1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
11 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-06-25 14:38+0000\n"
18 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
53 #. Resource IDs: (357)
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
229 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - 於版本: %d"
241 #. Resource IDs: (3887)
243 msgid "%s [Recovered]"
246 #. Resource IDs: (226)
251 #. Resource IDs: (1383)
253 msgid "%s requires msysgit >= %s"
254 msgstr "%s 需要 msysgit >= %s"
256 #. Resource IDs: (357)
261 #. Resource IDs: (151)
263 msgid "%s: Working Tree"
266 #. Resource IDs: (145)
268 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
269 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
271 #. Resource IDs: (145)
273 msgid "%s\\Export of %s"
276 #. Resource IDs: (3850)
283 #. Resource IDs: (376)
287 "Could not be cleanly patched."
290 #. Resource IDs: (145)
294 "Do you want to remove it anyway?"
295 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
297 #. Resource IDs: (69)
301 "is a directory, not a file!\n"
302 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
303 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
305 #. Resource IDs: (16923)
309 #. Resource IDs: (1656)
313 #. Resource IDs: (57664)
314 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
315 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
317 #. Resource IDs: (57664)
318 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
319 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
321 #. Resource IDs: (16920)
325 #. Resource IDs: (1382)
329 #. Resource IDs: (17075)
333 #. Resource IDs: (1382)
334 msgid "&Add New/Save"
337 #. Resource IDs: (68)
341 #. Resource IDs: (1064)
342 msgid "&Add or Remove Buttons"
345 #. Resource IDs: (8, 1098)
349 #. Resource IDs: (1090, 1093)
353 #. Resource IDs: (1701)
357 #. Resource IDs: (3936)
358 msgid "&All Branches"
361 #. Resource IDs: (65535)
362 msgid "&Application Look"
365 #. Resource IDs: (1613)
369 #. Resource IDs: (1013)
370 msgid "&Apply unified diff"
373 #. Resource IDs: (65535)
377 #. Resource IDs: (16645)
381 #. Resource IDs: (16633)
382 msgid "&Associate double-click event with:"
383 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
385 #. Resource IDs: (1066)
389 #. Resource IDs: (65535)
393 #. Resource IDs: (1505)
394 msgid "&Autoload Putty Key"
395 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
397 #. Resource IDs: (1015)
398 msgid "&Backup original file"
401 #. Resource IDs: (13)
405 #. Resource IDs: (1254)
406 msgid "&Blame changes"
409 #. Resource IDs: (322, 1252)
410 msgid "&Blame revisions"
413 #. Resource IDs: (65535)
417 #. Resource IDs: (1512)
421 #. Resource IDs: (4566)
425 #. Resource IDs: (1382)
429 #. Resource IDs: (1251)
430 msgid "&Browse repository"
433 #. Resource IDs: (1001, 1009)
437 #. Resource IDs: (16913)
438 msgid "&Button Appearance..."
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Button text:"
445 #. Resource IDs: (1051)
453 #. Resource IDs: (65535)
457 #. Resource IDs: (65535)
461 #. Resource IDs: (65535)
462 msgid "&Choose commands from:"
469 #. Resource IDs: (57632)
473 #. Resource IDs: (1686)
477 #. Resource IDs: (1, 58112)
481 #. Resource IDs: (16922)
482 msgid "&Close Window(s)"
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (1625)
493 #. Resource IDs: (355)
494 msgid "&Commit submodule..."
495 msgstr "提交子模組(&C) ..."
497 #. Resource IDs: (68)
505 #. Resource IDs: (1252)
506 msgid "&Compare revisions"
509 #. Resource IDs: (1239)
513 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
517 #. Resource IDs: (16911)
518 msgid "&Copy Button Image"
521 #. Resource IDs: (57634)
522 msgid "&Copy\tCtrl+C"
523 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
525 #. Resource IDs: (1662)
529 #. Resource IDs: (1269)
533 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
537 #. Resource IDs: (17)
538 msgid "&Delete (keep local)"
541 #. Resource IDs: (70)
542 msgid "&Delete remote && local"
545 #. Resource IDs: (12)
549 #. Resource IDs: (14)
550 msgid "&Diff with previous version"
551 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
553 #. Resource IDs: (65535)
557 #. Resource IDs: (71)
561 #. Resource IDs: (1412)
562 msgid "&Do the same for the rest"
563 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
565 #. Resource IDs: (1066)
569 #. Resource IDs: (1384)
573 #. Resource IDs: (78, 1710)
577 #. Resource IDs: (65535)
581 #. Resource IDs: (84)
582 msgid "&Edit .git/config"
583 msgstr "編輯(&E) .git/config"
585 #. Resource IDs: (1559)
589 #. Resource IDs: (12)
590 msgid "&Edit conflicts"
593 #. Resource IDs: (1099, 16510)
597 #. Resource IDs: (1614)
601 #. Resource IDs: (65535)
605 #. Resource IDs: (1023)
606 msgid "&Enable Proxy Server"
609 #. Resource IDs: (32976)
613 #. Resource IDs: (323)
614 msgid "&Export selection to..."
615 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
617 #. Resource IDs: (1092, 1095)
621 #. Resource IDs: (65535)
625 #. Resource IDs: (1, 57636)
629 #. Resource IDs: (57636)
630 msgid "&Find\tCtrl+F"
631 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
633 #. Resource IDs: (32778)
634 msgid "&Fit images in window"
635 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
637 #. Resource IDs: (1050)
638 msgid "&Fixed drives"
641 #. Resource IDs: (1065)
645 #. Resource IDs: (1638, 32782)
646 msgid "&Follow renames"
649 #. Resource IDs: (65535)
650 msgid "&Font for log messages:"
653 #. Resource IDs: (65535)
657 #. Resource IDs: (1521)
661 #. Resource IDs: (1480)
662 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
663 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
665 #. Resource IDs: (1607)
666 msgid "&Force Rebase"
667 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
669 #. Resource IDs: (1608)
673 #. Resource IDs: (2153)
674 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
675 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
677 #. Resource IDs: (220)
678 msgid "&Go to\tCtrl+G"
679 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
681 #. Resource IDs: (65535)
685 #. Resource IDs: (1511)
689 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
693 #. Resource IDs: (57667, 57670)
697 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
701 #. Resource IDs: (1170)
705 #. Resource IDs: (72)
709 #. Resource IDs: (15)
711 msgid "&Ignore %d items by name"
712 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
714 #. Resource IDs: (16914)
718 #. Resource IDs: (32790)
722 #. Resource IDs: (16505)
730 #. Resource IDs: (65535)
731 msgid "&Initial directory:"
734 #. Resource IDs: (1693)
735 msgid "&Initialize submodules (--init)"
736 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
738 #. Resource IDs: (81)
742 #. Resource IDs: (1016)
743 msgid "&Jump to first difference when loading"
744 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
746 #. Resource IDs: (1483)
750 #. Resource IDs: (68)
751 msgid "&Keep current state"
754 #. Resource IDs: (65535)
758 #. Resource IDs: (16653)
762 #. Resource IDs: (1602)
763 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
766 #. Resource IDs: (1065)
767 msgid "&Limit search to modified lines"
768 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
770 #. Resource IDs: (1078)
774 #. Resource IDs: (88)
776 msgid "&Line number (%d - %d)"
777 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
779 #. Resource IDs: (32797)
780 msgid "&Link image positions"
783 #. Resource IDs: (1172)
787 #. Resource IDs: (1616)
788 msgid "&Local Branch:"
791 #. Resource IDs: (1504)
795 #. Resource IDs: (65535)
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Max line length for inline diffs"
803 #. Resource IDs: (16543)
804 msgid "&Menu animations:"
807 #. Resource IDs: (16921)
808 msgid "&Menu contents:"
811 #. Resource IDs: (1735)
819 #. Resource IDs: (1012)
823 #. Resource IDs: (1648)
827 #. Resource IDs: (1241)
831 #. Resource IDs: (16925)
835 #. Resource IDs: (32880)
836 msgid "&Moved blocks"
839 #. Resource IDs: (1515)
843 #. Resource IDs: (65535)
847 #. Resource IDs: (65535)
851 #. Resource IDs: (1049)
852 msgid "&Network drives"
855 #. Resource IDs: (65535)
859 #. Resource IDs: (16509, 16615)
863 #. Resource IDs: (58114)
867 #. Resource IDs: (16632)
868 msgid "&No double-click event"
871 #. Resource IDs: (1734)
875 #. Resource IDs: (1702)
879 #. Resource IDs: (1661)
883 #. Resource IDs: (1, 66)
887 #. Resource IDs: (3845)
891 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
895 #. Resource IDs: (84)
896 msgid "&Open msysGit WebSite"
897 msgstr "開啟 msysGit 網站"
899 #. Resource IDs: (57601)
900 msgid "&Open...\tCtrl+O"
901 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
903 #. Resource IDs: (1382)
907 #. Resource IDs: (32772)
908 msgid "&Overlay images"
911 #. Resource IDs: (1411, 65535)
915 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
919 #. Resource IDs: (1560)
923 #. Resource IDs: (1414)
927 #. Resource IDs: (1069)
928 msgid "&Print Preview"
931 #. Resource IDs: (58116)
935 #. Resource IDs: (66)
939 #. Resource IDs: (76)
943 #. Resource IDs: (1481)
944 msgid "&Push all branches"
947 #. Resource IDs: (72)
951 #. Resource IDs: (1246)
952 msgid "&Recent messages"
955 #. Resource IDs: (1694)
959 #. Resource IDs: (65535)
963 #. Resource IDs: (1253)
967 #. Resource IDs: (1579)
971 #. Resource IDs: (1382)
975 #. Resource IDs: (1617)
976 msgid "&Remote Branch:"
979 #. Resource IDs: (1490, 1503)
983 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
987 #. Resource IDs: (1411)
988 msgid "&Remove this file from index"
989 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
991 #. Resource IDs: (15)
992 msgid "&Repo-browser"
995 #. Resource IDs: (16613, 16624)
999 #. Resource IDs: (1019)
1000 msgid "&Reset Toolbar"
1003 #. Resource IDs: (1355)
1004 msgid "&Reset filter"
1007 #. Resource IDs: (16657)
1008 msgid "&Reset my usage data"
1009 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1011 #. Resource IDs: (16910)
1012 msgid "&Reset to Default"
1015 #. Resource IDs: (66)
1019 #. Resource IDs: (69)
1023 #. Resource IDs: (68)
1024 msgid "&Restore old state"
1027 #. Resource IDs: (1252)
1028 msgid "&Revert change by this commit"
1029 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1031 #. Resource IDs: (1252)
1032 msgid "&Revert changes by these commits"
1033 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1035 #. Resource IDs: (65535)
1036 msgid "&SSH client:"
1037 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Saturation:"
1043 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1047 #. Resource IDs: (1023)
1048 msgid "&Save authentication"
1051 #. Resource IDs: (272, 32806)
1052 msgid "&Save graph as..."
1053 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1055 #. Resource IDs: (322)
1056 msgid "&Save list of selected files to..."
1057 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1059 #. Resource IDs: (84)
1060 msgid "&Set MSysGit path"
1061 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1063 #. Resource IDs: (1486)
1064 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1065 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1067 #. Resource IDs: (9)
1071 #. Resource IDs: (32783)
1072 msgid "&Settings..."
1075 #. Resource IDs: (65535)
1076 msgid "&Show Menus for:"
1079 #. Resource IDs: (16612)
1080 msgid "&Show text labels"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Signing key ID:"
1085 msgstr "&Signing key ID:"
1087 #. Resource IDs: (66)
1091 #. Resource IDs: (1524)
1095 #. Resource IDs: (1561)
1099 #. Resource IDs: (1616)
1103 #. Resource IDs: (16917)
1104 msgid "&Start Group"
1107 #. Resource IDs: (86)
1111 #. Resource IDs: (59393)
1115 #. Resource IDs: (1525)
1116 msgid "&Switch to new branch"
1119 #. Resource IDs: (1173)
1120 msgid "&Symbol View"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1127 #. Resource IDs: (1069)
1128 msgid "&Tabbed Document"
1131 #. Resource IDs: (1513)
1135 #. Resource IDs: (65535)
1139 #. Resource IDs: (16915)
1143 #. Resource IDs: (16506)
1147 #. Resource IDs: (1222)
1148 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1149 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1151 #. Resource IDs: (59392)
1155 #. Resource IDs: (65535)
1156 msgid "&Toolbar Name:"
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1163 #. Resource IDs: (65535)
1167 #. Resource IDs: (9)
1168 msgid "&TortoiseGit"
1169 msgstr "&TortoiseGit"
1171 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1172 msgid "&TortoiseGitMerge"
1173 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1175 #. Resource IDs: (1605)
1179 #. Resource IDs: (3845)
1183 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1187 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1191 #. Resource IDs: (110)
1192 msgid "&Unified diff"
1195 #. Resource IDs: (1256)
1196 msgid "&Unified diff with"
1199 #. Resource IDs: (1061)
1200 msgid "&Unknown drives"
1203 #. Resource IDs: (1383)
1207 #. Resource IDs: (4567)
1211 #. Resource IDs: (1253)
1212 msgid "&Update item to revision"
1213 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1215 #. Resource IDs: (1184)
1216 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1217 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1219 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1223 #. Resource IDs: (65535)
1227 #. Resource IDs: (65535)
1231 #. Resource IDs: (1568)
1232 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1233 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1235 #. Resource IDs: (1203)
1236 msgid "&Whole Project"
1239 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1243 #. Resource IDs: (1657)
1244 msgid "&ignore space change"
1247 #. Resource IDs: (88)
1248 msgid "(TortoiseGit default)"
1249 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1251 #. Resource IDs: (85)
1256 #. Resource IDs: (213)
1257 msgid "(no changelist)"
1260 #. Resource IDs: (314)
1261 msgid "(no line number)"
1264 #. Resource IDs: (214)
1268 #. Resource IDs: (314)
1272 #. Resource IDs: (245)
1276 #. Resource IDs: (188)
1281 #. Resource IDs: (188)
1286 #. Resource IDs: (86)
1290 #. Resource IDs: (1131)
1292 msgstr "全部 (--&all)"
1294 #. Resource IDs: (1007)
1296 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1297 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1299 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1300 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1304 #. Resource IDs: (16527)
1308 #. Resource IDs: (1691)
1309 msgid ".git/info/exclude"
1310 msgstr ".git/info/exclude"
1312 #. Resource IDs: (1690)
1313 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1314 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1316 #. Resource IDs: (1689)
1317 msgid ".gitignore in the repository root"
1318 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1320 #. Resource IDs: (16506)
1324 #. Resource IDs: (76)
1325 msgid "<All Branches>"
1328 #. Resource IDs: (65)
1329 msgid "<Auto Generated by Git>"
1330 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1332 #. Resource IDs: (76)
1336 #. Resource IDs: (1069)
1340 #. Resource IDs: (1007)
1344 #. Resource IDs: (145)
1346 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1347 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1348 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1349 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1350 "And <u>read the manual!</u>"
1351 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1353 #. Resource IDs: (84)
1355 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1357 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1359 #. Resource IDs: (84)
1360 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1361 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1363 #. Resource IDs: (84)
1364 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1365 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1367 #. Resource IDs: (68)
1369 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1370 "Do you want to a create branch now?"
1371 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1373 #. Resource IDs: (70)
1374 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1375 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1377 #. Resource IDs: (72)
1378 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1379 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1381 #. Resource IDs: (85)
1382 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1383 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1385 #. Resource IDs: (72)
1386 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1387 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1389 #. Resource IDs: (66)
1391 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1394 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1396 #. Resource IDs: (85)
1397 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1398 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1400 #. Resource IDs: (85)
1401 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1402 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1404 #. Resource IDs: (84)
1405 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1406 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1408 #. Resource IDs: (84)
1409 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1410 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1412 #. Resource IDs: (72)
1413 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1414 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1416 #. Resource IDs: (16603)
1420 #. Resource IDs: (209)
1421 msgid "<new changelist>"
1424 #. Resource IDs: (59392)
1425 msgid "<placeholder>"
1428 #. Resource IDs: (32814)
1432 #. Resource IDs: (85)
1434 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1435 "This can cause problems so you should avoid it."
1436 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1438 #. Resource IDs: (85)
1439 msgid "A branch with this name already exists."
1440 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1442 #. Resource IDs: (201)
1443 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1444 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1446 #. Resource IDs: (195)
1448 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1449 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1450 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1452 #. Resource IDs: (197)
1454 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1455 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1456 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1457 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1459 #. Resource IDs: (194)
1461 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1462 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1463 "An empty list will allow overlays on all paths."
1464 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1466 #. Resource IDs: (3843)
1467 msgid "A required resource was unavailable."
1470 #. Resource IDs: (85)
1472 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1473 "This can cause problems so you should avoid it."
1474 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1476 #. Resource IDs: (85)
1477 msgid "A tag with this name already exists."
1478 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1480 #. Resource IDs: (79)
1482 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1483 "If you don't have one use NotePad."
1484 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1486 #. Resource IDs: (66)
1490 #. Resource IDs: (9)
1494 #. Resource IDs: (1)
1498 #. Resource IDs: (1128)
1499 msgid "Abbreviate renamings"
1502 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1506 #. Resource IDs: (156)
1510 #. Resource IDs: (129)
1511 msgid "About TortoiseGit"
1512 msgstr "關於 TortoiseGit"
1514 #. Resource IDs: (100)
1515 msgid "About TortoiseGitBlame"
1516 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1518 #. Resource IDs: (136)
1519 msgid "About TortoiseGitMerge"
1520 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1522 #. Resource IDs: (3867)
1524 msgid "Access to %1 was denied."
1527 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1531 #. Resource IDs: (65535)
1535 #. Resource IDs: (1251)
1539 #. Resource IDs: (3826)
1540 msgid "Activate Task List"
1543 #. Resource IDs: (1066)
1544 msgid "Active Files"
1547 #. Resource IDs: (3865)
1550 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1551 "Discard all changes to %1?"
1552 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1554 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1558 #. Resource IDs: (1482)
1559 msgid "Add &Signed-off-by"
1560 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1562 #. Resource IDs: (1253)
1564 msgid "Add '%s' to dictionary"
1565 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1567 #. Resource IDs: (323)
1571 #. Resource IDs: (1482)
1572 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1573 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1575 #. Resource IDs: (110)
1576 msgid "Add extension specific diff program"
1577 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1579 #. Resource IDs: (110)
1580 msgid "Add extension specific merge program"
1581 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1583 #. Resource IDs: (1065)
1584 msgid "Add new files automatically to Git"
1585 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1587 #. Resource IDs: (13)
1588 msgid "Add to &ignore list"
1591 #. Resource IDs: (1068)
1592 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1595 #. Resource IDs: (209, 1279)
1599 #. Resource IDs: (171)
1600 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1601 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1603 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1607 #. Resource IDs: (65535)
1611 #. Resource IDs: (145)
1614 "Added the file pattern(s)\n"
1616 "to the ignore list."
1617 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1619 #. Resource IDs: (263)
1623 #. Resource IDs: (9)
1624 msgid "Adds file(s) to Git control"
1625 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1627 #. Resource IDs: (13)
1628 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1629 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1631 #. Resource IDs: (2049)
1633 "Adjust the settings\n"
1637 #. Resource IDs: (340)
1641 #. Resource IDs: (170)
1642 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1643 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1645 #. Resource IDs: (110)
1646 msgid "Advanced diff settings"
1649 #. Resource IDs: (110)
1650 msgid "Advanced merge settings"
1653 #. Resource IDs: (606)
1657 #. Resource IDs: (1007)
1658 msgid "All Commands"
1661 #. Resource IDs: (3841)
1662 msgid "All Files (*.*)"
1665 #. Resource IDs: (157)
1666 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1667 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1669 #. Resource IDs: (1256)
1673 #. Resource IDs: (9690)
1674 msgid "All tags only"
1677 #. Resource IDs: (1008)
1679 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1681 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1683 #. Resource IDs: (1008)
1685 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1687 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1689 #. Resource IDs: (1008)
1692 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1693 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1695 #. Resource IDs: (1007)
1698 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1699 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1701 #. Resource IDs: (2062)
1703 "Allow Editing for this view\n"
1705 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1707 #. Resource IDs: (66)
1708 msgid "Already up to date."
1711 #. Resource IDs: (1482)
1712 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1713 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1715 #. Resource IDs: (1485)
1716 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1717 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1719 #. Resource IDs: (197)
1720 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1721 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1723 #. Resource IDs: (67)
1727 #. Resource IDs: (1555)
1728 msgid "Amend &Last Commit"
1731 #. Resource IDs: (80)
1733 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1734 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1736 #. Resource IDs: (78)
1739 "An external diff program used\r\n"
1740 "for comparing different revisions of files\r\n"
1742 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1743 "%base: the base file\r\n"
1744 "%mine: the modified file"
1745 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1747 #. Resource IDs: (79)
1750 "An external merge program used\r\n"
1751 "to resolve conflicted files.\r\n"
1753 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1754 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1755 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1756 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1757 "%base: the original file without your changes"
1758 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1760 #. Resource IDs: (3867)
1762 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1763 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1765 #. Resource IDs: (3843)
1766 msgid "An unknown error has occurred."
1769 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1771 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1772 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1774 #. Resource IDs: (63)
1776 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1777 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1779 #. Resource IDs: (251)
1780 msgid "Append right block"
1783 #. Resource IDs: (251)
1784 msgid "Append this block to left"
1787 #. Resource IDs: (65535)
1788 msgid "Application Frame Menus: "
1791 #. Resource IDs: (20)
1792 msgid "Apply Patch Serial..."
1793 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1795 #. Resource IDs: (603)
1796 msgid "Apply Patch..."
1799 #. Resource IDs: (311)
1800 msgid "Apply Patches"
1803 #. Resource IDs: (22)
1804 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1807 #. Resource IDs: (1072)
1808 msgid "Apply unified diff"
1811 #. Resource IDs: (156, 626)
1815 #. Resource IDs: (65535)
1819 #. Resource IDs: (1495)
1820 msgid "Arbitrary &URL:"
1823 #. Resource IDs: (68)
1824 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1827 #. Resource IDs: (145)
1828 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1829 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1831 #. Resource IDs: (79)
1834 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1835 " since the last update!"
1836 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1838 #. Resource IDs: (32793)
1839 msgid "Arrange &vertical"
1842 #. Resource IDs: (264)
1844 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1845 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1847 #. Resource IDs: (16528)
1848 msgid "Assigned to:"
1851 #. Resource IDs: (10)
1852 msgid "Assume Unchanged"
1855 #. Resource IDs: (1550)
1856 msgid "Assume valid/unchanged"
1859 #. Resource IDs: (1550)
1860 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1861 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1863 #. Resource IDs: (77)
1865 msgid "At revision: %d"
1868 #. Resource IDs: (84)
1869 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1870 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1872 #. Resource IDs: (3843)
1873 msgid "Attempted an unsupported operation."
1874 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1876 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1878 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1879 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1881 #. Resource IDs: (3868)
1883 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1884 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1886 #. Resource IDs: (3868)
1888 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1889 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1891 #. Resource IDs: (65535)
1892 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1893 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1895 #. Resource IDs: (131, 160)
1896 msgid "Authentication"
1899 #. Resource IDs: (1278)
1900 msgid "Authentication data"
1903 #. Resource IDs: (207, 1251)
1907 #. Resource IDs: (605)
1908 msgid "Author Email"
1911 #. Resource IDs: (65535)
1912 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1913 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1915 #. Resource IDs: (116)
1919 #. Resource IDs: (1265)
1920 msgid "Authors case sensitive"
1923 #. Resource IDs: (65535)
1927 #. Resource IDs: (65535)
1929 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1930 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1931 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1933 #. Resource IDs: (65535)
1934 msgid "Auto CrLf convert"
1935 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1937 #. Resource IDs: (65535)
1939 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1941 #. Resource IDs: (1003)
1945 #. Resource IDs: (1003)
1946 msgid "Auto Hide All"
1949 #. Resource IDs: (1631)
1951 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1953 #. Resource IDs: (222)
1954 msgid "Auto-close for local operations"
1957 #. Resource IDs: (222)
1958 msgid "Auto-close if no conflicts"
1961 #. Resource IDs: (222)
1962 msgid "Auto-close if no errors"
1965 #. Resource IDs: (222)
1966 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1967 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1969 #. Resource IDs: (195)
1971 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1972 "from the files that you have changed as you type a log message."
1973 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1975 #. Resource IDs: (1505)
1976 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1977 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1979 #. Resource IDs: (1619)
1980 msgid "Autoload Putty &Key"
1981 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1983 #. Resource IDs: (438)
1987 #. Resource IDs: (1073)
1988 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1989 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1991 #. Resource IDs: (1157)
1995 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1999 #. Resource IDs: (1064)
2003 #. Resource IDs: (65535)
2007 #. Resource IDs: (246)
2011 #. Resource IDs: (1522)
2015 #. Resource IDs: (65535)
2019 #. Resource IDs: (1005)
2020 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2021 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2023 #. Resource IDs: (1)
2027 #. Resource IDs: (69)
2029 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2030 "Recommendation: Use attachments."
2031 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
2033 #. Resource IDs: (5060)
2034 msgid "Big5 (Traditional)"
2037 #. Resource IDs: (11)
2041 #. Resource IDs: (9)
2045 #. Resource IDs: (11)
2046 msgid "Bisect reset"
2049 #. Resource IDs: (9, 4574)
2050 msgid "Bisect start"
2053 #. Resource IDs: (3850)
2059 #. Resource IDs: (65535)
2063 #. Resource IDs: (156, 626)
2067 #. Resource IDs: (1252)
2071 #. Resource IDs: (1)
2075 #. Resource IDs: (32776)
2076 msgid "Blame previous revision"
2079 #. Resource IDs: (13)
2080 msgid "Blames each line of a file on an author"
2083 #. Resource IDs: (32812)
2087 #. Resource IDs: (156, 626)
2091 #. Resource IDs: (1)
2095 #. Resource IDs: (83)
2097 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2098 "Only one of those can be specified."
2099 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2101 #. Resource IDs: (70)
2103 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2104 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2106 #. Resource IDs: (188)
2107 msgid "Bottom View:"
2110 #. Resource IDs: (1007)
2114 #. Resource IDs: (1510)
2118 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2122 #. Resource IDs: (604)
2125 "Branch %s behind %s\r\n"
2126 "%s will fastforward to %s"
2127 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2129 #. Resource IDs: (64)
2130 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2133 #. Resource IDs: (602)
2134 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2135 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2137 #. Resource IDs: (1518)
2141 #. Resource IDs: (68)
2145 #. Resource IDs: (1383)
2149 #. Resource IDs: (21)
2150 msgid "Browse References"
2153 #. Resource IDs: (78)
2154 msgid "Browse for the external diff program"
2157 #. Resource IDs: (322)
2158 msgid "Browse references"
2161 #. Resource IDs: (1069)
2165 #. Resource IDs: (1251)
2169 #. Resource IDs: (1119)
2170 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2171 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2173 #. Resource IDs: (117)
2177 #. Resource IDs: (16132)
2178 msgid "Button Appearance"
2181 #. Resource IDs: (1382)
2185 #. Resource IDs: (1383)
2189 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2193 #. Resource IDs: (65535)
2197 #. Resource IDs: (77)
2198 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2199 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2201 #. Resource IDs: (65535)
2202 msgid "C&urrent Keys:"
2205 #. Resource IDs: (501)
2209 #. Resource IDs: (3697)
2213 #. Resource IDs: (65535)
2217 #. Resource IDs: (1741)
2221 #. Resource IDs: (1127)
2222 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2223 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2225 #. Resource IDs: (3865)
2226 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2227 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2229 #. Resource IDs: (82)
2236 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2238 #. Resource IDs: (1001)
2239 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2240 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2242 #. Resource IDs: (1001)
2243 msgid "Can't create a new image!"
2246 #. Resource IDs: (1001)
2247 msgid "Can't customize menus!"
2250 #. Resource IDs: (1001)
2251 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2252 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2254 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2258 #. Resource IDs: (315)
2261 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2262 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2264 #. Resource IDs: (315)
2267 "Don't reload views"
2268 msgstr "取消\n不重新載入視窗"
2270 #. Resource IDs: (315)
2273 "Don't switch the views"
2276 #. Resource IDs: (314)
2279 "Keep the empty file."
2282 #. Resource IDs: (315)
2285 "Resolve the conflicts first."
2288 #. Resource IDs: (315)
2291 "Stay with current files"
2292 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2294 #. Resource IDs: (315)
2297 "Stay with current settings"
2300 #. Resource IDs: (70)
2302 "Cannot combine commits now.\r\n"
2303 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2304 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2306 #. Resource IDs: (1)
2308 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2309 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2311 #. Resource IDs: (68)
2312 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2313 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2315 #. Resource IDs: (16926)
2319 #. Resource IDs: (65535)
2320 msgid "Cascaded context menu"
2323 #. Resource IDs: (65535)
2324 msgid "Cate&gories:"
2327 #. Resource IDs: (65535)
2331 #. Resource IDs: (65535)
2332 msgid "Central European"
2335 #. Resource IDs: (1697)
2339 #. Resource IDs: (3601)
2341 "Change the printer and printing options\n"
2345 #. Resource IDs: (3601)
2347 "Change the printing options\n"
2351 #. Resource IDs: (626)
2353 "Change the style of the application\n"
2355 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2357 #. Resource IDs: (3825)
2358 msgid "Change the window position"
2361 #. Resource IDs: (3825)
2362 msgid "Change the window size"
2365 #. Resource IDs: (199)
2366 msgid "Changed Files"
2369 #. Resource IDs: (324)
2371 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2372 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2374 #. Resource IDs: (163)
2376 msgid "Changed files: %d"
2379 #. Resource IDs: (2054)
2380 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2381 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2383 #. Resource IDs: (2054)
2384 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2385 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2387 #. Resource IDs: (2054)
2388 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2389 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2391 #. Resource IDs: (2054)
2392 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2393 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2395 #. Resource IDs: (264)
2397 msgid "Changelist %s moved"
2400 #. Resource IDs: (1242)
2401 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2402 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2404 #. Resource IDs: (2060)
2405 msgid "Changes the style of the application"
2408 #. Resource IDs: (3887)
2412 #. Resource IDs: (174)
2413 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2414 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2416 #. Resource IDs: (1031)
2417 msgid "Check For Updates..."
2420 #. Resource IDs: (13)
2421 msgid "Check for modi&fications"
2424 #. Resource IDs: (251)
2425 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2426 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2428 #. Resource IDs: (194)
2430 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2431 "of the TortoiseGit submenu"
2432 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2434 #. Resource IDs: (173)
2436 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2437 "menu (SHIFT + left click)"
2438 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2440 #. Resource IDs: (81)
2441 msgid "Check to show relative times in log messages"
2442 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2444 #. Resource IDs: (80)
2445 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2446 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2448 #. Resource IDs: (1700)
2452 #. Resource IDs: (77)
2456 #. Resource IDs: (67)
2460 #. Resource IDs: (70)
2461 msgid "Cherry Pick failed"
2464 #. Resource IDs: (1257)
2465 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2468 #. Resource IDs: (1255)
2469 msgid "Cherry Pick this commit..."
2472 #. Resource IDs: (90)
2473 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2474 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2480 #. Resource IDs: (602)
2481 msgid "Choose Repository"
2484 #. Resource IDs: (88)
2485 msgid "Chronological reversed (git default)"
2486 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2488 #. Resource IDs: (4572)
2492 #. Resource IDs: (1630)
2496 #. Resource IDs: (145)
2500 #. Resource IDs: (146)
2501 msgid "Cleaning up."
2504 #. Resource IDs: (83)
2507 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2509 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2511 #. Resource IDs: (79)
2514 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2516 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2518 #. Resource IDs: (76)
2519 msgid "Cleanup stale remote banches"
2522 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2526 #. Resource IDs: (1057)
2532 #. Resource IDs: (196)
2534 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2535 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2537 #. Resource IDs: (196)
2539 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2540 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2542 #. Resource IDs: (196)
2545 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2546 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2548 #. Resource IDs: (197)
2550 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2551 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2553 #. Resource IDs: (195)
2555 "Clears the stored authentication.\r\n"
2556 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2557 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2559 #. Resource IDs: (196)
2561 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2562 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2564 #. Resource IDs: (1466)
2565 msgid "Click here to go to the website"
2568 #. Resource IDs: (170)
2569 msgid "Click here to select a recently typed message"
2570 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2574 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2576 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2580 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2582 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2584 #. Resource IDs: (2058)
2586 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2590 #. Resource IDs: (257)
2594 #. Resource IDs: (606)
2598 #. Resource IDs: (1572)
2599 msgid "Clone Existing Repository"
2602 #. Resource IDs: (22)
2603 msgid "Clone a repository"
2606 #. Resource IDs: (1653)
2607 msgid "Clone into Bare Repo"
2610 #. Resource IDs: (14)
2614 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2618 #. Resource IDs: (1065)
2619 msgid "Close Full Screen"
2622 #. Resource IDs: (3633)
2624 "Close Print Preview\n"
2626 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2628 #. Resource IDs: (222)
2629 msgid "Close manually"
2632 #. Resource IDs: (3841)
2634 "Close print preview mode\n"
2638 #. Resource IDs: (3601)
2640 "Close the active document\n"
2644 #. Resource IDs: (3825)
2645 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2646 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2648 #. Resource IDs: (156)
2652 #. Resource IDs: (2055)
2654 "Collapse unchanged sections\n"
2656 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2658 #. Resource IDs: (16662)
2662 #. Resource IDs: (32785)
2663 msgid "Color by age, &continuous"
2666 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2670 #. Resource IDs: (65535)
2674 #. Resource IDs: (1481)
2675 msgid "Combine One Mail"
2678 #. Resource IDs: (1255)
2679 msgid "Combine to one commit"
2682 #. Resource IDs: (65535)
2686 #. Resource IDs: (220, 1002)
2690 #. Resource IDs: (198)
2691 msgid "Command Line"
2694 #. Resource IDs: (1336)
2695 msgid "Command Line To Execute:"
2698 #. Resource IDs: (3857)
2699 msgid "Command failed."
2702 #. Resource IDs: (16104)
2706 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2710 #. Resource IDs: (1255)
2714 #. Resource IDs: (1255)
2715 msgid "Commit Email"
2718 #. Resource IDs: (603)
2719 msgid "Commit Finish"
2722 #. Resource IDs: (1260)
2726 #. Resource IDs: (66)
2727 msgid "Commit Message"
2730 #. Resource IDs: (1255)
2734 #. Resource IDs: (1750)
2735 msgid "Commit Ordering:"
2738 #. Resource IDs: (1110)
2742 #. Resource IDs: (209, 1255)
2746 #. Resource IDs: (244)
2747 msgid "Commits by author"
2750 #. Resource IDs: (244)
2751 msgid "Commits by date"
2754 #. Resource IDs: (604)
2756 msgid "Commits each %s"
2759 #. Resource IDs: (1135)
2760 msgid "Commits each week:"
2763 #. Resource IDs: (9)
2764 msgid "Commits your changes to the repository"
2765 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2767 #. Resource IDs: (605)
2768 msgid "Committer Email"
2771 #. Resource IDs: (170)
2773 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2774 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2776 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2777 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2779 #. Resource IDs: (2054)
2780 msgid "Compare &HEAD revisions"
2781 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2783 #. Resource IDs: (1254)
2784 msgid "Compare and blame with previous revision"
2785 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2787 #. Resource IDs: (79)
2788 msgid "Compare selected refs"
2791 #. Resource IDs: (64)
2792 msgid "Compare two files"
2795 #. Resource IDs: (156)
2796 msgid "Compare whitespaces"
2799 #. Resource IDs: (1251)
2800 msgid "Compare with &working tree"
2801 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2803 #. Resource IDs: (138)
2804 msgid "Compare with b&ase"
2807 #. Resource IDs: (1251)
2808 msgid "Compare with previous revision"
2811 #. Resource IDs: (2055)
2813 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2814 "Compare whitespaces"
2815 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2817 #. Resource IDs: (12)
2819 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2821 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2823 #. Resource IDs: (120)
2825 msgid "Comparing %s to %s"
2826 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2828 #. Resource IDs: (74)
2832 #. Resource IDs: (65535)
2836 #. Resource IDs: (65535)
2837 msgid "Config type:"
2840 #. Resource IDs: (236)
2841 msgid "Configure Hook Scripts"
2844 #. Resource IDs: (284)
2845 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2846 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2848 #. Resource IDs: (65535)
2850 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2852 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2854 #. Resource IDs: (65535)
2855 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2856 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2858 #. Resource IDs: (65535)
2859 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2860 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2862 #. Resource IDs: (65535)
2863 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2864 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2866 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2870 #. Resource IDs: (67)
2871 msgid "Conflict Files"
2874 #. Resource IDs: (65535)
2875 msgid "Conflict resolved"
2878 #. Resource IDs: (263, 65535)
2882 #. Resource IDs: (86)
2886 #. Resource IDs: (188)
2888 msgid "Conflicts: %d"
2891 #. Resource IDs: (16520)
2892 msgid "Context Menus: "
2895 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2899 #. Resource IDs: (1001)
2900 msgid "Contract docked window"
2903 #. Resource IDs: (501)
2904 msgid "Convert spaces to tabs"
2907 #. Resource IDs: (501)
2908 msgid "Convert tabs to spaces"
2909 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
2911 #. Resource IDs: (1253)
2915 #. Resource IDs: (73)
2919 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2923 #. Resource IDs: (229)
2925 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2926 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2928 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2929 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2930 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2932 #. Resource IDs: (1057)
2938 #. Resource IDs: (209)
2939 msgid "Copy all information to clipboard"
2942 #. Resource IDs: (146)
2943 msgid "Copy and rename"
2946 #. Resource IDs: (1252)
2947 msgid "Copy log messages to clipboard"
2950 #. Resource IDs: (32777)
2951 msgid "Copy log to clipboard"
2954 #. Resource IDs: (209)
2955 msgid "Copy paths to clipboard"
2958 #. Resource IDs: (90)
2959 msgid "Copy ref names"
2962 #. Resource IDs: (323)
2963 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2964 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2966 #. Resource IDs: (3603)
2968 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2970 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2972 #. Resource IDs: (1252)
2973 msgid "Copy to clipboard"
2976 #. Resource IDs: (98)
2978 msgid "Copy: New name for %s"
2979 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2981 #. Resource IDs: (80)
2986 #. Resource IDs: (80)
2990 #. Resource IDs: (1001)
2991 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2992 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2994 #. Resource IDs: (1254)
2998 #. Resource IDs: (81)
3000 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3001 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3003 #. Resource IDs: (201)
3004 msgid "Could not check for a newer version!"
3007 #. Resource IDs: (81)
3010 "Could not copy the files!\n"
3013 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3015 #. Resource IDs: (3867)
3017 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3018 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
3020 #. Resource IDs: (83)
3021 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3022 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3024 #. Resource IDs: (565)
3025 msgid "Could not find Super-project"
3026 msgstr "無法找到 Super-project"
3028 #. Resource IDs: (81)
3029 msgid "Could not get the status!"
3032 #. Resource IDs: (3867)
3034 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3035 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3037 #. Resource IDs: (69)
3040 "Could not open the file\n"
3044 #. Resource IDs: (3867)
3046 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3047 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3049 #. Resource IDs: (82)
3051 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3052 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3054 #. Resource IDs: (70)
3055 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3056 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3058 #. Resource IDs: (70)
3059 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3060 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3062 #. Resource IDs: (70)
3063 msgid "Could not reset to original HEAD."
3064 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3066 #. Resource IDs: (81)
3069 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3071 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3073 #. Resource IDs: (66)
3076 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3077 "Patching is not possible!"
3078 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3080 #. Resource IDs: (64)
3082 msgid "Could not save the file %s!"
3085 #. Resource IDs: (64)
3086 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3087 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3089 #. Resource IDs: (70)
3092 "Could not start diff viewer!\n"
3094 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n%s"
3096 #. Resource IDs: (81)
3099 "Could not start diff viewer!\n"
3102 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3104 #. Resource IDs: (81)
3107 "Could not start external diff program!\n"
3110 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3112 #. Resource IDs: (81)
3115 "Could not start external merge program!\n"
3118 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3120 #. Resource IDs: (3857)
3121 msgid "Could not start print job."
3124 #. Resource IDs: (83)
3127 "Could not start text viewer!\n"
3129 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n%s"
3131 #. Resource IDs: (83)
3134 "Could not start text viewer!\n"
3137 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3139 #. Resource IDs: (603)
3140 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3141 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3143 #. Resource IDs: (1253)
3144 msgid "Could not start thread!"
3147 #. Resource IDs: (1683)
3148 msgid "Create &Library"
3151 #. Resource IDs: (1641)
3152 msgid "Create .gitignore file"
3153 msgstr "建立.gitignore檔案"
3155 #. Resource IDs: (82)
3156 msgid "Create Branch"
3159 #. Resource IDs: (1254)
3160 msgid "Create Branch at this version..."
3161 msgstr "在這版本建立分支..."
3163 #. Resource IDs: (9)
3164 msgid "Create Branch..."
3167 #. Resource IDs: (243)
3168 msgid "Create Changelist"
3171 #. Resource IDs: (1527)
3172 msgid "Create New Branch"
3175 #. Resource IDs: (20)
3176 msgid "Create Patch Serial..."
3179 #. Resource IDs: (81)
3183 #. Resource IDs: (1254)
3184 msgid "Create Tag at this version..."
3185 msgstr "在這版本建立標籤..."
3187 #. Resource IDs: (20)
3188 msgid "Create Tag..."
3191 #. Resource IDs: (3601)
3193 "Create a new document\n"
3195 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3197 #. Resource IDs: (604)
3199 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3200 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3201 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3202 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3203 "history, and would want to send in fixes as patches."
3204 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3206 #. Resource IDs: (156)
3207 msgid "Create patch file"
3210 #. Resource IDs: (72)
3211 msgid "Create pull &request"
3214 #. Resource IDs: (8)
3215 msgid "Create repositor&y here..."
3216 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3218 #. Resource IDs: (85)
3222 #. Resource IDs: (10)
3223 msgid "Creates a branch or tag"
3226 #. Resource IDs: (76)
3227 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3228 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3230 #. Resource IDs: (2052)
3232 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3234 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3236 #. Resource IDs: (10)
3237 msgid "Creates a repository database at the current location"
3238 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3240 #. Resource IDs: (14)
3241 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3242 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3244 #. Resource IDs: (605)
3245 msgid "Creating pull-request..."
3246 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3248 #. Resource IDs: (89)
3249 msgid "Credential helper must not be empty."
3252 #. Resource IDs: (65535)
3253 msgid "Credential helper:"
3256 #. Resource IDs: (65535)
3260 #. Resource IDs: (1253)
3264 #. Resource IDs: (65535)
3268 #. Resource IDs: (65535)
3269 msgid "Current Branch"
3272 #. Resource IDs: (65535)
3273 msgid "Current Branch:"
3276 #. Resource IDs: (65535)
3277 msgid "Current Filter"
3280 #. Resource IDs: (603)
3283 "Current branch %s is up to date\r\n"
3285 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3286 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3288 #. Resource IDs: (1113)
3289 msgid "Current version is:"
3292 #. Resource IDs: (201)
3294 msgid "Current version is: %s"
3297 #. Resource IDs: (17079)
3298 msgid "Cus&tomize..."
3301 #. Resource IDs: (16963)
3305 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3309 #. Resource IDs: (17076)
3310 msgid "Customize Keyboard"
3313 #. Resource IDs: (1069)
3314 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3317 #. Resource IDs: (1068)
3318 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3319 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3321 #. Resource IDs: (1258)
3322 msgid "Customize..."
3325 #. Resource IDs: (3603)
3327 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3329 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3331 #. Resource IDs: (65535)
3335 #. Resource IDs: (1624)
3336 msgid "DCommit Type"
3339 #. Resource IDs: (14)
3343 #. Resource IDs: (208, 1251)
3347 #. Resource IDs: (68)
3348 msgid "Date Last Commit"
3351 #. Resource IDs: (1008)
3355 #. Resource IDs: (1007)
3356 msgid "Default Menu"
3359 #. Resource IDs: (1007)
3360 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3361 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3363 #. Resource IDs: (1064)
3364 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3365 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3367 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3371 #. Resource IDs: (81)
3373 msgid "Delete %d branches"
3376 #. Resource IDs: (80)
3378 msgid "Delete %d remote branches"
3379 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3381 #. Resource IDs: (84)
3383 msgid "Delete %d tags"
3386 #. Resource IDs: (70)
3387 msgid "Delete &local"
3390 #. Resource IDs: (21)
3391 msgid "Delete Ref..."
3394 #. Resource IDs: (87)
3395 msgid "Delete all tags"
3398 #. Resource IDs: (22)
3400 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3401 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3403 #. Resource IDs: (23)
3404 msgid "Delete and add to &ignore list"
3405 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3407 #. Resource IDs: (23)
3409 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3410 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3412 #. Resource IDs: (80)
3413 msgid "Delete branch"
3416 #. Resource IDs: (1255)
3417 msgid "Delete branch/tag"
3420 #. Resource IDs: (80)
3421 msgid "Delete remote branch"
3424 #. Resource IDs: (4579)
3425 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3426 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3428 #. Resource IDs: (86)
3429 msgid "Delete remote tags..."
3432 #. Resource IDs: (605)
3433 msgid "Delete submodule"
3436 #. Resource IDs: (83)
3440 #. Resource IDs: (85)
3441 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3442 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3444 #. Resource IDs: (314)
3447 "The file is removed."
3450 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3454 #. Resource IDs: (4570)
3455 msgid "Deleted merge conflict"
3458 #. Resource IDs: (65535)
3459 msgid "Deleted node"
3462 #. Resource IDs: (23)
3464 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3465 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3467 #. Resource IDs: (11)
3468 msgid "Deletes files/folders from version control"
3469 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3471 #. Resource IDs: (18)
3472 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3473 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3475 #. Resource IDs: (198)
3476 msgid "Deletes the action log file"
3479 #. Resource IDs: (263)
3483 #. Resource IDs: (88)
3484 msgid "Deleting remote refs..."
3485 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3487 #. Resource IDs: (1002)
3491 #. Resource IDs: (65535)
3492 msgid "Description:"
3495 #. Resource IDs: (213)
3496 msgid "Deselect changelist"
3499 #. Resource IDs: (1501)
3503 #. Resource IDs: (3859)
3504 msgid "Destination disk drive is full."
3507 #. Resource IDs: (2056)
3508 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3509 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3511 #. Resource IDs: (3849)
3513 "Device Independent Bitmap\n"
3514 "a device independent bitmap"
3515 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3517 #. Resource IDs: (1277)
3518 msgid "Dialog sizes and positions"
3521 #. Resource IDs: (22)
3522 msgid "Diff Two Commits"
3525 #. Resource IDs: (192)
3529 #. Resource IDs: (193)
3530 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3533 #. Resource IDs: (65535)
3537 #. Resource IDs: (32780)
3538 msgid "Diff previous revision"
3541 #. Resource IDs: (81)
3543 msgid "Diff with parent %d"
3546 #. Resource IDs: (1302)
3547 msgid "Difference between"
3550 #. Resource IDs: (1022)
3554 #. Resource IDs: (2054)
3555 msgid "Diffing commits"
3558 #. Resource IDs: (14)
3559 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3560 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3562 #. Resource IDs: (22)
3563 msgid "Diffs two any commits"
3566 #. Resource IDs: (71)
3570 #. Resource IDs: (65535)
3574 #. Resource IDs: (195)
3576 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3577 "too much disk access when browsing the working tree."
3578 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3580 #. Resource IDs: (3867)
3582 msgid "Disk full while accessing %1."
3583 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3585 #. Resource IDs: (3860)
3587 msgid "Dispatch exception: %1"
3590 #. Resource IDs: (65535)
3591 msgid "Display &buttons in this order"
3592 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3594 #. Resource IDs: (3601)
3596 "Display full pages\n"
3598 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3600 #. Resource IDs: (3605)
3602 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3604 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3606 #. Resource IDs: (3605)
3608 "Display help for current task or command\n"
3610 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3612 #. Resource IDs: (3605)
3614 "Display instructions about how to use help\n"
3616 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3618 #. Resource IDs: (3605)
3620 "Display program information, version number and copyright\n"
3622 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3624 #. Resource IDs: (86)
3625 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3626 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3628 #. Resource IDs: (84)
3629 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3630 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3632 #. Resource IDs: (1669)
3633 msgid "Do not autoselect submodules"
3636 #. Resource IDs: (65535)
3637 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3638 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3640 #. Resource IDs: (1730)
3641 msgid "Do not use recycle bin"
3644 #. Resource IDs: (70)
3646 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3647 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3649 #. Resource IDs: (1007)
3651 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3652 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3654 #. Resource IDs: (88)
3655 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3656 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3658 #. Resource IDs: (88)
3659 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3660 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3662 #. Resource IDs: (145)
3663 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3664 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3666 #. Resource IDs: (70)
3669 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3670 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3671 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3673 #. Resource IDs: (71)
3675 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3676 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3678 #. Resource IDs: (69)
3680 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3681 "have done after creating the copy."
3682 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3684 #. Resource IDs: (119)
3687 "Do you really want to revert all changes in\n"
3689 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3690 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3692 #. Resource IDs: (76)
3695 "Do you really want to revert all changes in\n"
3697 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3698 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3700 #. Resource IDs: (86)
3701 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3702 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3704 #. Resource IDs: (315)
3705 msgid "Do you want to load the changed files?"
3706 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3708 #. Resource IDs: (319)
3711 "Do you want to mark the file\n"
3714 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3716 #. Resource IDs: (3887)
3717 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3718 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3720 #. Resource IDs: (313)
3722 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3723 "Note: you will lose all changes you've made!"
3724 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3726 #. Resource IDs: (313)
3727 msgid "Do you want to save your changes?"
3728 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3730 #. Resource IDs: (66)
3731 msgid "Do you want to see changes?"
3734 #. Resource IDs: (604)
3735 msgid "Do you want to stash pop now?"
3738 #. Resource IDs: (65535)
3742 #. Resource IDs: (564)
3743 msgid "Don't ask me again"
3746 #. Resource IDs: (75)
3748 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3749 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3751 #. Resource IDs: (75)
3752 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3753 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3755 #. Resource IDs: (3887)
3757 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3758 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3759 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3761 #. Resource IDs: (315)
3764 "Close the views without saving the modifications"
3765 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3767 #. Resource IDs: (315)
3770 "Reload the views without saving the modifications"
3771 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3773 #. Resource IDs: (73, 80)
3774 msgid "Don't show this message again"
3777 #. Resource IDs: (564)
3778 msgid "Don't tell me again"
3781 #. Resource IDs: (66, 602)
3785 #. Resource IDs: (1385)
3789 #. Resource IDs: (1698)
3793 #. Resource IDs: (1002)
3794 msgid "Drag to make this menu float"
3797 #. Resource IDs: (16513)
3801 #. Resource IDs: (1079)
3805 #. Resource IDs: (1731)
3809 #. Resource IDs: (1279)
3810 msgid "Dummy Button Form "
3811 msgstr "Dummy Button Form "
3813 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3814 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3815 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "E&xclude paths:"
3821 #. Resource IDs: (105, 57665)
3825 #. Resource IDs: (9)
3829 #. Resource IDs: (1097)
3833 #. Resource IDs: (303)
3837 #. Resource IDs: (5064)
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Eastern European"
3845 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3849 #. Resource IDs: (84)
3850 msgid "Edit &global .gitconfig"
3851 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3853 #. Resource IDs: (1383)
3854 msgid "Edit &local .git/config"
3855 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3857 #. Resource IDs: (1755)
3858 msgid "Edit .tgitconfig"
3859 msgstr "編輯 .tgitconfig"
3861 #. Resource IDs: (16133)
3862 msgid "Edit Button Image"
3865 #. Resource IDs: (75, 1255)
3869 #. Resource IDs: (1252)
3873 #. Resource IDs: (86)
3874 msgid "Edit description"
3877 #. Resource IDs: (110)
3878 msgid "Edit extension specific diff program"
3879 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3881 #. Resource IDs: (110)
3882 msgid "Edit extension specific merge program"
3883 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3885 #. Resource IDs: (1382)
3886 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3887 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3889 #. Resource IDs: (1718)
3890 msgid "Edit global &XDG config"
3891 msgstr "編輯全域 &XDG config"
3893 #. Resource IDs: (71)
3894 msgid "Edit local git config"
3895 msgstr "編輯本地 .git/config"
3897 #. Resource IDs: (1254)
3898 msgid "Edit log message"
3901 #. Resource IDs: (1384)
3902 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3903 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3905 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3909 #. Resource IDs: (79)
3910 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3911 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3913 #. Resource IDs: (1057)
3919 #. Resource IDs: (1255)
3923 #. Resource IDs: (602)
3924 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3925 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3927 #. Resource IDs: (87)
3931 #. Resource IDs: (65535)
3935 #. Resource IDs: (156)
3939 #. Resource IDs: (87)
3941 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3942 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3944 #. Resource IDs: (1744)
3945 msgid "Enable log cache"
3948 #. Resource IDs: (65535)
3949 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3952 #. Resource IDs: (65535)
3956 #. Resource IDs: (300, 301)
3960 #. Resource IDs: (3867)
3962 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3963 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3965 #. Resource IDs: (3867)
3967 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3968 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3970 #. Resource IDs: (3867)
3972 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3973 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3975 #. Resource IDs: (3843)
3976 msgid "Encountered an improper argument."
3979 #. Resource IDs: (3859)
3981 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3982 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3984 #. Resource IDs: (3859)
3986 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3987 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3989 #. Resource IDs: (1617)
3993 #. Resource IDs: (252)
3994 msgid "End of Line Style"
3997 #. Resource IDs: (3825)
3998 msgid "Enlarge the window to full size"
4001 #. Resource IDs: (241)
4002 msgid "Enter Log Message"
4005 #. Resource IDs: (80)
4009 #. Resource IDs: (3858)
4010 msgid "Enter a GUID."
4013 #. Resource IDs: (3858)
4014 msgid "Enter a currency."
4017 #. Resource IDs: (3858)
4018 msgid "Enter a date and/or time."
4021 #. Resource IDs: (3858)
4022 msgid "Enter a date."
4025 #. Resource IDs: (65535)
4026 msgid "Enter a name for the changelist:"
4027 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4029 #. Resource IDs: (3858)
4031 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4032 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4034 #. Resource IDs: (3858)
4035 msgid "Enter a number."
4038 #. Resource IDs: (3858)
4039 msgid "Enter a positive integer."
4042 #. Resource IDs: (3858)
4043 msgid "Enter a time."
4046 #. Resource IDs: (3858)
4048 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4049 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4051 #. Resource IDs: (3858)
4052 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4053 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4055 #. Resource IDs: (3858)
4056 msgid "Enter an integer."
4059 #. Resource IDs: (1065)
4060 msgid "Enter log &message:"
4061 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4063 #. Resource IDs: (3858)
4065 msgid "Enter no more than %1 characters."
4066 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4068 #. Resource IDs: (3603)
4070 "Erase everything\n"
4074 #. Resource IDs: (3603)
4076 "Erase the selection\n"
4080 #. Resource IDs: (82, 602)
4084 #. Resource IDs: (145)
4085 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4088 #. Resource IDs: (70)
4091 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4093 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
4095 #. Resource IDs: (75)
4096 msgid "Everything updated."
4099 #. Resource IDs: (1002)
4101 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4102 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4103 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4105 #. Resource IDs: (11028)
4106 msgid "Executable (+x)"
4109 #. Resource IDs: (1002)
4113 #. Resource IDs: (156)
4117 #. Resource IDs: (1002)
4122 #. Resource IDs: (1001)
4123 msgid "Expand docked window"
4126 #. Resource IDs: (209)
4130 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4134 #. Resource IDs: (1383)
4135 msgid "Export Zip File"
4138 #. Resource IDs: (94)
4139 msgid "Export directory:"
4142 #. Resource IDs: (1258)
4143 msgid "Export selection to..."
4146 #. Resource IDs: (1254)
4147 msgid "Export this version..."
4150 #. Resource IDs: (79)
4151 msgid "Export unversioned files too"
4154 #. Resource IDs: (284)
4156 msgid "Exporting %s"
4159 #. Resource IDs: (79)
4160 msgid "Exporting..."
4163 #. Resource IDs: (10)
4164 msgid "Exports a revision to a zip file"
4167 #. Resource IDs: (74, 207)
4171 #. Resource IDs: (65535)
4172 msgid "Extension or mime-type:"
4173 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
4175 #. Resource IDs: (65535)
4176 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4177 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
4179 #. Resource IDs: (65535)
4180 msgid "Extern DLL Path:"
4183 #. Resource IDs: (74)
4187 #. Resource IDs: (65535)
4188 msgid "External Program:"
4191 #. Resource IDs: (1070)
4195 #. Resource IDs: (65)
4199 #. Resource IDs: (74)
4200 msgid "Failed revert"
4203 #. Resource IDs: (1)
4205 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4206 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4208 #. Resource IDs: (69)
4210 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4211 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4213 #. Resource IDs: (3865)
4215 "Failed to connect.\n"
4216 "Link may be broken."
4217 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4219 #. Resource IDs: (3865)
4220 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4221 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4223 #. Resource IDs: (3857)
4224 msgid "Failed to create empty document."
4227 #. Resource IDs: (3865)
4229 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4231 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4233 #. Resource IDs: (72)
4234 msgid "Failed to create pull-request."
4237 #. Resource IDs: (69)
4238 msgid "Failed to get base file."
4241 #. Resource IDs: (69)
4242 msgid "Failed to get merge file."
4245 #. Resource IDs: (3857)
4246 msgid "Failed to launch help."
4249 #. Resource IDs: (3865)
4250 msgid "Failed to launch server application."
4253 #. Resource IDs: (3857)
4254 msgid "Failed to open document."
4257 #. Resource IDs: (3865)
4258 msgid "Failed to perform server operation."
4261 #. Resource IDs: (3857)
4262 msgid "Failed to save document."
4265 #. Resource IDs: (264)
4267 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4268 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4270 #. Resource IDs: (83)
4273 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4275 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4277 #. Resource IDs: (72)
4278 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4279 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4281 #. Resource IDs: (220)
4285 #. Resource IDs: (75)
4286 msgid "Fast Forward"
4289 #. Resource IDs: (1484)
4290 msgid "Fast Forward o&nly"
4293 #. Resource IDs: (67)
4295 msgid "Fast forward to %s"
4298 #. Resource IDs: (76)
4302 #. Resource IDs: (22, 66)
4306 #. Resource IDs: (14)
4307 msgid "Fetch from SVN repository"
4310 #. Resource IDs: (78)
4312 msgid "Fetch from \"%s\""
4313 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4315 #. Resource IDs: (76)
4316 msgid "Fetch&&Re&base"
4319 #. Resource IDs: (20)
4323 #. Resource IDs: (1251)
4324 msgid "Fetching Status..."
4327 #. Resource IDs: (81)
4328 msgid "Fetching changed files..."
4329 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4331 #. Resource IDs: (313)
4332 msgid "Fetching file..."
4335 #. Resource IDs: (313)
4337 msgid "Fetching revision %s of file:"
4338 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4340 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4344 #. Resource IDs: (252)
4345 msgid "File Encoding"
4348 #. Resource IDs: (605)
4350 msgid "File changes each %s"
4353 #. Resource IDs: (1138)
4354 msgid "File changes each week:"
4357 #. Resource IDs: (376)
4361 #. Resource IDs: (319)
4362 msgid "File has no conflicts"
4365 #. Resource IDs: (314)
4366 msgid "File is empty."
4369 #. Resource IDs: (213)
4370 msgid "File list is empty"
4373 #. Resource IDs: (135, 376)
4374 msgid "File patches"
4377 #. Resource IDs: (7)
4380 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4381 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4382 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4383 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4384 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4385 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4387 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4389 #. Resource IDs: (8)
4392 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4393 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4394 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4395 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4396 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4397 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4400 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4401 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4402 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4403 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4404 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4405 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4407 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4409 #. Resource IDs: (7)
4412 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4413 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4414 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4415 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4416 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4417 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4419 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4421 #. Resource IDs: (7)
4424 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4425 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4426 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4427 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4428 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4429 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4432 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4433 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4434 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4435 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4436 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4437 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4439 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4441 #. Resource IDs: (208)
4445 #. Resource IDs: (1707)
4449 #. Resource IDs: (1057)
4455 #. Resource IDs: (116)
4459 #. Resource IDs: (321)
4460 msgid "Filter paths"
4463 #. Resource IDs: (1479)
4467 #. Resource IDs: (20090)
4471 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4475 #. Resource IDs: (3603)
4477 "Find the specified text\n"
4481 #. Resource IDs: (67)
4485 #. Resource IDs: (67)
4486 msgid "Finished rebasing."
4489 #. Resource IDs: (77, 219)
4493 #. Resource IDs: (1126)
4494 msgid "First Parent"
4497 #. Resource IDs: (119)
4498 msgid "First Parent Only"
4501 #. Resource IDs: (1617)
4502 msgid "First known &bad:"
4503 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4505 #. Resource IDs: (32810)
4506 msgid "Fit image &sizes"
4509 #. Resource IDs: (1315)
4510 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4513 #. Resource IDs: (1002)
4517 #. Resource IDs: (1675)
4518 msgid "Follow renames"
4521 #. Resource IDs: (65535)
4525 #. Resource IDs: (3585)
4526 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4527 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4529 #. Resource IDs: (119)
4530 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4531 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4533 #. Resource IDs: (1521)
4537 #. Resource IDs: (82)
4539 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4540 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4542 #. Resource IDs: (603)
4544 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4545 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4546 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4548 #. Resource IDs: (312)
4549 msgid "Format Patch"
4552 #. Resource IDs: (1255)
4553 msgid "Format Patch..."
4556 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4560 #. Resource IDs: (68)
4562 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4564 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4566 #. Resource IDs: (65535)
4567 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4568 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4570 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4574 #. Resource IDs: (1604)
4575 msgid "From &SVN Repository"
4578 #. Resource IDs: (1603)
4579 msgid "From SVN Repository"
4582 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4586 #. Resource IDs: (1065)
4590 #. Resource IDs: (20086)
4591 msgid "Full text search"
4594 #. Resource IDs: (19)
4595 msgid "Fully recursive"
4598 #. Resource IDs: (5061)
4599 msgid "GB2312 (Simplified)"
4600 msgstr "GB2312 (簡體)"
4602 #. Resource IDs: (273)
4603 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4604 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4606 #. Resource IDs: (273)
4608 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4609 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4611 #. Resource IDs: (284)
4612 msgid "Gathering information. Please wait..."
4613 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4615 #. Resource IDs: (2054)
4616 msgid "Gathering statistics"
4619 #. Resource IDs: (107, 143)
4623 #. Resource IDs: (333)
4624 msgid "General::Alternative editor"
4627 #. Resource IDs: (315)
4628 msgid "General::Colors 1"
4631 #. Resource IDs: (212)
4632 msgid "General::Colors 2"
4635 #. Resource IDs: (316)
4636 msgid "General::Colors 3"
4639 #. Resource IDs: (195)
4640 msgid "General::Context Menu"
4643 #. Resource IDs: (196)
4644 msgid "General::Dialogs"
4647 #. Resource IDs: (4573)
4648 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4651 #. Resource IDs: (1254)
4652 msgid "Get merge logs"
4655 #. Resource IDs: (119)
4657 msgid "Getting file %s"
4660 #. Resource IDs: (120)
4662 msgid "Getting file %s, revision %s"
4663 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4665 #. Resource IDs: (120)
4666 msgid "Getting information..."
4669 #. Resource IDs: (220)
4670 msgid "Getting required information..."
4671 msgstr "正在取得必要資訊..."
4673 #. Resource IDs: (119)
4674 msgid "Getting unified diff"
4677 #. Resource IDs: (4569)
4681 #. Resource IDs: (16)
4685 #. Resource IDs: (300)
4686 msgid "Git Command Progress"
4689 #. Resource IDs: (12)
4690 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4691 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4693 #. Resource IDs: (16)
4694 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4695 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4697 #. Resource IDs: (13)
4698 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4699 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4701 #. Resource IDs: (14)
4702 msgid "Git Export all items here"
4703 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4705 #. Resource IDs: (14)
4706 msgid "Git Export versioned items here"
4707 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4709 #. Resource IDs: (330)
4713 #. Resource IDs: (1270)
4717 #. Resource IDs: (17)
4718 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4719 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4721 #. Resource IDs: (12)
4722 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4723 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4725 #. Resource IDs: (84)
4726 msgid "Git Remote Settings"
4729 #. Resource IDs: (11)
4730 msgid "Git Revision"
4733 #. Resource IDs: (1260)
4734 msgid "Git Revision List"
4737 #. Resource IDs: (22)
4738 msgid "Git SVN DCommit"
4739 msgstr "Git SVN DCommit"
4741 #. Resource IDs: (22)
4742 msgid "Git SVN Rebase"
4743 msgstr "Git SVN Rebase"
4745 #. Resource IDs: (11)
4749 #. Resource IDs: (326)
4750 msgid "Git Synchronization"
4753 #. Resource IDs: (12)
4757 #. Resource IDs: (297)
4758 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4759 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4761 #. Resource IDs: (79)
4762 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4763 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4765 #. Resource IDs: (12)
4766 msgid "Git short URL"
4769 #. Resource IDs: (65535)
4770 msgid "Git.exe Path:"
4771 msgstr "Git.exe 路徑:"
4773 #. Resource IDs: (4591)
4774 msgid "Git::Credential"
4777 #. Resource IDs: (4570)
4781 #. Resource IDs: (89)
4785 #. Resource IDs: (155)
4789 #. Resource IDs: (221)
4793 #. Resource IDs: (2051)
4795 "Go to the next conflict\n"
4797 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4799 #. Resource IDs: (2049)
4801 "Go to the next difference\n"
4803 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4805 #. Resource IDs: (2055)
4807 "Go to the next inline difference\n"
4808 "Next inline difference"
4809 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
4811 #. Resource IDs: (2051)
4813 "Go to the previous conflict\n"
4815 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4817 #. Resource IDs: (2049)
4819 "Go to the previous difference\n"
4820 "Previous difference"
4821 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4823 #. Resource IDs: (2055)
4825 "Go to the previous inline difference\n"
4826 "Previous inline difference"
4827 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
4829 #. Resource IDs: (156)
4833 #. Resource IDs: (1251)
4837 #. Resource IDs: (1134)
4841 #. Resource IDs: (16972)
4845 #. Resource IDs: (65535)
4849 #. Resource IDs: (1255)
4850 msgid "Group changelists"
4853 #. Resource IDs: (1229)
4854 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4855 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4857 #. Resource IDs: (65535)
4861 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4865 #. Resource IDs: (65535)
4869 #. Resource IDs: (89)
4873 #. Resource IDs: (1552)
4874 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4875 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4877 #. Resource IDs: (65535)
4881 #. Resource IDs: (9, 73)
4885 #. Resource IDs: (16982)
4886 msgid "Help Keyboard"
4889 #. Resource IDs: (65535)
4893 #. Resource IDs: (65535)
4897 #. Resource IDs: (16974)
4901 #. Resource IDs: (1660)
4902 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4903 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4905 #. Resource IDs: (71)
4906 msgid "Hide Patch<<"
4909 #. Resource IDs: (1001)
4910 msgid "Hide docked window"
4913 #. Resource IDs: (1326)
4914 msgid "Hide the script while running"
4917 #. Resource IDs: (156)
4918 msgid "Hide/Show the patch file list"
4921 #. Resource IDs: (2052)
4923 "Hide/Show the patch file list\n"
4924 "Hides or shows the patch file list"
4925 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4927 #. Resource IDs: (16519)
4929 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4930 "toolbar buttons into the menu window."
4931 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4933 #. Resource IDs: (314)
4937 #. Resource IDs: (1064)
4941 #. Resource IDs: (103)
4942 msgid "Hook Scripts"
4945 #. Resource IDs: (4571)
4946 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4947 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4949 #. Resource IDs: (283)
4950 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4951 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4953 #. Resource IDs: (198)
4957 #. Resource IDs: (1334)
4961 #. Resource IDs: (65535)
4962 msgid "I&nclude paths:"
4965 #. Resource IDs: (1251)
4969 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4970 msgid "ID:220:V C +G"
4971 msgstr "ID:220:V C +G"
4973 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4974 msgid "ID:32772:V +O"
4975 msgstr "ID:32772:V +O"
4977 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4978 msgid "ID:32773:V C +O"
4979 msgstr "ID:32773:V C +O"
4981 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4982 msgid "ID:32774:V C +T"
4983 msgstr "ID:32774:V C +T"
4985 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4986 msgid "ID:32775:V C +D"
4987 msgstr "ID:32775:V C +D"
4989 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4990 msgid "ID:32778:V +F"
4991 msgstr "ID:32778:V +F"
4993 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4994 msgid "ID:32779:V +S"
4995 msgstr "ID:32779:V +S"
4997 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4998 msgid "ID:32793:V C +V"
4999 msgstr "ID:32793:V C +V"
5001 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5002 msgid "ID:32794:V C +R"
5003 msgstr "ID:32794:V C +R"
5005 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
5006 msgid "ID:32810:V +T"
5007 msgstr "ID:32810:V +T"
5009 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5010 msgid "ID:32811:V C +U"
5011 msgstr "ID:32811:V C +U"
5013 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5014 msgid "ID:32822:V C +F"
5015 msgstr "ID:32822:V C +F"
5017 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5018 msgid "ID:32825:V C +L"
5019 msgstr "ID:32825:V C +L"
5021 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5022 msgid "ID:32825:VA +D"
5023 msgstr "ID:32825:VA +D"
5025 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5026 msgid "ID:32837:VA +M"
5027 msgstr "ID:32837:VA +M"
5029 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5030 msgid "ID:32870:V C +L"
5031 msgstr "ID:32870:V C +L"
5033 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5034 msgid "ID:32881:V C +P"
5035 msgstr "ID:32881:V C +P"
5037 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5038 msgid "ID:32883:V C +A"
5039 msgstr "ID:32883:V C +A"
5041 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5042 msgid "ID:32893:V C +G"
5043 msgstr "ID:32893:V C +G"
5045 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5046 msgid "ID:32976:V C +E"
5047 msgstr "ID:32976:V C +E"
5049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5050 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5051 msgid "ID:57601:V C +O"
5052 msgstr "ID:57601:V C +O"
5054 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5055 msgid "ID:57603:V C +S"
5056 msgstr "ID:57603:V C +S"
5058 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5059 msgid "ID:57604:V CS+S"
5060 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5062 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5063 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5064 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5065 msgid "ID:57634:V C +C"
5066 msgstr "ID:57634:V C +C"
5068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5069 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5070 msgid "ID:57635:V C +X"
5071 msgstr "ID:57635:V C +X"
5073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5074 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5075 msgid "ID:57636:V C +F"
5076 msgstr "ID:57636:V C +F"
5078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5079 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5080 msgid "ID:57637:V C +V"
5081 msgstr "ID:57637:V C +V"
5083 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5084 msgid "ID:57643:V C +Z"
5085 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5088 msgid "ID:57665:V C +Q"
5089 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5092 msgid "ID:57665:V C +W"
5093 msgstr "ID:57665:V C +W"
5095 #. Resource IDs: (5029)
5099 #. Resource IDs: (5038)
5101 msgstr "ISO 8859-10"
5103 #. Resource IDs: (5039)
5105 msgstr "ISO 8859-11"
5107 #. Resource IDs: (5040)
5109 msgstr "ISO 8859-13"
5111 #. Resource IDs: (5041)
5113 msgstr "ISO 8859-14"
5115 #. Resource IDs: (5042)
5117 msgstr "ISO 8859-15"
5119 #. Resource IDs: (5043)
5121 msgstr "ISO 8859-16"
5123 #. Resource IDs: (5030)
5127 #. Resource IDs: (5031)
5131 #. Resource IDs: (5032)
5135 #. Resource IDs: (5033)
5139 #. Resource IDs: (5034)
5143 #. Resource IDs: (5035)
5147 #. Resource IDs: (5036)
5151 #. Resource IDs: (5037)
5155 #. Resource IDs: (106)
5156 msgid "Icon Overlays"
5159 #. Resource IDs: (65535)
5160 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5163 #. Resource IDs: (184)
5164 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5167 #. Resource IDs: (338)
5168 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5169 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5171 #. Resource IDs: (65535)
5172 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5173 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5175 #. Resource IDs: (194)
5177 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5178 "'save as...' or 'open' dialogs"
5179 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5181 #. Resource IDs: (85)
5183 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5184 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5185 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5187 #. Resource IDs: (197)
5189 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5190 "the previous revision"
5191 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5193 #. Resource IDs: (196)
5195 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5196 "while preserving your last selection and log message."
5197 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5199 #. Resource IDs: (194)
5201 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5202 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5204 #. Resource IDs: (197)
5206 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5207 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5208 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5210 #. Resource IDs: (196)
5212 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5213 "The status control is used for example in the commit dialog."
5214 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5216 #. Resource IDs: (196)
5218 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5219 "i.e. they get the modified overlay icon."
5220 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5222 #. Resource IDs: (1654)
5224 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5225 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5226 "folder should have a name that ends with '.git')"
5227 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5229 #. Resource IDs: (73)
5233 #. Resource IDs: (14)
5235 msgid "Ignore %d items by &extension"
5236 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5238 #. Resource IDs: (1692)
5242 #. Resource IDs: (1686)
5246 #. Resource IDs: (564)
5250 #. Resource IDs: (156)
5251 msgid "Ignore all whitespace changes"
5254 #. Resource IDs: (1067)
5255 msgid "Ignore case cha&nges"
5256 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5258 #. Resource IDs: (315)
5261 "Ignore the outside changes."
5262 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5264 #. Resource IDs: (1687)
5265 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5266 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5268 #. Resource IDs: (1688)
5269 msgid "Ignore item(s) recursively"
5272 #. Resource IDs: (1018)
5273 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5274 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5276 #. Resource IDs: (156)
5277 msgid "Ignore whitespace changes"
5280 #. Resource IDs: (1432)
5284 #. Resource IDs: (78)
5285 msgid "Ignored Files"
5288 #. Resource IDs: (2055)
5290 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5291 "Ignore all whitespace changes"
5292 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5294 #. Resource IDs: (2055)
5296 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5297 "Ignore whitespace changes"
5298 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5300 #. Resource IDs: (16916)
5301 msgid "Image &and Text"
5304 #. Resource IDs: (16507)
5305 msgid "Image &and text"
5308 #. Resource IDs: (16508)
5312 #. Resource IDs: (19)
5313 msgid "Immediate children, including folders"
5316 #. Resource IDs: (77)
5320 #. Resource IDs: (229)
5322 msgid "Import %s to %s%s"
5323 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5325 #. Resource IDs: (22, 329)
5326 msgid "Import SVN Ignore"
5329 #. Resource IDs: (22)
5330 msgid "Import SVN Ignore ..."
5331 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5333 #. Resource IDs: (1640)
5335 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5336 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5338 #. Resource IDs: (120)
5340 msgid "Importing file %s"
5343 #. Resource IDs: (75)
5344 msgid "In ChangeList"
5347 #. Resource IDs: (75)
5351 #. Resource IDs: (1499)
5352 msgid "Include &Tags"
5355 #. Resource IDs: (1068)
5356 msgid "Include &ignored files"
5357 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5359 #. Resource IDs: (65535)
5360 msgid "Include only the following revision range:"
5363 #. Resource IDs: (3857)
5364 msgid "Incorrect filename."
5367 #. Resource IDs: (76)
5368 msgid "Initial import"
5371 #. Resource IDs: (87)
5373 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5374 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5376 #. Resource IDs: (156)
5380 #. Resource IDs: (156)
5381 msgid "Inline diff word-wise"
5384 #. Resource IDs: (65535)
5385 msgid "Inline differences"
5388 #. Resource IDs: (161)
5392 #. Resource IDs: (3603)
5394 "Insert Clipboard contents\n"
5396 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5398 #. Resource IDs: (3857)
5399 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5400 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5402 #. Resource IDs: (3857)
5403 msgid "Internal application error."
5406 #. Resource IDs: (3850)
5407 msgid "Invalid Currency."
5410 #. Resource IDs: (82)
5411 msgid "Invalid revision number!"
5414 #. Resource IDs: (145)
5416 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5417 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5418 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5419 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5421 #. Resource IDs: (1074)
5422 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5423 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5425 #. Resource IDs: (65535)
5429 #. Resource IDs: (5068)
5433 #. Resource IDs: (5067)
5437 #. Resource IDs: (1126)
5438 msgid "Keep changelists"
5441 #. Resource IDs: (65)
5442 msgid "Keep file locally?"
5445 #. Resource IDs: (316)
5448 "Jump to first unresolved conflict"
5449 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5451 #. Resource IDs: (16136)
5455 #. Resource IDs: (65535)
5456 msgid "Keyboard shortcuts:"
5459 #. Resource IDs: (1002)
5463 #. Resource IDs: (65535)
5467 #. Resource IDs: (65535)
5471 #. Resource IDs: (65535)
5475 #. Resource IDs: (65535)
5479 #. Resource IDs: (65535)
5483 #. Resource IDs: (65535)
5487 #. Resource IDs: (65535)
5491 #. Resource IDs: (65535)
5495 #. Resource IDs: (65535)
5499 #. Resource IDs: (85)
5503 #. Resource IDs: (68)
5507 #. Resource IDs: (86)
5508 msgid "Last Modified"
5511 #. Resource IDs: (65535)
5512 msgid "Last Modified:"
5515 #. Resource IDs: (1616)
5516 msgid "Last known &good:"
5519 #. Resource IDs: (11)
5520 msgid "Last saved revision of item"
5523 #. Resource IDs: (12)
5524 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5525 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5527 #. Resource IDs: (1137)
5528 msgid "Least active author:"
5531 #. Resource IDs: (319)
5533 "Leave as conflicted\n"
5534 "The conflict status of the file is kept"
5535 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5537 #. Resource IDs: (188)
5541 #. Resource IDs: (65535)
5545 #. Resource IDs: (246)
5549 #. Resource IDs: (1057)
5555 #. Resource IDs: (32853)
5556 msgid "Line diff bar"
5559 #. Resource IDs: (65535)
5560 msgid "Line differences"
5563 #. Resource IDs: (176)
5565 msgid "Line moved from line %ld"
5566 msgstr "從行 %d 移動了的行"
5568 #. Resource IDs: (176)
5570 msgid "Line moved to line %ld"
5573 #. Resource IDs: (65535)
5577 #. Resource IDs: (269)
5582 #. Resource IDs: (64, 601)
5586 #. Resource IDs: (64, 601)
5587 msgid "Lines removed"
5590 #. Resource IDs: (3605)
5592 "List Help topics\n"
5594 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5596 #. Resource IDs: (85)
5598 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5599 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5600 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5602 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5606 #. Resource IDs: (130)
5610 #. Resource IDs: (1505)
5611 msgid "Load Putty &Key"
5612 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5614 #. Resource IDs: (315)
5617 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5618 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
5620 #. Resource IDs: (315)
5623 "The views are updated with the new content."
5624 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
5626 #. Resource IDs: (369,1379)
5630 #. Resource IDs: (89)
5634 #. Resource IDs: (65535)
5635 msgid "Local Branch"
5638 #. Resource IDs: (63)
5639 msgid "Local status"
5642 #. Resource IDs: (65535)
5648 #. Resource IDs: (94)
5650 "Location where the contents of the\n"
5651 "selected revision of the repository will be saved to."
5652 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
5654 #. Resource IDs: (32854)
5658 #. Resource IDs: (65)
5662 #. Resource IDs: (65535)
5663 msgid "Log Branch Line"
5666 #. Resource IDs: (65535)
5670 #. Resource IDs: (211)
5674 #. Resource IDs: (130)
5675 msgid "Log Messages"
5678 #. Resource IDs: (345)
5679 msgid "Log commit ordering"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "Log messages"
5686 #. Resource IDs: (1274)
5687 msgid "Log messages (Input dialog)"
5690 #. Resource IDs: (1280)
5691 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5692 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5694 #. Resource IDs: (65535)
5698 #. Resource IDs: (238)
5700 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5701 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5703 #. Resource IDs: (238)
5706 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5708 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5710 #. Resource IDs: (16973)
5714 #. Resource IDs: (65535)
5718 #. Resource IDs: (84)
5719 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5720 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5722 #. Resource IDs: (71)
5723 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5724 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5726 #. Resource IDs: (5066)
5730 #. Resource IDs: (1582)
5734 #. Resource IDs: (3866)
5735 msgid "Mail system DLL is invalid."
5736 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5738 #. Resource IDs: (156)
5742 #. Resource IDs: (1653)
5743 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5744 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5746 #. Resource IDs: (1382)
5750 #. Resource IDs: (1483)
5754 #. Resource IDs: (79, 1382)
5755 msgid "Manage Remotes"
5758 #. Resource IDs: (282)
5759 msgid "Mark as resolved"
5762 #. Resource IDs: (319)
5764 "Mark as resolved\n"
5765 "The file status is changed to modified"
5766 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
5768 #. Resource IDs: (2051)
5770 "Marks a file as resolved in Git\n"
5772 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5774 #. Resource IDs: (13)
5775 msgid "Marks revision as bad"
5778 #. Resource IDs: (12)
5779 msgid "Marks revision as good"
5782 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5786 #. Resource IDs: (1159)
5790 #. Resource IDs: (1317)
5791 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5794 #. Resource IDs: (65535)
5795 msgid "Max. lines in action log"
5798 #. Resource IDs: (16655)
5799 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5800 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5802 #. Resource IDs: (16134)
5806 #. Resource IDs: (1001)
5810 #. Resource IDs: (16626)
5811 msgid "Menu s&hadows"
5814 #. Resource IDs: (78, 313)
5818 #. Resource IDs: (1635)
5819 msgid "Merge &Message"
5822 #. Resource IDs: (606)
5826 #. Resource IDs: (221)
5827 msgid "Merge Reintegrate"
5830 #. Resource IDs: (1432)
5831 msgid "Merge non-interactive"
5834 #. Resource IDs: (1252)
5836 msgid "Merge to \"%s\"..."
5837 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5839 #. Resource IDs: (263, 1257)
5843 #. Resource IDs: (76)
5844 msgid "Merged Files"
5847 #. Resource IDs: (10)
5848 msgid "Merges another branch"
5851 #. Resource IDs: (1073)
5855 #. Resource IDs: (229)
5857 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5858 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5860 #. Resource IDs: (83)
5862 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5863 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5865 #. Resource IDs: (229)
5867 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5868 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5870 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5874 #. Resource IDs: (1719)
5875 msgid "Message onl&y"
5878 #. Resource IDs: (116)
5882 #. Resource IDs: (1158)
5886 #. Resource IDs: (263)
5890 #. Resource IDs: (1068)
5891 msgid "Minimize the Ribbon"
5894 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5898 #. Resource IDs: (3887)
5902 #. Resource IDs: (1551)
5903 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5904 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5906 #. Resource IDs: (208)
5907 msgid "Modification date"
5910 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5914 #. Resource IDs: (76)
5915 msgid "Modified Files"
5918 #. Resource IDs: (1070)
5922 #. Resource IDs: (1002)
5923 msgid "More Buttons"
5926 #. Resource IDs: (1069)
5927 msgid "More Commands..."
5930 #. Resource IDs: (438)
5931 msgid "More colors..."
5934 #. Resource IDs: (438)
5938 #. Resource IDs: (1136)
5939 msgid "Most active author:"
5942 #. Resource IDs: (16135)
5946 #. Resource IDs: (17026)
5950 #. Resource IDs: (17025)
5954 #. Resource IDs: (1002)
5955 msgid "Move Item Down"
5958 #. Resource IDs: (1002)
5959 msgid "Move Item Up"
5962 #. Resource IDs: (147)
5963 msgid "Move and rename"
5966 #. Resource IDs: (209)
5967 msgid "Move to changelist"
5970 #. Resource IDs: (65535)
5971 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5972 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5974 #. Resource IDs: (229)
5978 #. Resource IDs: (98)
5980 msgid "Move: New name for %s"
5981 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5983 #. Resource IDs: (65535)
5987 #. Resource IDs: (65535)
5991 #. Resource IDs: (197)
5992 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5993 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5995 #. Resource IDs: (80)
6000 #. Resource IDs: (80)
6004 #. Resource IDs: (79)
6005 msgid "MsysGit Install Path"
6006 msgstr "MsysGit安裝路徑"
6008 #. Resource IDs: (65535)
6012 #. Resource IDs: (3697)
6016 #. Resource IDs: (1071)
6020 #. Resource IDs: (65535)
6024 #. Resource IDs: (156)
6028 #. Resource IDs: (2056)
6030 "Navigate to a specific line in the view\n"
6032 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6034 #. Resource IDs: (17004)
6035 msgid "Navigation Pane Options"
6038 #. Resource IDs: (1065)
6039 msgid "Navigation Pane Options..."
6042 #. Resource IDs: (213)
6046 #. Resource IDs: (102)
6050 #. Resource IDs: (321)
6051 msgid "Network::Email"
6054 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6058 #. Resource IDs: (1076)
6062 #. Resource IDs: (309)
6063 msgid "New Branch\\Tag"
6066 #. Resource IDs: (1001)
6070 #. Resource IDs: (97)
6072 msgid "New name for %s"
6075 #. Resource IDs: (98)
6079 #. Resource IDs: (605)
6080 msgid "New submodule"
6083 #. Resource IDs: (605)
6084 msgid "Newer commit time"
6087 #. Resource IDs: (20308)
6091 #. Resource IDs: (3633)
6097 #. Resource IDs: (156)
6098 msgid "Next conflict"
6101 #. Resource IDs: (156)
6102 msgid "Next difference"
6105 #. Resource IDs: (156)
6106 msgid "Next inline difference"
6109 #. Resource IDs: (73)
6113 #. Resource IDs: (1481)
6114 msgid "No &Fast Forward"
6115 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6117 #. Resource IDs: (1716)
6121 #. Resource IDs: (1482)
6125 #. Resource IDs: (67)
6126 msgid "No HEAD found"
6129 #. Resource IDs: (81)
6131 "No command specified!\n"
6133 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6134 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6136 #. Resource IDs: (81)
6137 msgid "No command value specified!"
6140 #. Resource IDs: (87)
6141 msgid "No differences found!"
6144 #. Resource IDs: (82)
6146 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6147 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6149 #. Resource IDs: (3843)
6150 msgid "No error message is available."
6153 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6154 msgid "No error occurred."
6157 #. Resource IDs: (82)
6159 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6161 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6163 #. Resource IDs: (239)
6165 "No files to show with the current setting.\n"
6166 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6167 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6168 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6170 #. Resource IDs: (77)
6172 "No files were changed or added since\n"
6173 "the last commit. There's nothing\n"
6174 "for TortoiseGit to do here..."
6175 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6177 #. Resource IDs: (170)
6179 "No files were changed or added since\n"
6180 "the last commit. There's nothing\n"
6181 "for TortoiseGit to do here...\n"
6182 "Do you want to see the unversioned files?"
6183 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6185 #. Resource IDs: (173)
6186 msgid "No graph available"
6189 #. Resource IDs: (273)
6191 msgid "No image encoder found for %s."
6192 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6194 #. Resource IDs: (86)
6195 msgid "No more revisions found."
6198 #. Resource IDs: (70)
6199 msgid "No previous version."
6202 #. Resource IDs: (603)
6203 msgid "No reference found"
6206 #. Resource IDs: (1254)
6207 msgid "No spell corrections"
6210 #. Resource IDs: (196)
6212 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6214 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6216 #. Resource IDs: (1253)
6217 msgid "No thesaurus suggestions"
6220 #. Resource IDs: (564)
6224 #. Resource IDs: (65)
6225 msgid "No working directory found."
6228 #. Resource IDs: (1272)
6232 #. Resource IDs: (264, 65535)
6236 #. Resource IDs: (2152)
6237 msgid "Normal &SVN Commit"
6238 msgstr "正常&SVN Commit"
6240 #. Resource IDs: (65535)
6241 msgid "North European"
6244 #. Resource IDs: (78)
6245 msgid "Not Versioned Files"
6248 #. Resource IDs: (83)
6249 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6250 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6252 #. Resource IDs: (3857)
6253 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6254 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6256 #. Resource IDs: (83)
6257 msgid "Not enough memory to complete operation."
6258 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6260 #. Resource IDs: (606)
6262 "Not enough memory!\n"
6263 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6264 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6265 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6267 #. Resource IDs: (72)
6268 msgid "Not patches generated."
6271 #. Resource IDs: (3887)
6273 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6274 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6275 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6276 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6278 #. Resource IDs: (1481)
6279 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6280 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6282 #. Resource IDs: (65535)
6283 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6284 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6288 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6290 #. Resource IDs: (82)
6294 #. Resource IDs: (604)
6297 "Nothing need rebase\r\n"
6299 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6301 #. Resource IDs: (67)
6302 msgid "Nothing to Rebase"
6305 #. Resource IDs: (603)
6306 msgid "Nothing to commit"
6309 #. Resource IDs: (88)
6313 #. Resource IDs: (1534)
6314 msgid "Number Commits"
6317 #. Resource IDs: (604)
6319 msgid "Number of %s"
6322 #. Resource IDs: (1161)
6323 msgid "Number of authors:"
6326 #. Resource IDs: (1160)
6327 msgid "Number of weeks:"
6330 #. Resource IDs: (5045)
6334 #. Resource IDs: (5046)
6338 #. Resource IDs: (5047)
6342 #. Resource IDs: (5048)
6346 #. Resource IDs: (5049)
6350 #. Resource IDs: (5050)
6354 #. Resource IDs: (5051)
6358 #. Resource IDs: (5052)
6362 #. Resource IDs: (5053)
6363 msgid "OEM 860: Portuguese"
6364 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6366 #. Resource IDs: (5054)
6367 msgid "OEM 861: Icelandic"
6368 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6370 #. Resource IDs: (5055)
6374 #. Resource IDs: (5056)
6375 msgid "OEM 863: French"
6376 msgstr "OEM 863: French"
6378 #. Resource IDs: (5057)
6379 msgid "OEM 865: Nordic"
6380 msgstr "OEM 865: Nordic"
6382 #. Resource IDs: (5058)
6386 #. Resource IDs: (5059)
6390 #. Resource IDs: (5044)
6394 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6398 #. Resource IDs: (7)
6400 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6402 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6404 #. Resource IDs: (156, 626)
6406 msgstr "Office 2003"
6408 #. Resource IDs: (156)
6410 msgstr "Office 2007"
6412 #. Resource IDs: (626)
6413 msgid "Office 2007 colors"
6414 msgstr "Office 2007 色彩"
6416 #. Resource IDs: (156, 626)
6420 #. Resource IDs: (605)
6421 msgid "Older commit time"
6424 #. Resource IDs: (65535)
6428 #. Resource IDs: (87)
6432 #. Resource IDs: (3887)
6433 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6436 #. Resource IDs: (219)
6437 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6438 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6440 #. Resource IDs: (1542)
6441 msgid "Only Current Branch"
6444 #. Resource IDs: (1256)
6445 msgid "Only Merged Files"
6448 #. Resource IDs: (19)
6449 msgid "Only file children"
6452 #. Resource IDs: (169)
6454 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6456 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6458 #. Resource IDs: (19)
6459 msgid "Only this item"
6462 #. Resource IDs: (3841)
6466 #. Resource IDs: (3601)
6468 "Open an existing document\n"
6472 #. Resource IDs: (3601)
6474 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6476 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6478 #. Resource IDs: (1132)
6479 msgid "Open from clipboard"
6482 #. Resource IDs: (7)
6483 msgid "Open image file..."
6486 #. Resource IDs: (282)
6487 msgid "Open parent folder"
6490 #. Resource IDs: (3602)
6491 msgid "Open this document"
6494 #. Resource IDs: (1251)
6495 msgid "Open with..."
6498 #. Resource IDs: (3605)
6504 #. Resource IDs: (21)
6505 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6508 #. Resource IDs: (15)
6509 msgid "Opens the repository browser"
6512 #. Resource IDs: (357, 1517)
6516 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6520 #. Resource IDs: (32779)
6521 msgid "Ori&ginal size"
6524 #. Resource IDs: (1065)
6525 msgid "Other Task Panes"
6528 #. Resource IDs: (245)
6532 #. Resource IDs: (75)
6533 msgid "Out ChangeList"
6536 #. Resource IDs: (75)
6540 #. Resource IDs: (3843)
6541 msgid "Out of memory."
6544 #. Resource IDs: (1538)
6545 msgid "Output Directory"
6548 #. Resource IDs: (3845)
6552 #. Resource IDs: (1523)
6553 msgid "Override branch if exists"
6556 #. Resource IDs: (3845)
6561 #. Resource IDs: (3845)
6566 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6568 #. Resource IDs: (65535)
6572 #. Resource IDs: (1258)
6576 #. Resource IDs: (1258)
6580 #. Resource IDs: (63)
6584 #. Resource IDs: (1477)
6588 #. Resource IDs: (70)
6590 msgid "Parent %d does not exist"
6593 #. Resource IDs: (606)
6597 #. Resource IDs: (606)
6601 #. Resource IDs: (1)
6605 #. Resource IDs: (65535)
6606 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6607 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6609 #. Resource IDs: (4585)
6613 #. Resource IDs: (69, 65535)
6617 #. Resource IDs: (156)
6621 #. Resource IDs: (603)
6622 msgid "Paste Recent Message..."
6623 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6625 #. Resource IDs: (1057)
6631 #. Resource IDs: (172)
6632 msgid "Paste filename list"
6635 #. Resource IDs: (172)
6636 msgid "Paste last commit message"
6639 #. Resource IDs: (15)
6641 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6643 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6645 #. Resource IDs: (65)
6649 #. Resource IDs: (1076)
6650 msgid "Patch &all items"
6653 #. Resource IDs: (1075)
6654 msgid "Patch &selected item"
6657 #. Resource IDs: (1579)
6658 msgid "Patch As Attachment"
6661 #. Resource IDs: (376)
6662 msgid "Patch all files"
6665 #. Resource IDs: (376)
6666 msgid "Patch selected files"
6669 #. Resource IDs: (157)
6670 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6671 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6673 #. Resource IDs: (169)
6677 #. Resource IDs: (169)
6679 msgid "Patching file '%s'"
6680 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
6682 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6686 #. Resource IDs: (314)
6687 msgid "Path found that matches the patch better."
6688 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
6690 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6694 #. Resource IDs: (116)
6698 #. Resource IDs: (1057)
6704 #. Resource IDs: (605)
6705 msgid "Percent of authorship"
6708 #. Resource IDs: (605)
6712 #. Resource IDs: (16538)
6713 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6716 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6720 #. Resource IDs: (69)
6725 #. Resource IDs: (3849)
6727 "Picture (Metafile)\n"
6729 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6731 #. Resource IDs: (65535)
6735 #. Resource IDs: (157)
6737 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6738 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6740 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6742 #. Resource IDs: (157)
6744 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6745 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6746 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6748 #. Resource IDs: (246)
6752 #. Resource IDs: (83)
6753 msgid "Please enter a hook script to execute."
6754 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6756 #. Resource IDs: (83)
6757 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6758 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6760 #. Resource IDs: (83)
6761 msgid "Please select a hook type"
6764 #. Resource IDs: (13)
6765 msgid "Please wait while cancelling..."
6766 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6768 #. Resource IDs: (319)
6769 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6770 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6772 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6773 msgid "Please wait..."
6776 #. Resource IDs: (65535)
6780 #. Resource IDs: (65535)
6784 #. Resource IDs: (65535)
6788 #. Resource IDs: (569)
6789 msgid "Post-Commit Hook"
6792 #. Resource IDs: (604)
6793 msgid "Post-Push Hook"
6796 #. Resource IDs: (58115)
6800 #. Resource IDs: (569)
6801 msgid "Pre-Commit Hook"
6804 #. Resource IDs: (604)
6805 msgid "Pre-Push Hook"
6808 #. Resource IDs: (68)
6809 msgid "Preparing commit..."
6812 #. Resource IDs: (251)
6813 msgid "Prepend right block"
6814 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
6816 #. Resource IDs: (251)
6817 msgid "Prepend this block to left"
6818 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
6820 #. Resource IDs: (65535)
6821 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6822 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6824 #. Resource IDs: (65535)
6825 msgid "Press &new shortcut key:"
6826 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6828 #. Resource IDs: (1069)
6832 #. Resource IDs: (376)
6833 msgid "Preview patched file"
6836 #. Resource IDs: (65535)
6840 #. Resource IDs: (20309)
6844 #. Resource IDs: (3633)
6850 #. Resource IDs: (72)
6851 msgid "Previous Version"
6854 #. Resource IDs: (156)
6855 msgid "Previous conflict"
6858 #. Resource IDs: (156)
6859 msgid "Previous difference"
6862 #. Resource IDs: (156)
6863 msgid "Previous inline difference"
6866 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6870 #. Resource IDs: (3633)
6874 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6876 #. Resource IDs: (3601)
6878 "Print the active document using current options\n"
6880 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6882 #. Resource IDs: (3601)
6884 "Print the active document\n"
6888 #. Resource IDs: (3845)
6889 msgid "Print to File"
6892 #. Resource IDs: (65535)
6896 #. Resource IDs: (3845)
6897 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6898 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6900 #. Resource IDs: (65535)
6904 #. Resource IDs: (74)
6908 #. Resource IDs: (157)
6909 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6910 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6912 #. Resource IDs: (134)
6916 #. Resource IDs: (11)
6920 #. Resource IDs: (107)
6921 msgid "Property Page"
6924 #. Resource IDs: (63)
6928 #. Resource IDs: (1475)
6932 #. Resource IDs: (1080)
6933 msgid "Proxy Settings"
6936 #. Resource IDs: (1603)
6938 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6939 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6941 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6945 #. Resource IDs: (75)
6946 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6947 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6949 #. Resource IDs: (14)
6953 #. Resource IDs: (302)
6957 #. Resource IDs: (66)
6961 #. Resource IDs: (66)
6965 #. Resource IDs: (75)
6969 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6973 #. Resource IDs: (1385)
6977 #. Resource IDs: (76)
6981 #. Resource IDs: (14, 64)
6985 #. Resource IDs: (65535)
6989 #. Resource IDs: (71)
6990 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6991 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6993 #. Resource IDs: (246)
6998 #. Resource IDs: (3605)
7000 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7002 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7004 #. Resource IDs: (315)
7007 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7008 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7010 #. Resource IDs: (1073)
7014 #. Resource IDs: (16623)
7018 #. Resource IDs: (1252)
7019 msgid "R&evert to this revision"
7022 #. Resource IDs: (1255)
7026 #. Resource IDs: (1535)
7030 #. Resource IDs: (1736)
7034 #. Resource IDs: (1494)
7038 #. Resource IDs: (1048)
7039 msgid "Re&movable drives"
7042 #. Resource IDs: (11)
7044 msgstr "重新命名(&N)..."
7046 #. Resource IDs: (16613)
7050 #. Resource IDs: (16647)
7054 #. Resource IDs: (1382)
7055 msgid "Re&store defaults"
7058 #. Resource IDs: (8)
7062 #. Resource IDs: (606)
7066 #. Resource IDs: (12)
7067 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7068 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7070 #. Resource IDs: (318)
7074 #. Resource IDs: (1254)
7076 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7077 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7079 #. Resource IDs: (20)
7081 msgstr "變基(rebase)..."
7083 #. Resource IDs: (67)
7085 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7086 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7088 #. Resource IDs: (1002)
7092 #. Resource IDs: (57616)
7096 #. Resource IDs: (65535)
7097 msgid "Recently modified lines"
7100 #. Resource IDs: (276)
7104 #. Resource IDs: (3887)
7106 "Recover the auto-saved documents\n"
7107 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7108 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7110 #. Resource IDs: (603)
7111 msgid "Recover to the status before rebase"
7114 #. Resource IDs: (1057)
7120 #. Resource IDs: (1487)
7121 msgid "Recurse submodule"
7124 #. Resource IDs: (1654)
7128 #. Resource IDs: (3603)
7130 "Redo the previously undone action\n"
7132 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7134 #. Resource IDs: (3825)
7135 msgid "Reduce the window to an icon"
7138 #. Resource IDs: (604, 1579)
7142 #. Resource IDs: (20087)
7143 msgid "Ref (Click it then go to)"
7146 #. Resource IDs: (69)
7150 #. Resource IDs: (69, 1588)
7154 #. Resource IDs: (83)
7158 #. Resource IDs: (135, 1382)
7162 #. Resource IDs: (75)
7163 msgid "Refreshing..."
7166 #. Resource IDs: (117)
7168 "Regular expressions filter:\r\n"
7169 ". : any character\r\n"
7170 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7171 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7172 "^ : start of line\r\n"
7173 "$ : end of line\r\n"
7174 "(string){n} : match string n times\r\n"
7175 "(abcd) : subexpression\r\n"
7176 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7177 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7179 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7180 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7181 "\\d : digits 0-9\r\n"
7183 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7185 #. Resource IDs: (7)
7187 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7188 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7190 #. Resource IDs: (1072)
7191 msgid "Relative Times in log"
7194 #. Resource IDs: (32794)
7198 #. Resource IDs: (2050)
7200 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7202 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7204 #. Resource IDs: (1660)
7205 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7206 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7208 #. Resource IDs: (1649)
7209 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7210 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7212 #. Resource IDs: (1573)
7216 #. Resource IDs: (65535)
7217 msgid "Remote &Branch:"
7220 #. Resource IDs: (1618)
7221 msgid "Remote &URL:"
7222 msgstr "遠端URL(&URL)"
7224 #. Resource IDs: (1754)
7225 msgid "Remote &tracking branch"
7226 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7228 #. Resource IDs: (65535)
7229 msgid "Remote Branch"
7232 #. Resource IDs: (71)
7233 msgid "Remote URL must not be empty."
7234 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7236 #. Resource IDs: (76)
7237 msgid "Remote Update"
7240 #. Resource IDs: (71)
7241 msgid "Remote name must not be empty."
7244 #. Resource IDs: (63)
7245 msgid "Remote status"
7248 #. Resource IDs: (65535)
7252 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7256 #. Resource IDs: (126)
7258 msgid "Remove %ld items"
7261 #. Resource IDs: (126)
7266 #. Resource IDs: (1627)
7267 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7268 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7270 #. Resource IDs: (75)
7271 msgid "Remove &branch"
7274 #. Resource IDs: (1628)
7275 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7276 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7278 #. Resource IDs: (15)
7279 msgid "Remove from &ignore list"
7280 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7282 #. Resource IDs: (1068)
7283 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7284 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7286 #. Resource IDs: (209)
7287 msgid "Remove from changelist"
7290 #. Resource IDs: (1629)
7291 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7292 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7294 #. Resource IDs: (1626)
7295 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7296 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7298 #. Resource IDs: (9)
7299 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7300 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7302 #. Resource IDs: (65535)
7306 #. Resource IDs: (264)
7307 msgid "Removed from changelist"
7310 #. Resource IDs: (145)
7313 "Removed the file pattern(s)\n"
7315 "from the ignore list."
7316 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7318 #. Resource IDs: (15)
7319 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7320 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7322 #. Resource IDs: (16616)
7326 #. Resource IDs: (79, 1257)
7330 #. Resource IDs: (97)
7335 #. Resource IDs: (151)
7336 msgid "Rename - TortoiseGit"
7337 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7339 #. Resource IDs: (221)
7343 #. Resource IDs: (65535)
7344 msgid "Renamed node"
7347 #. Resource IDs: (11)
7348 msgid "Renames files/folders inside version control"
7349 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7351 #. Resource IDs: (3603)
7353 "Repeat the last action\n"
7357 #. Resource IDs: (3603)
7359 "Replace specific text with different text\n"
7361 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7363 #. Resource IDs: (65535)
7364 msgid "Replaced node"
7367 #. Resource IDs: (74)
7371 #. Resource IDs: (564)
7375 #. Resource IDs: (1618)
7376 msgid "Repository &URL"
7379 #. Resource IDs: (153)
7380 msgid "Repository Browser"
7383 #. Resource IDs: (65535)
7387 #. Resource IDs: (334)
7388 msgid "Request pull"
7391 #. Resource IDs: (65535)
7392 msgid "Requests a username and a password"
7395 #. Resource IDs: (82)
7396 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7397 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7399 #. Resource IDs: (8)
7403 #. Resource IDs: (317)
7407 #. Resource IDs: (16614)
7411 #. Resource IDs: (1554)
7415 #. Resource IDs: (1255)
7417 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7418 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7420 #. Resource IDs: (1553)
7421 msgid "Reset active branch"
7424 #. Resource IDs: (1255)
7425 msgid "Reset columns"
7428 #. Resource IDs: (64)
7430 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7431 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7433 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7437 #. Resource IDs: (282)
7438 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7441 #. Resource IDs: (282)
7442 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7445 #. Resource IDs: (74, 209)
7449 #. Resource IDs: (282)
7456 #. Resource IDs: (9)
7457 msgid "Resolves conflicted files"
7460 #. Resource IDs: (66)
7461 msgid "Restart rebase"
7464 #. Resource IDs: (64)
7468 #. Resource IDs: (1254)
7469 msgid "Restore Default"
7472 #. Resource IDs: (65)
7473 msgid "Restore after commit"
7476 #. Resource IDs: (3826)
7477 msgid "Restore the window to normal size"
7480 #. Resource IDs: (73)
7484 #. Resource IDs: (73)
7488 #. Resource IDs: (602)
7489 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7492 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7496 #. Resource IDs: (69)
7497 msgid "Revert commit"
7500 #. Resource IDs: (69)
7502 msgid "Revert commit %s"
7505 #. Resource IDs: (1258)
7506 msgid "Revert to parent revision"
7509 #. Resource IDs: (323)
7511 msgid "Revert to revision %s"
7514 #. Resource IDs: (73)
7518 #. Resource IDs: (9)
7519 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7520 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7522 #. Resource IDs: (14)
7523 msgid "Reverts an addition to version control"
7524 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7526 #. Resource IDs: (603)
7527 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7528 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7530 #. Resource IDs: (14)
7531 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7532 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7534 #. Resource IDs: (13)
7535 msgid "Review/apply single &patch..."
7536 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7538 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7542 #. Resource IDs: (119)
7547 #. Resource IDs: (120)
7552 #. Resource IDs: (23)
7553 msgid "Revision &graph"
7556 #. Resource IDs: (67)
7557 msgid "Revision Files"
7560 #. Resource IDs: (4580)
7561 msgid "Revision Graph"
7564 #. Resource IDs: (4584)
7565 msgid "Revision Graph Filter"
7568 #. Resource IDs: (65535)
7569 msgid "Revision graph"
7572 #. Resource IDs: (86)
7574 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7575 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7577 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7581 #. Resource IDs: (605)
7585 #. Resource IDs: (3850)
7588 "text with font and paragraph formatting"
7589 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7591 #. Resource IDs: (188)
7592 msgid "Right View: "
7595 #. Resource IDs: (65535)
7599 #. Resource IDs: (1070)
7601 msgid "Row %d of %d"
7604 #. Resource IDs: (1070)
7606 msgid "Row %d-%d of %d"
7607 msgstr "列 %d-%d / %d"
7609 #. Resource IDs: (1070)
7613 #. Resource IDs: (1070)
7617 #. Resource IDs: (17045)
7621 #. Resource IDs: (1065)
7622 msgid "S&how Buttons on One Row"
7623 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
7625 #. Resource IDs: (1065)
7626 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7627 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
7629 #. Resource IDs: (17078)
7630 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7631 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
7633 #. Resource IDs: (1132)
7637 #. Resource IDs: (9)
7638 msgid "S&witch/Checkout..."
7639 msgstr "切換(&W)/取出..."
7641 #. Resource IDs: (604, 1251)
7645 #. Resource IDs: (1585)
7646 msgid "SMTP Server requires authentication"
7647 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
7649 #. Resource IDs: (65535)
7650 msgid "SMTP Server:"
7653 #. Resource IDs: (1081)
7657 #. Resource IDs: (331)
7658 msgid "SVN Commit Type"
7659 msgstr "SVN Commit類型"
7661 #. Resource IDs: (22)
7662 msgid "SVN DCommit..."
7663 msgstr "SVN DCommit..."
7665 #. Resource IDs: (13)
7669 #. Resource IDs: (21)
7670 msgid "SVN Rebase..."
7673 #. Resource IDs: (65535)
7677 #. Resource IDs: (65535)
7681 #. Resource IDs: (605)
7682 msgid "Same commit time"
7685 #. Resource IDs: (156)
7689 #. Resource IDs: (101)
7691 msgstr "另存新檔(&A)..."
7693 #. Resource IDs: (3841)
7697 #. Resource IDs: (316)
7699 "Save Bottom File as\n"
7700 "You're asked where to save the bottom file"
7701 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
7703 #. Resource IDs: (316)
7707 #. Resource IDs: (316)
7709 "Save Left File as\n"
7710 "You're asked where to save the left file"
7711 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
7713 #. Resource IDs: (316)
7717 "The modifications are saved to\n"
7719 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
7721 #. Resource IDs: (316)
7723 "Save Right File as\n"
7724 "You're asked where to save the right file"
7725 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
7727 #. Resource IDs: (316)
7731 "The modifications are saved to\n"
7733 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
7735 #. Resource IDs: (316)
7738 "Both Files are saved"
7739 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
7741 #. Resource IDs: (156)
7745 #. Resource IDs: (1567)
7746 msgid "Save as &Global"
7749 #. Resource IDs: (313)
7753 #. Resource IDs: (315)
7756 "You're asked where to save the file"
7757 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
7759 #. Resource IDs: (3857)
7761 msgid "Save changes to %1?"
7762 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7764 #. Resource IDs: (314)
7765 msgid "Save modifications."
7768 #. Resource IDs: (1253)
7769 msgid "Save revision &to..."
7770 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7772 #. Resource IDs: (3601)
7774 "Save the active document with a new name\n"
7776 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
7778 #. Resource IDs: (3601)
7780 "Save the active document\n"
7784 #. Resource IDs: (3601)
7786 "Save the modified file\n"
7788 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
7790 #. Resource IDs: (1132)
7791 msgid "Save to clipboard"
7794 #. Resource IDs: (1385)
7795 msgid "Save unified diff"
7798 #. Resource IDs: (1385)
7799 msgid "Save unified diff since HEAD"
7800 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7802 #. Resource IDs: (315)
7805 "Save the file with the conflict markers."
7806 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
7808 #. Resource IDs: (314)
7812 "The modifications are saved to\n"
7814 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
7816 #. Resource IDs: (108)
7820 #. Resource IDs: (71)
7822 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7823 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7825 #. Resource IDs: (75)
7826 msgid "Saving notes failed."
7829 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7833 #. Resource IDs: (1003)
7837 #. Resource IDs: (1003)
7838 msgid "Scroll Right"
7841 #. Resource IDs: (1253)
7842 msgid "Search &log messages..."
7843 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7845 #. Resource IDs: (65535)
7849 #. Resource IDs: (169)
7850 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7851 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
7853 #. Resource IDs: (3867)
7855 msgid "Seek failed on %1"
7858 #. Resource IDs: (1253)
7862 #. Resource IDs: (16529)
7863 msgid "Select &User-defined Image: "
7864 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7866 #. Resource IDs: (16508)
7867 msgid "Select &context menu:"
7868 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7870 #. Resource IDs: (65535)
7871 msgid "Select &window:"
7874 #. Resource IDs: (1057)
7876 "Select Color Tool\n"
7878 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7880 #. Resource IDs: (13)
7881 msgid "Select File..."
7884 #. Resource IDs: (78)
7885 msgid "Select SSH client"
7886 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7888 #. Resource IDs: (3858)
7889 msgid "Select a button."
7892 #. Resource IDs: (3585)
7893 msgid "Select an object on which to get Help"
7896 #. Resource IDs: (213)
7897 msgid "Select changelist"
7900 #. Resource IDs: (78)
7901 msgid "Select diff application"
7904 #. Resource IDs: (64)
7905 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7906 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7908 #. Resource IDs: (79)
7910 "Select folder to export to.\n"
7911 "You might need to create a new folder before performing this export."
7912 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7914 #. Resource IDs: (197)
7915 msgid "Select folder to run script for"
7916 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7918 #. Resource IDs: (119)
7919 msgid "Select folder to save the selected files to"
7920 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7922 #. Resource IDs: (197)
7923 msgid "Select hook script file"
7926 #. Resource IDs: (1405)
7927 msgid "Select items automatically"
7930 #. Resource IDs: (78)
7931 msgid "Select merge application"
7934 #. Resource IDs: (119)
7935 msgid "Select merge target"
7938 #. Resource IDs: (13)
7939 msgid "Select patch file..."
7942 #. Resource IDs: (79)
7943 msgid "Select text editor application"
7946 #. Resource IDs: (79)
7948 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7949 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7951 #. Resource IDs: (3603)
7953 "Select the entire document\n"
7957 #. Resource IDs: (78)
7958 msgid "Select viewer for diff-files"
7961 #. Resource IDs: (316)
7962 msgid "Select what file you want to save as"
7965 #. Resource IDs: (316)
7967 "Select what file you want to save as\n"
7968 "Note: There is unresolved conflict!"
7969 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
7971 #. Resource IDs: (1067)
7972 msgid "Select/deselect &all"
7973 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7975 #. Resource IDs: (1)
7979 #. Resource IDs: (602)
7983 #. Resource IDs: (1587)
7984 msgid "Send Mail after create"
7987 #. Resource IDs: (3866)
7988 msgid "Send Mail failed to send message."
7989 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7991 #. Resource IDs: (21, 603)
7992 msgid "Send Mail..."
7995 #. Resource IDs: (320)
7999 #. Resource IDs: (602)
8000 msgid "Send Patch by Email"
8003 #. Resource IDs: (21)
8004 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8007 #. Resource IDs: (74)
8008 msgid "Sending content"
8011 #. Resource IDs: (602)
8015 #. Resource IDs: (1409)
8016 msgid "Server &address:"
8019 #. Resource IDs: (65535)
8020 msgid "Set Accelerator &for:"
8023 #. Resource IDs: (1558)
8027 #. Resource IDs: (1557)
8028 msgid "Set commit &date"
8029 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
8031 #. Resource IDs: (1580)
8032 msgid "Set up SMTP Server"
8035 #. Resource IDs: (86)
8036 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8037 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8039 #. Resource IDs: (86)
8041 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8042 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8044 #. Resource IDs: (13)
8045 msgid "Setting properties..."
8048 #. Resource IDs: (107)
8052 #. Resource IDs: (80)
8053 msgid "Settings - TortoiseGit"
8054 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8056 #. Resource IDs: (1270)
8060 #. Resource IDs: (1271)
8061 msgid "Shell Extended"
8064 #. Resource IDs: (145)
8065 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8068 #. Resource IDs: (5062)
8072 #. Resource IDs: (1105)
8073 msgid "Short &date/time format in log messages"
8074 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8076 #. Resource IDs: (12)
8077 msgid "Short URL of Git items"
8078 msgstr "Git 項目的短 URL"
8080 #. Resource IDs: (1255)
8081 msgid "Shorten property list"
8084 #. Resource IDs: (1382)
8088 #. Resource IDs: (16996)
8089 msgid "Show &Accelerator for:"
8092 #. Resource IDs: (20)
8093 msgid "Show &Reflog"
8094 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8096 #. Resource IDs: (1073)
8097 msgid "Show &Unversioned Files"
8098 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8100 #. Resource IDs: (1208)
8101 msgid "Show &Whole Project"
8104 #. Resource IDs: (1254)
8105 msgid "Show &changes"
8108 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8112 #. Resource IDs: (1031)
8113 msgid "Show &log..."
8114 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8116 #. Resource IDs: (1088)
8117 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8118 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8120 #. Resource IDs: (1069)
8121 msgid "Show Above the Ribbon"
8124 #. Resource IDs: (1069)
8125 msgid "Show Below the Ribbon"
8128 #. Resource IDs: (1382)
8129 msgid "Show Environment Variables"
8132 #. Resource IDs: (1065)
8133 msgid "Show Fewer Buttons"
8136 #. Resource IDs: (2051)
8137 msgid "Show HEAD revision nodes"
8138 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8140 #. Resource IDs: (2052)
8142 "Show Inline-Diff word by word\n"
8143 "Inline diff word-wise"
8144 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8146 #. Resource IDs: (2056)
8148 "Show Inline-Diff\n"
8150 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8152 #. Resource IDs: (32781)
8156 #. Resource IDs: (1065)
8157 msgid "Show More Buttons"
8160 #. Resource IDs: (1068)
8161 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8162 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8164 #. Resource IDs: (1068)
8165 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8166 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8168 #. Resource IDs: (16651)
8169 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8170 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8172 #. Resource IDs: (156)
8173 msgid "Show Whitespaces"
8176 #. Resource IDs: (2051)
8177 msgid "Show an overview of the whole graph"
8180 #. Resource IDs: (32775)
8184 #. Resource IDs: (1251)
8185 msgid "Show branches this commit is on"
8188 #. Resource IDs: (1251)
8189 msgid "Show changes as &unified diff"
8190 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8192 #. Resource IDs: (32784)
8196 #. Resource IDs: (83)
8197 msgid "Show destination folder"
8200 #. Resource IDs: (1696)
8204 #. Resource IDs: (1556)
8205 msgid "Show diff to last commit"
8208 #. Resource IDs: (1126)
8209 msgid "Show excluded folders as normal"
8210 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8212 #. Resource IDs: (16656)
8213 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8214 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8216 #. Resource IDs: (1264)
8217 msgid "Show i&gnored files"
8218 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8220 #. Resource IDs: (1063)
8221 msgid "Show linenumber&s"
8224 #. Resource IDs: (64)
8228 #. Resource IDs: (65)
8229 msgid "Show log &before rename/copy"
8230 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8232 #. Resource IDs: (88)
8234 msgid "Show log of %s"
8237 #. Resource IDs: (81)
8238 msgid "Show log of submodule"
8241 #. Resource IDs: (14)
8242 msgid "Show log of this folder"
8245 #. Resource IDs: (1256)
8249 #. Resource IDs: (1382)
8250 msgid "Show modified files in working tree"
8251 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8253 #. Resource IDs: (1270)
8255 "Show next change of selected commit\n"
8257 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8259 #. Resource IDs: (2051)
8260 msgid "Show oldest node at top"
8263 #. Resource IDs: (2054)
8265 "Show or hide the line diff bar\n"
8266 "Toggle LineDiffBar"
8267 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8269 #. Resource IDs: (2054)
8271 "Show or hide the locator bar\n"
8273 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8275 #. Resource IDs: (3713)
8277 "Show or hide the status bar\n"
8279 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8281 #. Resource IDs: (3713)
8283 "Show or hide the status bar\n"
8285 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8287 #. Resource IDs: (3713)
8289 "Show or hide the toolbar\n"
8291 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8293 #. Resource IDs: (1270)
8295 "Show previous change of selected commit\n"
8297 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8299 #. Resource IDs: (1252)
8300 msgid "Show revision properties"
8303 #. Resource IDs: (16652)
8304 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8305 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8307 #. Resource IDs: (2049)
8309 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8311 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8313 #. Resource IDs: (87)
8314 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8315 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8317 #. Resource IDs: (1730)
8321 #. Resource IDs: (1209)
8322 msgid "Show un&modified files"
8323 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8325 #. Resource IDs: (1073)
8326 msgid "Show un&versioned files"
8327 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8329 #. Resource IDs: (198)
8333 #. Resource IDs: (76)
8336 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8337 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8338 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8340 #. Resource IDs: (24)
8341 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8342 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8344 #. Resource IDs: (13)
8346 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8348 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8350 #. Resource IDs: (10)
8351 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8352 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8354 #. Resource IDs: (20)
8355 msgid "Shows reference log"
8358 #. Resource IDs: (198)
8359 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8360 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8362 #. Resource IDs: (12)
8363 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8364 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8366 #. Resource IDs: (1523)
8370 #. Resource IDs: (156, 626)
8371 msgid "Silver Style"
8374 #. Resource IDs: (1532)
8378 #. Resource IDs: (74)
8382 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8386 #. Resource IDs: (66)
8388 msgid "Skip Patch: %s"
8391 #. Resource IDs: (564)
8395 #. Resource IDs: (11029)
8396 msgid "Skip worktree"
8399 #. Resource IDs: (1529)
8400 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8401 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8403 #. Resource IDs: (74)
8407 #. Resource IDs: (263)
8408 msgid "Skipped missing target"
8411 #. Resource IDs: (1070)
8415 #. Resource IDs: (89)
8419 #. Resource IDs: (1550)
8420 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8423 #. Resource IDs: (314)
8425 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8426 "Do you want to load the changes?"
8427 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8429 #. Resource IDs: (314)
8431 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8432 "Would you like to reload and lose your changes?"
8433 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8435 #. Resource IDs: (1126)
8436 msgid "Sort by commit count"
8439 #. Resource IDs: (196)
8441 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8443 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8445 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8449 #. Resource IDs: (1253)
8453 #. Resource IDs: (3604)
8455 "Split the active window into panes\n"
8457 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8459 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8463 #. Resource IDs: (246)
8464 msgid "Stacked Bar Graph"
8467 #. Resource IDs: (246)
8468 msgid "Stacked Line Graph"
8471 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8475 #. Resource IDs: (68)
8476 msgid "Start (FastFwd)"
8477 msgstr "開始 (FastFwd)"
8479 #. Resource IDs: (67)
8480 msgid "Start Cherry Pick"
8483 #. Resource IDs: (569)
8484 msgid "Start Commit Hook"
8487 #. Resource IDs: (67, 68)
8488 msgid "Start Rebase"
8491 #. Resource IDs: (12)
8492 msgid "Start bisect mode..."
8495 #. Resource IDs: (14)
8496 msgid "Starts a git server running git protocol"
8497 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
8499 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8503 #. Resource IDs: (1673)
8504 msgid "Stash &Message"
8507 #. Resource IDs: (20)
8511 #. Resource IDs: (20)
8515 #. Resource IDs: (22)
8519 #. Resource IDs: (20)
8523 #. Resource IDs: (80)
8524 msgid "Stash operation running..."
8527 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8531 #. Resource IDs: (179, 245)
8535 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8539 #. Resource IDs: (1068)
8540 msgid "Status Bar Configuration"
8543 #. Resource IDs: (65535)
8544 msgid "Status and action colors"
8547 #. Resource IDs: (65535)
8548 msgid "Status cache"
8551 #. Resource IDs: (197)
8553 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8554 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8556 #. Resource IDs: (196)
8558 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8559 " the overlay recursively"
8560 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8562 #. Resource IDs: (196)
8563 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8564 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8566 #. Resource IDs: (11)
8567 msgid "Status of item in Git"
8570 #. Resource IDs: (13)
8571 msgid "Stops bisect mode"
8574 #. Resource IDs: (1)
8578 #. Resource IDs: (156)
8582 #. Resource IDs: (1639)
8586 #. Resource IDs: (1, 65)
8590 #. Resource IDs: (65535)
8594 #. Resource IDs: (1302)
8598 #. Resource IDs: (8, 11)
8599 msgid "Submodule &Update"
8602 #. Resource IDs: (20, 1589)
8603 msgid "Submodule Add"
8606 #. Resource IDs: (4576)
8607 msgid "Submodule Diff"
8610 #. Resource IDs: (1585)
8611 msgid "Submodule Info"
8614 #. Resource IDs: (76)
8615 msgid "Submodule Init"
8618 #. Resource IDs: (20, 77)
8619 msgid "Submodule Sync"
8622 #. Resource IDs: (76)
8623 msgid "Submodule Update"
8626 #. Resource IDs: (1624)
8627 msgid "Submodule Update Options"
8630 #. Resource IDs: (1708)
8634 #. Resource IDs: (65)
8638 #. Resource IDs: (65535)
8640 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8641 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8642 "<djszapi@archlinux.us>"
8643 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8645 #. Resource IDs: (78)
8649 #. Resource IDs: (229)
8651 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8652 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
8654 #. Resource IDs: (1522)
8658 #. Resource IDs: (3606)
8660 "Switch back to the previous window pane\n"
8662 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
8664 #. Resource IDs: (156)
8665 msgid "Switch between single and double pane view"
8666 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
8668 #. Resource IDs: (2049)
8670 "Switch between single and double pane view\n"
8671 "Switch between single and double pane view"
8672 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
8674 #. Resource IDs: (156)
8675 msgid "Switch left and right view"
8678 #. Resource IDs: (2051)
8680 "Switch the contents of the left and right view\n"
8681 "Switch left and right view"
8682 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
8684 #. Resource IDs: (3825)
8685 msgid "Switch to the next document window"
8688 #. Resource IDs: (3606)
8690 "Switch to the next window pane\n"
8692 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
8694 #. Resource IDs: (3825)
8695 msgid "Switch to the previous document window"
8698 #. Resource IDs: (304)
8699 msgid "Switch/Checkout"
8702 #. Resource IDs: (1256)
8703 msgid "Switch/Checkout to"
8706 #. Resource IDs: (1254)
8707 msgid "Switch/Checkout to this..."
8708 msgstr "切換/取出到這個版本..."
8710 #. Resource IDs: (9)
8711 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8712 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
8714 #. Resource IDs: (325)
8715 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8718 #. Resource IDs: (1733)
8719 msgid "Symbolize ref names"
8722 #. Resource IDs: (22)
8723 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8724 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
8726 #. Resource IDs: (22)
8730 #. Resource IDs: (89)
8734 #. Resource IDs: (1556)
8735 msgid "System &sounds"
8738 #. Resource IDs: (3857)
8740 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8742 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
8744 #. Resource IDs: (5065)
8748 #. Resource IDs: (7)
8749 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8750 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8752 #. Resource IDs: (1513)
8756 #. Resource IDs: (16970)
8757 msgid "Tab Placeholder"
8760 #. Resource IDs: (65535)
8764 #. Resource IDs: (82)
8768 #. Resource IDs: (1382)
8772 #. Resource IDs: (82)
8776 #. Resource IDs: (79)
8778 msgid "Tagged the working tree to %s"
8781 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8785 #. Resource IDs: (65535)
8789 #. Resource IDs: (64)
8793 #. Resource IDs: (1064)
8797 #. Resource IDs: (65535)
8801 #. Resource IDs: (219)
8805 #. Resource IDs: (65535)
8809 #. Resource IDs: (71)
8811 "The Remote Config was changed.\n"
8812 "Do you want to save now or discard changes?"
8813 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
8815 #. Resource IDs: (70)
8818 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8820 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8821 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
8823 #. Resource IDs: (63)
8824 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8825 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
8827 #. Resource IDs: (63)
8829 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8830 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
8832 #. Resource IDs: (67)
8833 msgid "The commit message must not be empty."
8836 #. Resource IDs: (89)
8839 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8840 "Do you want to overwrite it?"
8841 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8843 #. Resource IDs: (89)
8845 "The credential helper was changed.\n"
8846 "Do you want to save now or discard changes?"
8847 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
8849 #. Resource IDs: (603)
8851 "The current working tree is not clean.\n"
8852 "Do you want to stash the changes?"
8853 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
8855 #. Resource IDs: (68)
8858 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8860 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
8862 #. Resource IDs: (85)
8864 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8865 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8866 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
8868 #. Resource IDs: (64)
8870 msgid "The file %s does not exist!"
8873 #. Resource IDs: (64)
8875 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8876 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
8878 #. Resource IDs: (64)
8881 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8882 "Do you want to select another file to diff?"
8883 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
8885 #. Resource IDs: (314)
8891 "Do you want to remove the file?"
8892 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
8894 #. Resource IDs: (69)
8895 msgid "The file is too big"
8898 #. Resource IDs: (3857)
8899 msgid "The file is too large to open."
8900 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
8902 #. Resource IDs: (80)
8907 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8908 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
8910 #. Resource IDs: (69)
8915 "is not a valid text file!"
8916 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
8918 #. Resource IDs: (145)
8922 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8923 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
8925 #. Resource IDs: (88)
8931 "Would you like to create it first?"
8932 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
8934 #. Resource IDs: (83)
8937 "The hook script returned an error:\n"
8939 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
8941 #. Resource IDs: (7)
8942 msgid "The image can not be shown."
8945 #. Resource IDs: (63)
8947 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8948 "installed correctly."
8949 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8951 #. Resource IDs: (64)
8952 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8953 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8955 #. Resource IDs: (63)
8957 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8958 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
8960 #. Resource IDs: (63)
8962 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8963 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8964 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
8966 #. Resource IDs: (63)
8968 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8969 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8971 #. Resource IDs: (63)
8973 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8974 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8976 #. Resource IDs: (88)
8978 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8979 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
8981 #. Resource IDs: (86)
8983 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8984 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
8986 #. Resource IDs: (64)
8988 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8990 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8992 #. Resource IDs: (64)
8994 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8996 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8998 #. Resource IDs: (198)
9000 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9001 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9002 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9004 #. Resource IDs: (63)
9006 "The old file does not match the new file.\n"
9007 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9008 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
9010 #. Resource IDs: (220)
9011 msgid "The operation failed."
9014 #. Resource IDs: (74)
9016 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9017 "You must only specify one of them."
9018 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9020 #. Resource IDs: (7)
9023 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9024 "Patching is not possible!"
9025 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9027 #. Resource IDs: (64)
9030 "The patch seems outdated! The file line\n"
9032 "and the patchline\n"
9035 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9037 #. Resource IDs: (88)
9039 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9040 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9042 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9043 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9045 "Do you want to proceed anyway?"
9046 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9048 #. Resource IDs: (314)
9053 "in the patchfile does not exist.\n"
9054 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9056 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9058 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9059 msgstr "補綴檔中的\n%s\n路徑不存在.\nTortoiseGitMerge找到的\n%s\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseGitMerge."
9061 #. Resource IDs: (314)
9066 "in the patchfile does not exist.\n"
9067 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9068 msgstr "補綴檔中的路徑\n%s\n不存在.\nTortoiseGitMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
9070 #. Resource IDs: (314)
9075 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9076 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9078 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9079 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9081 #. Resource IDs: (71)
9084 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9085 "Do you want to overwrite it?"
9086 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9088 #. Resource IDs: (80)
9089 msgid "The repository was successfully created."
9092 #. Resource IDs: (78)
9094 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9095 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9096 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9098 #. Resource IDs: (170)
9101 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9102 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9103 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9104 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9106 #. Resource IDs: (88)
9109 "The target folder \n"
9112 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9113 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9115 #. Resource IDs: (195)
9117 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9118 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9119 "but maybe not scan all files."
9120 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9122 #. Resource IDs: (82)
9124 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9125 "It's not possible to show the log messages between them!"
9126 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9128 #. Resource IDs: (16)
9129 msgid "The user who did the last commit"
9132 #. Resource IDs: (65535)
9136 #. Resource IDs: (263)
9140 #. Resource IDs: (169)
9142 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9143 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9144 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9146 #. Resource IDs: (198)
9149 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9151 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9153 #. Resource IDs: (316)
9155 "There are more editable views.\n"
9156 "What view do you want to save?"
9157 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9159 #. Resource IDs: (64)
9160 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9161 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9163 #. Resource IDs: (66)
9166 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9167 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9168 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9169 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9170 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9172 #. Resource IDs: (313)
9174 "There are unsaved modifications!\n"
9175 "Do you want to save your changes?"
9176 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9178 #. Resource IDs: (82)
9180 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9181 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9182 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9184 #. Resource IDs: (1253)
9188 #. Resource IDs: (3887)
9190 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9191 "changes that were made before the application closed."
9192 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9194 #. Resource IDs: (78)
9195 msgid "This field is required and must not be empty."
9198 #. Resource IDs: (83)
9200 "This is not a valid URL.\n"
9201 "Please enter an URL here."
9202 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9204 #. Resource IDs: (82)
9206 "This is not a valid path!\n"
9207 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9208 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9209 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9211 #. Resource IDs: (3857)
9214 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9215 " may have an incompatible version of %s."
9216 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9218 #. Resource IDs: (3857)
9220 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9221 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9223 #. Resource IDs: (15)
9224 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9225 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9227 #. Resource IDs: (67)
9228 msgid "This task requires a clean working tree."
9229 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9231 #. Resource IDs: (1016)
9233 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9234 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9235 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9236 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9238 #. Resource IDs: (604)
9239 msgid "Three way diff"
9242 #. Resource IDs: (16928)
9243 msgid "Tile &Vertically"
9246 #. Resource IDs: (16924)
9247 msgid "Tile Hori&zontally"
9250 #. Resource IDs: (1676)
9254 #. Resource IDs: (606)
9256 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9257 "applications are running."
9258 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行"
9260 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9264 #. Resource IDs: (3633)
9266 "Toggle One/Two Pages display\n"
9267 "Toggle One/Two Pages display"
9268 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9270 #. Resource IDs: (65535)
9274 #. Resource IDs: (16130)
9275 msgid "Toolbar Name"
9278 #. Resource IDs: (1064)
9279 msgid "Toolbar Options"
9282 #. Resource IDs: (1001)
9283 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9284 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9286 #. Resource IDs: (16105)
9290 #. Resource IDs: (16928)
9294 #. Resource IDs: (65535)
9298 #. Resource IDs: (65, 65535)
9300 msgstr "TortoiseGit"
9302 #. Resource IDs: (107)
9304 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9305 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9307 #. Resource IDs: (107)
9310 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9312 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9314 #. Resource IDs: (1410)
9317 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9318 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9320 "Do you want to remove it from the index?"
9321 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9323 #. Resource IDs: (98)
9326 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9327 "to be renamed too?"
9328 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9330 #. Resource IDs: (198)
9332 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9333 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9335 #. Resource IDs: (1096)
9336 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9337 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9339 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9340 msgid "TortoiseGitBlame"
9341 msgstr "TortoiseGitBlame"
9343 #. Resource IDs: (1)
9346 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9347 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9348 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9350 #. Resource IDs: (1)
9352 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9353 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9355 #. Resource IDs: (1)
9357 "TortoiseGitBlame\n"
9362 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9363 "TortoiseGitBlame.Document"
9364 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9366 #. Resource IDs: (7, 153)
9367 msgid "TortoiseGitIDiff"
9368 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9370 #. Resource IDs: (65535)
9371 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9372 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9374 #. Resource IDs: (7)
9376 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9378 "Available command line parameters are:\n"
9379 "/left:\"path to left picture\"\n"
9380 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9381 "/right:\"path to right picture\"\n"
9382 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9383 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9384 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9385 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9386 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9388 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9389 msgid "TortoiseGitMerge"
9390 msgstr "TortoiseGitMerge"
9392 #. Resource IDs: (107)
9394 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9395 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9397 #. Resource IDs: (107)
9400 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9401 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9404 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9406 #. Resource IDs: (7)
9409 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9411 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9413 #. Resource IDs: (1739)
9414 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9415 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9417 #. Resource IDs: (1737)
9418 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9419 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9421 #. Resource IDs: (1162)
9422 msgid "Total commits analyzed:"
9425 #. Resource IDs: (1163)
9426 msgid "Total file changes:"
9429 #. Resource IDs: (1520)
9433 #. Resource IDs: (1520)
9437 #. Resource IDs: (11023)
9438 msgid "Tracked Remote Branch:"
9441 #. Resource IDs: (357)
9443 msgid "Transferring at %s"
9446 #. Resource IDs: (32816)
9447 msgid "Transparent &color..."
9450 #. Resource IDs: (501)
9454 #. Resource IDs: (251)
9455 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9456 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9458 #. Resource IDs: (73)
9462 #. Resource IDs: (65535)
9466 #. Resource IDs: (10)
9467 msgid "Tweak TortoiseGit"
9468 msgstr "調校 TortoiseGit"
9470 #. Resource IDs: (1642)
9474 #. Resource IDs: (1720)
9478 #. Resource IDs: (164, 207)
9482 #. Resource IDs: (71)
9483 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9484 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9486 #. Resource IDs: (1272)
9490 #. Resource IDs: (12)
9491 msgid "URL of Git items"
9492 msgstr "Git 項目的 URL"
9494 #. Resource IDs: (65535)
9498 #. Resource IDs: (5071)
9502 #. Resource IDs: (5070)
9506 #. Resource IDs: (5069)
9510 #. Resource IDs: (3866)
9511 msgid "Unable to load mail system support."
9512 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9514 #. Resource IDs: (3865)
9515 msgid "Unable to process command, server busy."
9516 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9518 #. Resource IDs: (3859)
9520 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9521 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9523 #. Resource IDs: (3865)
9524 msgid "Unable to read write-only property."
9527 #. Resource IDs: (119)
9529 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9530 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9531 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9532 "from the top pane in the log dialog."
9533 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9535 #. Resource IDs: (3865)
9536 msgid "Unable to write read-only property."
9539 #. Resource IDs: (3859)
9541 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9542 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9544 #. Resource IDs: (3887)
9548 #. Resource IDs: (156)
9552 #. Resource IDs: (1069)
9554 msgid "Undo %d Actions"
9557 #. Resource IDs: (1069)
9558 msgid "Undo 1 Action"
9561 #. Resource IDs: (14)
9565 #. Resource IDs: (3603)
9567 "Undo the last action\n"
9571 #. Resource IDs: (3603)
9573 "Undo the last modifications\n"
9577 #. Resource IDs: (3859)
9578 msgid "Unexpected file format."
9581 #. Resource IDs: (1070)
9585 #. Resource IDs: (3850)
9587 "Unformatted Text\n"
9588 "text without any formatting"
9589 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
9591 #. Resource IDs: (2054)
9592 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9593 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
9595 #. Resource IDs: (1258)
9599 #. Resource IDs: (20)
9600 msgid "Unknown depth"
9603 #. Resource IDs: (315)
9604 msgid "Unresolved conflicts!"
9607 #. Resource IDs: (3841)
9611 #. Resource IDs: (1462)
9615 #. Resource IDs: (1313)
9616 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9617 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
9619 #. Resource IDs: (286)
9621 msgid "Unversioning %s"
9622 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
9624 #. Resource IDs: (1384)
9628 #. Resource IDs: (1710)
9632 #. Resource IDs: (607)
9636 #. Resource IDs: (65)
9637 msgid "Update Submodules"
9640 #. Resource IDs: (74)
9644 #. Resource IDs: (3849)
9645 msgid "Updating ActiveX objects"
9646 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
9648 #. Resource IDs: (68)
9649 msgid "Updating index"
9652 #. Resource IDs: (16530)
9653 msgid "Use &Default Image: "
9654 msgstr "使用預設影像(&D):"
9656 #. Resource IDs: (1024)
9657 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9658 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
9660 #. Resource IDs: (251)
9661 msgid "Use &other text block"
9664 #. Resource IDs: (156)
9665 msgid "Use 'mine' text block"
9668 #. Resource IDs: (156)
9669 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9670 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
9672 #. Resource IDs: (156)
9673 msgid "Use 'theirs' text block"
9676 #. Resource IDs: (156)
9677 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9678 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
9680 #. Resource IDs: (156)
9684 #. Resource IDs: (1761)
9685 msgid "Use HTTP path component"
9686 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
9688 #. Resource IDs: (1482)
9692 #. Resource IDs: (1066)
9694 msgstr "使用 Ribbon 介面"
9696 #. Resource IDs: (1500)
9697 msgid "Use Task Dialog"
9698 msgstr "使用 Task Dialog"
9700 #. Resource IDs: (1497)
9701 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9702 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
9704 #. Resource IDs: (1064)
9705 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9706 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
9708 #. Resource IDs: (85)
9709 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9710 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
9712 #. Resource IDs: (85)
9713 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9714 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
9716 #. Resource IDs: (2054)
9718 "Use all content from the left view\n"
9720 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
9722 #. Resource IDs: (32857)
9723 msgid "Use block from left before right"
9724 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
9726 #. Resource IDs: (2054)
9728 "Use block from left view before block from right view\n"
9729 "Use block from left before right"
9730 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
9732 #. Resource IDs: (32859)
9733 msgid "Use block from right before left"
9734 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
9736 #. Resource IDs: (2054)
9738 "Use block from right view before block from left view\n"
9739 "Use block from right before left"
9740 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
9742 #. Resource IDs: (251)
9743 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9744 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
9746 #. Resource IDs: (251)
9747 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9748 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
9750 #. Resource IDs: (156)
9751 msgid "Use left block"
9754 #. Resource IDs: (32856)
9755 msgid "Use left file"
9758 #. Resource IDs: (1432)
9759 msgid "Use recycle bin when reverting"
9762 #. Resource IDs: (116)
9763 msgid "Use regular expression"
9766 #. Resource IDs: (251)
9767 msgid "Use right block"
9770 #. Resource IDs: (1426)
9771 msgid "Use system locale for date/time"
9772 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
9774 #. Resource IDs: (251)
9775 msgid "Use text block from '&mine'"
9776 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
9778 #. Resource IDs: (251)
9779 msgid "Use text block from '&theirs'"
9780 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
9782 #. Resource IDs: (251)
9783 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9784 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
9786 #. Resource IDs: (2052)
9788 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9789 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9790 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
9792 #. Resource IDs: (2052)
9794 "Use text block from 'mine'\n"
9795 "Use 'mine' text block"
9796 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
9798 #. Resource IDs: (251)
9799 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9800 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
9802 #. Resource IDs: (2052)
9804 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9805 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9806 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
9808 #. Resource IDs: (2052)
9810 "Use text block from 'theirs'\n"
9811 "Use 'theirs' text block"
9812 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
9814 #. Resource IDs: (2054)
9816 "Use text block from the left view\n"
9818 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
9820 #. Resource IDs: (251)
9821 msgid "Use th&is text block"
9822 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
9824 #. Resource IDs: (314)
9827 "Use the found path.\n"
9828 "Apply the patch to\n"
9830 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
9832 #. Resource IDs: (314)
9835 "Use the original path.\n"
9836 "Apply the patch to\n"
9838 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
9840 #. Resource IDs: (251)
9841 msgid "Use this &whole file"
9844 #. Resource IDs: (251)
9845 msgid "Use this block on left"
9848 #. Resource IDs: (251)
9849 msgid "Use whole other &file"
9850 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
9852 #. Resource IDs: (119)
9853 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9854 msgstr "用於修改現時分支的提示"
9856 #. Resource IDs: (65535)
9860 #. Resource IDs: (65535)
9864 #. Resource IDs: (65535)
9868 #. Resource IDs: (74)
9869 msgid "User cancelled"
9872 #. Resource IDs: (72)
9874 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9875 " Do you want to set these now?"
9876 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
9878 #. Resource IDs: (1650)
9882 #. Resource IDs: (69)
9886 #. Resource IDs: (313)
9888 "Valid command line options are:\n"
9889 "/base:<path to base file>\n"
9890 "/theirs:<path to their file>\n"
9891 "/mine:<path to your file>\n"
9892 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9893 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9894 "/patchpath:<path to folder>"
9895 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
9897 #. Resource IDs: (11, 357)
9901 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9905 #. Resource IDs: (7)
9907 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9908 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9910 #. Resource IDs: (72, 1644)
9914 #. Resource IDs: (72)
9915 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9916 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
9918 #. Resource IDs: (72, 1645)
9919 msgid "Version 2 (Base)"
9922 #. Resource IDs: (72)
9923 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9924 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
9926 #. Resource IDs: (1075)
9927 msgid "Version Information"
9930 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9934 #. Resource IDs: (264)
9938 #. Resource IDs: (65535)
9942 #. Resource IDs: (156)
9946 #. Resource IDs: (90)
9947 msgid "View .tgitconfig"
9948 msgstr "檢視 .tgitconfig"
9950 #. Resource IDs: (328, 603)
9954 #. Resource IDs: (71, 1637)
9955 msgid "View Patch>>"
9958 #. Resource IDs: (1252)
9959 msgid "View revision for path in &webviewer"
9960 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
9962 #. Resource IDs: (1252)
9963 msgid "View revision in alternative editor"
9964 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
9966 #. Resource IDs: (1717)
9967 msgid "View system&wide gitconfig"
9968 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
9970 #. Resource IDs: (1084)
9971 msgid "Visit our website"
9974 #. Resource IDs: (156, 626)
9975 msgid "Visual Studio 2005"
9976 msgstr "Visual Studio 2005"
9978 #. Resource IDs: (156, 626)
9979 msgid "Visual Studio 2008"
9980 msgstr "Visual Studio 2008"
9982 #. Resource IDs: (65535)
9985 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9986 "To set the values to their default, delete the value text."
9987 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
9989 #. Resource IDs: (198)
9993 #. Resource IDs: (1327)
9994 msgid "Wait for the script to finish"
9997 #. Resource IDs: (75)
9998 msgid "Waiting for input"
10001 #. Resource IDs: (88)
10005 #. Resource IDs: (219)
10009 #. Resource IDs: (70)
10012 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10014 "Do you really want to continue?"
10015 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10017 #. Resource IDs: (71)
10021 #. Resource IDs: (65535)
10022 msgid "Western European"
10025 #. Resource IDs: (198)
10027 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10028 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10029 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10031 #. Resource IDs: (604)
10033 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10035 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10037 #. Resource IDs: (197)
10039 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10040 "automatically selected"
10041 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10043 #. Resource IDs: (316)
10045 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10046 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10047 "show a conflict for those!"
10048 msgstr "處理衝突時,就算沒有列出衝突也需要存檔。因為 TortoiseGitMerge 能夠自動合併某些 Git 不能處理的情況,但是不會顯示有衝突!"
10050 #. Resource IDs: (604)
10052 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10053 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10054 "blobs available locally."
10055 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10057 #. Resource IDs: (1409)
10059 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10060 "authentication and/or encryption."
10061 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10063 #. Resource IDs: (65535)
10064 msgid "Whitespaces"
10067 #. Resource IDs: (1065)
10068 msgid "Window Position"
10071 #. Resource IDs: (16927)
10075 #. Resource IDs: (156, 626)
10076 msgid "Windows 2000"
10077 msgstr "Windows 2000"
10079 #. Resource IDs: (156, 626)
10083 #. Resource IDs: (156, 626)
10085 msgstr "Windows XP"
10087 #. Resource IDs: (5020)
10088 msgid "Windows-1250"
10089 msgstr "Windows-1250"
10091 #. Resource IDs: (5021)
10092 msgid "Windows-1251"
10093 msgstr "Windows-1251"
10095 #. Resource IDs: (5022)
10096 msgid "Windows-1252"
10097 msgstr "Windows-1252"
10099 #. Resource IDs: (5023)
10100 msgid "Windows-1253"
10101 msgstr "Windows-1253"
10103 #. Resource IDs: (5024)
10104 msgid "Windows-1254"
10105 msgstr "Windows-1254"
10107 #. Resource IDs: (5025)
10108 msgid "Windows-1255"
10109 msgstr "Windows-1255"
10111 #. Resource IDs: (5026)
10112 msgid "Windows-1256"
10113 msgstr "Windows-1256"
10115 #. Resource IDs: (5027)
10116 msgid "Windows-1257"
10117 msgstr "Windows-1257"
10119 #. Resource IDs: (5028)
10120 msgid "Windows-1258"
10121 msgstr "Windows-1258"
10123 #. Resource IDs: (20, 158)
10124 msgid "Working Tree"
10127 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10128 msgid "Working Tree Path:"
10131 #. Resource IDs: (1253)
10132 msgid "Working dir changes"
10135 #. Resource IDs: (156)
10136 msgid "Wrap long lines"
10139 #. Resource IDs: (2056)
10141 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10143 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10145 #. Resource IDs: (73)
10149 #. Resource IDs: (145)
10153 #. Resource IDs: (201)
10154 msgid "You already have the latest version installed."
10155 msgstr "你已經安裝了最新版."
10157 #. Resource IDs: (65535)
10159 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10160 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10161 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10163 #. Resource IDs: (1001)
10165 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10166 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10168 #. Resource IDs: (1016)
10170 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10171 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10173 #. Resource IDs: (16)
10175 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10176 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10177 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10178 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10180 #. Resource IDs: (84)
10181 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10182 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10184 #. Resource IDs: (84)
10186 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10188 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10189 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
10191 #. Resource IDs: (86)
10193 "You have checked \"include untracked\".\n"
10194 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10195 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10197 #. Resource IDs: (16)
10199 "You have modified properties without saving them first.\n"
10200 "Do you want to save them now?"
10201 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10203 #. Resource IDs: (87)
10206 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10207 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10208 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10209 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10211 #. Resource IDs: (169)
10213 "You haven't entered an issue number!\n"
10214 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10215 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10217 #. Resource IDs: (68)
10218 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10219 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10221 #. Resource IDs: (68)
10223 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10224 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10225 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10227 #. Resource IDs: (1002)
10229 msgid "You may define up to %d tools."
10230 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10232 #. Resource IDs: (170)
10233 msgid "You must enter a log message for the commit"
10236 #. Resource IDs: (196)
10237 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10238 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10240 #. Resource IDs: (65)
10241 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10242 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10244 #. Resource IDs: (65)
10246 "You selected a folder.\r\n"
10247 "Exports are only possible to a (zip) file."
10248 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10250 #. Resource IDs: (77)
10252 "You selected an unversioned file.\n"
10253 "The file will be added to version control when you commit."
10254 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10256 #. Resource IDs: (1001)
10257 msgid "You should enter a text!"
10260 #. Resource IDs: (1001)
10261 msgid "You should select an image!"
10264 #. Resource IDs: (195)
10267 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10268 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10269 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10271 #. Resource IDs: (170)
10273 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10274 "Click here to read and insert them again."
10275 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10277 #. Resource IDs: (1112)
10278 msgid "Your version is:"
10281 #. Resource IDs: (201)
10283 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10284 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10286 #. Resource IDs: (1074)
10290 #. Resource IDs: (32783)
10294 #. Resource IDs: (1069)
10298 #. Resource IDs: (58117)
10302 #. Resource IDs: (58118)
10306 #. Resource IDs: (2051)
10311 #. Resource IDs: (3633)
10317 #. Resource IDs: (3633)
10323 #. Resource IDs: (32784)
10327 #. Resource IDs: (2049)
10331 #. Resource IDs: (2049)
10335 #. Resource IDs: (2051)
10336 msgid "Zoom to fit"
10339 #. Resource IDs: (2051)
10340 msgid "Zoom to fit in height"
10343 #. Resource IDs: (2051)
10344 msgid "Zoom to fit in width"
10347 #. Resource IDs: (1070)
10351 #. Resource IDs: (1001)
10352 msgid "[Unassigned]"
10355 #. Resource IDs: (72)
10357 msgid "\"%s\" is invalid."
10360 #. Resource IDs: (602)
10362 msgid "\"%s\" is not git repository"
10363 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10365 #. Resource IDs: (65)
10367 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10368 "Do you want to abort?"
10369 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10371 #. Resource IDs: (65535)
10375 #. Resource IDs: (1682)
10376 msgid "add \"cherry picked from\""
10379 #. Resource IDs: (10)
10383 #. Resource IDs: (65535)
10384 msgid "added files"
10387 #. Resource IDs: (3841)
10388 msgid "an unnamed file"
10391 #. Resource IDs: (1085)
10392 msgid "and support the developers"
10395 #. Resource IDs: (195)
10396 msgid "assume-valid"
10399 #. Resource IDs: (245)
10403 #. Resource IDs: (65535)
10404 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10405 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10407 #. Resource IDs: (65535)
10408 msgid "bugtraq.append"
10409 msgstr "bugtraq.append"
10411 #. Resource IDs: (65535)
10412 msgid "bugtraq.label"
10413 msgstr "bugtraq.label"
10415 #. Resource IDs: (65535)
10416 msgid "bugtraq.logregex"
10417 msgstr "bugtraq.logregex"
10419 #. Resource IDs: (65535)
10420 msgid "bugtraq.message"
10421 msgstr "bugtraq.message"
10423 #. Resource IDs: (65535)
10424 msgid "bugtraq.number"
10425 msgstr "bugtraq.number"
10427 #. Resource IDs: (65535)
10428 msgid "bugtraq.url"
10429 msgstr "bugtraq.url"
10431 #. Resource IDs: (65535)
10432 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10433 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10435 #. Resource IDs: (244, 245)
10439 #. Resource IDs: (11)
10443 #. Resource IDs: (208)
10447 "%s - revision %ld"
10448 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
10450 #. Resource IDs: (605)
10454 #. Resource IDs: (10)
10458 #. Resource IDs: (1646)
10462 #. Resource IDs: (58116)
10466 #. Resource IDs: (79)
10473 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
10475 #. Resource IDs: (13)
10479 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10483 #. Resource IDs: (66)
10485 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10486 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
10488 #. Resource IDs: (13)
10492 #. Resource IDs: (1130)
10493 msgid "include &untracked"
10496 #. Resource IDs: (13)
10500 #. Resource IDs: (214)
10501 msgid "item kept locally"
10504 #. Resource IDs: (69)
10507 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10511 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10513 #. Resource IDs: (69)
10516 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10522 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10524 #. Resource IDs: (1494)
10528 #. Resource IDs: (11, 65535)
10532 #. Resource IDs: (10)
10536 #. Resource IDs: (65535)
10537 msgid "missing/deleted/replaced"
10538 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
10540 #. Resource IDs: (10)
10544 #. Resource IDs: (65535)
10545 msgid "modified/copied"
10548 #. Resource IDs: (245)
10552 #. Resource IDs: (1681)
10556 #. Resource IDs: (18)
10560 #. Resource IDs: (10)
10561 msgid "no description for this command is available"
10564 #. Resource IDs: (10)
10565 msgid "non-versioned"
10568 #. Resource IDs: (10)
10572 #. Resource IDs: (1256)
10576 #. Resource IDs: (11)
10580 #. Resource IDs: (3845)
10585 #. Resource IDs: (3869)
10589 #. Resource IDs: (65535)
10590 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10593 #. Resource IDs: (3845)
10597 #. Resource IDs: (245)
10598 msgid "quarter of year"
10601 #. Resource IDs: (10)
10605 #. Resource IDs: (169)
10606 msgid "scanning path:"
10609 #. Resource IDs: (195)
10610 msgid "skip-worktree"
10611 msgstr "skip-worktree"
10613 #. Resource IDs: (208)
10620 #. Resource IDs: (1386)
10621 msgid "take care of submodule changes"
10624 #. Resource IDs: (3845)
10629 #. Resource IDs: (80, 284)
10634 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10638 #. Resource IDs: (245)
10642 #. Resource IDs: (89)
10643 msgid "wincred - all Windows users"
10644 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
10646 #. Resource IDs: (88)
10647 msgid "wincred - current Windows user"
10648 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
10650 #. Resource IDs: (88)
10651 msgid "wincred - this repository only"
10652 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
10654 #. Resource IDs: (88)
10655 msgid "winstore - current Windows user"
10656 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
10658 #. Resource IDs: (88)
10659 msgid "winstore - this repository only"
10660 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
10662 #. Resource IDs: (245)
10666 #. Resource IDs: (18)
10670 #. Resource IDs: (1382)