1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 07:55+0000\n"
16 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
51 #. Resource IDs: (357)
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (601)
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - 於版本: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseMerge無法比對目錄差異."
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."
302 #. Resource IDs: (16920)
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 #. Resource IDs: (1701)
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
346 #. Resource IDs: (1613)
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
358 #. Resource IDs: (65535)
362 #. Resource IDs: (16645)
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
370 #. Resource IDs: (1066)
374 #. Resource IDs: (65535)
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
386 #. Resource IDs: (13)
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (1512)
410 #. Resource IDs: (4566)
414 #. Resource IDs: (1382)
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
434 #. Resource IDs: (1051)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
458 #. Resource IDs: (57632)
462 #. Resource IDs: (1686)
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
474 #. Resource IDs: (65535)
478 #. Resource IDs: (1625)
482 #. Resource IDs: (355)
483 msgid "&Commit submodule..."
484 msgstr "提交子模組(&C) ..."
486 #. Resource IDs: (68)
494 #. Resource IDs: (1252)
495 msgid "&Compare revisions"
498 #. Resource IDs: (1019)
499 msgid "&Compare whitespaces"
502 #. Resource IDs: (1239)
506 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
510 #. Resource IDs: (16911)
511 msgid "&Copy Button Image"
514 #. Resource IDs: (57634)
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
516 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
518 #. Resource IDs: (1662)
522 #. Resource IDs: (1269)
526 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
530 #. Resource IDs: (17)
531 msgid "&Delete (keep local)"
534 #. Resource IDs: (70)
535 msgid "&Delete remote && local"
538 #. Resource IDs: (12)
542 #. Resource IDs: (14)
543 msgid "&Diff with previous version"
544 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
546 #. Resource IDs: (65535)
550 #. Resource IDs: (71)
554 #. Resource IDs: (1066)
558 #. Resource IDs: (1384)
562 #. Resource IDs: (78, 1710)
566 #. Resource IDs: (65535)
570 #. Resource IDs: (84)
571 msgid "&Edit .git/config"
572 msgstr "編輯(&E) .git/config"
574 #. Resource IDs: (1559)
578 #. Resource IDs: (12)
579 msgid "&Edit conflicts"
582 #. Resource IDs: (1099, 16510)
586 #. Resource IDs: (1614)
590 #. Resource IDs: (65535)
594 #. Resource IDs: (1023)
595 msgid "&Enable Proxy Server"
598 #. Resource IDs: (323)
599 msgid "&Export selection to..."
600 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
602 #. Resource IDs: (1092, 1095)
606 #. Resource IDs: (65535)
610 #. Resource IDs: (1, 57636)
614 #. Resource IDs: (57636)
615 msgid "&Find\tCtrl+F"
616 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
618 #. Resource IDs: (32778)
619 msgid "&Fit images in window"
620 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
622 #. Resource IDs: (1050)
623 msgid "&Fixed drives"
626 #. Resource IDs: (1065)
630 #. Resource IDs: (1638, 32782)
631 msgid "&Follow renames"
634 #. Resource IDs: (65535)
635 msgid "&Font for log messages:"
638 #. Resource IDs: (65535)
642 #. Resource IDs: (1521)
646 #. Resource IDs: (1480)
647 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
648 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
650 #. Resource IDs: (1607)
651 msgid "&Force Rebase"
652 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
654 #. Resource IDs: (1608)
658 #. Resource IDs: (2153)
659 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
660 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
662 #. Resource IDs: (32884)
666 #. Resource IDs: (220)
667 msgid "&Go to\tCtrl+G"
668 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
670 #. Resource IDs: (65535)
674 #. Resource IDs: (1511)
678 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
682 #. Resource IDs: (57667, 57670)
686 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
690 #. Resource IDs: (1170)
694 #. Resource IDs: (72)
698 #. Resource IDs: (15)
700 msgid "&Ignore %d items by name"
701 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
703 #. Resource IDs: (1021)
704 msgid "&Ignore whitespace changes"
705 msgstr "無視空白字元變更(&I)"
707 #. Resource IDs: (16914)
711 #. Resource IDs: (32790)
715 #. Resource IDs: (16505)
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
729 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
731 #. Resource IDs: (32825)
732 msgid "&Inline diff word-wise"
733 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"
735 #. Resource IDs: (81)
739 #. Resource IDs: (1016)
740 msgid "&Jump to first difference when loading"
741 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
743 #. Resource IDs: (1483)
747 #. Resource IDs: (68)
748 msgid "&Keep current state"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (16653)
759 #. Resource IDs: (1602)
760 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
763 #. Resource IDs: (1065)
764 msgid "&Limit search to modified lines"
765 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
767 #. Resource IDs: (32797)
768 msgid "&Link image positions"
771 #. Resource IDs: (1172)
775 #. Resource IDs: (1616)
776 msgid "&Local Branch:"
779 #. Resource IDs: (1504)
783 #. Resource IDs: (65535)
787 #. Resource IDs: (16543)
788 msgid "&Menu animations:"
791 #. Resource IDs: (16921)
792 msgid "&Menu contents:"
799 #. Resource IDs: (1012)
803 #. Resource IDs: (1648)
807 #. Resource IDs: (1241)
811 #. Resource IDs: (16925)
815 #. Resource IDs: (1515)
819 #. Resource IDs: (65535)
823 #. Resource IDs: (65535)
827 #. Resource IDs: (1049)
828 msgid "&Network drives"
831 #. Resource IDs: (65535)
835 #. Resource IDs: (16509, 16615)
839 #. Resource IDs: (115)
844 #. Resource IDs: (32779)
845 msgid "&Next Difference"
848 #. Resource IDs: (58114)
852 #. Resource IDs: (16632)
853 msgid "&No double-click event"
856 #. Resource IDs: (1702)
860 #. Resource IDs: (1661)
864 #. Resource IDs: (1, 66)
868 #. Resource IDs: (3845)
872 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
876 #. Resource IDs: (84)
877 msgid "&Open msysGit WebSite"
878 msgstr "開啟 msysGit 網站"
880 #. Resource IDs: (57601)
881 msgid "&Open...\tCtrl+O"
882 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
884 #. Resource IDs: (1382)
888 #. Resource IDs: (32772)
889 msgid "&Overlay images"
892 #. Resource IDs: (1411, 65535)
896 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
900 #. Resource IDs: (1560)
904 #. Resource IDs: (1414)
908 #. Resource IDs: (32780)
909 msgid "&Previous Difference"
912 #. Resource IDs: (1069)
913 msgid "&Print Preview"
916 #. Resource IDs: (58116)
920 #. Resource IDs: (76)
924 #. Resource IDs: (1481)
925 msgid "&Push all branches"
928 #. Resource IDs: (72)
932 #. Resource IDs: (1246)
933 msgid "&Recent messages"
936 #. Resource IDs: (1694)
940 #. Resource IDs: (65535)
944 #. Resource IDs: (1253)
948 #. Resource IDs: (1579)
952 #. Resource IDs: (1382)
956 #. Resource IDs: (1617)
957 msgid "&Remote Branch:"
960 #. Resource IDs: (1490, 1503)
964 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
968 #. Resource IDs: (15)
969 msgid "&Repo-browser"
972 #. Resource IDs: (16613, 16624)
976 #. Resource IDs: (1019)
977 msgid "&Reset Toolbar"
980 #. Resource IDs: (16657)
981 msgid "&Reset my usage data"
982 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
984 #. Resource IDs: (16910)
985 msgid "&Reset to Default"
988 #. Resource IDs: (66)
992 #. Resource IDs: (69)
996 #. Resource IDs: (68)
997 msgid "&Restore old state"
1000 #. Resource IDs: (1252)
1001 msgid "&Revert change by this commit"
1002 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1004 #. Resource IDs: (1252)
1005 msgid "&Revert changes by these commits"
1006 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1008 #. Resource IDs: (65535)
1009 msgid "&SSH client:"
1010 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1012 #. Resource IDs: (65535)
1016 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1020 #. Resource IDs: (1023)
1021 msgid "&Save authentication"
1024 #. Resource IDs: (272, 32806)
1025 msgid "&Save graph as..."
1026 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1028 #. Resource IDs: (322)
1029 msgid "&Save list of selected files to..."
1030 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1032 #. Resource IDs: (84)
1033 msgid "&Set MSysGit path"
1034 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1036 #. Resource IDs: (1486)
1037 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1038 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1040 #. Resource IDs: (9)
1044 #. Resource IDs: (32783)
1045 msgid "&Settings..."
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Show Menus for:"
1052 #. Resource IDs: (16612)
1053 msgid "&Show text labels"
1056 #. Resource IDs: (65535)
1057 msgid "&Signing key ID:"
1058 msgstr "&Signing key ID:"
1060 #. Resource IDs: (217, 32851)
1061 msgid "&Silver Style"
1064 #. Resource IDs: (66)
1068 #. Resource IDs: (1524)
1072 #. Resource IDs: (1561)
1076 #. Resource IDs: (1616)
1080 #. Resource IDs: (16917)
1081 msgid "&Start Group"
1084 #. Resource IDs: (86)
1088 #. Resource IDs: (59393)
1092 #. Resource IDs: (1525)
1093 msgid "&Switch to new branch"
1096 #. Resource IDs: (1173)
1097 msgid "&Symbol View"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1102 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1104 #. Resource IDs: (1069)
1105 msgid "&Tabbed Document"
1108 #. Resource IDs: (1513)
1112 #. Resource IDs: (65535)
1116 #. Resource IDs: (16915)
1120 #. Resource IDs: (16506)
1124 #. Resource IDs: (1222)
1125 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1126 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1128 #. Resource IDs: (59392)
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Toolbar Name:"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1144 #. Resource IDs: (9)
1145 msgid "&TortoiseGit"
1146 msgstr "&TortoiseGit"
1148 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1149 msgid "&TortoiseMerge"
1150 msgstr "&TortoiseMerge"
1152 #. Resource IDs: (1605)
1156 #. Resource IDs: (3845)
1160 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1164 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1168 #. Resource IDs: (1256)
1169 msgid "&Unified diff with"
1172 #. Resource IDs: (1061)
1173 msgid "&Unknown drives"
1176 #. Resource IDs: (1383)
1180 #. Resource IDs: (4567)
1184 #. Resource IDs: (1253)
1185 msgid "&Update item to revision"
1186 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1188 #. Resource IDs: (1184)
1189 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1190 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1192 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1196 #. Resource IDs: (1514)
1200 #. Resource IDs: (65535)
1204 #. Resource IDs: (65535)
1208 #. Resource IDs: (1568)
1209 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1210 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1212 #. Resource IDs: (32774)
1213 msgid "&Whitespaces"
1216 #. Resource IDs: (1203)
1217 msgid "&Whole Project"
1220 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1224 #. Resource IDs: (212, 32846)
1226 msgstr "&Windows XP"
1228 #. Resource IDs: (1657)
1229 msgid "&ignore space change"
1232 #. Resource IDs: (85)
1237 #. Resource IDs: (213)
1238 msgid "(no changelist)"
1241 #. Resource IDs: (314)
1242 msgid "(no line number)"
1245 #. Resource IDs: (214)
1249 #. Resource IDs: (314)
1253 #. Resource IDs: (245)
1257 #. Resource IDs: (188)
1262 #. Resource IDs: (188)
1267 #. Resource IDs: (86)
1271 #. Resource IDs: (1007)
1273 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1276 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1277 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1281 #. Resource IDs: (16527)
1285 #. Resource IDs: (1691)
1286 msgid ".git/info/exclude"
1287 msgstr ".git/info/exclude"
1289 #. Resource IDs: (1690)
1290 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1291 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1293 #. Resource IDs: (1689)
1294 msgid ".gitignore in the repository root"
1295 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1297 #. Resource IDs: (16506)
1301 #. Resource IDs: (76)
1302 msgid "<All Branches>"
1305 #. Resource IDs: (65)
1306 msgid "<Auto Generated by Git>"
1307 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1309 #. Resource IDs: (76)
1313 #. Resource IDs: (1069)
1317 #. Resource IDs: (1007)
1321 #. Resource IDs: (145)
1323 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1324 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1325 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1326 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1327 "And <u>read the manual!</u>"
1328 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1330 #. Resource IDs: (84)
1332 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1334 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1338 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1340 #. Resource IDs: (84)
1341 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1342 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1344 #. Resource IDs: (68)
1346 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1347 "Do you want to a create branch now?"
1348 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1350 #. Resource IDs: (70)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1352 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1356 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1360 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1362 #. Resource IDs: (72)
1363 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1364 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1366 #. Resource IDs: (66)
1368 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1371 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1373 #. Resource IDs: (85)
1374 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1375 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1377 #. Resource IDs: (85)
1378 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1379 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1381 #. Resource IDs: (84)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1383 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1385 #. Resource IDs: (84)
1386 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1387 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1389 #. Resource IDs: (72)
1390 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1391 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1393 #. Resource IDs: (16603)
1397 #. Resource IDs: (209)
1398 msgid "<new changelist>"
1401 #. Resource IDs: (59392)
1402 msgid "<placeholder>"
1405 #. Resource IDs: (32814)
1409 #. Resource IDs: (85)
1411 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1412 "This can cause problems so you should avoid it."
1413 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1415 #. Resource IDs: (85)
1416 msgid "A branch with this name already exists."
1417 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1419 #. Resource IDs: (201)
1420 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1421 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1423 #. Resource IDs: (195)
1425 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1426 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1427 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1429 #. Resource IDs: (197)
1431 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1432 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1433 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1434 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1436 #. Resource IDs: (194)
1438 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1439 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1440 "An empty list will allow overlays on all paths."
1441 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1443 #. Resource IDs: (3843)
1444 msgid "A required resource was unavailable."
1447 #. Resource IDs: (85)
1449 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1450 "This can cause problems so you should avoid it."
1451 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1453 #. Resource IDs: (85)
1454 msgid "A tag with this name already exists."
1455 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1457 #. Resource IDs: (79)
1459 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1460 "If you don't have one use NotePad."
1461 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1463 #. Resource IDs: (66)
1467 #. Resource IDs: (9)
1471 #. Resource IDs: (1)
1475 #. Resource IDs: (1128)
1476 msgid "Abbreviate renamings"
1479 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1483 #. Resource IDs: (129)
1484 msgid "About TortoiseGit"
1485 msgstr "關於 TortoiseGit"
1487 #. Resource IDs: (100)
1488 msgid "About TortoiseGitBlame"
1489 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1491 #. Resource IDs: (136)
1492 msgid "About TortoiseMerge"
1493 msgstr "關於 TortoiseMerge"
1495 #. Resource IDs: (3867)
1497 msgid "Access to %1 was denied."
1500 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1504 #. Resource IDs: (65535)
1508 #. Resource IDs: (1251)
1512 #. Resource IDs: (3826)
1513 msgid "Activate Task List"
1516 #. Resource IDs: (1066)
1517 msgid "Active Files"
1520 #. Resource IDs: (3865)
1523 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1524 "Discard all changes to %1?"
1525 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1527 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1531 #. Resource IDs: (1482)
1532 msgid "Add &Signed-off-by"
1533 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1535 #. Resource IDs: (1253)
1537 msgid "Add '%s' to dictionary"
1538 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1540 #. Resource IDs: (323)
1544 #. Resource IDs: (1482)
1545 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1546 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1548 #. Resource IDs: (110)
1549 msgid "Add extension specific diff program"
1550 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Add extension specific merge program"
1554 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1556 #. Resource IDs: (13)
1557 msgid "Add to &ignore list"
1560 #. Resource IDs: (1068)
1561 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1564 #. Resource IDs: (209, 1279)
1568 #. Resource IDs: (171)
1569 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1570 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1572 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1576 #. Resource IDs: (65535)
1580 #. Resource IDs: (145)
1583 "Added the file pattern(s)\n"
1585 "to the ignore list."
1586 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1588 #. Resource IDs: (263)
1592 #. Resource IDs: (9)
1593 msgid "Adds file(s) to Git control"
1594 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1596 #. Resource IDs: (13)
1597 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1598 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1600 #. Resource IDs: (2049)
1602 "Adjust the settings\n"
1606 #. Resource IDs: (340)
1610 #. Resource IDs: (170)
1611 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1612 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1614 #. Resource IDs: (110)
1615 msgid "Advanced diff settings"
1618 #. Resource IDs: (110)
1619 msgid "Advanced merge settings"
1622 #. Resource IDs: (1007)
1623 msgid "All Commands"
1626 #. Resource IDs: (3841)
1627 msgid "All Files (*.*)"
1630 #. Resource IDs: (157)
1631 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1632 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1634 #. Resource IDs: (1256)
1638 #. Resource IDs: (1008)
1640 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1642 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1644 #. Resource IDs: (1008)
1646 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1648 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1650 #. Resource IDs: (1008)
1653 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1654 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1656 #. Resource IDs: (1007)
1659 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1660 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1662 #. Resource IDs: (66)
1663 msgid "Already up to date."
1666 #. Resource IDs: (1482)
1667 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1668 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1670 #. Resource IDs: (1485)
1671 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1672 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1674 #. Resource IDs: (197)
1675 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1676 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1678 #. Resource IDs: (67)
1682 #. Resource IDs: (1555)
1683 msgid "Amend &Last Commit"
1686 #. Resource IDs: (80)
1688 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1689 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1691 #. Resource IDs: (78)
1694 "An external diff program used\r\n"
1695 "for comparing different revisions of files\r\n"
1697 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1698 "%base: the base file\r\n"
1699 "%mine: the modified file"
1700 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1702 #. Resource IDs: (79)
1705 "An external merge program used\r\n"
1706 "to resolve conflicted files.\r\n"
1708 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1709 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1710 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1711 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1712 "%base: the original file without your changes"
1713 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1715 #. Resource IDs: (3867)
1717 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1718 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1720 #. Resource IDs: (3843)
1721 msgid "An unknown error has occurred."
1724 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1726 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1727 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1729 #. Resource IDs: (63)
1731 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1732 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1734 #. Resource IDs: (65535)
1735 msgid "Application Frame Menus: "
1738 #. Resource IDs: (20)
1739 msgid "Apply Patch Serial..."
1740 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1742 #. Resource IDs: (603)
1743 msgid "Apply Patch..."
1746 #. Resource IDs: (311)
1747 msgid "Apply Patches"
1750 #. Resource IDs: (22)
1751 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1754 #. Resource IDs: (1072)
1755 msgid "Apply unified diff"
1758 #. Resource IDs: (65535)
1762 #. Resource IDs: (1495)
1763 msgid "Arbitrary &URL:"
1766 #. Resource IDs: (68)
1767 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1770 #. Resource IDs: (145)
1771 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1772 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1774 #. Resource IDs: (79)
1777 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1778 " since the last update!"
1779 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1781 #. Resource IDs: (32793)
1782 msgid "Arrange &vertical"
1785 #. Resource IDs: (264)
1787 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1788 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1790 #. Resource IDs: (16528)
1791 msgid "Assigned to:"
1794 #. Resource IDs: (10)
1795 msgid "Assume Unchanged"
1798 #. Resource IDs: (1550)
1799 msgid "Assume valid/unchanged"
1802 #. Resource IDs: (1550)
1803 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1804 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1806 #. Resource IDs: (77)
1808 msgid "At revision: %d"
1811 #. Resource IDs: (84)
1812 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1813 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1815 #. Resource IDs: (3843)
1816 msgid "Attempted an unsupported operation."
1817 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1819 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1821 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1822 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1824 #. Resource IDs: (3868)
1826 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1827 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1829 #. Resource IDs: (3868)
1831 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1832 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1834 #. Resource IDs: (65535)
1835 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1836 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1838 #. Resource IDs: (131, 160)
1839 msgid "Authentication"
1842 #. Resource IDs: (1278)
1843 msgid "Authentication data"
1846 #. Resource IDs: (207, 1251)
1850 #. Resource IDs: (65535)
1851 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1852 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1854 #. Resource IDs: (116)
1858 #. Resource IDs: (1265)
1859 msgid "Authors case sensitive"
1862 #. Resource IDs: (65535)
1866 #. Resource IDs: (65535)
1868 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1869 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1870 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1872 #. Resource IDs: (65535)
1873 msgid "Auto CrLf convert"
1874 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1876 #. Resource IDs: (65535)
1878 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1880 #. Resource IDs: (1003)
1884 #. Resource IDs: (1003)
1885 msgid "Auto Hide All"
1888 #. Resource IDs: (1631)
1890 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close for local operations"
1896 #. Resource IDs: (222)
1897 msgid "Auto-close if no conflicts"
1900 #. Resource IDs: (222)
1901 msgid "Auto-close if no errors"
1904 #. Resource IDs: (222)
1905 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1906 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1908 #. Resource IDs: (195)
1910 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1911 "from the files that you have changed as you type a log message."
1912 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1914 #. Resource IDs: (1505)
1915 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1916 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1918 #. Resource IDs: (1619)
1919 msgid "Autoload Putty &Key"
1920 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1922 #. Resource IDs: (438)
1926 #. Resource IDs: (1073)
1927 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1928 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1930 #. Resource IDs: (1157)
1934 #. Resource IDs: (216, 32850)
1935 msgid "B&lack Style"
1938 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1942 #. Resource IDs: (1064)
1946 #. Resource IDs: (65535)
1950 #. Resource IDs: (246)
1954 #. Resource IDs: (1522)
1958 #. Resource IDs: (65535)
1962 #. Resource IDs: (1005)
1963 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1964 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1966 #. Resource IDs: (1)
1970 #. Resource IDs: (69)
1972 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1973 "Recommendation: Use attachments."
1974 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1976 #. Resource IDs: (5060)
1977 msgid "Big5 (Traditional)"
1980 #. Resource IDs: (11)
1984 #. Resource IDs: (9)
1988 #. Resource IDs: (11)
1989 msgid "Bisect reset"
1992 #. Resource IDs: (9, 4574)
1993 msgid "Bisect start"
1996 #. Resource IDs: (3850)
2002 #. Resource IDs: (65535)
2006 #. Resource IDs: (1252)
2010 #. Resource IDs: (1)
2014 #. Resource IDs: (32776)
2015 msgid "Blame previous revision"
2018 #. Resource IDs: (13)
2019 msgid "Blames each line of a file on an author"
2022 #. Resource IDs: (32812)
2026 #. Resource IDs: (1)
2030 #. Resource IDs: (83)
2032 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2033 "Only one of those can be specified."
2034 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2036 #. Resource IDs: (1007)
2040 #. Resource IDs: (1510)
2044 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2048 #. Resource IDs: (604)
2051 "Branch %s behind %s\r\n"
2052 "%s will fastforward to %s"
2053 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2055 #. Resource IDs: (64)
2056 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2059 #. Resource IDs: (602)
2060 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2061 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2063 #. Resource IDs: (115)
2064 msgid "Branch/tag created successfully!"
2067 #. Resource IDs: (1518)
2071 #. Resource IDs: (68)
2075 #. Resource IDs: (1383)
2079 #. Resource IDs: (21)
2080 msgid "Browse Reference"
2083 #. Resource IDs: (78)
2084 msgid "Browse for the external diff program"
2087 #. Resource IDs: (322)
2088 msgid "Browse references"
2091 #. Resource IDs: (1069)
2095 #. Resource IDs: (1251)
2099 #. Resource IDs: (1119)
2100 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2101 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2103 #. Resource IDs: (117)
2107 #. Resource IDs: (16132)
2108 msgid "Button Appearance"
2111 #. Resource IDs: (1382)
2115 #. Resource IDs: (1383)
2119 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2123 #. Resource IDs: (65535)
2127 #. Resource IDs: (77)
2128 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2129 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2131 #. Resource IDs: (65535)
2132 msgid "C&urrent Keys:"
2135 #. Resource IDs: (501)
2139 #. Resource IDs: (3697)
2143 #. Resource IDs: (65535)
2147 #. Resource IDs: (1127)
2148 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2149 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2151 #. Resource IDs: (3865)
2152 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2153 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2155 #. Resource IDs: (82)
2162 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2166 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2168 #. Resource IDs: (1001)
2169 msgid "Can't create a new image!"
2172 #. Resource IDs: (1001)
2173 msgid "Can't customize menues!"
2176 #. Resource IDs: (1001)
2177 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2178 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2180 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2184 #. Resource IDs: (70)
2186 "Cannot combine commits now.\r\n"
2187 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2188 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2190 #. Resource IDs: (1)
2192 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2193 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2195 #. Resource IDs: (68)
2196 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2197 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2199 #. Resource IDs: (16926)
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Cascaded context menu"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Cate&gories:"
2211 #. Resource IDs: (65535)
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Central European"
2219 #. Resource IDs: (1697)
2223 #. Resource IDs: (3601)
2225 "Change the printer and printing options\n"
2229 #. Resource IDs: (3601)
2231 "Change the printing options\n"
2235 #. Resource IDs: (3825)
2236 msgid "Change the window position"
2239 #. Resource IDs: (3825)
2240 msgid "Change the window size"
2243 #. Resource IDs: (199)
2244 msgid "Changed Files"
2247 #. Resource IDs: (324)
2249 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2250 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2252 #. Resource IDs: (163)
2254 msgid "Changed files: %d"
2257 #. Resource IDs: (264)
2259 msgid "Changelist %s moved"
2262 #. Resource IDs: (1242)
2263 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2264 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2266 #. Resource IDs: (3887)
2270 #. Resource IDs: (174)
2271 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2272 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2274 #. Resource IDs: (1031)
2275 msgid "Check For Updates..."
2278 #. Resource IDs: (13)
2279 msgid "Check for modi&fications"
2282 #. Resource IDs: (251)
2283 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2284 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2286 #. Resource IDs: (194)
2288 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2289 "of the TortoiseGit submenu"
2290 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2292 #. Resource IDs: (173)
2294 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2295 "menu (SHIFT + left click)"
2296 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2298 #. Resource IDs: (81)
2299 msgid "Check to show relative times in log messages"
2300 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2302 #. Resource IDs: (80)
2303 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2304 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2306 #. Resource IDs: (1700)
2310 #. Resource IDs: (77)
2314 #. Resource IDs: (229)
2316 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2317 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2319 #. Resource IDs: (67)
2323 #. Resource IDs: (70)
2324 msgid "Cherry Pick failed"
2327 #. Resource IDs: (1257)
2328 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2331 #. Resource IDs: (1255)
2332 msgid "Cherry Pick this commit..."
2335 #. Resource IDs: (65535)
2339 #. Resource IDs: (602)
2340 msgid "Choose Repository"
2343 #. Resource IDs: (4572)
2347 #. Resource IDs: (1630)
2351 #. Resource IDs: (145)
2355 #. Resource IDs: (146)
2356 msgid "Cleaning up."
2359 #. Resource IDs: (83)
2362 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2364 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2366 #. Resource IDs: (79)
2369 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2371 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2373 #. Resource IDs: (76)
2374 msgid "Cleanup stale remote banches"
2377 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2381 #. Resource IDs: (1057)
2387 #. Resource IDs: (196)
2389 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2390 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2392 #. Resource IDs: (196)
2394 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2395 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2397 #. Resource IDs: (196)
2400 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2401 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2403 #. Resource IDs: (197)
2405 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2406 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2408 #. Resource IDs: (195)
2410 "Clears the stored authentication.\r\n"
2411 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2412 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2414 #. Resource IDs: (196)
2416 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2417 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2419 #. Resource IDs: (1466)
2420 msgid "Click here to go to the website"
2423 #. Resource IDs: (170)
2424 msgid "Click here to select a recently typed message"
2425 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2427 #. Resource IDs: (65535)
2429 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2431 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2435 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2437 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2439 #. Resource IDs: (257)
2443 #. Resource IDs: (1572)
2444 msgid "Clone Existing Repository"
2447 #. Resource IDs: (22)
2448 msgid "Clone a repository"
2451 #. Resource IDs: (1653)
2452 msgid "Clone into Bare Repo"
2455 #. Resource IDs: (14)
2459 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2463 #. Resource IDs: (1065)
2464 msgid "Close Full Screen"
2467 #. Resource IDs: (3633)
2469 "Close Print Preview\n"
2471 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2473 #. Resource IDs: (222)
2474 msgid "Close manually"
2477 #. Resource IDs: (3841)
2479 "Close print preview mode\n"
2483 #. Resource IDs: (3601)
2485 "Close the active document\n"
2489 #. Resource IDs: (3825)
2490 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2491 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2495 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2496 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2497 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2499 #. Resource IDs: (16662)
2503 #. Resource IDs: (1068)
2504 msgid "Color co&de in-line changes"
2505 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"
2507 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2511 #. Resource IDs: (65535)
2515 #. Resource IDs: (1481)
2516 msgid "Combine One Mail"
2519 #. Resource IDs: (1255)
2520 msgid "Combine to one commit"
2523 #. Resource IDs: (65535)
2527 #. Resource IDs: (220, 1002)
2531 #. Resource IDs: (198)
2532 msgid "Command Line"
2535 #. Resource IDs: (1336)
2536 msgid "Command Line To Execute:"
2539 #. Resource IDs: (3857)
2540 msgid "Command failed."
2543 #. Resource IDs: (16104)
2547 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2551 #. Resource IDs: (1255)
2555 #. Resource IDs: (1255)
2556 msgid "Commit Email"
2559 #. Resource IDs: (603)
2560 msgid "Commit Finish"
2563 #. Resource IDs: (1260)
2567 #. Resource IDs: (66)
2568 msgid "Commit Message"
2571 #. Resource IDs: (1255)
2575 #. Resource IDs: (1110)
2579 #. Resource IDs: (209, 1255)
2583 #. Resource IDs: (244)
2584 msgid "Commits by author"
2587 #. Resource IDs: (244)
2588 msgid "Commits by date"
2591 #. Resource IDs: (604)
2593 msgid "Commits each %s"
2596 #. Resource IDs: (1135)
2597 msgid "Commits each week:"
2600 #. Resource IDs: (9)
2601 msgid "Commits your changes to the repository"
2602 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2604 #. Resource IDs: (170)
2606 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2607 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2609 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2610 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2612 #. Resource IDs: (1254)
2613 msgid "Compare and blame with previous revision"
2614 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2616 #. Resource IDs: (79)
2617 msgid "Compare selected refs"
2620 #. Resource IDs: (64)
2621 msgid "Compare two files"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with &working tree"
2626 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2628 #. Resource IDs: (138)
2629 msgid "Compare with b&ase"
2632 #. Resource IDs: (1251)
2633 msgid "Compare with previous revision"
2636 #. Resource IDs: (12)
2638 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2640 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2642 #. Resource IDs: (120)
2644 msgid "Comparing %s to %s"
2645 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2647 #. Resource IDs: (74)
2651 #. Resource IDs: (65535)
2655 #. Resource IDs: (236)
2656 msgid "Configure Hook Scripts"
2659 #. Resource IDs: (284)
2660 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2661 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2665 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2667 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2671 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2673 #. Resource IDs: (65535)
2674 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2675 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2677 #. Resource IDs: (65535)
2678 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2679 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2681 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2685 #. Resource IDs: (67)
2686 msgid "Conflict Files"
2689 #. Resource IDs: (65535)
2690 msgid "Conflict resolved"
2693 #. Resource IDs: (263, 65535)
2697 #. Resource IDs: (86)
2701 #. Resource IDs: (188)
2703 msgid "Conflicts: %d"
2706 #. Resource IDs: (16520)
2707 msgid "Context Menus: "
2710 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2714 #. Resource IDs: (1001)
2715 msgid "Contract docked window"
2718 #. Resource IDs: (1253)
2722 #. Resource IDs: (73)
2726 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2730 #. Resource IDs: (229)
2732 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2733 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2735 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2736 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2737 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2739 #. Resource IDs: (1057)
2745 #. Resource IDs: (209)
2746 msgid "Copy all information to clipboard"
2749 #. Resource IDs: (146)
2750 msgid "Copy and rename"
2753 #. Resource IDs: (1252)
2754 msgid "Copy log messages to clipboard"
2757 #. Resource IDs: (32777)
2758 msgid "Copy log to clipboard"
2761 #. Resource IDs: (209)
2762 msgid "Copy paths to clipboard"
2765 #. Resource IDs: (323)
2766 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2767 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2769 #. Resource IDs: (3603)
2771 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2773 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2775 #. Resource IDs: (1252)
2776 msgid "Copy to clipboard"
2779 #. Resource IDs: (98)
2781 msgid "Copy: New name for %s"
2782 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2784 #. Resource IDs: (80)
2789 #. Resource IDs: (80)
2793 #. Resource IDs: (1001)
2794 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2795 msgstr "版權所有 (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2797 #. Resource IDs: (1254)
2801 #. Resource IDs: (81)
2803 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2804 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2806 #. Resource IDs: (201)
2807 msgid "Could not check for a newer version!"
2810 #. Resource IDs: (81)
2813 "Could not copy the files!\n"
2816 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
2818 #. Resource IDs: (3867)
2820 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2821 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
2823 #. Resource IDs: (83)
2824 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2825 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2827 #. Resource IDs: (565)
2828 msgid "Could not find Super-project"
2829 msgstr "無法找到 Super-project"
2831 #. Resource IDs: (81)
2832 msgid "Could not get the status!"
2835 #. Resource IDs: (3867)
2837 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2838 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2840 #. Resource IDs: (69)
2843 "Could not open the file\n"
2847 #. Resource IDs: (3867)
2849 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2850 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2852 #. Resource IDs: (82)
2854 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2855 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2857 #. Resource IDs: (70)
2858 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2859 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2861 #. Resource IDs: (70)
2862 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2863 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2865 #. Resource IDs: (70)
2866 msgid "Could not reset to original HEAD."
2867 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2869 #. Resource IDs: (81)
2872 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2874 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2876 #. Resource IDs: (66)
2879 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2880 "Patching is not possible!"
2881 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2883 #. Resource IDs: (64)
2885 msgid "Could not save the file %s!"
2888 #. Resource IDs: (64)
2889 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2890 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2892 #. Resource IDs: (81)
2895 "Could not start diff viewer!\n"
2898 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
2900 #. Resource IDs: (81)
2903 "Could not start external diff program!\n"
2906 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
2908 #. Resource IDs: (81)
2911 "Could not start external merge program!\n"
2914 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
2916 #. Resource IDs: (3857)
2917 msgid "Could not start print job."
2920 #. Resource IDs: (83)
2923 "Could not start text viewer!\n"
2926 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
2928 #. Resource IDs: (603)
2929 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2930 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
2932 #. Resource IDs: (1253)
2933 msgid "Could not start thread!"
2936 #. Resource IDs: (1683)
2937 msgid "Create &Library"
2940 #. Resource IDs: (1641)
2941 msgid "Create .gitignore file"
2942 msgstr "建立.gitignore檔案"
2944 #. Resource IDs: (82)
2945 msgid "Create Branch"
2948 #. Resource IDs: (1254)
2949 msgid "Create Branch at this version..."
2950 msgstr "在這版本建立分支..."
2952 #. Resource IDs: (9)
2953 msgid "Create Branch..."
2956 #. Resource IDs: (243)
2957 msgid "Create Changelist"
2960 #. Resource IDs: (1527)
2961 msgid "Create New Branch"
2964 #. Resource IDs: (20)
2965 msgid "Create Patch Serial..."
2968 #. Resource IDs: (81)
2972 #. Resource IDs: (1254)
2973 msgid "Create Tag at this version..."
2974 msgstr "在這版本建立標籤..."
2976 #. Resource IDs: (20)
2977 msgid "Create Tag..."
2980 #. Resource IDs: (3601)
2982 "Create a new document\n"
2984 msgstr "建立一個新的文件\n新"
2986 #. Resource IDs: (604)
2988 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2989 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2990 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2991 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2992 "history, and would want to send in fixes as patches."
2993 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
2995 #. Resource IDs: (72)
2996 msgid "Create pull &request"
2999 #. Resource IDs: (8)
3000 msgid "Create repositor&y here..."
3001 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3003 #. Resource IDs: (32828)
3004 msgid "Create unified diff file"
3007 #. Resource IDs: (85)
3011 #. Resource IDs: (10)
3012 msgid "Creates a branch or tag"
3015 #. Resource IDs: (76)
3016 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3017 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3019 #. Resource IDs: (2052)
3021 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3023 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3025 #. Resource IDs: (10)
3026 msgid "Creates a repository database at the current location"
3027 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3029 #. Resource IDs: (14)
3030 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3031 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3037 #. Resource IDs: (1253)
3041 #. Resource IDs: (65535)
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Current Branch"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Current Branch:"
3053 #. Resource IDs: (65535)
3054 msgid "Current Filter"
3057 #. Resource IDs: (603)
3060 "Current branch %s is up to date\r\n"
3062 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3063 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3065 #. Resource IDs: (1113)
3066 msgid "Current version is:"
3069 #. Resource IDs: (201)
3071 msgid "Current version is: %s"
3074 #. Resource IDs: (17079)
3075 msgid "Cus&tomize..."
3078 #. Resource IDs: (16963)
3082 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3086 #. Resource IDs: (17076)
3087 msgid "Customize Keyboard"
3090 #. Resource IDs: (1069)
3091 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3094 #. Resource IDs: (1068)
3095 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3096 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3098 #. Resource IDs: (1258)
3099 msgid "Customize..."
3102 #. Resource IDs: (3603)
3104 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3106 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3112 #. Resource IDs: (1624)
3113 msgid "DCommit Type"
3116 #. Resource IDs: (208, 1251)
3120 #. Resource IDs: (68)
3121 msgid "Date Last Commit"
3124 #. Resource IDs: (1008)
3128 #. Resource IDs: (1007)
3129 msgid "Default Menu"
3132 #. Resource IDs: (1007)
3133 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3134 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3136 #. Resource IDs: (1064)
3137 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3138 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3140 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3144 #. Resource IDs: (81)
3146 msgid "Delete %d branches"
3149 #. Resource IDs: (80)
3151 msgid "Delete %d remote branches"
3152 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3154 #. Resource IDs: (84)
3156 msgid "Delete %d tags"
3159 #. Resource IDs: (70)
3160 msgid "Delete &local"
3163 #. Resource IDs: (21)
3164 msgid "Delete Ref..."
3167 #. Resource IDs: (22)
3169 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3170 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3172 #. Resource IDs: (23)
3173 msgid "Delete and add to &ignore list"
3174 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3176 #. Resource IDs: (23)
3178 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3179 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3181 #. Resource IDs: (80)
3182 msgid "Delete branch"
3185 #. Resource IDs: (1255)
3186 msgid "Delete branch/tag"
3189 #. Resource IDs: (80)
3190 msgid "Delete remote branch"
3193 #. Resource IDs: (4579)
3194 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3195 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3197 #. Resource IDs: (86)
3198 msgid "Delete remote tags..."
3201 #. Resource IDs: (83)
3205 #. Resource IDs: (85)
3206 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3207 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3209 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3213 #. Resource IDs: (4570)
3214 msgid "Deleted merge conflict"
3217 #. Resource IDs: (65535)
3218 msgid "Deleted node"
3221 #. Resource IDs: (23)
3223 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3224 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3226 #. Resource IDs: (11)
3227 msgid "Deletes files/folders from version control"
3228 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3230 #. Resource IDs: (18)
3231 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3232 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3234 #. Resource IDs: (198)
3235 msgid "Deletes the action log file"
3238 #. Resource IDs: (263)
3242 #. Resource IDs: (1002)
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Description:"
3250 #. Resource IDs: (213)
3251 msgid "Deselect changelist"
3254 #. Resource IDs: (1501)
3258 #. Resource IDs: (3859)
3259 msgid "Destination disk drive is full."
3262 #. Resource IDs: (3849)
3264 "Device Independent Bitmap\n"
3265 "a device independent bitmap"
3266 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3268 #. Resource IDs: (1277)
3269 msgid "Dialog sizes and positions"
3272 #. Resource IDs: (22)
3273 msgid "Diff Two Commits"
3276 #. Resource IDs: (192)
3280 #. Resource IDs: (193)
3281 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3284 #. Resource IDs: (65535)
3288 #. Resource IDs: (32780)
3289 msgid "Diff previous revision"
3292 #. Resource IDs: (81)
3294 msgid "Diff with parent %d"
3297 #. Resource IDs: (1302)
3298 msgid "Difference between"
3301 #. Resource IDs: (1022)
3305 #. Resource IDs: (14)
3306 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3307 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3309 #. Resource IDs: (22)
3310 msgid "Diffs two any commits"
3313 #. Resource IDs: (71)
3317 #. Resource IDs: (65535)
3321 #. Resource IDs: (195)
3323 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3324 "too much disk access when browsing the working tree."
3325 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3327 #. Resource IDs: (3867)
3329 msgid "Disk full while accessing %1."
3330 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3332 #. Resource IDs: (3860)
3334 msgid "Dispatch exception: %1"
3337 #. Resource IDs: (65535)
3338 msgid "Display &buttons in this order"
3339 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3341 #. Resource IDs: (3601)
3343 "Display full pages\n"
3345 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3347 #. Resource IDs: (3605)
3349 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3351 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3353 #. Resource IDs: (3605)
3355 "Display help for current task or command\n"
3357 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3359 #. Resource IDs: (3605)
3361 "Display instructions about how to use help\n"
3363 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3365 #. Resource IDs: (3605)
3367 "Display program information, version number and copyright\n"
3369 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3371 #. Resource IDs: (84)
3372 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3373 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3375 #. Resource IDs: (1669)
3376 msgid "Do not autoselect submodules"
3379 #. Resource IDs: (65535)
3380 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3381 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3383 #. Resource IDs: (70)
3385 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3386 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3388 #. Resource IDs: (1007)
3390 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3391 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3393 #. Resource IDs: (145)
3394 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3395 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3397 #. Resource IDs: (70)
3400 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3401 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3402 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3404 #. Resource IDs: (71)
3406 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3407 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3409 #. Resource IDs: (69)
3411 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3412 "have done after creating the copy."
3413 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3415 #. Resource IDs: (119)
3418 "Do you really want to revert all changes in\n"
3420 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3421 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3423 #. Resource IDs: (76)
3426 "Do you really want to revert all changes in\n"
3428 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3429 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3431 #. Resource IDs: (86)
3432 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3433 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3435 #. Resource IDs: (313)
3437 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3438 "Note: you will lose all changes you've made!"
3439 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3441 #. Resource IDs: (313)
3442 msgid "Do you want to save your changes?"
3443 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3445 #. Resource IDs: (66)
3446 msgid "Do you want to see changes?"
3449 #. Resource IDs: (604)
3450 msgid "Do you want to stash pop now?"
3453 #. Resource IDs: (65535)
3457 #. Resource IDs: (75)
3459 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3460 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3462 #. Resource IDs: (75)
3463 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3464 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3466 #. Resource IDs: (73, 80)
3467 msgid "Don't show this message again"
3470 #. Resource IDs: (66, 602)
3474 #. Resource IDs: (1385)
3478 #. Resource IDs: (1698)
3482 #. Resource IDs: (1002)
3483 msgid "Drag to make this menu float"
3486 #. Resource IDs: (16513)
3490 #. Resource IDs: (1079)
3494 #. Resource IDs: (1279)
3495 msgid "Dummy Button Form "
3496 msgstr "Dummy Button Form "
3498 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3499 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3500 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "E&xclude paths:"
3506 #. Resource IDs: (105, 57665)
3510 #. Resource IDs: (9)
3514 #. Resource IDs: (1097)
3518 #. Resource IDs: (5064)
3522 #. Resource IDs: (3697)
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Eastern European"
3530 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3534 #. Resource IDs: (84)
3535 msgid "Edit &global .gitconfig"
3536 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3538 #. Resource IDs: (1383)
3539 msgid "Edit &local .git/config"
3540 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3542 #. Resource IDs: (16133)
3543 msgid "Edit Button Image"
3546 #. Resource IDs: (75, 1255)
3550 #. Resource IDs: (1252)
3554 #. Resource IDs: (115)
3555 msgid "Edit author name"
3558 #. Resource IDs: (86)
3559 msgid "Edit description"
3562 #. Resource IDs: (110)
3563 msgid "Edit extension specific diff program"
3564 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3566 #. Resource IDs: (110)
3567 msgid "Edit extension specific merge program"
3568 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3570 #. Resource IDs: (1382)
3571 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3572 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3574 #. Resource IDs: (1718)
3575 msgid "Edit global &XDG config"
3576 msgstr "編輯全域 &XDG config"
3578 #. Resource IDs: (71)
3579 msgid "Edit local git config"
3580 msgstr "編輯本地 .git/config"
3582 #. Resource IDs: (115, 1254)
3583 msgid "Edit log message"
3586 #. Resource IDs: (1384)
3587 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3588 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3590 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3594 #. Resource IDs: (79)
3595 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3596 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3598 #. Resource IDs: (1057)
3604 #. Resource IDs: (1255)
3608 #. Resource IDs: (602)
3609 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3610 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3612 #. Resource IDs: (65535)
3616 #. Resource IDs: (65535)
3617 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3620 #. Resource IDs: (65535)
3624 #. Resource IDs: (3867)
3626 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3627 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3629 #. Resource IDs: (3867)
3631 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3632 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3634 #. Resource IDs: (3867)
3636 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3637 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3639 #. Resource IDs: (3843)
3640 msgid "Encountered an improper argument."
3643 #. Resource IDs: (3859)
3645 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3646 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3648 #. Resource IDs: (3859)
3650 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3651 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3653 #. Resource IDs: (1617)
3657 #. Resource IDs: (3825)
3658 msgid "Enlarge the window to full size"
3661 #. Resource IDs: (241)
3662 msgid "Enter Log Message"
3665 #. Resource IDs: (80)
3669 #. Resource IDs: (3858)
3670 msgid "Enter a GUID."
3673 #. Resource IDs: (3858)
3674 msgid "Enter a currency."
3677 #. Resource IDs: (3858)
3678 msgid "Enter a date and/or time."
3681 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter a date."
3685 #. Resource IDs: (65535)
3686 msgid "Enter a name for the changelist:"
3687 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3689 #. Resource IDs: (3858)
3691 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3692 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3694 #. Resource IDs: (3858)
3695 msgid "Enter a number."
3698 #. Resource IDs: (3858)
3699 msgid "Enter a positive integer."
3702 #. Resource IDs: (3858)
3703 msgid "Enter a time."
3706 #. Resource IDs: (3858)
3708 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3709 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3711 #. Resource IDs: (3858)
3712 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3713 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3715 #. Resource IDs: (3858)
3716 msgid "Enter an integer."
3719 #. Resource IDs: (1065)
3720 msgid "Enter log &message:"
3721 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3723 #. Resource IDs: (3858)
3725 msgid "Enter no more than %1 characters."
3726 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3728 #. Resource IDs: (3603)
3730 "Erase everything\n"
3734 #. Resource IDs: (3603)
3736 "Erase the selection\n"
3740 #. Resource IDs: (82, 602)
3744 #. Resource IDs: (145)
3745 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3748 #. Resource IDs: (70)
3751 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3753 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3755 #. Resource IDs: (75)
3756 msgid "Everything updated."
3759 #. Resource IDs: (1002)
3761 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3762 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3763 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3765 #. Resource IDs: (11028)
3766 msgid "Executable (+x)"
3769 #. Resource IDs: (1002)
3773 #. Resource IDs: (1002)
3778 #. Resource IDs: (1001)
3779 msgid "Expand docked window"
3782 #. Resource IDs: (209)
3786 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3790 #. Resource IDs: (1383)
3791 msgid "Export Zip File"
3794 #. Resource IDs: (94)
3795 msgid "Export directory:"
3798 #. Resource IDs: (1258)
3799 msgid "Export selection to..."
3802 #. Resource IDs: (1254)
3803 msgid "Export this version..."
3806 #. Resource IDs: (79)
3807 msgid "Export unversioned files too"
3810 #. Resource IDs: (284)
3812 msgid "Exporting %s"
3815 #. Resource IDs: (79)
3816 msgid "Exporting..."
3819 #. Resource IDs: (10)
3820 msgid "Exports a revision to a zip file"
3823 #. Resource IDs: (74, 207)
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Extension or mime-type:"
3829 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3833 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Extern DLL Path:"
3839 #. Resource IDs: (74)
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "External Program:"
3847 #. Resource IDs: (65)
3851 #. Resource IDs: (74)
3852 msgid "Failed revert"
3855 #. Resource IDs: (1)
3857 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3858 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3860 #. Resource IDs: (69)
3862 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3863 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3865 #. Resource IDs: (3865)
3867 "Failed to connect.\n"
3868 "Link may be broken."
3869 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
3871 #. Resource IDs: (3865)
3872 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3873 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
3875 #. Resource IDs: (3857)
3876 msgid "Failed to create empty document."
3879 #. Resource IDs: (3865)
3881 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3883 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
3885 #. Resource IDs: (72)
3886 msgid "Failed to create pull-request."
3889 #. Resource IDs: (69)
3890 msgid "Failed to get base file."
3893 #. Resource IDs: (69)
3894 msgid "Failed to get merge file."
3897 #. Resource IDs: (3857)
3898 msgid "Failed to launch help."
3901 #. Resource IDs: (3865)
3902 msgid "Failed to launch server application."
3905 #. Resource IDs: (3857)
3906 msgid "Failed to open document."
3909 #. Resource IDs: (3865)
3910 msgid "Failed to perform server operation."
3913 #. Resource IDs: (3857)
3914 msgid "Failed to save document."
3917 #. Resource IDs: (264)
3919 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3920 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
3922 #. Resource IDs: (83)
3925 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3927 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
3929 #. Resource IDs: (72)
3930 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3931 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
3933 #. Resource IDs: (220)
3937 #. Resource IDs: (75)
3938 msgid "Fast Forward"
3941 #. Resource IDs: (1484)
3942 msgid "Fast Forward o&nly"
3945 #. Resource IDs: (67)
3947 msgid "Fast forward to %s"
3950 #. Resource IDs: (76)
3954 #. Resource IDs: (22, 66)
3958 #. Resource IDs: (14)
3959 msgid "Fetch from SVN repository"
3962 #. Resource IDs: (78)
3964 msgid "Fetch from \"%s\""
3965 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
3967 #. Resource IDs: (76)
3968 msgid "Fetch&&Re&base"
3971 #. Resource IDs: (20)
3975 #. Resource IDs: (1251)
3976 msgid "Fetching Status..."
3979 #. Resource IDs: (81)
3980 msgid "Fetching changed files..."
3981 msgstr "獲取變更的檔案中..."
3983 #. Resource IDs: (313)
3984 msgid "Fetching file..."
3987 #. Resource IDs: (313)
3989 msgid "Fetching revision %s of file:"
3990 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
3992 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3996 #. Resource IDs: (605)
3998 msgid "File changes each %s"
4001 #. Resource IDs: (1138)
4002 msgid "File changes each week:"
4005 #. Resource IDs: (376)
4009 #. Resource IDs: (213)
4010 msgid "File list is empty"
4013 #. Resource IDs: (135, 376)
4014 msgid "File patches"
4017 #. Resource IDs: (7)
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (8)
4032 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4040 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4041 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4042 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4043 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4044 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4045 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4047 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4049 #. Resource IDs: (7)
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4059 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (7)
4064 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4065 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4066 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4067 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4068 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4069 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4072 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4073 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4074 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4075 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4076 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4077 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4079 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4081 #. Resource IDs: (208)
4085 #. Resource IDs: (1707)
4089 #. Resource IDs: (1057)
4095 #. Resource IDs: (116)
4099 #. Resource IDs: (321)
4100 msgid "Filter paths"
4103 #. Resource IDs: (1479)
4107 #. Resource IDs: (20090)
4111 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4115 #. Resource IDs: (3603)
4117 "Find the specified text\n"
4121 #. Resource IDs: (67)
4125 #. Resource IDs: (67)
4126 msgid "Finished rebasing."
4129 #. Resource IDs: (77, 219)
4133 #. Resource IDs: (1126)
4134 msgid "First Parent"
4137 #. Resource IDs: (119)
4138 msgid "First Parent Only"
4141 #. Resource IDs: (1617)
4142 msgid "First known &bad:"
4143 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4145 #. Resource IDs: (32810)
4146 msgid "Fit image &sizes"
4149 #. Resource IDs: (1315)
4150 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4153 #. Resource IDs: (1002)
4157 #. Resource IDs: (1675)
4158 msgid "Follow renames"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4165 #. Resource IDs: (3585)
4166 msgid "For Help, press F1"
4167 msgstr "請按 F1 以取得說明"
4169 #. Resource IDs: (3585)
4170 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4171 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4173 #. Resource IDs: (119)
4174 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4175 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4177 #. Resource IDs: (1521)
4181 #. Resource IDs: (82)
4183 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4184 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4186 #. Resource IDs: (603)
4188 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4189 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4190 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4192 #. Resource IDs: (312)
4193 msgid "Format Patch"
4196 #. Resource IDs: (1255)
4197 msgid "Format Patch..."
4200 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4204 #. Resource IDs: (68)
4206 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4208 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4212 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4214 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4218 #. Resource IDs: (1604)
4219 msgid "From &SVN Repository"
4222 #. Resource IDs: (1603)
4223 msgid "From SVN Repository"
4226 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4230 #. Resource IDs: (1065)
4234 #. Resource IDs: (20086)
4235 msgid "Full text search"
4238 #. Resource IDs: (19)
4239 msgid "Fully recursive"
4242 #. Resource IDs: (5061)
4243 msgid "GB2312 (Simplified)"
4244 msgstr "GB2312 (簡體)"
4246 #. Resource IDs: (273)
4247 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4248 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4250 #. Resource IDs: (273)
4252 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4253 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4255 #. Resource IDs: (284)
4256 msgid "Gathering information. Please wait..."
4257 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4259 #. Resource IDs: (107, 143)
4263 #. Resource IDs: (333)
4264 msgid "General::Alternative editor"
4267 #. Resource IDs: (315)
4268 msgid "General::Colors 1"
4271 #. Resource IDs: (212)
4272 msgid "General::Colors 2"
4275 #. Resource IDs: (316)
4276 msgid "General::Colors 3"
4279 #. Resource IDs: (195)
4280 msgid "General::Context Menu"
4283 #. Resource IDs: (196)
4284 msgid "General::Dialogs"
4287 #. Resource IDs: (4573)
4288 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4291 #. Resource IDs: (1254)
4292 msgid "Get merge logs"
4295 #. Resource IDs: (119)
4297 msgid "Getting file %s"
4300 #. Resource IDs: (120)
4302 msgid "Getting file %s, revision %s"
4303 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4305 #. Resource IDs: (120)
4306 msgid "Getting information..."
4309 #. Resource IDs: (220)
4310 msgid "Getting required information..."
4311 msgstr "正在取得必要資訊..."
4313 #. Resource IDs: (119)
4314 msgid "Getting unified diff"
4317 #. Resource IDs: (4569)
4321 #. Resource IDs: (16)
4325 #. Resource IDs: (300)
4326 msgid "Git Command Progress"
4329 #. Resource IDs: (12)
4330 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4331 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4333 #. Resource IDs: (16)
4334 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4335 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4337 #. Resource IDs: (13)
4338 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4339 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4341 #. Resource IDs: (14)
4342 msgid "Git Export all items here"
4343 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4345 #. Resource IDs: (14)
4346 msgid "Git Export versioned items here"
4347 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4349 #. Resource IDs: (330)
4353 #. Resource IDs: (1270)
4357 #. Resource IDs: (17)
4358 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4359 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4361 #. Resource IDs: (12)
4362 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4363 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4365 #. Resource IDs: (84)
4366 msgid "Git Remote Settings"
4369 #. Resource IDs: (11)
4370 msgid "Git Revision"
4373 #. Resource IDs: (1260)
4374 msgid "Git Revision List"
4377 #. Resource IDs: (22)
4378 msgid "Git SVN DCommit"
4379 msgstr "Git SVN DCommit"
4381 #. Resource IDs: (22)
4382 msgid "Git SVN Rebase"
4383 msgstr "Git SVN Rebase"
4385 #. Resource IDs: (11)
4389 #. Resource IDs: (326)
4390 msgid "Git Synchronization"
4393 #. Resource IDs: (12)
4397 #. Resource IDs: (297)
4398 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4399 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4401 #. Resource IDs: (79)
4402 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4403 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4405 #. Resource IDs: (12)
4406 msgid "Git short URL"
4409 #. Resource IDs: (65535)
4410 msgid "Git.exe Path:"
4411 msgstr "Git.exe 路徑:"
4413 #. Resource IDs: (4570)
4417 #. Resource IDs: (221)
4421 #. Resource IDs: (2051)
4423 "Go to the next conflict\n"
4425 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4427 #. Resource IDs: (2049)
4429 "Go to the next difference\n"
4431 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4433 #. Resource IDs: (2051)
4435 "Go to the previous conflict\n"
4437 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4439 #. Resource IDs: (2049)
4441 "Go to the previous difference\n"
4442 "Previous difference"
4443 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4445 #. Resource IDs: (1251)
4449 #. Resource IDs: (1134)
4453 #. Resource IDs: (16972)
4457 #. Resource IDs: (65535)
4461 #. Resource IDs: (1255)
4462 msgid "Group changelists"
4465 #. Resource IDs: (1229)
4466 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4467 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4469 #. Resource IDs: (65535)
4473 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4477 #. Resource IDs: (65535)
4481 #. Resource IDs: (1552)
4482 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4483 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4485 #. Resource IDs: (65535)
4489 #. Resource IDs: (9, 73)
4493 #. Resource IDs: (16982)
4494 msgid "Help Keyboard"
4497 #. Resource IDs: (16974)
4501 #. Resource IDs: (1660)
4502 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4503 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4505 #. Resource IDs: (71)
4506 msgid "Hide Patch<<"
4509 #. Resource IDs: (1001)
4510 msgid "Hide docked window"
4513 #. Resource IDs: (1326)
4514 msgid "Hide the script while running"
4517 #. Resource IDs: (2052)
4519 "Hide/Show the patch file list\n"
4520 "Hides or shows the patch file list"
4521 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4523 #. Resource IDs: (16519)
4525 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4526 "toolbar buttons into the menu window."
4527 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4529 #. Resource IDs: (314)
4533 #. Resource IDs: (1064)
4537 #. Resource IDs: (103)
4538 msgid "Hook Scripts"
4541 #. Resource IDs: (4571)
4542 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4543 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4545 #. Resource IDs: (283)
4546 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4547 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4549 #. Resource IDs: (198)
4553 #. Resource IDs: (1334)
4557 #. Resource IDs: (65535)
4558 msgid "I&nclude paths:"
4561 #. Resource IDs: (1251)
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4566 msgid "ID:220:V C +G"
4567 msgstr "ID:220:V C +G"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4570 msgid "ID:32772:V +O"
4571 msgstr "ID:32772:V +O"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4574 msgid "ID:32773:V C +O"
4575 msgstr "ID:32773:V C +O"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4578 msgid "ID:32774:V C +T"
4579 msgstr "ID:32774:V C +T"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4582 msgid "ID:32775:V C +D"
4583 msgstr "ID:32775:V C +D"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4586 msgid "ID:32778:V +F"
4587 msgstr "ID:32778:V +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4590 msgid "ID:32779:V +S"
4591 msgstr "ID:32779:V +S"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4594 msgid "ID:32793:V C +V"
4595 msgstr "ID:32793:V C +V"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4598 msgid "ID:32794:V C +R"
4599 msgstr "ID:32794:V C +R"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4602 msgid "ID:32810:V +T"
4603 msgstr "ID:32810:V +T"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4606 msgid "ID:32822:V C +F"
4607 msgstr "ID:32822:V C +F"
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4610 msgid "ID:32825:V C +L"
4611 msgstr "ID:32825:V C +L"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4614 msgid "ID:32825:VA +D"
4615 msgstr "ID:32825:VA +D"
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4618 msgid "ID:32837:VA +M"
4619 msgstr "ID:32837:VA +M"
4621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4622 msgid "ID:32883:V C +A"
4623 msgstr "ID:32883:V C +A"
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32884; '&Go to'
4626 msgid "ID:32884:V C +G"
4627 msgstr "ID:32884:V C +G"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4631 msgid "ID:57601:V C +O"
4632 msgstr "ID:57601:V C +O"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4635 msgid "ID:57603:V C +S"
4636 msgstr "ID:57603:V C +S"
4638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4639 msgid "ID:57604:V CS+S"
4640 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4645 msgid "ID:57634:V C +C"
4646 msgstr "ID:57634:V C +C"
4648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4650 msgid "ID:57635:V C +X"
4651 msgstr "ID:57635:V C +X"
4653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4655 msgid "ID:57636:V C +F"
4656 msgstr "ID:57636:V C +F"
4658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4660 msgid "ID:57637:V C +V"
4661 msgstr "ID:57637:V C +V"
4663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4664 msgid "ID:57643:V C +Z"
4665 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4668 msgid "ID:57665:V C +Q"
4669 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4671 #. Resource IDs: (5029)
4675 #. Resource IDs: (5038)
4677 msgstr "ISO 8859-10"
4679 #. Resource IDs: (5039)
4681 msgstr "ISO 8859-11"
4683 #. Resource IDs: (5040)
4685 msgstr "ISO 8859-13"
4687 #. Resource IDs: (5041)
4689 msgstr "ISO 8859-14"
4691 #. Resource IDs: (5042)
4693 msgstr "ISO 8859-15"
4695 #. Resource IDs: (5043)
4697 msgstr "ISO 8859-16"
4699 #. Resource IDs: (5030)
4703 #. Resource IDs: (5031)
4707 #. Resource IDs: (5032)
4711 #. Resource IDs: (5033)
4715 #. Resource IDs: (5034)
4719 #. Resource IDs: (5035)
4723 #. Resource IDs: (5036)
4727 #. Resource IDs: (5037)
4731 #. Resource IDs: (106)
4732 msgid "Icon Overlays"
4735 #. Resource IDs: (65535)
4736 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4739 #. Resource IDs: (184)
4740 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4743 #. Resource IDs: (338)
4744 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4745 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4747 #. Resource IDs: (65535)
4748 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4749 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4751 #. Resource IDs: (194)
4753 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4754 "'save as...' or 'open' dialogs"
4755 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4757 #. Resource IDs: (85)
4759 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4760 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4761 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
4763 #. Resource IDs: (197)
4765 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4766 "the previous revision"
4767 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4769 #. Resource IDs: (196)
4771 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4772 "while preserving your last selection and log message."
4773 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4775 #. Resource IDs: (194)
4777 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4778 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4780 #. Resource IDs: (197)
4782 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4783 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4784 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4786 #. Resource IDs: (196)
4788 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4789 "The status control is used for example in the commit dialog."
4790 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4792 #. Resource IDs: (196)
4794 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4795 "i.e. they get the modified overlay icon."
4796 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4798 #. Resource IDs: (1654)
4800 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4801 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4802 "folder should have a name that ends with '.git')"
4803 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4805 #. Resource IDs: (73)
4809 #. Resource IDs: (14)
4811 msgid "Ignore %d items by &extension"
4812 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4814 #. Resource IDs: (1020)
4815 msgid "Ignore &all whitespaces"
4816 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"
4818 #. Resource IDs: (1067)
4819 msgid "Ignore &case changes"
4820 msgstr "無視大小寫變更(&C)"
4822 #. Resource IDs: (1692)
4826 #. Resource IDs: (1686)
4830 #. Resource IDs: (1687)
4831 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4832 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
4834 #. Resource IDs: (1688)
4835 msgid "Ignore item(s) recursively"
4838 #. Resource IDs: (1018)
4839 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4840 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
4842 #. Resource IDs: (1432)
4846 #. Resource IDs: (78)
4847 msgid "Ignored Files"
4850 #. Resource IDs: (16916)
4851 msgid "Image &and Text"
4854 #. Resource IDs: (16507)
4855 msgid "Image &and text"
4858 #. Resource IDs: (16508)
4862 #. Resource IDs: (19)
4863 msgid "Immediate children, including folders"
4866 #. Resource IDs: (77)
4870 #. Resource IDs: (229)
4872 msgid "Import %s to %s%s"
4873 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
4875 #. Resource IDs: (22, 329)
4876 msgid "Import SVN Ignore"
4879 #. Resource IDs: (22)
4880 msgid "Import SVN Ignore ..."
4881 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
4883 #. Resource IDs: (1640)
4885 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4886 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
4888 #. Resource IDs: (120)
4890 msgid "Importing file %s"
4893 #. Resource IDs: (75)
4894 msgid "In ChangeList"
4897 #. Resource IDs: (75)
4901 #. Resource IDs: (1499)
4902 msgid "Include &Tags"
4905 #. Resource IDs: (1068)
4906 msgid "Include &ignored files"
4907 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
4909 #. Resource IDs: (3857)
4910 msgid "Incorrect filename."
4913 #. Resource IDs: (76)
4914 msgid "Initial import"
4917 #. Resource IDs: (65535)
4918 msgid "Inline differences"
4921 #. Resource IDs: (161)
4925 #. Resource IDs: (3603)
4927 "Insert Clipboard contents\n"
4929 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
4931 #. Resource IDs: (3857)
4932 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4933 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
4935 #. Resource IDs: (3857)
4936 msgid "Internal application error."
4939 #. Resource IDs: (3850)
4940 msgid "Invalid Currency."
4943 #. Resource IDs: (82)
4944 msgid "Invalid revision number!"
4947 #. Resource IDs: (145)
4949 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4950 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4951 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4952 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
4954 #. Resource IDs: (65535)
4958 #. Resource IDs: (5068)
4962 #. Resource IDs: (5067)
4966 #. Resource IDs: (1126)
4967 msgid "Keep changelists"
4970 #. Resource IDs: (65)
4971 msgid "Keep file locally?"
4974 #. Resource IDs: (16136)
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Keyboard shortcuts:"
4982 #. Resource IDs: (1002)
4986 #. Resource IDs: (65535)
4990 #. Resource IDs: (65535)
4994 #. Resource IDs: (65535)
4998 #. Resource IDs: (65535)
5002 #. Resource IDs: (65535)
5006 #. Resource IDs: (65535)
5010 #. Resource IDs: (65535)
5014 #. Resource IDs: (65535)
5018 #. Resource IDs: (65535)
5022 #. Resource IDs: (85)
5026 #. Resource IDs: (68)
5030 #. Resource IDs: (86)
5031 msgid "Last Modified"
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Last Modified:"
5038 #. Resource IDs: (1616)
5039 msgid "Last known &good:"
5042 #. Resource IDs: (11)
5043 msgid "Last saved revision of item"
5046 #. Resource IDs: (12)
5047 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5048 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5050 #. Resource IDs: (1137)
5051 msgid "Least active author:"
5054 #. Resource IDs: (188)
5058 #. Resource IDs: (65535)
5062 #. Resource IDs: (246)
5066 #. Resource IDs: (1057)
5072 #. Resource IDs: (32853)
5073 msgid "Line diff bar"
5076 #. Resource IDs: (65535)
5077 msgid "Line differences"
5080 #. Resource IDs: (65535)
5084 #. Resource IDs: (269)
5089 #. Resource IDs: (64, 601)
5093 #. Resource IDs: (64, 601)
5094 msgid "Lines removed"
5097 #. Resource IDs: (3605)
5099 "List Help topics\n"
5101 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5103 #. Resource IDs: (85)
5105 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5106 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5107 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5109 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5113 #. Resource IDs: (130)
5117 #. Resource IDs: (1505)
5118 msgid "Load Putty &Key"
5119 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Local Branch"
5125 #. Resource IDs: (63)
5126 msgid "Local status"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5135 #. Resource IDs: (94)
5137 "Location where the contents of the\n"
5138 "repository URL will be saved to."
5139 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5141 #. Resource IDs: (32854)
5145 #. Resource IDs: (65)
5149 #. Resource IDs: (65535)
5150 msgid "Log Branch Line"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5157 #. Resource IDs: (211)
5161 #. Resource IDs: (130)
5162 msgid "Log Messages"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5166 msgid "Log messages"
5169 #. Resource IDs: (1274)
5170 msgid "Log messages (Input dialog)"
5173 #. Resource IDs: (1280)
5174 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5175 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5181 #. Resource IDs: (238)
5183 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5184 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5186 #. Resource IDs: (238)
5189 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5191 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5193 #. Resource IDs: (16973)
5197 #. Resource IDs: (65535)
5201 #. Resource IDs: (84)
5202 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5203 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5205 #. Resource IDs: (71)
5206 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5207 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5209 #. Resource IDs: (5066)
5213 #. Resource IDs: (1582)
5217 #. Resource IDs: (3866)
5218 msgid "Mail system DLL is invalid."
5219 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5221 #. Resource IDs: (1653)
5222 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5223 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5225 #. Resource IDs: (1382)
5229 #. Resource IDs: (1483)
5233 #. Resource IDs: (79, 1382)
5234 msgid "Manage Remotes"
5237 #. Resource IDs: (32808)
5238 msgid "Mark as &resolved"
5241 #. Resource IDs: (282)
5242 msgid "Mark as resolved"
5245 #. Resource IDs: (2051)
5247 "Marks a file as resolved in Git\n"
5249 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5251 #. Resource IDs: (13)
5252 msgid "Marks revision as bad"
5255 #. Resource IDs: (12)
5256 msgid "Marks revision as good"
5259 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5263 #. Resource IDs: (1159)
5267 #. Resource IDs: (1317)
5268 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5271 #. Resource IDs: (65535)
5272 msgid "Max. lines in action log"
5275 #. Resource IDs: (16655)
5276 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5277 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5279 #. Resource IDs: (16134)
5283 #. Resource IDs: (1001)
5287 #. Resource IDs: (16626)
5288 msgid "Menu s&hadows"
5291 #. Resource IDs: (78, 313)
5295 #. Resource IDs: (1635)
5296 msgid "Merge &Message"
5299 #. Resource IDs: (221)
5300 msgid "Merge Reintegrate"
5303 #. Resource IDs: (1432)
5304 msgid "Merge non-interactive"
5307 #. Resource IDs: (1252)
5309 msgid "Merge to \"%s\"..."
5310 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5312 #. Resource IDs: (263, 1257)
5316 #. Resource IDs: (76)
5317 msgid "Merged Files"
5320 #. Resource IDs: (10)
5321 msgid "Merges another branch"
5324 #. Resource IDs: (1073)
5328 #. Resource IDs: (229)
5330 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5331 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5333 #. Resource IDs: (83)
5335 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5336 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5338 #. Resource IDs: (229)
5340 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5341 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5343 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5347 #. Resource IDs: (116)
5351 #. Resource IDs: (1158)
5355 #. Resource IDs: (263)
5359 #. Resource IDs: (1068)
5360 msgid "Minimize the Ribbon"
5363 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5367 #. Resource IDs: (3887)
5371 #. Resource IDs: (1551)
5372 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5373 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5375 #. Resource IDs: (208)
5376 msgid "Modification date"
5379 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5383 #. Resource IDs: (76)
5384 msgid "Modified Files"
5387 #. Resource IDs: (1070)
5391 #. Resource IDs: (1002)
5392 msgid "More Buttons"
5395 #. Resource IDs: (1069)
5396 msgid "More Commands..."
5399 #. Resource IDs: (438)
5400 msgid "More colors..."
5403 #. Resource IDs: (438)
5407 #. Resource IDs: (1136)
5408 msgid "Most active author:"
5411 #. Resource IDs: (16135)
5415 #. Resource IDs: (17026)
5419 #. Resource IDs: (17025)
5423 #. Resource IDs: (1002)
5424 msgid "Move Item Down"
5427 #. Resource IDs: (1002)
5428 msgid "Move Item Up"
5431 #. Resource IDs: (147)
5432 msgid "Move and rename"
5435 #. Resource IDs: (209)
5436 msgid "Move to changelist"
5439 #. Resource IDs: (65535)
5440 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5441 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5443 #. Resource IDs: (229)
5447 #. Resource IDs: (98)
5449 msgid "Move: New name for %s"
5450 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5452 #. Resource IDs: (197)
5453 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5454 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5456 #. Resource IDs: (80)
5461 #. Resource IDs: (80)
5465 #. Resource IDs: (79)
5466 msgid "MsysGit Install Path"
5467 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5469 #. Resource IDs: (65535)
5473 #. Resource IDs: (32804)
5474 msgid "N&ext Conflict"
5477 #. Resource IDs: (3697)
5481 #. Resource IDs: (65535)
5485 #. Resource IDs: (17004)
5486 msgid "Navigation Pane Options"
5489 #. Resource IDs: (1065)
5490 msgid "Navigation Pane Options..."
5493 #. Resource IDs: (213)
5497 #. Resource IDs: (102)
5501 #. Resource IDs: (321)
5502 msgid "Network::Email"
5505 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5509 #. Resource IDs: (1076)
5513 #. Resource IDs: (309)
5514 msgid "New Branch\\Tag"
5517 #. Resource IDs: (1001)
5521 #. Resource IDs: (97)
5523 msgid "New name for %s"
5526 #. Resource IDs: (98)
5530 #. Resource IDs: (20308)
5534 #. Resource IDs: (3633)
5540 #. Resource IDs: (73)
5544 #. Resource IDs: (1482)
5548 #. Resource IDs: (1481)
5549 msgid "No &Fast Forward"
5550 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5552 #. Resource IDs: (1716)
5556 #. Resource IDs: (67)
5557 msgid "No HEAD found"
5560 #. Resource IDs: (81)
5562 "No command specified!\n"
5564 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5565 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5567 #. Resource IDs: (81)
5568 msgid "No command value specified!"
5571 #. Resource IDs: (82)
5572 msgid "No differences found!"
5575 #. Resource IDs: (3843)
5576 msgid "No error message is available."
5579 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5580 msgid "No error occurred."
5583 #. Resource IDs: (82)
5585 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5587 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5589 #. Resource IDs: (239)
5591 "No files to show with the current setting.\n"
5592 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5593 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5594 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5596 #. Resource IDs: (77)
5598 "No files were changed or added since\n"
5599 "the last commit. There's nothing\n"
5600 "for TortoiseGit to do here..."
5601 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5603 #. Resource IDs: (170)
5605 "No files were changed or added since\n"
5606 "the last commit. There's nothing\n"
5607 "for TortoiseGit to do here...\n"
5608 "Do you want to see the unversioned files?"
5609 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5611 #. Resource IDs: (273)
5613 msgid "No image encoder found for %s."
5614 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5616 #. Resource IDs: (70)
5617 msgid "No previous version."
5620 #. Resource IDs: (603)
5621 msgid "No reference found"
5624 #. Resource IDs: (1254)
5625 msgid "No spell corrections"
5628 #. Resource IDs: (196)
5630 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5632 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5634 #. Resource IDs: (1253)
5635 msgid "No thesaurus suggestions"
5638 #. Resource IDs: (65)
5639 msgid "No working directory found."
5642 #. Resource IDs: (1272)
5646 #. Resource IDs: (264, 65535)
5650 #. Resource IDs: (2152)
5651 msgid "Normal &SVN Commit"
5652 msgstr "正常&SVN Commit"
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "North European"
5658 #. Resource IDs: (78)
5659 msgid "Not Versioned Files"
5662 #. Resource IDs: (83)
5663 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5664 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
5666 #. Resource IDs: (3857)
5667 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5668 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5670 #. Resource IDs: (83)
5671 msgid "Not enough memory to complete operation."
5672 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5674 #. Resource IDs: (72)
5675 msgid "Not patches generated."
5678 #. Resource IDs: (1481)
5679 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5680 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5684 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"
5686 #. Resource IDs: (65535)
5687 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5688 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5690 #. Resource IDs: (82)
5694 #. Resource IDs: (604)
5697 "Nothing need rebase\r\n"
5699 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5701 #. Resource IDs: (67)
5702 msgid "Nothing to Rebase"
5705 #. Resource IDs: (603)
5706 msgid "Nothing to commit"
5709 #. Resource IDs: (88)
5713 #. Resource IDs: (1534)
5714 msgid "Number Commits"
5717 #. Resource IDs: (604)
5719 msgid "Number of %s"
5722 #. Resource IDs: (1161)
5723 msgid "Number of authors:"
5726 #. Resource IDs: (1160)
5727 msgid "Number of weeks:"
5730 #. Resource IDs: (5045)
5734 #. Resource IDs: (5046)
5738 #. Resource IDs: (5047)
5742 #. Resource IDs: (5048)
5746 #. Resource IDs: (5049)
5750 #. Resource IDs: (5050)
5754 #. Resource IDs: (5051)
5758 #. Resource IDs: (5052)
5762 #. Resource IDs: (5053)
5763 msgid "OEM 860: Portuguese"
5764 msgstr "OEM 860: Portuguese"
5766 #. Resource IDs: (5054)
5767 msgid "OEM 861: Icelandic"
5768 msgstr "OEM 861: Icelandic"
5770 #. Resource IDs: (5055)
5774 #. Resource IDs: (5056)
5775 msgid "OEM 863: French"
5776 msgstr "OEM 863: French"
5778 #. Resource IDs: (5057)
5779 msgid "OEM 865: Nordic"
5780 msgstr "OEM 865: Nordic"
5782 #. Resource IDs: (5058)
5786 #. Resource IDs: (5059)
5790 #. Resource IDs: (5044)
5794 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5798 #. Resource IDs: (7)
5800 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5802 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
5804 #. Resource IDs: (3697)
5808 #. Resource IDs: (211, 32845)
5812 #. Resource IDs: (213, 32847)
5813 msgid "Office 200&3"
5814 msgstr "Office 200&3"
5816 #. Resource IDs: (65535)
5817 msgid "Office 200&7"
5818 msgstr "Office 200&7"
5820 #. Resource IDs: (218)
5821 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5822 msgstr "Office 2007 (水藍樣式)(&A)"
5824 #. Resource IDs: (215)
5825 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5826 msgstr "Office 2007 (藍色樣式)(&B)"
5828 #. Resource IDs: (217)
5829 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5830 msgstr "Office 2007 (銀色樣式)(&S)"
5832 #. Resource IDs: (216)
5833 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5834 msgstr "Office 2007 (黑色樣式)(&L)"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5840 #. Resource IDs: (219)
5841 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5842 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
5844 #. Resource IDs: (1256)
5845 msgid "Only Merged Files"
5848 #. Resource IDs: (19)
5849 msgid "Only file children"
5852 #. Resource IDs: (169)
5854 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5856 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
5858 #. Resource IDs: (19)
5859 msgid "Only this item"
5862 #. Resource IDs: (3841)
5866 #. Resource IDs: (3601)
5868 "Open an existing document\n"
5872 #. Resource IDs: (3601)
5876 #. Resource IDs: (1132)
5877 msgid "Open from clipboard"
5880 #. Resource IDs: (7)
5881 msgid "Open image file..."
5884 #. Resource IDs: (282)
5885 msgid "Open parent folder"
5888 #. Resource IDs: (3602)
5889 msgid "Open this document"
5892 #. Resource IDs: (1251)
5893 msgid "Open with..."
5896 #. Resource IDs: (3605)
5902 #. Resource IDs: (15)
5903 msgid "Opens the repository browser"
5906 #. Resource IDs: (357, 1517)
5910 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5914 #. Resource IDs: (32779)
5915 msgid "Ori&ginal size"
5918 #. Resource IDs: (1065)
5919 msgid "Other Task Panes"
5922 #. Resource IDs: (245)
5926 #. Resource IDs: (75)
5927 msgid "Out ChangeList"
5930 #. Resource IDs: (75)
5934 #. Resource IDs: (3843)
5935 msgid "Out of memory."
5938 #. Resource IDs: (1538)
5939 msgid "Output Directory"
5942 #. Resource IDs: (3845)
5946 #. Resource IDs: (1523)
5947 msgid "Override branch if exists"
5950 #. Resource IDs: (32802)
5951 msgid "P&revious Conflict"
5954 #. Resource IDs: (3845)
5959 #. Resource IDs: (3845)
5964 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5970 #. Resource IDs: (1258)
5974 #. Resource IDs: (1258)
5978 #. Resource IDs: (63)
5982 #. Resource IDs: (1477)
5986 #. Resource IDs: (70)
5988 msgid "Parent %d does not exist"
5991 #. Resource IDs: (1)
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5997 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
5999 #. Resource IDs: (69, 65535)
6003 #. Resource IDs: (603)
6004 msgid "Paste Recent Message..."
6005 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6007 #. Resource IDs: (1057)
6013 #. Resource IDs: (172)
6014 msgid "Paste filename list"
6017 #. Resource IDs: (172)
6018 msgid "Paste last commit message"
6021 #. Resource IDs: (15)
6023 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6025 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6027 #. Resource IDs: (65)
6031 #. Resource IDs: (1076)
6032 msgid "Patch &all items"
6035 #. Resource IDs: (1075)
6036 msgid "Patch &selected item"
6039 #. Resource IDs: (1579)
6040 msgid "Patch As Attachment"
6043 #. Resource IDs: (376)
6047 #. Resource IDs: (376)
6048 msgid "Patch selected"
6051 #. Resource IDs: (157)
6052 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6053 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6055 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6059 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6063 #. Resource IDs: (116)
6067 #. Resource IDs: (1057)
6073 #. Resource IDs: (605)
6074 msgid "Percent of authorship"
6077 #. Resource IDs: (605)
6081 #. Resource IDs: (16538)
6082 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6085 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6089 #. Resource IDs: (69)
6094 #. Resource IDs: (3849)
6096 "Picture (Metafile)\n"
6098 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (157)
6106 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6107 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6108 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6110 #. Resource IDs: (246)
6114 #. Resource IDs: (83)
6115 msgid "Please enter a hook script to execute."
6116 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6118 #. Resource IDs: (83)
6119 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6120 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6122 #. Resource IDs: (83)
6123 msgid "Please select a hook type"
6126 #. Resource IDs: (13)
6127 msgid "Please wait while cancelling..."
6128 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6130 #. Resource IDs: (319)
6131 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6132 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6134 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6135 msgid "Please wait..."
6138 #. Resource IDs: (65535)
6142 #. Resource IDs: (65535)
6146 #. Resource IDs: (65535)
6150 #. Resource IDs: (569)
6151 msgid "Post-Commit Hook"
6154 #. Resource IDs: (604)
6155 msgid "Post-Push Hook"
6158 #. Resource IDs: (570)
6159 msgid "Post-Update Hook"
6162 #. Resource IDs: (58115)
6166 #. Resource IDs: (569)
6167 msgid "Pre-Commit Hook"
6170 #. Resource IDs: (604)
6171 msgid "Pre-Push Hook"
6174 #. Resource IDs: (570)
6175 msgid "Pre-Update Hook"
6178 #. Resource IDs: (68)
6179 msgid "Preparing commit..."
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6184 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "Press &new shortcut key:"
6188 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6190 #. Resource IDs: (1069)
6194 #. Resource IDs: (376)
6195 msgid "Preview patched file"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6202 #. Resource IDs: (20309)
6206 #. Resource IDs: (3633)
6212 #. Resource IDs: (72)
6213 msgid "Previous Version"
6216 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6220 #. Resource IDs: (3633)
6224 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6226 #. Resource IDs: (3601)
6228 "Print the active document using current options\n"
6230 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6232 #. Resource IDs: (3601)
6234 "Print the active document\n"
6238 #. Resource IDs: (3845)
6239 msgid "Print to File"
6242 #. Resource IDs: (65535)
6246 #. Resource IDs: (3845)
6247 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6248 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6250 #. Resource IDs: (65535)
6254 #. Resource IDs: (74)
6258 #. Resource IDs: (157)
6259 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6260 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6262 #. Resource IDs: (134)
6266 #. Resource IDs: (11)
6270 #. Resource IDs: (107)
6271 msgid "Property Page"
6274 #. Resource IDs: (63)
6278 #. Resource IDs: (1475)
6282 #. Resource IDs: (1080)
6283 msgid "Proxy Settings"
6286 #. Resource IDs: (1603)
6288 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6289 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6291 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6295 #. Resource IDs: (75)
6296 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6297 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6299 #. Resource IDs: (14)
6303 #. Resource IDs: (302)
6307 #. Resource IDs: (66)
6311 #. Resource IDs: (66)
6315 #. Resource IDs: (75)
6319 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6323 #. Resource IDs: (76)
6327 #. Resource IDs: (14, 64)
6331 #. Resource IDs: (65535)
6335 #. Resource IDs: (71)
6336 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6337 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6339 #. Resource IDs: (246)
6344 #. Resource IDs: (3605)
6346 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6348 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6350 #. Resource IDs: (1073)
6354 #. Resource IDs: (16623)
6358 #. Resource IDs: (1252)
6359 msgid "R&evert to this revision"
6362 #. Resource IDs: (1255)
6366 #. Resource IDs: (3697)
6370 #. Resource IDs: (1535)
6374 #. Resource IDs: (1494)
6378 #. Resource IDs: (1048)
6379 msgid "Re&movable drives"
6382 #. Resource IDs: (11)
6384 msgstr "重新命名(&N)..."
6386 #. Resource IDs: (16613)
6390 #. Resource IDs: (16647)
6394 #. Resource IDs: (1382)
6395 msgid "Re&store defaults"
6398 #. Resource IDs: (8)
6402 #. Resource IDs: (12)
6403 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6404 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6406 #. Resource IDs: (318)
6410 #. Resource IDs: (1254)
6412 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6413 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
6415 #. Resource IDs: (20)
6417 msgstr "變基(rebase)..."
6419 #. Resource IDs: (67)
6421 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6422 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6424 #. Resource IDs: (1002)
6428 #. Resource IDs: (57616)
6432 #. Resource IDs: (65535)
6433 msgid "Recently modified lines"
6436 #. Resource IDs: (276)
6440 #. Resource IDs: (603)
6441 msgid "Recover to the status before rebase"
6444 #. Resource IDs: (1057)
6450 #. Resource IDs: (1654)
6454 #. Resource IDs: (3603)
6456 "Redo the previously undone action\n"
6458 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6460 #. Resource IDs: (3825)
6461 msgid "Reduce the window to an icon"
6464 #. Resource IDs: (604, 1579)
6468 #. Resource IDs: (20087)
6469 msgid "Ref (Click it then go to)"
6472 #. Resource IDs: (69)
6476 #. Resource IDs: (69, 1588)
6480 #. Resource IDs: (83)
6484 #. Resource IDs: (135, 1382)
6488 #. Resource IDs: (75)
6489 msgid "Refreshing..."
6492 #. Resource IDs: (117)
6494 "Regular expressions filter:\r\n"
6495 ". : any character\r\n"
6496 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6497 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6498 "^ : start of line\r\n"
6499 "$ : end of line\r\n"
6500 "(string){n} : match string n times\r\n"
6501 "(abcd) : subexpression\r\n"
6502 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6503 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6505 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6506 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6507 "\\d : digits 0-9\r\n"
6509 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6511 #. Resource IDs: (1072)
6512 msgid "Relative Times in log"
6515 #. Resource IDs: (32794)
6519 #. Resource IDs: (2050)
6521 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6523 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6525 #. Resource IDs: (1660)
6526 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6527 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6529 #. Resource IDs: (1649)
6530 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6531 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6533 #. Resource IDs: (1573)
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Remote &Branch:"
6541 #. Resource IDs: (1618)
6542 msgid "Remote &URL:"
6543 msgstr "遠端URL(&URL)"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "Remote Branch"
6549 #. Resource IDs: (71)
6550 msgid "Remote URL must not be empty."
6551 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6553 #. Resource IDs: (76)
6554 msgid "Remote Update"
6557 #. Resource IDs: (71)
6558 msgid "Remote name must not be empty."
6561 #. Resource IDs: (63)
6562 msgid "Remote status"
6565 #. Resource IDs: (65535)
6569 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6573 #. Resource IDs: (126)
6575 msgid "Remove %ld items"
6578 #. Resource IDs: (126)
6583 #. Resource IDs: (1627)
6584 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6585 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
6587 #. Resource IDs: (75)
6588 msgid "Remove &branch"
6591 #. Resource IDs: (1628)
6592 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6593 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
6595 #. Resource IDs: (15)
6596 msgid "Remove from &ignore list"
6597 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6599 #. Resource IDs: (1068)
6600 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6601 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6603 #. Resource IDs: (209)
6604 msgid "Remove from changelist"
6607 #. Resource IDs: (1629)
6608 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6609 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
6611 #. Resource IDs: (1626)
6612 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6613 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
6615 #. Resource IDs: (9)
6616 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6617 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6619 #. Resource IDs: (65535)
6623 #. Resource IDs: (264)
6624 msgid "Removed from changelist"
6627 #. Resource IDs: (145)
6630 "Removed the file pattern(s)\n"
6632 "from the ignore list."
6633 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6635 #. Resource IDs: (15)
6636 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6637 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6639 #. Resource IDs: (16616)
6643 #. Resource IDs: (79, 1257)
6647 #. Resource IDs: (97)
6652 #. Resource IDs: (151)
6653 msgid "Rename - TortoiseGit"
6654 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6656 #. Resource IDs: (221)
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Renamed node"
6664 #. Resource IDs: (11)
6665 msgid "Renames files/folders inside version control"
6666 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
6668 #. Resource IDs: (3603)
6670 "Repeat the last action\n"
6674 #. Resource IDs: (3603)
6676 "Replace specific text with different text\n"
6678 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "Replaced node"
6684 #. Resource IDs: (74)
6688 #. Resource IDs: (1618)
6689 msgid "Repository &URL"
6692 #. Resource IDs: (153)
6693 msgid "Repository Browser"
6696 #. Resource IDs: (65535)
6700 #. Resource IDs: (334)
6701 msgid "Request pull"
6704 #. Resource IDs: (65535)
6705 msgid "Requests a username and a password"
6708 #. Resource IDs: (82)
6709 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6710 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
6712 #. Resource IDs: (8)
6716 #. Resource IDs: (317)
6720 #. Resource IDs: (16614)
6724 #. Resource IDs: (1554)
6728 #. Resource IDs: (1255)
6730 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6731 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
6733 #. Resource IDs: (1553)
6734 msgid "Reset active branch"
6737 #. Resource IDs: (1255)
6738 msgid "Reset columns"
6741 #. Resource IDs: (64)
6743 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6744 msgstr "重設現在分支從%s到%s"
6746 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6750 #. Resource IDs: (282)
6751 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6754 #. Resource IDs: (282)
6755 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6758 #. Resource IDs: (74, 209)
6762 #. Resource IDs: (282)
6769 #. Resource IDs: (9)
6770 msgid "Resolves conflicted files"
6773 #. Resource IDs: (66)
6774 msgid "Restart rebase"
6777 #. Resource IDs: (64)
6781 #. Resource IDs: (1254)
6782 msgid "Restore Default"
6785 #. Resource IDs: (65)
6786 msgid "Restore after commit"
6789 #. Resource IDs: (3826)
6790 msgid "Restore the window to normal size"
6793 #. Resource IDs: (73)
6797 #. Resource IDs: (73)
6801 #. Resource IDs: (602)
6805 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6809 #. Resource IDs: (69)
6810 msgid "Revert commit"
6813 #. Resource IDs: (69)
6815 msgid "Revert commit %s"
6818 #. Resource IDs: (323)
6820 msgid "Revert to revision %s"
6823 #. Resource IDs: (73)
6827 #. Resource IDs: (9)
6828 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6829 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
6831 #. Resource IDs: (14)
6832 msgid "Reverts an addition to version control"
6833 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
6835 #. Resource IDs: (376)
6836 msgid "Review Patch"
6839 #. Resource IDs: (603)
6840 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6841 msgstr "在TortosieMerge中審查補綴"
6843 #. Resource IDs: (14)
6844 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6845 msgstr "使用TortoiseMerge審查/套用單一補綴..."
6847 #. Resource IDs: (13)
6848 msgid "Review/apply single &patch..."
6849 msgstr "審查/套用單一補綴..."
6851 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6855 #. Resource IDs: (119)
6860 #. Resource IDs: (120)
6865 #. Resource IDs: (67)
6866 msgid "Revision Files"
6869 #. Resource IDs: (65535)
6870 msgid "Revision graph"
6873 #. Resource IDs: (86)
6875 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6876 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
6878 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6882 #. Resource IDs: (116)
6886 #. Resource IDs: (3850)
6889 "text with font and paragraph formatting"
6890 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
6892 #. Resource IDs: (188)
6893 msgid "Right View: "
6896 #. Resource IDs: (65535)
6900 #. Resource IDs: (1070)
6902 msgid "Row %d of %d"
6905 #. Resource IDs: (1070)
6907 msgid "Row %d-%d of %d"
6908 msgstr "列 %d-%d / %d"
6910 #. Resource IDs: (17045)
6914 #. Resource IDs: (32782)
6918 #. Resource IDs: (1065)
6919 msgid "S&how Buttons on One Row"
6920 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
6922 #. Resource IDs: (1065)
6923 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6924 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
6926 #. Resource IDs: (17078)
6927 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6928 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
6930 #. Resource IDs: (1132)
6934 #. Resource IDs: (9)
6935 msgid "S&witch/Checkout..."
6936 msgstr "切換(&W)/取出..."
6938 #. Resource IDs: (3697)
6942 #. Resource IDs: (604, 1251)
6946 #. Resource IDs: (1585)
6947 msgid "SMTP Server requires authentication"
6948 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "SMTP Server:"
6954 #. Resource IDs: (1081)
6958 #. Resource IDs: (331)
6959 msgid "SVN Commit Type"
6960 msgstr "SVN Commit類型"
6962 #. Resource IDs: (22)
6963 msgid "SVN DCommit..."
6964 msgstr "SVN DCommit..."
6966 #. Resource IDs: (13)
6970 #. Resource IDs: (21)
6971 msgid "SVN Rebase..."
6974 #. Resource IDs: (65535)
6978 #. Resource IDs: (65535)
6982 #. Resource IDs: (57604)
6984 msgstr "另存新檔(&A)..."
6986 #. Resource IDs: (101)
6988 msgstr "另存新檔(&A)..."
6990 #. Resource IDs: (3841)
6994 #. Resource IDs: (1567)
6995 msgid "Save as &Global"
6998 #. Resource IDs: (313)
7002 #. Resource IDs: (3857)
7004 msgid "Save changes to %1?"
7005 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7007 #. Resource IDs: (1253)
7008 msgid "Save revision &to..."
7009 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7011 #. Resource IDs: (3601)
7013 "Save the active document with a new name\n"
7015 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
7017 #. Resource IDs: (3601)
7019 "Save the active document\n"
7023 #. Resource IDs: (3601)
7025 "Save the modified file\n"
7027 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
7029 #. Resource IDs: (1132)
7030 msgid "Save to clipboard"
7033 #. Resource IDs: (1385)
7034 msgid "Save unified diff"
7037 #. Resource IDs: (1385)
7038 msgid "Save unified diff since HEAD"
7039 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7041 #. Resource IDs: (108)
7045 #. Resource IDs: (71)
7047 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7048 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7050 #. Resource IDs: (75)
7051 msgid "Saving notes failed."
7054 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7058 #. Resource IDs: (1003)
7062 #. Resource IDs: (1003)
7063 msgid "Scroll Right"
7066 #. Resource IDs: (1253)
7067 msgid "Search &log messages..."
7068 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7070 #. Resource IDs: (65535)
7074 #. Resource IDs: (3867)
7076 msgid "Seek failed on %1"
7079 #. Resource IDs: (1253)
7083 #. Resource IDs: (16529)
7084 msgid "Select &User-defined Image: "
7085 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7087 #. Resource IDs: (16508)
7088 msgid "Select &context menu:"
7089 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7091 #. Resource IDs: (65535)
7092 msgid "Select &window:"
7095 #. Resource IDs: (1057)
7097 "Select Color Tool\n"
7099 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7101 #. Resource IDs: (13)
7102 msgid "Select File..."
7105 #. Resource IDs: (78)
7106 msgid "Select SSH client"
7107 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7109 #. Resource IDs: (3858)
7110 msgid "Select a button."
7113 #. Resource IDs: (3585)
7114 msgid "Select an object on which to get Help"
7117 #. Resource IDs: (213)
7118 msgid "Select changelist"
7121 #. Resource IDs: (78)
7122 msgid "Select diff application"
7125 #. Resource IDs: (313)
7126 msgid "Select diff file..."
7129 #. Resource IDs: (64)
7130 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7131 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7133 #. Resource IDs: (79)
7135 "Select folder to export to.\n"
7136 "You might need to create a new folder before performing this export."
7137 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7139 #. Resource IDs: (197)
7140 msgid "Select folder to run script for"
7141 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7143 #. Resource IDs: (119)
7144 msgid "Select folder to save the selected files to"
7145 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7147 #. Resource IDs: (197)
7148 msgid "Select hook script file"
7151 #. Resource IDs: (1405)
7152 msgid "Select items automatically"
7155 #. Resource IDs: (78)
7156 msgid "Select merge application"
7159 #. Resource IDs: (119)
7160 msgid "Select merge target"
7163 #. Resource IDs: (79)
7165 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7166 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7168 #. Resource IDs: (3603)
7170 "Select the entire document\n"
7174 #. Resource IDs: (78)
7175 msgid "Select viewer for diff-files"
7178 #. Resource IDs: (1067)
7179 msgid "Select/deselect &all"
7180 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7182 #. Resource IDs: (1)
7186 #. Resource IDs: (602)
7190 #. Resource IDs: (1587)
7191 msgid "Send Mail after create"
7194 #. Resource IDs: (3866)
7195 msgid "Send Mail failed to send message."
7196 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7198 #. Resource IDs: (21, 603)
7199 msgid "Send Mail..."
7202 #. Resource IDs: (320)
7206 #. Resource IDs: (602)
7207 msgid "Send Patch by Email"
7210 #. Resource IDs: (21)
7211 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7214 #. Resource IDs: (74)
7215 msgid "Sending content"
7218 #. Resource IDs: (602)
7222 #. Resource IDs: (1409)
7223 msgid "Server &address:"
7226 #. Resource IDs: (65535)
7227 msgid "Set Accelerator &for:"
7230 #. Resource IDs: (1557)
7231 msgid "Set commit &date"
7232 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7234 #. Resource IDs: (1580)
7235 msgid "Set up SMTP Server"
7238 #. Resource IDs: (86)
7239 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7240 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
7242 #. Resource IDs: (86)
7244 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7245 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
7247 #. Resource IDs: (13)
7248 msgid "Setting properties..."
7251 #. Resource IDs: (107)
7255 #. Resource IDs: (80)
7256 msgid "Settings - TortoiseGit"
7257 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7259 #. Resource IDs: (1270)
7263 #. Resource IDs: (1271)
7264 msgid "Shell Extended"
7267 #. Resource IDs: (145)
7268 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7271 #. Resource IDs: (5062)
7275 #. Resource IDs: (1105)
7276 msgid "Short &date/time format in log messages"
7277 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7279 #. Resource IDs: (12)
7280 msgid "Short URL of Git items"
7281 msgstr "Git 項目的短 URL"
7283 #. Resource IDs: (1255)
7284 msgid "Shorten property list"
7287 #. Resource IDs: (1382)
7291 #. Resource IDs: (16996)
7292 msgid "Show &Accelerator for:"
7295 #. Resource IDs: (115)
7296 msgid "Show &All Branch"
7299 #. Resource IDs: (115)
7300 msgid "Show &Range..."
7301 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7303 #. Resource IDs: (20)
7304 msgid "Show &Reflog"
7305 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7307 #. Resource IDs: (1073)
7308 msgid "Show &Unversioned Files"
7309 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7311 #. Resource IDs: (1208)
7312 msgid "Show &Whole Project"
7315 #. Resource IDs: (1254)
7316 msgid "Show &changes"
7319 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7323 #. Resource IDs: (1031)
7324 msgid "Show &log..."
7325 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7327 #. Resource IDs: (1088)
7328 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7329 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7331 #. Resource IDs: (1069)
7332 msgid "Show Above the Ribbon"
7335 #. Resource IDs: (1069)
7336 msgid "Show Below the Ribbon"
7339 #. Resource IDs: (1382)
7340 msgid "Show Environment Variables"
7343 #. Resource IDs: (1065)
7344 msgid "Show Fewer Buttons"
7347 #. Resource IDs: (32817)
7348 msgid "Show File List"
7351 #. Resource IDs: (2052)
7353 "Show Inline-Diff word by word\n"
7354 "Inline diff word-wise"
7355 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7357 #. Resource IDs: (32781)
7361 #. Resource IDs: (1065)
7362 msgid "Show More Buttons"
7365 #. Resource IDs: (1068)
7366 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7367 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7369 #. Resource IDs: (1068)
7370 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7371 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7373 #. Resource IDs: (16651)
7374 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7375 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7377 #. Resource IDs: (115)
7378 msgid "Show Whole Project"
7381 #. Resource IDs: (32775)
7385 #. Resource IDs: (1251)
7386 msgid "Show branches this commit is on"
7389 #. Resource IDs: (1251)
7390 msgid "Show changes as &unified diff"
7391 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7393 #. Resource IDs: (83)
7394 msgid "Show destination folder"
7397 #. Resource IDs: (1556)
7398 msgid "Show diff to last commit"
7401 #. Resource IDs: (1126)
7402 msgid "Show excluded folders as normal"
7403 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7405 #. Resource IDs: (16656)
7406 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7407 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7409 #. Resource IDs: (1264)
7410 msgid "Show i&gnored files"
7411 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7413 #. Resource IDs: (1063)
7414 msgid "Show linenumber&s"
7417 #. Resource IDs: (64)
7421 #. Resource IDs: (65)
7422 msgid "Show log &before rename/copy"
7423 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7425 #. Resource IDs: (81)
7426 msgid "Show log of submodule"
7429 #. Resource IDs: (14)
7430 msgid "Show log of this folder"
7433 #. Resource IDs: (1256)
7437 #. Resource IDs: (1382)
7438 msgid "Show modified files in working tree"
7439 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7441 #. Resource IDs: (1270)
7443 "Show next change of selected commit\n"
7445 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7447 #. Resource IDs: (2054)
7449 "Show or hide the line diff bar\n"
7450 "Toggle LineDiffBar"
7451 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7453 #. Resource IDs: (2054)
7455 "Show or hide the locator bar\n"
7457 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7459 #. Resource IDs: (3713)
7461 "Show or hide the status bar\n"
7463 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7465 #. Resource IDs: (3713)
7467 "Show or hide the status bar\n"
7469 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7471 #. Resource IDs: (3713)
7473 "Show or hide the toolbar\n"
7475 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7477 #. Resource IDs: (1270)
7479 "Show previous change of selected commit\n"
7481 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7483 #. Resource IDs: (1252)
7484 msgid "Show revision properties"
7487 #. Resource IDs: (16652)
7488 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7489 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7491 #. Resource IDs: (2049)
7493 "Show special characters for whitespaces\n"
7495 msgstr "以特殊字元顯示空白字元\n顯示空白字元"
7497 #. Resource IDs: (1209)
7498 msgid "Show un&modified files"
7499 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7501 #. Resource IDs: (1073)
7502 msgid "Show un&versioned files"
7503 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7505 #. Resource IDs: (198)
7509 #. Resource IDs: (115)
7512 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7514 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7516 #. Resource IDs: (76)
7519 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7521 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7523 #. Resource IDs: (13)
7525 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7527 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7529 #. Resource IDs: (10)
7530 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7531 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7533 #. Resource IDs: (20)
7534 msgid "Shows reference log"
7537 #. Resource IDs: (198)
7538 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7539 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7541 #. Resource IDs: (12)
7542 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7543 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7545 #. Resource IDs: (1523)
7549 #. Resource IDs: (1532)
7553 #. Resource IDs: (32775)
7554 msgid "Single/&double-pane view"
7555 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"
7557 #. Resource IDs: (74)
7561 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7565 #. Resource IDs: (66)
7567 msgid "Skip Patch: %s"
7570 #. Resource IDs: (11029)
7571 msgid "Skip worktree"
7574 #. Resource IDs: (1529)
7575 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7576 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
7578 #. Resource IDs: (74)
7582 #. Resource IDs: (263)
7583 msgid "Skipped missing target"
7586 #. Resource IDs: (1550)
7587 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7590 #. Resource IDs: (1126)
7591 msgid "Sort by commit count"
7594 #. Resource IDs: (196)
7596 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7598 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
7600 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7604 #. Resource IDs: (1253)
7608 #. Resource IDs: (3604)
7610 "Split the active window into panes\n"
7612 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
7614 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7618 #. Resource IDs: (246)
7619 msgid "Stacked Bar Graph"
7622 #. Resource IDs: (246)
7623 msgid "Stacked Line Graph"
7626 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7630 #. Resource IDs: (68)
7631 msgid "Start (FastFwd)"
7632 msgstr "開始 (FastFwd)"
7634 #. Resource IDs: (67)
7635 msgid "Start Cherry Pick"
7638 #. Resource IDs: (569)
7639 msgid "Start Commit Hook"
7642 #. Resource IDs: (67, 68)
7643 msgid "Start Rebase"
7646 #. Resource IDs: (569)
7647 msgid "Start Update Hook"
7650 #. Resource IDs: (12)
7651 msgid "Start bisect mode..."
7654 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7658 #. Resource IDs: (1673)
7659 msgid "Stash &Message"
7662 #. Resource IDs: (20)
7666 #. Resource IDs: (20)
7670 #. Resource IDs: (22)
7674 #. Resource IDs: (20)
7678 #. Resource IDs: (80)
7679 msgid "Stash operation running..."
7682 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7686 #. Resource IDs: (179, 245)
7690 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7694 #. Resource IDs: (1068)
7695 msgid "Status Bar Configuration"
7698 #. Resource IDs: (65535)
7699 msgid "Status and action colors"
7702 #. Resource IDs: (65535)
7703 msgid "Status cache"
7706 #. Resource IDs: (197)
7708 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7709 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
7711 #. Resource IDs: (196)
7713 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7714 " the overlay recursively"
7715 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
7717 #. Resource IDs: (196)
7718 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7719 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
7721 #. Resource IDs: (11)
7722 msgid "Status of item in Git"
7725 #. Resource IDs: (13)
7726 msgid "Stops bisect mode"
7729 #. Resource IDs: (1639)
7733 #. Resource IDs: (1, 65)
7737 #. Resource IDs: (65535)
7741 #. Resource IDs: (1302)
7745 #. Resource IDs: (8, 11)
7746 msgid "Submodule &Update"
7749 #. Resource IDs: (20, 1589)
7750 msgid "Submodule Add"
7753 #. Resource IDs: (4576)
7754 msgid "Submodule Diff"
7757 #. Resource IDs: (1585)
7758 msgid "Submodule Info"
7761 #. Resource IDs: (76)
7762 msgid "Submodule Init"
7765 #. Resource IDs: (20, 77)
7766 msgid "Submodule Sync"
7769 #. Resource IDs: (76)
7770 msgid "Submodule Update"
7773 #. Resource IDs: (1624)
7774 msgid "Submodule Update Options"
7777 #. Resource IDs: (1708)
7781 #. Resource IDs: (65)
7785 #. Resource IDs: (78)
7789 #. Resource IDs: (229)
7791 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7792 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
7794 #. Resource IDs: (32811)
7795 msgid "Switch Left<->Right"
7798 #. Resource IDs: (1522)
7802 #. Resource IDs: (3606)
7804 "Switch back to the previous window pane\n"
7806 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
7808 #. Resource IDs: (2049)
7810 "Switch between single and double pane view\n"
7811 "Switch between single and double pane view"
7812 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
7814 #. Resource IDs: (2051)
7816 "Switch the contents of the left and right view\n"
7817 "Switch left and right view"
7818 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
7820 #. Resource IDs: (3825)
7821 msgid "Switch to the next document window"
7824 #. Resource IDs: (3606)
7826 "Switch to the next window pane\n"
7828 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
7830 #. Resource IDs: (3825)
7831 msgid "Switch to the previous document window"
7834 #. Resource IDs: (304)
7835 msgid "Switch/Checkout"
7838 #. Resource IDs: (1256)
7839 msgid "Switch/Checkout to"
7842 #. Resource IDs: (1254)
7843 msgid "Switch/Checkout to this..."
7844 msgstr "切換/取出到這個版本..."
7846 #. Resource IDs: (9)
7847 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7848 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
7850 #. Resource IDs: (325)
7851 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7854 #. Resource IDs: (22)
7855 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7856 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
7858 #. Resource IDs: (22)
7862 #. Resource IDs: (1556)
7863 msgid "System &sounds"
7866 #. Resource IDs: (3857)
7868 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7870 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
7872 #. Resource IDs: (5065)
7876 #. Resource IDs: (7)
7877 msgid "TORTOISEIDIFF"
7878 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7880 #. Resource IDs: (1513)
7884 #. Resource IDs: (16970)
7885 msgid "Tab Placeholder"
7888 #. Resource IDs: (65535)
7892 #. Resource IDs: (82)
7896 #. Resource IDs: (82)
7900 #. Resource IDs: (79)
7902 msgid "Tagged the working tree to %s"
7905 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7909 #. Resource IDs: (64)
7913 #. Resource IDs: (1064)
7917 #. Resource IDs: (219)
7921 #. Resource IDs: (65535)
7925 #. Resource IDs: (71)
7927 "The Remote Config was changed.\n"
7928 "Do you want to save now or discard changes?"
7929 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
7931 #. Resource IDs: (70)
7934 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7936 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7937 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
7939 #. Resource IDs: (63)
7940 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7941 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
7943 #. Resource IDs: (63)
7945 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7946 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
7948 #. Resource IDs: (67)
7949 msgid "The commit message must not be empty."
7952 #. Resource IDs: (603)
7954 "The current working tree is not clean.\n"
7955 "Do you want to stash the changes?"
7956 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
7958 #. Resource IDs: (68)
7961 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7963 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
7965 #. Resource IDs: (85)
7967 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7968 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7969 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
7971 #. Resource IDs: (64)
7973 msgid "The file %s does not exist!"
7976 #. Resource IDs: (64)
7978 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7979 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
7981 #. Resource IDs: (64)
7984 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7985 "Do you want to select another file to diff?"
7986 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
7988 #. Resource IDs: (314)
7994 "Do you want to remove the file?"
7995 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
7997 #. Resource IDs: (69)
7998 msgid "The file is too big"
8001 #. Resource IDs: (3857)
8002 msgid "The file is too large to open."
8003 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
8005 #. Resource IDs: (80)
8010 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8011 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
8013 #. Resource IDs: (69)
8018 "is not a valid text file!\n"
8019 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
8020 msgstr "檔案\n%s\n不是正確的文字檔!\n請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."
8022 #. Resource IDs: (145)
8026 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8027 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
8029 #. Resource IDs: (88)
8035 "Would you like to create it first?"
8036 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
8038 #. Resource IDs: (83)
8041 "The hook script returned an error:\n"
8043 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
8045 #. Resource IDs: (7)
8046 msgid "The image can not be shown."
8049 #. Resource IDs: (63)
8051 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8052 "installed correctly."
8053 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8055 #. Resource IDs: (64)
8056 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8057 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8059 #. Resource IDs: (63)
8061 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8062 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
8064 #. Resource IDs: (63)
8066 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8067 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8068 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
8070 #. Resource IDs: (63)
8072 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8073 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8075 #. Resource IDs: (63)
8077 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8078 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8080 #. Resource IDs: (86)
8082 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8083 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
8085 #. Resource IDs: (64)
8087 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8089 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8091 #. Resource IDs: (64)
8093 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8095 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8097 #. Resource IDs: (198)
8099 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8100 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8101 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
8103 #. Resource IDs: (63)
8105 "The old file does not match the new file.\n"
8106 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8107 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
8109 #. Resource IDs: (220)
8110 msgid "The operation failed."
8113 #. Resource IDs: (74)
8115 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8116 "You must only specify one of them."
8117 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
8119 #. Resource IDs: (64)
8122 "The patch seems outdated! The file line\n"
8124 "and the patchline\n"
8127 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
8129 #. Resource IDs: (88)
8131 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8132 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8134 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8135 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8137 "Do you want to proceed anyway?"
8138 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
8140 #. Resource IDs: (314)
8145 "in the patchfile does not exist.\n"
8146 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8148 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8150 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8151 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."
8153 #. Resource IDs: (314)
8158 "in the patchfile does not exist.\n"
8159 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8160 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
8162 #. Resource IDs: (314)
8167 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8168 "But TortoiseMerge found the path\n"
8170 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8171 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8173 #. Resource IDs: (71)
8176 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8177 "Do you want to overwrite it?"
8178 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8180 #. Resource IDs: (80)
8181 msgid "The repository was successfully created."
8184 #. Resource IDs: (78)
8186 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8187 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8188 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8190 #. Resource IDs: (170)
8193 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8194 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8195 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8196 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
8198 #. Resource IDs: (88)
8201 "The target folder \n"
8204 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8205 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要克隆/匯出檔案至那個資料夾嗎?"
8207 #. Resource IDs: (195)
8209 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8210 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8211 "but maybe not scan all files."
8212 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8214 #. Resource IDs: (82)
8216 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8217 "It's not possible to show the log messages between them!"
8218 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8220 #. Resource IDs: (16)
8221 msgid "The user who did the last commit"
8224 #. Resource IDs: (65535)
8228 #. Resource IDs: (263)
8232 #. Resource IDs: (169)
8234 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8235 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8236 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8238 #. Resource IDs: (198)
8241 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8243 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
8245 #. Resource IDs: (64)
8246 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8247 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8249 #. Resource IDs: (66)
8252 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8253 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8254 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8255 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8256 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8258 #. Resource IDs: (313)
8260 "There are unsaved modifications!\n"
8261 "Do you want to save your changes?"
8262 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8264 #. Resource IDs: (82)
8266 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8267 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8268 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
8270 #. Resource IDs: (1253)
8274 #. Resource IDs: (78)
8275 msgid "This field is required and must not be empty."
8278 #. Resource IDs: (83)
8280 "This is not a valid URL.\n"
8281 "Please enter an URL here."
8282 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8284 #. Resource IDs: (82)
8286 "This is not a valid path!\n"
8287 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8288 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8289 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8291 #. Resource IDs: (3857)
8294 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8295 " may have an incompatible version of %s."
8296 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8298 #. Resource IDs: (3857)
8300 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8301 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8303 #. Resource IDs: (15)
8304 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8305 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8307 #. Resource IDs: (67)
8308 msgid "This task requires a clean working tree."
8309 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8311 #. Resource IDs: (1016)
8313 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8314 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8315 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8316 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8318 #. Resource IDs: (604)
8319 msgid "Three way diff"
8322 #. Resource IDs: (16924)
8323 msgid "Tile &Horizontally"
8326 #. Resource IDs: (16928)
8327 msgid "Tile &Vertically"
8330 #. Resource IDs: (1676)
8334 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8338 #. Resource IDs: (3633)
8340 "Toggle One/Two Pages display\n"
8341 "Toggle One/Two Pages display"
8342 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8344 #. Resource IDs: (65535)
8348 #. Resource IDs: (16130)
8349 msgid "Toolbar Name"
8352 #. Resource IDs: (1064)
8353 msgid "Toolbar Options"
8356 #. Resource IDs: (1001)
8357 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8358 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8360 #. Resource IDs: (16105)
8364 #. Resource IDs: (16928)
8368 #. Resource IDs: (65535)
8372 #. Resource IDs: (1096)
8373 msgid "Tortoise&UDiff"
8374 msgstr "Tortoise&UDiff"
8376 #. Resource IDs: (65, 65535)
8378 msgstr "TortoiseGit"
8380 #. Resource IDs: (107)
8382 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8383 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8385 #. Resource IDs: (107)
8388 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8390 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8392 #. Resource IDs: (98)
8395 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8396 "to be renamed too?"
8397 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8399 #. Resource IDs: (198)
8401 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8402 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
8404 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8405 msgid "TortoiseGitBlame"
8406 msgstr "TortoiseGitBlame"
8408 #. Resource IDs: (1)
8411 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8412 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8413 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
8415 #. Resource IDs: (1)
8417 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8418 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8420 #. Resource IDs: (1)
8422 "TortoiseGitBlame\n"
8427 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8428 "TortoiseGitBlame.Document"
8429 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8431 #. Resource IDs: (7, 153)
8432 msgid "TortoiseIDiff"
8433 msgstr "TortoiseIDiff"
8435 #. Resource IDs: (65535)
8436 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8437 msgstr "TortoiseIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8439 #. Resource IDs: (7)
8441 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8443 "Available command line parameters are:\n"
8444 "/left:\"path to left picture\"\n"
8445 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8446 "/right:\"path to right picture\"\n"
8447 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8448 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8449 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8450 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8451 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8453 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8454 msgid "TortoiseMerge"
8455 msgstr "TortoiseMerge"
8457 #. Resource IDs: (107)
8459 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8460 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"
8462 #. Resource IDs: (107)
8465 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8466 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8468 "apr-utils %d.%d.%d"
8469 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8471 #. Resource IDs: (1162)
8472 msgid "Total commits analyzed:"
8475 #. Resource IDs: (1163)
8476 msgid "Total file changes:"
8479 #. Resource IDs: (1520)
8483 #. Resource IDs: (1520)
8487 #. Resource IDs: (11023)
8488 msgid "Tracked Remote Branch:"
8491 #. Resource IDs: (357)
8493 msgid "Transferring at %s"
8496 #. Resource IDs: (32816)
8497 msgid "Transparent &color..."
8500 #. Resource IDs: (251)
8501 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8502 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8504 #. Resource IDs: (73)
8508 #. Resource IDs: (65535)
8512 #. Resource IDs: (10)
8513 msgid "Tweak TortoiseGit"
8514 msgstr "調校 TortoiseGit"
8516 #. Resource IDs: (1642)
8520 #. Resource IDs: (164, 207)
8524 #. Resource IDs: (71)
8525 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8526 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
8528 #. Resource IDs: (1272)
8532 #. Resource IDs: (12)
8533 msgid "URL of Git items"
8534 msgstr "Git 項目的 URL"
8536 #. Resource IDs: (65535)
8540 #. Resource IDs: (3866)
8541 msgid "Unable to load mail system support."
8542 msgstr "無法載入郵件系統功能."
8544 #. Resource IDs: (3865)
8545 msgid "Unable to process command, server busy."
8546 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
8548 #. Resource IDs: (3859)
8550 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8551 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
8553 #. Resource IDs: (3865)
8554 msgid "Unable to read write-only property."
8557 #. Resource IDs: (119)
8559 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8560 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8561 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8562 "from the top pane in the log dialog."
8563 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
8565 #. Resource IDs: (3865)
8566 msgid "Unable to write read-only property."
8569 #. Resource IDs: (3859)
8571 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8572 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
8574 #. Resource IDs: (3887)
8578 #. Resource IDs: (1069)
8580 msgid "Undo %d Actions"
8583 #. Resource IDs: (1069)
8584 msgid "Undo 1 Action"
8587 #. Resource IDs: (14)
8591 #. Resource IDs: (3603)
8593 "Undo the last action\n"
8597 #. Resource IDs: (3859)
8598 msgid "Unexpected file format."
8601 #. Resource IDs: (3850)
8603 "Unformatted Text\n"
8604 "text without any formatting"
8605 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
8607 #. Resource IDs: (1258)
8611 #. Resource IDs: (20)
8612 msgid "Unknown depth"
8615 #. Resource IDs: (3841)
8619 #. Resource IDs: (1462)
8623 #. Resource IDs: (1313)
8624 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8625 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
8627 #. Resource IDs: (286)
8629 msgid "Unversioning %s"
8630 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
8632 #. Resource IDs: (1384)
8636 #. Resource IDs: (65)
8637 msgid "Update Submodules"
8640 #. Resource IDs: (74)
8644 #. Resource IDs: (3849)
8645 msgid "Updating ActiveX objects"
8646 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
8648 #. Resource IDs: (68)
8649 msgid "Updating index"
8652 #. Resource IDs: (16530)
8653 msgid "Use &Default Image: "
8654 msgstr "使用預設影像(&D):"
8656 #. Resource IDs: (32855)
8657 msgid "Use &left block"
8660 #. Resource IDs: (1024)
8661 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8662 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
8664 #. Resource IDs: (251)
8665 msgid "Use &other text block"
8668 #. Resource IDs: (1482)
8672 #. Resource IDs: (1497)
8673 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8674 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
8676 #. Resource IDs: (1064)
8677 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8678 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
8680 #. Resource IDs: (85)
8681 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8682 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
8684 #. Resource IDs: (85)
8685 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8686 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
8688 #. Resource IDs: (2054)
8690 "Use all content from the left view\n"
8692 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
8694 #. Resource IDs: (32857)
8695 msgid "Use block from left before right"
8696 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
8698 #. Resource IDs: (2054)
8700 "Use block from left view before block from right view\n"
8701 "Use block from left before right"
8702 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
8704 #. Resource IDs: (32859)
8705 msgid "Use block from right before left"
8706 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
8708 #. Resource IDs: (2054)
8710 "Use block from right view before block from left view\n"
8711 "Use block from right before left"
8712 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
8714 #. Resource IDs: (251)
8715 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8716 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
8718 #. Resource IDs: (251)
8719 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8720 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
8722 #. Resource IDs: (32856)
8723 msgid "Use left file"
8726 #. Resource IDs: (1432)
8727 msgid "Use recycle bin when reverting"
8730 #. Resource IDs: (116)
8731 msgid "Use regular expression"
8734 #. Resource IDs: (1066)
8735 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8736 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"
8738 #. Resource IDs: (1426)
8739 msgid "Use system locale for date/time"
8740 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
8742 #. Resource IDs: (251)
8743 msgid "Use text block from '&mine'"
8744 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8746 #. Resource IDs: (251)
8747 msgid "Use text block from '&theirs'"
8748 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8750 #. Resource IDs: (251)
8751 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8752 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
8754 #. Resource IDs: (2052)
8756 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8757 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8758 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
8760 #. Resource IDs: (2052)
8762 "Use text block from 'mine'\n"
8763 "Use 'mine' text block"
8764 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
8766 #. Resource IDs: (251)
8767 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8768 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
8770 #. Resource IDs: (2052)
8772 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8773 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8774 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
8776 #. Resource IDs: (2052)
8778 "Use text block from 'theirs'\n"
8779 "Use 'theirs' text block"
8780 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
8782 #. Resource IDs: (32820)
8783 msgid "Use text block from \"&mine\""
8784 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8786 #. Resource IDs: (32819)
8787 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8788 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8790 #. Resource IDs: (32822)
8791 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8792 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"
8794 #. Resource IDs: (32821)
8795 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8796 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"
8798 #. Resource IDs: (2054)
8800 "Use text block from the left view\n"
8802 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
8804 #. Resource IDs: (251)
8805 msgid "Use th&is text block"
8806 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
8808 #. Resource IDs: (251)
8809 msgid "Use this &whole file"
8812 #. Resource IDs: (251)
8813 msgid "Use whole other &file"
8814 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
8816 #. Resource IDs: (119)
8817 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8818 msgstr "用於修改現時分支的提示"
8820 #. Resource IDs: (65535)
8824 #. Resource IDs: (65535)
8828 #. Resource IDs: (65535)
8832 #. Resource IDs: (74)
8833 msgid "User cancelled"
8836 #. Resource IDs: (72)
8838 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8839 " Do you want to set these now?"
8840 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
8842 #. Resource IDs: (1650)
8846 #. Resource IDs: (69)
8850 #. Resource IDs: (313)
8852 "Valid command line options are:\n"
8853 "/base:<path to base file>\n"
8854 "/theirs:<path to their file>\n"
8855 "/mine:<path to your file>\n"
8856 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8857 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8858 "/patchpath:<path to folder>"
8859 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
8861 #. Resource IDs: (11, 357)
8865 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8869 #. Resource IDs: (7)
8871 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8872 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8874 #. Resource IDs: (72, 1644)
8878 #. Resource IDs: (72)
8879 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8880 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
8882 #. Resource IDs: (72, 1645)
8883 msgid "Version 2 (Base)"
8886 #. Resource IDs: (72)
8887 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8888 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
8890 #. Resource IDs: (1075)
8891 msgid "Version Information"
8894 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8898 #. Resource IDs: (264)
8902 #. Resource IDs: (65535)
8906 #. Resource IDs: (328, 603)
8910 #. Resource IDs: (71, 1637)
8911 msgid "View Patch>>"
8914 #. Resource IDs: (1252)
8915 msgid "View revision for path in &webviewer"
8916 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
8918 #. Resource IDs: (1252)
8919 msgid "View revision in alternative editor"
8920 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
8922 #. Resource IDs: (1717)
8923 msgid "View system&wide gitconfig"
8924 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
8926 #. Resource IDs: (1084)
8927 msgid "Visit our website"
8930 #. Resource IDs: (214, 32848)
8931 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8932 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8934 #. Resource IDs: (65535)
8937 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8938 "To set the values to their default, delete the value text."
8939 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
8941 #. Resource IDs: (198)
8945 #. Resource IDs: (1327)
8946 msgid "Wait for the script to finish"
8949 #. Resource IDs: (75)
8950 msgid "Waiting for input"
8953 #. Resource IDs: (88)
8957 #. Resource IDs: (219)
8961 #. Resource IDs: (70)
8964 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8966 "Do you really want to continue?"
8967 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
8969 #. Resource IDs: (71)
8973 #. Resource IDs: (65535)
8974 msgid "Western European"
8977 #. Resource IDs: (198)
8979 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8980 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8981 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
8983 #. Resource IDs: (604)
8985 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8987 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
8989 #. Resource IDs: (197)
8991 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8992 "automatically selected"
8993 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
8995 #. Resource IDs: (604)
8997 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8998 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8999 "blobs available locally."
9000 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
9002 #. Resource IDs: (65535)
9006 #. Resource IDs: (1065)
9007 msgid "Window Position"
9010 #. Resource IDs: (16927)
9014 #. Resource IDs: (210, 32844)
9015 msgid "Windows &2000"
9016 msgstr "Windows &2000"
9018 #. Resource IDs: (5020)
9019 msgid "Windows-1250"
9020 msgstr "Windows-1250"
9022 #. Resource IDs: (5021)
9023 msgid "Windows-1251"
9024 msgstr "Windows-1251"
9026 #. Resource IDs: (5022)
9027 msgid "Windows-1252"
9028 msgstr "Windows-1252"
9030 #. Resource IDs: (5023)
9031 msgid "Windows-1253"
9032 msgstr "Windows-1253"
9034 #. Resource IDs: (5024)
9035 msgid "Windows-1254"
9036 msgstr "Windows-1254"
9038 #. Resource IDs: (5025)
9039 msgid "Windows-1255"
9040 msgstr "Windows-1255"
9042 #. Resource IDs: (5026)
9043 msgid "Windows-1256"
9044 msgstr "Windows-1256"
9046 #. Resource IDs: (5027)
9047 msgid "Windows-1257"
9048 msgstr "Windows-1257"
9050 #. Resource IDs: (5028)
9051 msgid "Windows-1258"
9052 msgstr "Windows-1258"
9054 #. Resource IDs: (20, 158)
9055 msgid "Working Tree"
9058 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9059 msgid "Working Tree Path:"
9062 #. Resource IDs: (1253)
9063 msgid "Working dir changes"
9066 #. Resource IDs: (73)
9070 #. Resource IDs: (145)
9074 #. Resource IDs: (201)
9075 msgid "You already have the latest version installed."
9078 #. Resource IDs: (65535)
9080 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9081 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9082 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
9084 #. Resource IDs: (1001)
9086 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9087 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
9089 #. Resource IDs: (1016)
9091 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9092 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
9094 #. Resource IDs: (16)
9096 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9097 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9098 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9099 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
9101 #. Resource IDs: (84)
9102 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9103 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
9105 #. Resource IDs: (84)
9107 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9109 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9110 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
9112 #. Resource IDs: (16)
9114 "You have modified properties without saving them first.\n"
9115 "Do you want to save them now?"
9116 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
9118 #. Resource IDs: (169)
9120 "You haven't entered an issue number!\n"
9121 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9122 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
9124 #. Resource IDs: (68)
9125 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9126 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
9128 #. Resource IDs: (68)
9130 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9131 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9132 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
9134 #. Resource IDs: (1002)
9136 msgid "You may define up to %d tools."
9137 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
9139 #. Resource IDs: (170)
9140 msgid "You must enter a log message for the commit"
9143 #. Resource IDs: (196)
9144 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9145 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9149 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
9151 #. Resource IDs: (65)
9153 "You selected a folder.\r\n"
9154 "Exports are only possible to a (zip) file."
9155 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
9157 #. Resource IDs: (77)
9159 "You selected an unversioned file.\n"
9160 "The file will be added to version control when you commit."
9161 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
9163 #. Resource IDs: (1001)
9164 msgid "You should enter a text!"
9167 #. Resource IDs: (1001)
9168 msgid "You should select an image!"
9171 #. Resource IDs: (195)
9174 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9175 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9176 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
9178 #. Resource IDs: (170)
9180 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9181 "Click here to read and insert them again."
9182 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9184 #. Resource IDs: (1112)
9185 msgid "Your version is:"
9188 #. Resource IDs: (201)
9190 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9191 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9193 #. Resource IDs: (1074)
9197 #. Resource IDs: (32783)
9201 #. Resource IDs: (1069)
9205 #. Resource IDs: (58117)
9209 #. Resource IDs: (58118)
9213 #. Resource IDs: (3633)
9219 #. Resource IDs: (3633)
9225 #. Resource IDs: (32784)
9229 #. Resource IDs: (2049)
9233 #. Resource IDs: (2049)
9237 #. Resource IDs: (1001)
9238 msgid "[Unassigned]"
9241 #. Resource IDs: (72)
9243 msgid "\"%s\" is invalid."
9246 #. Resource IDs: (602)
9248 msgid "\"%s\" is not git repository"
9249 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9251 #. Resource IDs: (65)
9253 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9254 "Do you want to abort?"
9255 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9257 #. Resource IDs: (65535)
9261 #. Resource IDs: (1682)
9262 msgid "add \"cherry picked from\""
9265 #. Resource IDs: (10)
9269 #. Resource IDs: (65535)
9273 #. Resource IDs: (3841)
9274 msgid "an unnamed file"
9277 #. Resource IDs: (1085)
9278 msgid "and support the developers"
9281 #. Resource IDs: (1073)
9282 msgid "apply --topo-order"
9283 msgstr "套用--topo-order"
9285 #. Resource IDs: (195)
9286 msgid "assume-valid"
9289 #. Resource IDs: (245)
9293 #. Resource IDs: (65535)
9294 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9295 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9297 #. Resource IDs: (65535)
9298 msgid "bugtraq.append"
9299 msgstr "bugtraq.append"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "bugtraq.label"
9303 msgstr "bugtraq.label"
9305 #. Resource IDs: (65535)
9306 msgid "bugtraq.logregex"
9307 msgstr "bugtraq.logregex"
9309 #. Resource IDs: (65535)
9310 msgid "bugtraq.message"
9311 msgstr "bugtraq.message"
9313 #. Resource IDs: (65535)
9314 msgid "bugtraq.number"
9315 msgstr "bugtraq.number"
9317 #. Resource IDs: (65535)
9319 msgstr "bugtraq.url"
9321 #. Resource IDs: (65535)
9322 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9323 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9325 #. Resource IDs: (244, 245)
9329 #. Resource IDs: (11)
9333 #. Resource IDs: (208)
9338 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9340 #. Resource IDs: (605)
9344 #. Resource IDs: (10)
9348 #. Resource IDs: (1646)
9352 #. Resource IDs: (58116)
9356 #. Resource IDs: (79)
9363 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9365 #. Resource IDs: (13)
9369 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9373 #. Resource IDs: (66)
9375 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9376 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9378 #. Resource IDs: (13)
9382 #. Resource IDs: (1130)
9383 msgid "include &untracked"
9386 #. Resource IDs: (13)
9390 #. Resource IDs: (214)
9391 msgid "item kept locally"
9394 #. Resource IDs: (69)
9397 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9401 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9403 #. Resource IDs: (69)
9406 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9412 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9414 #. Resource IDs: (1494)
9418 #. Resource IDs: (11, 65535)
9422 #. Resource IDs: (10)
9426 #. Resource IDs: (65535)
9427 msgid "missing/deleted/replaced"
9430 #. Resource IDs: (10)
9434 #. Resource IDs: (65535)
9435 msgid "modified/copied"
9438 #. Resource IDs: (245)
9442 #. Resource IDs: (1681)
9446 #. Resource IDs: (18)
9450 #. Resource IDs: (10)
9451 msgid "no description for this command is available"
9454 #. Resource IDs: (10)
9455 msgid "non-versioned"
9458 #. Resource IDs: (10)
9462 #. Resource IDs: (1256)
9466 #. Resource IDs: (11)
9470 #. Resource IDs: (3845)
9475 #. Resource IDs: (3869)
9479 #. Resource IDs: (65535)
9480 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9483 #. Resource IDs: (3845)
9487 #. Resource IDs: (245)
9488 msgid "quarter of year"
9491 #. Resource IDs: (10)
9495 #. Resource IDs: (195)
9496 msgid "skip-worktree"
9497 msgstr "skip-worktree"
9499 #. Resource IDs: (208)
9506 #. Resource IDs: (3845)
9511 #. Resource IDs: (80, 284)
9516 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9520 #. Resource IDs: (245)
9524 #. Resource IDs: (245)
9528 #. Resource IDs: (18)
9532 #. Resource IDs: (1382)