Move set text logic to PatchViewDlg
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blobd17a85b78c9aee757c171e9da018e5240c1a8f21
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-02 13:14+0000\n"
19 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: zh_TW\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #. Resource IDs: (188)
28 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
29 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
30 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
31 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
32 #    A = Alt key     (or blank if not used)
33 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
34 #    S = Shift key   (or blank if not used)
35 #    X = upper case character
36 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
37 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
38 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
39 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
40 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #, c-format
42 msgid "! %d"
43 msgstr "! %d"
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
47 msgstr "# 個別顯示作者:"
49 #. Resource IDs: (357)
50 #, c-format
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f kBytes/s"
57 msgstr "%.2f k位元組/秒"
59 #. Resource IDs: (3868)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
64 #. Resource IDs: (3867)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 格式錯誤。"
79 #. Resource IDs: (3867)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "找不到 %1。"
84 #. Resource IDs: (601)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d!天前"
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d!天前"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d!小時前"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d!小時前"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d!分鐘前"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d!個月前"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d!個月前"
119 #. Resource IDs: (602)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d!秒前"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d!秒前"
129 #. Resource IDs: (601)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d!星期前"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d!星期前"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d!年前"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d!年前"
149 #. Resource IDs: (90)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 項目已選取"
154 #. Resource IDs: (602)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d!分鐘前"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\r\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (90)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
178 #. Resource IDs: (3860)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
185 #. Resource IDs: (3859)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
193 #. Resource IDs: (91)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
196 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
198 #. Resource IDs: (357)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d kBytes transferred"
206 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
208 #. Resource IDs: (75)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
213 #. Resource IDs: (1256)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個檔案已修改"
218 #. Resource IDs: (65)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個檔案已移除."
223 #. Resource IDs: (69)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
228 #. Resource IDs: (169)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
233 #. Resource IDs: (246)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
238 #. Resource IDs: (8)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
246 #. Resource IDs: (357)
247 #, c-format
248 msgid "%ld Bytes/s"
249 msgstr "%ld 位元組/秒"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
256 #. Resource IDs: (7)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld 之 %ld"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - 於版本: %d"
266 #. Resource IDs: (3887)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [已復原]"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s 於 %s"
276 #. Resource IDs: (87)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (357)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s,於 %s"
286 #. Resource IDs: (151)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: 工作目錄"
291 #. Resource IDs: (145)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\匯出 %s"
301 #. Resource IDs: (3850)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (376)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\n無法修補"
315 #. Resource IDs: (145)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
322 #. Resource IDs: (69)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "3路合併(&3)"
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
340 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
344 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
346 #. Resource IDs: (16920)
347 msgid "&Activate"
348 msgstr "啟動(&A)"
350 #. Resource IDs: (1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "增加(&A)"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "增加(&A) >>"
358 #. Resource IDs: (1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "新增過濾器(&A)"
362 #. Resource IDs: (1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "增加/保存(&A)"
366 #. Resource IDs: (68)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "增加它(&A)"
370 #. Resource IDs: (1064)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
374 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "增加(&A)..."
378 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "進階設定(&A)..."
382 #. Resource IDs: (1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "全部(&A)"
386 #. Resource IDs: (3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "所有分支(&A)"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "應用程式外觀(&A)"
394 #. Resource IDs: (1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "套用補綴(&A)"
398 #. Resource IDs: (1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "參數(&A):"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "指派(&A)"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
414 #. Resource IDs: (1066)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "自動隱藏(&A)"
418 #. Resource IDs: (65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
422 #. Resource IDs: (1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
426 #. Resource IDs: (1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "備份原始檔(&B)"
430 #. Resource IDs: (13)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "譴責(&B)"
434 #. Resource IDs: (1254)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "譴責變更(&B)"
438 #. Resource IDs: (322, 1252)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "譴責修訂(&B)"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "藍(&B):"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "邊界(&B):"
450 #. Resource IDs: (1512)
451 msgid "&Branch"
452 msgstr "分支(&B)"
454 #. Resource IDs: (4566)
455 msgid "&Branch:"
456 msgstr "分支(&B):"
458 #. Resource IDs: (1382)
459 msgid "&Browse Dir"
460 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
462 #. Resource IDs: (1251)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
466 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "瀏覽(&B)..."
470 #. Resource IDs: (16913)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "按鈕文字(&B):"
478 #. Resource IDs: (1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "光碟機(&R)"
482 #. Resource IDs: (2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "取消(&C)"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "類別(&C):"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "類別(&C):"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "選擇命令從(&C):"
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "清理(&C)"
502 #. Resource IDs: (57632)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "清除(&C)"
506 #. Resource IDs: (1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "清除藏起(&C)"
510 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "關閉(&C)"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "關閉視窗(&C)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "命令(&C):"
522 #. Resource IDs: (1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "提交(&C)"
526 #. Resource IDs: (355)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "提交子模組(&C) ..."
530 #. Resource IDs: (68)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "提交但不(&C)"
534 #. Resource IDs: (8)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "提交(&C)..."
538 #. Resource IDs: (1252)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "比對版本差異(&C)"
542 #. Resource IDs: (92)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "壓縮圖型(&C)"
546 #. Resource IDs: (1239)
547 msgid "&Configure"
548 msgstr "設定(&C)"
550 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "複製(&C)"
554 #. Resource IDs: (16911)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
558 #. Resource IDs: (57634)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "自訂(&C)"
566 #. Resource IDs: (1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "預設(&D)"
570 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
571 msgid "&Delete"
572 msgstr "刪除(&D)"
574 #. Resource IDs: (17)
575 msgid "&Delete (keep local)"
576 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
578 #. Resource IDs: (1507)
579 msgid "&Delete Filter"
580 msgstr "刪除過濾器(&D)"
582 #. Resource IDs: (70)
583 msgid "&Delete remote && local"
584 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines"
588 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Detect moved or copied lines:"
592 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
594 #. Resource IDs: (12)
595 msgid "&Diff"
596 msgstr "比對差異(&D)"
598 #. Resource IDs: (14)
599 msgid "&Diff with previous version"
600 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
602 #. Resource IDs: (65535)
603 msgid "&Directory:"
604 msgstr "目錄(&D)"
606 #. Resource IDs: (32789)
607 msgid "&Disabled"
608 msgstr "已停用(&D)"
610 #. Resource IDs: (71)
611 msgid "&Discard"
612 msgstr "放棄(&D)"
614 #. Resource IDs: (1412)
615 msgid "&Do the same for the rest"
616 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
618 #. Resource IDs: (1066)
619 msgid "&Docking"
620 msgstr "視窗停駐(&D)"
622 #. Resource IDs: (1384)
623 msgid "&Down"
624 msgstr "向下(&D)"
626 #. Resource IDs: (78, 1710)
627 msgid "&Download"
628 msgstr "下載(&D)"
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Edit"
632 msgstr "編輯(&E)"
634 #. Resource IDs: (84)
635 msgid "&Edit .git/config"
636 msgstr "編輯(&E) .git/config"
638 #. Resource IDs: (1559)
639 msgid "&Edit ALL"
640 msgstr "編輯全部(&E)"
642 #. Resource IDs: (1506)
643 msgid "&Edit Filter"
644 msgstr "編輯過濾器(&E)"
646 #. Resource IDs: (12)
647 msgid "&Edit conflicts"
648 msgstr "編輯衝突(&E)"
650 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgid "&Edit..."
652 msgstr "編輯(&E)..."
654 #. Resource IDs: (1614)
655 msgid "&Email Patch"
656 msgstr "電郵補綴(&E)"
658 #. Resource IDs: (65535)
659 msgid "&Email:"
660 msgstr "&電郵:"
662 #. Resource IDs: (1023)
663 msgid "&Enable Proxy Server"
664 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
666 #. Resource IDs: (32976)
667 msgid "&Enable edit"
668 msgstr "啟用編輯(&E)"
670 #. Resource IDs: (323)
671 msgid "&Export selection to..."
672 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
674 #. Resource IDs: (1092, 1095)
675 msgid "&External"
676 msgstr "外部(&E)"
678 #. Resource IDs: (65535)
679 msgid "&File"
680 msgstr "檔案(&F)"
682 #. Resource IDs: (1, 57636)
683 msgid "&Find"
684 msgstr "搜尋(&F)"
686 #. Resource IDs: (57636)
687 msgid "&Find\tCtrl+F"
688 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
690 #. Resource IDs: (32778)
691 msgid "&Fit images in window"
692 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
694 #. Resource IDs: (1050)
695 msgid "&Fixed drives"
696 msgstr "硬式磁碟(&F)"
698 #. Resource IDs: (1065)
699 msgid "&Floating"
700 msgstr "浮動(&F)"
702 #. Resource IDs: (1638, 32782)
703 msgid "&Follow renames"
704 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font for log messages:"
708 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
710 #. Resource IDs: (65535)
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "字型(&F):"
714 #. Resource IDs: (1521)
715 msgid "&Force"
716 msgstr "強制(&F)"
718 #. Resource IDs: (1480)
719 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
720 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
722 #. Resource IDs: (1607)
723 msgid "&Force Rebase"
724 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
726 #. Resource IDs: (1608)
727 msgid "&From:"
728 msgstr "從(&F)"
730 #. Resource IDs: (2153)
731 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
732 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
734 #. Resource IDs: (220)
735 msgid "&Go to\tCtrl+G"
736 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
738 #. Resource IDs: (91)
739 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
740 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
742 #. Resource IDs: (65535)
743 msgid "&Green:"
744 msgstr "綠(&G):"
746 #. Resource IDs: (1511)
747 msgid "&HEAD"
748 msgstr "&HEAD"
750 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
751 msgid "&Help"
752 msgstr "說明(&H)"
754 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 msgid "&Help Topics"
756 msgstr "說明主題(&H)"
758 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
759 msgid "&Hide"
760 msgstr "隱藏 (&H)"
762 #. Resource IDs: (1170)
763 msgid "&Icon Set:"
764 msgstr "圖示集(&I):"
766 #. Resource IDs: (72)
767 msgid "&Ignore"
768 msgstr "忽略(&I)"
770 #. Resource IDs: (15)
771 #, c-format
772 msgid "&Ignore %d items by name"
773 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
775 #. Resource IDs: (32786)
776 msgid "&Ignore whitespace"
777 msgstr "忽略空白字元(&I)"
779 #. Resource IDs: (16914)
780 msgid "&Image"
781 msgstr "影像(&I)"
783 #. Resource IDs: (32790)
784 msgid "&Image info"
785 msgstr "影像資訊(&I)"
787 #. Resource IDs: (16505)
788 msgid "&Image only"
789 msgstr "僅影像(&I)"
791 #. Resource IDs: (9)
792 msgid "&Import..."
793 msgstr "匯入(&I)..."
795 #. Resource IDs: (65535)
796 msgid "&Initial directory:"
797 msgstr "初始目錄(&I):"
799 #. Resource IDs: (1693)
800 msgid "&Initialize submodules (--init)"
801 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
803 #. Resource IDs: (81)
804 msgid "&Install"
805 msgstr "安裝(&I)"
807 #. Resource IDs: (1016)
808 msgid "&Jump to first difference when loading"
809 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
811 #. Resource IDs: (1483)
812 msgid "&Keep CR"
813 msgstr "保持换行符號(&K)"
815 #. Resource IDs: (68)
816 msgid "&Keep current state"
817 msgstr "保持現時狀態(&K)"
819 #. Resource IDs: (92)
820 msgid "&Labels"
821 msgstr "標記(&L)"
823 #. Resource IDs: (65535)
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "語系(&L):"
827 #. Resource IDs: (16653)
828 msgid "&Large Icons"
829 msgstr "大圖示(&L)"
831 #. Resource IDs: (1602)
832 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
833 msgstr "下載後執行變基(&L)"
835 #. Resource IDs: (1065)
836 msgid "&Limit search to modified lines"
837 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
839 #. Resource IDs: (65535)
840 msgid "&Limit:"
841 msgstr "限制(&L):"
843 #. Resource IDs: (1078)
844 msgid "&Line number"
845 msgstr "行號 (&L)"
847 #. Resource IDs: (88)
848 #, c-format
849 msgid "&Line number (%d - %d)"
850 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
852 #. Resource IDs: (32797)
853 msgid "&Link image positions"
854 msgstr "連結影像位置(&L)"
856 #. Resource IDs: (1172)
857 msgid "&List View"
858 msgstr "清單檢視(&L)"
860 #. Resource IDs: (1616)
861 msgid "&Local Branch:"
862 msgstr "本地分支(&L)"
864 #. Resource IDs: (92)
865 msgid "&Local branches"
866 msgstr "本地分支(&L)"
868 #. Resource IDs: (1504)
869 msgid "&Local:"
870 msgstr "本地(&L)"
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Luminence:"
874 msgstr "亮度(&L):"
876 #. Resource IDs: (65535)
877 msgid "&Max line length for inline diffs"
878 msgstr "行內比對的最大行長度"
880 #. Resource IDs: (16543)
881 msgid "&Menu animations:"
882 msgstr "選單動畫效果(&M):"
884 #. Resource IDs: (16921)
885 msgid "&Menu contents:"
886 msgstr "選單內容(&M):"
888 #. Resource IDs: (1735)
889 msgid "&Merge"
890 msgstr "合併 (&M)"
892 #. Resource IDs: (9)
893 msgid "&Merge..."
894 msgstr "合併(&M)..."
896 #. Resource IDs: (1012)
897 msgid "&Merging"
898 msgstr "合併(&M)"
900 #. Resource IDs: (1648)
901 msgid "&Message"
902 msgstr "記錄信息(&M)"
904 #. Resource IDs: (1241)
905 msgid "&Message:"
906 msgstr "記錄信息(&M):"
908 #. Resource IDs: (16925)
909 msgid "&Minimize"
910 msgstr "最小化(&M)"
912 #. Resource IDs: (32880)
913 msgid "&Moved blocks"
914 msgstr "已移動的方塊"
916 #. Resource IDs: (1515)
917 msgid "&Name"
918 msgstr "名字(&N)"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&Name:"
922 msgstr "名字(&N):"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&Navigate"
926 msgstr "導覽(&N)"
928 #. Resource IDs: (1049)
929 msgid "&Network drives"
930 msgstr "網路磁碟(&N)"
932 #. Resource IDs: (65535)
933 msgid "&New "
934 msgstr "新增(&N)"
936 #. Resource IDs: (16509, 16615)
937 msgid "&New..."
938 msgstr "新增(&N)..."
940 #. Resource IDs: (58114)
941 msgid "&Next Page"
942 msgstr "下一頁(&N)"
944 #. Resource IDs: (16632)
945 msgid "&No double-click event"
946 msgstr "無雙擊事件(&N)"
948 #. Resource IDs: (1734)
949 msgid "&No fetch"
950 msgstr "不要獲取 (&N)"
952 #. Resource IDs: (1702)
953 msgid "&None"
954 msgstr "無(&N)"
956 #. Resource IDs: (1661)
957 msgid "&Notepad2"
958 msgstr "&Notepad2"
960 #. Resource IDs: (1, 66)
961 msgid "&OK"
962 msgstr "確定(&O)"
964 #. Resource IDs: (3845)
965 msgid "&One Page"
966 msgstr "單頁(&O)"
968 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
969 msgid "&Open"
970 msgstr "開啟(&O)"
972 #. Resource IDs: (84)
973 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
974 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
976 #. Resource IDs: (57601)
977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
978 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
980 #. Resource IDs: (1382)
981 msgid "&Options"
982 msgstr "選項(&O)"
984 #. Resource IDs: (65535)
985 msgid "&Overlay Icon:"
986 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
988 #. Resource IDs: (32772)
989 msgid "&Overlay images"
990 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
992 #. Resource IDs: (1411, 65535)
993 msgid "&Password:"
994 msgstr "密碼(&P):"
996 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
997 msgid "&Paste"
998 msgstr "貼上(&P)"
1000 #. Resource IDs: (1560)
1001 msgid "&Pick ALL"
1002 msgstr "選取全部(&P)"
1004 #. Resource IDs: (1414)
1005 msgid "&Port:"
1006 msgstr "埠(&P):"
1008 #. Resource IDs: (1069)
1009 msgid "&Print Preview"
1010 msgstr "預覽列印(&P)"
1012 #. Resource IDs: (58116)
1013 msgid "&Print..."
1014 msgstr "列印(&P)..."
1016 #. Resource IDs: (66)
1017 msgid "&Proceed"
1018 msgstr "繼續(&P)"
1020 #. Resource IDs: (76)
1021 msgid "&Pull"
1022 msgstr "拉取(&P)"
1024 #. Resource IDs: (1481)
1025 msgid "&Push all branches"
1026 msgstr "推送所有分支(&P)"
1028 #. Resource IDs: (72)
1029 msgid "&ReCommit"
1030 msgstr "重新提交(&R)"
1032 #. Resource IDs: (1246)
1033 msgid "&Recent messages"
1034 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1036 #. Resource IDs: (1694)
1037 msgid "&Recursive"
1038 msgstr "遞迴(&R)"
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Red:"
1042 msgstr "紅色(&R):"
1044 #. Resource IDs: (1253)
1045 msgid "&Redo"
1046 msgstr "取消復原(&R)"
1048 #. Resource IDs: (1579)
1049 msgid "&Ref:"
1050 msgstr "參考點(&R):"
1052 #. Resource IDs: (1382)
1053 msgid "&Refresh"
1054 msgstr "重新整理(&R)"
1056 #. Resource IDs: (1617)
1057 msgid "&Remote Branch:"
1058 msgstr "遠端分支(&R)"
1060 #. Resource IDs: (92)
1061 msgid "&Remote branches"
1062 msgstr "遠端分支(&R)"
1064 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1065 msgid "&Remote:"
1066 msgstr "遠端(&R)"
1068 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1069 msgid "&Remove"
1070 msgstr "移除(&R)"
1072 #. Resource IDs: (1411)
1073 msgid "&Remove this file from index"
1074 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1076 #. Resource IDs: (15)
1077 msgid "&Repo-browser"
1078 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1080 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgid "&Reset"
1082 msgstr "重置(&R)"
1084 #. Resource IDs: (1019)
1085 msgid "&Reset Toolbar"
1086 msgstr "重設工具列(&R)"
1088 #. Resource IDs: (1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1090 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1092 #. Resource IDs: (16657)
1093 msgid "&Reset my usage data"
1094 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1096 #. Resource IDs: (16910)
1097 msgid "&Reset to Default"
1098 msgstr "還原至預設值(&R)"
1100 #. Resource IDs: (66)
1101 msgid "&Resolved"
1102 msgstr "已解決(&R)"
1104 #. Resource IDs: (69)
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "還原(&R)"
1108 #. Resource IDs: (68)
1109 msgid "&Restore old state"
1110 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert change by this commit"
1114 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert changes by these commits"
1118 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&SSH client:"
1122 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Saturation:"
1126 msgstr "飽和度(&B):"
1128 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1129 msgid "&Save"
1130 msgstr "儲存(&S)"
1132 #. Resource IDs: (1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1134 msgstr "儲存認證(&S)"
1136 #. Resource IDs: (272, 32806)
1137 msgid "&Save graph as..."
1138 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1140 #. Resource IDs: (322)
1141 msgid "&Save list of selected files to..."
1142 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1144 #. Resource IDs: (84)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1148 #. Resource IDs: (1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1152 #. Resource IDs: (9)
1153 msgid "&Settings"
1154 msgstr "設定(&S)"
1156 #. Resource IDs: (32783)
1157 msgid "&Settings..."
1158 msgstr "設定(&S)..."
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Show Menus for:"
1162 msgstr "顯示選單於(&S):"
1164 #. Resource IDs: (16612)
1165 msgid "&Show text labels"
1166 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Signing key ID:"
1170 msgstr "&Signing key ID:"
1172 #. Resource IDs: (66)
1173 msgid "&Skip"
1174 msgstr "跳過(&S)"
1176 #. Resource IDs: (1524)
1177 msgid "&Squash"
1178 msgstr "聚合(&S)"
1180 #. Resource IDs: (1561)
1181 msgid "&Squash ALL"
1182 msgstr "聚合全部(&S)"
1184 #. Resource IDs: (1616)
1185 msgid "&Start"
1186 msgstr "開始(&S)"
1188 #. Resource IDs: (16917)
1189 msgid "&Start Group"
1190 msgstr "啟動群組(&S)"
1192 #. Resource IDs: (86)
1193 msgid "&Stash"
1194 msgstr "藏起(&S)"
1196 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgid "&Status Bar"
1198 msgstr "狀態列(&S)"
1200 #. Resource IDs: (1525)
1201 msgid "&Switch to new branch"
1202 msgstr "切换到新分支(&S)"
1204 #. Resource IDs: (1173)
1205 msgid "&Symbol View"
1206 msgstr "符號檢視(&S)"
1208 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgid "&Tab size:"
1210 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1212 #. Resource IDs: (1069)
1213 msgid "&Tabbed Document"
1214 msgstr "分頁的文件(&T)"
1216 #. Resource IDs: (1513)
1217 msgid "&Tag"
1218 msgstr "標籤(&T)"
1220 #. Resource IDs: (91)
1221 msgid "&Tags"
1222 msgstr "標籤(&T)"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Tags:"
1226 msgstr "標籤(&T):"
1228 #. Resource IDs: (16915)
1229 msgid "&Text"
1230 msgstr "文字(&T)"
1232 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgid "&Text only"
1234 msgstr "僅文字(&T)"
1236 #. Resource IDs: (1222)
1237 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1238 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1240 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgid "&Toolbar"
1242 msgstr "工具列(&T)"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbar Name:"
1246 msgstr "工具列名稱(&T):"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1250 msgstr "工具列及停駐視窗"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars:"
1254 msgstr "工具列(&T):"
1256 #. Resource IDs: (9)
1257 msgid "&TortoiseGit"
1258 msgstr "&TortoiseGit"
1260 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1261 msgid "&TortoiseGitMerge"
1262 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1264 #. Resource IDs: (1605)
1265 msgid "&Trunk:"
1266 msgstr "主幹(&T)"
1268 #. Resource IDs: (3845)
1269 msgid "&Two Page"
1270 msgstr "雙頁(&T)"
1272 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1273 msgid "&URL:"
1274 msgstr "&URL:"
1276 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 msgid "&Undo"
1278 msgstr "復原(&U)"
1280 #. Resource IDs: (110)
1281 msgid "&Unified diff"
1282 msgstr "單一差異 (&U)"
1284 #. Resource IDs: (1256)
1285 msgid "&Unified diff with"
1286 msgstr "單一差異檔(&U)"
1288 #. Resource IDs: (1061)
1289 msgid "&Unknown drives"
1290 msgstr "未知磁碟(&U)"
1292 #. Resource IDs: (1383)
1293 msgid "&Up"
1294 msgstr "向上(&U)"
1296 #. Resource IDs: (4567)
1297 msgid "&UpStream:"
1298 msgstr "上游(&U)"
1300 #. Resource IDs: (1253)
1301 msgid "&Update item to revision"
1302 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1304 #. Resource IDs: (1184)
1305 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1306 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1308 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 msgid "&Username:"
1310 msgstr "用戶名稱(&U):"
1312 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgid "&View"
1314 msgstr "檢視(&V)"
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View:"
1318 msgstr "檢視(&V):"
1320 #. Resource IDs: (1568)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1324 #. Resource IDs: (1203)
1325 msgid "&Whole Project"
1326 msgstr "整個專案(&W)"
1328 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgid "&Whole word"
1330 msgstr "符合全字(&W)"
1332 #. Resource IDs: (32790)
1333 msgid "&Within file"
1334 msgstr "在檔案之內(&W)"
1336 #. Resource IDs: (1657)
1337 msgid "&ignore space change"
1338 msgstr "忽略空格改動(&i)"
1340 #. Resource IDs: (88)
1341 msgid "(TortoiseGit default)"
1342 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1344 #. Resource IDs: (85)
1345 #, c-format
1346 msgid "(from %s)"
1347 msgstr "(由 %s)"
1349 #. Resource IDs: (213)
1350 msgid "(no changelist)"
1351 msgstr "(沒有變更列表)"
1353 #. Resource IDs: (314)
1354 msgid "(no line number)"
1355 msgstr "(無行號)"
1357 #. Resource IDs: (214)
1358 msgid "(no value)"
1359 msgstr "(無此值)"
1361 #. Resource IDs: (314)
1362 msgid "(not found)"
1363 msgstr "(找不到)"
1365 #. Resource IDs: (245)
1366 msgid "(unknown)"
1367 msgstr "(不明)"
1369 #. Resource IDs: (188)
1370 #, c-format
1371 msgid "+ %d"
1372 msgstr "+ %d"
1374 #. Resource IDs: (188)
1375 #, c-format
1376 msgid "- %d"
1377 msgstr "- %d"
1379 #. Resource IDs: (86)
1380 msgid "- all -"
1381 msgstr "- 全部 -"
1383 #. Resource IDs: (1131)
1384 msgid "--&all"
1385 msgstr "全部 (--&all)"
1387 #. Resource IDs: (1007)
1388 msgid ""
1389 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1390 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1392 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1393 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1394 msgid "..."
1395 msgstr "..."
1397 #. Resource IDs: (16527)
1398 msgid "....."
1399 msgstr "....."
1401 #. Resource IDs: (91)
1402 msgid ".git/config in the repository root"
1403 msgstr ".git/config 在根目錄"
1405 #. Resource IDs: (1691)
1406 msgid ".git/info/exclude"
1407 msgstr ".git/info/exclude"
1409 #. Resource IDs: (1690)
1410 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1411 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1413 #. Resource IDs: (1689)
1414 msgid ".gitignore in the repository root"
1415 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1417 #. Resource IDs: (91)
1418 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1419 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1421 #. Resource IDs: (16506)
1422 msgid "<.....>"
1423 msgstr "<...>"
1425 #. Resource IDs: (65535)
1426 msgid "<<"
1427 msgstr "<<"
1429 #. Resource IDs: (76)
1430 msgid "<All Branches>"
1431 msgstr "<所有分支>"
1433 #. Resource IDs: (65)
1434 msgid "<Auto Generated by Git>"
1435 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1437 #. Resource IDs: (93)
1438 msgid "<Local Branches>"
1439 msgstr "<本地分支>"
1441 #. Resource IDs: (76)
1442 msgid "<No branch>"
1443 msgstr "<沒有分支>"
1445 #. Resource IDs: (1069)
1446 msgid "<Separator>"
1447 msgstr "<分隔線>"
1449 #. Resource IDs: (1007)
1450 msgid "<Untitled>"
1451 msgstr "<未命名>"
1453 #. Resource IDs: (145)
1454 msgid ""
1455 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1456 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1457 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1458 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1459 "And <u>read the manual!</u>"
1460 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1462 #. Resource IDs: (84)
1463 msgid ""
1464 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1465 "merged into HEAD."
1466 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1468 #. Resource IDs: (84)
1469 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1470 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1474 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1476 #. Resource IDs: (68)
1477 msgid ""
1478 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1479 "Do you want to a create branch now?"
1480 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1482 #. Resource IDs: (70)
1483 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1486 #. Resource IDs: (72)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1490 #. Resource IDs: (85)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1494 #. Resource IDs: (72)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1498 #. Resource IDs: (66)
1499 msgid ""
1500 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1501 "\n"
1502 "Do you want to"
1503 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1505 #. Resource IDs: (85)
1506 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1507 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1513 #. Resource IDs: (84)
1514 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1515 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1521 #. Resource IDs: (72)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1525 #. Resource IDs: (16603)
1526 msgid "<descr>"
1527 msgstr "<描述>"
1529 #. Resource IDs: (209)
1530 msgid "<new changelist>"
1531 msgstr "<新變更列表>"
1533 #. Resource IDs: (59392)
1534 msgid "<placeholder>"
1535 msgstr "<佔位符>"
1537 #. Resource IDs: (32814)
1538 msgid "?"
1539 msgstr "?"
1541 #. Resource IDs: (85)
1542 msgid ""
1543 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1544 "This can cause problems so you should avoid it."
1545 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1547 #. Resource IDs: (85)
1548 msgid "A branch with this name already exists."
1549 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1551 #. Resource IDs: (69)
1552 msgid ""
1553 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1554 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1555 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1557 #. Resource IDs: (201)
1558 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1559 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1561 #. Resource IDs: (195)
1562 msgid ""
1563 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1564 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1565 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1567 #. Resource IDs: (197)
1568 msgid ""
1569 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1570 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1571 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1572 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1574 #. Resource IDs: (194)
1575 msgid ""
1576 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1577 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1578 "An empty list will allow overlays on all paths."
1579 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1581 #. Resource IDs: (3843)
1582 msgid "A required resource was unavailable."
1583 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1585 #. Resource IDs: (85)
1586 msgid ""
1587 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1588 "This can cause problems so you should avoid it."
1589 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1591 #. Resource IDs: (85)
1592 msgid "A tag with this name already exists."
1593 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1595 #. Resource IDs: (79)
1596 msgid ""
1597 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1598 "If you don't have one use NotePad."
1599 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1601 #. Resource IDs: (66)
1602 msgid "A&bort"
1603 msgstr "中止(&B)"
1605 #. Resource IDs: (9)
1606 msgid "A&bout"
1607 msgstr "關於(&B)"
1609 #. Resource IDs: (1)
1610 msgid "A&pply"
1611 msgstr "套用(&p)"
1613 #. Resource IDs: (1128)
1614 msgid "Abbreviate renamings"
1615 msgstr "縮寫重新命名"
1617 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1618 msgid "Abort"
1619 msgstr "放棄"
1621 #. Resource IDs: (15)
1622 msgid "Abort &Merge"
1623 msgstr "放棄合併(&M)"
1625 #. Resource IDs: (4592)
1626 msgid "Abort Merge"
1627 msgstr "放棄合併"
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Aborts a running merge."
1631 msgstr "放棄進行中的合併"
1633 #. Resource IDs: (156)
1634 msgid "About"
1635 msgstr "關於"
1637 #. Resource IDs: (129)
1638 msgid "About TortoiseGit"
1639 msgstr "關於 TortoiseGit"
1641 #. Resource IDs: (100)
1642 msgid "About TortoiseGitBlame"
1643 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1645 #. Resource IDs: (136)
1646 msgid "About TortoiseGitMerge"
1647 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1649 #. Resource IDs: (3867)
1650 #, c-format
1651 msgid "Access to %1 was denied."
1652 msgstr "拒絕存取 %1。"
1654 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1655 msgid "Action"
1656 msgstr "行動"
1658 #. Resource IDs: (65535)
1659 msgid "Action log"
1660 msgstr "行為紀錄"
1662 #. Resource IDs: (1251)
1663 msgid "Actions"
1664 msgstr "行動"
1666 #. Resource IDs: (3826)
1667 msgid "Activate Task List"
1668 msgstr "目前工作列表"
1670 #. Resource IDs: (1066)
1671 msgid "Active Files"
1672 msgstr "啟用中檔案"
1674 #. Resource IDs: (3865)
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1678 "Discard all changes to %1?"
1679 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1681 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1682 msgid "Add"
1683 msgstr "加入"
1685 #. Resource IDs: (1482)
1686 msgid "Add &Signed-off-by"
1687 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1689 #. Resource IDs: (1253)
1690 #, c-format
1691 msgid "Add '%s' to dictionary"
1692 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1694 #. Resource IDs: (323)
1695 msgid "Add Remote"
1696 msgstr "加入遠端伺服器"
1698 #. Resource IDs: (1482)
1699 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1700 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1702 #. Resource IDs: (110)
1703 msgid "Add extension specific diff program"
1704 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1706 #. Resource IDs: (110)
1707 msgid "Add extension specific merge program"
1708 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1710 #. Resource IDs: (1065)
1711 msgid "Add new files automatically to Git"
1712 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1714 #. Resource IDs: (13)
1715 msgid "Add to &ignore list"
1716 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1718 #. Resource IDs: (1068)
1719 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1720 msgstr "新增至快速存取工具列"
1722 #. Resource IDs: (209, 1279)
1723 msgid "Add..."
1724 msgstr "加入..."
1726 #. Resource IDs: (171)
1727 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1728 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1730 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1731 msgid "Added"
1732 msgstr "已加入"
1734 #. Resource IDs: (145)
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Added the file pattern(s)\n"
1738 "%s\n"
1739 "to the ignore list."
1740 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1742 #. Resource IDs: (263)
1743 msgid "Adding"
1744 msgstr "正在加入"
1746 #. Resource IDs: (9)
1747 msgid "Adds file(s) to Git control"
1748 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1750 #. Resource IDs: (13)
1751 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1752 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1754 #. Resource IDs: (2049)
1755 msgid ""
1756 "Adjust the settings\n"
1757 "Settings"
1758 msgstr "調校設定值\n設定"
1760 #. Resource IDs: (340)
1761 msgid "Advanced"
1762 msgstr "進階"
1764 #. Resource IDs: (170)
1765 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1766 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1768 #. Resource IDs: (110)
1769 msgid "Advanced diff settings"
1770 msgstr "進階差異比對設定"
1772 #. Resource IDs: (110)
1773 msgid "Advanced merge settings"
1774 msgstr "進階合併設定"
1776 #. Resource IDs: (606)
1777 msgid "All"
1778 msgstr "全部"
1780 #. Resource IDs: (1007)
1781 msgid "All Commands"
1782 msgstr "全部命令"
1784 #. Resource IDs: (3841)
1785 msgid "All Files (*.*)"
1786 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1788 #. Resource IDs: (157)
1789 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1790 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1792 #. Resource IDs: (1256)
1793 msgid "All Parents"
1794 msgstr "所有父版本"
1796 #. Resource IDs: (93)
1797 msgid "All local branches"
1798 msgstr "所有本地分支"
1800 #. Resource IDs: (9690)
1801 msgid "All tags only"
1802 msgstr "只包括全部標籤"
1804 #. Resource IDs: (1008)
1805 msgid ""
1806 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1807 "menus?"
1808 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1810 #. Resource IDs: (1008)
1811 msgid ""
1812 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1813 "assignments?"
1814 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1816 #. Resource IDs: (1008)
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1820 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1822 #. Resource IDs: (1007)
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1826 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1828 #. Resource IDs: (2062)
1829 msgid ""
1830 "Allow Editing for this view\n"
1831 "Allow Edit"
1832 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1834 #. Resource IDs: (90)
1835 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1836 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1838 #. Resource IDs: (66)
1839 msgid "Already up to date."
1840 msgstr "己經是最新的"
1842 #. Resource IDs: (1482)
1843 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1844 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1846 #. Resource IDs: (1485)
1847 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1848 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1850 #. Resource IDs: (197)
1851 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1852 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1854 #. Resource IDs: (67)
1855 msgid "Amend"
1856 msgstr "更正"
1858 #. Resource IDs: (1555)
1859 msgid "Amend &Last Commit"
1860 msgstr "修改上次提交"
1862 #. Resource IDs: (80)
1863 msgid ""
1864 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1865 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1867 #. Resource IDs: (78)
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "An external diff program used\r\n"
1871 "for comparing different revisions of files\r\n"
1872 "\r\n"
1873 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1874 "%base: the base file\r\n"
1875 "%mine: the modified file"
1876 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1878 #. Resource IDs: (79)
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "An external merge program used\r\n"
1882 "to resolve conflicted files.\r\n"
1883 "\r\n"
1884 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1885 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1886 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1887 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1888 "%base: the original file without your changes"
1889 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1891 #. Resource IDs: (3867)
1892 #, c-format
1893 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1894 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1896 #. Resource IDs: (3843)
1897 msgid "An unknown error has occurred."
1898 msgstr "發生不明錯誤."
1900 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1901 #, c-format
1902 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1903 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1905 #. Resource IDs: (63)
1906 #, c-format
1907 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1908 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1910 #. Resource IDs: (251)
1911 msgid "Append right block"
1912 msgstr "附加右方區塊"
1914 #. Resource IDs: (251)
1915 msgid "Append this block to left"
1916 msgstr "附加這個區塊至左方"
1918 #. Resource IDs: (65535)
1919 msgid "Application Frame Menus: "
1920 msgstr "應用程式窗框選單:"
1922 #. Resource IDs: (20)
1923 msgid "Apply Patch Serial..."
1924 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1926 #. Resource IDs: (603)
1927 msgid "Apply Patch..."
1928 msgstr "套用補綴..."
1930 #. Resource IDs: (311)
1931 msgid "Apply Patches"
1932 msgstr "套用補綴"
1934 #. Resource IDs: (22)
1935 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1936 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1938 #. Resource IDs: (1072)
1939 msgid "Apply unified diff"
1940 msgstr "套用單一差異檔"
1942 #. Resource IDs: (156, 626)
1943 msgid "Aqua Style"
1944 msgstr "水藍色樣式"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Arabic"
1948 msgstr "阿拉伯"
1950 #. Resource IDs: (1495)
1951 msgid "Arbitrary &URL:"
1952 msgstr "任意 &URL:"
1954 #. Resource IDs: (68)
1955 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1956 msgstr "確定要中止變基過程?"
1958 #. Resource IDs: (145)
1959 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1960 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1962 #. Resource IDs: (79)
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1966 " since the last update!"
1967 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1969 #. Resource IDs: (91)
1970 #, c-format
1971 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1972 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1974 #. Resource IDs: (32793)
1975 msgid "Arrange &vertical"
1976 msgstr "垂直排列(&V)"
1978 #. Resource IDs: (264)
1979 #, c-format
1980 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1981 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1983 #. Resource IDs: (16528)
1984 msgid "Assigned to:"
1985 msgstr "指定給:"
1987 #. Resource IDs: (10)
1988 msgid "Assume Unchanged"
1989 msgstr "假設沒有變更"
1991 #. Resource IDs: (1550)
1992 msgid "Assume valid/unchanged"
1993 msgstr "假設有效/沒有變更"
1995 #. Resource IDs: (1550)
1996 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1997 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1999 #. Resource IDs: (32792)
2000 msgid "At file &creation"
2001 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2003 #. Resource IDs: (2054)
2004 msgid "At file creation"
2005 msgstr "在檔案建立時"
2007 #. Resource IDs: (77)
2008 #, c-format
2009 msgid "At revision: %d"
2010 msgstr "於版本: %d"
2012 #. Resource IDs: (84)
2013 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2014 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2016 #. Resource IDs: (3843)
2017 msgid "Attempted an unsupported operation."
2018 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2020 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2021 #, c-format
2022 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2023 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2025 #. Resource IDs: (3868)
2026 #, c-format
2027 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2028 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2030 #. Resource IDs: (3868)
2031 #, c-format
2032 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2033 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2035 #. Resource IDs: (65535)
2036 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2037 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2039 #. Resource IDs: (131, 160)
2040 msgid "Authentication"
2041 msgstr "認證"
2043 #. Resource IDs: (1278)
2044 msgid "Authentication data"
2045 msgstr "認證資料"
2047 #. Resource IDs: (207, 1251)
2048 msgid "Author"
2049 msgstr "作者"
2051 #. Resource IDs: (605)
2052 msgid "Author Email"
2053 msgstr "作者電郵"
2055 #. Resource IDs: (65535)
2056 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2057 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2059 #. Resource IDs: (116)
2060 msgid "Authors"
2061 msgstr "作者"
2063 #. Resource IDs: (1265)
2064 msgid "Authors case sensitive"
2065 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "Authors:"
2069 msgstr "作者:"
2071 #. Resource IDs: (65535)
2072 msgid ""
2073 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2074 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2075 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2077 #. Resource IDs: (65535)
2078 msgid "Auto CrLf convert"
2079 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2081 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgid "Auto Crlf:"
2083 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2085 #. Resource IDs: (1003)
2086 msgid "Auto Hide"
2087 msgstr "自動隱藏"
2089 #. Resource IDs: (1003)
2090 msgid "Auto Hide All"
2091 msgstr "自動隱藏全部"
2093 #. Resource IDs: (1631)
2094 msgid "Auto&Crlf"
2095 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2097 #. Resource IDs: (222)
2098 msgid "Auto-close if no conflicts"
2099 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2101 #. Resource IDs: (222)
2102 msgid "Auto-close if no errors"
2103 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2105 #. Resource IDs: (222)
2106 msgid "Auto-close if no further options are available"
2107 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2109 #. Resource IDs: (222)
2110 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2111 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2113 #. Resource IDs: (195)
2114 msgid ""
2115 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2116 "from the files that you have changed as you type a log message."
2117 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2119 #. Resource IDs: (1505)
2120 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2121 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2123 #. Resource IDs: (1619)
2124 msgid "Autoload Putty &Key"
2125 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2127 #. Resource IDs: (438)
2128 msgid "Automatic"
2129 msgstr "自動"
2131 #. Resource IDs: (1073)
2132 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2133 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2135 #. Resource IDs: (306)
2136 msgid "Autotext Tester"
2137 msgstr "Autotext 測試"
2139 #. Resource IDs: (1157)
2140 msgid "Average"
2141 msgstr "平均"
2143 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2144 msgid "B&rowse..."
2145 msgstr "瀏覽(&R)..."
2147 #. Resource IDs: (1064)
2148 msgid "Back"
2149 msgstr "上一步"
2151 #. Resource IDs: (65535)
2152 msgid "Baltic"
2153 msgstr "波羅的海"
2155 #. Resource IDs: (246)
2156 msgid "Bar Graph"
2157 msgstr "長條圖"
2159 #. Resource IDs: (1522)
2160 msgid "Base On"
2161 msgstr "基於"
2163 #. Resource IDs: (65535)
2164 msgid "Base file:"
2165 msgstr "基礎檔案:"
2167 #. Resource IDs: (1005)
2168 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2169 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2171 #. Resource IDs: (1)
2172 msgid "Basic Info"
2173 msgstr "基本資訊"
2175 #. Resource IDs: (5060)
2176 msgid "Big5 (Traditional)"
2177 msgstr "Big5 (繁體)"
2179 #. Resource IDs: (11)
2180 msgid "Bisect bad"
2181 msgstr "二分法 - 壞的"
2183 #. Resource IDs: (9)
2184 msgid "Bisect good"
2185 msgstr "二分法 - 好的"
2187 #. Resource IDs: (11)
2188 msgid "Bisect reset"
2189 msgstr "二分法 - 重設"
2191 #. Resource IDs: (9, 4574)
2192 msgid "Bisect start"
2193 msgstr "二分法 - 開始"
2195 #. Resource IDs: (3850)
2196 msgid ""
2197 "Bitmap\n"
2198 "a bitmap"
2199 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2201 #. Resource IDs: (156, 626)
2202 msgid "Black Style"
2203 msgstr "黑色樣式"
2205 #. Resource IDs: (1252)
2206 msgid "Blame"
2207 msgstr "譴責"
2209 #. Resource IDs: (1)
2210 msgid "Blame error"
2211 msgstr "譴責錯誤"
2213 #. Resource IDs: (32776)
2214 msgid "Blame previous revision"
2215 msgstr "譴責前一修訂"
2217 #. Resource IDs: (13)
2218 msgid "Blames each line of a file on an author"
2219 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2221 #. Resource IDs: (32812)
2222 msgid "Blend alpha"
2223 msgstr "混合半透明"
2225 #. Resource IDs: (156, 626)
2226 msgid "Blue Style"
2227 msgstr "藍色樣式"
2229 #. Resource IDs: (1)
2230 msgid "Body"
2231 msgstr "內文"
2233 #. Resource IDs: (83)
2234 msgid ""
2235 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2236 "Only one of those can be specified."
2237 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2239 #. Resource IDs: (70)
2240 msgid ""
2241 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2242 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2244 #. Resource IDs: (188)
2245 msgid "Bottom View:"
2246 msgstr "底部檢視:"
2248 #. Resource IDs: (1007)
2249 msgid "Br&owse..."
2250 msgstr "瀏覽(&O)..."
2252 #. Resource IDs: (1510)
2253 msgid "Branc&h:"
2254 msgstr "分支(&H)"
2256 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2257 msgid "Branch"
2258 msgstr "分支"
2260 #. Resource IDs: (604)
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Branch %s behind %s\r\n"
2264 "%s will fastforward to %s"
2265 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2267 #. Resource IDs: (93)
2268 msgid "Branch (FF)"
2269 msgstr "分支(直接遷移)"
2271 #. Resource IDs: (68)
2272 msgid "Branch Name"
2273 msgstr "分支名稱"
2275 #. Resource IDs: (64)
2276 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2277 msgstr "分支/標籤名字無效"
2279 #. Resource IDs: (602)
2280 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2281 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2283 #. Resource IDs: (1518)
2284 msgid "Branch:"
2285 msgstr "分支:"
2287 #. Resource IDs: (1383)
2288 msgid "Bro&wse"
2289 msgstr "瀏覽(&W)"
2291 #. Resource IDs: (21)
2292 msgid "Browse References"
2293 msgstr "瀏覽參考點"
2295 #. Resource IDs: (78)
2296 msgid "Browse for the external diff program"
2297 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2299 #. Resource IDs: (322)
2300 msgid "Browse references"
2301 msgstr "瀏覽參考點"
2303 #. Resource IDs: (1069)
2304 msgid "Browse..."
2305 msgstr "瀏覽..."
2307 #. Resource IDs: (1251)
2308 msgid "Bug-ID"
2309 msgstr "Bug編號"
2311 #. Resource IDs: (1119)
2312 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2313 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2315 #. Resource IDs: (117)
2316 msgid "Bug-IDs"
2317 msgstr "Bug編號"
2319 #. Resource IDs: (65535)
2320 msgid "BugTraq"
2321 msgstr "BugTraq"
2323 #. Resource IDs: (16132)
2324 msgid "Button Appearance"
2325 msgstr "按鈕外觀"
2327 #. Resource IDs: (1382)
2328 msgid "Button1"
2329 msgstr "Button1"
2331 #. Resource IDs: (1383)
2332 msgid "Button3"
2333 msgstr "Button3"
2335 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2336 msgid "C&heck now"
2337 msgstr "立即檢查(&H)"
2339 #. Resource IDs: (65535)
2340 msgid "C&ommands:"
2341 msgstr "命令(&O):"
2343 #. Resource IDs: (77)
2344 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2345 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2347 #. Resource IDs: (65535)
2348 msgid "C&urrent Keys:"
2349 msgstr "目前按鍵(&U):"
2351 #. Resource IDs: (501)
2352 msgid "C&ut"
2353 msgstr "剪下(&U)"
2355 #. Resource IDs: (3697)
2356 msgid "CAP"
2357 msgstr "CAP"
2359 #. Resource IDs: (65535)
2360 msgid "CC:"
2361 msgstr "抄送:"
2363 #. Resource IDs: (1741)
2364 msgid "Calculate"
2365 msgstr "計算"
2367 #. Resource IDs: (1127)
2368 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2369 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2371 #. Resource IDs: (3865)
2372 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2373 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2375 #. Resource IDs: (82)
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Can't copy \n"
2379 "%s\n"
2380 "to\n"
2381 "%s"
2382 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2384 #. Resource IDs: (1001)
2385 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2386 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2388 #. Resource IDs: (1001)
2389 msgid "Can't create a new image!"
2390 msgstr "無法建立新影像!"
2392 #. Resource IDs: (1001)
2393 msgid "Can't customize menus!"
2394 msgstr "無法自訂選單!"
2396 #. Resource IDs: (1001)
2397 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2398 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2400 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2401 msgid "Cancel"
2402 msgstr "取消"
2404 #. Resource IDs: (315)
2405 msgid ""
2406 "Cancel\n"
2407 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2408 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2410 #. Resource IDs: (315)
2411 msgid ""
2412 "Cancel\n"
2413 "Don't switch the views"
2414 msgstr "取消\n不切換顯示"
2416 #. Resource IDs: (314)
2417 msgid ""
2418 "Cancel\n"
2419 "Keep the empty file."
2420 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2422 #. Resource IDs: (315)
2423 msgid ""
2424 "Cancel\n"
2425 "Resolve the conflicts first."
2426 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2428 #. Resource IDs: (315)
2429 msgid ""
2430 "Cancel\n"
2431 "Stay with current files"
2432 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2434 #. Resource IDs: (315)
2435 msgid ""
2436 "Cancel\n"
2437 "Stay with current settings"
2438 msgstr "取消\n保留目前設定"
2440 #. Resource IDs: (70)
2441 msgid ""
2442 "Cannot combine commits now.\r\n"
2443 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2444 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2446 #. Resource IDs: (1)
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2449 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2451 #. Resource IDs: (68)
2452 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2453 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2455 #. Resource IDs: (16926)
2456 msgid "Casca&de"
2457 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2459 #. Resource IDs: (65535)
2460 msgid "Cascaded context menu"
2461 msgstr "階層式快顯功能表"
2463 #. Resource IDs: (65535)
2464 msgid "Cate&gories:"
2465 msgstr "類別(&G):"
2467 #. Resource IDs: (65535)
2468 msgid "Celtic"
2469 msgstr "塞爾特語"
2471 #. Resource IDs: (65535)
2472 msgid "Central European"
2473 msgstr "中歐"
2475 #. Resource IDs: (1697)
2476 msgid "Change log"
2477 msgstr "變更記錄"
2479 #. Resource IDs: (3601)
2480 msgid ""
2481 "Change the printer and printing options\n"
2482 "Print Setup"
2483 msgstr "列印設定"
2485 #. Resource IDs: (3601)
2486 msgid ""
2487 "Change the printing options\n"
2488 "Page Setup"
2489 msgstr "頁面設定"
2491 #. Resource IDs: (626)
2492 msgid ""
2493 "Change the style of the application\n"
2494 "Change Style"
2495 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2497 #. Resource IDs: (3825)
2498 msgid "Change the window position"
2499 msgstr "更改視窗位置"
2501 #. Resource IDs: (3825)
2502 msgid "Change the window size"
2503 msgstr "更改視窗大小"
2505 #. Resource IDs: (95)
2506 msgid "Change type"
2507 msgstr "變更類別"
2509 #. Resource IDs: (199)
2510 msgid "Changed Files"
2511 msgstr "已變動的檔案"
2513 #. Resource IDs: (324)
2514 #, c-format
2515 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2516 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2518 #. Resource IDs: (163)
2519 #, c-format
2520 msgid "Changed files: %d"
2521 msgstr "已變動檔案數:%d"
2523 #. Resource IDs: (2054)
2524 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2525 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2527 #. Resource IDs: (2054)
2528 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2529 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2531 #. Resource IDs: (2054)
2532 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2533 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2535 #. Resource IDs: (2054)
2536 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2537 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2539 #. Resource IDs: (264)
2540 #, c-format
2541 msgid "Changelist %s moved"
2542 msgstr "移動了變更列表 %s"
2544 #. Resource IDs: (1242)
2545 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2546 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2548 #. Resource IDs: (2060)
2549 msgid "Changes the style of the application"
2550 msgstr "變更程式的樣式"
2552 #. Resource IDs: (65535)
2553 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2554 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2556 #. Resource IDs: (3887)
2557 msgid "Check"
2558 msgstr "勾選"
2560 #. Resource IDs: (174)
2561 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2562 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2564 #. Resource IDs: (1031)
2565 msgid "Check For Updates..."
2566 msgstr "檢查更新..."
2568 #. Resource IDs: (13)
2569 msgid "Check for modi&fications"
2570 msgstr "檢查變動(&F)"
2572 #. Resource IDs: (251)
2573 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2574 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2576 #. Resource IDs: (194)
2577 msgid ""
2578 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2579 "of the TortoiseGit submenu"
2580 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2582 #. Resource IDs: (173)
2583 msgid ""
2584 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2585 "menu (SHIFT + left click)"
2586 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2588 #. Resource IDs: (81)
2589 msgid "Check to show relative times in log messages"
2590 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2592 #. Resource IDs: (80)
2593 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2594 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2596 #. Resource IDs: (1700)
2597 msgid "Check:"
2598 msgstr "勾選:"
2600 #. Resource IDs: (77)
2601 msgid "Checkout"
2602 msgstr "取出"
2604 #. Resource IDs: (67)
2605 msgid "Cherry Pick"
2606 msgstr "摘取"
2608 #. Resource IDs: (70)
2609 msgid "Cherry Pick failed"
2610 msgstr "摘取失敗"
2612 #. Resource IDs: (1257)
2613 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2614 msgstr "摘取選中的版本..."
2616 #. Resource IDs: (1255)
2617 msgid "Cherry Pick this commit..."
2618 msgstr "摘取這個版本"
2620 #. Resource IDs: (90)
2621 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2622 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2624 #. Resource IDs: (65535)
2625 msgid "Chinese"
2626 msgstr "中文"
2628 #. Resource IDs: (602)
2629 msgid "Choose Repository"
2630 msgstr "選擇倉儲"
2632 #. Resource IDs: (88)
2633 msgid "Chronological reversed (git default)"
2634 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2636 #. Resource IDs: (4572)
2637 msgid "Clean"
2638 msgstr "清除"
2640 #. Resource IDs: (1630)
2641 msgid "Clean Type"
2642 msgstr "清除類型"
2644 #. Resource IDs: (76)
2645 msgid "Clean up stale remote branches"
2646 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2648 #. Resource IDs: (145)
2649 msgid "Cleaning up"
2650 msgstr "正在清除."
2652 #. Resource IDs: (146)
2653 msgid "Cleaning up."
2654 msgstr "正在清除."
2656 #. Resource IDs: (83)
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2660 "%s"
2661 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2663 #. Resource IDs: (79)
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2667 "%s"
2668 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2670 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2671 msgid "Clear"
2672 msgstr "清除"
2674 #. Resource IDs: (1057)
2675 msgid ""
2676 "Clear Tool\n"
2677 "Clear"
2678 msgstr "清除工具\n清除"
2680 #. Resource IDs: (196)
2681 #, c-format
2682 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2683 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2685 #. Resource IDs: (196)
2686 #, c-format
2687 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2688 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2690 #. Resource IDs: (196)
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2694 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2696 #. Resource IDs: (197)
2697 #, c-format
2698 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2699 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2701 #. Resource IDs: (195)
2702 msgid ""
2703 "Clears the stored authentication.\r\n"
2704 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2705 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2707 #. Resource IDs: (196)
2708 #, c-format
2709 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2710 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2712 #. Resource IDs: (1466)
2713 msgid "Click here to go to the website"
2714 msgstr "點擊這裡前往網站"
2716 #. Resource IDs: (170)
2717 msgid "Click here to select a recently typed message"
2718 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2720 #. Resource IDs: (65535)
2721 msgid ""
2722 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2723 "extension"
2724 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2726 #. Resource IDs: (65535)
2727 msgid ""
2728 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2729 "extension"
2730 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2732 #. Resource IDs: (2058)
2733 msgid ""
2734 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2735 "Use text blocks"
2736 msgstr "使用"
2738 #. Resource IDs: (257)
2739 msgid "Clipboard"
2740 msgstr "剪貼簿"
2742 #. Resource IDs: (606)
2743 msgid "Clone"
2744 msgstr "克隆"
2746 #. Resource IDs: (1572)
2747 msgid "Clone Existing Repository"
2748 msgstr "克隆存在的倉儲"
2750 #. Resource IDs: (22)
2751 msgid "Clone a repository"
2752 msgstr "克隆倉儲"
2754 #. Resource IDs: (1653)
2755 msgid "Clone into Bare Repo"
2756 msgstr "克隆成純倉儲"
2758 #. Resource IDs: (14)
2759 msgid "Clone..."
2760 msgstr "克隆..."
2762 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2763 msgid "Close"
2764 msgstr "關閉"
2766 #. Resource IDs: (1065)
2767 msgid "Close Full Screen"
2768 msgstr "關閉全螢幕"
2770 #. Resource IDs: (3633)
2771 msgid ""
2772 "Close Print Preview\n"
2773 "&Close"
2774 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2776 #. Resource IDs: (222)
2777 msgid "Close manually"
2778 msgstr "手動關閉"
2780 #. Resource IDs: (3841)
2781 msgid ""
2782 "Close print preview mode\n"
2783 "Cancel Preview"
2784 msgstr "取消預覽列印"
2786 #. Resource IDs: (3601)
2787 msgid ""
2788 "Close the active document\n"
2789 "Close"
2790 msgstr "關閉文件"
2792 #. Resource IDs: (3825)
2793 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2794 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2796 #. Resource IDs: (156)
2797 msgid "Collapse"
2798 msgstr "摺疊"
2800 #. Resource IDs: (2055)
2801 msgid ""
2802 "Collapse unchanged sections\n"
2803 "Collapse"
2804 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2806 #. Resource IDs: (16662)
2807 msgid "Color"
2808 msgstr "色彩"
2810 #. Resource IDs: (32785)
2811 msgid "Color by age, &continuous"
2812 msgstr "依照時間上色(&C)"
2814 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2815 msgid "Colors"
2816 msgstr "色彩"
2818 #. Resource IDs: (65535)
2819 msgid "Colors:"
2820 msgstr "色彩:"
2822 #. Resource IDs: (1481)
2823 msgid "Combine One Mail"
2824 msgstr "合併成一份郵件"
2826 #. Resource IDs: (1255)
2827 msgid "Combine to one commit"
2828 msgstr "合併到一個提交"
2830 #. Resource IDs: (65535)
2831 msgid "Comman&ds:"
2832 msgstr "命令(&D):"
2834 #. Resource IDs: (220, 1002)
2835 msgid "Command"
2836 msgstr "命令"
2838 #. Resource IDs: (198)
2839 msgid "Command Line"
2840 msgstr "命令列"
2842 #. Resource IDs: (1336)
2843 msgid "Command Line To Execute:"
2844 msgstr "要執行的命令列:"
2846 #. Resource IDs: (3857)
2847 msgid "Command failed."
2848 msgstr "命令失敗。"
2850 #. Resource IDs: (16104)
2851 msgid "Commands"
2852 msgstr "命令"
2854 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2855 msgid "Commit"
2856 msgstr "提交"
2858 #. Resource IDs: (1255)
2859 msgid "Commit Date"
2860 msgstr "提交日期"
2862 #. Resource IDs: (1255)
2863 msgid "Commit Email"
2864 msgstr "提交者電郵"
2866 #. Resource IDs: (603)
2867 msgid "Commit Finish"
2868 msgstr "完成提交"
2870 #. Resource IDs: (1260)
2871 msgid "Commit Info"
2872 msgstr "提交資訊"
2874 #. Resource IDs: (66)
2875 msgid "Commit Message"
2876 msgstr "提交訊息"
2878 #. Resource IDs: (1255)
2879 msgid "Commit Name"
2880 msgstr "提交者名字"
2882 #. Resource IDs: (1750)
2883 msgid "Commit Ordering:"
2884 msgstr "提交排列:"
2886 #. Resource IDs: (1110)
2887 msgid "Commit to:"
2888 msgstr "提交至:"
2890 #. Resource IDs: (209, 1255)
2891 msgid "Commit..."
2892 msgstr "提交..."
2894 #. Resource IDs: (244)
2895 msgid "Commits by author"
2896 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2898 #. Resource IDs: (244)
2899 msgid "Commits by date"
2900 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2902 #. Resource IDs: (604)
2903 #, c-format
2904 msgid "Commits each %s"
2905 msgstr "每個提交 %s"
2907 #. Resource IDs: (1135)
2908 msgid "Commits each week:"
2909 msgstr "每週提交:"
2911 #. Resource IDs: (9)
2912 msgid "Commits your changes to the repository"
2913 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2915 #. Resource IDs: (605)
2916 msgid "Committer Email"
2917 msgstr "提交者電郵"
2919 #. Resource IDs: (170)
2920 msgid ""
2921 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2922 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2923 "\n"
2924 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2925 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2927 #. Resource IDs: (2054)
2928 msgid "Compare &HEAD revisions"
2929 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2931 #. Resource IDs: (79)
2932 msgid "Compare selected refs"
2933 msgstr "比對已選的參考點"
2935 #. Resource IDs: (64)
2936 msgid "Compare two files"
2937 msgstr "比對兩個檔案"
2939 #. Resource IDs: (156)
2940 msgid "Compare whitespaces"
2941 msgstr "比對空白字元"
2943 #. Resource IDs: (1251)
2944 msgid "Compare with &working tree"
2945 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2947 #. Resource IDs: (138)
2948 msgid "Compare with b&ase"
2949 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2951 #. Resource IDs: (1251)
2952 msgid "Compare with previous revision"
2953 msgstr "與前一個版本比對"
2955 #. Resource IDs: (2055)
2956 msgid ""
2957 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2958 "Compare whitespaces"
2959 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2961 #. Resource IDs: (12)
2962 msgid ""
2963 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2964 "you made"
2965 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2967 #. Resource IDs: (120)
2968 #, c-format
2969 msgid "Comparing %s to %s"
2970 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2972 #. Resource IDs: (74)
2973 msgid "Completed"
2974 msgstr "完畢"
2976 #. Resource IDs: (65535)
2977 msgid "Config"
2978 msgstr "組態"
2980 #. Resource IDs: (65535)
2981 msgid "Config source"
2982 msgstr "組態來源"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Config type:"
2986 msgstr "組態類別:"
2988 #. Resource IDs: (7)
2989 msgid "Configure Filter Regexes"
2990 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
2992 #. Resource IDs: (236)
2993 msgid "Configure Hook Scripts"
2994 msgstr "設定掛勾指令檔"
2996 #. Resource IDs: (284)
2997 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2998 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3000 #. Resource IDs: (65535)
3001 msgid ""
3002 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3003 "endings."
3004 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3006 #. Resource IDs: (65535)
3007 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3008 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3010 #. Resource IDs: (65535)
3011 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3012 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3014 #. Resource IDs: (65535)
3015 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3016 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3018 #. Resource IDs: (1768)
3019 msgid "Confirm to kill running git process"
3020 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3022 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3023 msgid "Conflict"
3024 msgstr "衝突"
3026 #. Resource IDs: (67)
3027 msgid "Conflict Files"
3028 msgstr "衝突檔案"
3030 #. Resource IDs: (65535)
3031 msgid "Conflict resolved"
3032 msgstr "已解決衝突"
3034 #. Resource IDs: (263, 65535)
3035 msgid "Conflicted"
3036 msgstr "衝突"
3038 #. Resource IDs: (86)
3039 msgid "Conflicts"
3040 msgstr "衝突"
3042 #. Resource IDs: (188)
3043 #, c-format
3044 msgid "Conflicts: %d"
3045 msgstr "衝突: %d"
3047 #. Resource IDs: (16520)
3048 msgid "Context Menus: "
3049 msgstr "快顯式選單:"
3051 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3052 msgid "Continue"
3053 msgstr "繼續"
3055 #. Resource IDs: (1001)
3056 msgid "Contract docked window"
3057 msgstr "縮短停駐的視窗"
3059 #. Resource IDs: (501)
3060 msgid "Convert spaces to tabs"
3061 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3063 #. Resource IDs: (501)
3064 msgid "Convert tabs to spaces"
3065 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3067 #. Resource IDs: (1253)
3068 msgid "Cop&y"
3069 msgstr "複製(&Y)"
3071 #. Resource IDs: (73)
3072 msgid "Copied"
3073 msgstr "已複製"
3075 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3076 msgid "Copy"
3077 msgstr "複製"
3079 #. Resource IDs: (229)
3080 #, c-format
3081 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3082 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3084 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3085 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3086 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3088 #. Resource IDs: (1057)
3089 msgid ""
3090 "Copy Tool\n"
3091 "Copy"
3092 msgstr "複製工具\n複製"
3094 #. Resource IDs: (209)
3095 msgid "Copy all information to clipboard"
3096 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3098 #. Resource IDs: (146)
3099 msgid "Copy and rename"
3100 msgstr "複製及重新命名"
3102 #. Resource IDs: (1252)
3103 msgid "Copy log messages to clipboard"
3104 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3106 #. Resource IDs: (32777)
3107 msgid "Copy log to clipboard"
3108 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3110 #. Resource IDs: (209)
3111 msgid "Copy paths to clipboard"
3112 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3114 #. Resource IDs: (90)
3115 msgid "Copy ref names"
3116 msgstr "複製參考點名稱"
3118 #. Resource IDs: (323)
3119 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3120 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3122 #. Resource IDs: (3603)
3123 msgid ""
3124 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3125 "Copy"
3126 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3128 #. Resource IDs: (1252)
3129 msgid "Copy to clipboard"
3130 msgstr "複製至剪貼簿"
3132 #. Resource IDs: (98)
3133 #, c-format
3134 msgid "Copy: New name for %s"
3135 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3137 #. Resource IDs: (80)
3138 #, c-format
3139 msgid "Copying %s"
3140 msgstr "正在複製 %s"
3142 #. Resource IDs: (80)
3143 msgid "Copying..."
3144 msgstr "正在複製..."
3146 #. Resource IDs: (1001)
3147 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3148 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3150 #. Resource IDs: (1254)
3151 msgid "Corrections"
3152 msgstr "修正"
3154 #. Resource IDs: (81)
3155 #, c-format
3156 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3157 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3159 #. Resource IDs: (201)
3160 msgid "Could not check for a newer version!"
3161 msgstr "無法檢查新版!"
3163 #. Resource IDs: (93)
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3166 msgstr "無法檢查新版! (錯誤編號: 0x%08X)"
3168 #. Resource IDs: (81)
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Could not copy the files!\n"
3172 "\n"
3173 "%s"
3174 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3176 #. Resource IDs: (3867)
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3179 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3181 #. Resource IDs: (83)
3182 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3183 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3185 #. Resource IDs: (565)
3186 msgid "Could not find Super-project"
3187 msgstr "無法找到 Super-project"
3189 #. Resource IDs: (81)
3190 msgid "Could not get the status!"
3191 msgstr "無法取得狀態!"
3193 #. Resource IDs: (3867)
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3196 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3198 #. Resource IDs: (69)
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not open the file\n"
3202 "%s"
3203 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3205 #. Resource IDs: (3867)
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3208 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3210 #. Resource IDs: (82)
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3213 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3215 #. Resource IDs: (70)
3216 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3217 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3219 #. Resource IDs: (70)
3220 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3221 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3223 #. Resource IDs: (70)
3224 msgid "Could not reset to original HEAD."
3225 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3227 #. Resource IDs: (81)
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3231 "%s"
3232 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3234 #. Resource IDs: (66)
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3238 "Patching is not possible!"
3239 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3241 #. Resource IDs: (64)
3242 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3243 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3245 #. Resource IDs: (81)
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Could not start diff viewer!\n"
3249 "\n"
3250 "%s"
3251 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3253 #. Resource IDs: (81)
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Could not start external diff program!\n"
3257 "\n"
3258 "%s"
3259 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3261 #. Resource IDs: (81)
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Could not start external merge program!\n"
3265 "\n"
3266 "%s"
3267 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3269 #. Resource IDs: (3857)
3270 msgid "Could not start print job."
3271 msgstr "無法啟動列印工作."
3273 #. Resource IDs: (83)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not start text viewer!\n"
3277 "\n"
3278 "%s"
3279 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3281 #. Resource IDs: (603)
3282 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3283 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3285 #. Resource IDs: (1253)
3286 msgid "Could not start thread!"
3287 msgstr "無法啟動執行緒!"
3289 #. Resource IDs: (1501)
3290 msgid "Coun&t"
3291 msgstr "計數(&T)"
3293 #. Resource IDs: (94)
3294 #, c-format
3295 msgid "Count: %u matches."
3296 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3298 #. Resource IDs: (1683)
3299 msgid "Create &Library"
3300 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3302 #. Resource IDs: (1641)
3303 msgid "Create .gitignore file"
3304 msgstr "建立.gitignore檔案"
3306 #. Resource IDs: (82)
3307 msgid "Create Branch"
3308 msgstr "建立分支"
3310 #. Resource IDs: (1254)
3311 msgid "Create Branch at this version..."
3312 msgstr "在這版本建立分支..."
3314 #. Resource IDs: (9)
3315 msgid "Create Branch..."
3316 msgstr "建立分支..."
3318 #. Resource IDs: (243)
3319 msgid "Create Changelist"
3320 msgstr "建立變更列表"
3322 #. Resource IDs: (1527)
3323 msgid "Create New Branch"
3324 msgstr "建立新分支"
3326 #. Resource IDs: (20)
3327 msgid "Create Patch Serial..."
3328 msgstr "建立補綴序列..."
3330 #. Resource IDs: (81)
3331 msgid "Create Tag"
3332 msgstr "建立標籤"
3334 #. Resource IDs: (1254)
3335 msgid "Create Tag at this version..."
3336 msgstr "在這版本建立標籤..."
3338 #. Resource IDs: (20)
3339 msgid "Create Tag..."
3340 msgstr "建立標籤..."
3342 #. Resource IDs: (3601)
3343 msgid ""
3344 "Create a new document\n"
3345 "New"
3346 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3348 #. Resource IDs: (604)
3349 msgid ""
3350 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3351 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3352 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3353 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3354 "history, and would want to send in fixes as patches."
3355 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3357 #. Resource IDs: (156)
3358 msgid "Create patch file"
3359 msgstr "建立補綴檔"
3361 #. Resource IDs: (72)
3362 msgid "Create pull &request"
3363 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3365 #. Resource IDs: (8)
3366 msgid "Create repositor&y here..."
3367 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3369 #. Resource IDs: (85)
3370 msgid "Created"
3371 msgstr "已建立"
3373 #. Resource IDs: (10)
3374 msgid "Creates a branch or tag"
3375 msgstr "建立一個分支或標籤"
3377 #. Resource IDs: (76)
3378 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3379 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3381 #. Resource IDs: (2052)
3382 msgid ""
3383 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3384 "Create patch file"
3385 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3387 #. Resource IDs: (10)
3388 msgid "Creates a repository database at the current location"
3389 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3391 #. Resource IDs: (14)
3392 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3393 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3395 #. Resource IDs: (605)
3396 msgid "Creating pull-request..."
3397 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3399 #. Resource IDs: (89)
3400 msgid "Credential helper must not be empty."
3401 msgstr "憑證助手不能為空"
3403 #. Resource IDs: (65535)
3404 msgid "Credential helper:"
3405 msgstr "憑據助手:"
3407 #. Resource IDs: (65535)
3408 msgid "Credentials"
3409 msgstr "憑據"
3411 #. Resource IDs: (65535)
3412 msgid "Credits:"
3413 msgstr "作者:"
3415 #. Resource IDs: (1253)
3416 msgid "Cu&t"
3417 msgstr "剪下(&T)"
3419 #. Resource IDs: (65535)
3420 msgid "Current"
3421 msgstr "目前"
3423 #. Resource IDs: (65535)
3424 msgid "Current Branch"
3425 msgstr "現在分支"
3427 #. Resource IDs: (65535)
3428 msgid "Current Branch:"
3429 msgstr "現在分支:"
3431 #. Resource IDs: (603)
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Current branch %s is up to date\r\n"
3435 "\r\n"
3436 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3437 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3439 #. Resource IDs: (1113)
3440 msgid "Current version is:"
3441 msgstr "目前版本是:"
3443 #. Resource IDs: (201)
3444 #, c-format
3445 msgid "Current version is: %s"
3446 msgstr "目前版本是: %s"
3448 #. Resource IDs: (17079)
3449 msgid "Cus&tomize..."
3450 msgstr "自定(&T)..."
3452 #. Resource IDs: (16963)
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "自訂"
3456 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3457 msgid "Customize"
3458 msgstr "自訂"
3460 #. Resource IDs: (17076)
3461 msgid "Customize Keyboard"
3462 msgstr "自訂鍵盤"
3464 #. Resource IDs: (1069)
3465 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3466 msgstr "自訂快速存取工具列"
3468 #. Resource IDs: (1068)
3469 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3470 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3472 #. Resource IDs: (1258)
3473 msgid "Customize..."
3474 msgstr "自訂..."
3476 #. Resource IDs: (3603)
3477 msgid ""
3478 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3479 "Cut"
3480 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3482 #. Resource IDs: (65535)
3483 msgid "Cyrillic"
3484 msgstr "西里爾"
3486 #. Resource IDs: (1624)
3487 msgid "DCommit Type"
3488 msgstr "DCommit類型"
3490 #. Resource IDs: (14)
3491 msgid "Daemon"
3492 msgstr "守護行程"
3494 #. Resource IDs: (208, 1251)
3495 msgid "Date"
3496 msgstr "日期"
3498 #. Resource IDs: (68)
3499 msgid "Date Last Commit"
3500 msgstr "上次提交日期"
3502 #. Resource IDs: (1008)
3503 msgid "Default"
3504 msgstr "預設"
3506 #. Resource IDs: (1007)
3507 msgid "Default Menu"
3508 msgstr "預設選單"
3510 #. Resource IDs: (1007)
3511 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3512 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3514 #. Resource IDs: (1064)
3515 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3516 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3518 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "刪除"
3522 #. Resource IDs: (81)
3523 #, c-format
3524 msgid "Delete %d branches"
3525 msgstr "刪除 %d 個分支"
3527 #. Resource IDs: (80)
3528 #, c-format
3529 msgid "Delete %d remote branches"
3530 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3532 #. Resource IDs: (84)
3533 #, c-format
3534 msgid "Delete %d tags"
3535 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3537 #. Resource IDs: (70)
3538 msgid "Delete &local"
3539 msgstr "刪除本地(&L)"
3541 #. Resource IDs: (21)
3542 msgid "Delete Ref..."
3543 msgstr "刪除參考點..."
3545 #. Resource IDs: (87)
3546 msgid "Delete all tags"
3547 msgstr "刪除所有標籤"
3549 #. Resource IDs: (22)
3550 #, c-format
3551 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3552 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3554 #. Resource IDs: (23)
3555 msgid "Delete and add to &ignore list"
3556 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3558 #. Resource IDs: (23)
3559 #, c-format
3560 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3561 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3563 #. Resource IDs: (80)
3564 msgid "Delete branch"
3565 msgstr "刪除分支"
3567 #. Resource IDs: (1255)
3568 msgid "Delete branch/tag"
3569 msgstr "刪除分支/標籤"
3571 #. Resource IDs: (80)
3572 msgid "Delete remote branch"
3573 msgstr "刪除遠端分支"
3575 #. Resource IDs: (4579)
3576 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3577 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3579 #. Resource IDs: (86)
3580 msgid "Delete remote tags..."
3581 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3583 #. Resource IDs: (605)
3584 msgid "Delete submodule"
3585 msgstr "刪除子模組"
3587 #. Resource IDs: (83)
3588 msgid "Delete tag"
3589 msgstr "刪除標籤"
3591 #. Resource IDs: (85)
3592 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3593 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3595 #. Resource IDs: (314)
3596 msgid ""
3597 "Delete\n"
3598 "The file is removed."
3599 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3601 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3602 msgid "Deleted"
3603 msgstr "已刪除"
3605 #. Resource IDs: (4570)
3606 msgid "Deleted merge conflict"
3607 msgstr "刪除分支合併衝突"
3609 #. Resource IDs: (23)
3610 msgid ""
3611 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3612 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3614 #. Resource IDs: (11)
3615 msgid "Deletes files/folders from version control"
3616 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3618 #. Resource IDs: (18)
3619 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3620 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3622 #. Resource IDs: (198)
3623 msgid "Deletes the action log file"
3624 msgstr "刪除動作紀錄"
3626 #. Resource IDs: (263)
3627 msgid "Deleting"
3628 msgstr "正在刪除"
3630 #. Resource IDs: (88)
3631 msgid "Deleting remote refs..."
3632 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3634 #. Resource IDs: (65535)
3635 msgid "Delivery:"
3636 msgstr "傳遞方式:"
3638 #. Resource IDs: (1002)
3639 msgid "Description"
3640 msgstr "描述"
3642 #. Resource IDs: (65535)
3643 msgid "Description:"
3644 msgstr "描述:"
3646 #. Resource IDs: (213)
3647 msgid "Deselect changelist"
3648 msgstr "取消選取變更列表"
3650 #. Resource IDs: (1501)
3651 msgid "Destination"
3652 msgstr "目的目錄"
3654 #. Resource IDs: (3859)
3655 msgid "Destination disk drive is full."
3656 msgstr "目的磁碟已滿."
3658 #. Resource IDs: (2056)
3659 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3660 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3662 #. Resource IDs: (2050)
3663 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3664 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3666 #. Resource IDs: (2050)
3667 msgid ""
3668 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3669 "destination file has been created"
3670 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3672 #. Resource IDs: (2050)
3673 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3674 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3676 #. Resource IDs: (2050)
3677 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3678 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3680 #. Resource IDs: (3849)
3681 msgid ""
3682 "Device Independent Bitmap\n"
3683 "a device independent bitmap"
3684 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3686 #. Resource IDs: (1277)
3687 msgid "Dialog sizes and positions"
3688 msgstr "視窗大小與位置"
3690 #. Resource IDs: (65535)
3691 msgid "Dialogs"
3692 msgstr "視窗"
3694 #. Resource IDs: (22)
3695 msgid "Diff Two Commits"
3696 msgstr "比較兩個版本差異"
3698 #. Resource IDs: (192)
3699 msgid "Diff Viewer"
3700 msgstr "差異檢視器"
3702 #. Resource IDs: (193)
3703 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3704 msgstr "差異檢視::合併工具"
3706 #. Resource IDs: (65535)
3707 msgid "Diff file:"
3708 msgstr "差異檔:"
3710 #. Resource IDs: (15)
3711 msgid "Diff later"
3712 msgstr "稍後比對差異"
3714 #. Resource IDs: (15)
3715 #, c-format
3716 msgid "Diff with \"%s\""
3717 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3719 #. Resource IDs: (81)
3720 #, c-format
3721 msgid "Diff with parent %d"
3722 msgstr "與父版本 %d 比對"
3724 #. Resource IDs: (1302)
3725 msgid "Difference between"
3726 msgstr "兩者之間的差異:"
3728 #. Resource IDs: (1022)
3729 msgid "Diffing"
3730 msgstr "比較差異"
3732 #. Resource IDs: (2054)
3733 msgid "Diffing commits"
3734 msgstr "正在比對提交"
3736 #. Resource IDs: (14)
3737 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3738 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3740 #. Resource IDs: (22)
3741 msgid "Diffs two any commits"
3742 msgstr "比較任個兩個提交"
3744 #. Resource IDs: (71)
3745 msgid "Dir..."
3746 msgstr "目錄(Dir)..."
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Directory:"
3750 msgstr "目錄:"
3752 #. Resource IDs: (195)
3753 msgid ""
3754 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3755 "too much disk access when browsing the working tree."
3756 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3758 #. Resource IDs: (2054)
3759 msgid "Disabled"
3760 msgstr "己停用"
3762 #. Resource IDs: (3867)
3763 #, c-format
3764 msgid "Disk full while accessing %1."
3765 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3767 #. Resource IDs: (3860)
3768 #, c-format
3769 msgid "Dispatch exception: %1"
3770 msgstr "分派異常: %1"
3772 #. Resource IDs: (65535)
3773 msgid "Display &buttons in this order"
3774 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3776 #. Resource IDs: (3601)
3777 msgid ""
3778 "Display full pages\n"
3779 "Print Preview"
3780 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3782 #. Resource IDs: (3605)
3783 msgid ""
3784 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3785 "Help"
3786 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3788 #. Resource IDs: (3605)
3789 msgid ""
3790 "Display help for current task or command\n"
3791 "Help"
3792 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3794 #. Resource IDs: (3605)
3795 msgid ""
3796 "Display instructions about how to use help\n"
3797 "Help"
3798 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3800 #. Resource IDs: (3605)
3801 msgid ""
3802 "Display program information, version number and copyright\n"
3803 "About"
3804 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3806 #. Resource IDs: (86)
3807 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3808 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3810 #. Resource IDs: (84)
3811 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3812 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3814 #. Resource IDs: (1669)
3815 msgid "Do not autoselect submodules"
3816 msgstr "不自動選擇子模組"
3818 #. Resource IDs: (65535)
3819 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3820 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3822 #. Resource IDs: (1730)
3823 msgid "Do not use recycle bin"
3824 msgstr "不使用資源回收筒"
3826 #. Resource IDs: (70)
3827 #, c-format
3828 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3829 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3831 #. Resource IDs: (1007)
3832 #, c-format
3833 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3834 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3836 #. Resource IDs: (88)
3837 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3838 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3840 #. Resource IDs: (88)
3841 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3842 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3844 #. Resource IDs: (145)
3845 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3846 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3848 #. Resource IDs: (70)
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3852 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3853 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3855 #. Resource IDs: (71)
3856 #, c-format
3857 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3858 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3860 #. Resource IDs: (69)
3861 msgid ""
3862 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3863 "have done after creating the copy."
3864 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3866 #. Resource IDs: (119)
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Do you really want to revert all changes in\n"
3870 "%s\n"
3871 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3872 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3874 #. Resource IDs: (76)
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Do you really want to revert all changes in\n"
3878 "%s\n"
3879 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3880 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3882 #. Resource IDs: (93)
3883 msgid ""
3884 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3885 "assume-unchanged?"
3886 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
3888 #. Resource IDs: (86)
3889 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3890 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3892 #. Resource IDs: (315)
3893 msgid "Do you want to load the changed files?"
3894 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3896 #. Resource IDs: (319)
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Do you want to mark the file\n"
3900 "%s\n"
3901 "as resolved?"
3902 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3904 #. Resource IDs: (3887)
3905 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3906 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3908 #. Resource IDs: (313)
3909 msgid ""
3910 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3911 "Note: you will lose all changes you've made!"
3912 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3914 #. Resource IDs: (66)
3915 msgid "Do you want to see changes?"
3916 msgstr "要檢視變更嗎?"
3918 #. Resource IDs: (604)
3919 msgid "Do you want to stash pop now?"
3920 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
3922 #. Resource IDs: (65535)
3923 msgid "Document :"
3924 msgstr "文件 :"
3926 #. Resource IDs: (75)
3927 #, c-format
3928 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3929 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3931 #. Resource IDs: (75)
3932 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3933 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3935 #. Resource IDs: (3887)
3936 msgid ""
3937 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3938 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3939 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3941 #. Resource IDs: (315)
3942 msgid ""
3943 "Don't save\n"
3944 "Close the views without saving the modifications"
3945 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3947 #. Resource IDs: (315)
3948 msgid ""
3949 "Don't save\n"
3950 "Reload the views without saving the modifications"
3951 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3953 #. Resource IDs: (73, 80)
3954 msgid "Don't show this message again"
3955 msgstr "不再顯示此訊息"
3957 #. Resource IDs: (66, 602)
3958 msgid "Done"
3959 msgstr "完成"
3961 #. Resource IDs: (1385)
3962 msgid "Down"
3963 msgstr "向下"
3965 #. Resource IDs: (1698)
3966 msgid "Download"
3967 msgstr "下載"
3969 #. Resource IDs: (1002)
3970 msgid "Drag to make this menu float"
3971 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
3973 #. Resource IDs: (16513)
3974 msgid "Draw"
3975 msgstr "繪圖"
3977 #. Resource IDs: (1073)
3978 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3979 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
3981 #. Resource IDs: (1079)
3982 msgid "Drive Types"
3983 msgstr "磁碟機類型"
3985 #. Resource IDs: (1731)
3986 msgid "Dry run"
3987 msgstr "幹運行"
3989 #. Resource IDs: (1279)
3990 msgid "Dummy Button Form "
3991 msgstr "Dummy Button Form "
3993 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3994 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3995 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3997 #. Resource IDs: (65535)
3998 msgid "E&xclude paths:"
3999 msgstr "除外路徑(&X):"
4001 #. Resource IDs: (105, 57665)
4002 msgid "E&xit"
4003 msgstr "離開(&X)"
4005 #. Resource IDs: (9)
4006 msgid "E&xport..."
4007 msgstr "匯出(&X)..."
4009 #. Resource IDs: (1097)
4010 msgid "E&xternal"
4011 msgstr "外部(&x)"
4013 #. Resource IDs: (303)
4014 msgid "EOL"
4015 msgstr "換行符號"
4017 #. Resource IDs: (5064)
4018 msgid "EUC-KR"
4019 msgstr "EUC-KR"
4021 #. Resource IDs: (65535)
4022 msgid "Eastern European"
4023 msgstr "東歐"
4025 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4026 msgid "Edit"
4027 msgstr "編輯"
4029 #. Resource IDs: (84)
4030 msgid "Edit &global .gitconfig"
4031 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
4033 #. Resource IDs: (1383)
4034 msgid "Edit &local .git/config"
4035 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4037 #. Resource IDs: (1755)
4038 msgid "Edit .tgitconfig"
4039 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4041 #. Resource IDs: (16133)
4042 msgid "Edit Button Image"
4043 msgstr "編輯按鈕影像"
4045 #. Resource IDs: (75, 1255)
4046 msgid "Edit Notes"
4047 msgstr "編輯備註"
4049 #. Resource IDs: (1252)
4050 msgid "Edit author"
4051 msgstr "編輯作者"
4053 #. Resource IDs: (86)
4054 msgid "Edit description"
4055 msgstr "編輯描述"
4057 #. Resource IDs: (110)
4058 msgid "Edit extension specific diff program"
4059 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4061 #. Resource IDs: (110)
4062 msgid "Edit extension specific merge program"
4063 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4065 #. Resource IDs: (1382)
4066 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4067 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
4069 #. Resource IDs: (1718)
4070 msgid "Edit global &XDG config"
4071 msgstr "編輯全域 &XDG config"
4073 #. Resource IDs: (71)
4074 msgid "Edit local git config"
4075 msgstr "編輯本地 .git/config"
4077 #. Resource IDs: (1254)
4078 msgid "Edit log message"
4079 msgstr "編輯記錄訊息"
4081 #. Resource IDs: (1384)
4082 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4083 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
4085 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4086 msgid "Edit..."
4087 msgstr "編輯..."
4089 #. Resource IDs: (1770)
4090 msgid "Effective"
4091 msgstr "有效的"
4093 #. Resource IDs: (79)
4094 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4095 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4097 #. Resource IDs: (1057)
4098 msgid ""
4099 "Ellipse Tools\n"
4100 "Ellipse"
4101 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4103 #. Resource IDs: (1255)
4104 msgid "Email"
4105 msgstr "電郵"
4107 #. Resource IDs: (602)
4108 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4109 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4111 #. Resource IDs: (87)
4112 msgid "Emails"
4113 msgstr "電郵"
4115 #. Resource IDs: (65535)
4116 msgid "Empty"
4117 msgstr "空的"
4119 #. Resource IDs: (156)
4120 msgid "Enable Edit"
4121 msgstr "啟用編輯"
4123 #. Resource IDs: (1766)
4124 msgid "Enable Gravatar"
4125 msgstr "啟用 Gravatar"
4127 #. Resource IDs: (87)
4128 msgid ""
4129 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4130 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4132 #. Resource IDs: (1744)
4133 msgid "Enable log cache"
4134 msgstr "啟用記錄快取"
4136 #. Resource IDs: (90)
4137 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4138 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4140 #. Resource IDs: (65535)
4141 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4142 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4144 #. Resource IDs: (65535)
4145 msgid "Encode"
4146 msgstr "編碼"
4148 #. Resource IDs: (300, 301)
4149 msgid "Encoding"
4150 msgstr "編碼"
4152 #. Resource IDs: (3867)
4153 #, c-format
4154 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4155 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4157 #. Resource IDs: (3867)
4158 #, c-format
4159 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4160 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4162 #. Resource IDs: (3867)
4163 #, c-format
4164 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4165 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4167 #. Resource IDs: (3843)
4168 msgid "Encountered an improper argument."
4169 msgstr "發現不正確的參數。"
4171 #. Resource IDs: (3859)
4172 #, c-format
4173 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4174 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4176 #. Resource IDs: (3859)
4177 #, c-format
4178 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4179 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4181 #. Resource IDs: (1759)
4182 msgid "Encryption"
4183 msgstr "加密"
4185 #. Resource IDs: (1617)
4186 msgid "End"
4187 msgstr "結束"
4189 #. Resource IDs: (252)
4190 msgid "End of Line Style"
4191 msgstr "行尾格式"
4193 #. Resource IDs: (3825)
4194 msgid "Enlarge the window to full size"
4195 msgstr "將視窗放到最大"
4197 #. Resource IDs: (241)
4198 msgid "Enter Log Message"
4199 msgstr "輸入紀錄訊息"
4201 #. Resource IDs: (80)
4202 msgid "Enter URL"
4203 msgstr "輸入 URL"
4205 #. Resource IDs: (3858)
4206 msgid "Enter a GUID."
4207 msgstr "請輸入 GUID。"
4209 #. Resource IDs: (3858)
4210 msgid "Enter a currency."
4211 msgstr "請輸入貨幣。"
4213 #. Resource IDs: (3858)
4214 msgid "Enter a date and/or time."
4215 msgstr "請輸入日期或時間。"
4217 #. Resource IDs: (3858)
4218 msgid "Enter a date."
4219 msgstr "請輸入日期。"
4221 #. Resource IDs: (65535)
4222 msgid "Enter a name for the changelist:"
4223 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4225 #. Resource IDs: (3858)
4226 #, c-format
4227 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4228 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4230 #. Resource IDs: (3858)
4231 msgid "Enter a number."
4232 msgstr "請輸入數字。"
4234 #. Resource IDs: (3858)
4235 msgid "Enter a positive integer."
4236 msgstr "請輸入正整數。"
4238 #. Resource IDs: (3858)
4239 msgid "Enter a time."
4240 msgstr "請輸入時間。"
4242 #. Resource IDs: (3858)
4243 #, c-format
4244 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4245 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4247 #. Resource IDs: (3858)
4248 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4249 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4251 #. Resource IDs: (3858)
4252 msgid "Enter an integer."
4253 msgstr "請輸入整數。"
4255 #. Resource IDs: (65535)
4256 msgid "Enter file content to test for below:"
4257 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4259 #. Resource IDs: (1065)
4260 msgid "Enter log &message:"
4261 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4263 #. Resource IDs: (3858)
4264 #, c-format
4265 msgid "Enter no more than %1 characters."
4266 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4268 #. Resource IDs: (65535)
4269 msgid "Enter the regex string below:"
4270 msgstr "輸入 regex 指令:"
4272 #. Resource IDs: (3603)
4273 msgid ""
4274 "Erase everything\n"
4275 "Erase All"
4276 msgstr "清除全部\n清除全部"
4278 #. Resource IDs: (3603)
4279 msgid ""
4280 "Erase the selection\n"
4281 "Erase"
4282 msgstr "清除選擇區\n清除"
4284 #. Resource IDs: (82, 602)
4285 msgid "Error"
4286 msgstr "錯誤"
4288 #. Resource IDs: (145)
4289 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4290 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4292 #. Resource IDs: (70)
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4296 "%s"
4297 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
4299 #. Resource IDs: (75)
4300 msgid "Everything updated."
4301 msgstr "全部已更新"
4303 #. Resource IDs: (1002)
4304 msgid ""
4305 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4306 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4307 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4309 #. Resource IDs: (11028)
4310 msgid "Executable (+x)"
4311 msgstr "可執行 (+x)"
4313 #. Resource IDs: (1002)
4314 msgid "Existing"
4315 msgstr "已存在"
4317 #. Resource IDs: (156)
4318 msgid "Exit"
4319 msgstr "離開"
4321 #. Resource IDs: (1002)
4322 #, c-format
4323 msgid "Expand (%s)"
4324 msgstr "展開 (%s)"
4326 #. Resource IDs: (1001)
4327 msgid "Expand docked window"
4328 msgstr "展開停駐的視窗"
4330 #. Resource IDs: (209)
4331 msgid "Explore to"
4332 msgstr "瀏覽至"
4334 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4335 msgid "Export"
4336 msgstr "匯出"
4338 #. Resource IDs: (1383)
4339 msgid "Export Zip File"
4340 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4342 #. Resource IDs: (94)
4343 msgid "Export directory:"
4344 msgstr "匯出目錄:"
4346 #. Resource IDs: (1258)
4347 msgid "Export selection to..."
4348 msgstr "匯出選取範圍至..."
4350 #. Resource IDs: (1254)
4351 msgid "Export this version..."
4352 msgstr "匯出這個版本..."
4354 #. Resource IDs: (79)
4355 msgid "Export unversioned files too"
4356 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4358 #. Resource IDs: (284)
4359 #, c-format
4360 msgid "Exporting %s"
4361 msgstr "正在匯出 %s"
4363 #. Resource IDs: (79)
4364 msgid "Exporting..."
4365 msgstr "正在匯出..."
4367 #. Resource IDs: (10)
4368 msgid "Exports a revision to a zip file"
4369 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4371 #. Resource IDs: (74, 207)
4372 msgid "Extension"
4373 msgstr "副檔名"
4375 #. Resource IDs: (1722)
4376 msgid "Extension specific programs"
4377 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4379 #. Resource IDs: (65535)
4380 msgid "Extension:"
4381 msgstr "副檔名:"
4383 #. Resource IDs: (65535)
4384 msgid "Extern DLL Path:"
4385 msgstr "外部的DLL路徑:"
4387 #. Resource IDs: (74)
4388 msgid "External"
4389 msgstr "外部"
4391 #. Resource IDs: (65535)
4392 msgid "External Program:"
4393 msgstr "外部程式:"
4395 #. Resource IDs: (1070)
4396 msgid "Fade"
4397 msgstr "淡出"
4399 #. Resource IDs: (65)
4400 msgid "Fail"
4401 msgstr "失敗"
4403 #. Resource IDs: (74)
4404 msgid "Failed revert"
4405 msgstr "復原失敗"
4407 #. Resource IDs: (1)
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4410 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4412 #. Resource IDs: (69)
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4415 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4417 #. Resource IDs: (3865)
4418 msgid ""
4419 "Failed to connect.\n"
4420 "Link may be broken."
4421 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4423 #. Resource IDs: (3865)
4424 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4425 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4427 #. Resource IDs: (3857)
4428 msgid "Failed to create empty document."
4429 msgstr "無法建立空文件."
4431 #. Resource IDs: (3865)
4432 msgid ""
4433 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4434 " registry."
4435 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4437 #. Resource IDs: (72)
4438 msgid "Failed to create pull-request."
4439 msgstr "建立拉取要求失敗"
4441 #. Resource IDs: (69)
4442 msgid "Failed to get base file."
4443 msgstr "取得基底檔案失敗"
4445 #. Resource IDs: (69)
4446 msgid "Failed to get merge file."
4447 msgstr "取得合併檔案失敗"
4449 #. Resource IDs: (3857)
4450 msgid "Failed to launch help."
4451 msgstr "無法啟動說明."
4453 #. Resource IDs: (3865)
4454 msgid "Failed to launch server application."
4455 msgstr "無法啟動伺服器."
4457 #. Resource IDs: (3857)
4458 msgid "Failed to open document."
4459 msgstr "開啟文件失敗."
4461 #. Resource IDs: (3865)
4462 msgid "Failed to perform server operation."
4463 msgstr "無法完成伺服器作業."
4465 #. Resource IDs: (3857)
4466 msgid "Failed to save document."
4467 msgstr "儲存文件失敗."
4469 #. Resource IDs: (264)
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4472 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4474 #. Resource IDs: (83)
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4481 #. Resource IDs: (72)
4482 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4483 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4485 #. Resource IDs: (220)
4486 msgid "Failed!"
4487 msgstr "失敗!"
4489 #. Resource IDs: (75)
4490 msgid "Fast Forward"
4491 msgstr "直接遷移"
4493 #. Resource IDs: (1484)
4494 msgid "Fast Forward o&nly"
4495 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4497 #. Resource IDs: (67)
4498 #, c-format
4499 msgid "Fast forward to %s"
4500 msgstr "直接遷移至 %s"
4502 #. Resource IDs: (76)
4503 msgid "Fetc&h"
4504 msgstr "獲取(&H)"
4506 #. Resource IDs: (22, 66)
4507 msgid "Fetch"
4508 msgstr "獲取"
4510 #. Resource IDs: (14)
4511 msgid "Fetch from SVN repository"
4512 msgstr "從 SVN 獲取"
4514 #. Resource IDs: (78)
4515 #, c-format
4516 msgid "Fetch from \"%s\""
4517 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4519 #. Resource IDs: (76)
4520 msgid "Fetch&&Re&base"
4521 msgstr "獲取及變基(&B)"
4523 #. Resource IDs: (20)
4524 msgid "Fetch..."
4525 msgstr "獲取..."
4527 #. Resource IDs: (1251)
4528 msgid "Fetching Status..."
4529 msgstr "獲取狀態中..."
4531 #. Resource IDs: (81)
4532 msgid "Fetching changed files..."
4533 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4535 #. Resource IDs: (313)
4536 msgid "Fetching file..."
4537 msgstr "正在取得檔案..."
4539 #. Resource IDs: (313)
4540 #, c-format
4541 msgid "Fetching revision %s of file:"
4542 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4544 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4545 msgid "File"
4546 msgstr "檔案"
4548 #. Resource IDs: (252)
4549 msgid "File Encoding"
4550 msgstr "檔案編碼"
4552 #. Resource IDs: (605)
4553 #, c-format
4554 msgid "File changes each %s"
4555 msgstr "每%s修改次數"
4557 #. Resource IDs: (1138)
4558 msgid "File changes each week:"
4559 msgstr "每週檔案變更:"
4561 #. Resource IDs: (376)
4562 msgid "File diffs"
4563 msgstr "檔案差異"
4565 #. Resource IDs: (319)
4566 msgid "File has no conflicts"
4567 msgstr "檔案無衝突"
4569 #. Resource IDs: (314)
4570 msgid "File is empty."
4571 msgstr "檔案是空的。"
4573 #. Resource IDs: (213)
4574 msgid "File list is empty"
4575 msgstr "檔案列表是空的"
4577 #. Resource IDs: (135, 376)
4578 msgid "File patches"
4579 msgstr "檔案補綴"
4581 #. Resource IDs: (7)
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4585 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4586 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4587 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4588 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4589 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4590 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4591 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4593 #. Resource IDs: (8)
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4597 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4598 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4599 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4600 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4601 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4602 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4603 "\n"
4604 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4605 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4606 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4607 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4608 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4609 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4610 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4611 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4613 #. Resource IDs: (7)
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4617 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4618 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4619 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4620 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4621 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4622 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4623 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4625 #. Resource IDs: (7)
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4629 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4630 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4631 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4632 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4633 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4634 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4635 "\n"
4636 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4637 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4638 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4639 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4640 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4641 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4642 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4643 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4645 #. Resource IDs: (208)
4646 msgid "Filename"
4647 msgstr "檔案名稱"
4649 #. Resource IDs: (1707)
4650 msgid "Files"
4651 msgstr "檔案"
4653 #. Resource IDs: (1057)
4654 msgid ""
4655 "Fill Tool\n"
4656 "Fill"
4657 msgstr "填滿工具\n填滿"
4659 #. Resource IDs: (116)
4660 msgid "Filter by"
4661 msgstr "過濾由"
4663 #. Resource IDs: (321)
4664 msgid "Filter paths"
4665 msgstr "過濾路徑"
4667 #. Resource IDs: (1479)
4668 msgid "Filter:"
4669 msgstr "過濾器:"
4671 #. Resource IDs: (20090)
4672 msgid "Filter: "
4673 msgstr "過濾器:"
4675 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4676 msgid "Find"
4677 msgstr "搜尋"
4679 #. Resource IDs: (3603)
4680 msgid ""
4681 "Find the specified text\n"
4682 "Find"
4683 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4685 #. Resource IDs: (95)
4686 #, c-format
4687 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4688 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4690 #. Resource IDs: (95)
4691 msgid ""
4692 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4693 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4695 #. Resource IDs: (95)
4696 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4697 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4699 #. Resource IDs: (67)
4700 msgid "Finish"
4701 msgstr "完成"
4703 #. Resource IDs: (67)
4704 msgid "Finished rebasing."
4705 msgstr "完成變基"
4707 #. Resource IDs: (77, 219)
4708 msgid "Finished!"
4709 msgstr "完成!"
4711 #. Resource IDs: (1126)
4712 msgid "First Parent"
4713 msgstr "第一個父節點"
4715 #. Resource IDs: (119)
4716 msgid "First Parent Only"
4717 msgstr "只限第一個父節點"
4719 #. Resource IDs: (1617)
4720 msgid "First known &bad:"
4721 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4723 #. Resource IDs: (32818)
4724 msgid "Fit image &heights"
4725 msgstr "符合影像高度(&H)"
4727 #. Resource IDs: (32817)
4728 msgid "Fit image &widths"
4729 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4731 #. Resource IDs: (1315)
4732 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4733 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4735 #. Resource IDs: (1002)
4736 msgid "Folder"
4737 msgstr "資料夾"
4739 #. Resource IDs: (1675)
4740 msgid "Follow renames"
4741 msgstr "跟隨重新命名"
4743 #. Resource IDs: (65535)
4744 msgid "Font"
4745 msgstr "字型"
4747 #. Resource IDs: (3585)
4748 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4749 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4751 #. Resource IDs: (119)
4752 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4753 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4755 #. Resource IDs: (1521)
4756 msgid "Force"
4757 msgstr "強制"
4759 #. Resource IDs: (82)
4760 msgid ""
4761 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4762 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4764 #. Resource IDs: (603)
4765 msgid ""
4766 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4767 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4768 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4770 #. Resource IDs: (312)
4771 msgid "Format Patch"
4772 msgstr "建立補綴"
4774 #. Resource IDs: (1255)
4775 msgid "Format Patch..."
4776 msgstr "建立電郵補綴..."
4778 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4779 msgid "Forward"
4780 msgstr "向前"
4782 #. Resource IDs: (95)
4783 #, c-format
4784 msgid "Forward %d"
4785 msgstr "向前 %d"
4787 #. Resource IDs: (68)
4788 msgid ""
4789 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4790 "proceed."
4791 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4793 #. Resource IDs: (65535)
4794 msgid "Found auto words:"
4795 msgstr "找到 auto word:"
4797 #. Resource IDs: (65535)
4798 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4799 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4801 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4802 msgid "From"
4803 msgstr "由"
4805 #. Resource IDs: (1604)
4806 msgid "From &SVN Repository"
4807 msgstr "從&SVN倉儲"
4809 #. Resource IDs: (32793)
4810 msgid "From &existing files"
4811 msgstr "從現有檔案(&E)"
4813 #. Resource IDs: (32791)
4814 msgid "From &modified files"
4815 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
4817 #. Resource IDs: (1603)
4818 msgid "From SVN Repository"
4819 msgstr "從SVN倉儲"
4821 #. Resource IDs: (2054)
4822 msgid "From existing files"
4823 msgstr "從現有檔案"
4825 #. Resource IDs: (2054)
4826 msgid "From modified files"
4827 msgstr "從已修改的檔案"
4829 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4830 msgid "From:"
4831 msgstr "由:"
4833 #. Resource IDs: (1065)
4834 msgid "Full Screen"
4835 msgstr "全螢幕"
4837 #. Resource IDs: (20086)
4838 msgid "Full text search"
4839 msgstr "全文檢索"
4841 #. Resource IDs: (19)
4842 msgid "Fully recursive"
4843 msgstr "全部遞迴"
4845 #. Resource IDs: (65535)
4846 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4847 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
4849 #. Resource IDs: (92)
4850 msgid "G&ravatar"
4851 msgstr "G&ravatar"
4853 #. Resource IDs: (5061)
4854 msgid "GB2312 (Simplified)"
4855 msgstr "GB2312 (簡體)"
4857 #. Resource IDs: (273)
4858 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4859 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4861 #. Resource IDs: (273)
4862 msgid ""
4863 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4864 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4866 #. Resource IDs: (284)
4867 msgid "Gathering information. Please wait..."
4868 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4870 #. Resource IDs: (2054)
4871 msgid "Gathering statistics"
4872 msgstr "正在採集統計資料"
4874 #. Resource IDs: (107, 143)
4875 msgid "General"
4876 msgstr "一般設定"
4878 #. Resource IDs: (333)
4879 msgid "General::Alternative editor"
4880 msgstr "一般::編輯器"
4882 #. Resource IDs: (315)
4883 msgid "General::Colors 1"
4884 msgstr "一般::顏色1"
4886 #. Resource IDs: (212)
4887 msgid "General::Colors 2"
4888 msgstr "一般::顏色2"
4890 #. Resource IDs: (316)
4891 msgid "General::Colors 3"
4892 msgstr "一般::顏色 3"
4894 #. Resource IDs: (195)
4895 msgid "General::Context Menu"
4896 msgstr "一般::快顯式選單"
4898 #. Resource IDs: (196)
4899 msgid "General::Dialogs 1"
4900 msgstr "一般::對話視窗1"
4902 #. Resource IDs: (197)
4903 msgid "General::Dialogs 2"
4904 msgstr "一般::對話視窗2"
4906 #. Resource IDs: (4593)
4907 msgid "General::Dialogs 3"
4908 msgstr "一般::對話視窗 3"
4910 #. Resource IDs: (4573)
4911 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4912 msgstr "一般::擴展選單項目"
4914 #. Resource IDs: (1254)
4915 msgid "Get merge logs"
4916 msgstr "取得合併紀錄"
4918 #. Resource IDs: (119)
4919 #, c-format
4920 msgid "Getting file %s"
4921 msgstr "正在取得檔案 %s"
4923 #. Resource IDs: (120)
4924 #, c-format
4925 msgid "Getting file %s, revision %s"
4926 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4928 #. Resource IDs: (120)
4929 msgid "Getting information..."
4930 msgstr "正在取得資訊..."
4932 #. Resource IDs: (220)
4933 msgid "Getting required information..."
4934 msgstr "正在取得必要資訊..."
4936 #. Resource IDs: (119)
4937 msgid "Getting unified diff"
4938 msgstr "正在取得單一差異檔"
4940 #. Resource IDs: (4569)
4941 msgid "Git"
4942 msgstr "Git"
4944 #. Resource IDs: (300)
4945 msgid "Git Command Progress"
4946 msgstr "Git命令進度"
4948 #. Resource IDs: (12)
4949 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4950 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4952 #. Resource IDs: (16)
4953 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4954 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4956 #. Resource IDs: (13)
4957 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4958 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4960 #. Resource IDs: (14)
4961 msgid "Git Export all items here"
4962 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4964 #. Resource IDs: (14)
4965 msgid "Git Export versioned items here"
4966 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4968 #. Resource IDs: (330)
4969 msgid "Git Init"
4970 msgstr "Git 初始化"
4972 #. Resource IDs: (79)
4973 msgid "Git Install Path"
4974 msgstr "Git 安裝路徑"
4976 #. Resource IDs: (1270)
4977 msgid "Git Log"
4978 msgstr "Git 記錄"
4980 #. Resource IDs: (17)
4981 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4982 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4984 #. Resource IDs: (12)
4985 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4986 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4988 #. Resource IDs: (84)
4989 msgid "Git Remote Settings"
4990 msgstr "Git 遠端設定"
4992 #. Resource IDs: (1260)
4993 msgid "Git Revision List"
4994 msgstr "Git 修訂列表"
4996 #. Resource IDs: (22)
4997 msgid "Git SVN DCommit"
4998 msgstr "Git SVN DCommit"
5000 #. Resource IDs: (22)
5001 msgid "Git SVN Rebase"
5002 msgstr "Git SVN Rebase"
5004 #. Resource IDs: (326)
5005 msgid "Git Synchronization"
5006 msgstr "Git同步"
5008 #. Resource IDs: (297)
5009 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5010 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5012 #. Resource IDs: (71)
5013 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5014 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5016 #. Resource IDs: (65535)
5017 msgid "Git for Windows"
5018 msgstr "Git for Windows"
5020 #. Resource IDs: (84)
5021 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5022 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5024 #. Resource IDs: (79)
5025 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5026 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5028 #. Resource IDs: (2050)
5029 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5030 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5032 #. Resource IDs: (2049)
5033 msgid "Git revision list follows file renames"
5034 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5036 #. Resource IDs: (93)
5037 msgid ""
5038 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5039 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5040 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5041 "Select any level to see the values stored there.\n"
5042 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5043 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5045 #. Resource IDs: (65535)
5046 msgid "Git.exe Path:"
5047 msgstr "Git.exe 路徑:"
5049 #. Resource IDs: (4591)
5050 msgid "Git::Credential"
5051 msgstr "Git::憑據"
5053 #. Resource IDs: (4570)
5054 msgid "Git::Remote"
5055 msgstr "Git::遠端"
5057 #. Resource IDs: (89)
5058 msgid "Global"
5059 msgstr "全域"
5061 #. Resource IDs: (155)
5062 msgid "Go To Line"
5063 msgstr "前往行數"
5065 #. Resource IDs: (221)
5066 msgid "Go to line"
5067 msgstr "前往行數"
5069 #. Resource IDs: (2051)
5070 msgid ""
5071 "Go to the next conflict\n"
5072 "Next conflict"
5073 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5075 #. Resource IDs: (2049)
5076 msgid ""
5077 "Go to the next difference\n"
5078 "Next difference"
5079 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5081 #. Resource IDs: (2055)
5082 msgid ""
5083 "Go to the next inline difference\n"
5084 "Next inline difference"
5085 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5087 #. Resource IDs: (2051)
5088 msgid ""
5089 "Go to the previous conflict\n"
5090 "Previous conflict"
5091 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5093 #. Resource IDs: (2049)
5094 msgid ""
5095 "Go to the previous difference\n"
5096 "Previous difference"
5097 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5099 #. Resource IDs: (2055)
5100 msgid ""
5101 "Go to the previous inline difference\n"
5102 "Previous inline difference"
5103 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5105 #. Resource IDs: (156)
5106 msgid "Goto Line"
5107 msgstr "前往行數"
5109 #. Resource IDs: (1251)
5110 msgid "Graph"
5111 msgstr "版本圖"
5113 #. Resource IDs: (1134)
5114 msgid "Graph type:"
5115 msgstr "圖型類別:"
5117 #. Resource IDs: (16972)
5118 msgid "Gray"
5119 msgstr "灰色"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Greek"
5123 msgstr "希臘語"
5125 #. Resource IDs: (1255)
5126 msgid "Group changelists"
5127 msgstr "變更列表分組"
5129 #. Resource IDs: (1229)
5130 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5131 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5133 #. Resource IDs: (65535)
5134 msgid "H&ue:"
5135 msgstr "色相(&U):"
5137 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5138 msgid "HEAD"
5139 msgstr "HEAD"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "HEAD:"
5143 msgstr "HEAD:"
5145 #. Resource IDs: (89)
5146 msgid "Hard"
5147 msgstr "Hard"
5149 #. Resource IDs: (1552)
5150 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5151 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5154 msgid "Hebrew"
5155 msgstr "希伯來文"
5157 #. Resource IDs: (9, 73)
5158 msgid "Help"
5159 msgstr "說明"
5161 #. Resource IDs: (16982)
5162 msgid "Help Keyboard"
5163 msgstr "鍵盤說明"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5166 msgid "Helper:"
5167 msgstr "助手:"
5169 #. Resource IDs: (65535)
5170 msgid "Helpers:"
5171 msgstr "助手:"
5173 #. Resource IDs: (16974)
5174 msgid "Hex"
5175 msgstr "Hex"
5177 #. Resource IDs: (1660)
5178 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5179 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5181 #. Resource IDs: (71)
5182 msgid "Hide Patch<<"
5183 msgstr "隱藏補綴<<"
5185 #. Resource IDs: (1001)
5186 msgid "Hide docked window"
5187 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5189 #. Resource IDs: (1326)
5190 msgid "Hide the script while running"
5191 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5193 #. Resource IDs: (95)
5194 msgid "Hide unchanged"
5195 msgstr "隱藏沒有變更的"
5197 #. Resource IDs: (95, 1781)
5198 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5199 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5201 #. Resource IDs: (156)
5202 msgid "Hide/Show the patch file list"
5203 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5205 #. Resource IDs: (2052)
5206 msgid ""
5207 "Hide/Show the patch file list\n"
5208 "Hides or shows the patch file list"
5209 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5211 #. Resource IDs: (92)
5212 msgid "Hint"
5213 msgstr "提示"
5215 #. Resource IDs: (16519)
5216 msgid ""
5217 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5218 "toolbar buttons into the menu window."
5219 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5221 #. Resource IDs: (1064)
5222 msgid "Home"
5223 msgstr "Home"
5225 #. Resource IDs: (103)
5226 msgid "Hook Scripts"
5227 msgstr "掛勾指令檔"
5229 #. Resource IDs: (4571)
5230 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5231 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5233 #. Resource IDs: (283)
5234 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5235 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5237 #. Resource IDs: (198)
5238 msgid "Hook Type"
5239 msgstr "掛勾類型"
5241 #. Resource IDs: (1334)
5242 msgid "Hook Type:"
5243 msgstr "掛勾類型:"
5245 #. Resource IDs: (65535)
5246 msgid "I&nclude paths:"
5247 msgstr "包含路徑(&N):"
5249 #. Resource IDs: (1251)
5250 msgid "ID"
5251 msgstr "ID"
5253 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5254 msgid "ID:220:V C +G"
5255 msgstr "ID:220:V C +G"
5257 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5258 msgid "ID:32772:V   +O"
5259 msgstr "ID:32772:V   +O"
5261 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5262 msgid "ID:32773:V C +O"
5263 msgstr "ID:32773:V C +O"
5265 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5266 msgid "ID:32774:V C +T"
5267 msgstr "ID:32774:V C +T"
5269 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5270 msgid "ID:32775:V C +D"
5271 msgstr "ID:32775:V C +D"
5273 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5274 msgid "ID:32778:V   +F"
5275 msgstr "ID:32778:V   +F"
5277 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5278 msgid "ID:32779:V   +S"
5279 msgstr "ID:32779:V   +S"
5281 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5282 msgid "ID:32793:V C +V"
5283 msgstr "ID:32793:V C +V"
5285 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5286 msgid "ID:32794:V C +R"
5287 msgstr "ID:32794:V C +R"
5289 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5290 msgid "ID:32811:V C +U"
5291 msgstr "ID:32811:V C +U"
5293 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5294 msgid "ID:32817:V   +W"
5295 msgstr "ID:32817:V   +W"
5297 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5298 msgid "ID:32818:V   +H"
5299 msgstr "ID:32818:V   +H"
5301 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5302 msgid "ID:32822:V C +F"
5303 msgstr "ID:32822:V C +F"
5305 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5306 msgid "ID:32825:V C +L"
5307 msgstr "ID:32825:V C +L"
5309 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5310 msgid "ID:32825:VA  +D"
5311 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5313 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5314 msgid "ID:32837:VA  +M"
5315 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5317 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5318 msgid "ID:32857:VA  +F"
5319 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5321 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5322 msgid "ID:32870:V C +L"
5323 msgstr "ID:32870:V C +L"
5325 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5326 msgid "ID:32881:V C +P"
5327 msgstr "ID:32881:V C +P"
5329 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5330 msgid "ID:32883:V C +A"
5331 msgstr "ID:32883:V C +A"
5333 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5334 msgid "ID:32893:V C +G"
5335 msgstr "ID:32893:V C +G"
5337 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5338 msgid "ID:32976:V C +E"
5339 msgstr "ID:32976:V C +E"
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5342 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5343 msgid "ID:57601:V C +O"
5344 msgstr "ID:57601:V C +O"
5346 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5347 msgid "ID:57603:V C +S"
5348 msgstr "ID:57603:V C +S"
5350 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5351 msgid "ID:57604:V CS+S"
5352 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5354 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5357 msgid "ID:57634:V C +C"
5358 msgstr "ID:57634:V C +C"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5362 msgid "ID:57635:V C +X"
5363 msgstr "ID:57635:V C +X"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5366 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5367 msgid "ID:57636:V C +F"
5368 msgstr "ID:57636:V C +F"
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5372 msgid "ID:57637:V C +V"
5373 msgstr "ID:57637:V C +V"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5376 msgid "ID:57643:V C +Z"
5377 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5380 msgid "ID:57665:V C +Q"
5381 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5384 msgid "ID:57665:V C +W"
5385 msgstr "ID:57665:V C +W"
5387 #. Resource IDs: (5029)
5388 msgid "ISO 8859-1"
5389 msgstr "ISO 8859-1"
5391 #. Resource IDs: (5038)
5392 msgid "ISO 8859-10"
5393 msgstr "ISO 8859-10"
5395 #. Resource IDs: (5039)
5396 msgid "ISO 8859-11"
5397 msgstr "ISO 8859-11"
5399 #. Resource IDs: (5040)
5400 msgid "ISO 8859-13"
5401 msgstr "ISO 8859-13"
5403 #. Resource IDs: (5041)
5404 msgid "ISO 8859-14"
5405 msgstr "ISO 8859-14"
5407 #. Resource IDs: (5042)
5408 msgid "ISO 8859-15"
5409 msgstr "ISO 8859-15"
5411 #. Resource IDs: (5043)
5412 msgid "ISO 8859-16"
5413 msgstr "ISO 8859-16"
5415 #. Resource IDs: (5030)
5416 msgid "ISO 8859-2"
5417 msgstr "ISO 8859-2"
5419 #. Resource IDs: (5031)
5420 msgid "ISO 8859-3"
5421 msgstr "ISO 8859-3"
5423 #. Resource IDs: (5032)
5424 msgid "ISO 8859-4"
5425 msgstr "ISO 8859-4"
5427 #. Resource IDs: (5033)
5428 msgid "ISO 8859-5"
5429 msgstr "ISO 8859-5"
5431 #. Resource IDs: (5034)
5432 msgid "ISO 8859-6"
5433 msgstr "ISO 8859-6"
5435 #. Resource IDs: (5035)
5436 msgid "ISO 8859-7"
5437 msgstr "ISO 8859-7"
5439 #. Resource IDs: (5036)
5440 msgid "ISO 8859-8"
5441 msgstr "ISO 8859-8"
5443 #. Resource IDs: (5037)
5444 msgid "ISO 8859-9"
5445 msgstr "ISO 8859-9"
5447 #. Resource IDs: (106)
5448 msgid "Icon Overlays"
5449 msgstr "圖示覆蓋"
5451 #. Resource IDs: (184)
5452 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5453 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5455 #. Resource IDs: (338)
5456 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5457 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5459 #. Resource IDs: (92)
5460 msgid ""
5461 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5462 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5463 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5465 #. Resource IDs: (65535)
5466 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5467 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5469 #. Resource IDs: (194)
5470 msgid ""
5471 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5472 "'save as...' or 'open' dialogs"
5473 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5475 #. Resource IDs: (85)
5476 msgid ""
5477 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5478 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5479 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5481 #. Resource IDs: (197)
5482 msgid ""
5483 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5484 "the previous revision"
5485 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5487 #. Resource IDs: (196)
5488 msgid ""
5489 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5490 "while preserving your last selection and log message."
5491 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5493 #. Resource IDs: (194)
5494 msgid ""
5495 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5496 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5498 #. Resource IDs: (197)
5499 msgid ""
5500 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5501 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5502 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5504 #. Resource IDs: (196)
5505 msgid ""
5506 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5507 "The status control is used for example in the commit dialog."
5508 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5510 #. Resource IDs: (196)
5511 msgid ""
5512 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5513 "i.e. they get the modified overlay icon."
5514 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5516 #. Resource IDs: (1654)
5517 msgid ""
5518 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5519 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5520 "folder should have a name that ends with '.git')"
5521 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5523 #. Resource IDs: (73)
5524 msgid "Ignore"
5525 msgstr "忽略"
5527 #. Resource IDs: (14)
5528 #, c-format
5529 msgid "Ignore %d items by &extension"
5530 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5532 #. Resource IDs: (156)
5533 msgid "Ignore Comments"
5534 msgstr "忽略註解"
5536 #. Resource IDs: (1692)
5537 msgid "Ignore File"
5538 msgstr "忽略檔案"
5540 #. Resource IDs: (1686)
5541 msgid "Ignore Type"
5542 msgstr "忽略類別"
5544 #. Resource IDs: (156)
5545 msgid "Ignore all whitespace changes"
5546 msgstr "無視所有空白字元變更"
5548 #. Resource IDs: (1067)
5549 msgid "Ignore case cha&nges"
5550 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5552 #. Resource IDs: (315)
5553 msgid ""
5554 "Ignore changes\n"
5555 "Ignore the outside changes."
5556 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5558 #. Resource IDs: (1687)
5559 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5560 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5562 #. Resource IDs: (1688)
5563 msgid "Ignore item(s) recursively"
5564 msgstr "遞迴地忽略項目"
5566 #. Resource IDs: (1018)
5567 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5568 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5570 #. Resource IDs: (1676)
5571 msgid "Ignore whitespace"
5572 msgstr "忽略空白字元"
5574 #. Resource IDs: (156)
5575 msgid "Ignore whitespace changes"
5576 msgstr "無視空白字元變更"
5578 #. Resource IDs: (2050)
5579 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5580 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5582 #. Resource IDs: (1432)
5583 msgid "Ignored"
5584 msgstr "忽略"
5586 #. Resource IDs: (78)
5587 msgid "Ignored Files"
5588 msgstr "忽略的檔案"
5590 #. Resource IDs: (2055)
5591 msgid ""
5592 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5593 "Ignore all whitespace changes"
5594 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5596 #. Resource IDs: (2055)
5597 msgid ""
5598 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5599 "Ignore whitespace changes"
5600 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5602 #. Resource IDs: (16916)
5603 msgid "Image &and Text"
5604 msgstr "影像與文字(&A)"
5606 #. Resource IDs: (16507)
5607 msgid "Image &and text"
5608 msgstr "影像與文字(&A)"
5610 #. Resource IDs: (16508)
5611 msgid "Images"
5612 msgstr "影像"
5614 #. Resource IDs: (19)
5615 msgid "Immediate children, including folders"
5616 msgstr "第一層檔案與目錄"
5618 #. Resource IDs: (77)
5619 msgid "Import"
5620 msgstr "匯入"
5622 #. Resource IDs: (229)
5623 #, c-format
5624 msgid "Import %s to %s%s"
5625 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5627 #. Resource IDs: (22, 329)
5628 msgid "Import SVN Ignore"
5629 msgstr "匯入SVN 忽略"
5631 #. Resource IDs: (22)
5632 msgid "Import SVN Ignore ..."
5633 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5635 #. Resource IDs: (1640)
5636 msgid ""
5637 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5638 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5640 #. Resource IDs: (120)
5641 #, c-format
5642 msgid "Importing file %s"
5643 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5645 #. Resource IDs: (75)
5646 msgid "In ChangeList"
5647 msgstr "在變更列表"
5649 #. Resource IDs: (75)
5650 msgid "In Commits"
5651 msgstr "輸入的提交"
5653 #. Resource IDs: (1649)
5654 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5655 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5657 #. Resource IDs: (1499)
5658 msgid "Include &Tags"
5659 msgstr "包含標籤(&T)"
5661 #. Resource IDs: (1068)
5662 msgid "Include &ignored files"
5663 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Include only the following revision range:"
5667 msgstr "只包括以下版本範圍"
5669 #. Resource IDs: (3857)
5670 msgid "Incorrect filename."
5671 msgstr "檔案名稱錯誤."
5673 #. Resource IDs: (76)
5674 msgid "Initial import"
5675 msgstr "初次匯入"
5677 #. Resource IDs: (87)
5678 #, c-format
5679 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5680 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5682 #. Resource IDs: (156)
5683 msgid "Inline diff"
5684 msgstr "行內差異"
5686 #. Resource IDs: (156)
5687 msgid "Inline diff word-wise"
5688 msgstr "行內逐字比較差異"
5690 #. Resource IDs: (65535)
5691 msgid "Inline differences"
5692 msgstr "行內差異"
5694 #. Resource IDs: (161)
5695 msgid "Input"
5696 msgstr "輸入"
5698 #. Resource IDs: (3603)
5699 msgid ""
5700 "Insert Clipboard contents\n"
5701 "Paste"
5702 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5704 #. Resource IDs: (3857)
5705 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5706 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5708 #. Resource IDs: (3857)
5709 msgid "Internal application error."
5710 msgstr "內部程式錯誤."
5712 #. Resource IDs: (3850)
5713 msgid "Invalid Currency."
5714 msgstr "不正確的貨幣."
5716 #. Resource IDs: (82)
5717 msgid "Invalid revision number!"
5718 msgstr "錯誤的版本編號!"
5720 #. Resource IDs: (145)
5721 msgid ""
5722 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5723 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5724 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5725 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5727 #. Resource IDs: (1074)
5728 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5729 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5731 #. Resource IDs: (65535)
5732 msgid "Japanese"
5733 msgstr "日文"
5735 #. Resource IDs: (5068)
5736 msgid "KOI8-R"
5737 msgstr "KOI8-R"
5739 #. Resource IDs: (5067)
5740 msgid "KOI8-U"
5741 msgstr "KOI8-U"
5743 #. Resource IDs: (92)
5744 msgid "Keep"
5745 msgstr "保留"
5747 #. Resource IDs: (1126)
5748 msgid "Keep changelists"
5749 msgstr "保留變更列表"
5751 #. Resource IDs: (65)
5752 msgid "Keep file locally?"
5753 msgstr "保留檔案在本地?"
5755 #. Resource IDs: (316)
5756 msgid ""
5757 "Keep resolving\n"
5758 "Jump to first unresolved conflict"
5759 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5761 #. Resource IDs: (16136)
5762 msgid "Keyboard"
5763 msgstr "鍵盤"
5765 #. Resource IDs: (65535)
5766 msgid "Keyboard shortcuts:"
5767 msgstr "鍵盤捷徑:"
5769 #. Resource IDs: (1002)
5770 msgid "Keys"
5771 msgstr "按鍵"
5773 #. Resource IDs: (65535)
5774 msgid "Korean"
5775 msgstr "韓文"
5777 #. Resource IDs: (65535)
5778 msgid "LINE1"
5779 msgstr "列1"
5781 #. Resource IDs: (65535)
5782 msgid "LINE2"
5783 msgstr "列2"
5785 #. Resource IDs: (65535)
5786 msgid "LINE3"
5787 msgstr "列3"
5789 #. Resource IDs: (65535)
5790 msgid "LINE4"
5791 msgstr "列4"
5793 #. Resource IDs: (65535)
5794 msgid "LINE5"
5795 msgstr "列5"
5797 #. Resource IDs: (65535)
5798 msgid "LINE6"
5799 msgstr "列6"
5801 #. Resource IDs: (65535)
5802 msgid "LINE7"
5803 msgstr "列7"
5805 #. Resource IDs: (65535)
5806 msgid "LINE8"
5807 msgstr "列8"
5809 #. Resource IDs: (65535)
5810 msgid "Language:"
5811 msgstr "語系:"
5813 #. Resource IDs: (85)
5814 msgid "Last Author"
5815 msgstr "上一個作者"
5817 #. Resource IDs: (68)
5818 msgid "Last Commit"
5819 msgstr "上次提交"
5821 #. Resource IDs: (86)
5822 msgid "Last Modified"
5823 msgstr "最後修改"
5825 #. Resource IDs: (65535)
5826 msgid "Last Modified:"
5827 msgstr "上次修改:"
5829 #. Resource IDs: (1616)
5830 msgid "Last known &good:"
5831 msgstr "最後已知好的版本:"
5833 #. Resource IDs: (12)
5834 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5835 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5837 #. Resource IDs: (1137)
5838 msgid "Least active author:"
5839 msgstr "最不活躍作者:"
5841 #. Resource IDs: (319)
5842 msgid ""
5843 "Leave as conflicted\n"
5844 "The conflict status of the file is kept"
5845 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5847 #. Resource IDs: (188)
5848 msgid "Left View: "
5849 msgstr "左側檢視:"
5851 #. Resource IDs: (65535)
5852 msgid "Left image"
5853 msgstr "左側影像"
5855 #. Resource IDs: (246)
5856 msgid "Line Graph"
5857 msgstr "直線圖"
5859 #. Resource IDs: (1057)
5860 msgid ""
5861 "Line Tool\n"
5862 "Line"
5863 msgstr "畫線工具\n畫線"
5865 #. Resource IDs: (32853)
5866 msgid "Line diff bar"
5867 msgstr "單行差異列"
5869 #. Resource IDs: (65535)
5870 msgid "Line differences"
5871 msgstr "單行差異"
5873 #. Resource IDs: (176)
5874 #, c-format
5875 msgid "Line moved from line %ld"
5876 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
5878 #. Resource IDs: (176)
5879 #, c-format
5880 msgid "Line moved to line %ld"
5881 msgstr "移動至行 %ld"
5883 #. Resource IDs: (65535)
5884 msgid "Line width"
5885 msgstr "線寬度"
5887 #. Resource IDs: (65535)
5888 msgid "Line:"
5889 msgstr "行:"
5891 #. Resource IDs: (269)
5892 #, c-format
5893 msgid "Line: %*ld"
5894 msgstr "行: %*ld"
5896 #. Resource IDs: (64, 601)
5897 msgid "Lines added"
5898 msgstr "增加的行"
5900 #. Resource IDs: (64, 601)
5901 msgid "Lines removed"
5902 msgstr "移除的行"
5904 #. Resource IDs: (3605)
5905 msgid ""
5906 "List Help topics\n"
5907 "Help Topics"
5908 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5910 #. Resource IDs: (85)
5911 msgid ""
5912 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5913 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5914 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5916 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5917 msgid "List1"
5918 msgstr "List1"
5920 #. Resource IDs: (130)
5921 msgid "Load Images"
5922 msgstr "載入影像"
5924 #. Resource IDs: (1505)
5925 msgid "Load Putty &Key"
5926 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5928 #. Resource IDs: (315)
5929 msgid ""
5930 "Load changes\n"
5931 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5932 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
5934 #. Resource IDs: (315)
5935 msgid ""
5936 "Load changes\n"
5937 "The views are updated with the new content."
5938 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
5940 #. Resource IDs: (369,1379)
5941 msgid "Loading..."
5942 msgstr "載入中‧‧‧"
5944 #. Resource IDs: (89)
5945 msgid "Local"
5946 msgstr "本地"
5948 #. Resource IDs: (65535)
5949 msgid "Local Branch"
5950 msgstr "本地分支"
5952 #. Resource IDs: (93)
5953 msgid ""
5954 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5955 "files)"
5956 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
5958 #. Resource IDs: (63)
5959 msgid "Local status"
5960 msgstr "本地狀態"
5962 #. Resource IDs: (65535)
5963 msgid "Local:"
5964 msgstr "本地:"
5966 #. Resource IDs: (94)
5967 msgid ""
5968 "Location where the contents of the\n"
5969 "selected revision of the repository will be saved to."
5970 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
5972 #. Resource IDs: (32854)
5973 msgid "Locator Bar"
5974 msgstr "定位列"
5976 #. Resource IDs: (65)
5977 msgid "Log"
5978 msgstr "紀錄"
5980 #. Resource IDs: (65535)
5981 msgid "Log Branch Line"
5982 msgstr "歷史中的分支行"
5984 #. Resource IDs: (65535)
5985 msgid "Log Graphic"
5986 msgstr "歷史版本圖"
5988 #. Resource IDs: (211)
5989 msgid "Log History"
5990 msgstr "訊息紀錄"
5992 #. Resource IDs: (130)
5993 msgid "Log Messages"
5994 msgstr "紀錄訊息"
5996 #. Resource IDs: (345)
5997 msgid "Log commit ordering"
5998 msgstr "提交排列"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "Log messages"
6002 msgstr "紀錄訊息"
6004 #. Resource IDs: (1274)
6005 msgid "Log messages (Input dialog)"
6006 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6008 #. Resource IDs: (1280)
6009 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6010 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6012 #. Resource IDs: (1760)
6013 msgid "Login:"
6014 msgstr "登入名稱:"
6016 #. Resource IDs: (238)
6017 #, c-format
6018 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6019 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6021 #. Resource IDs: (238)
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6025 "%ld"
6026 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6028 #. Resource IDs: (16973)
6029 msgid "Lum"
6030 msgstr "Lum"
6032 #. Resource IDs: (90)
6033 msgid "MAPI"
6034 msgstr "MAPI"
6036 #. Resource IDs: (5066)
6037 msgid "Macintosh"
6038 msgstr "Macintosh"
6040 #. Resource IDs: (1582)
6041 msgid "Mail"
6042 msgstr "郵件"
6044 #. Resource IDs: (3866)
6045 msgid "Mail system DLL is invalid."
6046 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6048 #. Resource IDs: (156)
6049 msgid "Main"
6050 msgstr "主要的"
6052 #. Resource IDs: (1653)
6053 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6054 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
6056 #. Resource IDs: (1382)
6057 msgid "Mana&ge"
6058 msgstr "管理(&g)"
6060 #. Resource IDs: (1483)
6061 msgid "Manage"
6062 msgstr "管理"
6064 #. Resource IDs: (79, 1382)
6065 msgid "Manage Remotes"
6066 msgstr "管理遠端"
6068 #. Resource IDs: (282)
6069 msgid "Mark as resolved"
6070 msgstr "標記為已解決"
6072 #. Resource IDs: (319)
6073 msgid ""
6074 "Mark as resolved\n"
6075 "The file status is changed to modified"
6076 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6078 #. Resource IDs: (2051)
6079 msgid ""
6080 "Marks a file as resolved in Git\n"
6081 "Mark as resolved"
6082 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6084 #. Resource IDs: (13)
6085 msgid "Marks revision as bad"
6086 msgstr "標示為壞的版本"
6088 #. Resource IDs: (12)
6089 msgid "Marks revision as good"
6090 msgstr "標示為好的版本"
6092 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6093 msgid "Match &case"
6094 msgstr "符合大小寫(&C)"
6096 #. Resource IDs: (1159)
6097 msgid "Max"
6098 msgstr "最大"
6100 #. Resource IDs: (1317)
6101 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6102 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Max. lines in action log"
6106 msgstr "行為紀錄最大行數"
6108 #. Resource IDs: (16655)
6109 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6110 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6112 #. Resource IDs: (16134)
6113 msgid "Menu"
6114 msgstr "選單"
6116 #. Resource IDs: (1001)
6117 msgid "Menu Bar"
6118 msgstr "選單列"
6120 #. Resource IDs: (16626)
6121 msgid "Menu s&hadows"
6122 msgstr "選單陰影(&H)"
6124 #. Resource IDs: (78, 313)
6125 msgid "Merge"
6126 msgstr "合併"
6128 #. Resource IDs: (1635)
6129 msgid "Merge &Message"
6130 msgstr "合併訊息(&M)"
6132 #. Resource IDs: (606)
6133 msgid "Merge Point"
6134 msgstr "合併點"
6136 #. Resource IDs: (221)
6137 msgid "Merge Reintegrate"
6138 msgstr "合併-重新整合"
6140 #. Resource IDs: (90)
6141 msgid ""
6142 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6143 "switch to"
6144 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6146 #. Resource IDs: (1432)
6147 msgid "Merge non-interactive"
6148 msgstr "合併 非互動模式"
6150 #. Resource IDs: (1252)
6151 #, c-format
6152 msgid "Merge to \"%s\"..."
6153 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6155 #. Resource IDs: (263, 1257)
6156 msgid "Merged"
6157 msgstr "已合併"
6159 #. Resource IDs: (76)
6160 msgid "Merged Files"
6161 msgstr "已合併的檔案"
6163 #. Resource IDs: (10)
6164 msgid "Merges another branch"
6165 msgstr "合併另一分支"
6167 #. Resource IDs: (1073)
6168 msgid "Merging"
6169 msgstr "正在合併"
6171 #. Resource IDs: (229)
6172 #, c-format
6173 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6174 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6176 #. Resource IDs: (83)
6177 msgid ""
6178 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6179 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6181 #. Resource IDs: (229)
6182 #, c-format
6183 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6184 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6186 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6187 msgid "Message"
6188 msgstr "訊息"
6190 #. Resource IDs: (1719)
6191 msgid "Message onl&y"
6192 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6194 #. Resource IDs: (116)
6195 msgid "Messages"
6196 msgstr "訊息"
6198 #. Resource IDs: (1158)
6199 msgid "Min"
6200 msgstr "最小"
6202 #. Resource IDs: (263)
6203 msgid "Mine"
6204 msgstr "我的"
6206 #. Resource IDs: (1068)
6207 msgid "Minimize the Ribbon"
6208 msgstr "最小化功能區"
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6212 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6214 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6215 msgid "Misc"
6216 msgstr "其他"
6218 #. Resource IDs: (3887)
6219 msgid "Mixed"
6220 msgstr "混合"
6222 #. Resource IDs: (1551)
6223 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6224 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
6226 #. Resource IDs: (208)
6227 msgid "Modification date"
6228 msgstr "修改日期"
6230 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6231 msgid "Modified"
6232 msgstr "已修改"
6234 #. Resource IDs: (76)
6235 msgid "Modified Files"
6236 msgstr "已修改的檔案"
6238 #. Resource IDs: (1070)
6239 msgid "More"
6240 msgstr "更多"
6242 #. Resource IDs: (1002)
6243 msgid "More Buttons"
6244 msgstr "更多按鈕"
6246 #. Resource IDs: (1069)
6247 msgid "More Commands..."
6248 msgstr "更多命令..."
6250 #. Resource IDs: (438)
6251 msgid "More colors..."
6252 msgstr "其它顏色..."
6254 #. Resource IDs: (438)
6255 msgid "More..."
6256 msgstr "更多..."
6258 #. Resource IDs: (1136)
6259 msgid "Most active author:"
6260 msgstr "最活躍作者:"
6262 #. Resource IDs: (16135)
6263 msgid "Mouse"
6264 msgstr "滑鼠"
6266 #. Resource IDs: (17026)
6267 msgid "Move &Down"
6268 msgstr "往下移動(&D)"
6270 #. Resource IDs: (17025)
6271 msgid "Move &Up"
6272 msgstr "往上移動(&U)"
6274 #. Resource IDs: (1002)
6275 msgid "Move Item Down"
6276 msgstr "向下移動項目"
6278 #. Resource IDs: (1002)
6279 msgid "Move Item Up"
6280 msgstr "向上移動項目"
6282 #. Resource IDs: (147)
6283 msgid "Move and rename"
6284 msgstr "移動並重新命名"
6286 #. Resource IDs: (209)
6287 msgid "Move to changelist"
6288 msgstr "移至變更列表"
6290 #. Resource IDs: (65535)
6291 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6292 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6294 #. Resource IDs: (229)
6295 msgid "Move/Rename"
6296 msgstr "移動/重新命名"
6298 #. Resource IDs: (98)
6299 #, c-format
6300 msgid "Move: New name for %s"
6301 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6303 #. Resource IDs: (197)
6304 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6305 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6307 #. Resource IDs: (80)
6308 #, c-format
6309 msgid "Moving %s"
6310 msgstr "正在移動 %s"
6312 #. Resource IDs: (80)
6313 msgid "Moving..."
6314 msgstr "正在移動..."
6316 #. Resource IDs: (65535)
6317 msgid "My file:"
6318 msgstr "我的檔案:"
6320 #. Resource IDs: (3697)
6321 msgid "NUM"
6322 msgstr "NUM"
6324 #. Resource IDs: (1071)
6325 msgid "Name"
6326 msgstr "名字"
6328 #. Resource IDs: (65535)
6329 msgid "Name:"
6330 msgstr "名字:"
6332 #. Resource IDs: (156)
6333 msgid "Navigate"
6334 msgstr "導覽"
6336 #. Resource IDs: (2056)
6337 msgid ""
6338 "Navigate to a specific line in the view\n"
6339 "Goto Line"
6340 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6342 #. Resource IDs: (17004)
6343 msgid "Navigation Pane Options"
6344 msgstr "導覽面板選項"
6346 #. Resource IDs: (1065)
6347 msgid "Navigation Pane Options..."
6348 msgstr "導覽面板選項..."
6350 #. Resource IDs: (213)
6351 msgid "Nested"
6352 msgstr "多層次"
6354 #. Resource IDs: (102)
6355 msgid "Network"
6356 msgstr "網路"
6358 #. Resource IDs: (321)
6359 msgid "Network::Email"
6360 msgstr "網路::郵件"
6362 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6363 msgid "New"
6364 msgstr "新增"
6366 #. Resource IDs: (1076)
6367 msgid "New &name:"
6368 msgstr "新名稱(&N):"
6370 #. Resource IDs: (309)
6371 msgid "New Branch\\Tag"
6372 msgstr "新增分支/標籤"
6374 #. Resource IDs: (1001)
6375 msgid "New Menu"
6376 msgstr "新增選單"
6378 #. Resource IDs: (95)
6379 msgid "New hash"
6380 msgstr "新版本號"
6382 #. Resource IDs: (95)
6383 msgid "New message"
6384 msgstr "新訊息"
6386 #. Resource IDs: (97)
6387 #, c-format
6388 msgid "New name for %s"
6389 msgstr "%s 的新名稱"
6391 #. Resource IDs: (92)
6392 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6393 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6395 #. Resource IDs: (98)
6396 msgid "New name:"
6397 msgstr "新名稱:"
6399 #. Resource IDs: (605)
6400 msgid "New submodule"
6401 msgstr "新的子模組"
6403 #. Resource IDs: (605)
6404 msgid "Newer commit time"
6405 msgstr "較新提交時間"
6407 #. Resource IDs: (101)
6408 msgid "Newlines"
6409 msgstr "新列"
6411 #. Resource IDs: (20308)
6412 msgid "Next"
6413 msgstr "下一個"
6415 #. Resource IDs: (3633)
6416 msgid ""
6417 "Next Page\n"
6418 "Next Page"
6419 msgstr "下一頁\n下一頁"
6421 #. Resource IDs: (156)
6422 msgid "Next conflict"
6423 msgstr "下一個衝突"
6425 #. Resource IDs: (156)
6426 msgid "Next difference"
6427 msgstr "下一筆差異"
6429 #. Resource IDs: (156)
6430 msgid "Next inline difference"
6431 msgstr "下一筆行內差異"
6433 #. Resource IDs: (73)
6434 msgid "No"
6435 msgstr "否"
6437 #. Resource IDs: (1481)
6438 msgid "No &Fast Forward"
6439 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6441 #. Resource IDs: (92)
6442 msgid "No &merges"
6443 msgstr "不包括合併(&M)"
6445 #. Resource IDs: (1716)
6446 msgid "No Checkout"
6447 msgstr "不要取出"
6449 #. Resource IDs: (1482)
6450 msgid "No Co&mmit"
6451 msgstr "不提交(&M)"
6453 #. Resource IDs: (67)
6454 msgid "No HEAD found"
6455 msgstr "找不到 HEAD"
6457 #. Resource IDs: (81)
6458 msgid ""
6459 "No command specified!\n"
6460 "\n"
6461 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6462 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6464 #. Resource IDs: (81)
6465 msgid "No command value specified!"
6466 msgstr "尚未指定命令值!"
6468 #. Resource IDs: (87)
6469 msgid "No differences found!"
6470 msgstr "找不到差異!"
6472 #. Resource IDs: (82)
6473 msgid ""
6474 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6475 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6477 #. Resource IDs: (3843)
6478 msgid "No error message is available."
6479 msgstr "沒有錯誤訊息."
6481 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6482 msgid "No error occurred."
6483 msgstr "沒有發生錯誤."
6485 #. Resource IDs: (82)
6486 msgid ""
6487 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6488 "revert!"
6489 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6491 #. Resource IDs: (239)
6492 msgid ""
6493 "No files to show with the current setting.\n"
6494 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6495 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6496 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6498 #. Resource IDs: (77)
6499 msgid ""
6500 "No files were changed or added since\n"
6501 "the last commit. There's nothing\n"
6502 "for TortoiseGit to do here..."
6503 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6505 #. Resource IDs: (170)
6506 msgid ""
6507 "No files were changed or added since\n"
6508 "the last commit. There's nothing\n"
6509 "for TortoiseGit to do here...\n"
6510 "Do you want to see the unversioned files?"
6511 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6513 #. Resource IDs: (173)
6514 msgid "No graph available"
6515 msgstr "沒有圖可顯示"
6517 #. Resource IDs: (273)
6518 #, c-format
6519 msgid "No image encoder found for %s."
6520 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6522 #. Resource IDs: (86)
6523 msgid "No more revisions found."
6524 msgstr "找不到更多版本。"
6526 #. Resource IDs: (70)
6527 msgid "No previous version."
6528 msgstr "沒有前一版本"
6530 #. Resource IDs: (603)
6531 msgid "No reference found"
6532 msgstr "沒有找到參考點"
6534 #. Resource IDs: (1254)
6535 msgid "No spell corrections"
6536 msgstr "沒有拼字修正"
6538 #. Resource IDs: (196)
6539 msgid ""
6540 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6541 "overlay"
6542 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6544 #. Resource IDs: (1253)
6545 msgid "No thesaurus suggestions"
6546 msgstr "沒有同義字建議"
6548 #. Resource IDs: (65)
6549 msgid "No working directory found."
6550 msgstr "找不到工作目錄"
6552 #. Resource IDs: (65535)
6553 msgid "Node size"
6554 msgstr "節點大小"
6556 #. Resource IDs: (1272)
6557 msgid "None"
6558 msgstr "無"
6560 #. Resource IDs: (264, 65535)
6561 msgid "Normal"
6562 msgstr "正常"
6564 #. Resource IDs: (2152)
6565 msgid "Normal &SVN Commit"
6566 msgstr "正常&SVN Commit"
6568 #. Resource IDs: (65535)
6569 msgid "North European"
6570 msgstr "北歐"
6572 #. Resource IDs: (78)
6573 msgid "Not Versioned Files"
6574 msgstr "未版本控制的檔案"
6576 #. Resource IDs: (83)
6577 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6578 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6580 #. Resource IDs: (3857)
6581 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6582 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6584 #. Resource IDs: (83)
6585 msgid "Not enough memory to complete operation."
6586 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6588 #. Resource IDs: (606)
6589 msgid ""
6590 "Not enough memory!\n"
6591 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6592 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6593 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6595 #. Resource IDs: (72)
6596 msgid "Not patches generated."
6597 msgstr "沒有產生補綴檔"
6599 #. Resource IDs: (65535)
6600 msgid "Note node"
6601 msgstr "備註節點"
6603 #. Resource IDs: (3887)
6604 msgid ""
6605 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6606 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6607 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6608 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6610 #. Resource IDs: (1481)
6611 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6612 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6614 #. Resource IDs: (65535)
6615 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6616 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6618 #. Resource IDs: (65535)
6619 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6620 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6622 #. Resource IDs: (82)
6623 msgid "Notes"
6624 msgstr "備註"
6626 #. Resource IDs: (604)
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Nothing need rebase\r\n"
6630 "%s equal %s"
6631 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6633 #. Resource IDs: (67)
6634 msgid "Nothing to Rebase"
6635 msgstr "沒有東西要變基"
6637 #. Resource IDs: (603)
6638 msgid "Nothing to commit"
6639 msgstr "没有可提交的内容"
6641 #. Resource IDs: (88)
6642 msgid "Notice"
6643 msgstr "注意"
6645 #. Resource IDs: (1534)
6646 msgid "Number Commits"
6647 msgstr "提交數量"
6649 #. Resource IDs: (604)
6650 #, c-format
6651 msgid "Number of %s"
6652 msgstr "%s數"
6654 #. Resource IDs: (1161)
6655 msgid "Number of authors:"
6656 msgstr "作者數:"
6658 #. Resource IDs: (1160)
6659 msgid "Number of weeks:"
6660 msgstr "週數:"
6662 #. Resource IDs: (5045)
6663 msgid "OEM 720"
6664 msgstr "OEM 720"
6666 #. Resource IDs: (5046)
6667 msgid "OEM 737"
6668 msgstr "OEM 737"
6670 #. Resource IDs: (5047)
6671 msgid "OEM 775"
6672 msgstr "OEM 775"
6674 #. Resource IDs: (5048)
6675 msgid "OEM 850"
6676 msgstr "OEM 850"
6678 #. Resource IDs: (5049)
6679 msgid "OEM 852"
6680 msgstr "OEM 852"
6682 #. Resource IDs: (5050)
6683 msgid "OEM 855"
6684 msgstr "OEM 855"
6686 #. Resource IDs: (5051)
6687 msgid "OEM 857"
6688 msgstr "OEM 857"
6690 #. Resource IDs: (5052)
6691 msgid "OEM 858"
6692 msgstr "OEM 858"
6694 #. Resource IDs: (5053)
6695 msgid "OEM 860: Portuguese"
6696 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6698 #. Resource IDs: (5054)
6699 msgid "OEM 861: Icelandic"
6700 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6702 #. Resource IDs: (5055)
6703 msgid "OEM 862"
6704 msgstr "OEM 862"
6706 #. Resource IDs: (5056)
6707 msgid "OEM 863: French"
6708 msgstr "OEM 863: French"
6710 #. Resource IDs: (5057)
6711 msgid "OEM 865: Nordic"
6712 msgstr "OEM 865: Nordic"
6714 #. Resource IDs: (5058)
6715 msgid "OEM 866"
6716 msgstr "OEM 866"
6718 #. Resource IDs: (5059)
6719 msgid "OEM 869"
6720 msgstr "OEM 869"
6722 #. Resource IDs: (5044)
6723 msgid "OEM-US"
6724 msgstr "OEM-US"
6726 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6727 msgid "OK"
6728 msgstr "確定"
6730 #. Resource IDs: (7)
6731 msgid ""
6732 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6733 " version."
6734 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6736 #. Resource IDs: (156, 626)
6737 msgid "Office 2003"
6738 msgstr "Office 2003"
6740 #. Resource IDs: (156)
6741 msgid "Office 2007"
6742 msgstr "Office 2007"
6744 #. Resource IDs: (626)
6745 msgid "Office 2007 colors"
6746 msgstr "Office 2007 色彩"
6748 #. Resource IDs: (156, 626)
6749 msgid "Office XP"
6750 msgstr "Office XP"
6752 #. Resource IDs: (95)
6753 msgid "Old hash"
6754 msgstr "舊版本號"
6756 #. Resource IDs: (95)
6757 msgid "Old message"
6758 msgstr "舊訊息"
6760 #. Resource IDs: (605)
6761 msgid "Older commit time"
6762 msgstr "較舊提交時間"
6764 #. Resource IDs: (65535)
6765 msgid "Older lines"
6766 msgstr "之前的行"
6768 #. Resource IDs: (87)
6769 msgid "On demand"
6770 msgstr "有需要時"
6772 #. Resource IDs: (3887)
6773 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6774 msgstr "找到自動儲存的文件"
6776 #. Resource IDs: (219)
6777 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6778 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6780 #. Resource IDs: (1542)
6781 msgid "Only Current Branch"
6782 msgstr "只限現在的分支"
6784 #. Resource IDs: (1256)
6785 msgid "Only Merged Files"
6786 msgstr "只包含已合併的檔案"
6788 #. Resource IDs: (19)
6789 msgid "Only file children"
6790 msgstr "僅包含檔案"
6792 #. Resource IDs: (169)
6793 msgid ""
6794 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6795 "are allowed!"
6796 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6798 #. Resource IDs: (19)
6799 msgid "Only this item"
6800 msgstr "僅此項目"
6802 #. Resource IDs: (3841)
6803 msgid "Open"
6804 msgstr "開啟"
6806 #. Resource IDs: (3601)
6807 msgid ""
6808 "Open an existing document\n"
6809 "Open"
6810 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
6812 #. Resource IDs: (3601)
6813 msgid ""
6814 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6815 "Open files"
6816 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6818 #. Resource IDs: (1132)
6819 msgid "Open from clipboard"
6820 msgstr "自剪貼簿開啟"
6822 #. Resource IDs: (7)
6823 msgid "Open image file..."
6824 msgstr "開啟影像檔..."
6826 #. Resource IDs: (282)
6827 msgid "Open parent folder"
6828 msgstr "開啟上層目錄"
6830 #. Resource IDs: (3602)
6831 msgid "Open this document"
6832 msgstr "開啟此文件"
6834 #. Resource IDs: (1251)
6835 msgid "Open with..."
6836 msgstr "開啟程式..."
6838 #. Resource IDs: (3605)
6839 msgid ""
6840 "Opens Help\n"
6841 "Help Topics"
6842 msgstr "開啟說明\n說明主題"
6844 #. Resource IDs: (21)
6845 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6846 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6848 #. Resource IDs: (15)
6849 msgid "Opens the repository browser"
6850 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6852 #. Resource IDs: (357, 1517)
6853 msgid "Option"
6854 msgstr "選項"
6856 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6857 msgid "Options"
6858 msgstr "選項"
6860 #. Resource IDs: (32779)
6861 msgid "Ori&ginal size"
6862 msgstr "原始大小(&G)"
6864 #. Resource IDs: (1531)
6865 msgid "Origin Name"
6866 msgstr "原始遠端名稱"
6868 #. Resource IDs: (1065)
6869 msgid "Other Task Panes"
6870 msgstr "其它工作面板"
6872 #. Resource IDs: (245)
6873 msgid "Others"
6874 msgstr "其它"
6876 #. Resource IDs: (75)
6877 msgid "Out ChangeList"
6878 msgstr "輸出的變更列表"
6880 #. Resource IDs: (75)
6881 msgid "Out Commits"
6882 msgstr "輸出的提交"
6884 #. Resource IDs: (3843)
6885 msgid "Out of memory."
6886 msgstr "記憶體不足."
6888 #. Resource IDs: (1538)
6889 msgid "Output Directory"
6890 msgstr "輸出目錄"
6892 #. Resource IDs: (3845)
6893 msgid "Output.prn"
6894 msgstr "Output.prn"
6896 #. Resource IDs: (1523)
6897 msgid "Override branch if exists"
6898 msgstr "覆寫已存在的分支"
6900 #. Resource IDs: (92)
6901 msgid "Overwrite"
6902 msgstr "覆寫"
6904 #. Resource IDs: (3845)
6905 #, c-format
6906 msgid "Page %u"
6907 msgstr "頁 %u"
6909 #. Resource IDs: (3845)
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Page %u\n"
6913 "Pages %u-%u\n"
6914 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6916 #. Resource IDs: (65535)
6917 msgid "Page :"
6918 msgstr "頁:"
6920 #. Resource IDs: (1258)
6921 msgid "Pane 1"
6922 msgstr "窗格1"
6924 #. Resource IDs: (1258)
6925 msgid "Pane 2"
6926 msgstr "窗格2"
6928 #. Resource IDs: (63)
6929 msgid "Parameters"
6930 msgstr "參數"
6932 #. Resource IDs: (1477)
6933 msgid "Parameters:"
6934 msgstr "參數:"
6936 #. Resource IDs: (1256)
6937 #, c-format
6938 msgid "Parent %d"
6939 msgstr "父節點 %d"
6941 #. Resource IDs: (70)
6942 #, c-format
6943 msgid "Parent %d does not exist"
6944 msgstr "父節點 %d 不存在"
6946 #. Resource IDs: (606)
6947 msgid "Parent 1"
6948 msgstr "父版本1"
6950 #. Resource IDs: (606)
6951 msgid "Parent 2"
6952 msgstr "父版本2"
6954 #. Resource IDs: (1)
6955 msgid "Parent(s)"
6956 msgstr "父版本"
6958 #. Resource IDs: (65535)
6959 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6960 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6962 #. Resource IDs: (4585)
6963 msgid "Password"
6964 msgstr "密碼"
6966 #. Resource IDs: (69, 65535)
6967 msgid "Password:"
6968 msgstr "密碼:"
6970 #. Resource IDs: (156)
6971 msgid "Paste"
6972 msgstr "貼上"
6974 #. Resource IDs: (603)
6975 msgid "Paste Recent Message..."
6976 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6978 #. Resource IDs: (1057)
6979 msgid ""
6980 "Paste Tool\n"
6981 "Paste"
6982 msgstr "粘貼工具\n貼上"
6984 #. Resource IDs: (172)
6985 msgid "Paste filename list"
6986 msgstr "貼上檔名列表"
6988 #. Resource IDs: (172)
6989 msgid "Paste last commit message"
6990 msgstr "貼上上次提交的訊息"
6992 #. Resource IDs: (15)
6993 msgid ""
6994 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6995 "operation"
6996 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6998 #. Resource IDs: (65)
6999 msgid "Patch"
7000 msgstr "修補"
7002 #. Resource IDs: (1076)
7003 msgid "Patch &all items"
7004 msgstr "修補全部項目(&A)"
7006 #. Resource IDs: (1075)
7007 msgid "Patch &selected item"
7008 msgstr "修補選定項目(&S)"
7010 #. Resource IDs: (1579)
7011 msgid "Patch As Attachment"
7012 msgstr "補綴作為附件"
7014 #. Resource IDs: (376)
7015 msgid "Patch all files"
7016 msgstr "修補所有檔案"
7018 #. Resource IDs: (376)
7019 msgid "Patch selected files"
7020 msgstr "修補選定的檔案"
7022 #. Resource IDs: (157)
7023 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7024 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7026 #. Resource IDs: (169)
7027 msgid "Patching"
7028 msgstr "修補中"
7030 #. Resource IDs: (169)
7031 #, c-format
7032 msgid "Patching file '%s'"
7033 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7035 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7036 msgid "Path"
7037 msgstr "路徑"
7039 #. Resource IDs: (314)
7040 msgid "Path found that matches the patch better."
7041 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7043 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7044 msgid "Path:"
7045 msgstr "路徑:"
7047 #. Resource IDs: (116)
7048 msgid "Paths"
7049 msgstr "路徑"
7051 #. Resource IDs: (1057)
7052 msgid ""
7053 "Pencil Tool\n"
7054 "Pencil"
7055 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7057 #. Resource IDs: (605)
7058 msgid "Percent of authorship"
7059 msgstr "著作比例"
7061 #. Resource IDs: (605)
7062 msgid "Percents"
7063 msgstr "比例"
7065 #. Resource IDs: (16538)
7066 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7067 msgstr "個人化選單與工具列"
7069 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7070 msgid "Pick"
7071 msgstr "選取"
7073 #. Resource IDs: (90)
7074 msgid "Pick commit hash"
7075 msgstr "選取版本號"
7077 #. Resource IDs: (90)
7078 msgid "Pick commit message"
7079 msgstr "選取提交訊息"
7081 #. Resource IDs: (69)
7082 #, c-format
7083 msgid "Pick up %s"
7084 msgstr "提取 %s"
7086 #. Resource IDs: (3849)
7087 msgid ""
7088 "Picture (Metafile)\n"
7089 "a picture"
7090 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7092 #. Resource IDs: (65535)
7093 msgid "Picture:"
7094 msgstr "圖片:"
7096 #. Resource IDs: (157)
7097 msgid ""
7098 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7099 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7100 "Files (*.*)|*.*||"
7101 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7103 #. Resource IDs: (157)
7104 msgid ""
7105 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7106 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7107 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7109 #. Resource IDs: (246)
7110 msgid "Pie Graph"
7111 msgstr "圓餅圖"
7113 #. Resource IDs: (83)
7114 msgid "Please enter a hook script to execute."
7115 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7117 #. Resource IDs: (83)
7118 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7119 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7121 #. Resource IDs: (83)
7122 msgid "Please select a hook type"
7123 msgstr "請選擇掛勾類型"
7125 #. Resource IDs: (13)
7126 msgid "Please wait while cancelling..."
7127 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7129 #. Resource IDs: (319)
7130 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7131 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7133 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7134 msgid "Please wait..."
7135 msgstr "請稍候..."
7137 #. Resource IDs: (65535)
7138 msgid "Popup"
7139 msgstr "彈出"
7141 #. Resource IDs: (65535)
7142 msgid "Port :"
7143 msgstr "埠:"
7145 #. Resource IDs: (1758)
7146 msgid "Port:"
7147 msgstr "埠:"
7149 #. Resource IDs: (569)
7150 msgid "Post-Commit Hook"
7151 msgstr "提交後掛勾"
7153 #. Resource IDs: (604)
7154 msgid "Post-Push Hook"
7155 msgstr "推送後掛勾"
7157 #. Resource IDs: (58115)
7158 msgid "Pre&v Page"
7159 msgstr "前一頁(&V)"
7161 #. Resource IDs: (569)
7162 msgid "Pre-Commit Hook"
7163 msgstr "提交前掛勾"
7165 #. Resource IDs: (604)
7166 msgid "Pre-Push Hook"
7167 msgstr "推送前掛勾"
7169 #. Resource IDs: (68)
7170 msgid "Preparing commit..."
7171 msgstr "提交準備中..."
7173 #. Resource IDs: (251)
7174 msgid "Prepend right block"
7175 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7177 #. Resource IDs: (251)
7178 msgid "Prepend this block to left"
7179 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7181 #. Resource IDs: (65535)
7182 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7183 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7185 #. Resource IDs: (65535)
7186 msgid "Press &new shortcut key:"
7187 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7189 #. Resource IDs: (1069)
7190 msgid "Preview"
7191 msgstr "預覽"
7193 #. Resource IDs: (376)
7194 msgid "Preview patched file"
7195 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7197 #. Resource IDs: (65535)
7198 msgid "Preview: "
7199 msgstr "預覽:"
7201 #. Resource IDs: (20309)
7202 msgid "Previous"
7203 msgstr "上一個"
7205 #. Resource IDs: (3633)
7206 msgid ""
7207 "Previous Page\n"
7208 "Previous Page"
7209 msgstr "上一頁\n上一頁"
7211 #. Resource IDs: (72)
7212 msgid "Previous Version"
7213 msgstr "前一版本"
7215 #. Resource IDs: (156)
7216 msgid "Previous conflict"
7217 msgstr "前一個衝突"
7219 #. Resource IDs: (156)
7220 msgid "Previous difference"
7221 msgstr "前一筆差異"
7223 #. Resource IDs: (156)
7224 msgid "Previous inline difference"
7225 msgstr "前一筆行內差異"
7227 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7228 msgid "Print"
7229 msgstr "列印"
7231 #. Resource IDs: (3633)
7232 msgid ""
7233 "Print Document\n"
7234 "&Print"
7235 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7237 #. Resource IDs: (3601)
7238 msgid ""
7239 "Print the active document using current options\n"
7240 "Quick Print"
7241 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7243 #. Resource IDs: (3601)
7244 msgid ""
7245 "Print the active document\n"
7246 "Print"
7247 msgstr "列印現行文件\n列印"
7249 #. Resource IDs: (3845)
7250 msgid "Print to File"
7251 msgstr "列印至檔案"
7253 #. Resource IDs: (65535)
7254 msgid "Printer :"
7255 msgstr "印表機:"
7257 #. Resource IDs: (3845)
7258 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7259 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7261 #. Resource IDs: (65535)
7262 msgid "Printing"
7263 msgstr "列印中"
7265 #. Resource IDs: (74)
7266 msgid "Program"
7267 msgstr "程式"
7269 #. Resource IDs: (157)
7270 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7271 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7273 #. Resource IDs: (134)
7274 msgid "Progress"
7275 msgstr "進度"
7277 #. Resource IDs: (91, 1772)
7278 msgid "Project"
7279 msgstr "專案"
7281 #. Resource IDs: (11)
7282 msgid "Property"
7283 msgstr "性質"
7285 #. Resource IDs: (107)
7286 msgid "Property Page"
7287 msgstr "性質頁面"
7289 #. Resource IDs: (63)
7290 msgid "Provider"
7291 msgstr "提供者"
7293 #. Resource IDs: (1475)
7294 msgid "Provider:"
7295 msgstr "提供者:"
7297 #. Resource IDs: (1080)
7298 msgid "Proxy Settings"
7299 msgstr "Proxy 設定"
7301 #. Resource IDs: (1603)
7302 msgid "Prune"
7303 msgstr "砍掉"
7305 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7306 msgid "Pull"
7307 msgstr "拉取"
7309 #. Resource IDs: (75)
7310 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7311 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
7313 #. Resource IDs: (14)
7314 msgid "Pull..."
7315 msgstr "拉取..."
7317 #. Resource IDs: (302)
7318 msgid "Pull/Fetch"
7319 msgstr "拉取/獲取"
7321 #. Resource IDs: (66)
7322 msgid "Pulled Diff"
7323 msgstr "已拉取的差異"
7325 #. Resource IDs: (66)
7326 msgid "Pulled Log"
7327 msgstr "已拉取的記錄"
7329 #. Resource IDs: (75)
7330 msgid "Pus&h"
7331 msgstr "推送(&H)"
7333 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7334 msgid "Push"
7335 msgstr "推送"
7337 #. Resource IDs: (1385)
7338 msgid "Push notes"
7339 msgstr "推送備註"
7341 #. Resource IDs: (76)
7342 msgid "Push ta&gs"
7343 msgstr "推送標籤(&g)"
7345 #. Resource IDs: (14, 64)
7346 msgid "Push..."
7347 msgstr "推送..."
7349 #. Resource IDs: (65535)
7350 msgid "Putty Key:"
7351 msgstr "putty鑰:"
7353 #. Resource IDs: (71)
7354 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7355 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7357 #. Resource IDs: (246)
7358 #, c-format
7359 msgid "Q%d/%.2d"
7360 msgstr "Q%d/%.2d"
7362 #. Resource IDs: (3605)
7363 msgid ""
7364 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7365 "Exit"
7366 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7368 #. Resource IDs: (315)
7369 msgid ""
7370 "Quit\n"
7371 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7372 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7374 #. Resource IDs: (1633)
7375 msgid "QuotePath"
7376 msgstr "QuotePath"
7378 #. Resource IDs: (1073)
7379 msgid "R&AM drives"
7380 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7382 #. Resource IDs: (16623)
7383 msgid "R&eset"
7384 msgstr "重置(&E)"
7386 #. Resource IDs: (1252)
7387 msgid "R&evert to this revision"
7388 msgstr "復原至此版本(&E)"
7390 #. Resource IDs: (1255)
7391 msgid "REBASE"
7392 msgstr "變基"
7394 #. Resource IDs: (1769)
7395 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7396 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7398 #. Resource IDs: (91)
7399 msgid ""
7400 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7401 "the Pull button of same dialog"
7402 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7404 #. Resource IDs: (1535)
7405 msgid "Range"
7406 msgstr "範圍"
7408 #. Resource IDs: (1736)
7409 msgid "Re&base"
7410 msgstr "變基 (&B)"
7412 #. Resource IDs: (1494)
7413 msgid "Re&mote:"
7414 msgstr "遠端(&m)"
7416 #. Resource IDs: (1048)
7417 msgid "Re&movable drives"
7418 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7420 #. Resource IDs: (11)
7421 msgid "Re&name..."
7422 msgstr "重新命名(&N)..."
7424 #. Resource IDs: (16613)
7425 msgid "Re&set"
7426 msgstr "重置(&S)"
7428 #. Resource IDs: (16647)
7429 msgid "Re&set All"
7430 msgstr "全部重置(&S)"
7432 #. Resource IDs: (1382)
7433 msgid "Re&store defaults"
7434 msgstr "還原預設值(&S)"
7436 #. Resource IDs: (8)
7437 msgid "Re&vert..."
7438 msgstr "復原(&V)..."
7440 #. Resource IDs: (606)
7441 msgid "Reachable"
7442 msgstr "可達到的"
7444 #. Resource IDs: (12)
7445 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7446 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7448 #. Resource IDs: (318)
7449 msgid "Rebase"
7450 msgstr "變基"
7452 #. Resource IDs: (1254)
7453 #, c-format
7454 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7455 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7457 #. Resource IDs: (20)
7458 msgid "Rebase..."
7459 msgstr "變基(rebase)..."
7461 #. Resource IDs: (67)
7462 #, c-format
7463 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7464 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7466 #. Resource IDs: (1002)
7467 msgid "Recent"
7468 msgstr "最近"
7470 #. Resource IDs: (57616)
7471 msgid "Recent File"
7472 msgstr "最近檔案"
7474 #. Resource IDs: (65535)
7475 msgid "Recently modified lines"
7476 msgstr "最近修改過的行"
7478 #. Resource IDs: (276)
7479 msgid "Record Only"
7480 msgstr "僅紀錄"
7482 #. Resource IDs: (3887)
7483 msgid ""
7484 "Recover the auto-saved documents\n"
7485 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7486 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7488 #. Resource IDs: (603)
7489 msgid "Recover to the status before rebase"
7490 msgstr "復原到變基前的狀態"
7492 #. Resource IDs: (1057)
7493 msgid ""
7494 "Rectangle Tool\n"
7495 "Rectangle"
7496 msgstr "長方形工具\n長方形"
7498 #. Resource IDs: (1487)
7499 msgid "Recurse submodule"
7500 msgstr "遞歸子模組"
7502 #. Resource IDs: (1654)
7503 msgid "Recursive"
7504 msgstr "遞迴"
7506 #. Resource IDs: (3603)
7507 msgid ""
7508 "Redo the previously undone action\n"
7509 "Redo"
7510 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7512 #. Resource IDs: (3825)
7513 msgid "Reduce the window to an icon"
7514 msgstr "縮小視窗為圖示"
7516 #. Resource IDs: (604, 1579)
7517 msgid "Ref"
7518 msgstr "參考點"
7520 #. Resource IDs: (20087)
7521 msgid "Ref (Click it then go to)"
7522 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7524 #. Resource IDs: (95)
7525 msgid "Ref List"
7526 msgstr "參考點列表"
7528 #. Resource IDs: (69)
7529 msgid "RefBrowse"
7530 msgstr "參考點瀏覽"
7532 #. Resource IDs: (69, 1588)
7533 msgid "RefLog"
7534 msgstr "參考點記錄"
7536 #. Resource IDs: (83)
7537 msgid "Refname"
7538 msgstr "參考點名稱"
7540 #. Resource IDs: (135, 1382)
7541 msgid "Refresh"
7542 msgstr "重新整理"
7544 #. Resource IDs: (75)
7545 msgid "Refreshing..."
7546 msgstr "重新整理中..."
7548 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7549 msgid "Regex Filter"
7550 msgstr "正規表示式過濾器"
7552 #. Resource IDs: (164)
7553 msgid "Regex Filters"
7554 msgstr "正規表示式過濾器"
7556 #. Resource IDs: (65535)
7557 msgid "Regex:"
7558 msgstr "正規表示式:"
7560 #. Resource IDs: (117)
7561 msgid ""
7562 "Regular expressions filter:\r\n"
7563 ".   : any character\r\n"
7564 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7565 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7566 "^   : start of line\r\n"
7567 "$   : end of line\r\n"
7568 "(string){n} : match string n times\r\n"
7569 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7570 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7571 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7572 "\r\n"
7573 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7574 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7575 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7576 "\\s   : whitespaces"
7577 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7579 #. Resource IDs: (7)
7580 #, c-format
7581 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7582 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7584 #. Resource IDs: (1072)
7585 msgid "Relative Times in log"
7586 msgstr "歷史中使用相對时間"
7588 #. Resource IDs: (32794)
7589 msgid "Reload"
7590 msgstr "重新載入"
7592 #. Resource IDs: (2050)
7593 msgid ""
7594 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7595 "Reload"
7596 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7598 #. Resource IDs: (1660)
7599 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7600 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7602 #. Resource IDs: (1649)
7603 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7604 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7606 #. Resource IDs: (1573)
7607 msgid "Remote"
7608 msgstr "遠端"
7610 #. Resource IDs: (65535)
7611 msgid "Remote &Branch:"
7612 msgstr "遠端分支(&B):"
7614 #. Resource IDs: (1618)
7615 msgid "Remote &URL:"
7616 msgstr "遠端URL(&URL)"
7618 #. Resource IDs: (1754)
7619 msgid "Remote &tracking branch"
7620 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7622 #. Resource IDs: (65535)
7623 msgid "Remote Branch"
7624 msgstr "遠端分支"
7626 #. Resource IDs: (71)
7627 msgid "Remote URL must not be empty."
7628 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7630 #. Resource IDs: (76)
7631 msgid "Remote Update"
7632 msgstr "遠端更新"
7634 #. Resource IDs: (71)
7635 msgid "Remote name must not be empty."
7636 msgstr "遠端名稱不能為空"
7638 #. Resource IDs: (63)
7639 msgid "Remote status"
7640 msgstr "遠端狀態"
7642 #. Resource IDs: (65535)
7643 msgid "Remote:"
7644 msgstr "遠端:"
7646 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7647 msgid "Remove"
7648 msgstr "移除"
7650 #. Resource IDs: (126)
7651 #, c-format
7652 msgid "Remove %ld items"
7653 msgstr "移除 %ld 項"
7655 #. Resource IDs: (126)
7656 #, c-format
7657 msgid "Remove %s"
7658 msgstr "移除 %s"
7660 #. Resource IDs: (1627)
7661 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7662 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7664 #. Resource IDs: (75)
7665 msgid "Remove &branch"
7666 msgstr "移除分支(&B)"
7668 #. Resource IDs: (1628)
7669 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7670 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7672 #. Resource IDs: (2057)
7673 msgid ""
7674 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7675 "show as different"
7676 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7678 #. Resource IDs: (15)
7679 msgid "Remove from &ignore list"
7680 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7682 #. Resource IDs: (1068)
7683 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7684 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7686 #. Resource IDs: (209)
7687 msgid "Remove from changelist"
7688 msgstr "自變更列表移除"
7690 #. Resource IDs: (1629)
7691 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7692 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7694 #. Resource IDs: (1626)
7695 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7696 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7698 #. Resource IDs: (9)
7699 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7700 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7702 #. Resource IDs: (65535)
7703 msgid "Removed"
7704 msgstr "移除"
7706 #. Resource IDs: (264)
7707 msgid "Removed from changelist"
7708 msgstr "已自變更列表移除"
7710 #. Resource IDs: (145)
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Removed the file pattern(s)\n"
7714 "%s\n"
7715 "from the ignore list."
7716 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7718 #. Resource IDs: (15)
7719 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7720 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7722 #. Resource IDs: (16616)
7723 msgid "Rena&me..."
7724 msgstr "重新命名(&M)"
7726 #. Resource IDs: (79, 1257)
7727 msgid "Rename"
7728 msgstr "重新命名"
7730 #. Resource IDs: (97)
7731 #, c-format
7732 msgid "Rename %s"
7733 msgstr "重新命名 %s"
7735 #. Resource IDs: (151)
7736 msgid "Rename - TortoiseGit"
7737 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7739 #. Resource IDs: (92)
7740 #, c-format
7741 msgid "Rename \"%s\":"
7742 msgstr "重新命名 \"%s\""
7744 #. Resource IDs: (221)
7745 msgid "Rename/move"
7746 msgstr "重新命名/移動"
7748 #. Resource IDs: (11)
7749 msgid "Renames files/folders inside version control"
7750 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7752 #. Resource IDs: (3603)
7753 msgid ""
7754 "Repeat the last action\n"
7755 "Repeat"
7756 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
7758 #. Resource IDs: (3603)
7759 msgid ""
7760 "Replace specific text with different text\n"
7761 "Replace"
7762 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7764 #. Resource IDs: (65535)
7765 msgid "Replace:"
7766 msgstr "取代:"
7768 #. Resource IDs: (74)
7769 msgid "Replacing"
7770 msgstr "正在取代"
7772 #. Resource IDs: (1618)
7773 msgid "Repository &URL"
7774 msgstr "倉儲 URL"
7776 #. Resource IDs: (153)
7777 msgid "Repository Browser"
7778 msgstr "檔案庫瀏覽器"
7780 #. Resource IDs: (65535)
7781 msgid "Repository:"
7782 msgstr "倉儲:"
7784 #. Resource IDs: (334)
7785 msgid "Request pull"
7786 msgstr "要求拉取"
7788 #. Resource IDs: (65535)
7789 msgid "Requests a username and a password"
7790 msgstr "需要帳號和密碼"
7792 #. Resource IDs: (82)
7793 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7794 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7796 #. Resource IDs: (8)
7797 msgid "Res&olve..."
7798 msgstr "解決(&O)..."
7800 #. Resource IDs: (317)
7801 msgid "Reset"
7802 msgstr "重設"
7804 #. Resource IDs: (16614)
7805 msgid "Reset &All"
7806 msgstr "全部重設(&A)"
7808 #. Resource IDs: (1554)
7809 msgid "Reset Type"
7810 msgstr "重設類型"
7812 #. Resource IDs: (1255)
7813 #, c-format
7814 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7815 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7817 #. Resource IDs: (1553)
7818 msgid "Reset active branch"
7819 msgstr "重設現在分支"
7821 #. Resource IDs: (1255)
7822 msgid "Reset columns"
7823 msgstr "重設行"
7825 #. Resource IDs: (64)
7826 #, c-format
7827 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7828 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7830 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7831 msgid "Resolve"
7832 msgstr "解決"
7834 #. Resource IDs: (282)
7835 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7836 msgstr "使用本地端解決衝突"
7838 #. Resource IDs: (282)
7839 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7840 msgstr "使用遠端解決衝突"
7842 #. Resource IDs: (74, 209)
7843 msgid "Resolved"
7844 msgstr "已解決"
7846 #. Resource IDs: (282)
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Resolved:\n"
7850 "%s"
7851 msgstr "已解決:\n%s"
7853 #. Resource IDs: (9)
7854 msgid "Resolves conflicted files"
7855 msgstr "解決有衝突的檔案"
7857 #. Resource IDs: (66)
7858 msgid "Restart rebase"
7859 msgstr "重新開始變基"
7861 #. Resource IDs: (64)
7862 msgid "Restore"
7863 msgstr "還原"
7865 #. Resource IDs: (1254)
7866 msgid "Restore Default"
7867 msgstr "還原預設值"
7869 #. Resource IDs: (65)
7870 msgid "Restore after commit"
7871 msgstr "提交後還原"
7873 #. Resource IDs: (3826)
7874 msgid "Restore the window to normal size"
7875 msgstr "還原視窗至一般大小"
7877 #. Resource IDs: (73)
7878 msgid "Restored"
7879 msgstr "己還原"
7881 #. Resource IDs: (73)
7882 msgid "Retry"
7883 msgstr "重試"
7885 #. Resource IDs: (602)
7886 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7887 msgstr "兩秒後重試…"
7889 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7890 msgid "Revert"
7891 msgstr "復原"
7893 #. Resource IDs: (69)
7894 msgid "Revert commit"
7895 msgstr "復原版本"
7897 #. Resource IDs: (69)
7898 #, c-format
7899 msgid "Revert commit %s"
7900 msgstr "復原版本 %s"
7902 #. Resource IDs: (1258)
7903 msgid "Revert to parent revision"
7904 msgstr "還原到父版本"
7906 #. Resource IDs: (323)
7907 #, c-format
7908 msgid "Revert to revision %s"
7909 msgstr "還原到版本 %s"
7911 #. Resource IDs: (73)
7912 msgid "Reverted"
7913 msgstr "已復原"
7915 #. Resource IDs: (9)
7916 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7917 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7919 #. Resource IDs: (14)
7920 msgid "Reverts an addition to version control"
7921 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7923 #. Resource IDs: (603)
7924 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7925 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7927 #. Resource IDs: (14)
7928 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7929 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7931 #. Resource IDs: (13)
7932 msgid "Review/apply single &patch..."
7933 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7935 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7936 msgid "Revision"
7937 msgstr "版本"
7939 #. Resource IDs: (119)
7940 #, c-format
7941 msgid "Revision %d"
7942 msgstr "版本 %d"
7944 #. Resource IDs: (120)
7945 #, c-format
7946 msgid "Revision %s"
7947 msgstr "版本 %s"
7949 #. Resource IDs: (23)
7950 msgid "Revision &graph"
7951 msgstr "版本圖 (&G)"
7953 #. Resource IDs: (67)
7954 msgid "Revision Files"
7955 msgstr "版本檔案"
7957 #. Resource IDs: (4580)
7958 msgid "Revision Graph"
7959 msgstr "版本圖"
7961 #. Resource IDs: (4584)
7962 msgid "Revision Graph Filter"
7963 msgstr "版本圖過濾器"
7965 #. Resource IDs: (65535)
7966 msgid "Revision graph"
7967 msgstr "版本圖"
7969 #. Resource IDs: (86)
7970 msgid ""
7971 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7972 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7974 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7975 msgid "Revision:"
7976 msgstr "版本: "
7978 #. Resource IDs: (605)
7979 msgid "Rewind"
7980 msgstr "後退"
7982 #. Resource IDs: (95)
7983 #, c-format
7984 msgid "Rewind %d"
7985 msgstr "後退 %d"
7987 #. Resource IDs: (3850)
7988 msgid ""
7989 "Rich Text (RTF)\n"
7990 "text with font and paragraph formatting"
7991 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7993 #. Resource IDs: (188)
7994 msgid "Right View: "
7995 msgstr "右側檢視:"
7997 #. Resource IDs: (65535)
7998 msgid "Right image"
7999 msgstr "右側影像"
8001 #. Resource IDs: (1070)
8002 #, c-format
8003 msgid "Row %d of %d"
8004 msgstr "列 %d / %d"
8006 #. Resource IDs: (1070)
8007 #, c-format
8008 msgid "Row %d-%d of %d"
8009 msgstr "列 %d-%d / %d"
8011 #. Resource IDs: (1070)
8012 msgid "Row Down"
8013 msgstr "往下一行"
8015 #. Resource IDs: (1070)
8016 msgid "Row Up"
8017 msgstr "往上一行"
8019 #. Resource IDs: (17045)
8020 msgid "S&elect..."
8021 msgstr "選擇(&E)..."
8023 #. Resource IDs: (1065)
8024 msgid "S&how Buttons on One Row"
8025 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8027 #. Resource IDs: (1065)
8028 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8029 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8031 #. Resource IDs: (17078)
8032 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8033 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8035 #. Resource IDs: (1132)
8036 msgid "S&tatistics"
8037 msgstr "統計資料(&T)"
8039 #. Resource IDs: (9)
8040 msgid "S&witch/Checkout..."
8041 msgstr "切換(&W)/取出..."
8043 #. Resource IDs: (604, 1251)
8044 msgid "SHA-1"
8045 msgstr "SHA-1"
8047 #. Resource IDs: (1585)
8048 msgid "SMTP Server requires authentication"
8049 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8051 #. Resource IDs: (1757)
8052 msgid "SMTP Server:"
8053 msgstr "SMTP伺服器:"
8055 #. Resource IDs: (90)
8056 msgid "SMTP, directly to destination server"
8057 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8059 #. Resource IDs: (1081)
8060 msgid "SSH"
8061 msgstr "SSH"
8063 #. Resource IDs: (331)
8064 msgid "SVN Commit Type"
8065 msgstr "SVN Commit類型"
8067 #. Resource IDs: (22)
8068 msgid "SVN DCommit..."
8069 msgstr "SVN DCommit..."
8071 #. Resource IDs: (13)
8072 msgid "SVN Fetch"
8073 msgstr "SVN 獲取"
8075 #. Resource IDs: (21)
8076 msgid "SVN Rebase"
8077 msgstr "SVN 變基"
8079 #. Resource IDs: (65535)
8080 msgid "Sa&feCrLf:"
8081 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8083 #. Resource IDs: (65535)
8084 msgid "Safe Crlf:"
8085 msgstr "檢查换行符號"
8087 #. Resource IDs: (95)
8088 msgid "Same"
8089 msgstr "相同"
8091 #. Resource IDs: (605)
8092 msgid "Same commit time"
8093 msgstr "相同提交時間"
8095 #. Resource IDs: (156)
8096 msgid "Save"
8097 msgstr "儲存"
8099 #. Resource IDs: (101)
8100 msgid "Save &as..."
8101 msgstr "另存新檔(&A)..."
8103 #. Resource IDs: (3841)
8104 msgid "Save As"
8105 msgstr "另存新檔"
8107 #. Resource IDs: (316)
8108 msgid ""
8109 "Save Bottom File as\n"
8110 "You're asked where to save the bottom file"
8111 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8113 #. Resource IDs: (316)
8114 msgid "Save File"
8115 msgstr "儲存檔案"
8117 #. Resource IDs: (316)
8118 msgid ""
8119 "Save Left File as\n"
8120 "You're asked where to save the left file"
8121 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8123 #. Resource IDs: (316)
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Save Left File\n"
8127 "The modifications are saved to\n"
8128 "%s"
8129 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8131 #. Resource IDs: (316)
8132 msgid ""
8133 "Save Right File as\n"
8134 "You're asked where to save the right file"
8135 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8137 #. Resource IDs: (316)
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "Save Right File\n"
8141 "The modifications are saved to\n"
8142 "%s"
8143 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8145 #. Resource IDs: (316)
8146 msgid ""
8147 "Save all\n"
8148 "Both Files are saved"
8149 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8151 #. Resource IDs: (156)
8152 msgid "Save as"
8153 msgstr "另存新檔"
8155 #. Resource IDs: (313)
8156 msgid "Save as..."
8157 msgstr "另存新檔..."
8159 #. Resource IDs: (315)
8160 msgid ""
8161 "Save as\n"
8162 "You're asked where to save the file"
8163 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8165 #. Resource IDs: (3857)
8166 #, c-format
8167 msgid "Save changes to %1?"
8168 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8170 #. Resource IDs: (314)
8171 msgid "Save modifications."
8172 msgstr "儲存變更。"
8174 #. Resource IDs: (1253)
8175 msgid "Save revision &to..."
8176 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8178 #. Resource IDs: (3601)
8179 msgid ""
8180 "Save the active document with a new name\n"
8181 "Save As"
8182 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8184 #. Resource IDs: (3601)
8185 msgid ""
8186 "Save the active document\n"
8187 "Save"
8188 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8190 #. Resource IDs: (3601)
8191 msgid ""
8192 "Save the modified file\n"
8193 "Save file"
8194 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8196 #. Resource IDs: (1132)
8197 msgid "Save to clipboard"
8198 msgstr "複製至剪貼簿"
8200 #. Resource IDs: (65535)
8201 msgid "Save to:"
8202 msgstr "儲存至:"
8204 #. Resource IDs: (1385)
8205 msgid "Save unified diff"
8206 msgstr "保存標準差異檔案"
8208 #. Resource IDs: (1385)
8209 msgid "Save unified diff since HEAD"
8210 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8212 #. Resource IDs: (315)
8213 msgid ""
8214 "Save\n"
8215 "Save the file with the conflict markers."
8216 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8218 #. Resource IDs: (314)
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "Save\n"
8222 "The modifications are saved to\n"
8223 "%s"
8224 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8226 #. Resource IDs: (108)
8227 msgid "Saved Data"
8228 msgstr "已存資料"
8230 #. Resource IDs: (71)
8231 #, c-format
8232 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8233 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8235 #. Resource IDs: (75)
8236 msgid "Saving notes failed."
8237 msgstr "儲存備註失敗"
8239 #. Resource IDs: (1522)
8240 msgid "Scan"
8241 msgstr "掃瞄"
8243 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8244 msgid "Scintilla"
8245 msgstr "Scintilla"
8247 #. Resource IDs: (1003)
8248 msgid "Scroll Left"
8249 msgstr "向左捲動"
8251 #. Resource IDs: (1003)
8252 msgid "Scroll Right"
8253 msgstr "向右捲動"
8255 #. Resource IDs: (1253)
8256 msgid "Search &log messages..."
8257 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8259 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgid "Search for:"
8261 msgstr "搜尋:"
8263 #. Resource IDs: (169)
8264 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8265 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8267 #. Resource IDs: (3867)
8268 #, c-format
8269 msgid "Seek failed on %1"
8270 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8272 #. Resource IDs: (8)
8273 msgid "Select"
8274 msgstr "選擇"
8276 #. Resource IDs: (1253)
8277 msgid "Select &All"
8278 msgstr "全選(&A)"
8280 #. Resource IDs: (16529)
8281 msgid "Select &User-defined Image: "
8282 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8284 #. Resource IDs: (16508)
8285 msgid "Select &context menu:"
8286 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8288 #. Resource IDs: (65535)
8289 msgid "Select &window:"
8290 msgstr "選擇視窗(&W):"
8292 #. Resource IDs: (1057)
8293 msgid ""
8294 "Select Color Tool\n"
8295 "Select Color"
8296 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8298 #. Resource IDs: (13)
8299 msgid "Select File..."
8300 msgstr "選擇檔案..."
8302 #. Resource IDs: (78)
8303 msgid "Select SSH client"
8304 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8306 #. Resource IDs: (3858)
8307 msgid "Select a button."
8308 msgstr "請選擇按鈕."
8310 #. Resource IDs: (3585)
8311 msgid "Select an object on which to get Help"
8312 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8314 #. Resource IDs: (213)
8315 msgid "Select changelist"
8316 msgstr "選擇變更列表"
8318 #. Resource IDs: (78)
8319 msgid "Select diff application"
8320 msgstr "選擇比對差異工具"
8322 #. Resource IDs: (64)
8323 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8324 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8326 #. Resource IDs: (79)
8327 msgid ""
8328 "Select folder to export to.\n"
8329 "You might need to create a new folder before performing this export."
8330 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8332 #. Resource IDs: (197)
8333 msgid "Select folder to run script for"
8334 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8336 #. Resource IDs: (119)
8337 msgid "Select folder to save the selected files to"
8338 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8340 #. Resource IDs: (197)
8341 msgid "Select hook script file"
8342 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8344 #. Resource IDs: (1405)
8345 msgid "Select items automatically"
8346 msgstr "自動選擇項目"
8348 #. Resource IDs: (78)
8349 msgid "Select merge application"
8350 msgstr "選擇合併工具"
8352 #. Resource IDs: (119)
8353 msgid "Select merge target"
8354 msgstr "選擇合併目標"
8356 #. Resource IDs: (79)
8357 msgid ""
8358 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8359 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8361 #. Resource IDs: (3603)
8362 msgid ""
8363 "Select the entire document\n"
8364 "Select All"
8365 msgstr "選取整份文件\n全選"
8367 #. Resource IDs: (65535)
8368 msgid ""
8369 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8370 "checker used for commit messages."
8371 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8373 #. Resource IDs: (78)
8374 msgid "Select viewer for diff-files"
8375 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8377 #. Resource IDs: (316)
8378 msgid "Select what file you want to save as"
8379 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8381 #. Resource IDs: (316)
8382 msgid ""
8383 "Select what file you want to save as\n"
8384 "Note: There is unresolved conflict!"
8385 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8387 #. Resource IDs: (1067)
8388 msgid "Select/deselect &all"
8389 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8391 #. Resource IDs: (1)
8392 msgid "Send"
8393 msgstr "傳送"
8395 #. Resource IDs: (602)
8396 msgid "Send Email"
8397 msgstr "傳送郵件"
8399 #. Resource IDs: (1587)
8400 msgid "Send Mail after create"
8401 msgstr "建立郵件後發送"
8403 #. Resource IDs: (3866)
8404 msgid "Send Mail failed to send message."
8405 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8407 #. Resource IDs: (21, 603)
8408 msgid "Send Mail..."
8409 msgstr "傳送郵件..."
8411 #. Resource IDs: (320)
8412 msgid "Send Patch"
8413 msgstr "傳送補綴"
8415 #. Resource IDs: (602)
8416 msgid "Send Patch by Email"
8417 msgstr "用郵件傳送補綴"
8419 #. Resource IDs: (21)
8420 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8421 msgstr "用郵件傳送補綴"
8423 #. Resource IDs: (74)
8424 msgid "Sending content"
8425 msgstr "正在傳送內容"
8427 #. Resource IDs: (602)
8428 msgid "Sending..."
8429 msgstr "傳送中..."
8431 #. Resource IDs: (1409)
8432 msgid "Server &address:"
8433 msgstr "伺服器位址(&A):"
8435 #. Resource IDs: (65535)
8436 msgid "Set Accelerator &for:"
8437 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8439 #. Resource IDs: (1558)
8440 msgid "Set au&thor"
8441 msgstr "設定作者(&T)"
8443 #. Resource IDs: (1557)
8444 msgid "Set commit &date"
8445 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
8447 #. Resource IDs: (86)
8448 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8449 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8451 #. Resource IDs: (86)
8452 msgid ""
8453 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8454 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8456 #. Resource IDs: (13)
8457 msgid "Setting properties..."
8458 msgstr "正在設定性質..."
8460 #. Resource IDs: (107)
8461 msgid "Settings"
8462 msgstr "設定"
8464 #. Resource IDs: (80)
8465 msgid "Settings - TortoiseGit"
8466 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8468 #. Resource IDs: (1270)
8469 msgid "Shell"
8470 msgstr "檔案總管"
8472 #. Resource IDs: (1271)
8473 msgid "Shell Extended"
8474 msgstr "檔案總管增強"
8476 #. Resource IDs: (145)
8477 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8478 msgstr "重新建立圖示快取!"
8480 #. Resource IDs: (5062)
8481 msgid "Shift-JIS"
8482 msgstr "Shift-JIS"
8484 #. Resource IDs: (1105)
8485 msgid "Short &date/time format in log messages"
8486 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8488 #. Resource IDs: (1255)
8489 msgid "Shorten property list"
8490 msgstr "縮短性質列表"
8492 #. Resource IDs: (1382)
8493 msgid "Show"
8494 msgstr "顯示"
8496 #. Resource IDs: (16996)
8497 msgid "Show &Accelerator for:"
8498 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8500 #. Resource IDs: (20)
8501 msgid "Show &Reflog"
8502 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8504 #. Resource IDs: (1073)
8505 msgid "Show &Unversioned Files"
8506 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8508 #. Resource IDs: (1208)
8509 msgid "Show &Whole Project"
8510 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8512 #. Resource IDs: (1254)
8513 msgid "Show &changes"
8514 msgstr "顯示變更(&C)"
8516 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8517 msgid "Show &log"
8518 msgstr "顯示記錄(&L)"
8520 #. Resource IDs: (1031)
8521 msgid "Show &log..."
8522 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8524 #. Resource IDs: (1088)
8525 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8526 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8528 #. Resource IDs: (1069)
8529 msgid "Show Above the Ribbon"
8530 msgstr "顯示於功能區上方"
8532 #. Resource IDs: (1069)
8533 msgid "Show Below the Ribbon"
8534 msgstr "顯示於功能區下方"
8536 #. Resource IDs: (1382)
8537 msgid "Show Environment Variables"
8538 msgstr "顯示環境變數"
8540 #. Resource IDs: (1065)
8541 msgid "Show Fewer Buttons"
8542 msgstr "顯示較少按鈕"
8544 #. Resource IDs: (2051)
8545 msgid "Show HEAD revision nodes"
8546 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8548 #. Resource IDs: (2052)
8549 msgid ""
8550 "Show Inline-Diff word by word\n"
8551 "Inline diff word-wise"
8552 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8554 #. Resource IDs: (2056)
8555 msgid ""
8556 "Show Inline-Diff\n"
8557 "Inline diff"
8558 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8560 #. Resource IDs: (1065)
8561 msgid "Show More Buttons"
8562 msgstr "顯示更多按鈕"
8564 #. Resource IDs: (1068)
8565 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8566 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8568 #. Resource IDs: (1068)
8569 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8570 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8572 #. Resource IDs: (16651)
8573 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8574 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8576 #. Resource IDs: (156)
8577 msgid "Show Whitespaces"
8578 msgstr "顯示空白字元"
8580 #. Resource IDs: (2051)
8581 msgid "Show an overview of the whole graph"
8582 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8584 #. Resource IDs: (32775)
8585 msgid "Show author"
8586 msgstr "顯示作者"
8588 #. Resource IDs: (1251)
8589 msgid "Show branches this commit is on"
8590 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8592 #. Resource IDs: (1251)
8593 msgid "Show changes as &unified diff"
8594 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8596 #. Resource IDs: (32787)
8597 msgid "Show com&plete log"
8598 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8600 #. Resource IDs: (32864)
8601 msgid "Show complete log"
8602 msgstr "顯示完整記錄"
8604 #. Resource IDs: (32784)
8605 msgid "Show date"
8606 msgstr "顯示日期"
8608 #. Resource IDs: (83)
8609 msgid "Show destination folder"
8610 msgstr "顯示目的資料夾"
8612 #. Resource IDs: (1696)
8613 msgid "Show diff"
8614 msgstr "顯示差異"
8616 #. Resource IDs: (1556)
8617 msgid "Show diff to last commit"
8618 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8620 #. Resource IDs: (1126)
8621 msgid "Show excluded folders as normal"
8622 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8624 #. Resource IDs: (16656)
8625 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8626 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8628 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8629 msgid "Show file name"
8630 msgstr "顯示檔案名稱"
8632 #. Resource IDs: (1264)
8633 msgid "Show i&gnored files"
8634 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8636 #. Resource IDs: (1265)
8637 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8638 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
8640 #. Resource IDs: (92)
8641 msgid "Show la&beled commits only"
8642 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
8644 #. Resource IDs: (1063)
8645 msgid "Show linenumber&s"
8646 msgstr "顯示行號(&S)"
8648 #. Resource IDs: (64)
8649 msgid "Show log"
8650 msgstr "顯示記錄"
8652 #. Resource IDs: (65)
8653 msgid "Show log &before rename/copy"
8654 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8656 #. Resource IDs: (88)
8657 #, c-format
8658 msgid "Show log of %s"
8659 msgstr "顯示 %s 的記錄"
8661 #. Resource IDs: (81)
8662 msgid "Show log of submodule"
8663 msgstr "顯示子模組記錄"
8665 #. Resource IDs: (14)
8666 msgid "Show log of this folder"
8667 msgstr "顯示資料夾記錄"
8669 #. Resource IDs: (1256)
8670 msgid "Show log..."
8671 msgstr "顯示記錄..."
8673 #. Resource IDs: (1382)
8674 msgid "Show modified files in working tree"
8675 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8677 #. Resource IDs: (1270)
8678 msgid ""
8679 "Show next change of selected commit\n"
8680 "Show next"
8681 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8683 #. Resource IDs: (2051)
8684 msgid "Show oldest node at top"
8685 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
8687 #. Resource IDs: (2054)
8688 msgid ""
8689 "Show or hide the line diff bar\n"
8690 "Toggle LineDiffBar"
8691 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8693 #. Resource IDs: (2054)
8694 msgid ""
8695 "Show or hide the locator bar\n"
8696 "Toggle LocatorBar"
8697 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8699 #. Resource IDs: (3713)
8700 msgid ""
8701 "Show or hide the status bar\n"
8702 "Toggle Status Bar"
8703 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8705 #. Resource IDs: (3713)
8706 msgid ""
8707 "Show or hide the status bar\n"
8708 "Toggle StatusBar"
8709 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8711 #. Resource IDs: (3713)
8712 msgid ""
8713 "Show or hide the toolbar\n"
8714 "Toggle ToolBar"
8715 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8717 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8718 msgid "Show original line number"
8719 msgstr "顯示原始行號"
8721 #. Resource IDs: (1270)
8722 msgid ""
8723 "Show previous change of selected commit\n"
8724 "Show previous"
8725 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8727 #. Resource IDs: (1252)
8728 msgid "Show revision properties"
8729 msgstr "顯示版本性質"
8731 #. Resource IDs: (16652)
8732 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8733 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8735 #. Resource IDs: (2049)
8736 msgid ""
8737 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8738 "Show Whitespaces"
8739 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8741 #. Resource IDs: (87)
8742 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8743 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8745 #. Resource IDs: (1209)
8746 msgid "Show un&modified files"
8747 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8749 #. Resource IDs: (1073)
8750 msgid "Show un&versioned files"
8751 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8753 #. Resource IDs: (198)
8754 msgid "Show/Hide"
8755 msgstr "顯示/隱藏"
8757 #. Resource IDs: (76)
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8761 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8762 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8764 #. Resource IDs: (24)
8765 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8766 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8768 #. Resource IDs: (13)
8769 msgid ""
8770 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8771 " repository"
8772 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8774 #. Resource IDs: (10)
8775 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8776 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8778 #. Resource IDs: (20)
8779 msgid "Shows reference log"
8780 msgstr "顯示參考點記錄"
8782 #. Resource IDs: (198)
8783 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8784 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8786 #. Resource IDs: (12)
8787 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8788 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8790 #. Resource IDs: (1523)
8791 msgid "Si&gn"
8792 msgstr "簽名(&G)"
8794 #. Resource IDs: (156, 626)
8795 msgid "Silver Style"
8796 msgstr "銀色樣式"
8798 #. Resource IDs: (1532)
8799 msgid "Since"
8800 msgstr "自從"
8802 #. Resource IDs: (74)
8803 msgid "Size"
8804 msgstr "大小"
8806 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8807 msgid "Skip"
8808 msgstr "略過"
8810 #. Resource IDs: (66)
8811 #, c-format
8812 msgid "Skip Patch: %s"
8813 msgstr "略過補綴: %s"
8815 #. Resource IDs: (11029)
8816 msgid "Skip worktree"
8817 msgstr "跳過工作樹"
8819 #. Resource IDs: (1529)
8820 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8821 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8823 #. Resource IDs: (74)
8824 msgid "Skipped"
8825 msgstr "已略過"
8827 #. Resource IDs: (263)
8828 msgid "Skipped missing target"
8829 msgstr "已跳過的缺少目標"
8831 #. Resource IDs: (1070)
8832 msgid "Slide"
8833 msgstr "滑動"
8835 #. Resource IDs: (156)
8836 msgid "Smart tab char"
8837 msgstr "智慧 Tab"
8839 #. Resource IDs: (89)
8840 msgid "Soft"
8841 msgstr "Soft"
8843 #. Resource IDs: (1550)
8844 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8845 msgstr "不改動工作複本和索引"
8847 #. Resource IDs: (314)
8848 msgid ""
8849 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8850 "Do you want to load the changes?"
8851 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8853 #. Resource IDs: (314)
8854 msgid ""
8855 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8856 "Would you like to reload and lose your changes?"
8857 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8859 #. Resource IDs: (1126)
8860 msgid "Sort by commit count"
8861 msgstr "依提交數排序"
8863 #. Resource IDs: (196)
8864 msgid ""
8865 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8866 "dialog."
8867 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8869 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8870 msgid "Spin1"
8871 msgstr "Spin1"
8873 #. Resource IDs: (1253)
8874 msgid "Split lines"
8875 msgstr "斷行"
8877 #. Resource IDs: (3604)
8878 msgid ""
8879 "Split the active window into panes\n"
8880 "Split"
8881 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8883 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8884 msgid "Squash"
8885 msgstr "融合"
8887 #. Resource IDs: (246)
8888 msgid "Stacked Bar Graph"
8889 msgstr "堆疊長條圖"
8891 #. Resource IDs: (246)
8892 msgid "Stacked Line Graph"
8893 msgstr "堆疊直線圖"
8895 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8896 msgid "Standard"
8897 msgstr "標準"
8899 #. Resource IDs: (68)
8900 msgid "Start (FastFwd)"
8901 msgstr "開始 (FastFwd)"
8903 #. Resource IDs: (67)
8904 msgid "Start Cherry Pick"
8905 msgstr "開始摘取"
8907 #. Resource IDs: (569)
8908 msgid "Start Commit Hook"
8909 msgstr "開始提交掛勾"
8911 #. Resource IDs: (67, 68)
8912 msgid "Start Rebase"
8913 msgstr "開始變基"
8915 #. Resource IDs: (12)
8916 msgid "Start bisect mode..."
8917 msgstr "開始二分法模式"
8919 #. Resource IDs: (14)
8920 msgid "Starts a git server running git protocol"
8921 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
8923 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8924 msgid "Stash"
8925 msgstr "藏起(stash)"
8927 #. Resource IDs: (1673)
8928 msgid "Stash &Message"
8929 msgstr "藏起訊息(&M)"
8931 #. Resource IDs: (20)
8932 msgid "Stash Apply"
8933 msgstr "套用藏起"
8935 #. Resource IDs: (20)
8936 msgid "Stash List"
8937 msgstr "藏起列表"
8939 #. Resource IDs: (22)
8940 msgid "Stash Pop"
8941 msgstr "彈出藏起"
8943 #. Resource IDs: (20)
8944 msgid "Stash Save"
8945 msgstr "保存藏起"
8947 #. Resource IDs: (80)
8948 msgid "Stash operation running..."
8949 msgstr "藏起操作執行中..."
8951 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8952 msgid "Static"
8953 msgstr "靜態"
8955 #. Resource IDs: (179, 245)
8956 msgid "Statistics"
8957 msgstr "統計資料"
8959 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8960 msgid "Status"
8961 msgstr "狀態"
8963 #. Resource IDs: (1068)
8964 msgid "Status Bar Configuration"
8965 msgstr "狀態列設定"
8967 #. Resource IDs: (65535)
8968 msgid "Status and action colors"
8969 msgstr "狀態與行為的顏色"
8971 #. Resource IDs: (65535)
8972 msgid "Status cache"
8973 msgstr "狀態快取"
8975 #. Resource IDs: (197)
8976 msgid ""
8977 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8978 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8980 #. Resource IDs: (196)
8981 msgid ""
8982 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8983 " the overlay recursively"
8984 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8986 #. Resource IDs: (196)
8987 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8988 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8990 #. Resource IDs: (13)
8991 msgid "Stops bisect mode"
8992 msgstr "停止二分法"
8994 #. Resource IDs: (15)
8995 msgid ""
8996 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
8997 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
8998 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9000 #. Resource IDs: (1)
9001 msgid "Strategy"
9002 msgstr "策略"
9004 #. Resource IDs: (1406)
9005 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9006 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9008 #. Resource IDs: (156)
9009 msgid "Style"
9010 msgstr "樣式"
9012 #. Resource IDs: (1, 65)
9013 msgid "Subject"
9014 msgstr "標題"
9016 #. Resource IDs: (65535)
9017 msgid "Subject:"
9018 msgstr "標題:"
9020 #. Resource IDs: (1639)
9021 msgid "Submodule"
9022 msgstr "子模組"
9024 #. Resource IDs: (11)
9025 msgid "Submodule &Update..."
9026 msgstr "子模組更新(&U)..."
9028 #. Resource IDs: (1589)
9029 msgid "Submodule Add"
9030 msgstr "添加子模組"
9032 #. Resource IDs: (20)
9033 msgid "Submodule Add..."
9034 msgstr "子模組新增"
9036 #. Resource IDs: (4576)
9037 msgid "Submodule Diff"
9038 msgstr "比較子模組"
9040 #. Resource IDs: (1585)
9041 msgid "Submodule Info"
9042 msgstr "顯示子模組訊息"
9044 #. Resource IDs: (76)
9045 msgid "Submodule Init"
9046 msgstr "子模組初始化"
9048 #. Resource IDs: (20, 77)
9049 msgid "Submodule Sync"
9050 msgstr "子模組同步"
9052 #. Resource IDs: (76)
9053 msgid "Submodule Update"
9054 msgstr "子模組更新"
9056 #. Resource IDs: (1624)
9057 msgid "Submodule Update Options"
9058 msgstr "子模組更新選項"
9060 #. Resource IDs: (90)
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9064 "Revision %2!s!"
9065 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9067 #. Resource IDs: (1708)
9068 msgid "Submodules"
9069 msgstr "子模組"
9071 #. Resource IDs: (65)
9072 msgid "Success"
9073 msgstr "成功"
9075 #. Resource IDs: (65535)
9076 msgid ""
9077 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9078 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9079 "<djszapi@archlinux.us>"
9080 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9082 #. Resource IDs: (78)
9083 msgid "Switch"
9084 msgstr "切換"
9086 #. Resource IDs: (229)
9087 #, c-format
9088 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9089 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9091 #. Resource IDs: (1522)
9092 msgid "Switch To"
9093 msgstr "切換至"
9095 #. Resource IDs: (3606)
9096 msgid ""
9097 "Switch back to the previous window pane\n"
9098 "Previous Pane"
9099 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9101 #. Resource IDs: (156)
9102 msgid "Switch between single and double pane view"
9103 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9105 #. Resource IDs: (2049)
9106 msgid ""
9107 "Switch between single and double pane view\n"
9108 "Switch between single and double pane view"
9109 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9111 #. Resource IDs: (156)
9112 msgid "Switch left and right view"
9113 msgstr "左右切換"
9115 #. Resource IDs: (2051)
9116 msgid ""
9117 "Switch the contents of the left and right view\n"
9118 "Switch left and right view"
9119 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9121 #. Resource IDs: (3825)
9122 msgid "Switch to the next document window"
9123 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9125 #. Resource IDs: (3606)
9126 msgid ""
9127 "Switch to the next window pane\n"
9128 "Next Pane"
9129 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9131 #. Resource IDs: (3825)
9132 msgid "Switch to the previous document window"
9133 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9135 #. Resource IDs: (304)
9136 msgid "Switch/Checkout"
9137 msgstr "切換/取出"
9139 #. Resource IDs: (1256)
9140 msgid "Switch/Checkout to"
9141 msgstr "切換/取出至"
9143 #. Resource IDs: (1254)
9144 msgid "Switch/Checkout to this..."
9145 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9147 #. Resource IDs: (9)
9148 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9149 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9151 #. Resource IDs: (325)
9152 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9153 msgstr "左右切換比對視窗"
9155 #. Resource IDs: (1733)
9156 msgid "Symbolize ref names"
9157 msgstr "符號化參考點名稱"
9159 #. Resource IDs: (22)
9160 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9161 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9163 #. Resource IDs: (22)
9164 msgid "Sync..."
9165 msgstr "同步.."
9167 #. Resource IDs: (89)
9168 msgid "System"
9169 msgstr "系統"
9171 #. Resource IDs: (1556)
9172 msgid "System &sounds"
9173 msgstr "系統音效(&S)"
9175 #. Resource IDs: (93)
9176 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9177 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9179 #. Resource IDs: (3857)
9180 msgid ""
9181 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9182 "deleted."
9183 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9185 #. Resource IDs: (5065)
9186 msgid "TIS-620"
9187 msgstr "TIS-620"
9189 #. Resource IDs: (7)
9190 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9191 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9193 #. Resource IDs: (1513)
9194 msgid "Ta&gs:"
9195 msgstr "標籤(&G)"
9197 #. Resource IDs: (16970)
9198 msgid "Tab Placeholder"
9199 msgstr "分隔線"
9201 #. Resource IDs: (65535)
9202 msgid "Tab size:"
9203 msgstr "Tab 寬度:"
9205 #. Resource IDs: (82)
9206 msgid "Tag"
9207 msgstr "標籤"
9209 #. Resource IDs: (1382)
9210 msgid "Tag (FF)"
9211 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9213 #. Resource IDs: (82)
9214 msgid "Tag Info"
9215 msgstr "標籤資訊"
9217 #. Resource IDs: (79)
9218 #, c-format
9219 msgid "Tagged the working tree to %s"
9220 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9222 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9223 msgid "Tags"
9224 msgstr "標籤"
9226 #. Resource IDs: (65535)
9227 msgid "Tags:"
9228 msgstr "標籤:"
9230 #. Resource IDs: (64)
9231 msgid "Tasks"
9232 msgstr "工作"
9234 #. Resource IDs: (1064)
9235 msgid "Tasks Pane"
9236 msgstr "工作面板"
9238 #. Resource IDs: (65535)
9239 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9240 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9242 #. Resource IDs: (219)
9243 msgid "Test Only"
9244 msgstr "僅測試"
9246 #. Resource IDs: (65535)
9247 msgid "Thai"
9248 msgstr "泰文"
9250 #. Resource IDs: (71)
9251 msgid ""
9252 "The Remote Config was changed.\n"
9253 "Do you want to save now or discard changes?"
9254 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9256 #. Resource IDs: (70)
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9260 "\n"
9261 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9262 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9264 #. Resource IDs: (63)
9265 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9266 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9268 #. Resource IDs: (67)
9269 msgid "The commit message must not be empty."
9270 msgstr "提交訊息不得留空"
9272 #. Resource IDs: (89)
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9276 "Do you want to overwrite it?"
9277 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9279 #. Resource IDs: (89)
9280 msgid ""
9281 "The credential helper was changed.\n"
9282 "Do you want to save now or discard changes?"
9283 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9285 #. Resource IDs: (603)
9286 msgid ""
9287 "The current working tree is not clean.\n"
9288 "Do you want to stash the changes?"
9289 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9291 #. Resource IDs: (68)
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9295 "%s"
9296 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9298 #. Resource IDs: (85)
9299 msgid ""
9300 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9301 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9302 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9304 #. Resource IDs: (64)
9305 #, c-format
9306 msgid "The file %s does not exist!"
9307 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9309 #. Resource IDs: (64)
9310 #, c-format
9311 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9312 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9314 #. Resource IDs: (64)
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9318 "Do you want to select another file to diff?"
9319 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9321 #. Resource IDs: (314)
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "The file \n"
9325 "%s\n"
9326 "is empty.\n"
9327 "Do you want to remove the file?"
9328 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9330 #. Resource IDs: (69)
9331 msgid "The file is too big"
9332 msgstr "檔案過大."
9334 #. Resource IDs: (3857)
9335 msgid "The file is too large to open."
9336 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9338 #. Resource IDs: (80)
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "The file\n"
9342 "%s\n"
9343 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9344 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9346 #. Resource IDs: (69)
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "The file\n"
9350 "%s\n"
9351 "is not a valid text file!"
9352 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9354 #. Resource IDs: (145)
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "The folder %s\n"
9358 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9359 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9361 #. Resource IDs: (88)
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "The folder \n"
9365 "%s\n"
9366 "does not exist.\n"
9367 "Would you like to create it first?"
9368 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9370 #. Resource IDs: (83)
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "The hook script returned an error:\n"
9374 "%s"
9375 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9377 #. Resource IDs: (7)
9378 msgid "The image can not be shown."
9379 msgstr "無法顯示圖片"
9381 #. Resource IDs: (63)
9382 msgid ""
9383 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9384 "installed correctly."
9385 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9387 #. Resource IDs: (64)
9388 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9389 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9391 #. Resource IDs: (63)
9392 #, c-format
9393 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9394 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9396 #. Resource IDs: (88)
9397 #, c-format
9398 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9399 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9401 #. Resource IDs: (86)
9402 #, c-format
9403 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9404 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9406 #. Resource IDs: (64)
9407 msgid ""
9408 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9409 "Continue?"
9410 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9412 #. Resource IDs: (64)
9413 msgid ""
9414 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9415 "Continue?"
9416 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9418 #. Resource IDs: (198)
9419 msgid ""
9420 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9421 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9422 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9424 #. Resource IDs: (220)
9425 msgid "The operation failed."
9426 msgstr "操作失敗."
9428 #. Resource IDs: (74)
9429 msgid ""
9430 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9431 "You must only specify one of them."
9432 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9434 #. Resource IDs: (7)
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9438 "Patching is not possible!"
9439 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9441 #. Resource IDs: (64)
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "The patch seems outdated! The file line\n"
9445 "%s\n"
9446 "and the patchline\n"
9447 "%s\n"
9448 "do not match!"
9449 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9451 #. Resource IDs: (88)
9452 msgid ""
9453 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9454 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9455 "\n"
9456 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9457 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9458 "\n"
9459 "Do you want to proceed anyway?"
9460 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9462 #. Resource IDs: (314)
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "The path\n"
9466 "%s\n"
9467 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9468 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9469 "%s\n"
9470 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9471 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9473 #. Resource IDs: (91)
9474 msgid ""
9475 "The process is still running.\n"
9476 "Are you sure to abort?"
9477 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9479 #. Resource IDs: (71)
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9483 "Do you want to overwrite it?"
9484 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9486 #. Resource IDs: (80)
9487 msgid "The repository was successfully created."
9488 msgstr "倉儲建立成功."
9490 #. Resource IDs: (78)
9491 msgid ""
9492 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9493 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9494 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9496 #. Resource IDs: (170)
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9500 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9501 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9502 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9504 #. Resource IDs: (88)
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "The target folder \n"
9508 "%s\n"
9509 "is not empty!\n"
9510 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9511 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9513 #. Resource IDs: (101)
9514 msgid ""
9515 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9516 "The following differences were found:"
9517 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9519 #. Resource IDs: (195)
9520 msgid ""
9521 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9522 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9523 "but maybe not scan all files."
9524 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9526 #. Resource IDs: (82)
9527 msgid ""
9528 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9529 "It's not possible to show the log messages between them!"
9530 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9532 #. Resource IDs: (65535)
9533 msgid "Their file:"
9534 msgstr "遠端檔案:"
9536 #. Resource IDs: (263)
9537 msgid "Theirs"
9538 msgstr "對方的"
9540 #. Resource IDs: (169)
9541 msgid ""
9542 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9543 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9544 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9546 #. Resource IDs: (198)
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9550 "uses."
9551 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9553 #. Resource IDs: (316)
9554 msgid ""
9555 "There are more editable views.\n"
9556 "What view do you want to save?"
9557 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9559 #. Resource IDs: (64)
9560 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9561 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9563 #. Resource IDs: (66)
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9567 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9568 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9569 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9570 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9572 #. Resource IDs: (313)
9573 msgid ""
9574 "There are unsaved modifications!\n"
9575 "Do you want to save your changes?"
9576 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9578 #. Resource IDs: (82)
9579 msgid ""
9580 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9581 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9582 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9584 #. Resource IDs: (1253)
9585 msgid "Thesaurus"
9586 msgstr "倉庫"
9588 #. Resource IDs: (3887)
9589 msgid ""
9590 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9591 "changes that were made before the application closed."
9592 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9594 #. Resource IDs: (78)
9595 msgid "This field is required and must not be empty."
9596 msgstr "此欄必填,不得留空"
9598 #. Resource IDs: (83)
9599 msgid ""
9600 "This is not a valid URL.\n"
9601 "Please enter an URL here."
9602 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9604 #. Resource IDs: (82)
9605 msgid ""
9606 "This is not a valid path!\n"
9607 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9608 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9609 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9611 #. Resource IDs: (3857)
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9615 " may have an incompatible version of %s."
9616 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9618 #. Resource IDs: (3857)
9619 #, c-format
9620 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9621 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9623 #. Resource IDs: (15)
9624 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9625 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9627 #. Resource IDs: (67)
9628 msgid "This task requires a clean working tree."
9629 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9631 #. Resource IDs: (1016)
9632 msgid ""
9633 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9634 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9635 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9636 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9638 #. Resource IDs: (604)
9639 msgid "Three way diff"
9640 msgstr "3路比較"
9642 #. Resource IDs: (16928)
9643 msgid "Tile &Vertically"
9644 msgstr "垂直排列(&V)"
9646 #. Resource IDs: (16924)
9647 msgid "Tile Hori&zontally"
9648 msgstr "水平排列(&Z)"
9650 #. Resource IDs: (1676)
9651 msgid "To"
9652 msgstr "至"
9654 #. Resource IDs: (1422)
9655 msgid ""
9656 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9657 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9658 "Disable tag fetching?"
9659 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9661 #. Resource IDs: (606)
9662 msgid ""
9663 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9664 "\n"
9665 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9666 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9667 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
9669 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9670 msgid "To:"
9671 msgstr "到:"
9673 #. Resource IDs: (3633)
9674 msgid ""
9675 "Toggle One/Two Pages display\n"
9676 "Toggle One/Two Pages display"
9677 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9679 #. Resource IDs: (65535)
9680 msgid "Toolbar"
9681 msgstr "工具列"
9683 #. Resource IDs: (16130)
9684 msgid "Toolbar Name"
9685 msgstr "工具列名稱"
9687 #. Resource IDs: (1064)
9688 msgid "Toolbar Options"
9689 msgstr "工具列選項"
9691 #. Resource IDs: (1001)
9692 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9693 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9695 #. Resource IDs: (16105)
9696 msgid "Toolbars"
9697 msgstr "工具列"
9699 #. Resource IDs: (16928)
9700 msgid "Tools"
9701 msgstr "工具"
9703 #. Resource IDs: (65535)
9704 msgid "Tools:"
9705 msgstr "工具:"
9707 #. Resource IDs: (65, 65535)
9708 msgid "TortoiseGit"
9709 msgstr "TortoiseGit"
9711 #. Resource IDs: (107)
9712 #, c-format
9713 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9714 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9716 #. Resource IDs: (107)
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9720 "%s \r\n"
9721 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9723 #. Resource IDs: (1410)
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9727 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9728 "\n"
9729 "Do you want to remove it from the index?"
9730 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9732 #. Resource IDs: (98)
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9736 "to be renamed too?"
9737 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9739 #. Resource IDs: (198)
9740 #, c-format
9741 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9742 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9744 #. Resource IDs: (1096)
9745 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9746 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9748 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9749 msgid "TortoiseGitBlame"
9750 msgstr "TortoiseGitBlame"
9752 #. Resource IDs: (1)
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9756 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9757 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9759 #. Resource IDs: (1)
9760 #, c-format
9761 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9762 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9764 #. Resource IDs: (1)
9765 msgid ""
9766 "TortoiseGitBlame\n"
9767 "\n"
9768 "TortoiseGitBlam\n"
9769 "\n"
9770 "\n"
9771 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9772 "TortoiseGitBlame.Document"
9773 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9775 #. Resource IDs: (7, 153)
9776 msgid "TortoiseGitIDiff"
9777 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9779 #. Resource IDs: (65535)
9780 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9781 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9783 #. Resource IDs: (7)
9784 msgid ""
9785 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9786 "\n"
9787 "Available command line parameters are:\n"
9788 "/left:\"path to left picture\"\n"
9789 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9790 "/right:\"path to right picture\"\n"
9791 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9792 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9793 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9794 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9795 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9797 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9798 msgid "TortoiseGitMerge"
9799 msgstr "TortoiseGitMerge"
9801 #. Resource IDs: (107)
9802 #, c-format
9803 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9804 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9806 #. Resource IDs: (107)
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9810 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9811 "apr %d.%d.%d\r\n"
9812 "apr-util %d.%d.%d"
9813 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9815 #. Resource IDs: (7)
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9819 " more than once."
9820 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9822 #. Resource IDs: (1739)
9823 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9824 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9826 #. Resource IDs: (1737)
9827 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9828 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9830 #. Resource IDs: (1162)
9831 msgid "Total commits analyzed:"
9832 msgstr "總分析提交紀錄:"
9834 #. Resource IDs: (1163)
9835 msgid "Total file changes:"
9836 msgstr "總檔案變更:"
9838 #. Resource IDs: (1520)
9839 msgid "Trac&k"
9840 msgstr "追蹤(&k)"
9842 #. Resource IDs: (1520)
9843 msgid "Track"
9844 msgstr "追蹤"
9846 #. Resource IDs: (11023)
9847 msgid "Tracked Remote Branch:"
9848 msgstr "追蹤遠端分支:"
9850 #. Resource IDs: (357)
9851 #, c-format
9852 msgid "Transferring at %s"
9853 msgstr "傳輸中: %s"
9855 #. Resource IDs: (32816)
9856 msgid "Transparent &color..."
9857 msgstr "透明色(&C)..."
9859 #. Resource IDs: (501)
9860 msgid "Trim right"
9861 msgstr "切齊右側"
9863 #. Resource IDs: (251)
9864 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9865 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9867 #. Resource IDs: (73)
9868 msgid "Try again"
9869 msgstr "再試一次"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9872 msgid "Turkish"
9873 msgstr "土耳其文"
9875 #. Resource IDs: (10)
9876 msgid "Tweak TortoiseGit"
9877 msgstr "調校 TortoiseGit"
9879 #. Resource IDs: (1642)
9880 msgid "Type"
9881 msgstr "類型"
9883 #. Resource IDs: (1720)
9884 msgid "Type:"
9885 msgstr "類別:"
9887 #. Resource IDs: (164, 207)
9888 msgid "URL"
9889 msgstr "URL"
9891 #. Resource IDs: (71)
9892 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9893 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9895 #. Resource IDs: (1272)
9896 msgid "URL history"
9897 msgstr "URL 紀錄"
9899 #. Resource IDs: (65535)
9900 msgid "URL:"
9901 msgstr "URL:"
9903 #. Resource IDs: (5071)
9904 msgid "UTF-16 BE"
9905 msgstr "UTF-16 BE"
9907 #. Resource IDs: (5070)
9908 msgid "UTF-16 LE"
9909 msgstr "UTF-16 LE"
9911 #. Resource IDs: (5069)
9912 msgid "UTF-8"
9913 msgstr "UTF-8"
9915 #. Resource IDs: (3866)
9916 msgid "Unable to load mail system support."
9917 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9919 #. Resource IDs: (3865)
9920 msgid "Unable to process command, server busy."
9921 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9923 #. Resource IDs: (3859)
9924 #, c-format
9925 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9926 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9928 #. Resource IDs: (3865)
9929 msgid "Unable to read write-only property."
9930 msgstr "無法讀取唯寫性質."
9932 #. Resource IDs: (119)
9933 msgid ""
9934 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9935 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9936 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9937 "from the top pane in the log dialog."
9938 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9940 #. Resource IDs: (3865)
9941 msgid "Unable to write read-only property."
9942 msgstr "無法寫入唯讀性質."
9944 #. Resource IDs: (3859)
9945 #, c-format
9946 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9947 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9949 #. Resource IDs: (3887)
9950 msgid "Uncheck"
9951 msgstr "取消勾選"
9953 #. Resource IDs: (156)
9954 msgid "Undo"
9955 msgstr "復原"
9957 #. Resource IDs: (1069)
9958 #, c-format
9959 msgid "Undo %d Actions"
9960 msgstr "復原 %d 個動作"
9962 #. Resource IDs: (1069)
9963 msgid "Undo 1 Action"
9964 msgstr "復原 1 個動作"
9966 #. Resource IDs: (14)
9967 msgid "Undo Add..."
9968 msgstr "取消加入..."
9970 #. Resource IDs: (3603)
9971 msgid ""
9972 "Undo the last action\n"
9973 "Undo"
9974 msgstr "還原上次動作\n還原"
9976 #. Resource IDs: (3603)
9977 msgid ""
9978 "Undo the last modifications\n"
9979 "Undo"
9980 msgstr "還原上次動作\n還原"
9982 #. Resource IDs: (3859)
9983 msgid "Unexpected file format."
9984 msgstr "預期外的檔案格式."
9986 #. Resource IDs: (93)
9987 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9988 msgstr "取消忽略本地變更旗標 skip-worktree 及 assume-unchanged"
9990 #. Resource IDs: (1070)
9991 msgid "Unfold"
9992 msgstr "展開"
9994 #. Resource IDs: (3850)
9995 msgid ""
9996 "Unformatted Text\n"
9997 "text without any formatting"
9998 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10000 #. Resource IDs: (2054)
10001 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10002 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10004 #. Resource IDs: (1258)
10005 msgid "Unknown"
10006 msgstr "不明"
10008 #. Resource IDs: (20)
10009 msgid "Unknown depth"
10010 msgstr "不明層數"
10012 #. Resource IDs: (315)
10013 msgid "Unresolved conflicts!"
10014 msgstr "未消除的衝突!"
10016 #. Resource IDs: (3841)
10017 msgid "Untitled"
10018 msgstr "未命名"
10020 #. Resource IDs: (1462)
10021 msgid "Unversioned"
10022 msgstr "未有版本控制"
10024 #. Resource IDs: (1313)
10025 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10026 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10028 #. Resource IDs: (286)
10029 #, c-format
10030 msgid "Unversioning %s"
10031 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10033 #. Resource IDs: (1384)
10034 msgid "Up"
10035 msgstr "向上"
10037 #. Resource IDs: (1710)
10038 msgid "Update"
10039 msgstr "更新"
10041 #. Resource IDs: (607)
10042 msgid "Update Ref"
10043 msgstr "更新參考點"
10045 #. Resource IDs: (65)
10046 msgid "Update Submodules"
10047 msgstr "更新子模組"
10049 #. Resource IDs: (74)
10050 msgid "Updated"
10051 msgstr "更新"
10053 #. Resource IDs: (3849)
10054 msgid "Updating ActiveX objects"
10055 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10057 #. Resource IDs: (68)
10058 msgid "Updating index"
10059 msgstr "更新索引中"
10061 #. Resource IDs: (16530)
10062 msgid "Use &Default Image: "
10063 msgstr "使用預設影像(&D):"
10065 #. Resource IDs: (1024)
10066 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10067 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10069 #. Resource IDs: (251)
10070 msgid "Use &other text block"
10071 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10073 #. Resource IDs: (156)
10074 msgid "Use 'mine' text block"
10075 msgstr "套用本地的文字區塊"
10077 #. Resource IDs: (156)
10078 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10079 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10081 #. Resource IDs: (156)
10082 msgid "Use 'theirs' text block"
10083 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10085 #. Resource IDs: (156)
10086 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10087 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10089 #. Resource IDs: (156)
10090 msgid "Use Blocks"
10091 msgstr "使用方塊"
10093 #. Resource IDs: (1761)
10094 msgid "Use HTTP path component"
10095 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10097 #. Resource IDs: (1066)
10098 msgid "Use Ribbons"
10099 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10101 #. Resource IDs: (1500)
10102 msgid "Use Task Dialog"
10103 msgstr "使用 Task Dialog"
10105 #. Resource IDs: (1497)
10106 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10107 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10109 #. Resource IDs: (1064)
10110 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10111 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10113 #. Resource IDs: (85)
10114 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10115 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10117 #. Resource IDs: (85)
10118 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10119 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10121 #. Resource IDs: (2054)
10122 msgid ""
10123 "Use all content from the left view\n"
10124 "Use left file"
10125 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10127 #. Resource IDs: (32857)
10128 msgid "Use block from left before right"
10129 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10131 #. Resource IDs: (2054)
10132 msgid ""
10133 "Use block from left view before block from right view\n"
10134 "Use block from left before right"
10135 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10137 #. Resource IDs: (32859)
10138 msgid "Use block from right before left"
10139 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10141 #. Resource IDs: (2054)
10142 msgid ""
10143 "Use block from right view before block from left view\n"
10144 "Use block from right before left"
10145 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10147 #. Resource IDs: (251)
10148 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10149 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10151 #. Resource IDs: (251)
10152 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10153 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10155 #. Resource IDs: (156)
10156 msgid "Use left block"
10157 msgstr "使用左方區塊"
10159 #. Resource IDs: (32856)
10160 msgid "Use left file"
10161 msgstr "使用左方檔案"
10163 #. Resource IDs: (1762)
10164 msgid "Use local branch color for current branch"
10165 msgstr "現時分支用本地分支顏色"
10167 #. Resource IDs: (1432)
10168 msgid "Use recycle bin when reverting"
10169 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10171 #. Resource IDs: (116)
10172 msgid "Use regular expression"
10173 msgstr "使用正規表示式"
10175 #. Resource IDs: (251)
10176 msgid "Use right block"
10177 msgstr "使用右方區塊"
10179 #. Resource IDs: (156)
10180 msgid "Use spaces"
10181 msgstr "使用空白字元"
10183 #. Resource IDs: (1426)
10184 msgid "Use system locale for date/time"
10185 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10187 #. Resource IDs: (251)
10188 msgid "Use text block from '&mine'"
10189 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10191 #. Resource IDs: (251)
10192 msgid "Use text block from '&theirs'"
10193 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10195 #. Resource IDs: (251)
10196 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10197 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10199 #. Resource IDs: (2052)
10200 msgid ""
10201 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10202 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10203 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10205 #. Resource IDs: (2052)
10206 msgid ""
10207 "Use text block from 'mine'\n"
10208 "Use 'mine' text block"
10209 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10211 #. Resource IDs: (251)
10212 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10213 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10215 #. Resource IDs: (2052)
10216 msgid ""
10217 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10218 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10219 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10221 #. Resource IDs: (2052)
10222 msgid ""
10223 "Use text block from 'theirs'\n"
10224 "Use 'theirs' text block"
10225 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10227 #. Resource IDs: (2054)
10228 msgid ""
10229 "Use text block from the left view\n"
10230 "Use left block"
10231 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10233 #. Resource IDs: (251)
10234 msgid "Use th&is text block"
10235 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10237 #. Resource IDs: (314)
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Use the found path.\n"
10241 "Apply the patch to\n"
10242 "%s"
10243 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10245 #. Resource IDs: (314)
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "Use the original path.\n"
10249 "Apply the patch to\n"
10250 "%s"
10251 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10253 #. Resource IDs: (251)
10254 msgid "Use this &whole file"
10255 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10257 #. Resource IDs: (251)
10258 msgid "Use this block on left"
10259 msgstr "使用左方區塊"
10261 #. Resource IDs: (251)
10262 msgid "Use whole other &file"
10263 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10265 #. Resource IDs: (119)
10266 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10267 msgstr "用於修改現時分支的提示"
10269 #. Resource IDs: (65535)
10270 msgid "User Email:"
10271 msgstr "使用者Email:"
10273 #. Resource IDs: (65535)
10274 msgid "User Info"
10275 msgstr "使用者資料"
10277 #. Resource IDs: (65535)
10278 msgid "User Name:"
10279 msgstr "使用者名稱:"
10281 #. Resource IDs: (74)
10282 msgid "User cancelled"
10283 msgstr "使用者己取消"
10285 #. Resource IDs: (72)
10286 msgid ""
10287 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10288 " Do you want to set these now?"
10289 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10291 #. Resource IDs: (1650)
10292 msgid "User&name:"
10293 msgstr "使用者名稱(&N)"
10295 #. Resource IDs: (69)
10296 msgid "Username:"
10297 msgstr "用戶名稱:"
10299 #. Resource IDs: (313)
10300 msgid ""
10301 "Valid command line options are:\n"
10302 "/base:<path to base file>\n"
10303 "/theirs:<path to their file>\n"
10304 "/mine:<path to your file>\n"
10305 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10306 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10307 "/patchpath:<path to folder>"
10308 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10310 #. Resource IDs: (11, 357)
10311 msgid "Value"
10312 msgstr "值"
10314 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10315 msgid "Version"
10316 msgstr "版本"
10318 #. Resource IDs: (7)
10319 #, c-format
10320 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10321 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10323 #. Resource IDs: (72, 1644)
10324 msgid "Version 1"
10325 msgstr "版本1"
10327 #. Resource IDs: (72)
10328 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10329 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10331 #. Resource IDs: (72, 1645)
10332 msgid "Version 2 (Base)"
10333 msgstr "版本2(基礎)"
10335 #. Resource IDs: (72)
10336 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10337 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10339 #. Resource IDs: (1075)
10340 msgid "Version Information"
10341 msgstr "版本資訊"
10343 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10344 msgid "Version:"
10345 msgstr "版本:"
10347 #. Resource IDs: (264)
10348 msgid "Versioned"
10349 msgstr "版本控制中"
10351 #. Resource IDs: (65535)
10352 msgid "Vietnamese"
10353 msgstr "越南文"
10355 #. Resource IDs: (156)
10356 msgid "View"
10357 msgstr "檢視"
10359 #. Resource IDs: (90)
10360 msgid "View .tgitconfig"
10361 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10363 #. Resource IDs: (328, 603)
10364 msgid "View Patch"
10365 msgstr "檢視補綴"
10367 #. Resource IDs: (71, 1637)
10368 msgid "View Patch>>"
10369 msgstr "檢視補綴>>"
10371 #. Resource IDs: (1252)
10372 msgid "View revision for path in &webviewer"
10373 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10375 #. Resource IDs: (1252)
10376 msgid "View revision in alternative editor"
10377 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10379 #. Resource IDs: (1717)
10380 msgid "View system&wide gitconfig"
10381 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10383 #. Resource IDs: (1084)
10384 msgid "Visit our website"
10385 msgstr "瀏覽我們的網站"
10387 #. Resource IDs: (156, 626)
10388 msgid "Visual Studio 2005"
10389 msgstr "Visual Studio 2005"
10391 #. Resource IDs: (156, 626)
10392 msgid "Visual Studio 2008"
10393 msgstr "Visual Studio 2008"
10395 #. Resource IDs: (65535)
10396 msgid ""
10397 "WARNING:\r\n"
10398 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10399 "To set the values to their default, delete the value text."
10400 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10402 #. Resource IDs: (198)
10403 msgid "Wait"
10404 msgstr "等待"
10406 #. Resource IDs: (1327)
10407 msgid "Wait for the script to finish"
10408 msgstr "等待指令檔完成"
10410 #. Resource IDs: (75)
10411 msgid "Waiting for input"
10412 msgstr "等候輸入"
10414 #. Resource IDs: (1776)
10415 msgid "Walk Be&haviour"
10416 msgstr "遍歷行為(&H)"
10418 #. Resource IDs: (88)
10419 msgid "Warning"
10420 msgstr "警告"
10422 #. Resource IDs: (219)
10423 msgid "Warning!"
10424 msgstr "警告!"
10426 #. Resource IDs: (70)
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10430 "\r\n"
10431 "Do you really want to continue?"
10432 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10434 #. Resource IDs: (71)
10435 msgid "Web"
10436 msgstr "網頁"
10438 #. Resource IDs: (65535)
10439 msgid "Western European"
10440 msgstr "西歐"
10442 #. Resource IDs: (198)
10443 msgid ""
10444 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10445 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10446 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10448 #. Resource IDs: (604)
10449 msgid ""
10450 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10451 "necessary"
10452 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10454 #. Resource IDs: (91)
10455 msgid ""
10456 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10457 "confirmation before killing it"
10458 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10460 #. Resource IDs: (197)
10461 msgid ""
10462 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10463 "automatically selected"
10464 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10466 #. Resource IDs: (2062)
10467 msgid ""
10468 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10469 "Use spaces"
10470 msgstr "一律使用空白鍵而不使用 tab\n轉換為空白"
10472 #. Resource IDs: (2062)
10473 msgid ""
10474 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10475 "Smart tab char"
10476 msgstr "自動猜測要使用空白或是tab\n智慧 tab"
10478 #. Resource IDs: (604)
10479 msgid ""
10480 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10481 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10482 "blobs available locally."
10483 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10485 #. Resource IDs: (92)
10486 msgid ""
10487 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10488 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10489 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10491 #. Resource IDs: (1409)
10492 msgid ""
10493 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10494 "authentication and/or encryption."
10495 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10497 #. Resource IDs: (101)
10498 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10499 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10501 #. Resource IDs: (65535)
10502 msgid "Whitespaces"
10503 msgstr "空白字元"
10505 #. Resource IDs: (1065)
10506 msgid "Window Position"
10507 msgstr "視窗位置"
10509 #. Resource IDs: (16927)
10510 msgid "Windows"
10511 msgstr "Windows"
10513 #. Resource IDs: (156, 626)
10514 msgid "Windows 2000"
10515 msgstr "Windows 2000"
10517 #. Resource IDs: (156, 626)
10518 msgid "Windows 7"
10519 msgstr "Windows 7"
10521 #. Resource IDs: (156, 626)
10522 msgid "Windows XP"
10523 msgstr "Windows XP"
10525 #. Resource IDs: (5020)
10526 msgid "Windows-1250"
10527 msgstr "Windows-1250"
10529 #. Resource IDs: (5021)
10530 msgid "Windows-1251"
10531 msgstr "Windows-1251"
10533 #. Resource IDs: (5022)
10534 msgid "Windows-1252"
10535 msgstr "Windows-1252"
10537 #. Resource IDs: (5023)
10538 msgid "Windows-1253"
10539 msgstr "Windows-1253"
10541 #. Resource IDs: (5024)
10542 msgid "Windows-1254"
10543 msgstr "Windows-1254"
10545 #. Resource IDs: (5025)
10546 msgid "Windows-1255"
10547 msgstr "Windows-1255"
10549 #. Resource IDs: (5026)
10550 msgid "Windows-1256"
10551 msgstr "Windows-1256"
10553 #. Resource IDs: (5027)
10554 msgid "Windows-1257"
10555 msgstr "Windows-1257"
10557 #. Resource IDs: (5028)
10558 msgid "Windows-1258"
10559 msgstr "Windows-1258"
10561 #. Resource IDs: (2054)
10562 msgid "Within file"
10563 msgstr "在檔案之內"
10565 #. Resource IDs: (20, 158)
10566 msgid "Working Tree"
10567 msgstr "工作目錄"
10569 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10570 msgid "Working Tree Path:"
10571 msgstr "工作目錄路徑:"
10573 #. Resource IDs: (1253)
10574 msgid "Working dir changes"
10575 msgstr "工作目錄改動"
10577 #. Resource IDs: (156)
10578 msgid "Wrap long lines"
10579 msgstr "自動折行"
10581 #. Resource IDs: (2056)
10582 msgid ""
10583 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10584 "Wrap long lines"
10585 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10587 #. Resource IDs: (73)
10588 msgid "Yes"
10589 msgstr "是"
10591 #. Resource IDs: (145)
10592 msgid "Yes to all"
10593 msgstr "全部皆是"
10595 #. Resource IDs: (201)
10596 msgid "You already have the latest version installed."
10597 msgstr "你已經安裝了最新版."
10599 #. Resource IDs: (65535)
10600 msgid ""
10601 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10602 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10603 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10605 #. Resource IDs: (1001)
10606 #, c-format
10607 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10608 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10610 #. Resource IDs: (1016)
10611 #, c-format
10612 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10613 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10615 #. Resource IDs: (16)
10616 msgid ""
10617 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10618 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10619 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10620 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10622 #. Resource IDs: (84)
10623 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10624 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10626 #. Resource IDs: (84)
10627 msgid ""
10628 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10629 "\n"
10630 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10631 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
10633 #. Resource IDs: (86)
10634 msgid ""
10635 "You have checked \"include untracked\".\n"
10636 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10637 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10639 #. Resource IDs: (16)
10640 msgid ""
10641 "You have modified properties without saving them first.\n"
10642 "Do you want to save them now?"
10643 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10645 #. Resource IDs: (87)
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10649 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10650 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10651 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10653 #. Resource IDs: (169)
10654 msgid ""
10655 "You haven't entered an issue number!\n"
10656 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10657 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10659 #. Resource IDs: (68)
10660 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10661 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10663 #. Resource IDs: (68)
10664 msgid ""
10665 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10666 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10667 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10669 #. Resource IDs: (1002)
10670 #, c-format
10671 msgid "You may define up to %d tools."
10672 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10674 #. Resource IDs: (170)
10675 msgid "You must enter a log message for the commit"
10676 msgstr "必須為提交輸入訊息"
10678 #. Resource IDs: (196)
10679 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10680 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10682 #. Resource IDs: (65)
10683 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10684 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10686 #. Resource IDs: (65)
10687 msgid ""
10688 "You selected a folder.\r\n"
10689 "Exports are only possible to a (zip) file."
10690 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10692 #. Resource IDs: (77)
10693 msgid ""
10694 "You selected an unversioned file.\n"
10695 "The file will be added to version control when you commit."
10696 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10698 #. Resource IDs: (1001)
10699 msgid "You should enter a text!"
10700 msgstr "請輸入文字!"
10702 #. Resource IDs: (1001)
10703 msgid "You should select an image!"
10704 msgstr "請選擇一個影像!"
10706 #. Resource IDs: (195)
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10710 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10711 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10713 #. Resource IDs: (170)
10714 msgid ""
10715 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10716 "Click here to read and insert them again."
10717 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10719 #. Resource IDs: (1112)
10720 msgid "Your version is:"
10721 msgstr "你的版本是:"
10723 #. Resource IDs: (201)
10724 #, c-format
10725 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10726 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10728 #. Resource IDs: (1074)
10729 msgid "Zip File"
10730 msgstr "Zip 檔案"
10732 #. Resource IDs: (32783)
10733 msgid "Zoo&m out"
10734 msgstr "縮小(&M)"
10736 #. Resource IDs: (1069)
10737 msgid "Zoom"
10738 msgstr "縮放"
10740 #. Resource IDs: (58117)
10741 msgid "Zoom &In"
10742 msgstr "放大(&I)"
10744 #. Resource IDs: (58118)
10745 msgid "Zoom &Out"
10746 msgstr "縮小(&O)"
10748 #. Resource IDs: (2051)
10749 #, c-format
10750 msgid "Zoom 100%"
10751 msgstr "縮放至原始大小"
10753 #. Resource IDs: (3633)
10754 msgid ""
10755 "Zoom In\n"
10756 "Zoom In"
10757 msgstr "放大\n放大"
10759 #. Resource IDs: (3633)
10760 msgid ""
10761 "Zoom Out\n"
10762 "Zoom Out"
10763 msgstr "縮小\n縮小"
10765 #. Resource IDs: (32784)
10766 msgid "Zoom i&n"
10767 msgstr "放大(&N)"
10769 #. Resource IDs: (2049)
10770 msgid "Zoom in"
10771 msgstr "放大"
10773 #. Resource IDs: (2049)
10774 msgid "Zoom out"
10775 msgstr "縮小"
10777 #. Resource IDs: (2051)
10778 msgid "Zoom to fit"
10779 msgstr "縮放至合適大小"
10781 #. Resource IDs: (2051)
10782 msgid "Zoom to fit in height"
10783 msgstr "縮放至合適高度"
10785 #. Resource IDs: (2051)
10786 msgid "Zoom to fit in width"
10787 msgstr "縮放至合適闊度"
10789 #. Resource IDs: (1070)
10790 msgid "[Default]"
10791 msgstr "[預設]"
10793 #. Resource IDs: (1001)
10794 msgid "[Unassigned]"
10795 msgstr "[未指定]"
10797 #. Resource IDs: (93)
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10801 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10802 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
10804 #. Resource IDs: (92)
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10808 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10809 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
10811 #. Resource IDs: (72)
10812 #, c-format
10813 msgid "\"%s\" is invalid."
10814 msgstr "\"%s\" 無效"
10816 #. Resource IDs: (602)
10817 #, c-format
10818 msgid "\"%s\" is not git repository"
10819 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10821 #. Resource IDs: (65)
10822 msgid ""
10823 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10824 "Do you want to abort?"
10825 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10827 #. Resource IDs: (65535)
10828 msgid "_POPUP_"
10829 msgstr "_POPUP_"
10831 #. Resource IDs: (1682)
10832 msgid "add \"cherry picked from\""
10833 msgstr "增加「摘取從」"
10835 #. Resource IDs: (10)
10836 msgid "added"
10837 msgstr "增加"
10839 #. Resource IDs: (65535)
10840 msgid "added files"
10841 msgstr "增加的檔案"
10843 #. Resource IDs: (3841)
10844 msgid "an unnamed file"
10845 msgstr "無名檔案"
10847 #. Resource IDs: (1085)
10848 msgid "and support the developers"
10849 msgstr "並請支持開發者"
10851 #. Resource IDs: (195)
10852 msgid "assume-valid"
10853 msgstr "假設有效"
10855 #. Resource IDs: (245)
10856 msgid "author"
10857 msgstr "作者"
10859 #. Resource IDs: (65535)
10860 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10861 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10863 #. Resource IDs: (65535)
10864 msgid "bugtraq.append"
10865 msgstr "bugtraq.append"
10867 #. Resource IDs: (65535)
10868 msgid "bugtraq.label"
10869 msgstr "bugtraq.label"
10871 #. Resource IDs: (65535)
10872 msgid "bugtraq.logregex"
10873 msgstr "bugtraq.logregex"
10875 #. Resource IDs: (65535)
10876 msgid "bugtraq.message"
10877 msgstr "bugtraq.message"
10879 #. Resource IDs: (65535)
10880 msgid "bugtraq.number"
10881 msgstr "bugtraq.number"
10883 #. Resource IDs: (65535)
10884 msgid "bugtraq.url"
10885 msgstr "bugtraq.url"
10887 #. Resource IDs: (65535)
10888 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10889 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10891 #. Resource IDs: (244, 245)
10892 msgid "commits"
10893 msgstr "提交紀錄"
10895 #. Resource IDs: (11)
10896 msgid "conflicted"
10897 msgstr "衝突"
10899 #. Resource IDs: (208)
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "copied from\r\n"
10903 "%s - revision %ld"
10904 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
10906 #. Resource IDs: (605)
10907 msgid "day"
10908 msgstr "日"
10910 #. Resource IDs: (10)
10911 msgid "deleted"
10912 msgstr "刪除"
10914 #. Resource IDs: (1646)
10915 msgid "depth "
10916 msgstr "深度"
10918 #. Resource IDs: (58116)
10919 msgid "dummy"
10920 msgstr "dummy"
10922 #. Resource IDs: (1580)
10923 msgid "eMail settings"
10924 msgstr "電郵設定"
10926 #. Resource IDs: (79)
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "exported\n"
10930 "%s\n"
10931 "to\n"
10932 "%s"
10933 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
10935 #. Resource IDs: (13)
10936 msgid "external"
10937 msgstr "外部"
10939 #. Resource IDs: (66)
10940 #, c-format
10941 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10942 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
10944 #. Resource IDs: (13)
10945 msgid "ignored"
10946 msgstr "忽略"
10948 #. Resource IDs: (1130)
10949 msgid "include &untracked"
10950 msgstr "包括未追蹤的"
10952 #. Resource IDs: (13)
10953 msgid "incomplete"
10954 msgstr "未完成"
10956 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10957 msgid "inherit"
10958 msgstr "繼"
10960 #. Resource IDs: (214)
10961 msgid "item kept locally"
10962 msgstr "檔案保留於本地端"
10964 #. Resource IDs: (65535)
10965 msgid "keep the file lists in English"
10966 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
10968 #. Resource IDs: (69)
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10972 "%s = %ld\n"
10973 "%s = %ld\n"
10974 "%s = %ld"
10975 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10977 #. Resource IDs: (69)
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10981 "%s = %ld\n"
10982 "%s = %ld\n"
10983 "%s = %ld\n"
10984 "%s = %ld\n"
10985 "%s = %ld"
10986 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10988 #. Resource IDs: (1494)
10989 msgid "master"
10990 msgstr "master"
10992 #. Resource IDs: (11, 65535)
10993 msgid "merged"
10994 msgstr "合併"
10996 #. Resource IDs: (10)
10997 msgid "missing"
10998 msgstr "缺少"
11000 #. Resource IDs: (65535)
11001 msgid "missing/deleted/replaced"
11002 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11004 #. Resource IDs: (10)
11005 msgid "modified"
11006 msgstr "己修改"
11008 #. Resource IDs: (65535)
11009 msgid "modified/copied"
11010 msgstr "已修改/複製"
11012 #. Resource IDs: (245)
11013 msgid "month"
11014 msgstr "月"
11016 #. Resource IDs: (1681)
11017 msgid "new branch"
11018 msgstr "新建分支"
11020 #. Resource IDs: (18)
11021 msgid "no"
11022 msgstr "否"
11024 #. Resource IDs: (10)
11025 msgid "no description for this command is available"
11026 msgstr "此指令尚無說明"
11028 #. Resource IDs: (10)
11029 msgid "non-versioned"
11030 msgstr "無版本控制"
11032 #. Resource IDs: (10)
11033 msgid "normal"
11034 msgstr "一般"
11036 #. Resource IDs: (1256)
11037 msgid "not found"
11038 msgstr "找不到"
11040 #. Resource IDs: (11)
11041 msgid "obstructed"
11042 msgstr "阻礙"
11044 #. Resource IDs: (3845)
11045 #, c-format
11046 msgid "on %1"
11047 msgstr "於 %1"
11049 #. Resource IDs: (3869)
11050 msgid "pixels"
11051 msgstr "圖素"
11053 #. Resource IDs: (65535)
11054 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11055 msgstr "可能衝突/阻塞"
11057 #. Resource IDs: (3845)
11058 msgid "prn"
11059 msgstr "prn"
11061 #. Resource IDs: (245)
11062 msgid "quarter of year"
11063 msgstr "季"
11065 #. Resource IDs: (65535)
11066 msgid "renamed"
11067 msgstr "已重新命名"
11069 #. Resource IDs: (10)
11070 msgid "replaced"
11071 msgstr "取代"
11073 #. Resource IDs: (169)
11074 msgid "scanning path:"
11075 msgstr "掃瞄路徑:"
11077 #. Resource IDs: (195)
11078 msgid "skip-worktree"
11079 msgstr "skip-worktree"
11081 #. Resource IDs: (208)
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "switched to\r\n"
11085 "%s"
11086 msgstr "切換至\r\n%s"
11088 #. Resource IDs: (1386)
11089 msgid "take care of submodule changes"
11090 msgstr "留意子模組的改變"
11092 #. Resource IDs: (3845)
11093 #, c-format
11094 msgid "to %1"
11095 msgstr "至 %1"
11097 #. Resource IDs: (80, 284)
11098 #, c-format
11099 msgid "to %s"
11100 msgstr "至 %s"
11102 #. Resource IDs: (245)
11103 msgid "week"
11104 msgstr "週"
11106 #. Resource IDs: (89)
11107 msgid "wincred - all Windows users"
11108 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11110 #. Resource IDs: (88)
11111 msgid "wincred - current Windows user"
11112 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11114 #. Resource IDs: (88)
11115 msgid "wincred - this repository only"
11116 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11118 #. Resource IDs: (88)
11119 msgid "winstore - current Windows user"
11120 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11122 #. Resource IDs: (88)
11123 msgid "winstore - this repository only"
11124 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11126 #. Resource IDs: (245)
11127 msgid "year"
11128 msgstr "年"
11130 #. Resource IDs: (18)
11131 msgid "yes"
11132 msgstr "是"
11134 #. Resource IDs: (1382)
11135 msgid "{BugTraq}"
11136 msgstr "{BugTraq}"
11138 #. Resource IDs: (65535)
11139 msgid "|"
11140 msgstr "|"