Fix c&p error
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blob09872836271309d2a0687346431b887e2ab134e1
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2022 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Arturo Álvarez García <mx1810@gmail.com>, 2014
8 # augusto wloch <augustowloch@gmail.com>, 2016
9 # cuscu <agua.cuscu@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo de la Torre <eduardelatorre@gmail.com>, 2015
11 # Emilio Plaza García <emilpg@gmail.com>, 2013
12 # Erik Chacon <erikchacon@gmail.com>, 2011
13 # Eugenio Avila <avilamqz@hotmail.com>, 2017
14 # Fernando Reyes <fernando.reyes@gmail.com>, 2016
15 # Gerardo Rodas <benjaminrodas@yahoo.com>, 2018
16 # German Angel <german.abarron@gmail.com>, 2017
17 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
18 # b52b64301b7c9e1bd0f8ea5e43b6cb9c_1d7aeba <26d341a269a4e4afaee93599be03f0a0_117249>, 2014
19 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
20 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015
21 # juancentro <jmtruppia@gmail.com>, 2011
22 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
23 # Luis Valencia <luis.valencia.medina@gmail.com>, 2012
24 # Mark O'Neill <phoenixteam1@gmail.com>, 2011
25 # pascow <clogaffo@gmail.com>, 2011
26 # RGomez, 2013
27 # Roberto Gómez, 2017
28 # Roberto Gómez, 2017
29 # strel, 2015-2018
30 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2021
31 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
32 # Thomas Armstrong <thomas.armstrong.k@gmail.com>, 2013
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
37 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2022-01-03 14:09+0000\n"
39 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
40 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Language: es\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
48 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
49 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
50 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
51 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
52 #    A = Alt key     (or blank if not used)
53 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
54 #    S = Shift key   (or blank if not used)
55 #    X = upper case character
56 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
57 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
58 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
59 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
60 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
61 #, c-format
62 msgid "! %d"
63 msgstr "! %d"
65 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
66 msgid "# authors shown individually:"
67 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
69 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
70 #, c-format
71 msgid "%.2f MiB transferred"
72 msgstr "%.2f MiB transferidos"
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contained an unexpected object."
77 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect path."
82 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
84 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
85 #, c-format
86 msgid "%1 contains an incorrect schema."
87 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
89 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
90 #, c-format
91 msgid "%1 has a bad format."
92 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
94 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
95 #, c-format
96 msgid "%1 was not found."
97 msgstr "no se encontró %1."
99 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Day ago"
102 msgstr "Hace %1!d! día"
104 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Days ago"
107 msgstr "Hace %1!d! días"
109 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hour ago"
112 msgstr "Hace %1!d! hora"
114 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Hours ago"
117 msgstr "Hace %1!d! horas"
119 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Minute ago"
122 msgstr "Hace %1!d! minuto"
124 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Month ago"
127 msgstr "Hace %1!d! mes"
129 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Months ago"
132 msgstr "Hace %1!d! meses"
134 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Second ago"
137 msgstr "Hace %1!d! segundo"
139 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Seconds ago"
142 msgstr "Hace %1!d! segundos"
144 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Week ago"
147 msgstr "Hace %1!d! semana"
149 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Weeks ago"
152 msgstr "Hace %1!d! semanas"
154 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Year ago"
157 msgstr "Hace %1!d! año"
159 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! Years ago"
162 msgstr "Hace %1!d! años"
164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
167 msgstr ""
169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
172 msgstr ""
174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
175 #, c-format
176 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
177 msgstr "%1!d! archivos seleccionados, %2!d! archivos en total"
179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
180 #, c-format
181 msgid "%1!d! items selected"
182 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
184 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
185 #, c-format
186 msgid "%1!d! minutes ago"
187 msgstr "Hace %1!d! minutos"
189 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
193 msgstr "%1!d! autor(es) más activo(s) con al menos %2!d! confirmaciones cada uno (%3!d! %%)"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
196 #, c-format
197 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
198 msgstr "%1!ld! minuto(s) y %2!ld! segundo(s)"
200 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! (%2!s!)"
203 msgstr "¡%1!s! (¡%2!s!)"
205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
208 msgstr ""
210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
211 #, c-format
212 msgid "%1!s! in %2!s!"
213 msgstr ""
215 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
216 #, c-format
217 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
218 msgstr ""
220 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
221 #, c-format
222 msgid "%1!s!, at %2!s!"
223 msgstr ""
225 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%1!s!\n"
229 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
230 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
232 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "%1!s!\n"
236 "Size %2!s!"
237 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
239 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%1: %2\n"
243 "Continue running script?"
244 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
246 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%1\n"
250 "Cannot find this file.\n"
251 "Verify that the correct path and file name are given."
252 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
254 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
255 #, c-format
256 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
257 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
259 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
260 #, c-format
261 msgid "%I64d Bytes transferred"
262 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
264 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
265 #, c-format
266 msgid "%I64d KiB transferred"
267 msgstr "%I64d KiB transferidos"
269 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
270 #, c-format
271 msgid "%Ts [Recovered]"
272 msgstr "%Ts [Recuperada]"
274 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%Ts\n"
278 "%Ts"
279 msgstr "%Ts\n%Ts"
281 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
282 #, c-format
283 msgid "%d files changed"
284 msgstr "%d archivos cambiados"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
287 #, c-format
288 msgid "%d files removed."
289 msgstr "%d archivos eliminados."
291 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%i%% alpha\n"
295 "click to toggle alpha\n"
296 "double click to automatically toggle alpha"
297 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
299 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
300 #, c-format
301 msgid "%ld of %ld"
302 msgstr "%ld de %ld"
304 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
305 #, c-format
306 msgid "%s: Working Tree"
307 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
309 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
339 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
340 msgid "&Abort"
341 msgstr "&Abortar"
343 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
344 msgid ""
345 "&Abort\n"
346 "You can fix the reason the hook script failed first."
347 msgstr ""
349 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
350 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
351 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
353 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
354 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
355 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
359 msgid "&Add"
360 msgstr "&Añade"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
363 msgid "&Add Filter"
364 msgstr "&Añadir filtro"
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
367 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
368 msgid "&Add New/Save"
369 msgstr "&Añadir/Guardar"
371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
372 msgid "&Add it"
373 msgstr "&Añádelo"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "&Añadir..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
380 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
381 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "&Avanzado..."
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "&Todo"
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "&Todos los ramales"
393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Aplicar Parche"
397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
402 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
403 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
406 msgid "&Autoload Putty Key"
407 msgstr "&Autocargar clave Putty"
409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
410 msgid "&Backup original file"
411 msgstr "&Respaldar archivo original"
413 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
414 msgid "&Blame"
415 msgstr "&Acuse"
417 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
418 msgid "&Blame changes"
419 msgstr "&Cambios de acuses"
421 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
422 msgid "&Blame revisions"
423 msgstr "&Revisiones de acuses"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
426 msgid "&Border:"
427 msgstr "&Borde:"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
430 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
431 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
432 msgid "&Branch"
433 msgstr "&Ramal"
435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
436 msgid "&Branch:"
437 msgstr "&Ramal:"
439 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
440 msgid "&Browse repository"
441 msgstr "&Explorar repositorio"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
444 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
445 msgid "&Browse..."
446 msgstr "&Explorar..."
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
449 msgid "&CD-ROM"
450 msgstr "&CD-ROM"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
453 msgid "&Cancel"
454 msgstr "&Cancela"
456 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
457 msgid "&Clean up..."
458 msgstr "&Limpiar..."
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
461 #. Menu)
462 msgid "&Clear"
463 msgstr "&Limpia"
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
466 msgid "&Clear stash"
467 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
469 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
470 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
471 msgid "&Close"
472 msgstr "&Cerrar"
474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
475 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
476 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
477 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
478 msgid "&Commit"
479 msgstr "&Consignar (commit)"
481 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
482 msgid "&Commit submodule..."
483 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
486 msgid "&Commit w/o"
487 msgstr "&Consignar (commit) sin"
489 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
490 msgid "&Commit..."
491 msgstr "&Consignar (commit)..."
493 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
494 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
495 msgid "&Compare revisions"
496 msgstr "&Comparar revisiones"
498 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
499 msgid "&Compare with previous revision"
500 msgstr ""
502 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
503 msgid "&Compressed Graph"
504 msgstr "&Gráfico comprimido"
506 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
507 msgid "&Continue"
508 msgstr "&Continuar"
510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
511 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
512 msgid "&Copy"
513 msgstr "&Copiar"
515 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
520 #. 65535)
521 msgid "&Credential helper:"
522 msgstr "Asistente de &credenciales:"
524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
525 msgid "&Custom"
526 msgstr "&Personalizar"
528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
529 msgid "&Dark Mode"
530 msgstr ""
532 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
533 msgid "&Dark Mode\tD"
534 msgstr ""
536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
537 msgid "&Default"
538 msgstr "&Predeterminado"
540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
541 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
542 msgid "&Delete"
543 msgstr "&Eliminar"
545 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
546 msgid "&Delete (keep local)"
547 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
550 msgid "&Delete Filter"
551 msgstr "&Borrar filtro"
553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
554 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
555 msgstr ""
557 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
558 msgid "&Delete branch/tag"
559 msgstr ""
561 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
562 msgid "&Detect moved or copied lines"
563 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
566 msgid "&Detect moved or copied lines:"
567 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
569 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
570 msgid "&Diff"
571 msgstr "&Dif."
573 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
574 msgid "&Diff with previous version"
575 msgstr "&Dif. con versión anterior"
577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
578 msgid "&Directory:"
579 msgstr "&Directorio"
581 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
582 msgid "&Disabled"
583 msgstr "&Deshabilitado"
585 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
586 msgid "&Discard"
587 msgstr "&Descartar"
589 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
590 msgid "&Do the same for the rest"
591 msgstr "&Lo mismo para el resto"
593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
594 msgid "&Don't ask me again"
595 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
597 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
598 msgid ""
599 "&Don't run\n"
600 "Do not run the script"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
604 msgid "&Don't show this message again"
605 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
608 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
609 msgid "&Don't store these settings now."
610 msgstr "&No guardar estas configuraciones ahora."
612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
613 msgid "&Down"
614 msgstr "&Abajo"
616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
617 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
618 msgid "&Download"
619 msgstr "&Descarga"
621 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
622 msgid "&Edit"
623 msgstr "&Edita"
625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
626 msgid "&Edit .git/config"
627 msgstr "&Editar .git/config"
629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
630 msgid "&Edit ALL"
631 msgstr "&Editar TODO"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
634 msgid "&Edit Filter"
635 msgstr "&Editar filtro"
637 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
638 msgid "&Edit conflicts"
639 msgstr "&Editar conflictos"
641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
642 msgid "&Edit..."
643 msgstr "&Editar..."
645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
646 msgid "&Edit/Split commit"
647 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
650 msgid "&Email Patch"
651 msgstr "&Enviar parche por correo"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
654 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
655 msgid "&Email:"
656 msgstr "&Correo:"
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
659 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
660 msgid "&Enable"
661 msgstr "&Habilitar"
663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
664 msgid "&Enable Proxy Server"
665 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
667 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
668 msgid "&Enable edit"
669 msgstr "&Habilitar edición"
671 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
672 msgid "&Exit"
673 msgstr "&Salir"
675 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
676 msgid "&Exit\tCtrl+W"
677 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
679 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Exportar selección a..."
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
684 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
685 msgid "&External"
686 msgstr "&Externo"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
689 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
690 msgid "&Extra PATH:"
691 msgstr "PATH (ruta) &extra:"
693 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
694 msgid "&File"
695 msgstr "&Archivo"
697 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
698 msgid "&Filter"
699 msgstr "&Filtro"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
702 msgid "&Find"
703 msgstr "&Buscar"
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "&Unidades fijas"
717 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
718 #. Menu)
719 msgid "&Follow renames"
720 msgstr "&Seguir renombrando"
722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
723 msgid "&Font for log messages:"
724 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
727 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
728 #. 65535)
729 msgid "&Font:"
730 msgstr "&Fuente:"
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
733 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
734 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
735 #. Control id 1521)
736 msgid "&Force"
737 msgstr "&Forzar"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
740 msgid "&Force Rebase"
741 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
743 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
744 msgid "&Format Patch..."
745 msgstr ""
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
748 msgid "&From:"
749 msgstr "&Desde:"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
752 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
753 msgstr "&Generar par de claves para PuTTY"
755 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
756 msgid "&Git"
757 msgstr "&Git"
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
760 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
761 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
764 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
765 msgid "&Git.exe Path:"
766 msgstr "Ruta de &git.exe:"
768 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
769 msgid "&Go to\tCtrl+G"
770 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
772 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
773 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
774 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
777 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
778 msgid "&HEAD"
779 msgstr "&HEAD"
781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
782 #. Control id 1552)
783 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
784 msgstr "&Duro (hard): Restablece el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
786 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
787 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
788 msgid "&Help"
789 msgstr "&Ayuda"
791 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
792 msgid "&Help Topics"
793 msgstr "&Temas de ayuda"
795 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
796 msgid "&Hide"
797 msgstr "&Oculta"
799 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
800 msgid "&Hide/Show the patch file list"
801 msgstr "&Ocultar/Mostrar la lista de ficheros de parche (patch)"
803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
804 msgid "&Icon Set:"
805 msgstr "&Juego de iconos:"
807 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
808 msgid "&Ignore"
809 msgstr "&Ignorar"
811 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
812 #, c-format
813 msgid "&Ignore %d items by name"
814 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
816 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
817 msgid "&Ignore multiple items by name"
818 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
820 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
821 msgid "&Ignore whitespace"
822 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
824 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
825 msgid "&Image info\tI"
826 msgstr "&Información de la imagen\tI"
828 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
829 msgid "&Import..."
830 msgstr "&Importar..."
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
833 msgid "&Initialize submodules (--init)"
834 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
837 msgid "&Install"
838 msgstr "&Instala"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
841 msgid "&Jump to first difference when loading"
842 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
845 msgid "&Keep CR"
846 msgstr "&Mantener CR"
848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
849 msgid "&Keep current state"
850 msgstr "&Mantener estado actual"
852 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
853 msgid "&Labels"
854 msgstr "&Etiquetas"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
857 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
858 msgid "&Language:"
859 msgstr "&Lenguaje:"
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
862 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
863 msgstr "&Iniciar rebase (reasentado) después de fetch (descargar)"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
866 msgid "&Limit search to modified lines"
867 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
870 msgid "&Limit:"
871 msgstr "&Límite:"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
874 msgid "&Line number"
875 msgstr "&Número de línea"
877 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
878 #, c-format
879 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
880 msgstr ""
882 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
883 msgid "&Link image positions"
884 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
887 msgid "&List View"
888 msgstr "&Ver lista"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
891 msgid "&Local Branch:"
892 msgstr "&Ramal local:"
894 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
895 msgid "&Local branches"
896 msgstr "&Ramales locales"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
899 msgid "&Local:"
900 msgstr "&Local:"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
903 msgid "&Max line length for inline diffs"
904 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
907 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
908 msgid "&Merge"
909 msgstr "&Combinar (merge)"
911 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
912 #, c-format
913 msgid "&Merge to \"%s\"..."
914 msgstr ""
916 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
917 msgid "&Merge unrelated history"
918 msgstr "&Combinar (merge) historial no relacionado"
920 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
921 msgid "&Merge..."
922 msgstr "&Combinar..."
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
925 msgid "&Merging"
926 msgstr "&Combinando"
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
929 msgid "&Message"
930 msgstr "&Mensaje"
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
933 msgid "&Message:"
934 msgstr "&Mensaje:"
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
937 #. Control id 1551)
938 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
939 msgstr "&Mixto (mixed): Deja intacto el árbol de trabajo, restablece el índice"
941 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
942 msgid "&Moved blocks"
943 msgstr "&Bloques movidos"
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
946 msgid "&Name"
947 msgstr "&Nombre"
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
950 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
951 msgid "&Name:"
952 msgstr "&Nombre:"
954 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
955 msgid "&Navigate"
956 msgstr "&Explorar"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
959 msgid "&Network drives"
960 msgstr "&Unidades de red"
962 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
963 msgid "&New "
964 msgstr "&Nuevo"
966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
967 msgid "&Next >"
968 msgstr "&Siguiente>"
970 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
971 msgid "&Next Page"
972 msgstr "&Página siguiente"
974 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
975 msgid "&No"
976 msgstr "&No"
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
979 msgid "&No fetch"
980 msgstr "&No descargar (fetch)"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
983 msgid "&None"
984 msgstr "&Nada"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
987 msgid "&Notepad2"
988 msgstr "&Bloc de notas2"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
991 msgid "&OK"
992 msgstr "&OK"
994 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
995 msgid "&One Page"
996 msgstr "&Página única"
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
999 msgid "&Onto"
1000 msgstr "&Sobre"
1002 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1003 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1004 msgid "&Open"
1005 msgstr "&Abrir"
1007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1008 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1009 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1011 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1012 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1013 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1016 msgid "&Options"
1017 msgstr "&Opciones"
1019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1020 msgid "&Overlay Icon:"
1021 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1023 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1024 msgid "&Overlay images\tO"
1025 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1028 msgid "&Override branch if exists"
1029 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1032 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1033 #. 5002)
1034 msgid "&Password:"
1035 msgstr "&Contraseña:"
1037 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1038 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1039 msgid "&Paste"
1040 msgstr "&Pega"
1042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1043 msgid "&Pick ALL"
1044 msgstr "&Escojer TODOS"
1046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1047 msgid "&Port:"
1048 msgstr "&Puerto:"
1050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1051 msgid "&Preserve merges"
1052 msgstr "&Preservar combinaciones (merge)"
1054 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1055 msgid "&Print..."
1056 msgstr "&Imprimir..."
1058 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1059 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1060 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1062 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1063 msgid "&Proceed"
1064 msgstr "&Proceder"
1066 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1067 msgid ""
1068 "&Proceed anyway\n"
1069 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1070 msgstr ""
1072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1073 msgid "&Pull"
1074 msgstr "&Incorporar (pull)"
1076 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1077 msgid "&Pull..."
1078 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1081 msgid "&Push all branches"
1082 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1084 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1085 msgid "&ReCommit"
1086 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1088 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1089 msgid "&Rebase"
1090 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1093 msgid "&Recursive"
1094 msgstr "&Recursivo"
1096 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1097 msgid "&Redo"
1098 msgstr "&Repetir"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1101 msgid "&Ref:"
1102 msgstr "&Ref:"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1105 msgid "&Refresh"
1106 msgstr "&Refrescar"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1109 msgid "&Regular Expression"
1110 msgstr "&Expresión regular"
1112 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1113 msgid "&Remind me later"
1114 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1117 msgid "&Remote Branch:"
1118 msgstr "&Ramal remoto:"
1120 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1121 msgid "&Remote branches"
1122 msgstr "&Ramales remotos"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1125 #. Control id 1503)
1126 msgid "&Remote:"
1127 msgstr "&Remota:"
1129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1130 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1131 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1132 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1133 msgid "&Remove"
1134 msgstr "&Quitar"
1136 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1137 msgid "&Remove this file from index"
1138 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1141 msgid "&Replace"
1142 msgstr "&Reemplazar"
1144 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1145 msgid "&Repo-browser"
1146 msgstr "&Explorador-Repos"
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1149 msgid "&Reset filter"
1150 msgstr "&Restablecer filtro"
1152 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1153 msgid "&Resolved"
1154 msgstr "&Resuelto"
1156 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1157 msgid "&Restore"
1158 msgstr "&Restaura"
1160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1161 msgid "&Restore old state"
1162 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1164 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1165 msgid "&Retry"
1166 msgstr "&Reintentar"
1168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1169 msgid "&Revert change by this commit"
1170 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1173 msgid "&Revert changes by these commits"
1174 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1176 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1177 msgid ""
1178 "&Run\n"
1179 "Run the hook script"
1180 msgstr ""
1182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1183 msgid "&SSH client:"
1184 msgstr "&Cliente SSH:"
1186 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1187 msgid "&Save"
1188 msgstr "&Guarda"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1191 #. Control id 1023)
1192 msgid "&Save authentication"
1193 msgstr "&Guarda autentificación"
1195 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1196 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1197 msgid "&Save graph as..."
1198 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1200 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1201 msgid "&Save list of selected files to..."
1202 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1204 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1205 msgid "&Save\tCtrl+S"
1206 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1209 msgid "&Search..."
1210 msgstr "&Buscar..."
1212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1213 msgid "&Set Git path"
1214 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1217 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1218 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1220 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1221 msgid "&Settings"
1222 msgstr "&Configuraciones"
1224 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1225 msgid "&Settings..."
1226 msgstr "&Configuraciones..."
1228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1229 msgid "&Signing key ID:"
1230 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1232 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1233 msgid "&Skip"
1234 msgstr "&Saltar"
1236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1237 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1238 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1241 #. Control id 1524)
1242 msgid "&Squash"
1243 msgstr "&Compactar (squash)"
1245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1246 msgid "&Squash ALL"
1247 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1249 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1250 msgid "&Staging"
1251 msgstr ""
1253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1254 msgid "&Start"
1255 msgstr "&Iniciar"
1257 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1258 msgid "&Stash"
1259 msgstr "&Acopiar (stash)"
1261 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1262 msgid "&Status Bar"
1263 msgstr "&Barra de estado"
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1266 msgid "&Store credentials..."
1267 msgstr ""
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1270 msgid "&Switch to new branch"
1271 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1273 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1274 msgid "&Switch/Checkout to"
1275 msgstr ""
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1278 msgid "&Symbol View"
1279 msgstr "&Ver símbolos"
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1282 msgid "&Tab size:"
1283 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1286 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1287 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1288 msgid "&Tag"
1289 msgstr "&Etiqueta"
1291 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1292 msgid "&Tags"
1293 msgstr "&Etiquetas"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1296 msgid "&Tags:"
1297 msgstr "&Etiquetas:"
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1300 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1301 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1303 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1304 msgid "&Toolbar"
1305 msgstr "&Barra de tareas"
1307 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1308 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1309 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1311 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1312 msgid "&TortoiseGit"
1313 msgstr "&TortoiseGit"
1315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1316 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1317 msgid "&TortoiseGitMerge"
1318 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1321 msgid "&Trunk:"
1322 msgstr "&Troncal:"
1324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1325 msgid "&Try Again"
1326 msgstr "&Intentar de nuevo"
1328 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1329 msgid "&Two Page"
1330 msgstr "&Dos páginas"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1333 #. id 1076)
1334 msgid "&URL:"
1335 msgstr "&URL:"
1337 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1338 msgid "&Undo"
1339 msgstr "&Deshacer"
1341 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1342 msgid "&Unified diff"
1343 msgstr "&Dif. Unificado"
1345 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1346 msgid "&Unified diff with"
1347 msgstr "&Unificar Dif. con"
1349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1350 msgid "&Unknown drives"
1351 msgstr "&Unidades desconocidas"
1353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1354 msgid "&Unlock"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1358 msgid "&Unstaging"
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1362 msgid "&Up"
1363 msgstr "&Arriba"
1365 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1366 msgid "&Update item to revision"
1367 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1370 msgid "&Upstream:"
1371 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1374 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1375 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1378 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1379 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1380 msgid "&Username:"
1381 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1383 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1384 msgid "&View"
1385 msgstr "&Ver"
1387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1388 msgid "&View effective config"
1389 msgstr ""
1391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1392 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1393 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1396 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1397 msgid "&Whole Project"
1398 msgstr "&Proyecto entero"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1401 msgid "&Whole word"
1402 msgstr "&Palabra completa"
1404 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1405 msgid "&Within file"
1406 msgstr "&Dentro del fichero"
1408 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1409 msgid "&Yes"
1410 msgstr "&Sí"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1413 msgid "&add \"cherry picked from\""
1414 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1417 msgid "&force"
1418 msgstr ""
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1421 msgid "&ignore space change"
1422 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1424 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1425 msgid "(TortoiseGit default)"
1426 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1428 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1429 #, c-format
1430 msgid "(from %s)"
1431 msgstr "(desde %s)"
1433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1434 msgid "(no changelist)"
1435 msgstr "(sin lista de cambios)"
1437 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1438 msgid "(no line number)"
1439 msgstr "(sin números de línea)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1442 msgid "(no value)"
1443 msgstr "(sin valor)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1446 msgid "(not found)"
1447 msgstr "(no encontrado)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1450 msgid "(unknown)"
1451 msgstr "(desconocido)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1454 #, c-format
1455 msgid "+ %d"
1456 msgstr "+ %d"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1459 #, c-format
1460 msgid "- %d"
1461 msgstr "- %d"
1463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1464 msgid "- all -"
1465 msgstr "- todo -"
1467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1468 msgid "--&all"
1469 msgstr "--&todo"
1471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1472 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1473 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1474 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1475 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1476 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1477 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1478 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1479 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1480 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1481 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1482 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1483 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1484 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1485 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1486 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1487 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1488 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1489 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1490 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1491 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1492 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1493 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1494 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1495 msgid "..."
1496 msgstr "..."
1498 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1499 msgid ".git/config in the repository root"
1500 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1503 msgid ".git/info/exclude"
1504 msgstr ".git/info/exclude"
1506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1507 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1508 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1511 msgid ".gitignore in the repository root"
1512 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1514 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1515 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1516 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1519 msgid "< &Previous"
1520 msgstr "< &Anterior"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1523 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1524 #. Control id 65535)
1525 msgid "<<"
1526 msgstr "<<"
1528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1529 msgid "<All Branches>"
1530 msgstr "<Todos los ramales>"
1532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1533 msgid "<Auto Generated by Git>"
1534 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1537 msgid "<Basic Refs>"
1538 msgstr "<Basic Refs>"
1540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1541 msgid "<Local Branches>"
1542 msgstr "<Ramales locales>"
1544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1545 msgid "<No branch>"
1546 msgstr "<Sin ramal>"
1548 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1549 msgid "<new changelist>"
1550 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1553 msgid "<placeholder>"
1554 msgstr "<señalizador>"
1556 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1557 msgid "?"
1558 msgstr "¿?"
1560 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1561 msgid ""
1562 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1563 "This can cause problems so you should avoid it."
1564 msgstr "Ya existe un ramal (branch) con el mismo nombre para la etiqueta (tag) que ha introducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1566 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1567 msgid "A branch with this name already exists."
1568 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1570 #. Resource IDs: (1088)
1571 msgid ""
1572 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1573 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1574 msgstr "Un proceso de combinación (merge) está activo, por lo que esta consignación (commit) será una consignación de combinación. Para abortar una combinación, tiene que efectuar un restablecimiento (reset) o una adquisición (checkout) forzada."
1576 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1577 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1578 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1580 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1581 msgid ""
1582 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1583 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1584 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1585 msgstr "Una lista separada por saltos de línea de rutas para las cuales se muestran revestimientos de icono.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonce sólo se incluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también se incluirán."
1587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1588 msgid ""
1589 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1590 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1591 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1592 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1595 msgid ""
1596 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1597 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1598 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1599 "An empty list will allow overlays on all paths."
1600 msgstr "Una lista de rutas separadas por caracteres 'nueva línea' para las cuales no se muestran sobreimpresiones en los iconos.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonces sólo se excluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también están excluidos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1602 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1603 msgid "A required resource was unavailable."
1604 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1606 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1607 msgid ""
1608 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1609 "This can cause problems so you should avoid it."
1610 msgstr "Ya existe una etiqueta (tag) con el mismo nombre para el ramal (branch) que ha indroducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1612 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1613 msgid "A tag with this name already exists."
1614 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1616 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1617 msgid ""
1618 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1619 "If you don't have one use NotePad."
1620 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1622 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1623 msgid "A&bort"
1624 msgstr "A&bortar"
1626 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1627 msgid "A&bout"
1628 msgstr "A&cerca de"
1630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1631 msgid "A&pply"
1632 msgstr "A&plicar"
1634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1635 msgid "Abbreviate renamings"
1636 msgstr "Renombrados abreviados"
1638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1639 msgid "Abbreviated size"
1640 msgstr "Tamaño abreviado"
1642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1643 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1644 msgid "Abort"
1645 msgstr "Abortar"
1647 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1648 msgid "Abort &Merge"
1649 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1652 msgid "Abort Merge"
1653 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1656 msgid "Aborts a running merge."
1657 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1659 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1660 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1661 msgstr "Ace&rca de TortoiseGitMerge"
1663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1664 msgid "About TortoiseGit"
1665 msgstr "Acerca de TortoiseGit"
1667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1668 msgid "About TortoiseGitBlame"
1669 msgstr "Acerca de TortoiseGitBlame"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1672 msgid "About TortoiseGitMerge"
1673 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1676 msgid "Accept certificate"
1677 msgstr "Aceptar certificado"
1679 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1680 #, c-format
1681 msgid "Access to %1 was denied."
1682 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1684 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1685 msgid "Action"
1686 msgstr "Acción"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1689 msgid "Action log"
1690 msgstr "Reg. de acción"
1692 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1693 msgid "Actions"
1694 msgstr "Acciones"
1696 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1697 msgid "Activate Task List"
1698 msgstr "Activar lista de tareas"
1700 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1704 "Discard all changes to %1?"
1705 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1708 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1709 msgid "Add"
1710 msgstr "Añadir"
1712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1713 msgid "Add &Signed-off-by"
1714 msgstr "Añadir &Firmado por"
1716 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1717 #, c-format
1718 msgid "Add '%s' to dictionary"
1719 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1722 msgid "Add Remote"
1723 msgstr "Añadir Remoto"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1726 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1727 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1729 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1730 msgid "Add another commit?"
1731 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1733 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1734 msgid "Add as Executable (+x)"
1735 msgstr ""
1737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1738 msgid "Add as Symlink"
1739 msgstr ""
1741 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1742 msgid "Add extension specific diff program"
1743 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1745 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1746 msgid "Add extension specific merge program"
1747 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1750 msgid "Add new files automatically to Git"
1751 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1753 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1754 msgid "Add to &ignore list"
1755 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1758 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1759 msgid "Add..."
1760 msgstr "Añadir..."
1762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1763 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1764 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1767 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1768 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1769 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1770 msgid "Added"
1771 msgstr "Añadido"
1773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Added the file pattern(s)\n"
1777 "%s\n"
1778 "to the ignore list."
1779 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1781 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1782 msgid "Adding"
1783 msgstr "Añadiendo"
1785 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1786 msgid "Adds file(s) to Git control"
1787 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1790 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1791 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1793 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1794 msgid ""
1795 "Adjust the settings\n"
1796 "Settings"
1797 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Avanzado"
1803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1804 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1805 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1807 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1808 msgid "Advanced diff settings"
1809 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1811 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1812 msgid "Advanced merge settings"
1813 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1815 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1816 msgid "All"
1817 msgstr "Todo"
1819 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1820 msgid "All Files (*.*)"
1821 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1823 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1824 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1825 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1827 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1828 msgid "All Parents"
1829 msgstr "Todos los Antecesores"
1831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1832 msgid "All basic refs"
1833 msgstr "Todas las refs básicas"
1835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1836 msgid "All local branches"
1837 msgstr "Todos los ramales locales"
1839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1840 msgid ""
1841 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1842 "need Administrator rights."
1843 msgstr ""
1845 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1846 msgid "All refs"
1847 msgstr "Todas las refs"
1849 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1850 msgid "All tags"
1851 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1853 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1854 msgid "All tags only"
1855 msgstr "Sólo Etiquetas"
1857 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1858 msgid ""
1859 "Allow Editing for this view\n"
1860 "Allow Edit"
1861 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1864 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1865 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1867 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1868 msgid ""
1869 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1870 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1871 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1873 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1874 msgid "Already up to date."
1875 msgstr "Ya está actualizado."
1877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1878 msgid "Alternative editor"
1879 msgstr ""
1881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1882 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1883 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1886 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1887 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1890 msgid "Always show long format"
1891 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1894 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1895 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1897 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1898 msgid "Amend"
1899 msgstr "Rectificar"
1901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1902 msgid "Amend &Last Commit"
1903 msgstr "Modificar &última Consigna"
1905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1906 msgid ""
1907 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1908 msgstr "Un editor alternativo, que preferiblemente debe soportar finales de línea *nix"
1910 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "An external diff program used\n"
1914 "for comparing different revisions of files\n"
1915 "\n"
1916 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1917 "%base: the base file\n"
1918 "%mine: the modified file"
1919 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
1921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "An external merge program used\n"
1925 "to resolve conflicted files.\n"
1926 "\n"
1927 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1928 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1929 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1930 "%mine: your own file, with your changes\n"
1931 "%base: the original file without your changes"
1932 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
1934 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1935 #, c-format
1936 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1937 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
1939 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1940 msgid "An unknown error has occurred."
1941 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
1943 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1944 #, c-format
1945 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1946 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
1948 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1949 #, c-format
1950 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1951 msgstr ""
1953 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1954 msgid "Annotated tags"
1955 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
1957 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1958 msgid "Append right block"
1959 msgstr "Anexar bloque derecho"
1961 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1962 msgid "Append this block to left"
1963 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
1965 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1966 msgid "Apply &Patch..."
1967 msgstr "Aplicar &parche..."
1969 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1970 msgid "Apply Patch Serial..."
1971 msgstr "Aplicar parche de serie..."
1973 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1974 msgid "Apply Patch..."
1975 msgstr "Aplicar parche..."
1977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1978 msgid "Apply Patches"
1979 msgstr "Aplicar parches"
1981 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1982 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1983 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
1985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1986 msgid "Apply unified diff"
1987 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
1989 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1990 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1991 msgstr ""
1993 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1994 msgid "Arabic"
1995 msgstr "Arábigo"
1997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1998 #. Control id 1495)
1999 msgid "Arbitrary &URL:"
2000 msgstr "&URL arbitraria:"
2002 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2003 msgid "Are you sure to reset columns?"
2004 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2007 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2008 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2010 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2011 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2012 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar?"
2014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2015 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2016 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2022 "the last update!"
2023 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
2025 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2026 #, c-format
2027 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2028 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2031 msgid "Arrange &vertical\tV"
2032 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2035 msgid "Arrows point towards merges"
2036 msgstr ""
2038 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2039 #, c-format
2040 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2041 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2043 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2044 msgid "Assume Unchanged"
2045 msgstr "Considerar inalterado"
2047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2048 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2049 msgid "Assume valid/unchanged"
2050 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2053 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2054 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2056 #. Resource IDs:
2057 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2058 #. - Menu)
2059 msgid "At file &creation"
2060 msgstr "Al &crear el fichero"
2062 #. Resource IDs:
2063 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2064 msgid "At file creation"
2065 msgstr "Al crear el fichero"
2067 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2068 #, c-format
2069 msgid "At revision: %d"
2070 msgstr "A la revisión: %d"
2072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2073 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2074 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2076 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2077 msgid "Attempted an unsupported operation."
2078 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2080 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2081 #, c-format
2082 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2083 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2085 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2086 #, c-format
2087 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2088 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2090 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2091 #, c-format
2092 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2093 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2096 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2097 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2100 #. Control id 160)
2101 msgid "Authentication"
2102 msgstr "Autentificación"
2104 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2105 msgid "Authentication and credential store"
2106 msgstr "Almacenamiento de autentificación y credenciales"
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2109 msgid "Authentication data"
2110 msgstr "Datos de autentificación"
2112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2113 msgid "Author"
2114 msgstr "Autor"
2116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2117 msgid "Author Email"
2118 msgstr "E-mail del Autor"
2120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2121 msgid "Author email addresses"
2122 msgstr "Dirección de correo electrónico del autor"
2124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2125 msgid "Author names"
2126 msgstr "Nombres de los autores"
2128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2129 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2130 msgstr ""
2132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2133 msgid "Authors"
2134 msgstr "Autores"
2136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2137 msgid "Authors (full)"
2138 msgstr "Autores (completo)"
2140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2141 msgid "Authors case sensitive"
2142 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2145 msgid "Auto CrLf convert"
2146 msgstr "Auto convertir CrLf"
2148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2149 msgid "Auto&CrLf:"
2150 msgstr "Auto&CrLf:"
2152 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2153 msgid "Auto-close if no conflicts"
2154 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2156 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2157 msgid "Auto-close if no errors"
2158 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2161 msgid "Auto-close if no further options are available"
2162 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2164 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2165 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2166 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2168 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2169 msgid ""
2170 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2171 "from the files that you have changed as you type a log message."
2172 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2175 msgid "AutoCrLf:"
2176 msgstr "AutoCrLf:"
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2179 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2180 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2183 msgid "Autoload Putty &Key"
2184 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2186 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2187 msgid "Automatic"
2188 msgstr "Automático"
2190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2191 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2192 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2195 msgid "Autotext Tester"
2196 msgstr "Probador de autotexto"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2199 msgid "Average"
2200 msgstr "Promedio"
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2203 #. Control id 1011)
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "E&xplorar..."
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2208 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2209 msgid "Background"
2210 msgstr "Segundo plano"
2212 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2213 msgid "Baltic"
2214 msgstr "Báltico"
2216 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2217 msgid "Bar Graph"
2218 msgstr "Gráfico de barras"
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2221 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2222 msgid "Base"
2223 msgstr "Base"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2226 msgid "Base On"
2227 msgstr "Basada en"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2230 msgid "Base file:"
2231 msgstr "Archivo base:"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2234 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2235 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2237 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2238 msgid "Basic Info"
2239 msgstr "Info Básica"
2241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2242 msgid "Between files:"
2243 msgstr "Entre los ficheros:"
2245 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2246 msgid "Big5 (Traditional)"
2247 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2249 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2250 msgid "Bisect bad"
2251 msgstr "Bifurcación mala"
2253 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2254 msgid "Bisect good"
2255 msgstr "Bifurcación buena"
2257 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2258 msgid "Bisect reset"
2259 msgstr "Reiniciar bisección (bisect)"
2261 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2262 msgid "Bisect skip"
2263 msgstr "Omitir bifurcado"
2265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2266 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2267 msgid "Bisect start"
2268 msgstr "Iniciar bifurcación"
2270 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2271 msgid ""
2272 "Bitmap\n"
2273 "a bitmap"
2274 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2277 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2278 msgid "Blame"
2279 msgstr "Acuse"
2281 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2282 msgid "Blame error"
2283 msgstr "Error de Acuse"
2285 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2286 msgid "Blame previous revision"
2287 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2289 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2290 msgid "Blames each line of a file on an author"
2291 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2294 msgid "Blend alpha"
2295 msgstr "Combinación alfa"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2298 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2299 msgstr ""
2301 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2302 msgid "Blocks"
2303 msgstr "Bloques"
2305 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2306 msgid "Body"
2307 msgstr "Cuerpo"
2309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2310 msgid ""
2311 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2312 "Only one of those can be specified."
2313 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2315 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2316 msgid ""
2317 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2318 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2320 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2321 msgid "Bottom View:"
2322 msgstr "Vista inferior:"
2324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2325 msgid "Br&owse..."
2326 msgstr "Ex&plorar..."
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2329 msgid "Branc&h:"
2330 msgstr "Ram&a:"
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2333 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2334 #. IDS_PROC_BRANCH)
2335 msgid "Branch"
2336 msgstr "Ramal"
2338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2339 msgid "Branch (FF)"
2340 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2342 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2343 msgid "Branch Name"
2344 msgstr "Nombre del ramal"
2346 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2347 msgid "Branch RevNo"
2348 msgstr "Nº rev. del ramal"
2350 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2354 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2355 msgstr ""
2357 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2358 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2359 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2361 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2362 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2363 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2366 msgid "Branch:"
2367 msgstr "Ramal:"
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2370 msgid "Bro&wse..."
2371 msgstr "Ex&plorar..."
2373 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2374 msgid "Browse References"
2375 msgstr "Explorar referencias"
2377 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2378 msgid "Browse for the external diff program"
2379 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2382 msgid "Browse references"
2383 msgstr "Explorar referencias"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2386 msgid "Browse..."
2387 msgstr "Explorar..."
2389 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2390 msgid "Bug-ID"
2391 msgstr "ID-mala"
2393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2394 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2395 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2398 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2399 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2401 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2402 msgid "Bug-IDs"
2403 msgstr "IDs-malas"
2405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2406 msgid "BugTraq"
2407 msgstr "BugTraq"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2410 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2411 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2414 #. Control id 1559)
2415 msgid "Button1"
2416 msgstr "Botón1"
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2419 msgid "Button3"
2420 msgstr "Botón3"
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2423 #. 65535)
2424 msgid ""
2425 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2426 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2427 msgstr "Por defecto Git no guarda/almacena-en-caché las credenciales. Sin embargo, puede configurar un asistente de credenciales (recomendado) o usar manualmente %HOME%/_netrc."
2429 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2430 msgid "C"
2431 msgstr "C"
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2434 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2435 #. 1216)
2436 msgid "C&heck now"
2437 msgstr "C&omprobar ahora"
2439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2440 msgid "C&ommit"
2441 msgstr "C&onsignar (commit)"
2443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2444 msgid "C&ommit..."
2445 msgstr ""
2447 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2448 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2449 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2451 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2452 msgid "C&ut"
2453 msgstr "C&ortar"
2455 #. Resource IDs: (59137)
2456 msgid "CAP"
2457 msgstr "CAP"
2459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2460 msgid "CC:"
2461 msgstr "CC:"
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2464 msgid "Calculate"
2465 msgstr "Calcular"
2467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2468 #, c-format
2469 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2470 msgstr "La llamada a git.exe falló (código de salida: %d). Por favor, compruebe la ruta de git.exe."
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2473 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2474 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2476 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2477 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2478 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Can't copy \n"
2484 "%1!s!\n"
2485 "to\n"
2486 "%2!s!"
2487 msgstr ""
2489 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2490 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2491 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2492 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2493 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2494 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2495 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2496 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2497 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2498 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2499 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2500 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2501 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2502 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2503 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2504 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2505 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2506 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2508 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2509 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2510 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2513 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2515 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2516 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2517 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2518 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2519 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2520 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2521 msgid "Cancel"
2522 msgstr "Cancelar"
2524 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2525 msgid ""
2526 "Cancel\n"
2527 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2528 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2530 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2531 msgid ""
2532 "Cancel\n"
2533 "Don't switch the views"
2534 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2536 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2537 msgid ""
2538 "Cancel\n"
2539 "Keep the empty file."
2540 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2543 msgid ""
2544 "Cancel\n"
2545 "Resolve the conflicts first."
2546 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2548 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2549 msgid ""
2550 "Cancel\n"
2551 "Stay with current files"
2552 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2554 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2555 msgid ""
2556 "Cancel\n"
2557 "Stay with current settings"
2558 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2561 msgid ""
2562 "Cannot combine commits now.\n"
2563 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2564 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2566 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2567 msgid ""
2568 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2569 "so."
2570 msgstr "No se puede forzar la actualización del ramal (branch) actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2572 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2575 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2578 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2579 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2581 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2582 msgid "Case-sensitive"
2583 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2585 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2586 msgid "Celtic"
2587 msgstr "Celta"
2589 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2590 msgid "Central European"
2591 msgstr "Centro Europa"
2593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2594 msgid "Certificate verification failed!"
2595 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2598 msgid "Change log"
2599 msgstr "Registro de cambios"
2601 #. Resource IDs: (57606)
2602 msgid ""
2603 "Change the printer and printing options\n"
2604 "Print Setup"
2605 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2607 #. Resource IDs: (57605)
2608 msgid ""
2609 "Change the printing options\n"
2610 "Page Setup"
2611 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2613 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2614 msgid "Change the window position"
2615 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2617 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2618 msgid "Change the window size"
2619 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2621 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2622 msgid "Change type"
2623 msgstr "Cambiar tipo"
2625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2626 msgid "Changed Files"
2627 msgstr "Archivos modificados"
2629 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2630 #, c-format
2631 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2632 msgstr ""
2634 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2635 #, c-format
2636 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2637 msgstr ""
2639 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2640 #, c-format
2641 msgid "Changed files: %d"
2642 msgstr "Archivos modificados: %d"
2644 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2645 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2646 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2648 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2649 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2650 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2652 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2653 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2654 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2656 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2657 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2658 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2660 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2661 #, c-format
2662 msgid "Changelist %s moved"
2663 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2666 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2667 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2670 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2671 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2673 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2674 msgid "Check"
2675 msgstr "Comprobar"
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2678 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2679 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2682 msgid "Check For Updates..."
2683 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2685 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2686 msgid "Check for modi&fications"
2687 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2689 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2690 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2691 msgstr "Revise el fichero de ayuda para la \"Ruta de git.exe\""
2693 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2694 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2695 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2698 msgid ""
2699 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2700 "of the TortoiseGit submenu"
2701 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2704 msgid ""
2705 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2706 "menu (SHIFT + right click)"
2707 msgstr "Marque esas entradas de menú que quiere que aparezcan sólo en el menú contextual extendido (MAYÚS + clic secundario)"
2709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2710 msgid "Check to show relative times in log messages"
2711 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2714 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2715 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2718 msgid "Check:"
2719 msgstr "Comprobar:"
2721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2722 msgid ""
2723 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2724 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2725 msgstr ""
2727 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2728 msgid "Checkout"
2729 msgstr "Adquirir (checkout)"
2731 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2732 msgid "Checkout with merge"
2733 msgstr "Adquirir con combinación"
2735 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2736 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2737 msgstr ""
2739 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2740 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2741 msgstr ""
2743 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2744 msgid "Cherry Pick"
2745 msgstr "Entresacar"
2747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2748 msgid "Cherry Pick failed"
2749 msgstr "Fallo al entresacar"
2751 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2752 msgid ""
2753 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2754 "details)! Skip this commit?"
2755 msgstr ""
2757 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2758 msgid "Chinese"
2759 msgstr "Chino"
2761 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2762 msgid "Choose Repository"
2763 msgstr "Elejir repositorio"
2765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2766 msgid "Chronological reversed (git default)"
2767 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2770 msgid "Clean"
2771 msgstr "Limpiar"
2773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2774 msgid "Clean Type"
2775 msgstr "Tip de limpieza"
2777 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2778 msgid "Clean permanently"
2779 msgstr "Limpiar permanentemente"
2781 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2782 msgid "Clean to recycle bin"
2783 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2786 msgid "Clean up stale remote branches"
2787 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2790 msgid "Cleaning up"
2791 msgstr "Limpiando"
2793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2794 msgid "Cleaning up."
2795 msgstr "Limpiando."
2797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2801 "%s"
2802 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2808 "%s"
2809 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2812 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2813 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2814 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2815 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2816 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2817 msgid "Clear"
2818 msgstr "Limpiar"
2820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2821 #, c-format
2822 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2823 msgstr ""
2825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2826 #, c-format
2827 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2828 msgstr ""
2830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2834 "usernames"
2835 msgstr "Limpia %1!ld! pares de usuario/contraseña, %2!ld! certificados ssl y %3!ld! nombres de usuario"
2837 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2838 #, c-format
2839 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2840 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2843 msgid ""
2844 "Clears the stored authentication.\n"
2845 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2846 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2849 #, c-format
2850 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2851 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2854 msgid "Click here to go to the website"
2855 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2857 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2858 msgid "Click here to select a recently typed message"
2859 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2862 msgid ""
2863 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2864 "extension"
2865 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
2867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2868 msgid ""
2869 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2870 "extension"
2871 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2873 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2874 msgid ""
2875 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2876 "Use text blocks"
2877 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2879 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2880 msgid "Clipboard"
2881 msgstr "Portapapeles"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2884 msgid "Clone"
2885 msgstr "Clonar"
2887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2888 msgid "Clone Existing Repository"
2889 msgstr "Clonar repositorio existente"
2891 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2892 msgid "Clone a repository"
2893 msgstr "Clonar un repositorio"
2895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2896 msgid "Clone into Bare Repo"
2897 msgstr "Clonar en repo vacío"
2899 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2900 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2901 msgstr ""
2903 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2904 msgid "Clone..."
2905 msgstr "Clonar..."
2907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2908 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2909 msgid "Close"
2910 msgstr "Cerrar"
2912 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2913 msgid "Close manually"
2914 msgstr "Cerrar manuálmente"
2916 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2917 msgid ""
2918 "Close print preview mode\n"
2919 "Cancel Preview"
2920 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
2922 #. Resource IDs: (57602)
2923 msgid ""
2924 "Close the active document\n"
2925 "Close"
2926 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
2928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2929 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2930 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
2932 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2933 msgid "Collapse"
2934 msgstr "Contraer"
2936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2937 msgid "Collapse revisions"
2938 msgstr ""
2940 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2941 msgid ""
2942 "Collapse unchanged sections\n"
2943 "Collapse"
2944 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
2946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2947 msgid "Color by age, &continuous"
2948 msgstr "Color antiguedad &continuo"
2950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2951 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2952 #. 65535)
2953 msgid "Colors"
2954 msgstr "Colores"
2956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2957 msgid "Colors 1"
2958 msgstr "Colores 1"
2960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2961 msgid "Colors 2"
2962 msgstr "Colores 2"
2964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2965 msgid "Colors 3"
2966 msgstr "Colores 3"
2968 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2969 #, c-format
2970 msgid "Column: %d"
2971 msgstr ""
2973 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2974 msgid "Com&bine to one commit"
2975 msgstr ""
2977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2978 msgid "Combine One Mail"
2979 msgstr "Combiar un correo"
2981 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2982 msgid "Command"
2983 msgstr "Comando"
2985 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2986 msgid "Command Line"
2987 msgstr "Línea de comandos"
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2990 msgid "Command Line To Execute:"
2991 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
2993 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2994 msgid "Command failed."
2995 msgstr "Comando fallido."
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2998 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2999 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3000 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3001 msgid "Commit"
3002 msgstr "Consigna"
3004 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3005 #, c-format
3006 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3007 msgstr ""
3009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3010 #, c-format
3011 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3012 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3014 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3015 msgid "Commit && &Push"
3016 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3018 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3019 msgid "Commit Date"
3020 msgstr "Fecha de consigna"
3022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3023 msgid "Commit Email"
3024 msgstr "Correo Conignador"
3026 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3027 msgid "Commit Finish"
3028 msgstr "Término de consigna"
3030 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3031 msgid "Commit Info"
3032 msgstr "Info. de consigna"
3034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3035 msgid "Commit Message"
3036 msgstr "Mensaje de Consigna"
3038 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3039 msgid "Commit Name"
3040 msgstr "Consignador"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3043 msgid "Commit Ordering:"
3044 msgstr "Orden de consignas:"
3046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3047 msgid "Commit super project"
3048 msgstr "Consignar super proyecto"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3051 msgid "Commit to:"
3052 msgstr "Consignar a:"
3054 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3055 msgid "Commit..."
3056 msgstr "Consignar..."
3058 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3059 msgid "Commits by author"
3060 msgstr "Consignas por autor"
3062 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3063 msgid "Commits by date"
3064 msgstr "Consignas por fecha"
3066 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3067 #, c-format
3068 msgid "Commits each %s"
3069 msgstr "Consignas cada %s"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3072 msgid "Commits each week:"
3073 msgstr "Consignas cada semana:"
3075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3076 msgid "Commits your changes to the repository"
3077 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3080 msgid "Committer Email"
3081 msgstr "E-mail del consignador"
3083 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3084 msgid ""
3085 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3086 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3087 "\n"
3088 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3089 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3092 msgid "Common Name:"
3093 msgstr "Nombre común:"
3095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3096 msgid "Comp&are change sets"
3097 msgstr ""
3099 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3100 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3101 msgid "Compare &HEAD revisions"
3102 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
3104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3105 msgid "Compare parent with working tree"
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3109 msgid "Compare selected refs"
3110 msgstr "Comparar refs seleccionadas"
3112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3113 msgid "Compare tags"
3114 msgstr "Comparar etiquetas"
3116 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3117 msgid "Compare two files"
3118 msgstr "Comaprar dos archivos"
3120 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3121 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3122 msgid "Compare whitespaces"
3123 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3126 msgid "Compare with &working tree"
3127 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3130 msgid "Compare with b&ase"
3131 msgstr "Comparar con b&ase"
3133 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3134 msgid "Compare with previous revision"
3135 msgstr "Comparar con versión anterior"
3137 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3138 msgid ""
3139 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3140 "Compare whitespaces"
3141 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3143 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3144 msgid ""
3145 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3146 "you made"
3147 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3149 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3150 msgid "Completed"
3151 msgstr "Completado"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3154 msgid "Config"
3155 msgstr "Config"
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3158 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3159 #. Control id 65535)
3160 msgid "Config source"
3161 msgstr "Config fuente "
3163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3164 msgid "Config type:"
3165 msgstr "Config tipo:"
3167 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3168 msgid "Configure Filter Regex"
3169 msgstr "Configurar filtro regex"
3171 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3172 msgid "Configure Filter Regexes"
3173 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3176 msgid "Configure Hook Scripts"
3177 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3180 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3181 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3184 msgid ""
3185 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3186 "endings."
3187 msgstr "Configure un editor alternativo, que preferiblemente pueda manejar finales de línea *nix"
3189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3190 msgid "Configure default"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3194 msgid "Configure git.exe"
3195 msgstr "Configurar git.exe"
3197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3198 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3199 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3202 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3203 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3205 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3206 msgid "Configure user information"
3207 msgstr "Configurar información de usuario"
3209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3210 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3211 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3214 msgid "Confirm to kill running git process"
3215 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3218 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3219 msgid "Conflict"
3220 msgstr "Conflictos"
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3223 msgid "Conflict Files"
3224 msgstr "Archivos de Conflictos"
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3227 msgid "Conflict resolved"
3228 msgstr "Conflicto resuelto"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3231 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3232 msgid "Conflicted"
3233 msgstr "En conflicto"
3235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3236 msgid "Conflicts"
3237 msgstr "Conflictos"
3239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3240 #, c-format
3241 msgid "Conflicts: %d"
3242 msgstr "Conflictos: %d"
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3245 msgid "Context Menu"
3246 msgstr "Menú contextual"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3249 msgid "Context Menu 2"
3250 msgstr "Menú contextual 2"
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3253 msgid "Context lines for patches"
3254 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3257 msgid "Continue"
3258 msgstr "Continuar"
3260 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3261 msgid "Convert spaces to tabs"
3262 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3264 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3265 msgid "Convert tabs to spaces"
3266 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3268 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3269 msgid "Cop&y"
3270 msgstr "Cop&iar"
3272 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3273 msgid "Copied"
3274 msgstr "Copiado"
3276 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3277 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3278 msgid "Copy"
3279 msgstr "Copiar"
3281 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3282 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3283 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3285 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3286 msgid "Copy all information to clipboard"
3287 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3290 msgid "Copy and rename"
3291 msgstr "Copiar y renombrar"
3293 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3294 msgid "Copy log to clipboard"
3295 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3297 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3298 msgid "Copy paths to clipboard"
3299 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3301 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3302 msgid "Copy ref names"
3303 msgstr "Copiar nombres de ref"
3305 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3306 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3307 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3309 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3310 msgid ""
3311 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3312 "Copy"
3313 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3315 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3316 msgid "Copy to clipboard"
3317 msgstr "Copiar al portapapeles"
3319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3320 #, c-format
3321 msgid "Copy: New name for %s"
3322 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3325 #, c-format
3326 msgid "Copying %s"
3327 msgstr "Copiando %s"
3329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3330 msgid "Copying..."
3331 msgstr "Copiando..."
3333 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3334 msgid "Corrections"
3335 msgstr "Correcciones"
3337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3340 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3342 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3343 msgid "Could not check for a newer version!"
3344 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3346 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not copy the files!\n"
3355 "\n"
3356 "%s"
3357 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3359 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3362 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3365 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3366 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3369 msgid "Could not find Super-project"
3370 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3372 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3373 msgid ""
3374 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3375 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3376 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3377 msgstr "No se pudo encontrar \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe.\nSi está usando el git del entorno Cygwin o MSYS2, tiene que habilitar trucos especiales.\nPara más información vea el fichero de ayuda para las palabras clave \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
3379 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3383 "Got: \"%s\""
3384 msgstr "No se pudo leer la información de versión de git.exe.\nSe obtuvo: \"%s\""
3386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3387 msgid "Could not get the status!"
3388 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3390 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3393 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Could not open the file\n"
3399 "%s"
3400 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3402 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3405 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3410 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3413 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3414 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la primera consignación (primer paso). Abortando..."
3416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3417 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3418 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la úlrima consignación (segundo paso). Abortando..."
3420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3421 msgid "Could not reset to original HEAD."
3422 msgstr "No se pudo efectuar un restablecimiento (reset) hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3428 "%s"
3429 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3431 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3435 "Patching is not possible!"
3436 msgstr ""
3438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3439 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3440 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not start diff viewer!\n"
3446 "\n"
3447 "%s"
3448 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Could not start external diff program!\n"
3454 "\n"
3455 "%s"
3456 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not start external merge program!\n"
3462 "\n"
3463 "%s"
3464 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3466 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3467 msgid ""
3468 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3469 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3470 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3471 msgstr "No se pudo iniciar git.exe. Hay una librería dinámica (dll) ausente.\nPuede que necesite especificar un PATH (ruta) extra.\nRevise en el fichero de ayuda \"PATH (ruta) extra\"."
3473 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3474 msgid "Could not start print job."
3475 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Could not start text viewer!\n"
3481 "\n"
3482 "%s"
3483 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3486 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3487 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3490 msgid "Could not start thread!"
3491 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3494 msgid "Coun&t"
3495 msgstr "Cantida&d"
3497 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3498 #, c-format
3499 msgid "Count: %u matches."
3500 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3502 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3503 msgid "Create &Branch..."
3504 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3507 msgid "Create &Library"
3508 msgstr "Crear &Librería"
3510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3511 msgid "Create &New Branch"
3512 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3514 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3515 msgid "Create &Tag at this version..."
3516 msgstr ""
3518 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3519 msgid "Create &Tag..."
3520 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3522 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3523 msgid "Create &patch file"
3524 msgstr "Crear archivo de &parche (patch)"
3526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3527 msgid "Create .gitignore file"
3528 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3530 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3531 msgid "Create Br&anch at this version..."
3532 msgstr ""
3534 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3535 msgid "Create Branch"
3536 msgstr "Crear ramal"
3538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3539 msgid "Create Changelist"
3540 msgstr "Crear Lista de cambios"
3542 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3543 msgid "Create Patch Serial..."
3544 msgstr "Crear parche Serial..."
3546 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3547 msgid "Create Tag"
3548 msgstr "Crear Etiqueta"
3550 #. Resource IDs: (57600)
3551 msgid ""
3552 "Create a new document\n"
3553 "New"
3554 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3556 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3557 msgid ""
3558 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3559 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3560 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3561 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3562 "history, and would want to send in fixes as patches."
3563 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3565 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3566 msgid "Create patch file"
3567 msgstr "Crear archivo de parche"
3569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3570 msgid "Create pull &request"
3571 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3574 msgid "Create repositor&y here..."
3575 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3578 msgid "Created"
3579 msgstr "Creado"
3581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3582 msgid "Creates a branch or tag"
3583 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3585 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3586 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3587 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3589 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3590 msgid ""
3591 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3592 "Create patch file"
3593 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3596 msgid "Creates a repository database at the current location"
3597 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3600 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3601 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3604 msgid "Creating pull-request..."
3605 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3608 msgid "Credential"
3609 msgstr "Credencial"
3611 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3612 msgid "Credential helper must not be empty."
3613 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3616 msgid "Credential helper:"
3617 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3620 msgid "Credentials"
3621 msgstr "Credenciales"
3623 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3624 msgid "Cu&t"
3625 msgstr "Cor&tar"
3627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3628 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3629 msgid "Current Branch"
3630 msgstr "Ramal actual"
3632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3633 msgid "Current Branch:"
3634 msgstr "Ramal actual:"
3636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3637 msgid ""
3638 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3639 "Do you want to create a branch now?"
3640 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3642 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3646 "\n"
3647 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3648 msgstr ""
3650 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3651 msgid ""
3652 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3653 "anyway?"
3654 msgstr "El ramal (branch) actual está actualizado o es más reciente que el el ramal descargado (fetch). ¿Abrir el reasentado (rebase) de todos modos?"
3656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3657 msgid "Current version is:"
3658 msgstr "La versión actual es:"
3660 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3661 #, c-format
3662 msgid "Current version is: %s"
3663 msgstr "La versión actual es: %s"
3665 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3666 msgid "Customize..."
3667 msgstr "Personalizar..."
3669 #. Resource IDs: (57635)
3670 msgid ""
3671 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3672 "Cut"
3673 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3675 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3676 msgid "Cyrillic"
3677 msgstr "Cirílico"
3679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3680 msgid "DCommit Type"
3681 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3683 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3684 msgid "Daemon"
3685 msgstr "Demonio"
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3688 msgid "Dark theme"
3689 msgstr ""
3691 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3692 msgid ""
3693 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3694 "Windows system settings."
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3698 msgid "Date"
3699 msgstr "Fecha"
3701 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3702 msgid "Date Last Commit"
3703 msgstr "Fecha Última Consigna"
3705 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3706 msgid "Default"
3707 msgstr "Predeterminado"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3710 msgid "Default limitation of log messages:"
3711 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3714 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3715 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3718 msgid "Delete"
3719 msgstr "Suprimir"
3721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3722 #, c-format
3723 msgid "Delete %d branches"
3724 msgstr "Suprimir %d ramales"
3726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3727 #, c-format
3728 msgid "Delete %d remote branches"
3729 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3732 #, c-format
3733 msgid "Delete %d tags"
3734 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3737 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3738 msgstr ""
3740 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3741 msgid "Delete Ref..."
3742 msgstr "Eliminar ref..."
3744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3745 msgid "Delete all tags"
3746 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3749 #, c-format
3750 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3751 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3753 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3754 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3755 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3758 msgid "Delete and add to &ignore list"
3759 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3762 #, c-format
3763 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3764 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3766 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3767 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3768 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3771 msgid "Delete branch"
3772 msgstr "Suprimir ramal"
3774 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3775 msgid "Delete local tag"
3776 msgstr "Eliminar etiqueta local"
3778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3779 msgid "Delete remote branch"
3780 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3783 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3784 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3786 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3787 #, c-format
3788 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3789 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3791 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3792 msgid "Delete remote tags..."
3793 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3795 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3796 msgid "Delete submodule"
3797 msgstr "Borrar submódulo"
3799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3800 msgid "Delete tag"
3801 msgstr "Suprimir etiqueta"
3803 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3804 msgid "Delete tag on remote"
3805 msgstr "Eliminar etiqueta en el remoto"
3807 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3808 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3809 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3812 msgid "Delete/modify merge conflict"
3813 msgstr "Eliminar/modificar conflicto de combinación (merge)"
3815 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3816 msgid ""
3817 "Delete\n"
3818 "The file is removed."
3819 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3822 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3823 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3824 msgid "Deleted"
3825 msgstr "Eliminado"
3827 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3828 msgid ""
3829 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3830 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3832 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3833 msgid "Deletes files/folders from version control"
3834 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3836 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3837 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3838 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3840 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3841 msgid "Deletes the action log file"
3842 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3844 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3845 msgid "Deleting"
3846 msgstr "Eliminando"
3848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3849 msgid "Deleting cached data"
3850 msgstr "Borrando datos en caché"
3852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3853 msgid "Deleting file"
3854 msgstr "Borrando fichero"
3856 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3857 msgid "Deleting remote refs..."
3858 msgstr "Borrando refs remotas..."
3860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3861 msgid "Delivery:"
3862 msgstr "Entrega:"
3864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3865 #. Control id 1646)
3866 msgid "Depth"
3867 msgstr "Profundidad"
3869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3870 msgid "Describe"
3871 msgstr "Describir"
3873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3874 msgid "Describe Strategy"
3875 msgstr "Describir estrategia"
3877 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3878 msgid "Description"
3879 msgstr "Descripción"
3881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3882 msgid "Deselect changelist"
3883 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3886 msgid "Destination"
3887 msgstr "Destino"
3889 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3890 msgid "Destination disk drive is full."
3891 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3893 #. Resource IDs: (32880)
3894 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3895 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3897 #. Resource IDs: (32793)
3898 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3899 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3901 #. Resource IDs: (32792)
3902 msgid ""
3903 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3904 "destination file has been created"
3905 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3907 #. Resource IDs: (32791)
3908 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3909 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
3911 #. Resource IDs: (32790)
3912 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3913 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
3915 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3916 msgid ""
3917 "Device Independent Bitmap\n"
3918 "a device independent bitmap"
3919 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3922 msgid "Dialog sizes and positions"
3923 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3926 msgid "Dialogs"
3927 msgstr "Cuadros de diálogo"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3930 msgid "Dialogs 1"
3931 msgstr "Diálogos 1"
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3934 msgid "Dialogs 2"
3935 msgstr "Diálogos 2"
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3938 msgid "Dialogs 3"
3939 msgstr "Diálogos 3"
3941 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3942 msgid "Diff"
3943 msgstr "Diff"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3946 msgid "Diff Options"
3947 msgstr "Opciones de diff"
3949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3950 msgid "Diff Two Commits"
3951 msgstr "Dif. dos Consignas"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3954 msgid "Diff Viewer"
3955 msgstr "Visor Dif."
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3958 msgid "Diff added lines"
3959 msgstr "Diff líneaas añadidas"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3962 msgid "Diff command"
3963 msgstr "Diff comando"
3965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3966 msgid "Diff comment"
3967 msgstr "Diff comentario"
3969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3970 msgid "Diff file:"
3971 msgstr "Archivo Dif.:"
3973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3974 msgid "Diff header"
3975 msgstr "Encabezamiento del diff"
3977 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3978 msgid "Diff later"
3979 msgstr "Diff más tarde"
3981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3982 msgid "Diff position"
3983 msgstr "Diff posición"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3986 msgid "Diff removed lines"
3987 msgstr "Diff líneas eliminadas"
3989 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3990 #, c-format
3991 msgid "Diff with \"%s\""
3992 msgstr "Diff con \"%s\""
3994 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3995 #, c-format
3996 msgid "Diff with parent %d"
3997 msgstr "Dif. con antecesor %d"
3999 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4000 msgid "Differ"
4001 msgstr "Obtener diferencias"
4003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4004 msgid "Difference between"
4005 msgstr "Diferencia entre"
4007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4008 msgid "Diffing"
4009 msgstr "Diferenciando"
4011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4012 msgid "Diffing commits"
4013 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4015 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4016 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4017 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4019 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4020 msgid "Diffs two any commits"
4021 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4024 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4025 msgid "Directory:"
4026 msgstr "Directorio:"
4028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4029 msgid "Disable sounds"
4030 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4033 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4034 msgstr "Deshabilitar caché de estado para procesos elevados"
4036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4037 msgid ""
4038 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4039 "too much disk access when browsing the working tree."
4040 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4042 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4043 msgid "Disable update checks"
4044 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4046 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4047 msgid "Disabled"
4048 msgstr "Deshabilitado"
4050 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4051 #, c-format
4052 msgid "Disk full while accessing %1."
4053 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4055 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4056 #, c-format
4057 msgid "Dispatch exception: %1"
4058 msgstr "Excepción de envío: %1"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4061 msgid "Display branch revision number"
4062 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4064 #. Resource IDs: (57609)
4065 msgid ""
4066 "Display full pages\n"
4067 "Print Preview"
4068 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4070 #. Resource IDs: (57669)
4071 msgid ""
4072 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4073 "Help"
4074 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4076 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4077 msgid ""
4078 "Display help for current task or command\n"
4079 "Help"
4080 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4082 #. Resource IDs: (57668)
4083 msgid ""
4084 "Display instructions about how to use help\n"
4085 "Help"
4086 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4088 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4089 msgid ""
4090 "Display program information, version number and copyright\n"
4091 "About"
4092 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4095 msgid "Display subject and body of commit messages"
4096 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4099 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4100 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4103 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4104 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4106 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4107 msgid "Do not ask again for this script"
4108 msgstr ""
4110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4111 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4112 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4115 msgid "Do not autoselect submodules"
4116 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4119 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4120 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4123 msgid "Do not use recycle bin"
4124 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4127 #, c-format
4128 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4129 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
4131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4134 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
4136 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4137 msgid ""
4138 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4139 "\n"
4140 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4141 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4144 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4145 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4148 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4149 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4152 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4153 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4159 " recovered!"
4160 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (ref) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
4162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4163 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4164 msgstr "¿De verdad quiere impulsar (push) todos los ramales (branches) locales?"
4166 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4167 #, c-format
4168 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4169 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4171 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4172 #, c-format
4173 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4174 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4176 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4180 "index?"
4181 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4183 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4184 #, c-format
4185 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4186 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4188 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4189 msgid ""
4190 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4191 "have done after creating the copy."
4192 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Do you really want to revert all changes in\n"
4198 "%s\n"
4199 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4200 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Do you really want to revert all changes in\n"
4206 "%s\n"
4207 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4208 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4211 msgid ""
4212 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4213 "assume-unchanged?"
4214 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4217 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4218 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4220 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4221 msgid "Do you want to load the changed files?"
4222 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4224 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Do you want to mark the file\n"
4228 "%s\n"
4229 "as resolved?"
4230 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4232 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4233 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4234 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4236 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4237 msgid ""
4238 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4239 "Note: you will lose all changes you've made!"
4240 msgstr "¿Quiere volver a recargar los documentos para que reflejen los cambios de configuración?\nNota: ¡Se perderán todos los cambios que ha hecho!"
4242 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4243 msgid "Do you want to see changes?"
4244 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4246 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4247 msgid "Do you want to stash pop now?"
4248 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4250 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4251 msgid "Document :"
4252 msgstr "Documentos:"
4254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4255 #, c-format
4256 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4257 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4260 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4261 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4264 msgid ""
4265 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4266 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4267 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4269 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4270 msgid ""
4271 "Don't save\n"
4272 "Close the views without saving the modifications"
4273 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4275 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4276 msgid ""
4277 "Don't save\n"
4278 "Reload the views without saving the modifications"
4279 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4281 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4282 msgid "Don't show this message again"
4283 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4285 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4286 msgid "Done"
4287 msgstr "Hecho"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4290 msgid "Down"
4291 msgstr "Abajo"
4293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4294 msgid "Download"
4295 msgstr "Descarga"
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4298 msgid "Download language packs:"
4299 msgstr "Descargar paquetes de idiomas:"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4302 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4303 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4306 msgid "Drive Types"
4307 msgstr "Tipo de unidades"
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4310 msgid "Drives A: and B:"
4311 msgstr "Unidades A: y B:"
4313 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4314 msgid "Drop &one stash"
4315 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4318 msgid "Dry run"
4319 msgstr "Ejecución limpia"
4321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4322 msgid "Dummy Button Form "
4323 msgstr "Formas boton simulado"
4325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4326 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4327 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4328 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4330 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4331 msgid "E"
4332 msgstr "E"
4334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4335 msgid "E&dit unselected"
4336 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4339 msgid "E&xclude paths:"
4340 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4342 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4343 msgid "E&xit"
4344 msgstr "&Salir"
4346 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4347 msgid "E&xport this version..."
4348 msgstr ""
4350 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4351 msgid "E&xport..."
4352 msgstr "E&xportar..."
4354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4355 msgid "E&xternal"
4356 msgstr "E&xterno"
4358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4359 msgid "EOL"
4360 msgstr "EOL"
4362 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4363 msgid "EUC-KR"
4364 msgstr "EUC-KR"
4366 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4367 msgid "Eastern European"
4368 msgstr "Europa del este"
4370 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4371 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4372 msgid "Edit"
4373 msgstr "Editar"
4375 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4376 msgid "Edit &Notes"
4377 msgstr ""
4379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4380 msgid "Edit &global .gitconfig"
4381 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4384 msgid "Edit &local .git/config"
4385 msgstr "Editar .git/config &local "
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4388 msgid "Edit .tgitconfig"
4389 msgstr "Editar .tgitconfig"
4391 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4392 msgid "Edit Notes"
4393 msgstr "Editar Notas"
4395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4396 msgid "Edit author"
4397 msgstr "Editar autor"
4399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4400 msgid "Edit description"
4401 msgstr "Editar descripción"
4403 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4404 msgid "Edit extension specific diff program"
4405 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4407 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4408 msgid "Edit extension specific merge program"
4409 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4412 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4413 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4416 msgid "Edit global &XDG git/config"
4417 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4420 msgid "Edit local git config"
4421 msgstr "Editar config local de Git"
4423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4424 msgid "Edit log message"
4425 msgstr "Editar mensage de Reg."
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4428 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4429 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4432 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4433 msgid "Edit..."
4434 msgstr "Editar..."
4436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4437 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4438 #. Control id 1770)
4439 msgid "Effective"
4440 msgstr "Efectivo"
4442 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4443 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4444 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4447 msgid "Email"
4448 msgstr "Correo"
4450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4451 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4452 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4455 msgid "Emails"
4456 msgstr "Correos"
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4459 msgid "Empty"
4460 msgstr "Vaciar"
4462 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4463 msgid "Enable Edit"
4464 msgstr "Habilitar edición"
4466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4467 msgid "Enable EditorConfig"
4468 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4471 msgid "Enable Gravatar"
4472 msgstr "Habilitar Gravatar"
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4475 msgid "Enable drag context menu"
4476 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4478 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4479 msgid ""
4480 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4481 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4484 msgid "Enable log cache"
4485 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4487 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4488 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4489 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4492 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4493 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Cygwin"
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4496 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4497 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Msys2"
4499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4500 msgid "Enable syntax highlighting"
4501 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4504 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4505 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4507 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4508 msgid "Encode"
4509 msgstr "Codificar"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4512 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4513 msgid "Encoding"
4514 msgstr "Codificación"
4516 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4517 msgid ""
4518 "Encoding\n"
4519 "Convert to the specified encoding\n"
4520 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4521 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4523 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4524 #, c-format
4525 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4526 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4528 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4529 #, c-format
4530 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4531 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4533 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4534 #, c-format
4535 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4536 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4538 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4539 msgid "Encountered an improper argument."
4540 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4542 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4543 #, c-format
4544 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4545 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4547 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4548 #, c-format
4549 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4550 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4553 msgid "Encryption"
4554 msgstr "Cifrado"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4557 msgid "End"
4558 msgstr "Final"
4560 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4561 msgid "End of Line Style"
4562 msgstr "Estilo de fin de línea"
4564 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4565 msgid "Enlarge the window to full size"
4566 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4569 msgid "Enter URL"
4570 msgstr "Introduce URL"
4572 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4573 msgid "Enter a GUID."
4574 msgstr "Introuce una GUID."
4576 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4577 msgid "Enter a currency."
4578 msgstr "Introduzca una divisa."
4580 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4581 msgid "Enter a date and/or time."
4582 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4584 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4585 msgid "Enter a date."
4586 msgstr "Introduzca una fecha."
4588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4589 msgid "Enter a name for the changelist:"
4590 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4592 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4593 #, c-format
4594 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4595 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4597 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4598 msgid "Enter a number."
4599 msgstr "Introduce un número."
4601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4602 msgid "Enter a positive integer."
4603 msgstr "Introduce un entero positivo."
4605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4606 msgid "Enter a time."
4607 msgstr "Introduce una hora."
4609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4610 #, c-format
4611 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4612 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4615 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4616 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4619 msgid "Enter an integer."
4620 msgstr "Introduce un entero."
4622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4623 msgid "Enter file content to test for below:"
4624 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4627 msgid "Enter log &message:"
4628 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4630 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4631 #, c-format
4632 msgid "Enter no more than %1 characters."
4633 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4636 msgid "Enter the regex string below:"
4637 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4639 #. Resource IDs: (57633)
4640 msgid ""
4641 "Erase everything\n"
4642 "Erase All"
4643 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4645 #. Resource IDs: (57632)
4646 msgid ""
4647 "Erase the selection\n"
4648 "Erase"
4649 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4651 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4652 msgid "Error"
4653 msgstr "Error"
4655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4656 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4657 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4660 #, c-format
4661 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4662 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4664 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4668 "%2!s!"
4669 msgstr ""
4671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4672 msgid "Everything updated."
4673 msgstr "Todo actualizado."
4675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4676 msgid "Executable (+x)"
4677 msgstr "Ejecutable (+x)"
4679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4680 msgid "Exit"
4681 msgstr "Salir"
4683 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4684 msgid "Expand collapsed revisions"
4685 msgstr ""
4687 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4688 msgid "Explore to"
4689 msgstr "Explora ubicación"
4691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4692 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4693 msgid "Export"
4694 msgstr "Exportar"
4696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4697 msgid "Export Zip File"
4698 msgstr "Exportar archivo Zip"
4700 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4701 msgid "Export directory:"
4702 msgstr "Exportar directorio:"
4704 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4705 msgid "Export selection to..."
4706 msgstr "Exportar selección a..."
4708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4709 msgid "Export unversioned files too"
4710 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4712 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4713 #, c-format
4714 msgid "Exporting %s"
4715 msgstr "Exportando %s"
4717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4718 msgid "Exporting..."
4719 msgstr "Exportando..."
4721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4722 msgid "Exports a revision to a zip file"
4723 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4725 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4726 msgid "Extension"
4727 msgstr "Extensión"
4729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4730 msgid "Extension specific programs"
4731 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4734 msgid "Extension:"
4735 msgstr "Extensión:"
4737 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4738 msgid "External"
4739 msgstr "Externo"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4742 msgid "External Program:"
4743 msgstr "Programa externo:"
4745 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4746 msgid "F"
4747 msgstr "F"
4749 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4750 msgid "F&etch..."
4751 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4753 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4754 msgid "Fail"
4755 msgstr "Fallo"
4757 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4758 msgid "Failed revert"
4759 msgstr "Restitución fallida"
4761 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4764 msgstr ""
4766 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4769 msgstr "No se pudo adquirir (checkout) el fichero \"%s\""
4771 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4772 msgid ""
4773 "Failed to connect.\n"
4774 "Link may be broken."
4775 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4777 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4778 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4779 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4781 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4782 msgid "Failed to create empty document."
4783 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4785 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4786 msgid ""
4787 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4788 " registry."
4789 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4791 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4792 msgid "Failed to create pull-request."
4793 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4795 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4796 msgid "Failed to get base file."
4797 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4799 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4800 msgid "Failed to get merge file."
4801 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4803 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4804 msgid "Failed to launch help."
4805 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4807 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4808 msgid "Failed to launch server application."
4809 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4811 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4812 msgid "Failed to open document."
4813 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4815 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4816 msgid "Failed to perform server operation."
4817 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4819 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4820 msgid "Failed to save document."
4821 msgstr "Error al guardar documento."
4823 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Failed to save file \"%s\":\n"
4827 "%s"
4828 msgstr ""
4830 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4833 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4835 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4839 "%2!s!"
4840 msgstr ""
4842 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4843 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4844 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4846 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4847 msgid "Failed!"
4848 msgstr "¡Fallido!"
4850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4851 msgid "Fast Forward"
4852 msgstr "Avance rápido"
4854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4855 #. Control id 1484)
4856 msgid "Fast Forward O&nly"
4857 msgstr "&Sólo avance rápido"
4859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4860 #, c-format
4861 msgid "Fast forward to \"%s\""
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4865 msgid "Fetc&h"
4866 msgstr "Recu&perar"
4868 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4869 msgid "Fetch"
4870 msgstr "Descargar (fetch)"
4872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4873 msgid "Fetch && Re&base"
4874 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4877 msgid "Fetch all refs"
4878 msgstr "Descargar todas las refs"
4880 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4881 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4882 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4884 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4885 msgid "Fetch from SVN repository"
4886 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4889 #, c-format
4890 msgid "Fetch from \"%s\""
4891 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4893 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4894 msgid "Fetching Status..."
4895 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4898 msgid "Fetching changed files..."
4899 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4901 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4902 msgid "Fetching file..."
4903 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4905 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4906 #, c-format
4907 msgid "Fetching revision %s of file:"
4908 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
4910 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4911 #. IDS_LOG_FILE)
4912 msgid "File"
4913 msgstr "Archivo"
4915 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4916 msgid "File Encoding"
4917 msgstr "Codificación del fichero"
4919 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4920 #, c-format
4921 msgid "File changes each %s"
4922 msgstr "El archivo cambia cada %s"
4924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4925 msgid "File changes each week:"
4926 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
4928 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4929 msgid "File diffs"
4930 msgstr "Diffs del archivo"
4932 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4933 msgid "File has no conflicts"
4934 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
4936 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4937 msgid "File is empty."
4938 msgstr "El fichero está vacío."
4940 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4941 msgid "File list is empty"
4942 msgstr "La lista de archivos está vacía"
4944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4945 msgid "File patches"
4946 msgstr "Archivos de parches"
4948 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4952 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4953 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4954 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4955 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4956 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4957 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4958 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4960 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4964 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4965 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4966 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4967 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4968 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4969 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4970 "\n"
4971 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4972 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4973 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4974 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4975 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4976 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4977 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4978 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4980 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4984 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4985 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4986 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4987 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4988 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4989 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4990 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4992 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4996 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4997 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4998 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4999 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5000 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5001 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5002 "\n"
5003 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5004 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5005 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5006 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5007 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5008 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5009 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5010 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5012 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5013 msgid "Filename"
5014 msgstr "NombreArchivo"
5016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5017 msgid "Files"
5018 msgstr "Archivos"
5020 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5021 msgid "Filter by"
5022 msgstr "Filtrado por"
5024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5025 msgid "Filter match"
5026 msgstr ""
5028 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5029 msgid "Filter paths"
5030 msgstr "Rutas filtradas"
5032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5033 msgid "Filter:"
5034 msgstr "Flltro:"
5036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5037 #. Control id 20090)
5038 msgid "Filter: "
5039 msgstr "Filtro:"
5041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5042 msgid "Filtered"
5043 msgstr "Filtrado"
5045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5046 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5047 msgid "Find"
5048 msgstr "Buscar"
5050 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5051 msgid "Find Next"
5052 msgstr ""
5054 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5055 msgid "Find Previous"
5056 msgstr ""
5058 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5059 msgid ""
5060 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5061 "Search Previous"
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5065 msgid ""
5066 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5067 "Search Next"
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5071 msgid ""
5072 "Find the specified text\n"
5073 "Find"
5074 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5077 msgid "Find:"
5078 msgstr "Buscar:"
5080 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5081 #, c-format
5082 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5083 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5085 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5086 msgid ""
5087 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5088 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5090 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5091 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5092 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5095 msgid "Fingerprints"
5096 msgstr "Huellas de validación"
5098 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5099 msgid "Finish"
5100 msgstr "Terminado"
5102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5103 msgid "Finished rebasing."
5104 msgstr "Integración terminada."
5106 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5107 msgid "Finished!"
5108 msgstr "¡Terminado!"
5110 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5111 msgid "First Parent"
5112 msgstr "Primer Antecesor"
5114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5115 msgid "First Parent Only"
5116 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5119 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5120 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5121 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5122 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5123 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5124 msgstr "Asistente de primer inicio - TortoiseGit"
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5127 msgid "First known &bad:"
5128 msgstr "Primer &malo conocido:"
5130 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5131 msgid "Fit graph"
5132 msgstr "Ajustar a la gráfica"
5134 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5135 msgid "Fit height"
5136 msgstr "Ajustar altura"
5138 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5139 msgid "Fit image &heights\tH"
5140 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5142 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5143 msgid "Fit image &widths\tW"
5144 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5146 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5147 msgid "Fit width"
5148 msgstr "Ajustar anchura"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5151 msgid "Follow renames"
5152 msgstr "Seguir renombrando"
5154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5155 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5156 msgid "Font"
5157 msgstr "Fuente"
5159 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5160 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5161 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5164 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5165 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5167 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5171 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5172 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5173 msgstr ""
5175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5176 msgid ""
5177 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5178 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5180 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5181 msgid ""
5182 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5183 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5184 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5185 msgstr "Fuerza el impulsado (push) sólo si la referencia (ref) remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal (branch) de seguimiento remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5187 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5188 msgid ""
5189 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5190 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5191 "This option corresponds to the --force git option."
5192 msgstr "Fuerza el impulsado (push) hacia la referencia (ref) remota seleccionada y la reemplaza sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5194 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5195 msgid ""
5196 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5197 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5198 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5200 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5201 msgid "Force unlock"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5205 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5206 msgid "Foreground"
5207 msgstr "Primer plano"
5209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5210 msgid "Format Patch"
5211 msgstr "Formato de Parche"
5213 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5214 #, c-format
5215 msgid "Forward %d"
5216 msgstr "Reenviar %d"
5218 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5219 msgid ""
5220 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5221 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5222 msgstr "Se encontró \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe, sin embargo, tiene los trucos de git.exe habilitados. ¡Estos trucos se deben deshabilitar para una operatividad adecuada con Git para Windows!\nPuede encontrar más información en el fichero de ayuda para la palabras clave \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
5224 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5225 msgid ""
5226 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5227 "\n"
5228 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5229 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5232 msgid ""
5233 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5234 "proceed."
5235 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5238 msgid "Found auto words:"
5239 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5242 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5243 msgid "From"
5244 msgstr "Desde"
5246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5247 msgid "From &SVN Repository"
5248 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5250 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5251 #. Menu)
5252 msgid "From &existing files"
5253 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5255 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5256 #. Menu)
5257 msgid "From &modified files"
5258 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5261 msgid "From SVN Repository"
5262 msgstr "Desde repositorio SVN "
5264 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5265 msgid "From existing files"
5266 msgstr "Desde ficheros existentes"
5268 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5269 msgid "From modified files"
5270 msgstr "Desde ficheros modificados"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5273 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5274 #. 65535)
5275 msgid "From:"
5276 msgstr "Desde:"
5278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5279 msgid "Full commit data without changed paths"
5280 msgstr "Datos de consignación (commit) completos sin rutas cambiadas"
5282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5283 msgid "Full data"
5284 msgstr "Datos completos"
5286 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5287 msgid "Full history"
5288 msgstr ""
5290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5291 msgid "Full text search"
5292 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5295 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5296 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5298 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5299 msgid "G"
5300 msgstr "G"
5302 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5303 msgid "G&ravatar"
5304 msgstr "G&ravatar"
5306 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5307 msgid "GB2312 (Simplified)"
5308 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5310 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5311 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5312 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5314 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5315 msgid ""
5316 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5317 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5320 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5321 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5323 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5324 msgid "Gathering information. Please wait..."
5325 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5327 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5328 msgid "Gathering statistics"
5329 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5332 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5333 msgid "General"
5334 msgstr "General"
5336 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5337 msgid "Get merge logs"
5338 msgstr "Obtener logs de combinación"
5340 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5341 #, c-format
5342 msgid "Getting file %s"
5343 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5346 msgid "Getting information..."
5347 msgstr "Obteniendo información..."
5349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5350 msgid "Getting required information..."
5351 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5353 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5354 msgid "Getting unified diff"
5355 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5358 msgid "Git"
5359 msgstr "Git"
5361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5362 msgid "Git Command Progress"
5363 msgstr "Progreso de comando Git"
5365 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5366 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5367 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5369 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5370 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5371 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5373 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5374 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5375 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5377 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5378 msgid "Git Export all items here"
5379 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5381 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5382 msgid "Git Export versioned items here"
5383 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5386 msgid "Git Init"
5387 msgstr "Git Init"
5389 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5390 msgid "Git Install Path"
5391 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5393 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5394 msgid "Git Log"
5395 msgstr "Git Reg."
5397 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5398 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5399 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5401 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5402 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5403 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5405 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5406 msgid "Git Remote Settings"
5407 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5409 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5410 msgid "Git Revision List"
5411 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5413 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5414 msgid "Git SVN DCommit"
5415 msgstr "Git SVN DConsigna"
5417 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5418 msgid "Git SVN Rebase"
5419 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5422 msgid "Git Synchronization"
5423 msgstr "Git Sincronización"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5426 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5427 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5430 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5431 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5434 msgid "Git for Windows"
5435 msgstr "Git para Windows"
5437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5438 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5439 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5442 msgid ""
5443 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5444 " meta data for your commits (not for authentication)."
5445 msgstr "Git requiere que establezca un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. Ambos se usan como metadatos para sus consignaciones (commits, no para la autentificación)."
5447 #. Resource IDs: (32787)
5448 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5449 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5451 #. Resource IDs: (32782)
5452 msgid "Git revision list follows file renames"
5453 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5455 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5456 msgid ""
5457 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5458 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5459 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5460 "Select any level to see the values stored there.\n"
5461 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5462 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5465 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5466 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5467 msgid "Global"
5468 msgstr "Global"
5470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5471 msgid "Go To Line"
5472 msgstr "Ir a Línea"
5474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5475 msgid "Go to line"
5476 msgstr "Ir a la línea"
5478 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5479 msgid ""
5480 "Go to the next conflict\n"
5481 "Next conflict"
5482 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5484 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5485 msgid ""
5486 "Go to the next difference\n"
5487 "Next difference"
5488 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5490 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5491 msgid ""
5492 "Go to the next inline difference\n"
5493 "Next inline difference"
5494 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5496 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5497 msgid ""
5498 "Go to the previous conflict\n"
5499 "Previous conflict"
5500 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5502 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5503 msgid ""
5504 "Go to the previous difference\n"
5505 "Previous difference"
5506 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5508 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5509 msgid ""
5510 "Go to the previous inline difference\n"
5511 "Previous inline difference"
5512 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5514 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5515 msgid "Goto Line"
5516 msgstr "Ir a Línea"
5518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5519 msgid "Graph"
5520 msgstr "Gráfico"
5522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5523 msgid "Graph type:"
5524 msgstr "Tipo de gráfica:"
5526 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5527 msgid "Greek"
5528 msgstr "Griego"
5530 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5531 msgid "Group changelists"
5532 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5534 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5535 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5536 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5539 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5540 msgid "HEAD"
5541 msgstr "HEAD"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5544 msgid "HEAD:"
5545 msgstr "HEAD:"
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5548 #. 65535)
5549 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5550 msgstr "HTTP (las URLs comienzan con \"http://\" o \"https://\")"
5552 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5553 msgid "Hard"
5554 msgstr "Difícil"
5556 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5557 msgid "Hebrew"
5558 msgstr "Hebreo"
5560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5561 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5562 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5563 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5564 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5565 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5566 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5567 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5568 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5569 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5570 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5571 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5572 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5573 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5574 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5575 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5576 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5577 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5578 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5579 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5580 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5581 msgid "Help"
5582 msgstr "Ayuda"
5584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5585 msgid "Helper:"
5586 msgstr "Ayudante:"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5589 msgid "Helpers:"
5590 msgstr "Ayudantes:"
5592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5593 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5594 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5597 msgid "Hide Patch<<"
5598 msgstr "Ocultar Parche<<"
5600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5601 msgid "Hide Staging<<"
5602 msgstr ""
5604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5605 msgid "Hide Unstaging<<"
5606 msgstr ""
5608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5609 msgid "Hide the script while running"
5610 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5613 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5614 msgstr ""
5616 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5617 msgid "Hide unchanged"
5618 msgstr "Ocultar inalterados"
5620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5621 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5622 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5623 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Refs"
5625 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5626 msgid "Hide/Show the patch file list"
5627 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5629 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5630 msgid ""
5631 "Hide/Show the patch file list\n"
5632 "Hides or shows the patch file list"
5633 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5635 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5636 msgid "Hint"
5637 msgstr "Consejo"
5639 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5640 msgid ""
5641 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5642 "the text field."
5643 msgstr "Consejo: Los mensajes de consignación (commit) están disponibles usando el menú contextual del campo de texto."
5645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5646 msgid "Hook Scripts"
5647 msgstr "Scripts de enganches"
5649 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5650 msgid "Hook Type"
5651 msgstr "Tipo de enganche"
5653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5654 msgid "Hook Type:"
5655 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5657 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5658 msgid "Hook script failed"
5659 msgstr ""
5661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5662 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5663 msgstr "No uso Git para Windows y necesito trucos especiales"
5665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5666 msgid "I&nclude paths:"
5667 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5670 msgid "IBugTraqProvider"
5671 msgstr "IBugTraqProvider"
5673 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5674 msgid "ID"
5675 msgstr "ID"
5677 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5678 msgid "ID:220:V C +G"
5679 msgstr "ID:220:V C +G"
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5682 msgid "ID:32771:V C +W"
5683 msgstr "ID:32771:V C +W"
5685 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5686 msgid "ID:32772:V   +O"
5687 msgstr "ID:32772:V   +O"
5689 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5690 msgid "ID:32773:V C +O"
5691 msgstr "ID:32773:V C +O"
5693 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5694 msgid "ID:32773:V CS+S"
5695 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5697 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5698 msgid "ID:32774:V C +O"
5699 msgstr "ID:32774:V C +O"
5701 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5702 msgid "ID:32774:V C +T"
5703 msgstr "ID:32774:V C +T"
5705 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5706 #. view'
5707 msgid "ID:32775:V C +D"
5708 msgstr "ID:32775:V C +D"
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5711 msgid "ID:32776:V C +S"
5712 msgstr "ID:32776:V C +S"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5715 msgid "ID:32778:V   +F"
5716 msgstr "ID:32778:V   +F"
5718 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5719 msgid "ID:32779:V   +S"
5720 msgstr "ID:32779:V   +S"
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5723 msgid "ID:32782:V C +P"
5724 msgstr "ID:32782:V C +P"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5728 msgid "ID:32787:V C +F"
5729 msgstr "ID:32787:V C +F"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5732 msgid "ID:32789:VA  +N"
5733 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5736 msgid "ID:32790:VA  +P"
5737 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5740 msgid "ID:32793:V C +V"
5741 msgstr "ID:32793:V C +V"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5744 msgid "ID:32794:V C +R"
5745 msgstr "ID:32794:V C +R"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5748 msgid "ID:32811:V C +U"
5749 msgstr "ID:32811:V C +U"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5752 msgid "ID:32817:V   +W"
5753 msgstr "ID:32817:V   +W"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5756 msgid "ID:32818:V   +H"
5757 msgstr "ID:32818:V   +H"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5760 msgid "ID:32819:V   +D"
5761 msgstr ""
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5764 msgid "ID:32822:V C +F"
5765 msgstr "ID:32822:V C +F"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5768 msgid "ID:32825:V C +L"
5769 msgstr "ID:32825:V C +L"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5772 msgid "ID:32825:VA  +D"
5773 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5776 msgid "ID:32837:VA  +M"
5777 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5780 msgid "ID:32857:VA  +F"
5781 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5784 msgid "ID:32870:V C +L"
5785 msgstr "ID:32870:V C +L"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5788 msgid "ID:32873:V C +E"
5789 msgstr "ID:32873:V C +E"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5792 msgid "ID:32881:V C +P"
5793 msgstr "ID:32881:V C +P"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5796 msgid "ID:32883:V C +A"
5797 msgstr "ID:32883:V C +A"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5800 msgid "ID:32893:V C +G"
5801 msgstr "ID:32893:V C +G"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5804 msgid "ID:32976:V C +E"
5805 msgstr "ID:32976:V C +E"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5809 msgid "ID:57601:V C +O"
5810 msgstr "ID:57601:V C +O"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5813 msgid "ID:57603:V C +S"
5814 msgstr "ID:57603:V C +S"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5817 msgid "ID:57604:V CS+S"
5818 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5823 msgid "ID:57634:V C +C"
5824 msgstr "ID:57634:V C +C"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5828 msgid "ID:57635:V C +X"
5829 msgstr "ID:57635:V C +X"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5833 msgid "ID:57636:V C +F"
5834 msgstr "ID:57636:V C +F"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5837 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5838 msgid "ID:57637:V C +V"
5839 msgstr "ID:57637:V C +V"
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5842 msgid "ID:57643:V C +Z"
5843 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5847 msgid "ID:57665:V C +Q"
5848 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5851 msgid "ID:57665:V C +W"
5852 msgstr "ID:57665:V C +W"
5854 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5855 msgid "ISO 8859-1"
5856 msgstr "ISO 8859-1"
5858 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5859 msgid "ISO 8859-10"
5860 msgstr "ISO 8859-10"
5862 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5863 msgid "ISO 8859-11"
5864 msgstr "ISO 8859-11"
5866 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5867 msgid "ISO 8859-13"
5868 msgstr "ISO 8859-13"
5870 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5871 msgid "ISO 8859-14"
5872 msgstr "ISO 8859-14"
5874 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5875 msgid "ISO 8859-15"
5876 msgstr "ISO 8859-15"
5878 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5879 msgid "ISO 8859-16"
5880 msgstr "ISO 8859-16"
5882 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5883 msgid "ISO 8859-2"
5884 msgstr "ISO 8859-2"
5886 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5887 msgid "ISO 8859-3"
5888 msgstr "ISO 8859-3"
5890 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5891 msgid "ISO 8859-4"
5892 msgstr "ISO 8859-4"
5894 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5895 msgid "ISO 8859-5"
5896 msgstr "ISO 8859-5"
5898 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5899 msgid "ISO 8859-6"
5900 msgstr "ISO 8859-6"
5902 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5903 msgid "ISO 8859-7"
5904 msgstr "ISO 8859-7"
5906 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5907 msgid "ISO 8859-8"
5908 msgstr "ISO 8859-8"
5910 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5911 msgid "ISO 8859-9"
5912 msgstr "ISO 8859-9"
5914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5915 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5916 msgid "Icon Overlays"
5917 msgstr "Iconos Superpuestos"
5919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5920 msgid "Icon Set"
5921 msgstr ""
5923 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5924 msgid ""
5925 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5926 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5927 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
5929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5930 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5931 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
5933 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5934 msgid "Identical"
5935 msgstr "Idéntico"
5937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5938 msgid ""
5939 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5940 "'save as...' or 'open' dialogs"
5941 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
5943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5944 msgid ""
5945 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5946 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5947 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
5949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5950 msgid ""
5951 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5952 "the previous revision"
5953 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
5955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5956 msgid ""
5957 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5958 "while preserving your last selection and log message."
5959 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
5961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5962 msgid ""
5963 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5964 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
5966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5967 msgid ""
5968 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5969 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5970 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
5972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5973 msgid ""
5974 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5975 "The status control is used for example in the commit dialog."
5976 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
5978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5979 msgid ""
5980 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5981 "i.e. they get the modified overlay icon."
5982 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
5984 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5985 msgid ""
5986 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5987 msgstr "Si esto está habilitado, no se guarda ni se sobrescribe ningún valor en este nivel de configuración."
5989 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5990 msgid ""
5991 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5992 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5993 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5994 "repository hook permanently."
5995 msgstr ""
5997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5998 msgid ""
5999 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6000 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6001 "folder should have a name that ends with '.git')"
6002 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6004 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6005 msgid ""
6006 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6007 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6008 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6009 msgstr "Si quiere usar una versión traducida de TortoiseGit y su idioma no está presente, <a id=\"download\">descargue</a> e instale ahora un paquete de idioma coincidente y pulse \"Refrescar\" antes de continuar."
6011 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6015 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6016 "automatically when TortoiseGit starts."
6017 msgstr "Si su instalación de git necesita una entrada extra en la variable de entorno PATH (ruta), puede introducirla aquí y será adicionada a %PATH% automáticamente cuando TortoiseGit se inicie."
6019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6020 msgid "Ignore"
6021 msgstr "Ignorar"
6023 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6024 #, c-format
6025 msgid "Ignore %d items by &extension"
6026 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6028 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6029 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6030 msgid "Ignore Comments"
6031 msgstr "Ignorar comentarios"
6033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6034 msgid "Ignore File"
6035 msgstr "Archivo ignorado"
6037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6038 msgid "Ignore Type"
6039 msgstr "Tipo ignorado"
6041 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6042 msgid "Ignore all space"
6043 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6045 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6046 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6047 msgid "Ignore all whitespace changes"
6048 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6050 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6051 msgid "Ignore blank lines"
6052 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6055 msgid "Ignore case cha&nges"
6056 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6058 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6059 msgid ""
6060 "Ignore changes\n"
6061 "Ignore the outside changes."
6062 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6065 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6066 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6069 msgid "Ignore item(s) recursively"
6070 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6073 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6074 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6076 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6077 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6078 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
6080 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6081 msgid "Ignore space at EOL"
6082 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6084 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6085 msgid "Ignore space change"
6086 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6089 msgid "Ignore whitespace"
6090 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6093 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6094 msgid "Ignore whitespace changes"
6095 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6097 #. Resource IDs: (32786)
6098 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6099 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6102 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6103 msgid "Ignored"
6104 msgstr "Ignorado"
6106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6107 msgid "Ignored Files"
6108 msgstr "Archivos Ignorados"
6110 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6111 msgid ""
6112 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6113 "Ignore all whitespace changes"
6114 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6116 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6117 msgid ""
6118 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6119 "Ignore whitespace changes"
6120 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
6122 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6123 msgid "Import"
6124 msgstr "Importar"
6126 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6127 #, c-format
6128 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6129 msgstr ""
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6132 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6133 msgid "Import SVN Ignore"
6134 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6136 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6137 msgid "Import SVN Ignore ..."
6138 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6141 msgid ""
6142 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6143 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6145 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6146 #, c-format
6147 msgid "Importing file %s"
6148 msgstr "Importando archivo %s"
6150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6151 msgid "In Changelist"
6152 msgstr ""
6154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6155 msgid "In Commits"
6156 msgstr "En Consignas"
6158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6159 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6160 msgstr ""
6162 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6163 msgid ""
6164 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6165 "can be used by this version of TortoiseGit."
6166 msgstr "En la siguiente casilla combinada puede encontrar todos los paquetes de idioma instalados que se pueden usar por esta versión de TortoiseGit."
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6169 msgid "Include &Tags"
6170 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6173 msgid "Include &ignored files"
6174 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6177 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6178 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6181 msgid "Include only the following revision range:"
6182 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6184 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6185 msgid "Incorrect filename."
6186 msgstr "Nombre de archivo incorrecto."
6188 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6189 msgid "Initial import"
6190 msgstr "importación inicial"
6192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6193 #, c-format
6194 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6195 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6197 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6198 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6199 msgid "Inline diff"
6200 msgstr "Dif. en línea"
6202 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6203 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6204 msgid "Inline diff word-wise"
6205 msgstr "Dif. en línea palabras"
6207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6208 msgid "Inline differences"
6209 msgstr "Diferecnias en línea"
6211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6212 msgid "Input"
6213 msgstr "Entrar"
6215 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6216 msgid ""
6217 "Insert Clipboard contents\n"
6218 "Paste"
6219 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6221 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6222 msgid ""
6223 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6224 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6228 msgid ""
6229 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6230 "repository, use the specific name."
6231 msgstr ""
6233 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6234 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6235 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6237 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6238 msgid "Internal application error."
6239 msgstr "Error interno de la aplicación."
6241 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6242 msgid "Invalid Currency."
6243 msgstr "Divisa no válida,"
6245 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6246 msgid "Invalid revision number!"
6247 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6249 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6250 msgid ""
6251 "Invalid selection.\n"
6252 "\n"
6253 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6254 msgstr ""
6256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6257 msgid "Issue Tracker Config"
6258 msgstr "Configuración del rastreador de problemas"
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6261 msgid "Issue Tracker Integration"
6262 msgstr "Integración del rastreador de problemas"
6264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6265 msgid "Issuer:"
6266 msgstr "Publicante:"
6268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6269 msgid ""
6270 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6271 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6274 msgid ""
6275 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6276 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6277 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6278 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6280 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6281 msgid ""
6282 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6283 "\n"
6284 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6285 "\n"
6286 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6287 msgstr "Parece que hay una indicación de conflicto (una línea como \"# Conflicts:\") en su mensaje de consignación (commit). Esta indicación es añadida automáticamente por Git para usuarios de cli y no hay necesidad de conservarla.\n\n¿Quiere ignorar esta advertencia y consevar estas líneas, o abortar el consignado para editar el mensaje de consignación?\n\nPuede eliminar automáticamente estas líneas habilitando \"Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)\" en la configuración de TortoiseGit."
6289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6290 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6291 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6293 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6294 msgid "Japanese"
6295 msgstr "Japones"
6297 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6298 msgid "KOI8-R"
6299 msgstr "KOI8-R"
6301 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6302 msgid "KOI8-U"
6303 msgstr "KOI8-U"
6305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6306 msgid "Keep"
6307 msgstr "Conservar"
6309 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6310 msgid "Keep changelists"
6311 msgstr "Mantener listas de cambios"
6313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6314 msgid "Keep file locally?"
6315 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6317 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6318 msgid ""
6319 "Keep resolving\n"
6320 "Jump to first unresolved conflict"
6321 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6324 msgid "Korean"
6325 msgstr "Coreano"
6327 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6328 msgid "L"
6329 msgstr "L"
6331 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6332 msgid "LFS"
6333 msgstr "LFS"
6335 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6336 msgid "LFS Lock"
6337 msgstr ""
6339 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6340 msgid "LFS Lock Owner"
6341 msgstr ""
6343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6344 msgid "LFS Locks"
6345 msgstr ""
6347 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6348 msgid "LFS Unlock"
6349 msgstr ""
6351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6352 msgid "LINE1"
6353 msgstr "LÍNEA1"
6355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6356 msgid "LINE2"
6357 msgstr "LÍNEA2"
6359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6360 msgid "LINE3"
6361 msgstr "LÍNEA3"
6363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6364 msgid "LINE4"
6365 msgstr "LÍNEA4"
6367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6368 msgid "LINE5"
6369 msgstr "LÍNEA5"
6371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6372 msgid "LINE6"
6373 msgstr "LÍNEA6"
6375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6376 msgid "LINE7"
6377 msgstr "LÍNEA7"
6379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6380 msgid "LINE8"
6381 msgstr "LÍNEA8"
6383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6384 msgid "Language:"
6385 msgstr "Idioma:"
6387 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6388 msgid "Large file storage"
6389 msgstr ""
6391 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6392 #, c-format
6393 msgid "Last %s commit(s)"
6394 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6396 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6397 #, c-format
6398 msgid "Last %s month(s)"
6399 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6401 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6402 #, c-format
6403 msgid "Last %s week(s)"
6404 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6406 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6407 #, c-format
6408 msgid "Last %s year(s)"
6409 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6411 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6412 msgid "Last Author"
6413 msgstr "Últim. Autor"
6415 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6416 msgid "Last Commit"
6417 msgstr "Última consigna"
6419 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6420 msgid "Last Modified"
6421 msgstr "Última modificación"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6424 msgid "Last Modified:"
6425 msgstr "Última modificación:"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6428 msgid "Last known &good:"
6429 msgstr "Último &bueno conocido:"
6431 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6432 msgid "Last selected date"
6433 msgstr "Última fecha seleccionada"
6435 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6436 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6437 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6440 msgid "Least active author:"
6441 msgstr "Último autor activo:"
6443 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6444 msgid ""
6445 "Leave as conflicted\n"
6446 "The conflict status of the file is kept"
6447 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6449 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6450 msgid "Leave only marked blocks"
6451 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6453 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6454 msgid "Left View: "
6455 msgstr "Vista izquierda:"
6457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6458 msgid "Left image"
6459 msgstr "Imagen izquierda"
6461 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6462 msgid "Line Graph"
6463 msgstr "Gráfica izquierda"
6465 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6466 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6467 msgid "Line diff bar"
6468 msgstr "Línea barra dif."
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6471 msgid "Line differences"
6472 msgstr "Línea de diferencias"
6474 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6475 #, c-format
6476 msgid "Line moved from line %ld"
6477 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6479 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6480 #, c-format
6481 msgid "Line moved to line %ld"
6482 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6485 msgid "Line width"
6486 msgstr "Ancho de línea"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6489 msgid "Line:"
6490 msgstr "Línea:"
6492 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6493 #, c-format
6494 msgid "Line: %*ld"
6495 msgstr "Línea: %*ld"
6497 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6498 msgid "Lines added"
6499 msgstr "Líneas añadidas"
6501 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6502 msgid "Lines removed"
6503 msgstr "Líneas eliminadas"
6505 #. Resource IDs: (57667)
6506 msgid ""
6507 "List Help topics\n"
6508 "Help Topics"
6509 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6511 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6512 msgid ""
6513 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6514 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6515 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6518 msgid "Load Images"
6519 msgstr "Cargar imágenes"
6521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6522 #. Control id 1505)
6523 msgid "Load Putty &Key"
6524 msgstr "&Clave Putty"
6526 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6527 msgid ""
6528 "Load changes\n"
6529 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6530 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6532 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6533 msgid ""
6534 "Load changes\n"
6535 "The views are updated with the new content."
6536 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6538 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6539 msgid "Loading..."
6540 msgstr "Cargando..."
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6543 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6544 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6545 msgid "Local"
6546 msgstr "Local"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6549 msgid "Local Branch"
6550 msgstr "Ramal local"
6552 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6553 msgid "Local SHA1"
6554 msgstr "SHA1 local"
6556 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6557 msgid ""
6558 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6559 "files)"
6560 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6562 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6563 msgid "Local message"
6564 msgstr "Mensaje local"
6566 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6567 msgid "Local status"
6568 msgstr "Estado local"
6570 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6571 msgid ""
6572 "Location where the contents of the\n"
6573 "selected revision of the repository will be saved to."
6574 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6576 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6577 msgid "Locator Bar"
6578 msgstr "Barra de busquedas"
6580 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6581 msgid "Locator bar"
6582 msgstr "Barra de localizador"
6584 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6585 msgid "Lock"
6586 msgstr ""
6588 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6589 msgid "Locks a file using LFS"
6590 msgstr ""
6592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6593 msgid "Log"
6594 msgstr "Reg."
6596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6597 msgid "Log Branch Line"
6598 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6601 msgid "Log Graphic"
6602 msgstr "Reg. Grafico"
6604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6605 msgid "Log History"
6606 msgstr "Reg. Histórico"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6609 msgid "Log Messages"
6610 msgstr "Reg. Mensajes"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6613 msgid "Log commit ordering"
6614 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6617 msgid "Log messages"
6618 msgstr "Reg. mensajes"
6620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6621 msgid "Log messages (Input dialog)"
6622 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6625 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6626 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6629 msgid "Login:"
6630 msgstr "Identificarse:"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6633 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6634 msgstr "C&ombinar (merge): Restablece el índice y trata de reconstruir el estado pre-combinación"
6636 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6637 msgid "MAPI"
6638 msgstr "MAPI"
6640 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6641 msgid "Macintosh"
6642 msgstr "Macintosh"
6644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6645 msgid "Mail"
6646 msgstr "Correo"
6648 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6649 msgid "Mail system DLL is invalid."
6650 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6653 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6654 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6657 msgid "Mana&ge"
6658 msgstr "Adminis&trar"
6660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6661 msgid "Manage"
6662 msgstr "Administrar"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6665 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6666 msgid "Manage Remotes"
6667 msgstr "Administrar Remotos"
6669 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6670 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6671 msgid "Mark as resolved"
6672 msgstr "Marcar como resuelto"
6674 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6675 msgid ""
6676 "Mark as resolved\n"
6677 "The file status is changed to modified"
6678 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6680 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6681 msgid "Mark for comparison"
6682 msgstr "Marcar para comparación"
6684 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6685 msgid "Mark this block"
6686 msgstr "Marcar este bloque"
6688 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6689 msgid "Marked Blocks"
6690 msgstr "Bloques marcados"
6692 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6693 #, c-format
6694 msgid "Marked words: %s"
6695 msgstr ""
6697 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6698 msgid ""
6699 "Marks a file as resolved in Git\n"
6700 "Mark as resolved"
6701 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6703 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6704 msgid "Marks revision as bad"
6705 msgstr "Marcar revisión como mala"
6707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6708 msgid "Marks revision as good"
6709 msgstr "Marcar revisión como buena"
6711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6712 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6713 msgid "Match &case"
6714 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6717 msgid "Max"
6718 msgstr "Max"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6721 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6722 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6725 msgid "Max. lines in action log"
6726 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6729 msgid "Merge"
6730 msgstr "Combinar (merge)"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6733 msgid "Merge &Message"
6734 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6737 msgid "Merge Point"
6738 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6740 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6741 msgid "Merge Reintegrate"
6742 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6745 msgid "Merge Tool"
6746 msgstr "Herramienta de combinación (merge)"
6748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6749 msgid ""
6750 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6751 "switch to"
6752 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6754 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6755 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6756 msgid "Merged"
6757 msgstr "Combinado"
6759 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6760 msgid "Merged Files"
6761 msgstr "Archivos Combinados"
6763 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6764 msgid "Merges another branch"
6765 msgstr "Combina otro ramal"
6767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6768 msgid "Merging"
6769 msgstr "Combinando"
6771 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6772 msgid ""
6773 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6774 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6776 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6777 msgid "Message"
6778 msgstr "Mensaje"
6780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6781 msgid "Message onl&y"
6782 msgstr "Sólo mensajes"
6784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6785 msgid "Message part &expression:"
6786 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6789 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6790 msgid "Messages"
6791 msgstr "Mensajes"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6794 msgid "Min"
6795 msgstr "Min"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6798 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6799 msgid "Mine"
6800 msgstr "El mío"
6802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6803 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6804 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6807 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6808 #. 65535)
6809 msgid "Misc"
6810 msgstr "Miscelánea"
6812 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6813 msgid "Missing"
6814 msgstr "Desaparecido"
6816 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6817 msgid "Mixed"
6818 msgstr "Mezclado"
6820 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6821 msgid "Modification date"
6822 msgstr "Fecha de modificación"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6825 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6826 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6827 msgid "Modified"
6828 msgstr "Modificado"
6830 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6831 msgid "Modified Files"
6832 msgstr "Archivos Modificados"
6834 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6835 msgid "More colors..."
6836 msgstr "Más Colores..."
6838 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6839 msgid "More..."
6840 msgstr "Más..."
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6843 msgid "Most active author:"
6844 msgstr "Autores más activos:"
6846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6847 msgid "Move and rename"
6848 msgstr "Mover y renombrar"
6850 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6851 msgid "Move to changelist"
6852 msgstr "Mover a lista decambios"
6854 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6855 msgid "Move/Rename"
6856 msgstr "Mover/Renombrar"
6858 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6859 #, c-format
6860 msgid "Move: New name for %s"
6861 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6864 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6865 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6868 #, c-format
6869 msgid "Moving %s"
6870 msgstr "Moviendo %s"
6872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6873 msgid "Moving..."
6874 msgstr "Moviendo..."
6876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6877 msgid "My file:"
6878 msgstr "Mi archivo:"
6880 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6881 msgid "NC"
6882 msgstr "NC"
6884 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6885 msgid "ND"
6886 msgstr "ND"
6888 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6889 msgid "NI"
6890 msgstr "NI"
6892 #. Resource IDs: (59138)
6893 msgid "NUM"
6894 msgstr "NUM"
6896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6897 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6898 msgid "Name:"
6899 msgstr "Nombre:"
6901 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6902 msgid "Navigate"
6903 msgstr "Explorar"
6905 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6906 msgid ""
6907 "Navigate to a specific line in the view\n"
6908 "Goto Line"
6909 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
6911 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6912 msgid "Nested"
6913 msgstr "Anidado"
6915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6916 msgid "Network"
6917 msgstr "Redes"
6919 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6920 msgid "New"
6921 msgstr "Nuevo"
6923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6924 msgid "New &name:"
6925 msgstr "Nuevo &nombre:"
6927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6928 msgid "New Branch/Tag"
6929 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
6931 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6932 msgid "New hash"
6933 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
6935 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6936 msgid "New message"
6937 msgstr "Nuevo mensaje"
6939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6940 #, c-format
6941 msgid "New name for %s"
6942 msgstr "Nuevo nombre para %s"
6944 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6945 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6946 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6949 msgid "New name:"
6950 msgstr "Nuevo nombre:"
6952 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6953 msgid "New submodule"
6954 msgstr "Nuevo submódulo"
6956 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6957 msgid "Newer commit time"
6958 msgstr "Consigna más reciente"
6960 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6961 msgid "Newlines"
6962 msgstr "Caracteres de nueva línea"
6964 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6965 msgid "Next"
6966 msgstr "Siguiente"
6968 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6969 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6970 msgid "Next conflict"
6971 msgstr "Siguiente conflicto"
6973 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6974 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6975 msgid "Next difference"
6976 msgstr "Siguiende Dif."
6978 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6979 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6980 msgid "Next inline difference"
6981 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
6983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6984 #. Control id 1481)
6985 msgid "No &Fast Forward"
6986 msgstr "Sin &Avance rápido"
6988 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6989 msgid "No &merges"
6990 msgstr "Sin &combinaciones"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6993 msgid "No Checkout"
6994 msgstr "Sin adquisición (checkout)"
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6997 #. Control id 1482)
6998 msgid "No Co&mmit"
6999 msgstr "Sin Co&mmit"
7001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7002 msgid "No HEAD found"
7003 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7006 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7007 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7009 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7010 msgid ""
7011 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7012 "This makes the working tree empty."
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7016 msgid ""
7017 "No command specified!\n"
7018 "\n"
7019 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7020 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7022 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7023 msgid "No command value specified!"
7024 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7026 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7027 msgid "No differences found!"
7028 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7030 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7031 msgid ""
7032 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7033 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7035 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7036 msgid "No error message is available."
7037 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7039 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7040 msgid "No error occurred."
7041 msgstr "No ocurrió ningún error."
7043 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7044 msgid "No extra changes after merge"
7045 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7047 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7048 msgid ""
7049 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7050 "revert!"
7051 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7053 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7054 msgid ""
7055 "No files to show with the current setting.\n"
7056 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7057 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7059 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7060 msgid ""
7061 "No files were changed or added since\n"
7062 "the last commit."
7063 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7065 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7066 msgid ""
7067 "No files were changed or added since\n"
7068 "the last commit.\n"
7069 "Do you want to see the unversioned files?"
7070 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7072 #. Resource IDs: (33002)
7073 msgid "No filter"
7074 msgstr "No hay filtro"
7076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7077 msgid ""
7078 "No git.exe found.\n"
7079 "\n"
7080 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7081 msgstr "No se encontró git.exe.\n\nTortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo (ej., como el proporcionado por el paquete Git para Windows)."
7083 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7084 msgid "No graph available"
7085 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7087 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7088 #, c-format
7089 msgid "No image encoder found for %s."
7090 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7092 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7093 msgid "No limitation"
7094 msgstr "Sin limitación"
7096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7097 msgid "No more revisions found."
7098 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7100 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "No need to rebase\n"
7104 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7105 msgstr ""
7107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7108 msgid "No previous version."
7109 msgstr "No hay versión anterior."
7111 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7112 msgid "No reference found"
7113 msgstr "No hay ninguna referencia"
7115 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7116 msgid "No spell corrections"
7117 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7120 msgid ""
7121 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7122 "overlay"
7123 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7125 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7126 msgid "No valid git repository found."
7127 msgstr ""
7129 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7130 msgid "No working directory found."
7131 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7134 msgid "Node size"
7135 msgstr "Tamaño del nodo"
7137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7138 msgid "None"
7139 msgstr "Nada"
7141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7142 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7143 msgid "Normal"
7144 msgstr "Normal"
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7147 msgid "Normal &SVN Commit"
7148 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7150 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7151 msgid "North European"
7152 msgstr "Norte de Europa"
7154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7155 msgid "Not Versioned Files"
7156 msgstr "Archivos no versionados"
7158 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7159 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7160 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7162 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7163 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7164 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7166 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7167 msgid "Not enough memory to complete operation."
7168 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7170 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7171 msgid ""
7172 "Not enough memory!\n"
7173 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7174 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7175 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7177 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7178 msgid "Not patches generated."
7179 msgstr "No hay parches generados."
7181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7182 msgid "Note node"
7183 msgstr "Anotar nodo"
7185 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7186 msgid ""
7187 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7188 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7189 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7190 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7193 msgid ""
7194 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7195 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7196 msgstr ""
7198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7199 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7200 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7203 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7204 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7206 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7207 msgid "Notes"
7208 msgstr "Notas"
7210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7211 msgid "Nothing to Rebase"
7212 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7214 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7215 msgid "Nothing to commit"
7216 msgstr "Nada que Consignar"
7218 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7219 msgid "Notice"
7220 msgstr "Atención"
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7223 msgid "Number Commits"
7224 msgstr "Nº de Consignas"
7226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7227 #, c-format
7228 msgid "Number of %s"
7229 msgstr "Número de %s"
7231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7232 msgid "Number of authors:"
7233 msgstr "Número de autores:"
7235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7236 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7237 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7240 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7241 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7244 msgid "Number of weeks:"
7245 msgstr "Número de semanas:"
7247 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7248 msgid "OEM 720"
7249 msgstr "OEM 720"
7251 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7252 msgid "OEM 737"
7253 msgstr "OEM 737"
7255 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7256 msgid "OEM 775"
7257 msgstr "OEM 775"
7259 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7260 msgid "OEM 850"
7261 msgstr "OEM 850"
7263 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7264 msgid "OEM 852"
7265 msgstr "OEM 852"
7267 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7268 msgid "OEM 855"
7269 msgstr "OEM 855"
7271 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7272 msgid "OEM 857"
7273 msgstr "OEM 857"
7275 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7276 msgid "OEM 858"
7277 msgstr "OEM 858"
7279 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7280 msgid "OEM 860: Portuguese"
7281 msgstr "OEM 860: Portugués"
7283 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7284 msgid "OEM 861: Icelandic"
7285 msgstr "OEM 861: Islandés"
7287 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7288 msgid "OEM 862"
7289 msgstr "OEM 862"
7291 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7292 msgid "OEM 863: French"
7293 msgstr "OEM 863: Francés"
7295 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7296 msgid "OEM 865: Nordic"
7297 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7299 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7300 msgid "OEM 866"
7301 msgstr "OEM 866"
7303 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7304 msgid "OEM 869"
7305 msgstr "OEM 869"
7307 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7308 msgid "OEM-US"
7309 msgstr "OEM-US"
7311 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7312 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7313 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7314 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7315 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7316 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7317 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7318 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7319 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7320 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7321 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7322 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7323 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7324 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7325 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7326 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7327 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7328 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7329 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7330 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7331 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7332 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7333 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7334 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7335 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7336 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7337 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7338 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7339 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7340 #. IDS_MSGBOX_OK)
7341 msgid "OK"
7342 msgstr "OK"
7344 #. Resource IDs: (100)
7345 msgid ""
7346 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7347 " version."
7348 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7350 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7351 msgid "Old hash"
7352 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7354 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7355 msgid "Old message"
7356 msgstr "Mensaje antiguo"
7358 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7359 msgid "Older commit time"
7360 msgstr "Consignas más viejas"
7362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7363 msgid "Older lines"
7364 msgstr "Líneas viejas"
7366 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7367 msgid "On demand"
7368 msgstr "Bajo demanda"
7370 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7371 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7372 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7374 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7375 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7376 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7379 msgid "Only Current Branch"
7380 msgstr "Sólo ramal actual"
7382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7383 msgid "Only Local Branches"
7384 msgstr "Sólo ramales locales"
7386 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7387 msgid "Only Merged Files"
7388 msgstr "Sólo archivos combinados"
7390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7391 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7392 msgid "Only consider first parents on blame"
7393 msgstr "Considere sólo a los primeros antecesores como culpables"
7395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7396 msgid "Only follow first parent"
7397 msgstr ""
7399 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7400 msgid "Only local"
7401 msgstr "Sólo local"
7403 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7404 msgid "Only merged (to HEAD)"
7405 msgstr "Sólo combinadas (merge) (hasta HEAD (última consignación))"
7407 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7408 msgid ""
7409 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7410 "are allowed!"
7411 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7413 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7414 msgid "Only remote"
7415 msgstr "Sólo remoto"
7417 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7418 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7419 msgstr "Sólo descombinadas (unmerge) (hasta HEAD (ultima consignación))"
7421 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7422 msgid "Open"
7423 msgstr "Abrir"
7425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7426 msgid "Open &settings"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (57601)
7430 msgid ""
7431 "Open an existing document\n"
7432 "Open"
7433 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7436 msgid "Open certificate"
7437 msgstr "Abrir certificado"
7439 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7440 msgid ""
7441 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7442 "Open files"
7443 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7445 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7446 msgid "Open from clipboard"
7447 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7449 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7450 msgid "Open image file..."
7451 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7453 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7454 msgid "Open parent folder"
7455 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7457 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7458 msgid "Open patch file"
7459 msgstr "Abrir fichero de parche"
7461 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7462 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7463 msgid "Open this document"
7464 msgstr "Abrir este documento"
7466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7467 msgid "Open with..."
7468 msgstr "Abrir con..."
7470 #. Resource IDs: (57666)
7471 msgid ""
7472 "Opens Help\n"
7473 "Help Topics"
7474 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7476 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7477 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7478 msgstr "Abre el diálogo del Explorador de Referencias."
7480 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7481 msgid "Opens the repository browser"
7482 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7485 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7486 msgid "Option"
7487 msgstr "Opción"
7489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7490 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7491 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7492 msgid "Options"
7493 msgstr "Opciones"
7495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7496 msgid "Ori&ginal size\tS"
7497 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7500 msgid "Origin Name"
7501 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7503 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7504 msgid "Other refs"
7505 msgstr "Otras refs"
7507 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7508 msgid "Others"
7509 msgstr "Otros"
7511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7512 msgid "Out Changelist"
7513 msgstr ""
7515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7516 msgid "Out Commits"
7517 msgstr "Fuera de Consignas"
7519 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7520 msgid "Out of memory."
7521 msgstr "Sín memoria."
7523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7524 msgid "Output Directory"
7525 msgstr "Directorio de Salida"
7527 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7528 msgid "Output.prn"
7529 msgstr "Salida.impr"
7531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7532 msgid "Overlay Handlers"
7533 msgstr "Controladores de Superpuestos"
7535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7536 msgid "Overwrite"
7537 msgstr "Sobreescribir"
7539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7540 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7541 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7543 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7544 msgid "P&age setup..."
7545 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7547 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7548 msgid "PC"
7549 msgstr "PC"
7551 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7552 msgid "PD"
7553 msgstr "PD"
7555 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7556 msgid "PI"
7557 msgstr "PI"
7559 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7560 #, c-format
7561 msgid "Page %u"
7562 msgstr "Página %u"
7564 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Page %u\n"
7568 "Pages %u-%u\n"
7569 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7571 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7572 msgid "Page :"
7573 msgstr "Página :"
7575 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7576 msgid "Pane 1"
7577 msgstr "Panel 1"
7579 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7580 msgid "Pane 2"
7581 msgstr "Panel 2"
7583 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7584 msgid "Parameters"
7585 msgstr "Parámetros"
7587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7588 msgid "Parameters:"
7589 msgstr "Parámetros:"
7591 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7592 #, c-format
7593 msgid "Parent %d"
7594 msgstr "Predecesor %d"
7596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7597 #, c-format
7598 msgid "Parent %d does not exist"
7599 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7602 msgid "Parent 1"
7603 msgstr "Anterior 1"
7605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7606 msgid "Parent 2"
7607 msgstr "Anterior 2"
7609 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7610 #, c-format
7611 msgid "Parent of %2!s!"
7612 msgstr "¡Antecesor de %2!s!"
7614 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7615 msgid "Parent(s)"
7616 msgstr "Antecessor(es)"
7618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7619 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7620 msgid "Partial Staging>>"
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7624 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7625 msgid "Partial Unstaging>>"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7629 msgid "Password"
7630 msgstr "Contraseña"
7632 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7633 msgid "Password:"
7634 msgstr "Contraseña:"
7636 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7637 msgid "Paste"
7638 msgstr "Pegar"
7640 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7641 msgid "Paste &filename list"
7642 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7644 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7645 msgid "Paste &last commit message"
7646 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7648 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7649 msgid "Paste r&ecent message..."
7650 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7652 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7653 msgid ""
7654 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7655 "operation"
7656 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7658 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7659 msgid "Patch"
7660 msgstr "Parche"
7662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7663 msgid "Patch &all items"
7664 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7667 msgid "Patch &selected item"
7668 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7671 msgid "Patch As Attachment"
7672 msgstr "Parche como adjunto"
7674 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7675 msgid "Patch all files"
7676 msgstr "Ruta de archivos"
7678 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7679 msgid "Patch selected files"
7680 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7682 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7683 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7684 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7686 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7687 msgid "Patching"
7688 msgstr "Parcheando"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7691 #, c-format
7692 msgid "Patching file '%s'"
7693 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7695 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7696 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7697 msgid "Path"
7698 msgstr "Ruta"
7700 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7701 msgid "Path found that matches the patch better."
7702 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7705 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7706 #. id 65535)
7707 msgid "Path:"
7708 msgstr "Ruta:"
7710 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7711 msgid "Paths"
7712 msgstr "Rutas"
7714 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7715 msgid "Percent of authorship"
7716 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7718 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7719 msgid "Percents"
7720 msgstr "Porcentages"
7722 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7723 msgid "Pick"
7724 msgstr "Escoger"
7726 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7727 msgid "Pick commit &hash"
7728 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7730 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7731 msgid "Pick commit &message"
7732 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7735 #, c-format
7736 msgid "Pick up %s"
7737 msgstr "Recoger %s"
7739 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7740 msgid ""
7741 "Picture (Metafile)\n"
7742 "a picture"
7743 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7745 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7746 msgid ""
7747 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7748 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7749 "Files (*.*)|*.*||"
7750 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7752 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7753 msgid ""
7754 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7755 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7756 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7758 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7759 msgid "Pie Graph"
7760 msgstr "Gráfico de tarta"
7762 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7763 msgid "Please enter a hook script to execute."
7764 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7766 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7767 msgid ""
7768 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7769 "paths."
7770 msgstr "Por favor, introduzca una ruta en donde aplicar el script de enganche (hook). Use '*' para todas las rutas."
7772 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7773 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7774 msgstr ""
7776 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7777 msgid ""
7778 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7779 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7780 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7781 msgstr "Por favor, vea el <a id=\"manual\">manual</a> para consejos generales. Ej.: En la mayoría de cuadros de diálogo hay algunos atajos compartidos, como F5 para refrescar o Ctrl+F para buscar, y con frecuencia hay potentes menús contextuales."
7783 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7784 msgid "Please select a hook type"
7785 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7787 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7788 msgid "Please select branch"
7789 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7791 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7792 msgid "Please select upstream"
7793 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7795 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7796 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7797 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7800 msgid "Please wait while cancelling..."
7801 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7803 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7804 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7805 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7808 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7809 msgid "Please wait..."
7810 msgstr "Por favor, espera..."
7812 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7813 msgid "Popup"
7814 msgstr "Emergente"
7816 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7817 msgid "Port :"
7818 msgstr "Puerto :"
7820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7821 msgid "Port:"
7822 msgstr "Puerto:"
7824 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7825 msgid "Post-Commit Hook"
7826 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7828 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7829 msgid "Post-Push Hook"
7830 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7832 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7833 msgid "Pre&v Page"
7834 msgstr "Página An&terior"
7836 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7837 msgid "Pre-Commit Hook"
7838 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7840 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7841 msgid "Pre-Push Hook"
7842 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7844 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7845 msgid "Pre-rebase hook"
7846 msgstr "Enganche (hook) de pre-reasentado (rebase)"
7848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7849 msgid "Preparing commit..."
7850 msgstr "Preparando consigna..."
7852 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7853 msgid "Prepend right block"
7854 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7856 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7857 msgid "Prepend this block to left"
7858 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7860 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7861 msgid "Preview patched file"
7862 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7864 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7865 msgid "Previous"
7866 msgstr "Anterior"
7868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7869 msgid "Previous Version"
7870 msgstr "Versión Anterior"
7872 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7873 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7874 msgid "Previous conflict"
7875 msgstr "Conflicto anterior"
7877 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7878 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7879 msgid "Previous difference"
7880 msgstr "Diferencia anterior"
7882 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7883 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7884 msgid "Previous inline difference"
7885 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7887 #. Resource IDs: (57608)
7888 msgid ""
7889 "Print the active document using current options\n"
7890 "Quick Print"
7891 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7893 #. Resource IDs: (57607)
7894 msgid ""
7895 "Print the active document\n"
7896 "Print"
7897 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
7899 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7900 msgid "Print to File"
7901 msgstr "Imprimir a archivo"
7903 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7904 msgid "Printer :"
7905 msgstr "Impresora :"
7907 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7908 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7909 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7911 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7912 msgid "Printing"
7913 msgstr "Imprimiendo"
7915 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7916 msgid "Proceed anyway"
7917 msgstr ""
7919 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7920 msgid "Program"
7921 msgstr "Programa"
7923 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7924 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7925 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7928 msgid "Progress"
7929 msgstr "Progreso"
7931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7932 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7933 msgid "Project"
7934 msgstr "Proyecto"
7936 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7937 msgid "Property"
7938 msgstr "Propiedades"
7940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7941 msgid "Property Page"
7942 msgstr "Página de Propiedades"
7944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7945 msgid "Provider"
7946 msgstr "Proveedor"
7948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7949 msgid "Provider para&meters:"
7950 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
7952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7953 msgid "Provider uuid win&32:"
7954 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
7956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7957 msgid "Provider uuid x6&4:"
7958 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
7960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7961 msgid "Provider:"
7962 msgstr "Proveedor:"
7964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7965 msgid "Proxy Settings"
7966 msgstr "Ajustes del Proxy"
7968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7969 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7970 #. 1603)
7971 msgid "Prune"
7972 msgstr "Podar (prune)"
7974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7975 msgid "Pull"
7976 msgstr "Incorporar (pull)"
7978 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7979 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7980 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
7982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7983 msgid ""
7984 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7985 "Do you want to switch to the selected branch?"
7986 msgstr ""
7988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7989 msgid "Pull/Fetch"
7990 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
7992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7993 msgid "Pulled Diff"
7994 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
7996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7997 msgid "Pulled Log"
7998 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8001 msgid "Pus&h"
8002 msgstr "Empu&jar"
8004 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8005 msgid "Pus&h..."
8006 msgstr "&Impulsar (push)..."
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8009 #. 1612)
8010 msgid "Push"
8011 msgstr "Impulsar (push)"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8014 msgid "Push &option:"
8015 msgstr ""
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8018 msgid "Push Default"
8019 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8022 msgid "Push URL:"
8023 msgstr "URL de impulsión (push):"
8025 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8026 msgid "Push commits to a remote repository."
8027 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8030 msgid "Push notes"
8031 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8034 msgid "Push ta&gs"
8035 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8038 msgid "Putty Key:"
8039 msgstr "Clave:"
8041 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8042 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8043 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8045 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8046 msgid ""
8047 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8048 "Exit"
8049 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8051 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8052 msgid ""
8053 "Quit\n"
8054 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8055 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8058 msgid "QuotePath"
8059 msgstr "QuotePath"
8061 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8062 msgid "R"
8063 msgstr "R"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8066 msgid "R&AM drives"
8067 msgstr "Unidades R&AM"
8069 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8070 #, c-format
8071 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8072 msgstr ""
8074 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8075 msgid "R&estore this file from index"
8076 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8078 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8079 msgid "R&evert to this revision"
8080 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8082 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8083 msgid "REBASE"
8084 msgstr "Reasentar (rebase)"
8086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8087 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8088 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8090 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8091 msgid ""
8092 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8093 "the Pull button of same dialog"
8094 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8097 msgid "Range"
8098 msgstr "Rango"
8100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8101 msgid "Re&base"
8102 msgstr "Integrar"
8104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8105 msgid "Re&mote:"
8106 msgstr "Re&moto:"
8108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8109 msgid "Re&movable drives"
8110 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8112 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8113 msgid "Re&name..."
8114 msgstr "Re&nombrar..."
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8117 msgid "Re&store defaults"
8118 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8120 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8121 msgid "Re&vert..."
8122 msgstr "Res&tituir..."
8124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8125 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8126 msgstr "Volver a ejecutar el '&Asistente de primer inicio'"
8128 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8129 msgid "Reachable"
8130 msgstr "Alcanzable "
8132 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8133 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8134 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8137 msgid "Rebase"
8138 msgstr "Reasentar (rebase)"
8140 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8141 #, c-format
8142 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8146 msgid "Rebase..."
8147 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8150 #, c-format
8151 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8152 msgstr ""
8154 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8155 msgid "Recent File"
8156 msgstr "Archivo Reciente"
8158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8159 msgid "Recently modified lines"
8160 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8163 msgid "Recommended: Git for Windows"
8164 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8166 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8167 msgid "Record Only"
8168 msgstr "Sólo Grabar"
8170 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8171 msgid ""
8172 "Recover the auto-saved documents\n"
8173 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8174 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8176 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8177 msgid "Recover to the status before rebase"
8178 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8181 msgid "Recurse submodule"
8182 msgstr "Recursar submódulo"
8184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8185 msgid "Recursive"
8186 msgstr "Recusivo"
8188 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8189 msgid "Redo"
8190 msgstr "Rehacer"
8192 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8193 msgid ""
8194 "Redo the previously undone action\n"
8195 "Redo"
8196 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8198 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8199 msgid "Reduce the window to an icon"
8200 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8203 msgid "Ref"
8204 msgstr "Ref."
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8207 msgid "Ref (Click it then go to)"
8208 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8210 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8211 msgid "Ref List"
8212 msgstr "Lista de referencias (ref)"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8215 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8216 msgid "RefBrowser"
8217 msgstr ""
8219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8220 msgid "RefLog"
8221 msgstr "Reg.Ref."
8223 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8224 msgid "Reference Browser"
8225 msgstr ""
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8228 msgid "References commit is on"
8229 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
8231 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8232 msgid "Refname"
8233 msgstr "NombrRef"
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8236 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8237 msgid "Refresh"
8238 msgstr "Refrescar"
8240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8241 msgid "Refreshing..."
8242 msgstr "Refrescando..."
8244 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8245 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8246 msgid "Regex Filter"
8247 msgstr "Filtro de expresión regular"
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8250 msgid "Regex Filters"
8251 msgstr "Filtros de expresión regular"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8254 msgid "Regex:"
8255 msgstr "Expresión regular (regex):"
8257 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8258 msgid ""
8259 "Regular expressions filter:\n"
8260 ".   : any character\n"
8261 "c+   : match character c one or more times\n"
8262 "c*   : match character c zero or more times\n"
8263 "^   : start of line\n"
8264 "$   : end of line\n"
8265 "(string){n} : match string n times\n"
8266 "(abcd)   : subexpression\n"
8267 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8268 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8269 "\n"
8270 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8271 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8272 "\\d   : digits 0-9\n"
8273 "\\s   : whitespaces"
8274 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
8276 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8277 #, c-format
8278 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8279 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8282 msgid "Relative Times in log"
8283 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8285 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8286 msgid "Reload"
8287 msgstr "Recargar"
8289 #. Resource IDs: (cmdReload)
8290 msgid ""
8291 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8292 "Reload"
8293 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8296 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8297 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8300 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8301 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8304 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8305 msgid "Remote"
8306 msgstr "Remoto"
8308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8309 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8310 msgid "Remote &Branch:"
8311 msgstr "&Ramal remoto:"
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8314 msgid "Remote &URL:"
8315 msgstr "&URL Remota:"
8317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8318 msgid "Remote &tracking branch"
8319 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8322 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8323 msgid "Remote Branch"
8324 msgstr "Ramal remoto:"
8326 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8327 msgid "Remote SHA1"
8328 msgstr "SHA1 de remoto"
8330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8331 msgid "Remote URL must not be empty."
8332 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8335 msgid "Remote Update"
8336 msgstr "Actualización Remota"
8338 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8339 msgid "Remote message"
8340 msgstr "Mensaje de remoto"
8342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8343 msgid "Remote name must not be empty."
8344 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8346 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8347 msgid "Remote status"
8348 msgstr "Estado de Remoto"
8350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8351 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8352 #. 65535)
8353 msgid "Remote:"
8354 msgstr "Remoto:"
8356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8357 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8358 msgid "Remove"
8359 msgstr "Quitar"
8361 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8362 #, c-format
8363 msgid "Remove %ld items"
8364 msgstr "Quitar %ld objetos"
8366 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8367 #, c-format
8368 msgid "Remove %s"
8369 msgstr "Quitar %s"
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8372 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8373 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8375 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8376 msgid "Remove &branch"
8377 msgstr "Eliminar &ramal"
8379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8380 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8381 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8383 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8384 msgid ""
8385 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8386 "show as different"
8387 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8389 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8390 msgid "Remove from &ignore list"
8391 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8393 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8394 msgid "Remove from changelist"
8395 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8398 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8399 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8401 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8402 msgid "Remove stale lock file"
8403 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8406 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8407 msgstr "Eliminar directorios no gestionados con .git folder (-f)"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8410 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8411 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8413 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8414 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8415 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8418 msgid "Removed"
8419 msgstr "Quitado"
8421 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8422 msgid "Removed from changelist"
8423 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "Removed the file pattern(s)\n"
8429 "%s\n"
8430 "from the ignore list."
8431 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8433 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8434 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8435 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8438 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8439 msgid "Rename"
8440 msgstr "Renombrado"
8442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8443 #, c-format
8444 msgid "Rename %s"
8445 msgstr "Renombrar %s"
8447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8448 msgid "Rename - TortoiseGit"
8449 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8451 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8452 #, c-format
8453 msgid "Rename \"%s\":"
8454 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8456 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8457 msgid "Rename/move"
8458 msgstr "Renombrar/mover"
8460 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8461 msgid "Renames files/folders inside version control"
8462 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8464 #. Resource IDs: (57640)
8465 msgid ""
8466 "Repeat the last action\n"
8467 "Repeat"
8468 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8471 msgid "Replace &All"
8472 msgstr "Reemplazar &todo"
8474 #. Resource IDs: (57641)
8475 msgid ""
8476 "Replace specific text with different text\n"
8477 "Replace"
8478 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8481 msgid "Replace with:"
8482 msgstr "Reemplazar con:"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8485 msgid "Replace:"
8486 msgstr "Reemplazar:"
8488 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8489 #, c-format
8490 msgid "Replaced %d matches"
8491 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8493 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8494 msgid "Replacing"
8495 msgstr "Reemplazando"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8498 msgid "Repository &URL"
8499 msgstr "&URL del Repositorio"
8501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8502 msgid "Repository Browser"
8503 msgstr "Explorador de Repositorio"
8505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8506 msgid "Repository:"
8507 msgstr "Repositorio:"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8510 msgid "Request pull"
8511 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8514 msgid "Requests a username and a password"
8515 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8517 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8518 msgid "Res&olve..."
8519 msgstr "Res&olver..."
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8522 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8523 msgid "Reset"
8524 msgstr "Restablecer (reset)"
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8527 #. Control id 1554)
8528 msgid "Reset Type"
8529 msgstr "Tipo de restablecimiento"
8531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8532 msgid "Reset active branch"
8533 msgstr "Restablecer ramal activo"
8535 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8536 msgid "Reset columns"
8537 msgstr "Restablecer columnas"
8539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8540 #, c-format
8541 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8542 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8545 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8546 msgid "Resolve"
8547 msgstr "Resolver"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8550 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8551 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8553 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8554 #, c-format
8555 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8556 msgstr "Resolver conflicto usando \"%s\""
8558 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8559 msgid "Resolved"
8560 msgstr "Resuelto"
8562 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "Resolved:\n"
8566 "%s"
8567 msgstr "Resuelto:\n%s"
8569 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8570 msgid "Resolves conflicted files"
8571 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8574 msgid "Restart rebase"
8575 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8577 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8578 msgid "Restore"
8579 msgstr "Restaurar"
8581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8582 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8583 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8584 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8585 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8586 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8587 #. Control id 1254)
8588 msgid "Restore Default"
8589 msgstr "Restaurar por defecto"
8591 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8592 msgid "Restore after commit"
8593 msgstr "Restaurar después de consignar"
8595 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8596 msgid "Restore the window to normal size"
8597 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8599 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8600 msgid "Restored"
8601 msgstr "Restaurado"
8603 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8604 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8605 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8608 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8609 msgid "Revert"
8610 msgstr "Restituir"
8612 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8613 msgid "Revert commit"
8614 msgstr "Restituir consigna"
8616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8617 #, c-format
8618 msgid "Revert commit %s"
8619 msgstr "Restituir consigna %s"
8621 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8622 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8623 msgstr ""
8625 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8626 msgid "Revert to parent revision"
8627 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8629 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8630 #, c-format
8631 msgid "Revert to revision %s"
8632 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8634 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8635 msgid "Reverted"
8636 msgstr "Restituido"
8638 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8639 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8640 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8642 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8643 msgid "Reverts an addition to version control"
8644 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8646 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8647 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8648 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8650 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8651 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8652 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8654 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8655 msgid "Review/apply single &patch..."
8656 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8659 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8660 msgid "Revision"
8661 msgstr "Revisión"
8663 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8664 #, c-format
8665 msgid "Revision %d"
8666 msgstr "Revisión %d"
8668 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8669 #, c-format
8670 msgid "Revision %s"
8671 msgstr "Revisión %s"
8673 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8674 msgid "Revision &graph"
8675 msgstr "Gráfico de revisión"
8677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8678 msgid "Revision Files"
8679 msgstr "Archivos de Revisión"
8681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8682 msgid "Revision Graph"
8683 msgstr "Gráfico de revisión"
8685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8686 msgid "Revision Graph Filter"
8687 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8690 msgid "Revision graph"
8691 msgstr "Gráfico de Revisión"
8693 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8694 msgid ""
8695 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8696 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8699 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8700 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8701 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8702 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8703 msgid "Revision:"
8704 msgstr "Revisión:"
8706 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8707 msgid "Rewind"
8708 msgstr "Retroceder"
8710 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8711 #, c-format
8712 msgid "Rewind %d"
8713 msgstr "Rebobinando %d"
8715 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8716 msgid ""
8717 "Rich Text (RTF)\n"
8718 "text with font and paragraph formatting"
8719 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8721 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8722 msgid "Right View: "
8723 msgstr "Vista derecha:"
8725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8726 msgid "Right image"
8727 msgstr "Imagen derecha"
8729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8730 msgid "Run for this repository"
8731 msgstr ""
8733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8734 msgid "Run when working tree path is under:"
8735 msgstr "Ejecutar cuando la ruta del árbol de trabajo esté bajo:"
8737 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8738 msgid "S"
8739 msgstr "S"
8741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8742 msgid "S&kip unselected"
8743 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8746 msgid "S&quash unselected"
8747 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8750 msgid "S&tatistics"
8751 msgstr "E&stadísticas"
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8754 msgid "S&witch/Checkout..."
8755 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)..."
8757 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8758 msgid "SHA-1"
8759 msgstr "SHA-1"
8761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8762 msgid "SHA-1:"
8763 msgstr "SHA-1:"
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8766 msgid "SHA-256:"
8767 msgstr "SHA-256"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8770 msgid "SMTP Server requires authentication"
8771 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8774 msgid "SMTP Server:"
8775 msgstr "Servidor SMTP:"
8777 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8778 msgid "SMTP, directly to destination server"
8779 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8782 msgid "SSH"
8783 msgstr "SSH"
8785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8786 #. 65535)
8787 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8788 msgstr "SSH (las URLs se parecen a \"git@example.com\")"
8790 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8791 msgid "SSL/TLS"
8792 msgstr "SSL/TLS"
8794 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8795 msgid "STARTTLS"
8796 msgstr "STARTTLS"
8798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8799 msgid "SVN Commit Type"
8800 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8802 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8803 msgid "SVN DCommit..."
8804 msgstr "Dconsigna SVN..."
8806 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8807 msgid "SVN Fetch"
8808 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8810 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8811 msgid "SVN Rebase"
8812 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8814 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8815 msgid "SVN Rev"
8816 msgstr "Revisión SVN"
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8819 msgid "Sa&feCrLf:"
8820 msgstr "Se&guroCrLf:"
8822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8823 msgid "SafeCrLf:"
8824 msgstr "SafeCrLf:"
8826 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8827 msgid "Same"
8828 msgstr "Mismo"
8830 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8831 msgid "Same commit time"
8832 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8834 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8835 msgid ""
8836 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8837 "\n"
8838 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8839 "\n"
8840 "\n"
8841 "Update issue #101\n"
8842 "Fixes issue #202\n"
8843 "Fixed issue #123\n"
8844 "Resolves issue #88.\n"
8845 "Closes issue #99.\n"
8846 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8849 msgid "Sample text:"
8850 msgstr "Texto de ejemplo:"
8852 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8853 msgid "Save"
8854 msgstr "Salvar"
8856 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8857 msgid "Save &as"
8858 msgstr "Guadar cómo"
8860 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8861 msgid "Save &as..."
8862 msgstr "Guardar &como..."
8864 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8865 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8866 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8868 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8869 msgid "Save As"
8870 msgstr "Guardar como"
8872 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8873 msgid ""
8874 "Save Bottom File as\n"
8875 "You're asked where to save the bottom file"
8876 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
8878 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8879 msgid "Save File"
8880 msgstr "Guardar archivo"
8882 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8883 msgid ""
8884 "Save Left File as\n"
8885 "You're asked where to save the left file"
8886 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
8888 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "Save Left File\n"
8892 "The modifications are saved to\n"
8893 "%s"
8894 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
8896 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8897 msgid ""
8898 "Save Right File as\n"
8899 "You're asked where to save the right file"
8900 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
8902 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Save Right File\n"
8906 "The modifications are saved to\n"
8907 "%s"
8908 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8910 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8911 msgid ""
8912 "Save all\n"
8913 "Both Files are saved"
8914 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
8916 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8917 msgid ""
8918 "Save and exclude\n"
8919 "Your changes are saved and the original content is used"
8920 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
8922 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8923 msgid ""
8924 "Save and ignore marked blocks\n"
8925 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8926 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
8928 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8929 msgid ""
8930 "Save and include\n"
8931 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8932 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
8934 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8935 msgid "Save as"
8936 msgstr "Salvar como"
8938 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8939 msgid "Save as..."
8940 msgstr "Guardar como..."
8942 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8943 msgid ""
8944 "Save as\n"
8945 "You're asked where to save the file"
8946 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
8948 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8949 #, c-format
8950 msgid "Save changes to %1?"
8951 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
8953 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8954 msgid "Save modifications."
8955 msgstr "Guardar modificaciones."
8957 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8958 msgid "Save patch file"
8959 msgstr "Guardar fichero de parche"
8961 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8962 msgid "Save revision &to..."
8963 msgstr "Guardar revisión &en..."
8965 #. Resource IDs: (57604)
8966 msgid ""
8967 "Save the active document with a new name\n"
8968 "Save As"
8969 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
8971 #. Resource IDs: (57603)
8972 msgid ""
8973 "Save the active document\n"
8974 "Save"
8975 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
8977 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8978 msgid ""
8979 "Save the modified file\n"
8980 "Save file"
8981 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
8983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8984 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8985 #. Control id 65535)
8986 msgid "Save to:"
8987 msgstr "Guardar en:"
8989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8990 msgid "Save unified diff"
8991 msgstr "Guardar dif. unificado"
8993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8994 msgid "Save unified diff since HEAD"
8995 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
8997 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8998 msgid ""
8999 "Save\n"
9000 "Save the file with the conflict markers."
9001 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9003 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "Save\n"
9007 "The modifications are saved to\n"
9008 "%s"
9009 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9012 msgid "Saved Data"
9013 msgstr "Datos Guardados"
9015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9016 #, c-format
9017 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9018 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
9020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9021 msgid "Saving notes failed."
9022 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9025 msgid "Scan"
9026 msgstr "Escanear"
9028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9029 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9030 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9031 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9032 msgid "Scintilla"
9033 msgstr "Ápice"
9035 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9036 msgid "Se&ttings..."
9037 msgstr "Con&figuración..."
9039 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9040 msgid "Search &log messages..."
9041 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9044 msgid "Search &up"
9045 msgstr "Buscar &arriba"
9047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9048 msgid "Search for:"
9049 msgstr "Búsqueda de:"
9051 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9052 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9053 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9055 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9056 #, c-format
9057 msgid "Seek failed on %1"
9058 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9060 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9061 msgid "Select"
9062 msgstr "Seleccionar"
9064 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9065 msgid "Select &All"
9066 msgstr "Seleccionar &Todo"
9068 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9069 msgid "Select File..."
9070 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9073 msgid "Select SSH client"
9074 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9076 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9077 msgid "Select a button."
9078 msgstr "Seleccionar un botón."
9080 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9081 msgid "Select an object on which to get Help"
9082 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9085 msgid "Select changelist"
9086 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9088 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9089 msgid "Select diff application"
9090 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9092 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9093 msgid "Select file"
9094 msgstr "Seleccionar fichero"
9096 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9097 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9098 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9101 msgid ""
9102 "Select folder to export to.\n"
9103 "You might need to create a new folder before performing this export."
9104 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9106 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9107 msgid "Select folder to run script for"
9108 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9111 msgid "Select folder to save the selected files to"
9112 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9114 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9115 msgid "Select hook script file"
9116 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9119 msgid "Select items automatically"
9120 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9122 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9123 msgid "Select merge application"
9124 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9127 msgid "Select merge target"
9128 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9131 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9132 msgstr ""
9134 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9135 msgid ""
9136 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9137 msgstr ""
9139 #. Resource IDs: (57642)
9140 msgid ""
9141 "Select the entire document\n"
9142 "Select All"
9143 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9146 msgid ""
9147 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9148 "checker used for commit messages."
9149 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9152 msgid "Select tracked branch"
9153 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9155 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9156 msgid "Select viewer for diff-files"
9157 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9159 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9160 msgid "Select what file you want to save as"
9161 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9163 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9164 msgid ""
9165 "Select what file you want to save as\n"
9166 "Note: There is unresolved conflict!"
9167 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9170 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9171 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9172 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9173 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9174 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9175 msgid "Select/deselect &all"
9176 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9179 msgid "Selection History"
9180 msgstr "Historial de selección"
9182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9183 msgid "Send"
9184 msgstr "Enviar"
9186 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9187 msgid "Send Email"
9188 msgstr "Enviar Correo"
9190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9191 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9192 msgid "Send Mail after create"
9193 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9195 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9196 msgid "Send Mail failed to send message."
9197 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9199 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9200 msgid "Send Mail..."
9201 msgstr "Enviar Correo..."
9203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9204 msgid "Send Patch"
9205 msgstr "Enviar Ruta"
9207 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9208 msgid "Send Patch by Email"
9209 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9211 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9212 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9213 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9215 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9216 msgid "Sending content"
9217 msgstr "Enviando contenido"
9219 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9220 msgid "Sending..."
9221 msgstr "Enviando..."
9223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9224 msgid "Server &address:"
9225 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9228 msgid "Set au&thor"
9229 msgstr "Establecer au&tor"
9231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9232 msgid "Set author &date"
9233 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9235 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9236 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9237 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9239 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9240 msgid ""
9241 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9242 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9244 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9245 msgid "Setting properties..."
9246 msgstr "Configurando propiedades..."
9248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9249 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9250 msgid "Settings"
9251 msgstr "Configuraciones"
9253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9254 msgid "Settings - TortoiseGit"
9255 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9258 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9259 msgid "Shell"
9260 msgstr "Shell"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9263 msgid "Shell Extended"
9264 msgstr "Shell Extendido"
9266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9267 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9268 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9270 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9271 msgid "Shift-JIS"
9272 msgstr "Shift-JIS"
9274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9275 msgid "Short &date/time format in log messages"
9276 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9279 msgid "Shorten property list"
9280 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9283 msgid "Show"
9284 msgstr "Mostrar"
9286 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9287 msgid "Show &RefLog"
9288 msgstr ""
9290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9291 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9292 msgid "Show &Unversioned Files"
9293 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9296 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9297 msgid "Show &Whole Project"
9298 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9301 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9302 msgid "Show &changes"
9303 msgstr "Mostar &cambios"
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9306 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9307 msgid "Show &log"
9308 msgstr "Mostrar &Reg."
9310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9311 msgid "Show &log..."
9312 msgstr "Mostrar &Reg..."
9314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9315 msgid "Show &nested refs"
9316 msgstr "Mostrar referencias (ref) &anidadas"
9318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9319 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9320 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9323 msgid "Show Environment Variables"
9324 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9326 #. Resource IDs: (32815)
9327 msgid "Show HEAD revision nodes"
9328 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9330 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9331 msgid ""
9332 "Show Inline-Diff word by word\n"
9333 "Inline diff word-wise"
9334 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9336 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9337 msgid ""
9338 "Show Inline-Diff\n"
9339 "Inline diff"
9340 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9342 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9343 msgid "Show Ove&rview"
9344 msgstr "Mostrar &visión general"
9346 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9347 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9348 msgid "Show Whitespaces"
9349 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9352 msgid "Show all &staged files"
9353 msgstr ""
9355 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9356 msgid "Show all tags"
9357 msgstr ""
9359 #. Resource IDs: (32813)
9360 msgid "Show an overview of the whole graph"
9361 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9364 msgid "Show asterisk log prefix"
9365 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9367 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9368 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9369 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9371 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9372 msgid "Show author"
9373 msgstr "Mostrar autor"
9375 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9376 msgid ""
9377 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9378 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9379 "unique, please see help"
9380 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9383 msgid "Show branches this commit is &on"
9384 msgstr ""
9386 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9387 msgid "Show branchings and &merges"
9388 msgstr ""
9390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9391 msgid "Show changes as &unified diff"
9392 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9394 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9395 msgid "Show com&plete log"
9396 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9399 msgid "Show complete log"
9400 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9402 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9403 msgid "Show date"
9404 msgstr "Mostrar fecha"
9406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9407 msgid "Show describe in log"
9408 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9410 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9411 msgid "Show describe in log dialog"
9412 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9414 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9415 msgid "Show destination folder"
9416 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9419 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9420 msgid "Show diff"
9421 msgstr "Mostrar Dif."
9423 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9424 msgid "Show diff separately"
9425 msgstr "Mostrar diff de forma separada"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9428 msgid "Show diff to last commit"
9429 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9432 msgid "Show excluded folders as normal"
9433 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9435 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9436 msgid "Show extra changes after merge"
9437 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9439 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9440 msgid "Show file name"
9441 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9444 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9445 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9448 msgid "Show i&gnored files"
9449 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9452 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9453 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9455 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9456 msgid "Show la&beled commits only"
9457 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9460 msgid "Show line number&s"
9461 msgstr ""
9463 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9464 msgid "Show locked files"
9465 msgstr ""
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9468 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9469 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9470 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9471 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9472 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9473 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9474 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9475 msgid "Show log"
9476 msgstr "Mostrar reg."
9478 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9479 msgid "Show log &before rename/copy"
9480 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9482 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9483 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9484 msgstr ""
9486 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9487 #, c-format
9488 msgid "Show log of %s"
9489 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9491 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9492 msgid "Show log of submodule"
9493 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9495 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9496 msgid "Show log of this folder"
9497 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9500 msgid "Show log..."
9501 msgstr "Mostrar reg..."
9503 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9504 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9505 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9508 #. Control id 1383)
9509 msgid "Show modified files in &working tree"
9510 msgstr ""
9512 #. Resource IDs: (25308)
9513 msgid ""
9514 "Show next change of selected commit\n"
9515 "Show next"
9516 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9518 #. Resource IDs: (32814)
9519 msgid "Show oldest node at top"
9520 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9522 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9523 msgid ""
9524 "Show or hide the line diff bar\n"
9525 "Toggle LineDiffBar"
9526 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9528 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9529 msgid ""
9530 "Show or hide the locator bar\n"
9531 "Toggle LocatorBar"
9532 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9534 #. Resource IDs: (59393)
9535 msgid ""
9536 "Show or hide the status bar\n"
9537 "Toggle Status Bar"
9538 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9540 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9541 msgid ""
9542 "Show or hide the status bar\n"
9543 "Toggle StatusBar"
9544 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9546 #. Resource IDs: (59392)
9547 msgid ""
9548 "Show or hide the toolbar\n"
9549 "Toggle ToolBar"
9550 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9552 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9553 msgid "Show original line number"
9554 msgstr "Mostrar número de línea original"
9556 #. Resource IDs: (25309)
9557 msgid ""
9558 "Show previous change of selected commit\n"
9559 "Show previous"
9560 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9562 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9563 msgid "Show revision properties"
9564 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9566 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9567 msgid ""
9568 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9569 "Show Whitespaces"
9570 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9573 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9574 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9576 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9577 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9578 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9581 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9582 msgstr ""
9584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9585 msgid "Show un&modified files"
9586 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9589 msgid "Show un&versioned files"
9590 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9593 msgid "Show/Hide"
9594 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9596 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9597 #, c-format
9598 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9599 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9605 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9606 msgstr ""
9608 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9609 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9610 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9612 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9613 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9614 msgstr ""
9616 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9617 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9618 msgstr "Muestra todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9620 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9621 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9622 msgstr "Muestra información sobre TortoiseGit"
9624 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9625 msgid "Shows reference log"
9626 msgstr "Muestra el registro (log) de referencias"
9628 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9629 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9630 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9632 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9633 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9634 msgstr "Muestra el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9637 msgid "Si&gn"
9638 msgstr "Fir&ma"
9640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9641 #. Control id 65535)
9642 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9643 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9646 msgid "Since"
9647 msgstr "Desde"
9649 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9650 msgid "Size"
9651 msgstr "Tamaño"
9653 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9654 msgid "Skip"
9655 msgstr "Saltar"
9657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9658 #, c-format
9659 msgid "Skip Patch: %s"
9660 msgstr "Saltar Parche: %s"
9662 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9663 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9664 msgstr "Omitir revisión actual en el proceso de bifurcado"
9666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9667 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9668 msgid "Skip worktree"
9669 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9672 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9673 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9675 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9676 msgid "Skipped"
9677 msgstr "Saltado"
9679 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9680 msgid "Skipped missing target"
9681 msgstr "Saltado falta destino"
9683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9684 msgid "Smart tab char"
9685 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9687 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9688 msgid "Soft"
9689 msgstr "Suave"
9691 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9692 msgid ""
9693 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9694 "Do you want to load the changes?"
9695 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9697 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9698 msgid ""
9699 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9700 "Would you like to reload and lose your changes?"
9701 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9704 msgid "Sort by commit count"
9705 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9708 msgid "Sort tag list in reversed order"
9709 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9712 msgid ""
9713 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9714 "dialog."
9715 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9717 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9718 msgid "Split lines"
9719 msgstr "Dividir líneas"
9721 #. Resource IDs: (57653)
9722 msgid ""
9723 "Split the active window into panes\n"
9724 "Split"
9725 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9727 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9728 msgid "Squash"
9729 msgstr "Compactar (squash)"
9731 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9732 msgid "Squash (with commit below)"
9733 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9735 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9736 msgid "Stacked Bar Graph"
9737 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9739 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9740 msgid "Stacked Line Graph"
9741 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9744 #. - Menu)
9745 msgid "Stage selected &hunks"
9746 msgstr ""
9748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9749 #. - Menu)
9750 msgid "Stage selected &lines"
9751 msgstr ""
9753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9754 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9755 msgstr ""
9757 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9758 msgid "Standard"
9759 msgstr "Estándar"
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9762 msgid "Start (FastFwd)"
9763 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9766 msgid "Start Cherry Pick"
9767 msgstr "Iniciar Entresacar"
9769 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9770 msgid "Start Commit Hook"
9771 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9774 msgid "Start Rebase"
9775 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9777 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9778 msgid "Start bisect mode..."
9779 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9782 msgid "Start registry editor"
9783 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9785 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9786 msgid "Starts a git server running git protocol"
9787 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9790 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9791 msgid "Stash"
9792 msgstr "Acopiar (stash)"
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9795 msgid "Stash &Message"
9796 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9798 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9799 msgid "Stash Apply"
9800 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9803 msgid "Stash Apply failed!"
9804 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9807 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9808 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9811 msgid "Stash Apply successful"
9812 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9814 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9815 msgid "Stash List"
9816 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9819 msgid "Stash POP failed!"
9820 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9823 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9824 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9827 msgid "Stash POP successful"
9828 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9830 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9831 msgid "Stash Pop"
9832 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9835 msgid "Stash Success"
9836 msgstr "Acopio (stash) completado"
9838 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9839 msgid "Stash changes"
9840 msgstr ""
9842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9843 msgid "Stash failed!"
9844 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9847 msgid "Stash operation running..."
9848 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9850 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9851 msgid "State"
9852 msgstr "Estado"
9854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9855 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9856 #. id 4573)
9857 msgid "Static"
9858 msgstr "Estático"
9860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9861 msgid "Statistics"
9862 msgstr "Estadísticas"
9864 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9865 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9866 msgid "Status"
9867 msgstr "Estado"
9869 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9870 msgid "Status Bar"
9871 msgstr "Barra de estado"
9873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9874 msgid "Status and action colors"
9875 msgstr "Colores de Estado y acciones"
9877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9878 msgid "Status cache"
9879 msgstr "Caché de Estado"
9881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9882 msgid ""
9883 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9884 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
9886 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9887 msgid ""
9888 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9889 " the overlay recursively"
9890 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
9892 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9893 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9894 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
9896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9897 msgid "Stops bisect mode"
9898 msgstr "Detener el modo bifurcar"
9900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9901 msgid "Stored decisions"
9902 msgstr "Decisiones almacenadas"
9904 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9905 msgid ""
9906 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9907 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9908 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
9910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9911 msgid "Strategy"
9912 msgstr "Estrategia"
9914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9915 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9916 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)"
9918 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9919 msgid "Subject"
9920 msgstr "Asunto"
9922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9923 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9924 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9925 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9926 #. Control id 65535)
9927 msgid "Subject:"
9928 msgstr "Asunto:"
9930 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9931 msgid "Subjects"
9932 msgstr "Asuntos"
9934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9935 msgid "Submodule"
9936 msgstr "Submódulo"
9938 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9939 msgid "Submodule &Update..."
9940 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
9942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9943 msgid "Submodule Add"
9944 msgstr "Añadir Submódulo"
9946 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9947 msgid "Submodule Add..."
9948 msgstr "Submódulo Añadir..."
9950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9951 msgid "Submodule Diff"
9952 msgstr "Submódulo Dif."
9954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9955 msgid "Submodule Init"
9956 msgstr "Submódulo Init"
9958 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9959 msgid "Submodule Sync"
9960 msgstr "Submódulo Sincr"
9962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9963 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9964 msgid "Submodule Update"
9965 msgstr "Submódulo Actualizar"
9967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9968 msgid "Submodule Update Options"
9969 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
9971 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9975 "Revision %2!s!"
9976 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
9978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9979 msgid "Submodule of Project: "
9980 msgstr "Submódulo del proyecto:"
9982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9983 #. Control id 1708)
9984 msgid "Submodules"
9985 msgstr "Submódulos"
9987 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9988 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9989 msgstr ""
9991 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9992 msgid "Success"
9993 msgstr "Correcto"
9995 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9996 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9997 msgstr ""
9999 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10000 msgid "Switch"
10001 msgstr "Conmutar"
10003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10004 msgid "Switch To"
10005 msgstr "Conmutar a"
10007 #. Resource IDs: (57681)
10008 msgid ""
10009 "Switch back to the previous window pane\n"
10010 "Previous Pane"
10011 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10013 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10014 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10015 msgid "Switch between single and double pane view"
10016 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10018 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10019 msgid ""
10020 "Switch between single and double pane view\n"
10021 "Switch between single and double pane view"
10022 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10024 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10025 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10026 msgid "Switch left and right view"
10027 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10029 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10030 msgid ""
10031 "Switch the contents of the left and right view\n"
10032 "Switch left and right view"
10033 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10036 #, c-format
10037 msgid "Switch to \"%s\""
10038 msgstr ""
10040 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10041 msgid "Switch to the next document window"
10042 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10044 #. Resource IDs: (57680)
10045 msgid ""
10046 "Switch to the next window pane\n"
10047 "Next Pane"
10048 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10050 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10051 msgid "Switch to the previous document window"
10052 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10055 msgid "Switch/Checkout"
10056 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)"
10058 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10059 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10060 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) árbol de trabajo hacia otro ramal/etiqueta"
10062 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10063 msgid "Switches the comparison left<->right"
10064 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10067 msgid "Symbolize ref names"
10068 msgstr "Simbolizar nombres de referencia (ref) "
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10071 msgid "Symlink"
10072 msgstr "Vínculo simbólico"
10074 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10075 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10076 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10078 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10079 msgid "Sync..."
10080 msgstr "Sincronizar..."
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10083 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10084 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10085 msgid "System"
10086 msgstr "Sistema"
10088 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10089 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10090 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10092 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10093 msgid ""
10094 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10095 "deleted."
10096 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10099 msgid "T&rack"
10100 msgstr "&Rastrear"
10102 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10103 msgid "TIS-620"
10104 msgstr "TIS-620"
10106 #. Resource IDs: (109)
10107 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10108 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10110 #. Resource IDs: (109)
10111 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10112 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10115 msgid "Ta&gs:"
10116 msgstr "Eti&quitas:"
10118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10119 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10120 msgid "Tab size:"
10121 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10124 msgid "Tag"
10125 msgstr "Etiqueta"
10127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10128 msgid "Tag (FF)"
10129 msgstr "Etiqueta (FF)"
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10132 msgid "Tag Info"
10133 msgstr "Info Etiqueta"
10135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10136 msgid "Tag/branch names"
10137 msgstr "Nombres de etiqueta/ramal (tag/branch)"
10139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10140 msgid "Tags"
10141 msgstr "Etiquetas"
10143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10144 msgid "Tags:"
10145 msgstr "Etiquetas:"
10147 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10148 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10149 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
10151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10152 msgid "Tasks"
10153 msgstr "Tareas"
10155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10156 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10157 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10160 msgid "Test"
10161 msgstr "Prueba"
10163 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10164 msgid "Test Only"
10165 msgstr "Sólo Provisional"
10167 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10168 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10169 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10171 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10172 msgid "Thai"
10173 msgstr "Tailandés"
10175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10176 msgid ""
10177 "The Remote Config was changed.\n"
10178 "Do you want to save now or discard changes?"
10179 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10181 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10182 msgid ""
10183 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10184 "Should be > 0"
10185 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10191 "\n"
10192 "Do you really want to delete it?"
10193 msgstr ""
10195 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10196 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10197 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10200 msgid "The commit message must not be empty."
10201 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10203 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10204 msgid ""
10205 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10206 "\n"
10207 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10208 "\n"
10209 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10210 "\n"
10211 "See help for more information."
10212 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es especial. Es una consignación de combinación (merge), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de un ramal  (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nCuando combine cambios, pueden surgir conflictos que se deben solventar manualmente (es decir, tiene que integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10214 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10218 "Do you want to overwrite it?"
10219 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10221 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10222 msgid ""
10223 "The credential helper was changed.\n"
10224 "Do you want to save now or discard changes?"
10225 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10227 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10228 msgid ""
10229 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10230 "the commit or keep the message only commit?"
10231 msgstr ""
10233 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10234 msgid ""
10235 "The current working tree is not clean.\n"
10236 "Do you want to stash the changes?"
10237 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10239 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10240 msgid ""
10241 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10242 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10243 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10244 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10246 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10250 "%s"
10251 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10253 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10254 msgid ""
10255 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10256 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10257 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
10259 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10260 msgid ""
10261 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10262 "\n"
10263 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10264 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10266 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10267 #, c-format
10268 msgid "The file %s does not exist!"
10269 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10271 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10272 #, c-format
10273 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10274 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10280 "Do you want to select another file to diff?"
10281 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10283 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "The file \n"
10287 "%s\n"
10288 "is empty.\n"
10289 "Do you want to remove the file?"
10290 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10292 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10293 msgid "The file is too big"
10294 msgstr "El archivo es muy grande"
10296 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10297 msgid "The file is too large to open."
10298 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10300 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10301 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10302 msgstr ""
10304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "The file\n"
10308 "%s\n"
10309 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10310 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10312 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "The file\n"
10316 "%s\n"
10317 "is not a valid text file!"
10318 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "The folder %s\n"
10324 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10325 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10327 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "The folder \n"
10331 "%s\n"
10332 "does not exist.\n"
10333 "Would you like to create it first?"
10334 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10336 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "The hook script returned an error:\n"
10340 "%ls"
10341 msgstr ""
10343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "The hook script returned an error:\n"
10347 "%s"
10348 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10350 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10351 msgid "The hook script was not approved to run!"
10352 msgstr ""
10354 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10355 msgid "The image can not be shown."
10356 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10358 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10359 msgid ""
10360 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10361 "installed correctly."
10362 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10365 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10366 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10369 #, c-format
10370 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10371 msgstr ""
10373 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10374 #, c-format
10375 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10376 msgstr ""
10378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10382 "\"%2!s!\"."
10383 msgstr ""
10385 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10386 msgid ""
10387 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10388 "Continue?"
10389 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10391 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10392 msgid ""
10393 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10394 "Continue?"
10395 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10397 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10398 msgid ""
10399 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10400 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10401 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10403 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10404 msgid "The operation failed."
10405 msgstr "La operación ha fallado."
10407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10408 msgid ""
10409 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10410 "You must only specify one of them."
10411 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10413 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10417 "Patching is not possible!"
10418 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "The patch seems outdated! The file line\n"
10424 "%1!s!\n"
10425 "and the patchline\n"
10426 "%2!s!\n"
10427 "do not match!"
10428 msgstr ""
10430 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10431 msgid ""
10432 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10433 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10434 "\n"
10435 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10436 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10437 "\n"
10438 "Do you want to proceed anyway?"
10439 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10441 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "The path\n"
10445 "%1!s!\n"
10446 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10447 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10448 "%2!s!\n"
10449 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10450 msgstr ""
10452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10453 msgid ""
10454 "The process is still running.\n"
10455 "Are you sure to abort?"
10456 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10459 msgid ""
10460 "The regular expression is invalid!\n"
10461 "Please enter a valid regular expression."
10462 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10468 "Do you want to overwrite it?"
10469 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10471 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10472 msgid ""
10473 "The remote branch has not changed.\n"
10474 "\n"
10475 "Open the rebase dialog anyway?"
10476 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10479 msgid "The repository was successfully created."
10480 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10482 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10483 msgid ""
10484 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10485 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10486 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10488 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10492 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10493 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10494 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10496 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "The target folder \n"
10500 "%s\n"
10501 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10502 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10503 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10505 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "The target folder \n"
10509 "%s\n"
10510 "is not empty!\n"
10511 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10512 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10514 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10515 msgid ""
10516 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10517 "The following differences were found:"
10518 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10520 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10521 msgid ""
10522 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10523 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10524 "but maybe not scan all files."
10525 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10528 msgid ""
10529 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10530 "It's not possible to show the log messages between them!"
10531 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10534 msgid ""
10535 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10536 "Review and commit the changes?"
10537 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10540 msgid "Their file:"
10541 msgstr "Sus archivos:"
10543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10544 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10545 msgid "Theirs"
10546 msgstr "De ellos"
10548 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10552 "uses."
10553 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10555 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10556 msgid ""
10557 "There are more editable views.\n"
10558 "What view do you want to save?"
10559 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10562 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10563 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10566 #, c-format
10567 msgid ""
10568 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10569 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10570 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10571 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10572 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10574 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10575 msgid ""
10576 "There are unsaved modifications!\n"
10577 "Do you want to save your changes?"
10578 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10580 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10581 msgid ""
10582 "There is nothing to add.\n"
10583 "All the files and folders are either under version control,\n"
10584 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10585 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10587 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10588 msgid ""
10589 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10590 "changes that were made before the application closed."
10591 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10594 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10595 msgid ""
10596 "These settings will be stored to your global git configuration "
10597 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10598 "default."
10599 msgstr "Estos ajustes se almacenarán en su configuración git global (%HOME%/.gitconfig) y se usarán para todos sus repositorios git como predeterminados."
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10602 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10603 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10606 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10607 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10609 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10610 msgid "This field is required and must not be empty."
10611 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10613 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10614 msgid ""
10615 "This is not a valid URL.\n"
10616 "Please enter an URL here."
10617 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10619 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10620 msgid ""
10621 "This is not a valid path!\n"
10622 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10623 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10624 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10626 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10627 msgid ""
10628 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10629 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10630 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10631 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10632 "Settings."
10633 msgstr "Este es el Asistente de Primer Inicio que le ayudará a configurar los ajustes básicos. TortoiseGit es altamente configurable, así que es recomendable que eche un vistazo a su cuadro de diálogo de configuración. El cuadro de diálogo de configuración es accesible usando el menú de inicio o el menú contextual del Explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuración."
10635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10636 msgid ""
10637 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10638 "commits."
10639 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10641 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10642 #, c-format
10643 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10644 msgstr "Esta opción representa el ajuste \"%s\" de git config."
10646 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10647 msgid ""
10648 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10649 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10650 " see help."
10651 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10653 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10657 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10658 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %Ts en el archivo %Ts. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %Ts."
10660 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10664 msgstr "Este programa requiere el archivo %Ts, que no se encuentra en este sistema."
10666 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10667 msgid ""
10668 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10669 "Please use another name"
10670 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10673 msgid "This task requires a clean working tree."
10674 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10676 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10680 "The command line to run is:\n"
10681 "%ls"
10682 msgstr ""
10684 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10685 msgid "Three way diff"
10686 msgstr "Dif. a tres bandas"
10688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10689 msgid "To"
10690 msgstr "A"
10692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10693 msgid ""
10694 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10695 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10696 "Disable tag fetching?"
10697 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10700 msgid ""
10701 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10702 "\n"
10703 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10704 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10705 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10708 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10709 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10710 msgid "To:"
10711 msgstr "A:"
10713 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10714 msgid "Toggle filters"
10715 msgstr "Accionar filtros"
10717 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10718 msgid "Too many files to display."
10719 msgstr ""
10721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10722 msgid "Top context menu on Windows 11"
10723 msgstr ""
10725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10726 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10727 msgid "TortoiseGit"
10728 msgstr "TortoiseGit"
10730 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10731 #, c-format
10732 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10733 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10735 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10736 #, c-format
10737 msgid ""
10738 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10739 "%s\n"
10740 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10742 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10743 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10744 msgstr "Se puede localizar TortoiseGit usando paquetes de idiomas."
10746 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10750 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10751 "\n"
10752 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10753 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10759 "to be renamed too?"
10760 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10763 msgid ""
10764 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10765 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10766 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10767 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10768 "And read the manual!"
10769 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10771 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10772 msgid ""
10773 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10774 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10775 "as the Windows Explorer."
10776 msgstr "TortoiseGit está diseñado como una extensión de consola. Por tanto, la principal interacción con TortoiseGit será usando el menú contextual del Explorador de Windows a modo de consola del sistema."
10778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10779 msgid ""
10780 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10781 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10782 " to use a different one please specify the path manually!"
10783 msgstr "TortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo. TortoiseGit intenta detectar automáticamente un git.exe funcional, pero si eso no funciona o si quiere usar uno distinto, por favor, ¡especifique la ruta manualmente!"
10785 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10786 #, c-format
10787 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10788 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10791 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10792 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10794 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10795 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10796 msgid "TortoiseGitBlame"
10797 msgstr "TortoiseGitBlame"
10799 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10803 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10804 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10806 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10807 #, c-format
10808 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10809 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10811 #. Resource IDs: (1)
10812 msgid ""
10813 "TortoiseGitBlame\n"
10814 "\n"
10815 "TortoiseGitBlame\n"
10816 "\n"
10817 "\n"
10818 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10819 "TortoiseGitBlame.Document"
10820 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10823 msgid "TortoiseGitIDiff"
10824 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10827 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10828 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10830 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10831 msgid ""
10832 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10833 "\n"
10834 "Available command line parameters are:\n"
10835 "/left:\"path to left picture\"\n"
10836 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10837 "/right:\"path to right picture\"\n"
10838 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10839 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10840 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10841 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10842 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10844 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10845 #. 130, IDS_APPNAME)
10846 msgid "TortoiseGitMerge"
10847 msgstr "TortoiseGitMerge"
10849 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10850 #, c-format
10851 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10852 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10854 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10858 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10859 "apr %d.%d.%d\r\n"
10860 "apr-util %d.%d.%d"
10861 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10863 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10867 " more than once."
10868 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10870 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10871 msgid ""
10872 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10873 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10874 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10875 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10876 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10877 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10878 msgstr "TortoiseGitPlink es el cliente SSH recomendado. Si aún no tiene un par de claves, debe generar uno. Conserve la clave privada en un lugar seguro y suba la clave pública a su plataforma de alojamiento. Use el agente de autentificación de PuTTY para almacenar en caché la contraseña (se hace automáticamente si una clave de PuTTY se configura para un remoto). Para consejos y trucos avanzados vea nuestro <a id=\"manual\">manual</a> y nuestras <a id=\"sshfaq\">preguntas frecuentes (FAQ)</a>."
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10881 msgid "TortoiseGitUDiff"
10882 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10884 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10885 msgid ""
10886 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10887 "\n"
10888 "Available command line parameters are:\n"
10889 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10890 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10891 "/?  - this help dialog\n"
10892 "/p  - read diff input from console pipe"
10893 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10896 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10897 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
10899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10900 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10901 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
10903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10904 msgid "Total commits analyzed:"
10905 msgstr "Total de consignas analizadas:"
10907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10908 msgid "Total file changes:"
10909 msgstr "Total archivos cambiados:"
10911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10912 msgid "Trac&k"
10913 msgstr "Ras&trear"
10915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10916 msgid "Tracked Remote Branch:"
10917 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
10919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10920 msgid "Tracked Remote URL:"
10921 msgstr "URL remota monitorizada:"
10923 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10924 msgid "Tracked branch"
10925 msgstr "Ramal rastreado"
10927 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10928 #, c-format
10929 msgid "Transferring at %s"
10930 msgstr "Transfiriendo a %s"
10932 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10933 msgid "Transparent &color..."
10934 msgstr "&Color transparente..."
10936 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10937 msgid "Trim right"
10938 msgstr "Recortar a la derecha"
10940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10941 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10942 msgstr ""
10944 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10945 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10946 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
10948 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10949 msgid "Turkish"
10950 msgstr "Turco"
10952 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10953 msgid "Tweak TortoiseGit"
10954 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
10956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10957 msgid "Type"
10958 msgstr "Teclea"
10960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10961 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10962 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10963 msgid "Type:"
10964 msgstr "Tipo:"
10966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10967 msgid "URL"
10968 msgstr "URL"
10970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10971 msgid "URL and directory must not be empty."
10972 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
10974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10975 msgid "URL history"
10976 msgstr "Histórico de URL's"
10978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10979 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10980 #. id 65535)
10981 msgid "URL:"
10982 msgstr "URL:"
10984 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10985 msgid "UTF-16 BE"
10986 msgstr "UTF-16 BE"
10988 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10989 msgid "UTF-16 LE"
10990 msgstr "UTF-16 LE"
10992 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10993 msgid "UTF-8"
10994 msgstr "UTF-8"
10996 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10997 msgid "Unable to load changelists"
10998 msgstr ""
11000 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11001 msgid "Unable to load mail system support."
11002 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11004 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11005 msgid "Unable to process command, server busy."
11006 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11008 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11009 #, c-format
11010 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11011 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11013 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11014 msgid "Unable to read write-only property."
11015 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11017 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11018 msgid ""
11019 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11020 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11021 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11022 "from the top pane in the log dialog."
11023 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11025 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11026 msgid "Unable to save changelists"
11027 msgstr ""
11029 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11030 msgid "Unable to write read-only property."
11031 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11033 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11034 #, c-format
11035 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11036 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11038 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11039 msgid "Uncheck"
11040 msgstr "Desmarcar"
11042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11043 msgid ""
11044 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11045 msgstr ""
11047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11048 msgid ""
11049 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11050 "directly in the main context menu."
11051 msgstr ""
11053 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11054 msgid "Undo"
11055 msgstr "Deshacer"
11057 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11058 msgid "Undo Add..."
11059 msgstr "Deshacer Añadir..."
11061 #. Resource IDs: (57643)
11062 msgid ""
11063 "Undo the last action\n"
11064 "Undo"
11065 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11067 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11068 msgid ""
11069 "Undo the last modifications\n"
11070 "Undo"
11071 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11073 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11074 msgid "Unexpected file format."
11075 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11077 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11078 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11079 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11081 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11082 msgid ""
11083 "Unformatted Text\n"
11084 "text without any formatting"
11085 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11087 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11088 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11089 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11090 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
11092 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11093 msgid "Unknown"
11094 msgstr "Desconocido"
11096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11097 msgid "Unknown ref-types"
11098 msgstr "Tipos de ref desconocidos"
11100 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11101 msgid "Unlock"
11102 msgstr ""
11104 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11105 msgid "Unlocks a file using LFS"
11106 msgstr ""
11108 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11109 msgid "Unmark this block"
11110 msgstr "Desmarcar este bloque"
11112 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11113 msgid "Unresolved conflicts!"
11114 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11117 msgid "Unset tracked branch"
11118 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11121 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11122 msgid "Unstage selected &hunks"
11123 msgstr ""
11125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11126 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11127 msgid "Unstage selected &lines"
11128 msgstr ""
11130 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11131 msgid "Untitled"
11132 msgstr "Sin título"
11134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11135 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11136 msgid "Unversioned"
11137 msgstr "No versionado"
11139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11140 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11141 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11143 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11144 #, c-format
11145 msgid "Unversioning %s"
11146 msgstr "Desversionando %s"
11148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11149 msgid "Up"
11150 msgstr "Arriba"
11152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11153 msgid "Update"
11154 msgstr "Actualización"
11156 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11157 msgid "Update Ref"
11158 msgstr "Referencia de actualización"
11160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11161 msgid "Update Submodules"
11162 msgstr "Actualizar submódulos"
11164 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11165 msgid "Updated"
11166 msgstr "Actualizado"
11168 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11169 msgid "Updating ActiveX objects"
11170 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11173 msgid "Updating index"
11174 msgstr "Actualizando índice"
11176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11177 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11178 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11180 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11181 msgid "Use &other text block"
11182 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11185 msgid "Use .mailmap"
11186 msgstr "Usar .mailmap"
11188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11189 msgid "Use HTTP path component"
11190 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11193 msgid "Use Ribbons"
11194 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11197 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11198 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11200 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11201 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11202 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11204 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11205 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11206 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11208 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11209 msgid ""
11210 "Use all content from the left view\n"
11211 "Use left file"
11212 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11214 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11215 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11216 msgid "Use block from left before right"
11217 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11219 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11220 msgid ""
11221 "Use block from left view before block from right view\n"
11222 "Use block from left before right"
11223 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11225 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11226 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11227 msgid "Use block from right before left"
11228 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
11230 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11231 msgid ""
11232 "Use block from right view before block from left view\n"
11233 "Use block from right before left"
11234 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
11236 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11237 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11238 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11240 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11241 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11242 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11245 msgid "Use commit dates"
11246 msgstr "Usar fechas de consignación (commit)"
11248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11249 msgid "Use committer names"
11250 msgstr "Usar nombres de consignador"
11252 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11253 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11254 msgstr ""
11256 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11257 msgid "Use configured server"
11258 msgstr "Usar servidor configurado"
11260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11261 msgid "Use dark mode"
11262 msgstr ""
11264 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11265 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11266 msgid "Use left block"
11267 msgstr "Usar bloque izq"
11269 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11270 msgid "Use left file"
11271 msgstr "Usar archivo Izqi"
11273 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11274 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11275 msgid "Use left text block"
11276 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo"
11278 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11279 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11280 msgid "Use left text block then right"
11281 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo y luego el derecho"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11284 msgid "Use local branch color for current branch"
11285 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11288 msgid "Use recycle bin when reverting"
11289 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11291 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11292 msgid "Use regular expression"
11293 msgstr "Usar expresiones regulares"
11295 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11296 msgid "Use right block"
11297 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11299 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11300 msgid "Use right text block"
11301 msgstr "Usar el bloque de texto derecho"
11303 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11304 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11305 msgid "Use right text block then left"
11306 msgstr "Usar el bloque de texto derecho y luego el izquierdo"
11308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11309 msgid "Use spaces"
11310 msgstr "Usar espacios"
11312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11313 msgid "Use system locale for date/time"
11314 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11316 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11317 msgid "Use text block from &left"
11318 msgstr "Usar el bloque de texto de la &izquierda"
11320 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11321 msgid "Use text block from &right"
11322 msgstr "Usar el bloque de texto de la &derecha"
11324 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11325 msgid "Use text block from l&eft before right"
11326 msgstr "Usar el bloque de texto de la i&zquierda antes del de la derecha"
11328 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11329 msgid ""
11330 "Use text block from left before right file\n"
11331 "Use left file text block then right"
11332 msgstr "Usar el bloque de texto de la izquierda antes del fichero de la derecha\nUsar el bloque de texto del fichero de la izquierda y luego el de la derecha"
11334 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11335 msgid ""
11336 "Use text block from left file\n"
11337 "Use left file text block"
11338 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la izquierda"
11340 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11341 msgid "Use text block from r&ight before left"
11342 msgstr "Usar bloque de texto de la d&erecha antes del de la izquierda"
11344 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11345 msgid ""
11346 "Use text block from right file before left\n"
11347 "Use right file text block then left"
11348 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha antes del de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha y luego el de la izquierda"
11350 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11351 msgid ""
11352 "Use text block from right file\n"
11353 "Use right file text block"
11354 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha"
11356 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11357 msgid ""
11358 "Use text block from the left view\n"
11359 "Use left block"
11360 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11362 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11363 msgid "Use th&is text block"
11364 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11366 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11367 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11368 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11370 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11371 #, c-format
11372 msgid ""
11373 "Use the found path.\n"
11374 "Apply the patch to\n"
11375 "%s"
11376 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11378 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "Use the original path.\n"
11382 "Apply the patch to\n"
11383 "%s"
11384 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11387 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11388 msgid "Use this"
11389 msgstr "Usar este"
11391 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11392 msgid "Use this &whole file"
11393 msgstr "Usar archivo &completo"
11395 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11396 msgid "Use this block on left"
11397 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11399 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11400 msgid "Use whole other &file"
11401 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11403 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11404 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11405 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11408 msgid "User Email:"
11409 msgstr "Usar Correo:"
11411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11412 msgid "User Info"
11413 msgstr "Info de Usuario"
11415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11416 msgid "User Name:"
11417 msgstr "Usar Nombre:"
11419 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11420 msgid "User cancelled"
11421 msgstr "Usuaro cancelado"
11423 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11424 msgid ""
11425 "User name and email must be set before commit.\n"
11426 "Do you want to set these now?"
11427 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11430 msgid "User&name:"
11431 msgstr "NombreUser:"
11433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11434 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11435 msgid "Username:"
11436 msgstr "Nombre de Usuario:"
11438 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11439 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11440 msgstr "Usa el tipo de caché de estado 'ninguno' para procesos elevados"
11442 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11443 msgid "V"
11444 msgstr "V"
11446 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11447 msgid ""
11448 "Valid command line options are:\n"
11449 "/base:<path to base file>\n"
11450 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11451 "/theirs:<path to their file>\n"
11452 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11453 "/mine:<path to your file>\n"
11454 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11455 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11456 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11457 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11458 "/patchpath:<path to folder>\n"
11459 "/saverequired\n"
11460 "/saverequiredonconflicts\n"
11461 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11462 "/line:<line number to jump to>"
11463 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11465 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11466 msgid "Value"
11467 msgstr "Valor"
11469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11470 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11471 msgid "Version"
11472 msgstr "Versión"
11474 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11475 #, c-format
11476 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11477 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11480 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11481 msgid "Version 1 (Base)"
11482 msgstr "Versión 1 (Base)"
11484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11485 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11486 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11489 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11490 msgid "Version 2"
11491 msgstr "Versión 2"
11493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11494 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11495 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11498 msgid "Version Information"
11499 msgstr "Información de Versión"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11502 msgid "Version:"
11503 msgstr "Versión:"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11506 msgid "Versioned"
11507 msgstr "Versionados"
11509 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11510 msgid "Vietnamese"
11511 msgstr "Vietnamita"
11513 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11514 msgid "View"
11515 msgstr "Ver"
11517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11518 msgid "View .tgitconfig"
11519 msgstr "Ver .tgitconfig"
11521 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11522 msgid "View Bars"
11523 msgstr "Barras de vista"
11525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11526 #. IDS_VIEWPATCH)
11527 msgid "View Patch"
11528 msgstr "Vista Parche"
11530 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11531 msgid "View Patch - HEAD to index"
11532 msgstr ""
11534 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11535 msgid "View Patch - index to working tree"
11536 msgstr ""
11538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11539 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11540 msgid "View Patch>>"
11541 msgstr "Ver Parche>>"
11543 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11544 msgid "View revision for path in &webviewer"
11545 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11547 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11548 msgid "View revision in alternative editor"
11549 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11552 msgid "View system&wide gitconfig"
11553 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11556 msgid "Visit our website"
11557 msgstr "Visita nuestra web"
11559 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11560 msgid "W"
11561 msgstr "W"
11563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11564 msgid ""
11565 "WARNING:\n"
11566 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11567 "To set the values to their default, delete the value text."
11568 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11571 msgid "Wait"
11572 msgstr "Espera"
11574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11575 msgid "Wait for the script to finish"
11576 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11579 msgid "Waiting for input"
11580 msgstr "Esperando una entrada"
11582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11583 msgid "Walk Be&havior"
11584 msgstr ""
11586 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11587 msgid "Warning"
11588 msgstr "Advertencia"
11590 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11591 msgid "Warning!"
11592 msgstr "¡Advertencia!"
11594 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Was the merge of\n"
11598 "%s\n"
11599 "successful?"
11600 msgstr ""
11602 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11603 msgid ""
11604 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11605 "please consult our manual or go to <a "
11606 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11607 msgstr "¡Esperamos que disfrute usando TortoiseGit! En caso de preguntas o problemas, por favor, consulte nuestro manual o vaya a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11609 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11610 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11611 msgstr "¡Bienvenido a TortoiseGit!"
11613 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11614 msgid "Western European"
11615 msgstr "Europa Occidental"
11617 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11618 msgid ""
11619 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11620 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11621 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11623 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11624 msgid ""
11625 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11626 "necessary"
11627 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11630 msgid ""
11631 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11632 "confirmation before killing it"
11633 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11636 msgid ""
11637 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11638 "dragging folders / files"
11639 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11641 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11642 msgid ""
11643 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11644 "versions are usually more useful."
11645 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11647 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11648 msgid ""
11649 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11650 "automatically selected"
11651 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11653 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11654 msgid ""
11655 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11656 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11657 "blobs available locally."
11658 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11660 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11661 msgid ""
11662 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11663 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11664 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11667 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11668 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11670 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11671 msgid ""
11672 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11673 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11674 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11675 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11676 "\n"
11677 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11678 "\n"
11679 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11680 "\n"
11681 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11682 msgstr ""
11684 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11685 msgid ""
11686 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11687 "\n"
11688 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11689 "\n"
11690 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11691 "\n"
11692 "See help for more information."
11693 msgstr "Al combinar (merge), es decir, al integrar cambios de otro ramal (branch) remoto en su ramal local, apareció un conflicto en al menos un fichero. Lo que significa que necesita resolver esto manualmente (es decir, necesita integrar sus cambios en un fichero que también haya sido modificado en otro ramal).\n\nTras resolver todos los ficheros, necesita realizar una consignación (commit) para completar la combinación.\n\nSi quiere abortar la combinación, realice un restablecimiento duro (hard reset) sobre HEAD (última consignación) o seleccione abortar la combinación en el menú contextual.\n\nVea la ayuda para más información."
11695 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11696 msgid ""
11697 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11698 "authentication and/or encryption."
11699 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11701 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11702 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11703 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11706 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11707 msgid "Whitespaces"
11708 msgstr "Espacios en blanco"
11710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11711 msgid "Windows 11 Context Menu"
11712 msgstr ""
11714 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11715 msgid "Windows-1250"
11716 msgstr "Windows-1250"
11718 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11719 msgid "Windows-1251"
11720 msgstr "Windows-1251"
11722 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11723 msgid "Windows-1252"
11724 msgstr "Windows-1252"
11726 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11727 msgid "Windows-1253"
11728 msgstr "Windows-1253"
11730 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11731 msgid "Windows-1254"
11732 msgstr "Windows-1254"
11734 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11735 msgid "Windows-1255"
11736 msgstr "Windows-1255"
11738 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11739 msgid "Windows-1256"
11740 msgstr "Windows-1256"
11742 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11743 msgid "Windows-1257"
11744 msgstr "Windows-1257"
11746 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11747 msgid "Windows-1258"
11748 msgstr "Windows-1258"
11750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11751 msgid "Within a file:"
11752 msgstr "Dentro de un fichero:"
11754 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11755 msgid "Within file"
11756 msgstr "Dentro de un fichero"
11758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11759 msgid "Working Tree"
11760 msgstr "Árbol de Trabajo"
11762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11763 msgid "Working Tree Path:"
11764 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11767 msgid "Working tree changes"
11768 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
11770 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11771 msgid "Wrap Lines"
11772 msgstr "Ajustar líneas"
11774 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11775 msgid "Wrap long lines"
11776 msgstr "Acortar líneas largas"
11778 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11779 msgid ""
11780 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11781 "Wrap long lines"
11782 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11784 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11785 msgid "Y"
11786 msgstr "Y"
11788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11789 msgid "Yes to all"
11790 msgstr "Sí a todo"
11792 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11793 msgid "You already have the latest version installed."
11794 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11797 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11798 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11800 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11801 msgid ""
11802 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11803 msgstr ""
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11806 msgid ""
11807 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11808 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11809 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11811 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11812 msgid ""
11813 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11814 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11815 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11816 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11819 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11820 msgstr "No puede cambiar el tipo de esta referencia (ref) renombrándola."
11822 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11823 msgid ""
11824 "You did not edit the message template.\n"
11825 "Proceed without individual commit message?"
11826 msgstr ""
11828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11832 "\n"
11833 "You should consider an upgrade to %s."
11834 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git no soportada.\n\nDebe considerar una actualización a %s."
11836 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11837 msgid ""
11838 "You have checked \"include untracked\".\n"
11839 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11840 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11842 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11843 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11844 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11846 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11847 msgid ""
11848 "You have modified properties without saving them first.\n"
11849 "Do you want to save them now?"
11850 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11852 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11856 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11857 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11858 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11860 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11861 msgid ""
11862 "You haven't entered an issue number!\n"
11863 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11864 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11867 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11868 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11871 msgid ""
11872 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11873 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11874 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11876 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11877 msgid "You must enter a log message for the commit"
11878 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11880 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11881 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11882 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11885 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11886 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11888 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11889 msgid ""
11890 "You selected a folder.\n"
11891 "Exports are only possible to a (zip) file."
11892 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11894 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11895 msgid ""
11896 "You selected an unversioned file.\n"
11897 "The file will be added to version control when you commit."
11898 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11900 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11901 msgid ""
11902 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11903 "Click here to read and insert them again."
11904 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11907 msgid "Your version is:"
11908 msgstr "Tu versión es:"
11910 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11911 #, c-format
11912 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11913 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11915 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11916 msgid "Z"
11917 msgstr "Z"
11919 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11920 msgid ""
11921 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11922 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11923 msgstr ""
11925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11926 msgid "Zip File"
11927 msgstr "Archivo Zip"
11929 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11930 msgid "Zoo&m out\t-"
11931 msgstr "Ale&jar\t-"
11933 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11934 msgid "Zoom &In"
11935 msgstr "&Dentro Zoom"
11937 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11938 msgid "Zoom &Out"
11939 msgstr "&Fuera Zoom"
11941 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11942 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11943 msgstr "&Ampliar zoom\tCtrl-+"
11945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11946 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11947 msgstr "&Reducir zoom\tCtrl--"
11949 #. Resource IDs: (32803)
11950 #, c-format
11951 msgid "Zoom 100%"
11952 msgstr "Zoom 100%"
11954 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11955 msgid "Zoom i&n\t+"
11956 msgstr "Ace&rcar\t+"
11958 #. Resource IDs: (32772)
11959 msgid "Zoom in"
11960 msgstr "Dentro Zoom"
11962 #. Resource IDs: (32773)
11963 msgid "Zoom out"
11964 msgstr "Fuera Zoom"
11966 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11967 msgid "Zoom to &100%"
11968 msgstr "Zoom al &100%"
11970 #. Resource IDs: (32804)
11971 msgid "Zoom to fit"
11972 msgstr "Zoom para encajar"
11974 #. Resource IDs: (32809)
11975 msgid "Zoom to fit in height"
11976 msgstr "Zoom para encajar en altura"
11978 #. Resource IDs: (32810)
11979 msgid "Zoom to fit in width"
11980 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
11982 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11986 "is a merge commit.\n"
11987 "\n"
11988 "Which parent do you want to pick?"
11989 msgstr ""
11991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11995 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11996 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
11998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12002 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12003 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12005 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12009 "an error message."
12010 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12013 #, c-format
12014 msgid "\"%s\" is invalid."
12015 msgstr "\"%s\" no es válido."
12017 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12018 #, c-format
12019 msgid "\"%s\" is not git repository"
12020 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12026 "\n"
12027 "Do you really want to continue?"
12028 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
12030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12031 msgid ""
12032 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12033 "Do you want to abort?"
12034 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12036 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12037 msgid "added"
12038 msgstr "añadido"
12040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12041 msgid "added files"
12042 msgstr "archivos añadidos"
12044 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12045 msgid "an unnamed file"
12046 msgstr "un fichero sin nombre"
12048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12049 msgid "and support the developers"
12050 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12053 msgid "assume-valid"
12054 msgstr "considerar-válido"
12056 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12057 msgid "author"
12058 msgstr "autor"
12060 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12061 #, c-format
12062 msgid "author (>= 0.5%)"
12063 msgstr "autor (>=0,5%)"
12065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12066 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12067 msgstr "basado en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12070 msgid "bugtraq.append"
12071 msgstr "bugtraq.append"
12073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12074 msgid "bugtraq.label"
12075 msgstr "bugtraq.label"
12077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12078 msgid "bugtraq.logregex"
12079 msgstr "bugtraq.logregex"
12081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12082 msgid "bugtraq.message"
12083 msgstr "bugtraq.message"
12085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12086 msgid "bugtraq.number"
12087 msgstr "bugtraq.number"
12089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12090 msgid "bugtraq.url"
12091 msgstr "bugtraq.url"
12093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12094 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12095 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12097 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12098 msgid "changes to-be-integrated"
12099 msgstr "cambios a ser integrados"
12101 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12102 #, c-format
12103 msgid "column '%ls'"
12104 msgstr "columna '%ls'"
12106 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12107 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12108 msgid "commits"
12109 msgstr "consignas"
12111 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12112 msgid "conflicted"
12113 msgstr "conflicto"
12115 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12116 msgid "day"
12117 msgstr "día"
12119 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12120 msgid "deleted"
12121 msgstr "Eliminado"
12123 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12124 msgid "diff from pipe"
12125 msgstr "diff desde pipe"
12127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12128 msgid "eMail settings"
12129 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12131 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12132 msgid "external"
12133 msgstr "externo"
12135 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12136 msgid "file, not a submodule"
12137 msgstr "fichero, no un submódulo"
12139 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12140 msgid "file/foldernames"
12141 msgstr "fichero/nombresdecarpeta"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12144 msgid "force &with lease"
12145 msgstr ""
12147 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12148 msgid "full paths"
12149 msgstr "rutas completas"
12151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12152 #, c-format
12153 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12154 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12156 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12157 msgid "git.exe|git.exe||"
12158 msgstr "git.exe|git.exe||"
12160 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12161 msgid "ignored"
12162 msgstr "ignorado"
12164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12165 msgid "include &untracked"
12166 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12169 msgid "incomplete"
12170 msgstr "incompleto"
12172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12173 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12174 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12175 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12176 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12177 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12178 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12179 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12180 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12181 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12182 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12183 msgid "inherit"
12184 msgstr "heredar"
12186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12187 msgid "item kept locally"
12188 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12191 msgid "keep the file lists in English"
12192 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12194 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12198 "%s = %ld\n"
12199 "%s = %ld\n"
12200 "%s = %ld"
12201 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12203 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12207 "%s = %ld\n"
12208 "%s = %ld\n"
12209 "%s = %ld\n"
12210 "%s = %ld\n"
12211 "%s = %ld"
12212 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12214 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12215 msgid "manager - all Windows users"
12216 msgstr "manager - todos los usuarios de Windows"
12218 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12219 msgid "manager - current Windows user"
12220 msgstr "manager - usuario actual de Windows"
12222 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12223 msgid "manager - this repository only"
12224 msgstr "manager - sólo este repositorio"
12226 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12227 msgid "manager-core - all Windows users"
12228 msgstr "manager-core - todos los usuarios de Windows"
12230 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12231 msgid "manager-core - current Windows user"
12232 msgstr "manager-core - usuario actual de Windows"
12234 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12235 msgid "manager-core - this repository only"
12236 msgstr "manager-core - sólo este repositorio"
12238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12239 msgid "master"
12240 msgstr "master"
12242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12243 #. IDS_STATUSMERGED)
12244 msgid "merged"
12245 msgstr "combinado"
12247 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12248 msgid "missing"
12249 msgstr "faltante"
12251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12252 msgid "missing/deleted/replaced"
12253 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12256 msgid "modified"
12257 msgstr "modificado"
12259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12260 msgid "modified/copied"
12261 msgstr "modificado/copiado"
12263 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12264 msgid "month"
12265 msgstr "mes"
12267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12268 msgid "new branch"
12269 msgstr "nuevo ramal"
12271 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12272 msgid "no"
12273 msgstr "no"
12275 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12276 msgid "no description for this command is available"
12277 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12279 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12280 msgid "no submodule"
12281 msgstr "no hay submódulo"
12283 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12284 msgid "non-versioned"
12285 msgstr "no-versionado"
12287 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12288 msgid "none"
12289 msgstr "ninguno"
12291 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12292 msgid "normal"
12293 msgstr "normal"
12295 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12296 msgid "not found"
12297 msgstr "no encontrado"
12299 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12300 msgid "not initialized"
12301 msgstr "no inicializado"
12303 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12304 msgid "o1"
12305 msgstr "o1"
12307 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12308 msgid "obstructed"
12309 msgstr "atrancado"
12311 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12312 #, c-format
12313 msgid "on %1"
12314 msgstr "en %1"
12316 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12317 msgid "patched"
12318 msgstr "parcheado"
12320 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12321 msgid "pixels"
12322 msgstr "pixels"
12324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12325 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12326 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12329 msgid ""
12330 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12331 "\n"
12332 "Do you want to"
12333 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
12335 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12336 msgid "prn"
12337 msgstr "prn"
12339 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12340 msgid "quarter of year"
12341 msgstr "trimestre"
12343 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12344 msgid "relative paths"
12345 msgstr "rutas relativas"
12347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12348 msgid "renamed"
12349 msgstr "renombrado"
12351 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12352 msgid "replaced"
12353 msgstr "reemplazado"
12355 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12356 msgid "scanning path:"
12357 msgstr "ruta de escaneado:"
12359 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12360 msgid "skip-worktree"
12361 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12363 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "switched to\n"
12367 "%s"
12368 msgstr "conmutar a\n%s"
12370 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12371 msgid "take care of submodule changes"
12372 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12374 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12375 #, c-format
12376 msgid "to %1"
12377 msgstr "a %1"
12379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12380 #, c-format
12381 msgid "to %s"
12382 msgstr "a %s"
12384 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12385 msgid "week"
12386 msgstr "semana"
12388 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12389 msgid "wincred - all Windows users"
12390 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12392 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12393 msgid "wincred - current Windows user"
12394 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12396 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12397 msgid "wincred - this repository only"
12398 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12400 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12401 msgid "winstore - current Windows user"
12402 msgstr "winstore - usuario actual de Windows"
12404 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12405 msgid "winstore - this repository only"
12406 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12408 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12409 msgid "year"
12410 msgstr "año"
12412 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12413 msgid "yes"
12414 msgstr "si"
12416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12417 msgid "{BugTraq}"
12418 msgstr "{BugTraq}"
12420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12421 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12422 #. Control id 65535)
12423 msgid "|"
12424 msgstr "|"