BrowseRefsDlg: Do not open context menu if user clicks on list header
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob9cf8b9058e6678625e26295ac58c24b79241d3a1
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 # Yue_Lin_Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014
13 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 15:19+0000\n"
20 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: zh_TW\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #. Resource IDs: (188)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "# 個別顯示作者:"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MBytes transferred"
53 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f kBytes/s"
58 msgstr "%.2f k位元組/秒"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "%1 格式錯誤。"
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "找不到 %1。"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d!天前"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d!天前"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d!小時前"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d!小時前"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d!分鐘前"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d!個月前"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d!個月前"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d!秒前"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d!秒前"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d!星期前"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d!星期前"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d!年前"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d!年前"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! 項目已選取"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d!分鐘前"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
197 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d kBytes transferred"
207 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d 個檔案已修改"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d 個檔案已移除."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
247 #. Resource IDs: (357)
248 #, c-format
249 msgid "%ld Bytes/s"
250 msgstr "%ld 位元組/秒"
252 #. Resource IDs: (226)
253 #, c-format
254 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
255 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
257 #. Resource IDs: (7)
258 #, c-format
259 msgid "%ld of %ld"
260 msgstr "%ld 之 %ld"
262 #. Resource IDs: (226)
263 #, c-format
264 msgid "%s - at revision: %d"
265 msgstr "%s - 於版本: %d"
267 #. Resource IDs: (3887)
268 #, c-format
269 msgid "%s [Recovered]"
270 msgstr "%s [已復原]"
272 #. Resource IDs: (226)
273 #, c-format
274 msgid "%s in %s"
275 msgstr "%s 於 %s"
277 #. Resource IDs: (87)
278 #, c-format
279 msgid "%s requires Git >= %s"
280 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
282 #. Resource IDs: (357)
283 #, c-format
284 msgid "%s, at %s"
285 msgstr "%s,於 %s"
287 #. Resource IDs: (151)
288 #, c-format
289 msgid "%s: Working Tree"
290 msgstr "%s: 工作目錄"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
295 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
297 #. Resource IDs: (145)
298 #, c-format
299 msgid "%s\\Export of %s"
300 msgstr "%s\\匯出 %s"
302 #. Resource IDs: (3850)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "%s"
307 msgstr "%s\n%s"
309 #. Resource IDs: (376)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\n無法修補"
316 #. Resource IDs: (145)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
323 #. Resource IDs: (69)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
331 #. Resource IDs: (16923)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "3路合併(&3)"
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
341 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
345 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
347 #. Resource IDs: (16920)
348 msgid "&Activate"
349 msgstr "啟動(&A)"
351 #. Resource IDs: (1382)
352 msgid "&Add"
353 msgstr "增加(&A)"
355 #. Resource IDs: (17075)
356 msgid "&Add >>"
357 msgstr "增加(&A) >>"
359 #. Resource IDs: (1505)
360 msgid "&Add Filter"
361 msgstr "新增過濾器(&A)"
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "增加/保存(&A)"
367 #. Resource IDs: (68)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "增加它(&A)"
371 #. Resource IDs: (1064)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
375 #. Resource IDs: (8, 1098)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "增加(&A)..."
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "進階設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "全部(&A)"
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "所有分支(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "應用程式外觀(&A)"
395 #. Resource IDs: (1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "套用補綴(&A)"
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "參數(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "指派(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
415 #. Resource IDs: (1066)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動隱藏(&A)"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "備份原始檔(&B)"
431 #. Resource IDs: (13)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "譴責(&B)"
435 #. Resource IDs: (1254)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "譴責變更(&B)"
439 #. Resource IDs: (322, 1252)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "譴責修訂(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "藍(&B):"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "邊界(&B):"
451 #. Resource IDs: (1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "分支(&B)"
455 #. Resource IDs: (4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "分支(&B):"
459 #. Resource IDs: (1382)
460 msgid "&Browse Dir"
461 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
463 #. Resource IDs: (1251)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "瀏覽(&B)..."
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "按鈕文字(&B):"
479 #. Resource IDs: (1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "光碟機(&R)"
483 #. Resource IDs: (2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "取消(&C)"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "類別(&C):"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "類別(&C):"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "選擇命令從(&C):"
499 #. Resource IDs: (8)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "清理(&C)"
503 #. Resource IDs: (57632)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "清除(&C)"
507 #. Resource IDs: (1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "清除藏起(&C)"
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "關閉(&C)"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "關閉視窗(&C)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "命令(&C):"
523 #. Resource IDs: (1625)
524 msgid "&Commit"
525 msgstr "提交(&C)"
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "提交子模組(&C) ..."
531 #. Resource IDs: (68)
532 msgid "&Commit w/o"
533 msgstr "提交但不(&C)"
535 #. Resource IDs: (8)
536 msgid "&Commit..."
537 msgstr "提交(&C)..."
539 #. Resource IDs: (1252)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "比對版本差異(&C)"
543 #. Resource IDs: (92)
544 msgid "&Compressed Graph"
545 msgstr "壓縮圖型(&C)"
547 #. Resource IDs: (1239)
548 msgid "&Configure"
549 msgstr "設定(&C)"
551 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "複製(&C)"
555 #. Resource IDs: (16911)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
559 #. Resource IDs: (57634)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "自訂(&C)"
567 #. Resource IDs: (1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "預設(&D)"
571 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "刪除(&D)"
575 #. Resource IDs: (17)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
579 #. Resource IDs: (1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "刪除過濾器(&D)"
583 #. Resource IDs: (70)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
587 #. Resource IDs: (65535)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
595 #. Resource IDs: (12)
596 msgid "&Diff"
597 msgstr "比對差異(&D)"
599 #. Resource IDs: (14)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
603 #. Resource IDs: (65535)
604 msgid "&Directory:"
605 msgstr "目錄(&D)"
607 #. Resource IDs: (32789)
608 msgid "&Disabled"
609 msgstr "已停用(&D)"
611 #. Resource IDs: (71)
612 msgid "&Discard"
613 msgstr "放棄(&D)"
615 #. Resource IDs: (1412)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
619 #. Resource IDs: (1066)
620 msgid "&Docking"
621 msgstr "視窗停駐(&D)"
623 #. Resource IDs: (1384)
624 msgid "&Down"
625 msgstr "向下(&D)"
627 #. Resource IDs: (78, 1710)
628 msgid "&Download"
629 msgstr "下載(&D)"
631 #. Resource IDs: (65535)
632 msgid "&Edit"
633 msgstr "編輯(&E)"
635 #. Resource IDs: (84)
636 msgid "&Edit .git/config"
637 msgstr "編輯(&E) .git/config"
639 #. Resource IDs: (1559)
640 msgid "&Edit ALL"
641 msgstr "編輯全部(&E)"
643 #. Resource IDs: (1506)
644 msgid "&Edit Filter"
645 msgstr "編輯過濾器(&E)"
647 #. Resource IDs: (12)
648 msgid "&Edit conflicts"
649 msgstr "編輯衝突(&E)"
651 #. Resource IDs: (1099, 16510)
652 msgid "&Edit..."
653 msgstr "編輯(&E)..."
655 #. Resource IDs: (1614)
656 msgid "&Email Patch"
657 msgstr "電郵補綴(&E)"
659 #. Resource IDs: (65535)
660 msgid "&Email:"
661 msgstr "&電郵:"
663 #. Resource IDs: (1023)
664 msgid "&Enable Proxy Server"
665 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
667 #. Resource IDs: (32976)
668 msgid "&Enable edit"
669 msgstr "啟用編輯(&E)"
671 #. Resource IDs: (323)
672 msgid "&Export selection to..."
673 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
675 #. Resource IDs: (1092, 1095)
676 msgid "&External"
677 msgstr "外部(&E)"
679 #. Resource IDs: (65535)
680 msgid "&File"
681 msgstr "檔案(&F)"
683 #. Resource IDs: (1, 57636)
684 msgid "&Find"
685 msgstr "搜尋(&F)"
687 #. Resource IDs: (57636)
688 msgid "&Find\tCtrl+F"
689 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
691 #. Resource IDs: (32778)
692 msgid "&Fit images in window"
693 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
695 #. Resource IDs: (1050)
696 msgid "&Fixed drives"
697 msgstr "硬式磁碟(&F)"
699 #. Resource IDs: (1065)
700 msgid "&Floating"
701 msgstr "浮動(&F)"
703 #. Resource IDs: (1638, 32782)
704 msgid "&Follow renames"
705 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Font:"
713 msgstr "字型(&F):"
715 #. Resource IDs: (1521)
716 msgid "&Force"
717 msgstr "強制(&F)"
719 #. Resource IDs: (1480)
720 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
721 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
723 #. Resource IDs: (1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
727 #. Resource IDs: (1608)
728 msgid "&From:"
729 msgstr "從(&F)"
731 #. Resource IDs: (2153)
732 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
733 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
735 #. Resource IDs: (220)
736 msgid "&Go to\tCtrl+G"
737 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
739 #. Resource IDs: (91)
740 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "綠(&G):"
747 #. Resource IDs: (1511)
748 msgid "&HEAD"
749 msgstr "&HEAD"
751 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
752 msgid "&Help"
753 msgstr "說明(&H)"
755 #. Resource IDs: (57667, 57670)
756 msgid "&Help Topics"
757 msgstr "說明主題(&H)"
759 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
760 msgid "&Hide"
761 msgstr "隱藏 (&H)"
763 #. Resource IDs: (1170)
764 msgid "&Icon Set:"
765 msgstr "圖示集(&I):"
767 #. Resource IDs: (72)
768 msgid "&Ignore"
769 msgstr "忽略(&I)"
771 #. Resource IDs: (15)
772 #, c-format
773 msgid "&Ignore %d items by name"
774 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
776 #. Resource IDs: (32786)
777 msgid "&Ignore whitespace"
778 msgstr "忽略空白字元(&I)"
780 #. Resource IDs: (16914)
781 msgid "&Image"
782 msgstr "影像(&I)"
784 #. Resource IDs: (32790)
785 msgid "&Image info"
786 msgstr "影像資訊(&I)"
788 #. Resource IDs: (16505)
789 msgid "&Image only"
790 msgstr "僅影像(&I)"
792 #. Resource IDs: (9)
793 msgid "&Import..."
794 msgstr "匯入(&I)..."
796 #. Resource IDs: (65535)
797 msgid "&Initial directory:"
798 msgstr "初始目錄(&I):"
800 #. Resource IDs: (1693)
801 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
804 #. Resource IDs: (81)
805 msgid "&Install"
806 msgstr "安裝(&I)"
808 #. Resource IDs: (1016)
809 msgid "&Jump to first difference when loading"
810 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
812 #. Resource IDs: (1483)
813 msgid "&Keep CR"
814 msgstr "保持换行符號(&K)"
816 #. Resource IDs: (68)
817 msgid "&Keep current state"
818 msgstr "保持現時狀態(&K)"
820 #. Resource IDs: (92)
821 msgid "&Labels"
822 msgstr "標記(&L)"
824 #. Resource IDs: (65535)
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "語系(&L):"
828 #. Resource IDs: (16653)
829 msgid "&Large Icons"
830 msgstr "大圖示(&L)"
832 #. Resource IDs: (1602)
833 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
834 msgstr "下載後執行變基(&L)"
836 #. Resource IDs: (1065)
837 msgid "&Limit search to modified lines"
838 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
840 #. Resource IDs: (65535)
841 msgid "&Limit:"
842 msgstr "限制(&L):"
844 #. Resource IDs: (1078)
845 msgid "&Line number"
846 msgstr "行號 (&L)"
848 #. Resource IDs: (88)
849 #, c-format
850 msgid "&Line number (%d - %d)"
851 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
853 #. Resource IDs: (32797)
854 msgid "&Link image positions"
855 msgstr "連結影像位置(&L)"
857 #. Resource IDs: (1172)
858 msgid "&List View"
859 msgstr "清單檢視(&L)"
861 #. Resource IDs: (1616)
862 msgid "&Local Branch:"
863 msgstr "本地分支(&L)"
865 #. Resource IDs: (92)
866 msgid "&Local branches"
867 msgstr "本地分支(&L)"
869 #. Resource IDs: (1504)
870 msgid "&Local:"
871 msgstr "本地(&L)"
873 #. Resource IDs: (65535)
874 msgid "&Luminence:"
875 msgstr "亮度(&L):"
877 #. Resource IDs: (65535)
878 msgid "&Max line length for inline diffs"
879 msgstr "行內比對的最大行長度"
881 #. Resource IDs: (16543)
882 msgid "&Menu animations:"
883 msgstr "選單動畫效果(&M):"
885 #. Resource IDs: (16921)
886 msgid "&Menu contents:"
887 msgstr "選單內容(&M):"
889 #. Resource IDs: (1735)
890 msgid "&Merge"
891 msgstr "合併 (&M)"
893 #. Resource IDs: (9)
894 msgid "&Merge..."
895 msgstr "合併(&M)..."
897 #. Resource IDs: (1012)
898 msgid "&Merging"
899 msgstr "合併(&M)"
901 #. Resource IDs: (1648)
902 msgid "&Message"
903 msgstr "記錄信息(&M)"
905 #. Resource IDs: (1241)
906 msgid "&Message:"
907 msgstr "記錄信息(&M):"
909 #. Resource IDs: (16925)
910 msgid "&Minimize"
911 msgstr "最小化(&M)"
913 #. Resource IDs: (32880)
914 msgid "&Moved blocks"
915 msgstr "已移動的方塊"
917 #. Resource IDs: (1515)
918 msgid "&Name"
919 msgstr "名字(&N)"
921 #. Resource IDs: (65535)
922 msgid "&Name:"
923 msgstr "名字(&N):"
925 #. Resource IDs: (65535)
926 msgid "&Navigate"
927 msgstr "導覽(&N)"
929 #. Resource IDs: (1049)
930 msgid "&Network drives"
931 msgstr "網路磁碟(&N)"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&New "
935 msgstr "新增(&N)"
937 #. Resource IDs: (16509, 16615)
938 msgid "&New..."
939 msgstr "新增(&N)..."
941 #. Resource IDs: (58114)
942 msgid "&Next Page"
943 msgstr "下一頁(&N)"
945 #. Resource IDs: (16632)
946 msgid "&No double-click event"
947 msgstr "無雙擊事件(&N)"
949 #. Resource IDs: (1734)
950 msgid "&No fetch"
951 msgstr "不要獲取 (&N)"
953 #. Resource IDs: (1702)
954 msgid "&None"
955 msgstr "無(&N)"
957 #. Resource IDs: (1661)
958 msgid "&Notepad2"
959 msgstr "&Notepad2"
961 #. Resource IDs: (1, 66)
962 msgid "&OK"
963 msgstr "確定(&O)"
965 #. Resource IDs: (3845)
966 msgid "&One Page"
967 msgstr "單頁(&O)"
969 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
970 msgid "&Open"
971 msgstr "開啟(&O)"
973 #. Resource IDs: (84)
974 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
977 #. Resource IDs: (57601)
978 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
981 #. Resource IDs: (1382)
982 msgid "&Options"
983 msgstr "選項(&O)"
985 #. Resource IDs: (65535)
986 msgid "&Overlay Icon:"
987 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
989 #. Resource IDs: (32772)
990 msgid "&Overlay images"
991 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
993 #. Resource IDs: (1411, 65535)
994 msgid "&Password:"
995 msgstr "密碼(&P):"
997 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
998 msgid "&Paste"
999 msgstr "貼上(&P)"
1001 #. Resource IDs: (1560)
1002 msgid "&Pick ALL"
1003 msgstr "選取全部(&P)"
1005 #. Resource IDs: (1414)
1006 msgid "&Port:"
1007 msgstr "埠(&P):"
1009 #. Resource IDs: (1069)
1010 msgid "&Print Preview"
1011 msgstr "預覽列印(&P)"
1013 #. Resource IDs: (58116)
1014 msgid "&Print..."
1015 msgstr "列印(&P)..."
1017 #. Resource IDs: (66)
1018 msgid "&Proceed"
1019 msgstr "繼續(&P)"
1021 #. Resource IDs: (76)
1022 msgid "&Pull"
1023 msgstr "拉取(&P)"
1025 #. Resource IDs: (1481)
1026 msgid "&Push all branches"
1027 msgstr "推送所有分支(&P)"
1029 #. Resource IDs: (72)
1030 msgid "&ReCommit"
1031 msgstr "重新提交(&R)"
1033 #. Resource IDs: (1246)
1034 msgid "&Recent messages"
1035 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1037 #. Resource IDs: (1694)
1038 msgid "&Recursive"
1039 msgstr "遞迴(&R)"
1041 #. Resource IDs: (65535)
1042 msgid "&Red:"
1043 msgstr "紅色(&R):"
1045 #. Resource IDs: (1253)
1046 msgid "&Redo"
1047 msgstr "取消復原(&R)"
1049 #. Resource IDs: (1579)
1050 msgid "&Ref:"
1051 msgstr "參考點(&R):"
1053 #. Resource IDs: (1382)
1054 msgid "&Refresh"
1055 msgstr "重新整理(&R)"
1057 #. Resource IDs: (1617)
1058 msgid "&Remote Branch:"
1059 msgstr "遠端分支(&R)"
1061 #. Resource IDs: (92)
1062 msgid "&Remote branches"
1063 msgstr "遠端分支(&R)"
1065 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1066 msgid "&Remote:"
1067 msgstr "遠端(&R)"
1069 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1070 msgid "&Remove"
1071 msgstr "移除(&R)"
1073 #. Resource IDs: (1411)
1074 msgid "&Remove this file from index"
1075 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1077 #. Resource IDs: (15)
1078 msgid "&Repo-browser"
1079 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1081 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1082 msgid "&Reset"
1083 msgstr "重置(&R)"
1085 #. Resource IDs: (1019)
1086 msgid "&Reset Toolbar"
1087 msgstr "重設工具列(&R)"
1089 #. Resource IDs: (1355)
1090 msgid "&Reset filter"
1091 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1093 #. Resource IDs: (16657)
1094 msgid "&Reset my usage data"
1095 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1097 #. Resource IDs: (16910)
1098 msgid "&Reset to Default"
1099 msgstr "還原至預設值(&R)"
1101 #. Resource IDs: (66)
1102 msgid "&Resolved"
1103 msgstr "已解決(&R)"
1105 #. Resource IDs: (69)
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "還原(&R)"
1109 #. Resource IDs: (68)
1110 msgid "&Restore old state"
1111 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1113 #. Resource IDs: (1252)
1114 msgid "&Revert change by this commit"
1115 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1117 #. Resource IDs: (1252)
1118 msgid "&Revert changes by these commits"
1119 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&SSH client:"
1123 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1125 #. Resource IDs: (65535)
1126 msgid "&Saturation:"
1127 msgstr "飽和度(&B):"
1129 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1130 msgid "&Save"
1131 msgstr "儲存(&S)"
1133 #. Resource IDs: (1023)
1134 msgid "&Save authentication"
1135 msgstr "儲存認證(&S)"
1137 #. Resource IDs: (272, 32806)
1138 msgid "&Save graph as..."
1139 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1141 #. Resource IDs: (322)
1142 msgid "&Save list of selected files to..."
1143 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1145 #. Resource IDs: (84)
1146 msgid "&Set Git path"
1147 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1149 #. Resource IDs: (1486)
1150 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1151 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1153 #. Resource IDs: (9)
1154 msgid "&Settings"
1155 msgstr "設定(&S)"
1157 #. Resource IDs: (32783)
1158 msgid "&Settings..."
1159 msgstr "設定(&S)..."
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Show Menus for:"
1163 msgstr "顯示選單於(&S):"
1165 #. Resource IDs: (16612)
1166 msgid "&Show text labels"
1167 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Signing key ID:"
1171 msgstr "&Signing key ID:"
1173 #. Resource IDs: (66)
1174 msgid "&Skip"
1175 msgstr "跳過(&S)"
1177 #. Resource IDs: (1524)
1178 msgid "&Squash"
1179 msgstr "聚合(&S)"
1181 #. Resource IDs: (1561)
1182 msgid "&Squash ALL"
1183 msgstr "聚合全部(&S)"
1185 #. Resource IDs: (1616)
1186 msgid "&Start"
1187 msgstr "開始(&S)"
1189 #. Resource IDs: (16917)
1190 msgid "&Start Group"
1191 msgstr "啟動群組(&S)"
1193 #. Resource IDs: (86)
1194 msgid "&Stash"
1195 msgstr "藏起(&S)"
1197 #. Resource IDs: (59393)
1198 msgid "&Status Bar"
1199 msgstr "狀態列(&S)"
1201 #. Resource IDs: (1525)
1202 msgid "&Switch to new branch"
1203 msgstr "切换到新分支(&S)"
1205 #. Resource IDs: (1173)
1206 msgid "&Symbol View"
1207 msgstr "符號檢視(&S)"
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&Tab size:"
1211 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1213 #. Resource IDs: (1069)
1214 msgid "&Tabbed Document"
1215 msgstr "分頁的文件(&T)"
1217 #. Resource IDs: (1513)
1218 msgid "&Tag"
1219 msgstr "標籤(&T)"
1221 #. Resource IDs: (91)
1222 msgid "&Tags"
1223 msgstr "標籤(&T)"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1226 msgid "&Tags:"
1227 msgstr "標籤(&T):"
1229 #. Resource IDs: (16915)
1230 msgid "&Text"
1231 msgstr "文字(&T)"
1233 #. Resource IDs: (16506)
1234 msgid "&Text only"
1235 msgstr "僅文字(&T)"
1237 #. Resource IDs: (1222)
1238 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1239 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1241 #. Resource IDs: (59392)
1242 msgid "&Toolbar"
1243 msgstr "工具列(&T)"
1245 #. Resource IDs: (65535)
1246 msgid "&Toolbar Name:"
1247 msgstr "工具列名稱(&T):"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1250 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1251 msgstr "工具列及停駐視窗"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbars:"
1255 msgstr "工具列(&T):"
1257 #. Resource IDs: (9)
1258 msgid "&TortoiseGit"
1259 msgstr "&TortoiseGit"
1261 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1262 msgid "&TortoiseGitMerge"
1263 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1265 #. Resource IDs: (1605)
1266 msgid "&Trunk:"
1267 msgstr "主幹(&T)"
1269 #. Resource IDs: (3845)
1270 msgid "&Two Page"
1271 msgstr "雙頁(&T)"
1273 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1274 msgid "&URL:"
1275 msgstr "&URL:"
1277 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1278 msgid "&Undo"
1279 msgstr "復原(&U)"
1281 #. Resource IDs: (110)
1282 msgid "&Unified diff"
1283 msgstr "單一差異 (&U)"
1285 #. Resource IDs: (1256)
1286 msgid "&Unified diff with"
1287 msgstr "單一差異檔(&U)"
1289 #. Resource IDs: (1061)
1290 msgid "&Unknown drives"
1291 msgstr "未知磁碟(&U)"
1293 #. Resource IDs: (1383)
1294 msgid "&Up"
1295 msgstr "向上(&U)"
1297 #. Resource IDs: (1253)
1298 msgid "&Update item to revision"
1299 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1301 #. Resource IDs: (4567)
1302 msgid "&Upstream:"
1303 msgstr "上游(&U)"
1305 #. Resource IDs: (1184)
1306 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1307 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1309 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1310 msgid "&Username:"
1311 msgstr "用戶名稱(&U):"
1313 #. Resource IDs: (65535)
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "檢視(&V)"
1317 #. Resource IDs: (65535)
1318 msgid "&View:"
1319 msgstr "檢視(&V):"
1321 #. Resource IDs: (1568)
1322 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1323 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1325 #. Resource IDs: (1203)
1326 msgid "&Whole Project"
1327 msgstr "整個專案(&W)"
1329 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1330 msgid "&Whole word"
1331 msgstr "符合全字(&W)"
1333 #. Resource IDs: (32790)
1334 msgid "&Within file"
1335 msgstr "在檔案之內(&W)"
1337 #. Resource IDs: (1657)
1338 msgid "&ignore space change"
1339 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1341 #. Resource IDs: (88)
1342 msgid "(TortoiseGit default)"
1343 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1345 #. Resource IDs: (85)
1346 #, c-format
1347 msgid "(from %s)"
1348 msgstr "(由 %s)"
1350 #. Resource IDs: (213)
1351 msgid "(no changelist)"
1352 msgstr "(沒有變更列表)"
1354 #. Resource IDs: (314)
1355 msgid "(no line number)"
1356 msgstr "(無行號)"
1358 #. Resource IDs: (214)
1359 msgid "(no value)"
1360 msgstr "(無此值)"
1362 #. Resource IDs: (314)
1363 msgid "(not found)"
1364 msgstr "(找不到)"
1366 #. Resource IDs: (245)
1367 msgid "(unknown)"
1368 msgstr "(不明)"
1370 #. Resource IDs: (188)
1371 #, c-format
1372 msgid "+ %d"
1373 msgstr "+ %d"
1375 #. Resource IDs: (188)
1376 #, c-format
1377 msgid "- %d"
1378 msgstr "- %d"
1380 #. Resource IDs: (86)
1381 msgid "- all -"
1382 msgstr "- 全部 -"
1384 #. Resource IDs: (1131)
1385 msgid "--&all"
1386 msgstr "全部 (--&all)"
1388 #. Resource IDs: (1007)
1389 msgid ""
1390 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1391 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1394 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1395 msgid "..."
1396 msgstr "..."
1398 #. Resource IDs: (16527)
1399 msgid "....."
1400 msgstr "....."
1402 #. Resource IDs: (91)
1403 msgid ".git/config in the repository root"
1404 msgstr ".git/config 在根目錄"
1406 #. Resource IDs: (1691)
1407 msgid ".git/info/exclude"
1408 msgstr ".git/info/exclude"
1410 #. Resource IDs: (1690)
1411 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1412 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1414 #. Resource IDs: (1689)
1415 msgid ".gitignore in the repository root"
1416 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1418 #. Resource IDs: (91)
1419 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1420 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1422 #. Resource IDs: (16506)
1423 msgid "<.....>"
1424 msgstr "<...>"
1426 #. Resource IDs: (65535)
1427 msgid "<<"
1428 msgstr "<<"
1430 #. Resource IDs: (76)
1431 msgid "<All Branches>"
1432 msgstr "<所有分支>"
1434 #. Resource IDs: (65)
1435 msgid "<Auto Generated by Git>"
1436 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1438 #. Resource IDs: (93)
1439 msgid "<Local Branches>"
1440 msgstr "<本地分支>"
1442 #. Resource IDs: (76)
1443 msgid "<No branch>"
1444 msgstr "<沒有分支>"
1446 #. Resource IDs: (1069)
1447 msgid "<Separator>"
1448 msgstr "<分隔線>"
1450 #. Resource IDs: (1007)
1451 msgid "<Untitled>"
1452 msgstr "<未命名>"
1454 #. Resource IDs: (145)
1455 msgid ""
1456 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1457 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1458 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1459 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1460 "And <u>read the manual!</u>"
1461 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1463 #. Resource IDs: (84)
1464 msgid ""
1465 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1466 "merged into HEAD."
1467 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1469 #. Resource IDs: (84)
1470 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1471 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1475 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1477 #. Resource IDs: (68)
1478 msgid ""
1479 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1480 "Do you want to a create branch now?"
1481 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1483 #. Resource IDs: (70)
1484 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1485 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1487 #. Resource IDs: (72)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1489 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1491 #. Resource IDs: (85)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1493 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1497 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1499 #. Resource IDs: (66)
1500 msgid ""
1501 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1502 "\n"
1503 "Do you want to"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1506 #. Resource IDs: (85)
1507 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1508 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1514 #. Resource IDs: (84)
1515 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1516 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1518 #. Resource IDs: (84)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1520 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1522 #. Resource IDs: (72)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1524 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1526 #. Resource IDs: (16603)
1527 msgid "<descr>"
1528 msgstr "<描述>"
1530 #. Resource IDs: (209)
1531 msgid "<new changelist>"
1532 msgstr "<新變更列表>"
1534 #. Resource IDs: (59392)
1535 msgid "<placeholder>"
1536 msgstr "<佔位符>"
1538 #. Resource IDs: (32814)
1539 msgid "?"
1540 msgstr "?"
1542 #. Resource IDs: (85)
1543 msgid ""
1544 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1545 "This can cause problems so you should avoid it."
1546 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1548 #. Resource IDs: (85)
1549 msgid "A branch with this name already exists."
1550 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1552 #. Resource IDs: (69)
1553 msgid ""
1554 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1555 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1556 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1558 #. Resource IDs: (201)
1559 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1560 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1562 #. Resource IDs: (195)
1563 msgid ""
1564 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1565 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1566 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1568 #. Resource IDs: (197)
1569 msgid ""
1570 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1571 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1572 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1573 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1575 #. Resource IDs: (194)
1576 msgid ""
1577 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1579 "An empty list will allow overlays on all paths."
1580 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1582 #. Resource IDs: (3843)
1583 msgid "A required resource was unavailable."
1584 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1586 #. Resource IDs: (85)
1587 msgid ""
1588 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1589 "This can cause problems so you should avoid it."
1590 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1592 #. Resource IDs: (85)
1593 msgid "A tag with this name already exists."
1594 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1596 #. Resource IDs: (79)
1597 msgid ""
1598 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1599 "If you don't have one use NotePad."
1600 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1602 #. Resource IDs: (66)
1603 msgid "A&bort"
1604 msgstr "中止(&B)"
1606 #. Resource IDs: (9)
1607 msgid "A&bout"
1608 msgstr "關於(&B)"
1610 #. Resource IDs: (1)
1611 msgid "A&pply"
1612 msgstr "套用(&p)"
1614 #. Resource IDs: (1128)
1615 msgid "Abbreviate renamings"
1616 msgstr "縮寫重新命名"
1618 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1619 msgid "Abort"
1620 msgstr "放棄"
1622 #. Resource IDs: (15)
1623 msgid "Abort &Merge"
1624 msgstr "放棄合併(&M)"
1626 #. Resource IDs: (4592)
1627 msgid "Abort Merge"
1628 msgstr "放棄合併"
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Aborts a running merge."
1632 msgstr "放棄進行中的合併"
1634 #. Resource IDs: (156)
1635 msgid "About"
1636 msgstr "關於"
1638 #. Resource IDs: (129)
1639 msgid "About TortoiseGit"
1640 msgstr "關於 TortoiseGit"
1642 #. Resource IDs: (100)
1643 msgid "About TortoiseGitBlame"
1644 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1646 #. Resource IDs: (136)
1647 msgid "About TortoiseGitMerge"
1648 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1650 #. Resource IDs: (3867)
1651 #, c-format
1652 msgid "Access to %1 was denied."
1653 msgstr "拒絕存取 %1。"
1655 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1656 msgid "Action"
1657 msgstr "行動"
1659 #. Resource IDs: (65535)
1660 msgid "Action log"
1661 msgstr "行為紀錄"
1663 #. Resource IDs: (1251)
1664 msgid "Actions"
1665 msgstr "行動"
1667 #. Resource IDs: (3826)
1668 msgid "Activate Task List"
1669 msgstr "目前工作列表"
1671 #. Resource IDs: (1066)
1672 msgid "Active Files"
1673 msgstr "啟用中檔案"
1675 #. Resource IDs: (3865)
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1679 "Discard all changes to %1?"
1680 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1682 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1683 msgid "Add"
1684 msgstr "加入"
1686 #. Resource IDs: (1482)
1687 msgid "Add &Signed-off-by"
1688 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1690 #. Resource IDs: (1253)
1691 #, c-format
1692 msgid "Add '%s' to dictionary"
1693 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1695 #. Resource IDs: (323)
1696 msgid "Add Remote"
1697 msgstr "加入遠端伺服器"
1699 #. Resource IDs: (1482)
1700 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1701 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1703 #. Resource IDs: (110)
1704 msgid "Add extension specific diff program"
1705 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1707 #. Resource IDs: (110)
1708 msgid "Add extension specific merge program"
1709 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1711 #. Resource IDs: (1065)
1712 msgid "Add new files automatically to Git"
1713 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1715 #. Resource IDs: (13)
1716 msgid "Add to &ignore list"
1717 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1719 #. Resource IDs: (1068)
1720 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1721 msgstr "新增至快速存取工具列"
1723 #. Resource IDs: (209, 1279)
1724 msgid "Add..."
1725 msgstr "加入..."
1727 #. Resource IDs: (171)
1728 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1729 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1731 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1732 msgid "Added"
1733 msgstr "已加入"
1735 #. Resource IDs: (145)
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Added the file pattern(s)\n"
1739 "%s\n"
1740 "to the ignore list."
1741 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1743 #. Resource IDs: (263)
1744 msgid "Adding"
1745 msgstr "正在加入"
1747 #. Resource IDs: (9)
1748 msgid "Adds file(s) to Git control"
1749 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1751 #. Resource IDs: (13)
1752 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1753 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1755 #. Resource IDs: (2049)
1756 msgid ""
1757 "Adjust the settings\n"
1758 "Settings"
1759 msgstr "調校設定值\n設定"
1761 #. Resource IDs: (340)
1762 msgid "Advanced"
1763 msgstr "進階"
1765 #. Resource IDs: (170)
1766 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1767 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1769 #. Resource IDs: (110)
1770 msgid "Advanced diff settings"
1771 msgstr "進階差異比對設定"
1773 #. Resource IDs: (110)
1774 msgid "Advanced merge settings"
1775 msgstr "進階合併設定"
1777 #. Resource IDs: (606)
1778 msgid "All"
1779 msgstr "全部"
1781 #. Resource IDs: (1007)
1782 msgid "All Commands"
1783 msgstr "全部命令"
1785 #. Resource IDs: (3841)
1786 msgid "All Files (*.*)"
1787 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1789 #. Resource IDs: (157)
1790 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1791 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1793 #. Resource IDs: (1256)
1794 msgid "All Parents"
1795 msgstr "所有父版本"
1797 #. Resource IDs: (93)
1798 msgid "All local branches"
1799 msgstr "所有本地分支"
1801 #. Resource IDs: (9690)
1802 msgid "All tags only"
1803 msgstr "只包括全部標籤"
1805 #. Resource IDs: (1008)
1806 msgid ""
1807 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1808 "menus?"
1809 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1811 #. Resource IDs: (1008)
1812 msgid ""
1813 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1814 "assignments?"
1815 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1817 #. Resource IDs: (1008)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1821 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1823 #. Resource IDs: (1007)
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1827 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1829 #. Resource IDs: (2062)
1830 msgid ""
1831 "Allow Editing for this view\n"
1832 "Allow Edit"
1833 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1835 #. Resource IDs: (90)
1836 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1837 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1839 #. Resource IDs: (66)
1840 msgid "Already up to date."
1841 msgstr "己經是最新的"
1843 #. Resource IDs: (1482)
1844 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1845 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1847 #. Resource IDs: (1485)
1848 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1849 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1851 #. Resource IDs: (197)
1852 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1853 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1855 #. Resource IDs: (67)
1856 msgid "Amend"
1857 msgstr "更正"
1859 #. Resource IDs: (1555)
1860 msgid "Amend &Last Commit"
1861 msgstr "修改上次提交"
1863 #. Resource IDs: (80)
1864 msgid ""
1865 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1866 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1868 #. Resource IDs: (78)
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "An external diff program used\r\n"
1872 "for comparing different revisions of files\r\n"
1873 "\r\n"
1874 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1875 "%base: the base file\r\n"
1876 "%mine: the modified file"
1877 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1879 #. Resource IDs: (79)
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "An external merge program used\r\n"
1883 "to resolve conflicted files.\r\n"
1884 "\r\n"
1885 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1886 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1887 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1888 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1889 "%base: the original file without your changes"
1890 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1892 #. Resource IDs: (3867)
1893 #, c-format
1894 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1895 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1897 #. Resource IDs: (3843)
1898 msgid "An unknown error has occurred."
1899 msgstr "發生不明錯誤."
1901 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1902 #, c-format
1903 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1904 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1906 #. Resource IDs: (63)
1907 #, c-format
1908 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1909 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1911 #. Resource IDs: (251)
1912 msgid "Append right block"
1913 msgstr "附加右方區塊"
1915 #. Resource IDs: (251)
1916 msgid "Append this block to left"
1917 msgstr "附加這個區塊至左方"
1919 #. Resource IDs: (65535)
1920 msgid "Application Frame Menus: "
1921 msgstr "應用程式窗框選單:"
1923 #. Resource IDs: (20)
1924 msgid "Apply Patch Serial..."
1925 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1927 #. Resource IDs: (603)
1928 msgid "Apply Patch..."
1929 msgstr "套用補綴..."
1931 #. Resource IDs: (311)
1932 msgid "Apply Patches"
1933 msgstr "套用補綴"
1935 #. Resource IDs: (22)
1936 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1937 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1939 #. Resource IDs: (1072)
1940 msgid "Apply unified diff"
1941 msgstr "套用單一差異檔"
1943 #. Resource IDs: (156, 626)
1944 msgid "Aqua Style"
1945 msgstr "水藍色樣式"
1947 #. Resource IDs: (65535)
1948 msgid "Arabic"
1949 msgstr "阿拉伯"
1951 #. Resource IDs: (1495)
1952 msgid "Arbitrary &URL:"
1953 msgstr "任意 &URL:"
1955 #. Resource IDs: (68)
1956 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1957 msgstr "確定要中止變基過程?"
1959 #. Resource IDs: (145)
1960 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1961 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1963 #. Resource IDs: (79)
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1967 " since the last update!"
1968 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1970 #. Resource IDs: (91)
1971 #, c-format
1972 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1973 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1975 #. Resource IDs: (32793)
1976 msgid "Arrange &vertical"
1977 msgstr "垂直排列(&V)"
1979 #. Resource IDs: (264)
1980 #, c-format
1981 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1982 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1984 #. Resource IDs: (16528)
1985 msgid "Assigned to:"
1986 msgstr "指定給:"
1988 #. Resource IDs: (10)
1989 msgid "Assume Unchanged"
1990 msgstr "假設沒有變更"
1992 #. Resource IDs: (1550)
1993 msgid "Assume valid/unchanged"
1994 msgstr "假設有效/沒有變更"
1996 #. Resource IDs: (1550)
1997 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1998 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2000 #. Resource IDs: (32792)
2001 msgid "At file &creation"
2002 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2004 #. Resource IDs: (2054)
2005 msgid "At file creation"
2006 msgstr "在檔案建立時"
2008 #. Resource IDs: (77)
2009 #, c-format
2010 msgid "At revision: %d"
2011 msgstr "於版本: %d"
2013 #. Resource IDs: (84)
2014 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2015 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2017 #. Resource IDs: (3843)
2018 msgid "Attempted an unsupported operation."
2019 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2021 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2022 #, c-format
2023 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2024 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2026 #. Resource IDs: (3868)
2027 #, c-format
2028 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2029 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2031 #. Resource IDs: (3868)
2032 #, c-format
2033 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2034 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2036 #. Resource IDs: (65535)
2037 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2038 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2040 #. Resource IDs: (131, 160)
2041 msgid "Authentication"
2042 msgstr "認證"
2044 #. Resource IDs: (1278)
2045 msgid "Authentication data"
2046 msgstr "認證資料"
2048 #. Resource IDs: (207, 1251)
2049 msgid "Author"
2050 msgstr "作者"
2052 #. Resource IDs: (605)
2053 msgid "Author Email"
2054 msgstr "作者電郵"
2056 #. Resource IDs: (65535)
2057 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2058 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2060 #. Resource IDs: (116)
2061 msgid "Authors"
2062 msgstr "作者"
2064 #. Resource IDs: (1265)
2065 msgid "Authors case sensitive"
2066 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2068 #. Resource IDs: (65535)
2069 msgid "Authors:"
2070 msgstr "作者:"
2072 #. Resource IDs: (65535)
2073 msgid ""
2074 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2075 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2076 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2078 #. Resource IDs: (65535)
2079 msgid "Auto CrLf convert"
2080 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2082 #. Resource IDs: (65535)
2083 msgid "Auto Crlf:"
2084 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2086 #. Resource IDs: (1003)
2087 msgid "Auto Hide"
2088 msgstr "自動隱藏"
2090 #. Resource IDs: (1003)
2091 msgid "Auto Hide All"
2092 msgstr "自動隱藏全部"
2094 #. Resource IDs: (1631)
2095 msgid "Auto&Crlf"
2096 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2098 #. Resource IDs: (222)
2099 msgid "Auto-close if no conflicts"
2100 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2102 #. Resource IDs: (222)
2103 msgid "Auto-close if no errors"
2104 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no further options are available"
2108 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2112 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2114 #. Resource IDs: (195)
2115 msgid ""
2116 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2117 "from the files that you have changed as you type a log message."
2118 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2120 #. Resource IDs: (1505)
2121 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2122 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2124 #. Resource IDs: (1619)
2125 msgid "Autoload Putty &Key"
2126 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2128 #. Resource IDs: (438)
2129 msgid "Automatic"
2130 msgstr "自動"
2132 #. Resource IDs: (1073)
2133 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2134 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2136 #. Resource IDs: (306)
2137 msgid "Autotext Tester"
2138 msgstr "Autotext 測試"
2140 #. Resource IDs: (1157)
2141 msgid "Average"
2142 msgstr "平均"
2144 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2145 msgid "B&rowse..."
2146 msgstr "瀏覽(&R)..."
2148 #. Resource IDs: (1064)
2149 msgid "Back"
2150 msgstr "上一步"
2152 #. Resource IDs: (65535)
2153 msgid "Baltic"
2154 msgstr "波羅的海"
2156 #. Resource IDs: (246)
2157 msgid "Bar Graph"
2158 msgstr "長條圖"
2160 #. Resource IDs: (1522)
2161 msgid "Base On"
2162 msgstr "基於"
2164 #. Resource IDs: (65535)
2165 msgid "Base file:"
2166 msgstr "基礎檔案:"
2168 #. Resource IDs: (1005)
2169 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2170 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2172 #. Resource IDs: (1)
2173 msgid "Basic Info"
2174 msgstr "基本資訊"
2176 #. Resource IDs: (5060)
2177 msgid "Big5 (Traditional)"
2178 msgstr "Big5 (繁體)"
2180 #. Resource IDs: (11)
2181 msgid "Bisect bad"
2182 msgstr "二分法 - 壞的"
2184 #. Resource IDs: (9)
2185 msgid "Bisect good"
2186 msgstr "二分法 - 好的"
2188 #. Resource IDs: (11)
2189 msgid "Bisect reset"
2190 msgstr "二分法 - 重設"
2192 #. Resource IDs: (9, 4574)
2193 msgid "Bisect start"
2194 msgstr "二分法 - 開始"
2196 #. Resource IDs: (3850)
2197 msgid ""
2198 "Bitmap\n"
2199 "a bitmap"
2200 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2202 #. Resource IDs: (156, 626)
2203 msgid "Black Style"
2204 msgstr "黑色樣式"
2206 #. Resource IDs: (1252)
2207 msgid "Blame"
2208 msgstr "譴責"
2210 #. Resource IDs: (1)
2211 msgid "Blame error"
2212 msgstr "譴責錯誤"
2214 #. Resource IDs: (32776)
2215 msgid "Blame previous revision"
2216 msgstr "譴責前一修訂"
2218 #. Resource IDs: (13)
2219 msgid "Blames each line of a file on an author"
2220 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2222 #. Resource IDs: (32812)
2223 msgid "Blend alpha"
2224 msgstr "混合半透明"
2226 #. Resource IDs: (156, 626)
2227 msgid "Blue Style"
2228 msgstr "藍色樣式"
2230 #. Resource IDs: (1)
2231 msgid "Body"
2232 msgstr "內文"
2234 #. Resource IDs: (83)
2235 msgid ""
2236 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2237 "Only one of those can be specified."
2238 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2240 #. Resource IDs: (70)
2241 msgid ""
2242 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2243 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2245 #. Resource IDs: (188)
2246 msgid "Bottom View:"
2247 msgstr "底部檢視:"
2249 #. Resource IDs: (1007)
2250 msgid "Br&owse..."
2251 msgstr "瀏覽(&O)..."
2253 #. Resource IDs: (1510)
2254 msgid "Branc&h:"
2255 msgstr "分支(&H)"
2257 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2258 msgid "Branch"
2259 msgstr "分支"
2261 #. Resource IDs: (604)
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Branch %s behind %s\r\n"
2265 "%s will fastforward to %s"
2266 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2268 #. Resource IDs: (93)
2269 msgid "Branch (FF)"
2270 msgstr "分支(直接遷移)"
2272 #. Resource IDs: (68)
2273 msgid "Branch Name"
2274 msgstr "分支名稱"
2276 #. Resource IDs: (64)
2277 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2278 msgstr "分支/標籤名字無效"
2280 #. Resource IDs: (602)
2281 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2282 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2284 #. Resource IDs: (1518)
2285 msgid "Branch:"
2286 msgstr "分支:"
2288 #. Resource IDs: (1383)
2289 msgid "Bro&wse"
2290 msgstr "瀏覽(&W)"
2292 #. Resource IDs: (21)
2293 msgid "Browse References"
2294 msgstr "瀏覽參考點"
2296 #. Resource IDs: (78)
2297 msgid "Browse for the external diff program"
2298 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2300 #. Resource IDs: (322)
2301 msgid "Browse references"
2302 msgstr "瀏覽參考點"
2304 #. Resource IDs: (1069)
2305 msgid "Browse..."
2306 msgstr "瀏覽..."
2308 #. Resource IDs: (1251)
2309 msgid "Bug-ID"
2310 msgstr "Bug編號"
2312 #. Resource IDs: (1578)
2313 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2314 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2316 #. Resource IDs: (1119)
2317 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2318 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2320 #. Resource IDs: (117)
2321 msgid "Bug-IDs"
2322 msgstr "Bug編號"
2324 #. Resource IDs: (65535)
2325 msgid "BugTraq"
2326 msgstr "BugTraq"
2328 #. Resource IDs: (327)
2329 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2330 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2332 #. Resource IDs: (16132)
2333 msgid "Button Appearance"
2334 msgstr "按鈕外觀"
2336 #. Resource IDs: (1382)
2337 msgid "Button1"
2338 msgstr "Button1"
2340 #. Resource IDs: (1383)
2341 msgid "Button3"
2342 msgstr "Button3"
2344 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2345 msgid "C&heck now"
2346 msgstr "立即檢查(&H)"
2348 #. Resource IDs: (65535)
2349 msgid "C&ommands:"
2350 msgstr "命令(&O):"
2352 #. Resource IDs: (77)
2353 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2354 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2357 msgid "C&urrent Keys:"
2358 msgstr "目前按鍵(&U):"
2360 #. Resource IDs: (501)
2361 msgid "C&ut"
2362 msgstr "剪下(&U)"
2364 #. Resource IDs: (3697)
2365 msgid "CAP"
2366 msgstr "CAP"
2368 #. Resource IDs: (65535)
2369 msgid "CC:"
2370 msgstr "抄送:"
2372 #. Resource IDs: (1741)
2373 msgid "Calculate"
2374 msgstr "計算"
2376 #. Resource IDs: (1127)
2377 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2378 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2380 #. Resource IDs: (3865)
2381 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2382 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2384 #. Resource IDs: (82)
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Can't copy \n"
2388 "%s\n"
2389 "to\n"
2390 "%s"
2391 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2393 #. Resource IDs: (1001)
2394 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2395 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2397 #. Resource IDs: (1001)
2398 msgid "Can't create a new image!"
2399 msgstr "無法建立新影像!"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't customize menus!"
2403 msgstr "無法自訂選單!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2407 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2409 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2410 msgid "Cancel"
2411 msgstr "取消"
2413 #. Resource IDs: (315)
2414 msgid ""
2415 "Cancel\n"
2416 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2417 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2419 #. Resource IDs: (315)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Don't switch the views"
2423 msgstr "取消\n不切換顯示"
2425 #. Resource IDs: (314)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Keep the empty file."
2429 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2431 #. Resource IDs: (315)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Resolve the conflicts first."
2435 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2437 #. Resource IDs: (315)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Stay with current files"
2441 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2443 #. Resource IDs: (315)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Stay with current settings"
2447 msgstr "取消\n保留目前設定"
2449 #. Resource IDs: (70)
2450 msgid ""
2451 "Cannot combine commits now.\r\n"
2452 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2453 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2455 #. Resource IDs: (94)
2456 msgid ""
2457 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2458 "so."
2459 msgstr "將與目前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動目前分支來達到相同結果."
2461 #. Resource IDs: (1)
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2464 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2466 #. Resource IDs: (68)
2467 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2468 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2470 #. Resource IDs: (16926)
2471 msgid "Casca&de"
2472 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2475 msgid "Cascaded context menu"
2476 msgstr "階層式快顯功能表"
2478 #. Resource IDs: (65535)
2479 msgid "Cate&gories:"
2480 msgstr "類別(&G):"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Celtic"
2484 msgstr "塞爾特語"
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Central European"
2488 msgstr "中歐"
2490 #. Resource IDs: (1697)
2491 msgid "Change log"
2492 msgstr "變更記錄"
2494 #. Resource IDs: (3601)
2495 msgid ""
2496 "Change the printer and printing options\n"
2497 "Print Setup"
2498 msgstr "列印設定"
2500 #. Resource IDs: (3601)
2501 msgid ""
2502 "Change the printing options\n"
2503 "Page Setup"
2504 msgstr "頁面設定"
2506 #. Resource IDs: (626)
2507 msgid ""
2508 "Change the style of the application\n"
2509 "Change Style"
2510 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2512 #. Resource IDs: (3825)
2513 msgid "Change the window position"
2514 msgstr "更改視窗位置"
2516 #. Resource IDs: (3825)
2517 msgid "Change the window size"
2518 msgstr "更改視窗大小"
2520 #. Resource IDs: (95)
2521 msgid "Change type"
2522 msgstr "變更類別"
2524 #. Resource IDs: (199)
2525 msgid "Changed Files"
2526 msgstr "已變動的檔案"
2528 #. Resource IDs: (324)
2529 #, c-format
2530 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2531 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2533 #. Resource IDs: (163)
2534 #, c-format
2535 msgid "Changed files: %d"
2536 msgstr "已變動檔案數:%d"
2538 #. Resource IDs: (2054)
2539 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2540 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2542 #. Resource IDs: (2054)
2543 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2544 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2546 #. Resource IDs: (2054)
2547 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2548 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2550 #. Resource IDs: (2054)
2551 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2552 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2554 #. Resource IDs: (264)
2555 #, c-format
2556 msgid "Changelist %s moved"
2557 msgstr "移動了變更列表 %s"
2559 #. Resource IDs: (1242)
2560 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2561 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2563 #. Resource IDs: (2060)
2564 msgid "Changes the style of the application"
2565 msgstr "變更程式的樣式"
2567 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2569 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2571 #. Resource IDs: (3887)
2572 msgid "Check"
2573 msgstr "勾選"
2575 #. Resource IDs: (174)
2576 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2577 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2579 #. Resource IDs: (1031)
2580 msgid "Check For Updates..."
2581 msgstr "檢查更新..."
2583 #. Resource IDs: (13)
2584 msgid "Check for modi&fications"
2585 msgstr "檢查變動(&F)"
2587 #. Resource IDs: (251)
2588 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2589 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2591 #. Resource IDs: (194)
2592 msgid ""
2593 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2594 "of the TortoiseGit submenu"
2595 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2597 #. Resource IDs: (173)
2598 msgid ""
2599 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2600 "menu (SHIFT + left click)"
2601 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2603 #. Resource IDs: (81)
2604 msgid "Check to show relative times in log messages"
2605 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2607 #. Resource IDs: (80)
2608 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2609 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2611 #. Resource IDs: (1700)
2612 msgid "Check:"
2613 msgstr "勾選:"
2615 #. Resource IDs: (77)
2616 msgid "Checkout"
2617 msgstr "取出"
2619 #. Resource IDs: (93)
2620 msgid "Checkout with merge"
2621 msgstr "取出並合併"
2623 #. Resource IDs: (67)
2624 msgid "Cherry Pick"
2625 msgstr "摘取"
2627 #. Resource IDs: (70)
2628 msgid "Cherry Pick failed"
2629 msgstr "摘取失敗"
2631 #. Resource IDs: (1257)
2632 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2633 msgstr "摘取選中的版本..."
2635 #. Resource IDs: (1255)
2636 msgid "Cherry Pick this commit..."
2637 msgstr "摘取這個版本"
2639 #. Resource IDs: (90)
2640 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2641 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2643 #. Resource IDs: (65535)
2644 msgid "Chinese"
2645 msgstr "中文"
2647 #. Resource IDs: (602)
2648 msgid "Choose Repository"
2649 msgstr "選擇倉儲"
2651 #. Resource IDs: (88)
2652 msgid "Chronological reversed (git default)"
2653 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2655 #. Resource IDs: (4572)
2656 msgid "Clean"
2657 msgstr "清除"
2659 #. Resource IDs: (1630)
2660 msgid "Clean Type"
2661 msgstr "清除類型"
2663 #. Resource IDs: (76)
2664 msgid "Clean up stale remote branches"
2665 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2667 #. Resource IDs: (145)
2668 msgid "Cleaning up"
2669 msgstr "正在清除."
2671 #. Resource IDs: (146)
2672 msgid "Cleaning up."
2673 msgstr "正在清除."
2675 #. Resource IDs: (83)
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2679 "%s"
2680 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2682 #. Resource IDs: (79)
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2686 "%s"
2687 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2689 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2690 msgid "Clear"
2691 msgstr "清除"
2693 #. Resource IDs: (1057)
2694 msgid ""
2695 "Clear Tool\n"
2696 "Clear"
2697 msgstr "清除工具\n清除"
2699 #. Resource IDs: (196)
2700 #, c-format
2701 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2702 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2704 #. Resource IDs: (196)
2705 #, c-format
2706 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2707 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2709 #. Resource IDs: (196)
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2713 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2715 #. Resource IDs: (197)
2716 #, c-format
2717 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2718 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2720 #. Resource IDs: (195)
2721 msgid ""
2722 "Clears the stored authentication.\r\n"
2723 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2724 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2726 #. Resource IDs: (196)
2727 #, c-format
2728 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2729 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2731 #. Resource IDs: (1466)
2732 msgid "Click here to go to the website"
2733 msgstr "點擊這裡前往網站"
2735 #. Resource IDs: (170)
2736 msgid "Click here to select a recently typed message"
2737 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2739 #. Resource IDs: (65535)
2740 msgid ""
2741 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2742 "extension"
2743 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2745 #. Resource IDs: (65535)
2746 msgid ""
2747 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2748 "extension"
2749 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2751 #. Resource IDs: (2058)
2752 msgid ""
2753 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2754 "Use text blocks"
2755 msgstr "使用"
2757 #. Resource IDs: (257)
2758 msgid "Clipboard"
2759 msgstr "剪貼簿"
2761 #. Resource IDs: (606)
2762 msgid "Clone"
2763 msgstr "克隆"
2765 #. Resource IDs: (1572)
2766 msgid "Clone Existing Repository"
2767 msgstr "克隆存在的倉儲"
2769 #. Resource IDs: (22)
2770 msgid "Clone a repository"
2771 msgstr "克隆倉儲"
2773 #. Resource IDs: (1653)
2774 msgid "Clone into Bare Repo"
2775 msgstr "克隆成純倉儲"
2777 #. Resource IDs: (14)
2778 msgid "Clone..."
2779 msgstr "克隆..."
2781 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2782 msgid "Close"
2783 msgstr "關閉"
2785 #. Resource IDs: (1065)
2786 msgid "Close Full Screen"
2787 msgstr "關閉全螢幕"
2789 #. Resource IDs: (3633)
2790 msgid ""
2791 "Close Print Preview\n"
2792 "&Close"
2793 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2795 #. Resource IDs: (222)
2796 msgid "Close manually"
2797 msgstr "手動關閉"
2799 #. Resource IDs: (3841)
2800 msgid ""
2801 "Close print preview mode\n"
2802 "Cancel Preview"
2803 msgstr "取消預覽列印"
2805 #. Resource IDs: (3601)
2806 msgid ""
2807 "Close the active document\n"
2808 "Close"
2809 msgstr "關閉文件"
2811 #. Resource IDs: (3825)
2812 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2813 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2815 #. Resource IDs: (156)
2816 msgid "Collapse"
2817 msgstr "摺疊"
2819 #. Resource IDs: (2055)
2820 msgid ""
2821 "Collapse unchanged sections\n"
2822 "Collapse"
2823 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2825 #. Resource IDs: (16662)
2826 msgid "Color"
2827 msgstr "色彩"
2829 #. Resource IDs: (32785)
2830 msgid "Color by age, &continuous"
2831 msgstr "依照時間上色(&C)"
2833 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2834 msgid "Colors"
2835 msgstr "色彩"
2837 #. Resource IDs: (65535)
2838 msgid "Colors:"
2839 msgstr "色彩:"
2841 #. Resource IDs: (1481)
2842 msgid "Combine One Mail"
2843 msgstr "合併成一份郵件"
2845 #. Resource IDs: (1255)
2846 msgid "Combine to one commit"
2847 msgstr "合併到一個提交"
2849 #. Resource IDs: (65535)
2850 msgid "Comman&ds:"
2851 msgstr "命令(&D):"
2853 #. Resource IDs: (220, 1002)
2854 msgid "Command"
2855 msgstr "命令"
2857 #. Resource IDs: (198)
2858 msgid "Command Line"
2859 msgstr "命令列"
2861 #. Resource IDs: (1336)
2862 msgid "Command Line To Execute:"
2863 msgstr "要執行的命令列:"
2865 #. Resource IDs: (3857)
2866 msgid "Command failed."
2867 msgstr "命令失敗。"
2869 #. Resource IDs: (16104)
2870 msgid "Commands"
2871 msgstr "命令"
2873 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2874 msgid "Commit"
2875 msgstr "提交"
2877 #. Resource IDs: (1255)
2878 msgid "Commit Date"
2879 msgstr "提交日期"
2881 #. Resource IDs: (1255)
2882 msgid "Commit Email"
2883 msgstr "提交者電郵"
2885 #. Resource IDs: (603)
2886 msgid "Commit Finish"
2887 msgstr "完成提交"
2889 #. Resource IDs: (1260)
2890 msgid "Commit Info"
2891 msgstr "提交資訊"
2893 #. Resource IDs: (66)
2894 msgid "Commit Message"
2895 msgstr "提交訊息"
2897 #. Resource IDs: (1255)
2898 msgid "Commit Name"
2899 msgstr "提交者名字"
2901 #. Resource IDs: (1750)
2902 msgid "Commit Ordering:"
2903 msgstr "提交排列:"
2905 #. Resource IDs: (1110)
2906 msgid "Commit to:"
2907 msgstr "提交至:"
2909 #. Resource IDs: (209, 1255)
2910 msgid "Commit..."
2911 msgstr "提交..."
2913 #. Resource IDs: (244)
2914 msgid "Commits by author"
2915 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2917 #. Resource IDs: (244)
2918 msgid "Commits by date"
2919 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2921 #. Resource IDs: (604)
2922 #, c-format
2923 msgid "Commits each %s"
2924 msgstr "每個提交 %s"
2926 #. Resource IDs: (1135)
2927 msgid "Commits each week:"
2928 msgstr "每週提交:"
2930 #. Resource IDs: (9)
2931 msgid "Commits your changes to the repository"
2932 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2934 #. Resource IDs: (605)
2935 msgid "Committer Email"
2936 msgstr "提交者電郵"
2938 #. Resource IDs: (170)
2939 msgid ""
2940 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2941 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2942 "\n"
2943 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2944 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2946 #. Resource IDs: (2054)
2947 msgid "Compare &HEAD revisions"
2948 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2950 #. Resource IDs: (79)
2951 msgid "Compare selected refs"
2952 msgstr "比對已選的參考點"
2954 #. Resource IDs: (64)
2955 msgid "Compare two files"
2956 msgstr "比對兩個檔案"
2958 #. Resource IDs: (156)
2959 msgid "Compare whitespaces"
2960 msgstr "比對空白字元"
2962 #. Resource IDs: (1251)
2963 msgid "Compare with &working tree"
2964 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2966 #. Resource IDs: (138)
2967 msgid "Compare with b&ase"
2968 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2970 #. Resource IDs: (1251)
2971 msgid "Compare with previous revision"
2972 msgstr "與前一個版本比對"
2974 #. Resource IDs: (2055)
2975 msgid ""
2976 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2977 "Compare whitespaces"
2978 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2980 #. Resource IDs: (12)
2981 msgid ""
2982 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2983 "you made"
2984 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2986 #. Resource IDs: (120)
2987 #, c-format
2988 msgid "Comparing %s to %s"
2989 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2991 #. Resource IDs: (74)
2992 msgid "Completed"
2993 msgstr "完畢"
2995 #. Resource IDs: (65535)
2996 msgid "Config"
2997 msgstr "組態"
2999 #. Resource IDs: (65535)
3000 msgid "Config source"
3001 msgstr "組態來源"
3003 #. Resource IDs: (65535)
3004 msgid "Config type:"
3005 msgstr "組態類別:"
3007 #. Resource IDs: (7)
3008 msgid "Configure Filter Regexes"
3009 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3011 #. Resource IDs: (236)
3012 msgid "Configure Hook Scripts"
3013 msgstr "設定掛勾指令檔"
3015 #. Resource IDs: (284)
3016 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3017 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid ""
3021 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3022 "endings."
3023 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3027 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3031 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3035 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3037 #. Resource IDs: (1768)
3038 msgid "Confirm to kill running git process"
3039 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3041 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3042 msgid "Conflict"
3043 msgstr "衝突"
3045 #. Resource IDs: (67)
3046 msgid "Conflict Files"
3047 msgstr "衝突檔案"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Conflict resolved"
3051 msgstr "已解決衝突"
3053 #. Resource IDs: (263, 65535)
3054 msgid "Conflicted"
3055 msgstr "衝突"
3057 #. Resource IDs: (86)
3058 msgid "Conflicts"
3059 msgstr "衝突"
3061 #. Resource IDs: (188)
3062 #, c-format
3063 msgid "Conflicts: %d"
3064 msgstr "衝突: %d"
3066 #. Resource IDs: (16520)
3067 msgid "Context Menus: "
3068 msgstr "快顯式選單:"
3070 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3071 msgid "Continue"
3072 msgstr "繼續"
3074 #. Resource IDs: (1001)
3075 msgid "Contract docked window"
3076 msgstr "縮短停駐的視窗"
3078 #. Resource IDs: (501)
3079 msgid "Convert spaces to tabs"
3080 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3082 #. Resource IDs: (501)
3083 msgid "Convert tabs to spaces"
3084 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3086 #. Resource IDs: (1253)
3087 msgid "Cop&y"
3088 msgstr "複製(&Y)"
3090 #. Resource IDs: (73)
3091 msgid "Copied"
3092 msgstr "已複製"
3094 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3095 msgid "Copy"
3096 msgstr "複製"
3098 #. Resource IDs: (229)
3099 #, c-format
3100 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3101 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3103 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3104 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3105 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3107 #. Resource IDs: (1057)
3108 msgid ""
3109 "Copy Tool\n"
3110 "Copy"
3111 msgstr "複製工具\n複製"
3113 #. Resource IDs: (209)
3114 msgid "Copy all information to clipboard"
3115 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3117 #. Resource IDs: (146)
3118 msgid "Copy and rename"
3119 msgstr "複製及重新命名"
3121 #. Resource IDs: (1252)
3122 msgid "Copy log messages to clipboard"
3123 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3125 #. Resource IDs: (32777)
3126 msgid "Copy log to clipboard"
3127 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3129 #. Resource IDs: (209)
3130 msgid "Copy paths to clipboard"
3131 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3133 #. Resource IDs: (90)
3134 msgid "Copy ref names"
3135 msgstr "複製參考點名稱"
3137 #. Resource IDs: (323)
3138 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3139 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3141 #. Resource IDs: (3603)
3142 msgid ""
3143 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3144 "Copy"
3145 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3147 #. Resource IDs: (1252)
3148 msgid "Copy to clipboard"
3149 msgstr "複製至剪貼簿"
3151 #. Resource IDs: (98)
3152 #, c-format
3153 msgid "Copy: New name for %s"
3154 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3156 #. Resource IDs: (80)
3157 #, c-format
3158 msgid "Copying %s"
3159 msgstr "正在複製 %s"
3161 #. Resource IDs: (80)
3162 msgid "Copying..."
3163 msgstr "正在複製..."
3165 #. Resource IDs: (1001)
3166 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3167 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3169 #. Resource IDs: (1254)
3170 msgid "Corrections"
3171 msgstr "修正"
3173 #. Resource IDs: (81)
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3176 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3178 #. Resource IDs: (201)
3179 msgid "Could not check for a newer version!"
3180 msgstr "無法檢查新版!"
3182 #. Resource IDs: (93)
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3185 msgstr "無法檢查新版! (錯誤編號: 0x%08X)"
3187 #. Resource IDs: (81)
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Could not copy the files!\n"
3191 "\n"
3192 "%s"
3193 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3195 #. Resource IDs: (3867)
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3198 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3200 #. Resource IDs: (83)
3201 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3202 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3204 #. Resource IDs: (565)
3205 msgid "Could not find Super-project"
3206 msgstr "無法找到 Super-project"
3208 #. Resource IDs: (81)
3209 msgid "Could not get the status!"
3210 msgstr "無法取得狀態!"
3212 #. Resource IDs: (3867)
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3215 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3217 #. Resource IDs: (69)
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Could not open the file\n"
3221 "%s"
3222 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3224 #. Resource IDs: (3867)
3225 #, c-format
3226 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3227 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3229 #. Resource IDs: (82)
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3232 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3234 #. Resource IDs: (70)
3235 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3236 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3238 #. Resource IDs: (70)
3239 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3240 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3242 #. Resource IDs: (70)
3243 msgid "Could not reset to original HEAD."
3244 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3246 #. Resource IDs: (81)
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3250 "%s"
3251 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3253 #. Resource IDs: (66)
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3257 "Patching is not possible!"
3258 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3260 #. Resource IDs: (64)
3261 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3262 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3264 #. Resource IDs: (81)
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not start diff viewer!\n"
3268 "\n"
3269 "%s"
3270 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3272 #. Resource IDs: (81)
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Could not start external diff program!\n"
3276 "\n"
3277 "%s"
3278 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3280 #. Resource IDs: (81)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not start external merge program!\n"
3284 "\n"
3285 "%s"
3286 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3288 #. Resource IDs: (3857)
3289 msgid "Could not start print job."
3290 msgstr "無法啟動列印工作."
3292 #. Resource IDs: (83)
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not start text viewer!\n"
3296 "\n"
3297 "%s"
3298 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3300 #. Resource IDs: (603)
3301 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3302 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3304 #. Resource IDs: (1253)
3305 msgid "Could not start thread!"
3306 msgstr "無法啟動執行緒!"
3308 #. Resource IDs: (1501)
3309 msgid "Coun&t"
3310 msgstr "計數(&T)"
3312 #. Resource IDs: (94)
3313 #, c-format
3314 msgid "Count: %u matches."
3315 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3317 #. Resource IDs: (1683)
3318 msgid "Create &Library"
3319 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3321 #. Resource IDs: (1641)
3322 msgid "Create .gitignore file"
3323 msgstr "建立.gitignore檔案"
3325 #. Resource IDs: (82)
3326 msgid "Create Branch"
3327 msgstr "建立分支"
3329 #. Resource IDs: (1254)
3330 msgid "Create Branch at this version..."
3331 msgstr "在這版本建立分支..."
3333 #. Resource IDs: (9)
3334 msgid "Create Branch..."
3335 msgstr "建立分支..."
3337 #. Resource IDs: (243)
3338 msgid "Create Changelist"
3339 msgstr "建立變更列表"
3341 #. Resource IDs: (1527)
3342 msgid "Create New Branch"
3343 msgstr "建立新分支"
3345 #. Resource IDs: (20)
3346 msgid "Create Patch Serial..."
3347 msgstr "建立補綴序列..."
3349 #. Resource IDs: (81)
3350 msgid "Create Tag"
3351 msgstr "建立標籤"
3353 #. Resource IDs: (1254)
3354 msgid "Create Tag at this version..."
3355 msgstr "在這版本建立標籤..."
3357 #. Resource IDs: (20)
3358 msgid "Create Tag..."
3359 msgstr "建立標籤..."
3361 #. Resource IDs: (3601)
3362 msgid ""
3363 "Create a new document\n"
3364 "New"
3365 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3367 #. Resource IDs: (604)
3368 msgid ""
3369 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3370 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3371 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3372 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3373 "history, and would want to send in fixes as patches."
3374 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3376 #. Resource IDs: (156)
3377 msgid "Create patch file"
3378 msgstr "建立補綴檔"
3380 #. Resource IDs: (72)
3381 msgid "Create pull &request"
3382 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3384 #. Resource IDs: (8)
3385 msgid "Create repositor&y here..."
3386 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3388 #. Resource IDs: (85)
3389 msgid "Created"
3390 msgstr "已建立"
3392 #. Resource IDs: (10)
3393 msgid "Creates a branch or tag"
3394 msgstr "建立一個分支或標籤"
3396 #. Resource IDs: (76)
3397 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3398 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3400 #. Resource IDs: (2052)
3401 msgid ""
3402 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3403 "Create patch file"
3404 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3406 #. Resource IDs: (10)
3407 msgid "Creates a repository database at the current location"
3408 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3410 #. Resource IDs: (14)
3411 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3412 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3414 #. Resource IDs: (605)
3415 msgid "Creating pull-request..."
3416 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3418 #. Resource IDs: (89)
3419 msgid "Credential helper must not be empty."
3420 msgstr "憑證助手不能為空"
3422 #. Resource IDs: (65535)
3423 msgid "Credential helper:"
3424 msgstr "憑據助手:"
3426 #. Resource IDs: (65535)
3427 msgid "Credentials"
3428 msgstr "憑據"
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Credits:"
3432 msgstr "作者:"
3434 #. Resource IDs: (1253)
3435 msgid "Cu&t"
3436 msgstr "剪下(&T)"
3438 #. Resource IDs: (65535)
3439 msgid "Current"
3440 msgstr "目前"
3442 #. Resource IDs: (65535)
3443 msgid "Current Branch"
3444 msgstr "現在分支"
3446 #. Resource IDs: (65535)
3447 msgid "Current Branch:"
3448 msgstr "現在分支:"
3450 #. Resource IDs: (603)
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Current branch %s is up to date\r\n"
3454 "\r\n"
3455 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3456 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3458 #. Resource IDs: (1113)
3459 msgid "Current version is:"
3460 msgstr "目前版本是:"
3462 #. Resource IDs: (201)
3463 #, c-format
3464 msgid "Current version is: %s"
3465 msgstr "目前版本是: %s"
3467 #. Resource IDs: (17079)
3468 msgid "Cus&tomize..."
3469 msgstr "自定(&T)..."
3471 #. Resource IDs: (16963)
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "自訂"
3475 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3476 msgid "Customize"
3477 msgstr "自訂"
3479 #. Resource IDs: (17076)
3480 msgid "Customize Keyboard"
3481 msgstr "自訂鍵盤"
3483 #. Resource IDs: (1069)
3484 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3485 msgstr "自訂快速存取工具列"
3487 #. Resource IDs: (1068)
3488 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3489 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3491 #. Resource IDs: (1258)
3492 msgid "Customize..."
3493 msgstr "自訂..."
3495 #. Resource IDs: (3603)
3496 msgid ""
3497 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3498 "Cut"
3499 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Cyrillic"
3503 msgstr "西里爾"
3505 #. Resource IDs: (1624)
3506 msgid "DCommit Type"
3507 msgstr "DCommit類型"
3509 #. Resource IDs: (14)
3510 msgid "Daemon"
3511 msgstr "守護行程"
3513 #. Resource IDs: (208, 1251)
3514 msgid "Date"
3515 msgstr "日期"
3517 #. Resource IDs: (68)
3518 msgid "Date Last Commit"
3519 msgstr "上次提交日期"
3521 #. Resource IDs: (1008)
3522 msgid "Default"
3523 msgstr "預設"
3525 #. Resource IDs: (1007)
3526 msgid "Default Menu"
3527 msgstr "預設選單"
3529 #. Resource IDs: (1007)
3530 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3531 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3533 #. Resource IDs: (1064)
3534 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3535 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3537 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3538 msgid "Delete"
3539 msgstr "刪除"
3541 #. Resource IDs: (81)
3542 #, c-format
3543 msgid "Delete %d branches"
3544 msgstr "刪除 %d 個分支"
3546 #. Resource IDs: (80)
3547 #, c-format
3548 msgid "Delete %d remote branches"
3549 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3551 #. Resource IDs: (84)
3552 #, c-format
3553 msgid "Delete %d tags"
3554 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3556 #. Resource IDs: (70)
3557 msgid "Delete &local"
3558 msgstr "刪除本地(&L)"
3560 #. Resource IDs: (21)
3561 msgid "Delete Ref..."
3562 msgstr "刪除參考點..."
3564 #. Resource IDs: (87)
3565 msgid "Delete all tags"
3566 msgstr "刪除所有標籤"
3568 #. Resource IDs: (22)
3569 #, c-format
3570 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3571 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3573 #. Resource IDs: (23)
3574 msgid "Delete and add to &ignore list"
3575 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3577 #. Resource IDs: (23)
3578 #, c-format
3579 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3580 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3582 #. Resource IDs: (80)
3583 msgid "Delete branch"
3584 msgstr "刪除分支"
3586 #. Resource IDs: (1255)
3587 msgid "Delete branch/tag"
3588 msgstr "刪除分支/標籤"
3590 #. Resource IDs: (80)
3591 msgid "Delete remote branch"
3592 msgstr "刪除遠端分支"
3594 #. Resource IDs: (4579)
3595 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3596 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3598 #. Resource IDs: (86)
3599 msgid "Delete remote tags..."
3600 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3602 #. Resource IDs: (605)
3603 msgid "Delete submodule"
3604 msgstr "刪除子模組"
3606 #. Resource IDs: (83)
3607 msgid "Delete tag"
3608 msgstr "刪除標籤"
3610 #. Resource IDs: (85)
3611 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3612 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3614 #. Resource IDs: (314)
3615 msgid ""
3616 "Delete\n"
3617 "The file is removed."
3618 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3620 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3621 msgid "Deleted"
3622 msgstr "已刪除"
3624 #. Resource IDs: (4570)
3625 msgid "Deleted merge conflict"
3626 msgstr "刪除分支合併衝突"
3628 #. Resource IDs: (23)
3629 msgid ""
3630 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3631 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3633 #. Resource IDs: (11)
3634 msgid "Deletes files/folders from version control"
3635 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3637 #. Resource IDs: (18)
3638 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3639 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3641 #. Resource IDs: (198)
3642 msgid "Deletes the action log file"
3643 msgstr "刪除動作紀錄"
3645 #. Resource IDs: (263)
3646 msgid "Deleting"
3647 msgstr "正在刪除"
3649 #. Resource IDs: (88)
3650 msgid "Deleting remote refs..."
3651 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3653 #. Resource IDs: (65535)
3654 msgid "Delivery:"
3655 msgstr "傳遞方式:"
3657 #. Resource IDs: (1002)
3658 msgid "Description"
3659 msgstr "描述"
3661 #. Resource IDs: (65535)
3662 msgid "Description:"
3663 msgstr "描述:"
3665 #. Resource IDs: (213)
3666 msgid "Deselect changelist"
3667 msgstr "取消選取變更列表"
3669 #. Resource IDs: (1501)
3670 msgid "Destination"
3671 msgstr "目的目錄"
3673 #. Resource IDs: (3859)
3674 msgid "Destination disk drive is full."
3675 msgstr "目的磁碟已滿."
3677 #. Resource IDs: (2056)
3678 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3679 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3681 #. Resource IDs: (2050)
3682 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3683 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3685 #. Resource IDs: (2050)
3686 msgid ""
3687 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3688 "destination file has been created"
3689 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3691 #. Resource IDs: (2050)
3692 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3693 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3695 #. Resource IDs: (2050)
3696 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3697 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3699 #. Resource IDs: (3849)
3700 msgid ""
3701 "Device Independent Bitmap\n"
3702 "a device independent bitmap"
3703 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3705 #. Resource IDs: (1277)
3706 msgid "Dialog sizes and positions"
3707 msgstr "視窗大小與位置"
3709 #. Resource IDs: (65535)
3710 msgid "Dialogs"
3711 msgstr "視窗"
3713 #. Resource IDs: (1789)
3714 msgid "Diff Options"
3715 msgstr "比對差異選項"
3717 #. Resource IDs: (22)
3718 msgid "Diff Two Commits"
3719 msgstr "比較兩個版本差異"
3721 #. Resource IDs: (192)
3722 msgid "Diff Viewer"
3723 msgstr "差異檢視器"
3725 #. Resource IDs: (193)
3726 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3727 msgstr "差異檢視::合併工具"
3729 #. Resource IDs: (65535)
3730 msgid "Diff file:"
3731 msgstr "差異檔:"
3733 #. Resource IDs: (15)
3734 msgid "Diff later"
3735 msgstr "稍後比對差異"
3737 #. Resource IDs: (15)
3738 #, c-format
3739 msgid "Diff with \"%s\""
3740 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3742 #. Resource IDs: (81)
3743 #, c-format
3744 msgid "Diff with parent %d"
3745 msgstr "與父版本 %d 比對"
3747 #. Resource IDs: (1302)
3748 msgid "Difference between"
3749 msgstr "兩者之間的差異:"
3751 #. Resource IDs: (1022)
3752 msgid "Diffing"
3753 msgstr "比較差異"
3755 #. Resource IDs: (2054)
3756 msgid "Diffing commits"
3757 msgstr "正在比對提交"
3759 #. Resource IDs: (14)
3760 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3761 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3763 #. Resource IDs: (22)
3764 msgid "Diffs two any commits"
3765 msgstr "比較任個兩個提交"
3767 #. Resource IDs: (71)
3768 msgid "Dir..."
3769 msgstr "目錄(Dir)..."
3771 #. Resource IDs: (65535)
3772 msgid "Directory:"
3773 msgstr "目錄:"
3775 #. Resource IDs: (195)
3776 msgid ""
3777 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3778 "too much disk access when browsing the working tree."
3779 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3781 #. Resource IDs: (2054)
3782 msgid "Disabled"
3783 msgstr "己停用"
3785 #. Resource IDs: (3867)
3786 #, c-format
3787 msgid "Disk full while accessing %1."
3788 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3790 #. Resource IDs: (3860)
3791 #, c-format
3792 msgid "Dispatch exception: %1"
3793 msgstr "分派異常: %1"
3795 #. Resource IDs: (65535)
3796 msgid "Display &buttons in this order"
3797 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3799 #. Resource IDs: (3601)
3800 msgid ""
3801 "Display full pages\n"
3802 "Print Preview"
3803 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3805 #. Resource IDs: (3605)
3806 msgid ""
3807 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3808 "Help"
3809 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3811 #. Resource IDs: (3605)
3812 msgid ""
3813 "Display help for current task or command\n"
3814 "Help"
3815 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3817 #. Resource IDs: (3605)
3818 msgid ""
3819 "Display instructions about how to use help\n"
3820 "Help"
3821 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3823 #. Resource IDs: (3605)
3824 msgid ""
3825 "Display program information, version number and copyright\n"
3826 "About"
3827 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3829 #. Resource IDs: (86)
3830 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3831 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3833 #. Resource IDs: (84)
3834 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3835 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3837 #. Resource IDs: (1669)
3838 msgid "Do not autoselect submodules"
3839 msgstr "不自動選擇子模組"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3843 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3845 #. Resource IDs: (1730)
3846 msgid "Do not use recycle bin"
3847 msgstr "不使用資源回收筒"
3849 #. Resource IDs: (70)
3850 #, c-format
3851 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3852 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3854 #. Resource IDs: (1007)
3855 #, c-format
3856 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3857 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3859 #. Resource IDs: (88)
3860 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3861 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3863 #. Resource IDs: (88)
3864 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3865 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3867 #. Resource IDs: (145)
3868 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3869 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3871 #. Resource IDs: (70)
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3875 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3876 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3878 #. Resource IDs: (71)
3879 #, c-format
3880 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3881 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3883 #. Resource IDs: (69)
3884 msgid ""
3885 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3886 "have done after creating the copy."
3887 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3889 #. Resource IDs: (119)
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Do you really want to revert all changes in\n"
3893 "%s\n"
3894 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3895 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3897 #. Resource IDs: (76)
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Do you really want to revert all changes in\n"
3901 "%s\n"
3902 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3903 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3905 #. Resource IDs: (93)
3906 msgid ""
3907 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3908 "assume-unchanged?"
3909 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
3911 #. Resource IDs: (86)
3912 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3913 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3915 #. Resource IDs: (315)
3916 msgid "Do you want to load the changed files?"
3917 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3919 #. Resource IDs: (319)
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Do you want to mark the file\n"
3923 "%s\n"
3924 "as resolved?"
3925 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3927 #. Resource IDs: (3887)
3928 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3929 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3931 #. Resource IDs: (313)
3932 msgid ""
3933 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3934 "Note: you will lose all changes you've made!"
3935 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3937 #. Resource IDs: (66)
3938 msgid "Do you want to see changes?"
3939 msgstr "要檢視變更嗎?"
3941 #. Resource IDs: (604)
3942 msgid "Do you want to stash pop now?"
3943 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
3945 #. Resource IDs: (65535)
3946 msgid "Document :"
3947 msgstr "文件 :"
3949 #. Resource IDs: (75)
3950 #, c-format
3951 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3952 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3954 #. Resource IDs: (75)
3955 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3956 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3958 #. Resource IDs: (3887)
3959 msgid ""
3960 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3961 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3962 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3964 #. Resource IDs: (315)
3965 msgid ""
3966 "Don't save\n"
3967 "Close the views without saving the modifications"
3968 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3970 #. Resource IDs: (315)
3971 msgid ""
3972 "Don't save\n"
3973 "Reload the views without saving the modifications"
3974 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3976 #. Resource IDs: (73, 80)
3977 msgid "Don't show this message again"
3978 msgstr "不再顯示此訊息"
3980 #. Resource IDs: (66, 602)
3981 msgid "Done"
3982 msgstr "完成"
3984 #. Resource IDs: (1385)
3985 msgid "Down"
3986 msgstr "向下"
3988 #. Resource IDs: (1698)
3989 msgid "Download"
3990 msgstr "下載"
3992 #. Resource IDs: (1002)
3993 msgid "Drag to make this menu float"
3994 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
3996 #. Resource IDs: (16513)
3997 msgid "Draw"
3998 msgstr "繪圖"
4000 #. Resource IDs: (1073)
4001 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4002 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4004 #. Resource IDs: (1079)
4005 msgid "Drive Types"
4006 msgstr "磁碟機類型"
4008 #. Resource IDs: (1731)
4009 msgid "Dry run"
4010 msgstr "幹運行"
4012 #. Resource IDs: (1279)
4013 msgid "Dummy Button Form "
4014 msgstr "Dummy Button Form "
4016 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4017 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4018 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4020 #. Resource IDs: (65535)
4021 msgid "E&xclude paths:"
4022 msgstr "除外路徑(&X):"
4024 #. Resource IDs: (105, 57665)
4025 msgid "E&xit"
4026 msgstr "離開(&X)"
4028 #. Resource IDs: (9)
4029 msgid "E&xport..."
4030 msgstr "匯出(&X)..."
4032 #. Resource IDs: (1097)
4033 msgid "E&xternal"
4034 msgstr "外部(&x)"
4036 #. Resource IDs: (303)
4037 msgid "EOL"
4038 msgstr "換行符號"
4040 #. Resource IDs: (5064)
4041 msgid "EUC-KR"
4042 msgstr "EUC-KR"
4044 #. Resource IDs: (65535)
4045 msgid "Eastern European"
4046 msgstr "東歐"
4048 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4049 msgid "Edit"
4050 msgstr "編輯"
4052 #. Resource IDs: (84)
4053 msgid "Edit &global .gitconfig"
4054 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
4056 #. Resource IDs: (1383)
4057 msgid "Edit &local .git/config"
4058 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4060 #. Resource IDs: (1755)
4061 msgid "Edit .tgitconfig"
4062 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4064 #. Resource IDs: (16133)
4065 msgid "Edit Button Image"
4066 msgstr "編輯按鈕影像"
4068 #. Resource IDs: (75, 1255)
4069 msgid "Edit Notes"
4070 msgstr "編輯備註"
4072 #. Resource IDs: (1252)
4073 msgid "Edit author"
4074 msgstr "編輯作者"
4076 #. Resource IDs: (86)
4077 msgid "Edit description"
4078 msgstr "編輯描述"
4080 #. Resource IDs: (110)
4081 msgid "Edit extension specific diff program"
4082 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4084 #. Resource IDs: (110)
4085 msgid "Edit extension specific merge program"
4086 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4088 #. Resource IDs: (1382)
4089 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4090 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
4092 #. Resource IDs: (1718)
4093 msgid "Edit global &XDG config"
4094 msgstr "編輯全域 &XDG config"
4096 #. Resource IDs: (71)
4097 msgid "Edit local git config"
4098 msgstr "編輯本地 .git/config"
4100 #. Resource IDs: (1254)
4101 msgid "Edit log message"
4102 msgstr "編輯記錄訊息"
4104 #. Resource IDs: (1384)
4105 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4106 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
4108 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4109 msgid "Edit..."
4110 msgstr "編輯..."
4112 #. Resource IDs: (1770)
4113 msgid "Effective"
4114 msgstr "有效的"
4116 #. Resource IDs: (79)
4117 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4118 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4120 #. Resource IDs: (1057)
4121 msgid ""
4122 "Ellipse Tools\n"
4123 "Ellipse"
4124 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4126 #. Resource IDs: (1255)
4127 msgid "Email"
4128 msgstr "電郵"
4130 #. Resource IDs: (602)
4131 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4132 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4134 #. Resource IDs: (87)
4135 msgid "Emails"
4136 msgstr "電郵"
4138 #. Resource IDs: (65535)
4139 msgid "Empty"
4140 msgstr "空的"
4142 #. Resource IDs: (156)
4143 msgid "Enable Edit"
4144 msgstr "啟用編輯"
4146 #. Resource IDs: (1766)
4147 msgid "Enable Gravatar"
4148 msgstr "啟用 Gravatar"
4150 #. Resource IDs: (1788)
4151 msgid "Enable drag context menu"
4152 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4154 #. Resource IDs: (87)
4155 msgid ""
4156 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4157 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4159 #. Resource IDs: (1744)
4160 msgid "Enable log cache"
4161 msgstr "啟用記錄快取"
4163 #. Resource IDs: (90)
4164 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4165 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4167 #. Resource IDs: (65535)
4168 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4169 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4171 #. Resource IDs: (65535)
4172 msgid "Encode"
4173 msgstr "編碼"
4175 #. Resource IDs: (300, 301)
4176 msgid "Encoding"
4177 msgstr "編碼"
4179 #. Resource IDs: (3867)
4180 #, c-format
4181 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4182 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4184 #. Resource IDs: (3867)
4185 #, c-format
4186 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4187 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4189 #. Resource IDs: (3867)
4190 #, c-format
4191 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4192 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4194 #. Resource IDs: (3843)
4195 msgid "Encountered an improper argument."
4196 msgstr "發現不正確的參數。"
4198 #. Resource IDs: (3859)
4199 #, c-format
4200 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4201 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4203 #. Resource IDs: (3859)
4204 #, c-format
4205 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4206 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4208 #. Resource IDs: (1759)
4209 msgid "Encryption"
4210 msgstr "加密"
4212 #. Resource IDs: (1617)
4213 msgid "End"
4214 msgstr "結束"
4216 #. Resource IDs: (252)
4217 msgid "End of Line Style"
4218 msgstr "行尾格式"
4220 #. Resource IDs: (3825)
4221 msgid "Enlarge the window to full size"
4222 msgstr "將視窗放到最大"
4224 #. Resource IDs: (241)
4225 msgid "Enter Log Message"
4226 msgstr "輸入紀錄訊息"
4228 #. Resource IDs: (80)
4229 msgid "Enter URL"
4230 msgstr "輸入 URL"
4232 #. Resource IDs: (3858)
4233 msgid "Enter a GUID."
4234 msgstr "請輸入 GUID。"
4236 #. Resource IDs: (3858)
4237 msgid "Enter a currency."
4238 msgstr "請輸入貨幣。"
4240 #. Resource IDs: (3858)
4241 msgid "Enter a date and/or time."
4242 msgstr "請輸入日期或時間。"
4244 #. Resource IDs: (3858)
4245 msgid "Enter a date."
4246 msgstr "請輸入日期。"
4248 #. Resource IDs: (65535)
4249 msgid "Enter a name for the changelist:"
4250 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4252 #. Resource IDs: (3858)
4253 #, c-format
4254 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4255 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4257 #. Resource IDs: (3858)
4258 msgid "Enter a number."
4259 msgstr "請輸入數字。"
4261 #. Resource IDs: (3858)
4262 msgid "Enter a positive integer."
4263 msgstr "請輸入正整數。"
4265 #. Resource IDs: (3858)
4266 msgid "Enter a time."
4267 msgstr "請輸入時間。"
4269 #. Resource IDs: (3858)
4270 #, c-format
4271 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4272 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4274 #. Resource IDs: (3858)
4275 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4276 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4278 #. Resource IDs: (3858)
4279 msgid "Enter an integer."
4280 msgstr "請輸入整數。"
4282 #. Resource IDs: (65535)
4283 msgid "Enter file content to test for below:"
4284 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4286 #. Resource IDs: (1065)
4287 msgid "Enter log &message:"
4288 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4290 #. Resource IDs: (3858)
4291 #, c-format
4292 msgid "Enter no more than %1 characters."
4293 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4295 #. Resource IDs: (65535)
4296 msgid "Enter the regex string below:"
4297 msgstr "輸入 regex 指令:"
4299 #. Resource IDs: (3603)
4300 msgid ""
4301 "Erase everything\n"
4302 "Erase All"
4303 msgstr "清除全部\n清除全部"
4305 #. Resource IDs: (3603)
4306 msgid ""
4307 "Erase the selection\n"
4308 "Erase"
4309 msgstr "清除選擇區\n清除"
4311 #. Resource IDs: (82, 602)
4312 msgid "Error"
4313 msgstr "錯誤"
4315 #. Resource IDs: (145)
4316 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4317 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4319 #. Resource IDs: (70)
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4323 "%s"
4324 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
4326 #. Resource IDs: (75)
4327 msgid "Everything updated."
4328 msgstr "全部已更新"
4330 #. Resource IDs: (1002)
4331 msgid ""
4332 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4333 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4334 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4336 #. Resource IDs: (11028)
4337 msgid "Executable (+x)"
4338 msgstr "可執行 (+x)"
4340 #. Resource IDs: (1002)
4341 msgid "Existing"
4342 msgstr "已存在"
4344 #. Resource IDs: (156)
4345 msgid "Exit"
4346 msgstr "離開"
4348 #. Resource IDs: (1002)
4349 #, c-format
4350 msgid "Expand (%s)"
4351 msgstr "展開 (%s)"
4353 #. Resource IDs: (1001)
4354 msgid "Expand docked window"
4355 msgstr "展開停駐的視窗"
4357 #. Resource IDs: (209)
4358 msgid "Explore to"
4359 msgstr "瀏覽至"
4361 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4362 msgid "Export"
4363 msgstr "匯出"
4365 #. Resource IDs: (1383)
4366 msgid "Export Zip File"
4367 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4369 #. Resource IDs: (94)
4370 msgid "Export directory:"
4371 msgstr "匯出目錄:"
4373 #. Resource IDs: (1258)
4374 msgid "Export selection to..."
4375 msgstr "匯出選取範圍至..."
4377 #. Resource IDs: (1254)
4378 msgid "Export this version..."
4379 msgstr "匯出這個版本..."
4381 #. Resource IDs: (79)
4382 msgid "Export unversioned files too"
4383 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4385 #. Resource IDs: (284)
4386 #, c-format
4387 msgid "Exporting %s"
4388 msgstr "正在匯出 %s"
4390 #. Resource IDs: (79)
4391 msgid "Exporting..."
4392 msgstr "正在匯出..."
4394 #. Resource IDs: (10)
4395 msgid "Exports a revision to a zip file"
4396 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4398 #. Resource IDs: (74, 207)
4399 msgid "Extension"
4400 msgstr "副檔名"
4402 #. Resource IDs: (1722)
4403 msgid "Extension specific programs"
4404 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4406 #. Resource IDs: (65535)
4407 msgid "Extension:"
4408 msgstr "副檔名:"
4410 #. Resource IDs: (65535)
4411 msgid "Extern DLL Path:"
4412 msgstr "外部的DLL路徑:"
4414 #. Resource IDs: (74)
4415 msgid "External"
4416 msgstr "外部"
4418 #. Resource IDs: (65535)
4419 msgid "External Program:"
4420 msgstr "外部程式:"
4422 #. Resource IDs: (1070)
4423 msgid "Fade"
4424 msgstr "淡出"
4426 #. Resource IDs: (65)
4427 msgid "Fail"
4428 msgstr "失敗"
4430 #. Resource IDs: (74)
4431 msgid "Failed revert"
4432 msgstr "復原失敗"
4434 #. Resource IDs: (1)
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4437 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4439 #. Resource IDs: (69)
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4442 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4444 #. Resource IDs: (3865)
4445 msgid ""
4446 "Failed to connect.\n"
4447 "Link may be broken."
4448 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4450 #. Resource IDs: (3865)
4451 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4452 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4454 #. Resource IDs: (3857)
4455 msgid "Failed to create empty document."
4456 msgstr "無法建立空文件."
4458 #. Resource IDs: (3865)
4459 msgid ""
4460 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4461 " registry."
4462 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4464 #. Resource IDs: (72)
4465 msgid "Failed to create pull-request."
4466 msgstr "建立拉取要求失敗"
4468 #. Resource IDs: (69)
4469 msgid "Failed to get base file."
4470 msgstr "取得基底檔案失敗"
4472 #. Resource IDs: (69)
4473 msgid "Failed to get merge file."
4474 msgstr "取得合併檔案失敗"
4476 #. Resource IDs: (3857)
4477 msgid "Failed to launch help."
4478 msgstr "無法啟動說明."
4480 #. Resource IDs: (3865)
4481 msgid "Failed to launch server application."
4482 msgstr "無法啟動伺服器."
4484 #. Resource IDs: (3857)
4485 msgid "Failed to open document."
4486 msgstr "開啟文件失敗."
4488 #. Resource IDs: (3865)
4489 msgid "Failed to perform server operation."
4490 msgstr "無法完成伺服器作業."
4492 #. Resource IDs: (3857)
4493 msgid "Failed to save document."
4494 msgstr "儲存文件失敗."
4496 #. Resource IDs: (264)
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4499 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4501 #. Resource IDs: (83)
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4508 #. Resource IDs: (72)
4509 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4510 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4512 #. Resource IDs: (220)
4513 msgid "Failed!"
4514 msgstr "失敗!"
4516 #. Resource IDs: (75)
4517 msgid "Fast Forward"
4518 msgstr "直接遷移"
4520 #. Resource IDs: (1484)
4521 msgid "Fast Forward o&nly"
4522 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4524 #. Resource IDs: (67)
4525 #, c-format
4526 msgid "Fast forward to %s"
4527 msgstr "直接遷移至 %s"
4529 #. Resource IDs: (76)
4530 msgid "Fetc&h"
4531 msgstr "獲取(&H)"
4533 #. Resource IDs: (22, 66)
4534 msgid "Fetch"
4535 msgstr "獲取"
4537 #. Resource IDs: (14)
4538 msgid "Fetch from SVN repository"
4539 msgstr "從 SVN 獲取"
4541 #. Resource IDs: (78)
4542 #, c-format
4543 msgid "Fetch from \"%s\""
4544 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4546 #. Resource IDs: (76)
4547 msgid "Fetch&&Re&base"
4548 msgstr "獲取及變基(&B)"
4550 #. Resource IDs: (20)
4551 msgid "Fetch..."
4552 msgstr "獲取..."
4554 #. Resource IDs: (1251)
4555 msgid "Fetching Status..."
4556 msgstr "獲取狀態中..."
4558 #. Resource IDs: (81)
4559 msgid "Fetching changed files..."
4560 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4562 #. Resource IDs: (313)
4563 msgid "Fetching file..."
4564 msgstr "正在取得檔案..."
4566 #. Resource IDs: (313)
4567 #, c-format
4568 msgid "Fetching revision %s of file:"
4569 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4571 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4572 msgid "File"
4573 msgstr "檔案"
4575 #. Resource IDs: (252)
4576 msgid "File Encoding"
4577 msgstr "檔案編碼"
4579 #. Resource IDs: (605)
4580 #, c-format
4581 msgid "File changes each %s"
4582 msgstr "每%s修改次數"
4584 #. Resource IDs: (1138)
4585 msgid "File changes each week:"
4586 msgstr "每週檔案變更:"
4588 #. Resource IDs: (376)
4589 msgid "File diffs"
4590 msgstr "檔案差異"
4592 #. Resource IDs: (319)
4593 msgid "File has no conflicts"
4594 msgstr "檔案無衝突"
4596 #. Resource IDs: (314)
4597 msgid "File is empty."
4598 msgstr "檔案是空的。"
4600 #. Resource IDs: (213)
4601 msgid "File list is empty"
4602 msgstr "檔案列表是空的"
4604 #. Resource IDs: (135, 376)
4605 msgid "File patches"
4606 msgstr "檔案補綴"
4608 #. Resource IDs: (7)
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4612 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4613 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4614 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4615 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4616 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4617 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4618 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4620 #. Resource IDs: (8)
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4624 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4625 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4626 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4627 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4628 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4629 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4630 "\n"
4631 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4632 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4633 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4635 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4636 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4637 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4638 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4640 #. Resource IDs: (7)
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4644 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4645 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4646 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4647 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4648 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4649 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4650 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4652 #. Resource IDs: (7)
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4656 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4658 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4660 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4661 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4662 "\n"
4663 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4664 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4665 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4667 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4668 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4669 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4670 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4672 #. Resource IDs: (208)
4673 msgid "Filename"
4674 msgstr "檔案名稱"
4676 #. Resource IDs: (1707)
4677 msgid "Files"
4678 msgstr "檔案"
4680 #. Resource IDs: (1057)
4681 msgid ""
4682 "Fill Tool\n"
4683 "Fill"
4684 msgstr "填滿工具\n填滿"
4686 #. Resource IDs: (116)
4687 msgid "Filter by"
4688 msgstr "過濾由"
4690 #. Resource IDs: (321)
4691 msgid "Filter paths"
4692 msgstr "過濾路徑"
4694 #. Resource IDs: (1479)
4695 msgid "Filter:"
4696 msgstr "過濾器:"
4698 #. Resource IDs: (20090)
4699 msgid "Filter: "
4700 msgstr "過濾器:"
4702 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4703 msgid "Find"
4704 msgstr "搜尋"
4706 #. Resource IDs: (3603)
4707 msgid ""
4708 "Find the specified text\n"
4709 "Find"
4710 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4712 #. Resource IDs: (95)
4713 #, c-format
4714 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4715 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4717 #. Resource IDs: (95)
4718 msgid ""
4719 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4720 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4722 #. Resource IDs: (95)
4723 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4724 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4726 #. Resource IDs: (67)
4727 msgid "Finish"
4728 msgstr "完成"
4730 #. Resource IDs: (67)
4731 msgid "Finished rebasing."
4732 msgstr "完成變基"
4734 #. Resource IDs: (77, 219)
4735 msgid "Finished!"
4736 msgstr "完成!"
4738 #. Resource IDs: (1126)
4739 msgid "First Parent"
4740 msgstr "第一個父節點"
4742 #. Resource IDs: (119)
4743 msgid "First Parent Only"
4744 msgstr "只限第一個父節點"
4746 #. Resource IDs: (1617)
4747 msgid "First known &bad:"
4748 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4750 #. Resource IDs: (32818)
4751 msgid "Fit image &heights"
4752 msgstr "符合影像高度(&H)"
4754 #. Resource IDs: (32817)
4755 msgid "Fit image &widths"
4756 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4758 #. Resource IDs: (1315)
4759 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4760 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4762 #. Resource IDs: (1002)
4763 msgid "Folder"
4764 msgstr "資料夾"
4766 #. Resource IDs: (1675)
4767 msgid "Follow renames"
4768 msgstr "跟隨重新命名"
4770 #. Resource IDs: (65535)
4771 msgid "Font"
4772 msgstr "字型"
4774 #. Resource IDs: (3585)
4775 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4776 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4778 #. Resource IDs: (119)
4779 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4780 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4782 #. Resource IDs: (1521)
4783 msgid "Force"
4784 msgstr "強制"
4786 #. Resource IDs: (82)
4787 msgid ""
4788 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4789 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4791 #. Resource IDs: (603)
4792 msgid ""
4793 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4794 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4795 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4797 #. Resource IDs: (312)
4798 msgid "Format Patch"
4799 msgstr "建立補綴"
4801 #. Resource IDs: (1255)
4802 msgid "Format Patch..."
4803 msgstr "建立電郵補綴..."
4805 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4806 msgid "Forward"
4807 msgstr "向前"
4809 #. Resource IDs: (95)
4810 #, c-format
4811 msgid "Forward %d"
4812 msgstr "向前 %d"
4814 #. Resource IDs: (68)
4815 msgid ""
4816 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4817 "proceed."
4818 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4820 #. Resource IDs: (65535)
4821 msgid "Found auto words:"
4822 msgstr "找到 auto word:"
4824 #. Resource IDs: (65535)
4825 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4826 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4828 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4829 msgid "From"
4830 msgstr "由"
4832 #. Resource IDs: (1604)
4833 msgid "From &SVN Repository"
4834 msgstr "從&SVN倉儲"
4836 #. Resource IDs: (32793)
4837 msgid "From &existing files"
4838 msgstr "從現有檔案(&E)"
4840 #. Resource IDs: (32791)
4841 msgid "From &modified files"
4842 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
4844 #. Resource IDs: (1603)
4845 msgid "From SVN Repository"
4846 msgstr "從SVN倉儲"
4848 #. Resource IDs: (2054)
4849 msgid "From existing files"
4850 msgstr "從現有檔案"
4852 #. Resource IDs: (2054)
4853 msgid "From modified files"
4854 msgstr "從已修改的檔案"
4856 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4857 msgid "From:"
4858 msgstr "由:"
4860 #. Resource IDs: (1065)
4861 msgid "Full Screen"
4862 msgstr "全螢幕"
4864 #. Resource IDs: (20086)
4865 msgid "Full text search"
4866 msgstr "全文檢索"
4868 #. Resource IDs: (19)
4869 msgid "Fully recursive"
4870 msgstr "全部遞迴"
4872 #. Resource IDs: (65535)
4873 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4874 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
4876 #. Resource IDs: (92)
4877 msgid "G&ravatar"
4878 msgstr "G&ravatar"
4880 #. Resource IDs: (5061)
4881 msgid "GB2312 (Simplified)"
4882 msgstr "GB2312 (簡體)"
4884 #. Resource IDs: (273)
4885 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4886 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4888 #. Resource IDs: (273)
4889 msgid ""
4890 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4891 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4893 #. Resource IDs: (284)
4894 msgid "Gathering information. Please wait..."
4895 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4897 #. Resource IDs: (2054)
4898 msgid "Gathering statistics"
4899 msgstr "正在採集統計資料"
4901 #. Resource IDs: (107, 143)
4902 msgid "General"
4903 msgstr "一般設定"
4905 #. Resource IDs: (333)
4906 msgid "General::Alternative editor"
4907 msgstr "一般::編輯器"
4909 #. Resource IDs: (315)
4910 msgid "General::Colors 1"
4911 msgstr "一般::顏色1"
4913 #. Resource IDs: (212)
4914 msgid "General::Colors 2"
4915 msgstr "一般::顏色2"
4917 #. Resource IDs: (316)
4918 msgid "General::Colors 3"
4919 msgstr "一般::顏色 3"
4921 #. Resource IDs: (195)
4922 msgid "General::Context Menu"
4923 msgstr "一般::快顯式選單"
4925 #. Resource IDs: (196)
4926 msgid "General::Dialogs 1"
4927 msgstr "一般::對話視窗1"
4929 #. Resource IDs: (197)
4930 msgid "General::Dialogs 2"
4931 msgstr "一般::對話視窗2"
4933 #. Resource IDs: (4593)
4934 msgid "General::Dialogs 3"
4935 msgstr "一般::對話視窗 3"
4937 #. Resource IDs: (4573)
4938 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4939 msgstr "一般::擴展選單項目"
4941 #. Resource IDs: (1254)
4942 msgid "Get merge logs"
4943 msgstr "取得合併紀錄"
4945 #. Resource IDs: (119)
4946 #, c-format
4947 msgid "Getting file %s"
4948 msgstr "正在取得檔案 %s"
4950 #. Resource IDs: (120)
4951 #, c-format
4952 msgid "Getting file %s, revision %s"
4953 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4955 #. Resource IDs: (120)
4956 msgid "Getting information..."
4957 msgstr "正在取得資訊..."
4959 #. Resource IDs: (220)
4960 msgid "Getting required information..."
4961 msgstr "正在取得必要資訊..."
4963 #. Resource IDs: (119)
4964 msgid "Getting unified diff"
4965 msgstr "正在取得單一差異檔"
4967 #. Resource IDs: (4569)
4968 msgid "Git"
4969 msgstr "Git"
4971 #. Resource IDs: (300)
4972 msgid "Git Command Progress"
4973 msgstr "Git命令進度"
4975 #. Resource IDs: (12)
4976 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4977 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4979 #. Resource IDs: (16)
4980 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4981 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4983 #. Resource IDs: (13)
4984 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4985 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4987 #. Resource IDs: (14)
4988 msgid "Git Export all items here"
4989 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4991 #. Resource IDs: (14)
4992 msgid "Git Export versioned items here"
4993 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4995 #. Resource IDs: (330)
4996 msgid "Git Init"
4997 msgstr "Git 初始化"
4999 #. Resource IDs: (79)
5000 msgid "Git Install Path"
5001 msgstr "Git 安裝路徑"
5003 #. Resource IDs: (1270)
5004 msgid "Git Log"
5005 msgstr "Git 記錄"
5007 #. Resource IDs: (17)
5008 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5009 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5011 #. Resource IDs: (12)
5012 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5013 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5015 #. Resource IDs: (84)
5016 msgid "Git Remote Settings"
5017 msgstr "Git 遠端設定"
5019 #. Resource IDs: (1260)
5020 msgid "Git Revision List"
5021 msgstr "Git 修訂列表"
5023 #. Resource IDs: (22)
5024 msgid "Git SVN DCommit"
5025 msgstr "Git SVN DCommit"
5027 #. Resource IDs: (22)
5028 msgid "Git SVN Rebase"
5029 msgstr "Git SVN Rebase"
5031 #. Resource IDs: (326)
5032 msgid "Git Synchronization"
5033 msgstr "Git同步"
5035 #. Resource IDs: (297)
5036 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5037 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5039 #. Resource IDs: (71)
5040 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5041 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5043 #. Resource IDs: (65535)
5044 msgid "Git for Windows"
5045 msgstr "Git for Windows"
5047 #. Resource IDs: (84)
5048 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5049 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5051 #. Resource IDs: (79)
5052 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5053 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5055 #. Resource IDs: (2050)
5056 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5057 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5059 #. Resource IDs: (2049)
5060 msgid "Git revision list follows file renames"
5061 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5063 #. Resource IDs: (93)
5064 msgid ""
5065 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5066 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5067 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5068 "Select any level to see the values stored there.\n"
5069 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5070 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5072 #. Resource IDs: (65535)
5073 msgid "Git.exe Path:"
5074 msgstr "Git.exe 路徑:"
5076 #. Resource IDs: (4591)
5077 msgid "Git::Credential"
5078 msgstr "Git::憑據"
5080 #. Resource IDs: (4570)
5081 msgid "Git::Remote"
5082 msgstr "Git::遠端"
5084 #. Resource IDs: (89)
5085 msgid "Global"
5086 msgstr "全域"
5088 #. Resource IDs: (155)
5089 msgid "Go To Line"
5090 msgstr "前往行數"
5092 #. Resource IDs: (221)
5093 msgid "Go to line"
5094 msgstr "前往行數"
5096 #. Resource IDs: (2051)
5097 msgid ""
5098 "Go to the next conflict\n"
5099 "Next conflict"
5100 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5102 #. Resource IDs: (2049)
5103 msgid ""
5104 "Go to the next difference\n"
5105 "Next difference"
5106 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5108 #. Resource IDs: (2055)
5109 msgid ""
5110 "Go to the next inline difference\n"
5111 "Next inline difference"
5112 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5114 #. Resource IDs: (2051)
5115 msgid ""
5116 "Go to the previous conflict\n"
5117 "Previous conflict"
5118 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5120 #. Resource IDs: (2049)
5121 msgid ""
5122 "Go to the previous difference\n"
5123 "Previous difference"
5124 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5126 #. Resource IDs: (2055)
5127 msgid ""
5128 "Go to the previous inline difference\n"
5129 "Previous inline difference"
5130 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5132 #. Resource IDs: (156)
5133 msgid "Goto Line"
5134 msgstr "前往行數"
5136 #. Resource IDs: (1251)
5137 msgid "Graph"
5138 msgstr "版本圖"
5140 #. Resource IDs: (1134)
5141 msgid "Graph type:"
5142 msgstr "圖型類別:"
5144 #. Resource IDs: (16972)
5145 msgid "Gray"
5146 msgstr "灰色"
5148 #. Resource IDs: (65535)
5149 msgid "Greek"
5150 msgstr "希臘語"
5152 #. Resource IDs: (1255)
5153 msgid "Group changelists"
5154 msgstr "變更列表分組"
5156 #. Resource IDs: (1229)
5157 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5158 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5160 #. Resource IDs: (65535)
5161 msgid "H&ue:"
5162 msgstr "色相(&U):"
5164 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5165 msgid "HEAD"
5166 msgstr "HEAD"
5168 #. Resource IDs: (65535)
5169 msgid "HEAD:"
5170 msgstr "HEAD:"
5172 #. Resource IDs: (89)
5173 msgid "Hard"
5174 msgstr "Hard"
5176 #. Resource IDs: (1552)
5177 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5178 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
5180 #. Resource IDs: (65535)
5181 msgid "Hebrew"
5182 msgstr "希伯來文"
5184 #. Resource IDs: (9, 73)
5185 msgid "Help"
5186 msgstr "說明"
5188 #. Resource IDs: (16982)
5189 msgid "Help Keyboard"
5190 msgstr "鍵盤說明"
5192 #. Resource IDs: (65535)
5193 msgid "Helper:"
5194 msgstr "助手:"
5196 #. Resource IDs: (65535)
5197 msgid "Helpers:"
5198 msgstr "助手:"
5200 #. Resource IDs: (16974)
5201 msgid "Hex"
5202 msgstr "Hex"
5204 #. Resource IDs: (1660)
5205 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5206 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5208 #. Resource IDs: (71)
5209 msgid "Hide Patch<<"
5210 msgstr "隱藏補綴<<"
5212 #. Resource IDs: (1001)
5213 msgid "Hide docked window"
5214 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5216 #. Resource IDs: (1326)
5217 msgid "Hide the script while running"
5218 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5220 #. Resource IDs: (95)
5221 msgid "Hide unchanged"
5222 msgstr "隱藏沒有變更的"
5224 #. Resource IDs: (95, 1781)
5225 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5226 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5228 #. Resource IDs: (156)
5229 msgid "Hide/Show the patch file list"
5230 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5232 #. Resource IDs: (2052)
5233 msgid ""
5234 "Hide/Show the patch file list\n"
5235 "Hides or shows the patch file list"
5236 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5238 #. Resource IDs: (92)
5239 msgid "Hint"
5240 msgstr "提示"
5242 #. Resource IDs: (16519)
5243 msgid ""
5244 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5245 "toolbar buttons into the menu window."
5246 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5248 #. Resource IDs: (1064)
5249 msgid "Home"
5250 msgstr "Home"
5252 #. Resource IDs: (103)
5253 msgid "Hook Scripts"
5254 msgstr "掛勾指令檔"
5256 #. Resource IDs: (4571)
5257 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5258 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5260 #. Resource IDs: (283)
5261 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5262 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5264 #. Resource IDs: (198)
5265 msgid "Hook Type"
5266 msgstr "掛勾類型"
5268 #. Resource IDs: (1334)
5269 msgid "Hook Type:"
5270 msgstr "掛勾類型:"
5272 #. Resource IDs: (65535)
5273 msgid "I&nclude paths:"
5274 msgstr "包含路徑(&N):"
5276 #. Resource IDs: (1580)
5277 msgid "IBugTraqProvider"
5278 msgstr "IBugTraqProvider"
5280 #. Resource IDs: (1251)
5281 msgid "ID"
5282 msgstr "ID"
5284 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5285 msgid "ID:220:V C +G"
5286 msgstr "ID:220:V C +G"
5288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5289 msgid "ID:32772:V   +O"
5290 msgstr "ID:32772:V   +O"
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5293 msgid "ID:32773:V C +O"
5294 msgstr "ID:32773:V C +O"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5297 msgid "ID:32774:V C +T"
5298 msgstr "ID:32774:V C +T"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5301 msgid "ID:32775:V C +D"
5302 msgstr "ID:32775:V C +D"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5305 msgid "ID:32778:V   +F"
5306 msgstr "ID:32778:V   +F"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5309 msgid "ID:32779:V   +S"
5310 msgstr "ID:32779:V   +S"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5313 msgid "ID:32793:V C +V"
5314 msgstr "ID:32793:V C +V"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5317 msgid "ID:32794:V C +R"
5318 msgstr "ID:32794:V C +R"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5321 msgid "ID:32811:V C +U"
5322 msgstr "ID:32811:V C +U"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5325 msgid "ID:32817:V   +W"
5326 msgstr "ID:32817:V   +W"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5329 msgid "ID:32818:V   +H"
5330 msgstr "ID:32818:V   +H"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5333 msgid "ID:32822:V C +F"
5334 msgstr "ID:32822:V C +F"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5337 msgid "ID:32825:V C +L"
5338 msgstr "ID:32825:V C +L"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5341 msgid "ID:32825:VA  +D"
5342 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5345 msgid "ID:32837:VA  +M"
5346 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5349 msgid "ID:32857:VA  +F"
5350 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5353 msgid "ID:32870:V C +L"
5354 msgstr "ID:32870:V C +L"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5357 msgid "ID:32881:V C +P"
5358 msgstr "ID:32881:V C +P"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5361 msgid "ID:32883:V C +A"
5362 msgstr "ID:32883:V C +A"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5365 msgid "ID:32893:V C +G"
5366 msgstr "ID:32893:V C +G"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5369 msgid "ID:32976:V C +E"
5370 msgstr "ID:32976:V C +E"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5374 msgid "ID:57601:V C +O"
5375 msgstr "ID:57601:V C +O"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5378 msgid "ID:57603:V C +S"
5379 msgstr "ID:57603:V C +S"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5382 msgid "ID:57604:V CS+S"
5383 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5388 msgid "ID:57634:V C +C"
5389 msgstr "ID:57634:V C +C"
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5393 msgid "ID:57635:V C +X"
5394 msgstr "ID:57635:V C +X"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5398 msgid "ID:57636:V C +F"
5399 msgstr "ID:57636:V C +F"
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5402 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5403 msgid "ID:57637:V C +V"
5404 msgstr "ID:57637:V C +V"
5406 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5407 msgid "ID:57643:V C +Z"
5408 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5411 msgid "ID:57665:V C +Q"
5412 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5414 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5415 msgid "ID:57665:V C +W"
5416 msgstr "ID:57665:V C +W"
5418 #. Resource IDs: (5029)
5419 msgid "ISO 8859-1"
5420 msgstr "ISO 8859-1"
5422 #. Resource IDs: (5038)
5423 msgid "ISO 8859-10"
5424 msgstr "ISO 8859-10"
5426 #. Resource IDs: (5039)
5427 msgid "ISO 8859-11"
5428 msgstr "ISO 8859-11"
5430 #. Resource IDs: (5040)
5431 msgid "ISO 8859-13"
5432 msgstr "ISO 8859-13"
5434 #. Resource IDs: (5041)
5435 msgid "ISO 8859-14"
5436 msgstr "ISO 8859-14"
5438 #. Resource IDs: (5042)
5439 msgid "ISO 8859-15"
5440 msgstr "ISO 8859-15"
5442 #. Resource IDs: (5043)
5443 msgid "ISO 8859-16"
5444 msgstr "ISO 8859-16"
5446 #. Resource IDs: (5030)
5447 msgid "ISO 8859-2"
5448 msgstr "ISO 8859-2"
5450 #. Resource IDs: (5031)
5451 msgid "ISO 8859-3"
5452 msgstr "ISO 8859-3"
5454 #. Resource IDs: (5032)
5455 msgid "ISO 8859-4"
5456 msgstr "ISO 8859-4"
5458 #. Resource IDs: (5033)
5459 msgid "ISO 8859-5"
5460 msgstr "ISO 8859-5"
5462 #. Resource IDs: (5034)
5463 msgid "ISO 8859-6"
5464 msgstr "ISO 8859-6"
5466 #. Resource IDs: (5035)
5467 msgid "ISO 8859-7"
5468 msgstr "ISO 8859-7"
5470 #. Resource IDs: (5036)
5471 msgid "ISO 8859-8"
5472 msgstr "ISO 8859-8"
5474 #. Resource IDs: (5037)
5475 msgid "ISO 8859-9"
5476 msgstr "ISO 8859-9"
5478 #. Resource IDs: (106)
5479 msgid "Icon Overlays"
5480 msgstr "圖示覆蓋"
5482 #. Resource IDs: (184)
5483 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5484 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5486 #. Resource IDs: (338)
5487 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5488 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5490 #. Resource IDs: (92)
5491 msgid ""
5492 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5493 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5494 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5496 #. Resource IDs: (65535)
5497 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5498 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5500 #. Resource IDs: (194)
5501 msgid ""
5502 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5503 "'save as...' or 'open' dialogs"
5504 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5506 #. Resource IDs: (85)
5507 msgid ""
5508 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5509 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5510 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5512 #. Resource IDs: (197)
5513 msgid ""
5514 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5515 "the previous revision"
5516 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5518 #. Resource IDs: (196)
5519 msgid ""
5520 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5521 "while preserving your last selection and log message."
5522 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5524 #. Resource IDs: (194)
5525 msgid ""
5526 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5527 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5529 #. Resource IDs: (197)
5530 msgid ""
5531 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5532 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5533 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5535 #. Resource IDs: (196)
5536 msgid ""
5537 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5538 "The status control is used for example in the commit dialog."
5539 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5541 #. Resource IDs: (196)
5542 msgid ""
5543 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5544 "i.e. they get the modified overlay icon."
5545 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5547 #. Resource IDs: (1654)
5548 msgid ""
5549 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5550 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5551 "folder should have a name that ends with '.git')"
5552 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5554 #. Resource IDs: (73)
5555 msgid "Ignore"
5556 msgstr "忽略"
5558 #. Resource IDs: (14)
5559 #, c-format
5560 msgid "Ignore %d items by &extension"
5561 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5563 #. Resource IDs: (156)
5564 msgid "Ignore Comments"
5565 msgstr "忽略註解"
5567 #. Resource IDs: (1692)
5568 msgid "Ignore File"
5569 msgstr "忽略檔案"
5571 #. Resource IDs: (1686)
5572 msgid "Ignore Type"
5573 msgstr "忽略類別"
5575 #. Resource IDs: (94)
5576 msgid "Ignore all space"
5577 msgstr "忽略所有空格"
5579 #. Resource IDs: (156)
5580 msgid "Ignore all whitespace changes"
5581 msgstr "無視所有空白字元變更"
5583 #. Resource IDs: (94)
5584 msgid "Ignore blank lines"
5585 msgstr "忽略空白行"
5587 #. Resource IDs: (1067)
5588 msgid "Ignore case cha&nges"
5589 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5591 #. Resource IDs: (315)
5592 msgid ""
5593 "Ignore changes\n"
5594 "Ignore the outside changes."
5595 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5597 #. Resource IDs: (1687)
5598 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5599 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5601 #. Resource IDs: (1688)
5602 msgid "Ignore item(s) recursively"
5603 msgstr "遞迴地忽略項目"
5605 #. Resource IDs: (1018)
5606 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5607 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5609 #. Resource IDs: (94)
5610 msgid "Ignore space at EOL"
5611 msgstr "忽略行末空白字元"
5613 #. Resource IDs: (94)
5614 msgid "Ignore space change"
5615 msgstr "忽略空格變更"
5617 #. Resource IDs: (1676)
5618 msgid "Ignore whitespace"
5619 msgstr "忽略空白字元"
5621 #. Resource IDs: (156)
5622 msgid "Ignore whitespace changes"
5623 msgstr "忽略空白字元變更"
5625 #. Resource IDs: (2050)
5626 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5627 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5629 #. Resource IDs: (1432)
5630 msgid "Ignored"
5631 msgstr "忽略"
5633 #. Resource IDs: (78)
5634 msgid "Ignored Files"
5635 msgstr "忽略的檔案"
5637 #. Resource IDs: (2055)
5638 msgid ""
5639 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5640 "Ignore all whitespace changes"
5641 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5643 #. Resource IDs: (2055)
5644 msgid ""
5645 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5646 "Ignore whitespace changes"
5647 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5649 #. Resource IDs: (16916)
5650 msgid "Image &and Text"
5651 msgstr "影像與文字(&A)"
5653 #. Resource IDs: (16507)
5654 msgid "Image &and text"
5655 msgstr "影像與文字(&A)"
5657 #. Resource IDs: (16508)
5658 msgid "Images"
5659 msgstr "影像"
5661 #. Resource IDs: (19)
5662 msgid "Immediate children, including folders"
5663 msgstr "第一層檔案與目錄"
5665 #. Resource IDs: (77)
5666 msgid "Import"
5667 msgstr "匯入"
5669 #. Resource IDs: (229)
5670 #, c-format
5671 msgid "Import %s to %s%s"
5672 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5674 #. Resource IDs: (22, 329)
5675 msgid "Import SVN Ignore"
5676 msgstr "匯入SVN 忽略"
5678 #. Resource IDs: (22)
5679 msgid "Import SVN Ignore ..."
5680 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5682 #. Resource IDs: (1640)
5683 msgid ""
5684 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5685 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5687 #. Resource IDs: (120)
5688 #, c-format
5689 msgid "Importing file %s"
5690 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5692 #. Resource IDs: (75)
5693 msgid "In ChangeList"
5694 msgstr "在變更列表"
5696 #. Resource IDs: (75)
5697 msgid "In Commits"
5698 msgstr "輸入的提交"
5700 #. Resource IDs: (1649)
5701 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5702 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5704 #. Resource IDs: (1499)
5705 msgid "Include &Tags"
5706 msgstr "包含標籤(&T)"
5708 #. Resource IDs: (1068)
5709 msgid "Include &ignored files"
5710 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5712 #. Resource IDs: (65535)
5713 msgid "Include only the following revision range:"
5714 msgstr "只包括以下版本範圍"
5716 #. Resource IDs: (3857)
5717 msgid "Incorrect filename."
5718 msgstr "檔案名稱錯誤."
5720 #. Resource IDs: (76)
5721 msgid "Initial import"
5722 msgstr "初次匯入"
5724 #. Resource IDs: (87)
5725 #, c-format
5726 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5727 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5729 #. Resource IDs: (156)
5730 msgid "Inline diff"
5731 msgstr "行內差異"
5733 #. Resource IDs: (156)
5734 msgid "Inline diff word-wise"
5735 msgstr "行內逐字比較差異"
5737 #. Resource IDs: (65535)
5738 msgid "Inline differences"
5739 msgstr "行內差異"
5741 #. Resource IDs: (161)
5742 msgid "Input"
5743 msgstr "輸入"
5745 #. Resource IDs: (3603)
5746 msgid ""
5747 "Insert Clipboard contents\n"
5748 "Paste"
5749 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5751 #. Resource IDs: (3857)
5752 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5753 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5755 #. Resource IDs: (3857)
5756 msgid "Internal application error."
5757 msgstr "內部程式錯誤."
5759 #. Resource IDs: (3850)
5760 msgid "Invalid Currency."
5761 msgstr "不正確的貨幣."
5763 #. Resource IDs: (82)
5764 msgid "Invalid revision number!"
5765 msgstr "錯誤的版本編號!"
5767 #. Resource IDs: (145)
5768 msgid ""
5769 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5770 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5771 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5772 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5774 #. Resource IDs: (1074)
5775 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5776 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5778 #. Resource IDs: (65535)
5779 msgid "Japanese"
5780 msgstr "日文"
5782 #. Resource IDs: (5068)
5783 msgid "KOI8-R"
5784 msgstr "KOI8-R"
5786 #. Resource IDs: (5067)
5787 msgid "KOI8-U"
5788 msgstr "KOI8-U"
5790 #. Resource IDs: (92)
5791 msgid "Keep"
5792 msgstr "保留"
5794 #. Resource IDs: (1126)
5795 msgid "Keep changelists"
5796 msgstr "保留變更列表"
5798 #. Resource IDs: (65)
5799 msgid "Keep file locally?"
5800 msgstr "保留檔案在本地?"
5802 #. Resource IDs: (316)
5803 msgid ""
5804 "Keep resolving\n"
5805 "Jump to first unresolved conflict"
5806 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5808 #. Resource IDs: (16136)
5809 msgid "Keyboard"
5810 msgstr "鍵盤"
5812 #. Resource IDs: (65535)
5813 msgid "Keyboard shortcuts:"
5814 msgstr "鍵盤捷徑:"
5816 #. Resource IDs: (1002)
5817 msgid "Keys"
5818 msgstr "按鍵"
5820 #. Resource IDs: (65535)
5821 msgid "Korean"
5822 msgstr "韓文"
5824 #. Resource IDs: (65535)
5825 msgid "LINE1"
5826 msgstr "列1"
5828 #. Resource IDs: (65535)
5829 msgid "LINE2"
5830 msgstr "列2"
5832 #. Resource IDs: (65535)
5833 msgid "LINE3"
5834 msgstr "列3"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "LINE4"
5838 msgstr "列4"
5840 #. Resource IDs: (65535)
5841 msgid "LINE5"
5842 msgstr "列5"
5844 #. Resource IDs: (65535)
5845 msgid "LINE6"
5846 msgstr "列6"
5848 #. Resource IDs: (65535)
5849 msgid "LINE7"
5850 msgstr "列7"
5852 #. Resource IDs: (65535)
5853 msgid "LINE8"
5854 msgstr "列8"
5856 #. Resource IDs: (65535)
5857 msgid "Language:"
5858 msgstr "語系:"
5860 #. Resource IDs: (85)
5861 msgid "Last Author"
5862 msgstr "上一個作者"
5864 #. Resource IDs: (68)
5865 msgid "Last Commit"
5866 msgstr "上次提交"
5868 #. Resource IDs: (86)
5869 msgid "Last Modified"
5870 msgstr "最後修改"
5872 #. Resource IDs: (65535)
5873 msgid "Last Modified:"
5874 msgstr "上次修改:"
5876 #. Resource IDs: (1616)
5877 msgid "Last known &good:"
5878 msgstr "最後已知好的版本:"
5880 #. Resource IDs: (12)
5881 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5882 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5884 #. Resource IDs: (1137)
5885 msgid "Least active author:"
5886 msgstr "最不活躍作者:"
5888 #. Resource IDs: (319)
5889 msgid ""
5890 "Leave as conflicted\n"
5891 "The conflict status of the file is kept"
5892 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5894 #. Resource IDs: (188)
5895 msgid "Left View: "
5896 msgstr "左側檢視:"
5898 #. Resource IDs: (65535)
5899 msgid "Left image"
5900 msgstr "左側影像"
5902 #. Resource IDs: (246)
5903 msgid "Line Graph"
5904 msgstr "直線圖"
5906 #. Resource IDs: (1057)
5907 msgid ""
5908 "Line Tool\n"
5909 "Line"
5910 msgstr "畫線工具\n畫線"
5912 #. Resource IDs: (32853)
5913 msgid "Line diff bar"
5914 msgstr "單行差異列"
5916 #. Resource IDs: (65535)
5917 msgid "Line differences"
5918 msgstr "單行差異"
5920 #. Resource IDs: (176)
5921 #, c-format
5922 msgid "Line moved from line %ld"
5923 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
5925 #. Resource IDs: (176)
5926 #, c-format
5927 msgid "Line moved to line %ld"
5928 msgstr "移動至行 %ld"
5930 #. Resource IDs: (65535)
5931 msgid "Line width"
5932 msgstr "線寬度"
5934 #. Resource IDs: (65535)
5935 msgid "Line:"
5936 msgstr "行:"
5938 #. Resource IDs: (269)
5939 #, c-format
5940 msgid "Line: %*ld"
5941 msgstr "行: %*ld"
5943 #. Resource IDs: (64, 601)
5944 msgid "Lines added"
5945 msgstr "增加的行"
5947 #. Resource IDs: (64, 601)
5948 msgid "Lines removed"
5949 msgstr "移除的行"
5951 #. Resource IDs: (3605)
5952 msgid ""
5953 "List Help topics\n"
5954 "Help Topics"
5955 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5957 #. Resource IDs: (85)
5958 msgid ""
5959 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5960 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5961 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5963 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5964 msgid "List1"
5965 msgstr "List1"
5967 #. Resource IDs: (130)
5968 msgid "Load Images"
5969 msgstr "載入影像"
5971 #. Resource IDs: (1505)
5972 msgid "Load Putty &Key"
5973 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5975 #. Resource IDs: (315)
5976 msgid ""
5977 "Load changes\n"
5978 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5979 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
5981 #. Resource IDs: (315)
5982 msgid ""
5983 "Load changes\n"
5984 "The views are updated with the new content."
5985 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
5987 #. Resource IDs: (369,1379)
5988 msgid "Loading..."
5989 msgstr "載入中‧‧‧"
5991 #. Resource IDs: (89)
5992 msgid "Local"
5993 msgstr "本地"
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Local Branch"
5997 msgstr "本地分支"
5999 #. Resource IDs: (93)
6000 msgid ""
6001 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6002 "files)"
6003 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6005 #. Resource IDs: (63)
6006 msgid "Local status"
6007 msgstr "本地狀態"
6009 #. Resource IDs: (65535)
6010 msgid "Local:"
6011 msgstr "本地:"
6013 #. Resource IDs: (94)
6014 msgid ""
6015 "Location where the contents of the\n"
6016 "selected revision of the repository will be saved to."
6017 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6019 #. Resource IDs: (32854)
6020 msgid "Locator Bar"
6021 msgstr "定位列"
6023 #. Resource IDs: (65)
6024 msgid "Log"
6025 msgstr "紀錄"
6027 #. Resource IDs: (65535)
6028 msgid "Log Branch Line"
6029 msgstr "歷史中的分支行"
6031 #. Resource IDs: (65535)
6032 msgid "Log Graphic"
6033 msgstr "歷史版本圖"
6035 #. Resource IDs: (211)
6036 msgid "Log History"
6037 msgstr "訊息紀錄"
6039 #. Resource IDs: (130)
6040 msgid "Log Messages"
6041 msgstr "紀錄訊息"
6043 #. Resource IDs: (345)
6044 msgid "Log commit ordering"
6045 msgstr "提交排列"
6047 #. Resource IDs: (65535)
6048 msgid "Log messages"
6049 msgstr "紀錄訊息"
6051 #. Resource IDs: (1274)
6052 msgid "Log messages (Input dialog)"
6053 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6055 #. Resource IDs: (1280)
6056 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6057 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6059 #. Resource IDs: (1760)
6060 msgid "Login:"
6061 msgstr "登入名稱:"
6063 #. Resource IDs: (238)
6064 #, c-format
6065 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6066 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6068 #. Resource IDs: (238)
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6072 "%ld"
6073 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6075 #. Resource IDs: (16973)
6076 msgid "Lum"
6077 msgstr "Lum"
6079 #. Resource IDs: (90)
6080 msgid "MAPI"
6081 msgstr "MAPI"
6083 #. Resource IDs: (5066)
6084 msgid "Macintosh"
6085 msgstr "Macintosh"
6087 #. Resource IDs: (1582)
6088 msgid "Mail"
6089 msgstr "郵件"
6091 #. Resource IDs: (3866)
6092 msgid "Mail system DLL is invalid."
6093 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6095 #. Resource IDs: (156)
6096 msgid "Main"
6097 msgstr "主要的"
6099 #. Resource IDs: (1653)
6100 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6101 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
6103 #. Resource IDs: (1382)
6104 msgid "Mana&ge"
6105 msgstr "管理(&g)"
6107 #. Resource IDs: (1483)
6108 msgid "Manage"
6109 msgstr "管理"
6111 #. Resource IDs: (79, 1382)
6112 msgid "Manage Remotes"
6113 msgstr "管理遠端"
6115 #. Resource IDs: (282)
6116 msgid "Mark as resolved"
6117 msgstr "標記為已解決"
6119 #. Resource IDs: (319)
6120 msgid ""
6121 "Mark as resolved\n"
6122 "The file status is changed to modified"
6123 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6125 #. Resource IDs: (252)
6126 msgid "Mark this block"
6127 msgstr "標記這個區塊"
6129 #. Resource IDs: (2051)
6130 msgid ""
6131 "Marks a file as resolved in Git\n"
6132 "Mark as resolved"
6133 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6135 #. Resource IDs: (13)
6136 msgid "Marks revision as bad"
6137 msgstr "標示為壞的版本"
6139 #. Resource IDs: (12)
6140 msgid "Marks revision as good"
6141 msgstr "標示為好的版本"
6143 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6144 msgid "Match &case"
6145 msgstr "符合大小寫(&C)"
6147 #. Resource IDs: (1159)
6148 msgid "Max"
6149 msgstr "最大"
6151 #. Resource IDs: (1317)
6152 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6153 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6155 #. Resource IDs: (65535)
6156 msgid "Max. lines in action log"
6157 msgstr "行為紀錄最大行數"
6159 #. Resource IDs: (16655)
6160 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6161 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6163 #. Resource IDs: (16134)
6164 msgid "Menu"
6165 msgstr "選單"
6167 #. Resource IDs: (1001)
6168 msgid "Menu Bar"
6169 msgstr "選單列"
6171 #. Resource IDs: (16626)
6172 msgid "Menu s&hadows"
6173 msgstr "選單陰影(&H)"
6175 #. Resource IDs: (78, 313)
6176 msgid "Merge"
6177 msgstr "合併"
6179 #. Resource IDs: (1635)
6180 msgid "Merge &Message"
6181 msgstr "合併訊息(&M)"
6183 #. Resource IDs: (606)
6184 msgid "Merge Point"
6185 msgstr "合併點"
6187 #. Resource IDs: (221)
6188 msgid "Merge Reintegrate"
6189 msgstr "合併-重新整合"
6191 #. Resource IDs: (90)
6192 msgid ""
6193 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6194 "switch to"
6195 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6197 #. Resource IDs: (1432)
6198 msgid "Merge non-interactive"
6199 msgstr "合併 非互動模式"
6201 #. Resource IDs: (1252)
6202 #, c-format
6203 msgid "Merge to \"%s\"..."
6204 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6206 #. Resource IDs: (263, 1257)
6207 msgid "Merged"
6208 msgstr "已合併"
6210 #. Resource IDs: (76)
6211 msgid "Merged Files"
6212 msgstr "已合併的檔案"
6214 #. Resource IDs: (10)
6215 msgid "Merges another branch"
6216 msgstr "合併另一分支"
6218 #. Resource IDs: (1073)
6219 msgid "Merging"
6220 msgstr "正在合併"
6222 #. Resource IDs: (229)
6223 #, c-format
6224 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6225 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6227 #. Resource IDs: (83)
6228 msgid ""
6229 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6230 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6232 #. Resource IDs: (229)
6233 #, c-format
6234 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6235 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6237 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6238 msgid "Message"
6239 msgstr "訊息"
6241 #. Resource IDs: (1719)
6242 msgid "Message onl&y"
6243 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6245 #. Resource IDs: (1579)
6246 msgid "Message part &expression:"
6247 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6249 #. Resource IDs: (116)
6250 msgid "Messages"
6251 msgstr "訊息"
6253 #. Resource IDs: (1158)
6254 msgid "Min"
6255 msgstr "最小"
6257 #. Resource IDs: (263)
6258 msgid "Mine"
6259 msgstr "我的"
6261 #. Resource IDs: (1068)
6262 msgid "Minimize the Ribbon"
6263 msgstr "最小化功能區"
6265 #. Resource IDs: (65535)
6266 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6267 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6269 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6270 msgid "Misc"
6271 msgstr "其他"
6273 #. Resource IDs: (3887)
6274 msgid "Mixed"
6275 msgstr "混合"
6277 #. Resource IDs: (1551)
6278 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6279 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
6281 #. Resource IDs: (208)
6282 msgid "Modification date"
6283 msgstr "修改日期"
6285 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6286 msgid "Modified"
6287 msgstr "已修改"
6289 #. Resource IDs: (76)
6290 msgid "Modified Files"
6291 msgstr "已修改的檔案"
6293 #. Resource IDs: (1070)
6294 msgid "More"
6295 msgstr "更多"
6297 #. Resource IDs: (1002)
6298 msgid "More Buttons"
6299 msgstr "更多按鈕"
6301 #. Resource IDs: (1069)
6302 msgid "More Commands..."
6303 msgstr "更多命令..."
6305 #. Resource IDs: (438)
6306 msgid "More colors..."
6307 msgstr "其它顏色..."
6309 #. Resource IDs: (438)
6310 msgid "More..."
6311 msgstr "更多..."
6313 #. Resource IDs: (1136)
6314 msgid "Most active author:"
6315 msgstr "最活躍作者:"
6317 #. Resource IDs: (16135)
6318 msgid "Mouse"
6319 msgstr "滑鼠"
6321 #. Resource IDs: (17026)
6322 msgid "Move &Down"
6323 msgstr "往下移動(&D)"
6325 #. Resource IDs: (17025)
6326 msgid "Move &Up"
6327 msgstr "往上移動(&U)"
6329 #. Resource IDs: (1002)
6330 msgid "Move Item Down"
6331 msgstr "向下移動項目"
6333 #. Resource IDs: (1002)
6334 msgid "Move Item Up"
6335 msgstr "向上移動項目"
6337 #. Resource IDs: (147)
6338 msgid "Move and rename"
6339 msgstr "移動並重新命名"
6341 #. Resource IDs: (209)
6342 msgid "Move to changelist"
6343 msgstr "移至變更列表"
6345 #. Resource IDs: (65535)
6346 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6347 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6349 #. Resource IDs: (229)
6350 msgid "Move/Rename"
6351 msgstr "移動/重新命名"
6353 #. Resource IDs: (98)
6354 #, c-format
6355 msgid "Move: New name for %s"
6356 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6358 #. Resource IDs: (197)
6359 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6360 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6362 #. Resource IDs: (80)
6363 #, c-format
6364 msgid "Moving %s"
6365 msgstr "正在移動 %s"
6367 #. Resource IDs: (80)
6368 msgid "Moving..."
6369 msgstr "正在移動..."
6371 #. Resource IDs: (65535)
6372 msgid "My file:"
6373 msgstr "我的檔案:"
6375 #. Resource IDs: (3697)
6376 msgid "NUM"
6377 msgstr "NUM"
6379 #. Resource IDs: (1071)
6380 msgid "Name"
6381 msgstr "名字"
6383 #. Resource IDs: (65535)
6384 msgid "Name:"
6385 msgstr "名字:"
6387 #. Resource IDs: (156)
6388 msgid "Navigate"
6389 msgstr "導覽"
6391 #. Resource IDs: (2056)
6392 msgid ""
6393 "Navigate to a specific line in the view\n"
6394 "Goto Line"
6395 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6397 #. Resource IDs: (17004)
6398 msgid "Navigation Pane Options"
6399 msgstr "導覽面板選項"
6401 #. Resource IDs: (1065)
6402 msgid "Navigation Pane Options..."
6403 msgstr "導覽面板選項..."
6405 #. Resource IDs: (213)
6406 msgid "Nested"
6407 msgstr "多層次"
6409 #. Resource IDs: (102)
6410 msgid "Network"
6411 msgstr "網路"
6413 #. Resource IDs: (321)
6414 msgid "Network::Email"
6415 msgstr "網路::郵件"
6417 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6418 msgid "New"
6419 msgstr "新增"
6421 #. Resource IDs: (1076)
6422 msgid "New &name:"
6423 msgstr "新名稱(&N):"
6425 #. Resource IDs: (309)
6426 msgid "New Branch\\Tag"
6427 msgstr "新增分支/標籤"
6429 #. Resource IDs: (1001)
6430 msgid "New Menu"
6431 msgstr "新增選單"
6433 #. Resource IDs: (95)
6434 msgid "New hash"
6435 msgstr "新版本號"
6437 #. Resource IDs: (95)
6438 msgid "New message"
6439 msgstr "新訊息"
6441 #. Resource IDs: (97)
6442 #, c-format
6443 msgid "New name for %s"
6444 msgstr "%s 的新名稱"
6446 #. Resource IDs: (92)
6447 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6448 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6450 #. Resource IDs: (98)
6451 msgid "New name:"
6452 msgstr "新名稱:"
6454 #. Resource IDs: (605)
6455 msgid "New submodule"
6456 msgstr "新的子模組"
6458 #. Resource IDs: (605)
6459 msgid "Newer commit time"
6460 msgstr "較新提交時間"
6462 #. Resource IDs: (101)
6463 msgid "Newlines"
6464 msgstr "新列"
6466 #. Resource IDs: (20308)
6467 msgid "Next"
6468 msgstr "下一個"
6470 #. Resource IDs: (3633)
6471 msgid ""
6472 "Next Page\n"
6473 "Next Page"
6474 msgstr "下一頁\n下一頁"
6476 #. Resource IDs: (156)
6477 msgid "Next conflict"
6478 msgstr "下一個衝突"
6480 #. Resource IDs: (156)
6481 msgid "Next difference"
6482 msgstr "下一筆差異"
6484 #. Resource IDs: (156)
6485 msgid "Next inline difference"
6486 msgstr "下一筆行內差異"
6488 #. Resource IDs: (73)
6489 msgid "No"
6490 msgstr "否"
6492 #. Resource IDs: (1481)
6493 msgid "No &Fast Forward"
6494 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6496 #. Resource IDs: (92)
6497 msgid "No &merges"
6498 msgstr "不包括合併(&M)"
6500 #. Resource IDs: (1716)
6501 msgid "No Checkout"
6502 msgstr "不要取出"
6504 #. Resource IDs: (1482)
6505 msgid "No Co&mmit"
6506 msgstr "不提交(&M)"
6508 #. Resource IDs: (67)
6509 msgid "No HEAD found"
6510 msgstr "找不到 HEAD"
6512 #. Resource IDs: (81)
6513 msgid ""
6514 "No command specified!\n"
6515 "\n"
6516 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6517 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6519 #. Resource IDs: (81)
6520 msgid "No command value specified!"
6521 msgstr "尚未指定命令值!"
6523 #. Resource IDs: (87)
6524 msgid "No differences found!"
6525 msgstr "找不到差異!"
6527 #. Resource IDs: (82)
6528 msgid ""
6529 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6530 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6532 #. Resource IDs: (3843)
6533 msgid "No error message is available."
6534 msgstr "沒有錯誤訊息."
6536 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6537 msgid "No error occurred."
6538 msgstr "沒有發生錯誤."
6540 #. Resource IDs: (82)
6541 msgid ""
6542 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6543 "revert!"
6544 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6546 #. Resource IDs: (239)
6547 msgid ""
6548 "No files to show with the current setting.\n"
6549 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6550 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6551 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6553 #. Resource IDs: (77)
6554 msgid ""
6555 "No files were changed or added since\n"
6556 "the last commit. There's nothing\n"
6557 "for TortoiseGit to do here..."
6558 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6560 #. Resource IDs: (170)
6561 msgid ""
6562 "No files were changed or added since\n"
6563 "the last commit. There's nothing\n"
6564 "for TortoiseGit to do here...\n"
6565 "Do you want to see the unversioned files?"
6566 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6568 #. Resource IDs: (173)
6569 msgid "No graph available"
6570 msgstr "沒有圖可顯示"
6572 #. Resource IDs: (273)
6573 #, c-format
6574 msgid "No image encoder found for %s."
6575 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6577 #. Resource IDs: (86)
6578 msgid "No more revisions found."
6579 msgstr "找不到更多版本。"
6581 #. Resource IDs: (70)
6582 msgid "No previous version."
6583 msgstr "沒有前一版本"
6585 #. Resource IDs: (603)
6586 msgid "No reference found"
6587 msgstr "沒有找到參考點"
6589 #. Resource IDs: (1254)
6590 msgid "No spell corrections"
6591 msgstr "沒有拼字修正"
6593 #. Resource IDs: (196)
6594 msgid ""
6595 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6596 "overlay"
6597 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6599 #. Resource IDs: (1253)
6600 msgid "No thesaurus suggestions"
6601 msgstr "沒有同義字建議"
6603 #. Resource IDs: (65)
6604 msgid "No working directory found."
6605 msgstr "找不到工作目錄"
6607 #. Resource IDs: (65535)
6608 msgid "Node size"
6609 msgstr "節點大小"
6611 #. Resource IDs: (1272)
6612 msgid "None"
6613 msgstr "無"
6615 #. Resource IDs: (264, 65535)
6616 msgid "Normal"
6617 msgstr "正常"
6619 #. Resource IDs: (2152)
6620 msgid "Normal &SVN Commit"
6621 msgstr "正常&SVN Commit"
6623 #. Resource IDs: (65535)
6624 msgid "North European"
6625 msgstr "北歐"
6627 #. Resource IDs: (78)
6628 msgid "Not Versioned Files"
6629 msgstr "未版本控制的檔案"
6631 #. Resource IDs: (83)
6632 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6633 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6635 #. Resource IDs: (3857)
6636 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6637 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6639 #. Resource IDs: (83)
6640 msgid "Not enough memory to complete operation."
6641 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6643 #. Resource IDs: (606)
6644 msgid ""
6645 "Not enough memory!\n"
6646 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6647 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6648 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6650 #. Resource IDs: (72)
6651 msgid "Not patches generated."
6652 msgstr "沒有產生補綴檔"
6654 #. Resource IDs: (65535)
6655 msgid "Note node"
6656 msgstr "備註節點"
6658 #. Resource IDs: (3887)
6659 msgid ""
6660 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6661 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6662 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6663 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6665 #. Resource IDs: (1481)
6666 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6667 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6669 #. Resource IDs: (65535)
6670 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6671 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6673 #. Resource IDs: (65535)
6674 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6675 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6677 #. Resource IDs: (82)
6678 msgid "Notes"
6679 msgstr "備註"
6681 #. Resource IDs: (604)
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "Nothing need rebase\r\n"
6685 "%s equal %s"
6686 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6688 #. Resource IDs: (67)
6689 msgid "Nothing to Rebase"
6690 msgstr "沒有東西要變基"
6692 #. Resource IDs: (603)
6693 msgid "Nothing to commit"
6694 msgstr "没有可提交的内容"
6696 #. Resource IDs: (88)
6697 msgid "Notice"
6698 msgstr "注意"
6700 #. Resource IDs: (1534)
6701 msgid "Number Commits"
6702 msgstr "提交數量"
6704 #. Resource IDs: (604)
6705 #, c-format
6706 msgid "Number of %s"
6707 msgstr "%s數"
6709 #. Resource IDs: (1161)
6710 msgid "Number of authors:"
6711 msgstr "作者數:"
6713 #. Resource IDs: (1160)
6714 msgid "Number of weeks:"
6715 msgstr "週數:"
6717 #. Resource IDs: (5045)
6718 msgid "OEM 720"
6719 msgstr "OEM 720"
6721 #. Resource IDs: (5046)
6722 msgid "OEM 737"
6723 msgstr "OEM 737"
6725 #. Resource IDs: (5047)
6726 msgid "OEM 775"
6727 msgstr "OEM 775"
6729 #. Resource IDs: (5048)
6730 msgid "OEM 850"
6731 msgstr "OEM 850"
6733 #. Resource IDs: (5049)
6734 msgid "OEM 852"
6735 msgstr "OEM 852"
6737 #. Resource IDs: (5050)
6738 msgid "OEM 855"
6739 msgstr "OEM 855"
6741 #. Resource IDs: (5051)
6742 msgid "OEM 857"
6743 msgstr "OEM 857"
6745 #. Resource IDs: (5052)
6746 msgid "OEM 858"
6747 msgstr "OEM 858"
6749 #. Resource IDs: (5053)
6750 msgid "OEM 860: Portuguese"
6751 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6753 #. Resource IDs: (5054)
6754 msgid "OEM 861: Icelandic"
6755 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6757 #. Resource IDs: (5055)
6758 msgid "OEM 862"
6759 msgstr "OEM 862"
6761 #. Resource IDs: (5056)
6762 msgid "OEM 863: French"
6763 msgstr "OEM 863: French"
6765 #. Resource IDs: (5057)
6766 msgid "OEM 865: Nordic"
6767 msgstr "OEM 865: Nordic"
6769 #. Resource IDs: (5058)
6770 msgid "OEM 866"
6771 msgstr "OEM 866"
6773 #. Resource IDs: (5059)
6774 msgid "OEM 869"
6775 msgstr "OEM 869"
6777 #. Resource IDs: (5044)
6778 msgid "OEM-US"
6779 msgstr "OEM-US"
6781 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6782 msgid "OK"
6783 msgstr "確定"
6785 #. Resource IDs: (7)
6786 msgid ""
6787 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6788 " version."
6789 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6791 #. Resource IDs: (156, 626)
6792 msgid "Office 2003"
6793 msgstr "Office 2003"
6795 #. Resource IDs: (156)
6796 msgid "Office 2007"
6797 msgstr "Office 2007"
6799 #. Resource IDs: (626)
6800 msgid "Office 2007 colors"
6801 msgstr "Office 2007 色彩"
6803 #. Resource IDs: (156, 626)
6804 msgid "Office XP"
6805 msgstr "Office XP"
6807 #. Resource IDs: (95)
6808 msgid "Old hash"
6809 msgstr "舊版本號"
6811 #. Resource IDs: (95)
6812 msgid "Old message"
6813 msgstr "舊訊息"
6815 #. Resource IDs: (605)
6816 msgid "Older commit time"
6817 msgstr "較舊提交時間"
6819 #. Resource IDs: (65535)
6820 msgid "Older lines"
6821 msgstr "之前的行"
6823 #. Resource IDs: (87)
6824 msgid "On demand"
6825 msgstr "有需要時"
6827 #. Resource IDs: (3887)
6828 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6829 msgstr "找到自動儲存的文件"
6831 #. Resource IDs: (219)
6832 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6833 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6835 #. Resource IDs: (1542)
6836 msgid "Only Current Branch"
6837 msgstr "只限現在的分支"
6839 #. Resource IDs: (1256)
6840 msgid "Only Merged Files"
6841 msgstr "只包含已合併的檔案"
6843 #. Resource IDs: (19)
6844 msgid "Only file children"
6845 msgstr "僅包含檔案"
6847 #. Resource IDs: (169)
6848 msgid ""
6849 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6850 "are allowed!"
6851 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6853 #. Resource IDs: (19)
6854 msgid "Only this item"
6855 msgstr "僅此項目"
6857 #. Resource IDs: (3841)
6858 msgid "Open"
6859 msgstr "開啟"
6861 #. Resource IDs: (3601)
6862 msgid ""
6863 "Open an existing document\n"
6864 "Open"
6865 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
6867 #. Resource IDs: (3601)
6868 msgid ""
6869 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6870 "Open files"
6871 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6873 #. Resource IDs: (1132)
6874 msgid "Open from clipboard"
6875 msgstr "自剪貼簿開啟"
6877 #. Resource IDs: (7)
6878 msgid "Open image file..."
6879 msgstr "開啟影像檔..."
6881 #. Resource IDs: (282)
6882 msgid "Open parent folder"
6883 msgstr "開啟上層目錄"
6885 #. Resource IDs: (3602)
6886 msgid "Open this document"
6887 msgstr "開啟此文件"
6889 #. Resource IDs: (1251)
6890 msgid "Open with..."
6891 msgstr "開啟程式..."
6893 #. Resource IDs: (3605)
6894 msgid ""
6895 "Opens Help\n"
6896 "Help Topics"
6897 msgstr "開啟說明\n說明主題"
6899 #. Resource IDs: (21)
6900 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6901 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6903 #. Resource IDs: (15)
6904 msgid "Opens the repository browser"
6905 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6907 #. Resource IDs: (357, 1517)
6908 msgid "Option"
6909 msgstr "選項"
6911 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6912 msgid "Options"
6913 msgstr "選項"
6915 #. Resource IDs: (32779)
6916 msgid "Ori&ginal size"
6917 msgstr "原始大小(&G)"
6919 #. Resource IDs: (1531)
6920 msgid "Origin Name"
6921 msgstr "原始遠端名稱"
6923 #. Resource IDs: (1065)
6924 msgid "Other Task Panes"
6925 msgstr "其它工作面板"
6927 #. Resource IDs: (245)
6928 msgid "Others"
6929 msgstr "其它"
6931 #. Resource IDs: (75)
6932 msgid "Out ChangeList"
6933 msgstr "輸出的變更列表"
6935 #. Resource IDs: (75)
6936 msgid "Out Commits"
6937 msgstr "輸出的提交"
6939 #. Resource IDs: (3843)
6940 msgid "Out of memory."
6941 msgstr "記憶體不足."
6943 #. Resource IDs: (1538)
6944 msgid "Output Directory"
6945 msgstr "輸出目錄"
6947 #. Resource IDs: (3845)
6948 msgid "Output.prn"
6949 msgstr "Output.prn"
6951 #. Resource IDs: (1523)
6952 msgid "Override branch if exists"
6953 msgstr "覆寫已存在的分支"
6955 #. Resource IDs: (92)
6956 msgid "Overwrite"
6957 msgstr "覆寫"
6959 #. Resource IDs: (3845)
6960 #, c-format
6961 msgid "Page %u"
6962 msgstr "頁 %u"
6964 #. Resource IDs: (3845)
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Page %u\n"
6968 "Pages %u-%u\n"
6969 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6971 #. Resource IDs: (65535)
6972 msgid "Page :"
6973 msgstr "頁:"
6975 #. Resource IDs: (1258)
6976 msgid "Pane 1"
6977 msgstr "窗格1"
6979 #. Resource IDs: (1258)
6980 msgid "Pane 2"
6981 msgstr "窗格2"
6983 #. Resource IDs: (63)
6984 msgid "Parameters"
6985 msgstr "參數"
6987 #. Resource IDs: (1477)
6988 msgid "Parameters:"
6989 msgstr "參數:"
6991 #. Resource IDs: (1256)
6992 #, c-format
6993 msgid "Parent %d"
6994 msgstr "父節點 %d"
6996 #. Resource IDs: (70)
6997 #, c-format
6998 msgid "Parent %d does not exist"
6999 msgstr "父節點 %d 不存在"
7001 #. Resource IDs: (606)
7002 msgid "Parent 1"
7003 msgstr "父版本1"
7005 #. Resource IDs: (606)
7006 msgid "Parent 2"
7007 msgstr "父版本2"
7009 #. Resource IDs: (1)
7010 msgid "Parent(s)"
7011 msgstr "父版本"
7013 #. Resource IDs: (65535)
7014 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7015 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7017 #. Resource IDs: (4585)
7018 msgid "Password"
7019 msgstr "密碼"
7021 #. Resource IDs: (69, 65535)
7022 msgid "Password:"
7023 msgstr "密碼:"
7025 #. Resource IDs: (156)
7026 msgid "Paste"
7027 msgstr "貼上"
7029 #. Resource IDs: (603)
7030 msgid "Paste Recent Message..."
7031 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7033 #. Resource IDs: (1057)
7034 msgid ""
7035 "Paste Tool\n"
7036 "Paste"
7037 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7039 #. Resource IDs: (172)
7040 msgid "Paste filename list"
7041 msgstr "貼上檔名列表"
7043 #. Resource IDs: (172)
7044 msgid "Paste last commit message"
7045 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7047 #. Resource IDs: (15)
7048 msgid ""
7049 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7050 "operation"
7051 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7053 #. Resource IDs: (65)
7054 msgid "Patch"
7055 msgstr "修補"
7057 #. Resource IDs: (1076)
7058 msgid "Patch &all items"
7059 msgstr "修補全部項目(&A)"
7061 #. Resource IDs: (1075)
7062 msgid "Patch &selected item"
7063 msgstr "修補選定項目(&S)"
7065 #. Resource IDs: (1579)
7066 msgid "Patch As Attachment"
7067 msgstr "補綴作為附件"
7069 #. Resource IDs: (376)
7070 msgid "Patch all files"
7071 msgstr "修補所有檔案"
7073 #. Resource IDs: (376)
7074 msgid "Patch selected files"
7075 msgstr "修補選定的檔案"
7077 #. Resource IDs: (157)
7078 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7079 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7081 #. Resource IDs: (169)
7082 msgid "Patching"
7083 msgstr "修補中"
7085 #. Resource IDs: (169)
7086 #, c-format
7087 msgid "Patching file '%s'"
7088 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7090 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7091 msgid "Path"
7092 msgstr "路徑"
7094 #. Resource IDs: (314)
7095 msgid "Path found that matches the patch better."
7096 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7098 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7099 msgid "Path:"
7100 msgstr "路徑:"
7102 #. Resource IDs: (116)
7103 msgid "Paths"
7104 msgstr "路徑"
7106 #. Resource IDs: (1057)
7107 msgid ""
7108 "Pencil Tool\n"
7109 "Pencil"
7110 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7112 #. Resource IDs: (605)
7113 msgid "Percent of authorship"
7114 msgstr "著作比例"
7116 #. Resource IDs: (605)
7117 msgid "Percents"
7118 msgstr "比例"
7120 #. Resource IDs: (16538)
7121 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7122 msgstr "個人化選單與工具列"
7124 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7125 msgid "Pick"
7126 msgstr "選取"
7128 #. Resource IDs: (90)
7129 msgid "Pick commit hash"
7130 msgstr "選取版本號"
7132 #. Resource IDs: (90)
7133 msgid "Pick commit message"
7134 msgstr "選取提交訊息"
7136 #. Resource IDs: (69)
7137 #, c-format
7138 msgid "Pick up %s"
7139 msgstr "提取 %s"
7141 #. Resource IDs: (3849)
7142 msgid ""
7143 "Picture (Metafile)\n"
7144 "a picture"
7145 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7147 #. Resource IDs: (65535)
7148 msgid "Picture:"
7149 msgstr "圖片:"
7151 #. Resource IDs: (157)
7152 msgid ""
7153 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7154 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7155 "Files (*.*)|*.*||"
7156 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7158 #. Resource IDs: (157)
7159 msgid ""
7160 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7161 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7162 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7164 #. Resource IDs: (246)
7165 msgid "Pie Graph"
7166 msgstr "圓餅圖"
7168 #. Resource IDs: (83)
7169 msgid "Please enter a hook script to execute."
7170 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7172 #. Resource IDs: (83)
7173 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7174 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7176 #. Resource IDs: (83)
7177 msgid "Please select a hook type"
7178 msgstr "請選擇掛勾類型"
7180 #. Resource IDs: (94)
7181 msgid "Please select branch"
7182 msgstr "請選擇分支"
7184 #. Resource IDs: (94)
7185 msgid "Please select upstream"
7186 msgstr "請選擇上游"
7188 #. Resource IDs: (13)
7189 msgid "Please wait while cancelling..."
7190 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7192 #. Resource IDs: (319)
7193 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7194 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7196 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7197 msgid "Please wait..."
7198 msgstr "請稍候..."
7200 #. Resource IDs: (65535)
7201 msgid "Popup"
7202 msgstr "彈出"
7204 #. Resource IDs: (65535)
7205 msgid "Port :"
7206 msgstr "埠:"
7208 #. Resource IDs: (1758)
7209 msgid "Port:"
7210 msgstr "埠:"
7212 #. Resource IDs: (569)
7213 msgid "Post-Commit Hook"
7214 msgstr "提交後掛勾"
7216 #. Resource IDs: (604)
7217 msgid "Post-Push Hook"
7218 msgstr "推送後掛勾"
7220 #. Resource IDs: (58115)
7221 msgid "Pre&v Page"
7222 msgstr "前一頁(&V)"
7224 #. Resource IDs: (569)
7225 msgid "Pre-Commit Hook"
7226 msgstr "提交前掛勾"
7228 #. Resource IDs: (604)
7229 msgid "Pre-Push Hook"
7230 msgstr "推送前掛勾"
7232 #. Resource IDs: (68)
7233 msgid "Preparing commit..."
7234 msgstr "提交準備中..."
7236 #. Resource IDs: (251)
7237 msgid "Prepend right block"
7238 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7240 #. Resource IDs: (251)
7241 msgid "Prepend this block to left"
7242 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7244 #. Resource IDs: (65535)
7245 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7246 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7248 #. Resource IDs: (65535)
7249 msgid "Press &new shortcut key:"
7250 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7252 #. Resource IDs: (1069)
7253 msgid "Preview"
7254 msgstr "預覽"
7256 #. Resource IDs: (376)
7257 msgid "Preview patched file"
7258 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7260 #. Resource IDs: (65535)
7261 msgid "Preview: "
7262 msgstr "預覽:"
7264 #. Resource IDs: (20309)
7265 msgid "Previous"
7266 msgstr "上一個"
7268 #. Resource IDs: (3633)
7269 msgid ""
7270 "Previous Page\n"
7271 "Previous Page"
7272 msgstr "上一頁\n上一頁"
7274 #. Resource IDs: (72)
7275 msgid "Previous Version"
7276 msgstr "前一版本"
7278 #. Resource IDs: (156)
7279 msgid "Previous conflict"
7280 msgstr "前一個衝突"
7282 #. Resource IDs: (156)
7283 msgid "Previous difference"
7284 msgstr "前一筆差異"
7286 #. Resource IDs: (156)
7287 msgid "Previous inline difference"
7288 msgstr "前一筆行內差異"
7290 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7291 msgid "Print"
7292 msgstr "列印"
7294 #. Resource IDs: (3633)
7295 msgid ""
7296 "Print Document\n"
7297 "&Print"
7298 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7300 #. Resource IDs: (3601)
7301 msgid ""
7302 "Print the active document using current options\n"
7303 "Quick Print"
7304 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7306 #. Resource IDs: (3601)
7307 msgid ""
7308 "Print the active document\n"
7309 "Print"
7310 msgstr "列印現行文件\n列印"
7312 #. Resource IDs: (3845)
7313 msgid "Print to File"
7314 msgstr "列印至檔案"
7316 #. Resource IDs: (65535)
7317 msgid "Printer :"
7318 msgstr "印表機:"
7320 #. Resource IDs: (3845)
7321 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7322 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7324 #. Resource IDs: (65535)
7325 msgid "Printing"
7326 msgstr "列印中"
7328 #. Resource IDs: (74)
7329 msgid "Program"
7330 msgstr "程式"
7332 #. Resource IDs: (157)
7333 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7334 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7336 #. Resource IDs: (134)
7337 msgid "Progress"
7338 msgstr "進度"
7340 #. Resource IDs: (91, 1772)
7341 msgid "Project"
7342 msgstr "專案"
7344 #. Resource IDs: (11)
7345 msgid "Property"
7346 msgstr "性質"
7348 #. Resource IDs: (107)
7349 msgid "Property Page"
7350 msgstr "性質頁面"
7352 #. Resource IDs: (63)
7353 msgid "Provider"
7354 msgstr "提供者"
7356 #. Resource IDs: (1586)
7357 msgid "Provider para&meters:"
7358 msgstr "提供者參數(&m):"
7360 #. Resource IDs: (1581)
7361 msgid "Provider uuid win&32:"
7362 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7364 #. Resource IDs: (1583)
7365 msgid "Provider uuid x6&4:"
7366 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7368 #. Resource IDs: (1475)
7369 msgid "Provider:"
7370 msgstr "提供者:"
7372 #. Resource IDs: (1080)
7373 msgid "Proxy Settings"
7374 msgstr "Proxy 設定"
7376 #. Resource IDs: (1603)
7377 msgid "Prune"
7378 msgstr "剪除"
7380 #. Resource IDs: (1785)
7381 msgid "Prune (All remotes)"
7382 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7384 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7385 msgid "Pull"
7386 msgstr "拉取"
7388 #. Resource IDs: (75)
7389 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7390 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
7392 #. Resource IDs: (14)
7393 msgid "Pull..."
7394 msgstr "拉取..."
7396 #. Resource IDs: (302)
7397 msgid "Pull/Fetch"
7398 msgstr "拉取/獲取"
7400 #. Resource IDs: (66)
7401 msgid "Pulled Diff"
7402 msgstr "已拉取的差異"
7404 #. Resource IDs: (66)
7405 msgid "Pulled Log"
7406 msgstr "已拉取的記錄"
7408 #. Resource IDs: (75)
7409 msgid "Pus&h"
7410 msgstr "推送(&H)"
7412 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7413 msgid "Push"
7414 msgstr "推送"
7416 #. Resource IDs: (1786)
7417 msgid "Push Default"
7418 msgstr "推送預設值"
7420 #. Resource IDs: (1385)
7421 msgid "Push notes"
7422 msgstr "推送備註"
7424 #. Resource IDs: (76)
7425 msgid "Push ta&gs"
7426 msgstr "推送標籤(&g)"
7428 #. Resource IDs: (14, 64)
7429 msgid "Push..."
7430 msgstr "推送..."
7432 #. Resource IDs: (65535)
7433 msgid "Putty Key:"
7434 msgstr "putty鑰:"
7436 #. Resource IDs: (71)
7437 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7438 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7440 #. Resource IDs: (246)
7441 #, c-format
7442 msgid "Q%d/%.2d"
7443 msgstr "Q%d/%.2d"
7445 #. Resource IDs: (3605)
7446 msgid ""
7447 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7448 "Exit"
7449 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7451 #. Resource IDs: (315)
7452 msgid ""
7453 "Quit\n"
7454 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7455 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7457 #. Resource IDs: (1633)
7458 msgid "QuotePath"
7459 msgstr "QuotePath"
7461 #. Resource IDs: (1073)
7462 msgid "R&AM drives"
7463 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7465 #. Resource IDs: (16623)
7466 msgid "R&eset"
7467 msgstr "重置(&E)"
7469 #. Resource IDs: (1252)
7470 msgid "R&evert to this revision"
7471 msgstr "復原至此版本(&E)"
7473 #. Resource IDs: (1255)
7474 msgid "REBASE"
7475 msgstr "變基"
7477 #. Resource IDs: (1769)
7478 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7479 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7481 #. Resource IDs: (91)
7482 msgid ""
7483 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7484 "the Pull button of same dialog"
7485 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7487 #. Resource IDs: (1535)
7488 msgid "Range"
7489 msgstr "範圍"
7491 #. Resource IDs: (1736)
7492 msgid "Re&base"
7493 msgstr "變基 (&B)"
7495 #. Resource IDs: (1494)
7496 msgid "Re&mote:"
7497 msgstr "遠端(&m)"
7499 #. Resource IDs: (1048)
7500 msgid "Re&movable drives"
7501 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7503 #. Resource IDs: (11)
7504 msgid "Re&name..."
7505 msgstr "重新命名(&N)..."
7507 #. Resource IDs: (16613)
7508 msgid "Re&set"
7509 msgstr "重置(&S)"
7511 #. Resource IDs: (16647)
7512 msgid "Re&set All"
7513 msgstr "全部重置(&S)"
7515 #. Resource IDs: (1382)
7516 msgid "Re&store defaults"
7517 msgstr "還原預設值(&S)"
7519 #. Resource IDs: (8)
7520 msgid "Re&vert..."
7521 msgstr "復原(&V)..."
7523 #. Resource IDs: (606)
7524 msgid "Reachable"
7525 msgstr "可達到的"
7527 #. Resource IDs: (12)
7528 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7529 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7531 #. Resource IDs: (318)
7532 msgid "Rebase"
7533 msgstr "變基"
7535 #. Resource IDs: (1254)
7536 #, c-format
7537 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7538 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7540 #. Resource IDs: (20)
7541 msgid "Rebase..."
7542 msgstr "變基(rebase)..."
7544 #. Resource IDs: (67)
7545 #, c-format
7546 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7547 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7549 #. Resource IDs: (1002)
7550 msgid "Recent"
7551 msgstr "最近"
7553 #. Resource IDs: (57616)
7554 msgid "Recent File"
7555 msgstr "最近檔案"
7557 #. Resource IDs: (65535)
7558 msgid "Recently modified lines"
7559 msgstr "最近修改過的行"
7561 #. Resource IDs: (276)
7562 msgid "Record Only"
7563 msgstr "僅紀錄"
7565 #. Resource IDs: (3887)
7566 msgid ""
7567 "Recover the auto-saved documents\n"
7568 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7569 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7571 #. Resource IDs: (603)
7572 msgid "Recover to the status before rebase"
7573 msgstr "復原到變基前的狀態"
7575 #. Resource IDs: (1057)
7576 msgid ""
7577 "Rectangle Tool\n"
7578 "Rectangle"
7579 msgstr "長方形工具\n長方形"
7581 #. Resource IDs: (1487)
7582 msgid "Recurse submodule"
7583 msgstr "遞歸子模組"
7585 #. Resource IDs: (1654)
7586 msgid "Recursive"
7587 msgstr "遞迴"
7589 #. Resource IDs: (3603)
7590 msgid ""
7591 "Redo the previously undone action\n"
7592 "Redo"
7593 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7595 #. Resource IDs: (3825)
7596 msgid "Reduce the window to an icon"
7597 msgstr "縮小視窗為圖示"
7599 #. Resource IDs: (604, 1579)
7600 msgid "Ref"
7601 msgstr "參考點"
7603 #. Resource IDs: (20087)
7604 msgid "Ref (Click it then go to)"
7605 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7607 #. Resource IDs: (95)
7608 msgid "Ref List"
7609 msgstr "參考點列表"
7611 #. Resource IDs: (69)
7612 msgid "RefBrowse"
7613 msgstr "參考點瀏覽"
7615 #. Resource IDs: (69, 1588)
7616 msgid "RefLog"
7617 msgstr "參考點記錄"
7619 #. Resource IDs: (83)
7620 msgid "Refname"
7621 msgstr "參考點名稱"
7623 #. Resource IDs: (135, 1382)
7624 msgid "Refresh"
7625 msgstr "重新整理"
7627 #. Resource IDs: (75)
7628 msgid "Refreshing..."
7629 msgstr "重新整理中..."
7631 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7632 msgid "Regex Filter"
7633 msgstr "正規表示式過濾器"
7635 #. Resource IDs: (164)
7636 msgid "Regex Filters"
7637 msgstr "正規表示式過濾器"
7639 #. Resource IDs: (65535)
7640 msgid "Regex:"
7641 msgstr "正規表示式:"
7643 #. Resource IDs: (117)
7644 msgid ""
7645 "Regular expressions filter:\r\n"
7646 ".   : any character\r\n"
7647 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7648 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7649 "^   : start of line\r\n"
7650 "$   : end of line\r\n"
7651 "(string){n} : match string n times\r\n"
7652 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7653 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7654 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7655 "\r\n"
7656 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7657 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7658 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7659 "\\s   : whitespaces"
7660 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7662 #. Resource IDs: (7)
7663 #, c-format
7664 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7665 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7667 #. Resource IDs: (1072)
7668 msgid "Relative Times in log"
7669 msgstr "歷史中使用相對时間"
7671 #. Resource IDs: (32794)
7672 msgid "Reload"
7673 msgstr "重新載入"
7675 #. Resource IDs: (2050)
7676 msgid ""
7677 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7678 "Reload"
7679 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7681 #. Resource IDs: (1660)
7682 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7683 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7685 #. Resource IDs: (1649)
7686 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7687 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7689 #. Resource IDs: (1573)
7690 msgid "Remote"
7691 msgstr "遠端"
7693 #. Resource IDs: (65535)
7694 msgid "Remote &Branch:"
7695 msgstr "遠端分支(&B):"
7697 #. Resource IDs: (1618)
7698 msgid "Remote &URL:"
7699 msgstr "遠端URL(&URL)"
7701 #. Resource IDs: (1754)
7702 msgid "Remote &tracking branch"
7703 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7705 #. Resource IDs: (65535)
7706 msgid "Remote Branch"
7707 msgstr "遠端分支"
7709 #. Resource IDs: (71)
7710 msgid "Remote URL must not be empty."
7711 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7713 #. Resource IDs: (76)
7714 msgid "Remote Update"
7715 msgstr "遠端更新"
7717 #. Resource IDs: (71)
7718 msgid "Remote name must not be empty."
7719 msgstr "遠端名稱不能為空"
7721 #. Resource IDs: (63)
7722 msgid "Remote status"
7723 msgstr "遠端狀態"
7725 #. Resource IDs: (65535)
7726 msgid "Remote:"
7727 msgstr "遠端:"
7729 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7730 msgid "Remove"
7731 msgstr "移除"
7733 #. Resource IDs: (126)
7734 #, c-format
7735 msgid "Remove %ld items"
7736 msgstr "移除 %ld 項"
7738 #. Resource IDs: (126)
7739 #, c-format
7740 msgid "Remove %s"
7741 msgstr "移除 %s"
7743 #. Resource IDs: (1627)
7744 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7745 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7747 #. Resource IDs: (75)
7748 msgid "Remove &branch"
7749 msgstr "移除分支(&B)"
7751 #. Resource IDs: (1628)
7752 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7753 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7755 #. Resource IDs: (2057)
7756 msgid ""
7757 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7758 "show as different"
7759 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7761 #. Resource IDs: (15)
7762 msgid "Remove from &ignore list"
7763 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7765 #. Resource IDs: (1068)
7766 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7767 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7769 #. Resource IDs: (209)
7770 msgid "Remove from changelist"
7771 msgstr "自變更列表移除"
7773 #. Resource IDs: (1629)
7774 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7775 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7777 #. Resource IDs: (1626)
7778 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7779 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7781 #. Resource IDs: (9)
7782 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7783 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7785 #. Resource IDs: (65535)
7786 msgid "Removed"
7787 msgstr "移除"
7789 #. Resource IDs: (264)
7790 msgid "Removed from changelist"
7791 msgstr "已自變更列表移除"
7793 #. Resource IDs: (145)
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "Removed the file pattern(s)\n"
7797 "%s\n"
7798 "from the ignore list."
7799 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7801 #. Resource IDs: (15)
7802 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7803 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7805 #. Resource IDs: (16616)
7806 msgid "Rena&me..."
7807 msgstr "重新命名(&M)"
7809 #. Resource IDs: (79, 1257)
7810 msgid "Rename"
7811 msgstr "重新命名"
7813 #. Resource IDs: (97)
7814 #, c-format
7815 msgid "Rename %s"
7816 msgstr "重新命名 %s"
7818 #. Resource IDs: (151)
7819 msgid "Rename - TortoiseGit"
7820 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7822 #. Resource IDs: (92)
7823 #, c-format
7824 msgid "Rename \"%s\":"
7825 msgstr "重新命名 \"%s\""
7827 #. Resource IDs: (221)
7828 msgid "Rename/move"
7829 msgstr "重新命名/移動"
7831 #. Resource IDs: (11)
7832 msgid "Renames files/folders inside version control"
7833 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7835 #. Resource IDs: (3603)
7836 msgid ""
7837 "Repeat the last action\n"
7838 "Repeat"
7839 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
7841 #. Resource IDs: (3603)
7842 msgid ""
7843 "Replace specific text with different text\n"
7844 "Replace"
7845 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7847 #. Resource IDs: (65535)
7848 msgid "Replace:"
7849 msgstr "取代:"
7851 #. Resource IDs: (74)
7852 msgid "Replacing"
7853 msgstr "正在取代"
7855 #. Resource IDs: (1618)
7856 msgid "Repository &URL"
7857 msgstr "倉儲 URL"
7859 #. Resource IDs: (153)
7860 msgid "Repository Browser"
7861 msgstr "檔案庫瀏覽器"
7863 #. Resource IDs: (65535)
7864 msgid "Repository:"
7865 msgstr "倉儲:"
7867 #. Resource IDs: (334)
7868 msgid "Request pull"
7869 msgstr "要求拉取"
7871 #. Resource IDs: (65535)
7872 msgid "Requests a username and a password"
7873 msgstr "需要帳號和密碼"
7875 #. Resource IDs: (82)
7876 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7877 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7879 #. Resource IDs: (8)
7880 msgid "Res&olve..."
7881 msgstr "解決(&O)..."
7883 #. Resource IDs: (317)
7884 msgid "Reset"
7885 msgstr "重設"
7887 #. Resource IDs: (16614)
7888 msgid "Reset &All"
7889 msgstr "全部重設(&A)"
7891 #. Resource IDs: (1554)
7892 msgid "Reset Type"
7893 msgstr "重設類型"
7895 #. Resource IDs: (1255)
7896 #, c-format
7897 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7898 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7900 #. Resource IDs: (1553)
7901 msgid "Reset active branch"
7902 msgstr "重設現在分支"
7904 #. Resource IDs: (1255)
7905 msgid "Reset columns"
7906 msgstr "重設行"
7908 #. Resource IDs: (64)
7909 #, c-format
7910 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7911 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7913 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7914 msgid "Resolve"
7915 msgstr "解決"
7917 #. Resource IDs: (282)
7918 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7919 msgstr "使用本地端解決衝突"
7921 #. Resource IDs: (282)
7922 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7923 msgstr "使用遠端解決衝突"
7925 #. Resource IDs: (74, 209)
7926 msgid "Resolved"
7927 msgstr "已解決"
7929 #. Resource IDs: (282)
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Resolved:\n"
7933 "%s"
7934 msgstr "已解決:\n%s"
7936 #. Resource IDs: (9)
7937 msgid "Resolves conflicted files"
7938 msgstr "解決有衝突的檔案"
7940 #. Resource IDs: (66)
7941 msgid "Restart rebase"
7942 msgstr "重新開始變基"
7944 #. Resource IDs: (64)
7945 msgid "Restore"
7946 msgstr "還原"
7948 #. Resource IDs: (1254)
7949 msgid "Restore Default"
7950 msgstr "還原預設值"
7952 #. Resource IDs: (65)
7953 msgid "Restore after commit"
7954 msgstr "提交後還原"
7956 #. Resource IDs: (3826)
7957 msgid "Restore the window to normal size"
7958 msgstr "還原視窗至一般大小"
7960 #. Resource IDs: (73)
7961 msgid "Restored"
7962 msgstr "己還原"
7964 #. Resource IDs: (73)
7965 msgid "Retry"
7966 msgstr "重試"
7968 #. Resource IDs: (602)
7969 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7970 msgstr "兩秒後重試…"
7972 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7973 msgid "Revert"
7974 msgstr "復原"
7976 #. Resource IDs: (69)
7977 msgid "Revert commit"
7978 msgstr "復原版本"
7980 #. Resource IDs: (69)
7981 #, c-format
7982 msgid "Revert commit %s"
7983 msgstr "復原版本 %s"
7985 #. Resource IDs: (1258)
7986 msgid "Revert to parent revision"
7987 msgstr "還原到父版本"
7989 #. Resource IDs: (323)
7990 #, c-format
7991 msgid "Revert to revision %s"
7992 msgstr "還原到版本 %s"
7994 #. Resource IDs: (73)
7995 msgid "Reverted"
7996 msgstr "已復原"
7998 #. Resource IDs: (9)
7999 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8000 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8002 #. Resource IDs: (14)
8003 msgid "Reverts an addition to version control"
8004 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8006 #. Resource IDs: (603)
8007 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8008 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8010 #. Resource IDs: (14)
8011 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8012 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8014 #. Resource IDs: (13)
8015 msgid "Review/apply single &patch..."
8016 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8018 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8019 msgid "Revision"
8020 msgstr "版本"
8022 #. Resource IDs: (119)
8023 #, c-format
8024 msgid "Revision %d"
8025 msgstr "版本 %d"
8027 #. Resource IDs: (120)
8028 #, c-format
8029 msgid "Revision %s"
8030 msgstr "版本 %s"
8032 #. Resource IDs: (23)
8033 msgid "Revision &graph"
8034 msgstr "版本圖 (&G)"
8036 #. Resource IDs: (67)
8037 msgid "Revision Files"
8038 msgstr "版本檔案"
8040 #. Resource IDs: (4580)
8041 msgid "Revision Graph"
8042 msgstr "版本圖"
8044 #. Resource IDs: (4584)
8045 msgid "Revision Graph Filter"
8046 msgstr "版本圖過濾器"
8048 #. Resource IDs: (65535)
8049 msgid "Revision graph"
8050 msgstr "版本圖"
8052 #. Resource IDs: (86)
8053 msgid ""
8054 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8055 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8057 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8058 msgid "Revision:"
8059 msgstr "版本: "
8061 #. Resource IDs: (605)
8062 msgid "Rewind"
8063 msgstr "後退"
8065 #. Resource IDs: (95)
8066 #, c-format
8067 msgid "Rewind %d"
8068 msgstr "後退 %d"
8070 #. Resource IDs: (3850)
8071 msgid ""
8072 "Rich Text (RTF)\n"
8073 "text with font and paragraph formatting"
8074 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8076 #. Resource IDs: (188)
8077 msgid "Right View: "
8078 msgstr "右側檢視:"
8080 #. Resource IDs: (65535)
8081 msgid "Right image"
8082 msgstr "右側影像"
8084 #. Resource IDs: (1070)
8085 #, c-format
8086 msgid "Row %d of %d"
8087 msgstr "列 %d / %d"
8089 #. Resource IDs: (1070)
8090 #, c-format
8091 msgid "Row %d-%d of %d"
8092 msgstr "列 %d-%d / %d"
8094 #. Resource IDs: (1070)
8095 msgid "Row Down"
8096 msgstr "往下一行"
8098 #. Resource IDs: (1070)
8099 msgid "Row Up"
8100 msgstr "往上一行"
8102 #. Resource IDs: (17045)
8103 msgid "S&elect..."
8104 msgstr "選擇(&E)..."
8106 #. Resource IDs: (1065)
8107 msgid "S&how Buttons on One Row"
8108 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8110 #. Resource IDs: (1065)
8111 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8112 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8114 #. Resource IDs: (17078)
8115 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8116 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8118 #. Resource IDs: (1132)
8119 msgid "S&tatistics"
8120 msgstr "統計資料(&T)"
8122 #. Resource IDs: (9)
8123 msgid "S&witch/Checkout..."
8124 msgstr "切換(&W)/取出..."
8126 #. Resource IDs: (604, 1251)
8127 msgid "SHA-1"
8128 msgstr "SHA-1"
8130 #. Resource IDs: (1585)
8131 msgid "SMTP Server requires authentication"
8132 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8134 #. Resource IDs: (1757)
8135 msgid "SMTP Server:"
8136 msgstr "SMTP伺服器:"
8138 #. Resource IDs: (90)
8139 msgid "SMTP, directly to destination server"
8140 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8142 #. Resource IDs: (1081)
8143 msgid "SSH"
8144 msgstr "SSH"
8146 #. Resource IDs: (331)
8147 msgid "SVN Commit Type"
8148 msgstr "SVN Commit類型"
8150 #. Resource IDs: (22)
8151 msgid "SVN DCommit..."
8152 msgstr "SVN DCommit..."
8154 #. Resource IDs: (13)
8155 msgid "SVN Fetch"
8156 msgstr "SVN 獲取"
8158 #. Resource IDs: (21)
8159 msgid "SVN Rebase"
8160 msgstr "SVN 變基"
8162 #. Resource IDs: (65535)
8163 msgid "Sa&feCrLf:"
8164 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8166 #. Resource IDs: (65535)
8167 msgid "Safe Crlf:"
8168 msgstr "檢查换行符號"
8170 #. Resource IDs: (95)
8171 msgid "Same"
8172 msgstr "相同"
8174 #. Resource IDs: (605)
8175 msgid "Same commit time"
8176 msgstr "相同提交時間"
8178 #. Resource IDs: (93)
8179 msgid ""
8180 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8181 "\n"
8182 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8183 "\n"
8184 "\n"
8185 "Update issue #101\n"
8186 "Fixes issue #202\n"
8187 "Fixed issue #123\n"
8188 "Resolves issue #88.\n"
8189 "Closes issue #99.\n"
8190 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8192 #. Resource IDs: (1612)
8193 msgid "Sample text:"
8194 msgstr "樣本文字:"
8196 #. Resource IDs: (156)
8197 msgid "Save"
8198 msgstr "儲存"
8200 #. Resource IDs: (101)
8201 msgid "Save &as..."
8202 msgstr "另存新檔(&A)..."
8204 #. Resource IDs: (3841)
8205 msgid "Save As"
8206 msgstr "另存新檔"
8208 #. Resource IDs: (316)
8209 msgid ""
8210 "Save Bottom File as\n"
8211 "You're asked where to save the bottom file"
8212 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8214 #. Resource IDs: (316)
8215 msgid "Save File"
8216 msgstr "儲存檔案"
8218 #. Resource IDs: (316)
8219 msgid ""
8220 "Save Left File as\n"
8221 "You're asked where to save the left file"
8222 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8224 #. Resource IDs: (316)
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Save Left File\n"
8228 "The modifications are saved to\n"
8229 "%s"
8230 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8232 #. Resource IDs: (316)
8233 msgid ""
8234 "Save Right File as\n"
8235 "You're asked where to save the right file"
8236 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8238 #. Resource IDs: (316)
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "Save Right File\n"
8242 "The modifications are saved to\n"
8243 "%s"
8244 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8246 #. Resource IDs: (316)
8247 msgid ""
8248 "Save all\n"
8249 "Both Files are saved"
8250 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8252 #. Resource IDs: (156)
8253 msgid "Save as"
8254 msgstr "另存新檔"
8256 #. Resource IDs: (313)
8257 msgid "Save as..."
8258 msgstr "另存新檔..."
8260 #. Resource IDs: (315)
8261 msgid ""
8262 "Save as\n"
8263 "You're asked where to save the file"
8264 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8266 #. Resource IDs: (3857)
8267 #, c-format
8268 msgid "Save changes to %1?"
8269 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8271 #. Resource IDs: (314)
8272 msgid "Save modifications."
8273 msgstr "儲存變更。"
8275 #. Resource IDs: (1253)
8276 msgid "Save revision &to..."
8277 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8279 #. Resource IDs: (3601)
8280 msgid ""
8281 "Save the active document with a new name\n"
8282 "Save As"
8283 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8285 #. Resource IDs: (3601)
8286 msgid ""
8287 "Save the active document\n"
8288 "Save"
8289 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8291 #. Resource IDs: (3601)
8292 msgid ""
8293 "Save the modified file\n"
8294 "Save file"
8295 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8297 #. Resource IDs: (1132)
8298 msgid "Save to clipboard"
8299 msgstr "複製至剪貼簿"
8301 #. Resource IDs: (65535)
8302 msgid "Save to:"
8303 msgstr "儲存至:"
8305 #. Resource IDs: (1385)
8306 msgid "Save unified diff"
8307 msgstr "保存標準差異檔案"
8309 #. Resource IDs: (1385)
8310 msgid "Save unified diff since HEAD"
8311 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8313 #. Resource IDs: (315)
8314 msgid ""
8315 "Save\n"
8316 "Save the file with the conflict markers."
8317 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8319 #. Resource IDs: (314)
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "Save\n"
8323 "The modifications are saved to\n"
8324 "%s"
8325 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8327 #. Resource IDs: (108)
8328 msgid "Saved Data"
8329 msgstr "已存資料"
8331 #. Resource IDs: (71)
8332 #, c-format
8333 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8334 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8336 #. Resource IDs: (75)
8337 msgid "Saving notes failed."
8338 msgstr "儲存備註失敗"
8340 #. Resource IDs: (1522)
8341 msgid "Scan"
8342 msgstr "掃瞄"
8344 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8345 msgid "Scintilla"
8346 msgstr "Scintilla"
8348 #. Resource IDs: (1003)
8349 msgid "Scroll Left"
8350 msgstr "向左捲動"
8352 #. Resource IDs: (1003)
8353 msgid "Scroll Right"
8354 msgstr "向右捲動"
8356 #. Resource IDs: (1253)
8357 msgid "Search &log messages..."
8358 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8360 #. Resource IDs: (65535)
8361 msgid "Search for:"
8362 msgstr "搜尋:"
8364 #. Resource IDs: (169)
8365 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8366 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8368 #. Resource IDs: (3867)
8369 #, c-format
8370 msgid "Seek failed on %1"
8371 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8373 #. Resource IDs: (8)
8374 msgid "Select"
8375 msgstr "選擇"
8377 #. Resource IDs: (1253)
8378 msgid "Select &All"
8379 msgstr "全選(&A)"
8381 #. Resource IDs: (16529)
8382 msgid "Select &User-defined Image: "
8383 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8385 #. Resource IDs: (16508)
8386 msgid "Select &context menu:"
8387 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8389 #. Resource IDs: (65535)
8390 msgid "Select &window:"
8391 msgstr "選擇視窗(&W):"
8393 #. Resource IDs: (1057)
8394 msgid ""
8395 "Select Color Tool\n"
8396 "Select Color"
8397 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8399 #. Resource IDs: (13)
8400 msgid "Select File..."
8401 msgstr "選擇檔案..."
8403 #. Resource IDs: (78)
8404 msgid "Select SSH client"
8405 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8407 #. Resource IDs: (3858)
8408 msgid "Select a button."
8409 msgstr "請選擇按鈕."
8411 #. Resource IDs: (3585)
8412 msgid "Select an object on which to get Help"
8413 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8415 #. Resource IDs: (213)
8416 msgid "Select changelist"
8417 msgstr "選擇變更列表"
8419 #. Resource IDs: (78)
8420 msgid "Select diff application"
8421 msgstr "選擇比對差異工具"
8423 #. Resource IDs: (93)
8424 msgid "Select file"
8425 msgstr "選擇檔案"
8427 #. Resource IDs: (64)
8428 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8429 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8431 #. Resource IDs: (79)
8432 msgid ""
8433 "Select folder to export to.\n"
8434 "You might need to create a new folder before performing this export."
8435 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8437 #. Resource IDs: (197)
8438 msgid "Select folder to run script for"
8439 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8441 #. Resource IDs: (119)
8442 msgid "Select folder to save the selected files to"
8443 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8445 #. Resource IDs: (197)
8446 msgid "Select hook script file"
8447 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8449 #. Resource IDs: (1405)
8450 msgid "Select items automatically"
8451 msgstr "自動選擇項目"
8453 #. Resource IDs: (78)
8454 msgid "Select merge application"
8455 msgstr "選擇合併工具"
8457 #. Resource IDs: (119)
8458 msgid "Select merge target"
8459 msgstr "選擇合併目標"
8461 #. Resource IDs: (79)
8462 msgid ""
8463 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8464 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8466 #. Resource IDs: (3603)
8467 msgid ""
8468 "Select the entire document\n"
8469 "Select All"
8470 msgstr "選取整份文件\n全選"
8472 #. Resource IDs: (65535)
8473 msgid ""
8474 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8475 "checker used for commit messages."
8476 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8478 #. Resource IDs: (78)
8479 msgid "Select viewer for diff-files"
8480 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8482 #. Resource IDs: (316)
8483 msgid "Select what file you want to save as"
8484 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8486 #. Resource IDs: (316)
8487 msgid ""
8488 "Select what file you want to save as\n"
8489 "Note: There is unresolved conflict!"
8490 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8492 #. Resource IDs: (1067)
8493 msgid "Select/deselect &all"
8494 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8496 #. Resource IDs: (1)
8497 msgid "Send"
8498 msgstr "傳送"
8500 #. Resource IDs: (602)
8501 msgid "Send Email"
8502 msgstr "傳送郵件"
8504 #. Resource IDs: (1587)
8505 msgid "Send Mail after create"
8506 msgstr "建立郵件後發送"
8508 #. Resource IDs: (3866)
8509 msgid "Send Mail failed to send message."
8510 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8512 #. Resource IDs: (21, 603)
8513 msgid "Send Mail..."
8514 msgstr "傳送郵件..."
8516 #. Resource IDs: (320)
8517 msgid "Send Patch"
8518 msgstr "傳送補綴"
8520 #. Resource IDs: (602)
8521 msgid "Send Patch by Email"
8522 msgstr "用郵件傳送補綴"
8524 #. Resource IDs: (21)
8525 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8526 msgstr "用郵件傳送補綴"
8528 #. Resource IDs: (74)
8529 msgid "Sending content"
8530 msgstr "正在傳送內容"
8532 #. Resource IDs: (602)
8533 msgid "Sending..."
8534 msgstr "傳送中..."
8536 #. Resource IDs: (1409)
8537 msgid "Server &address:"
8538 msgstr "伺服器位址(&A):"
8540 #. Resource IDs: (65535)
8541 msgid "Set Accelerator &for:"
8542 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8544 #. Resource IDs: (1558)
8545 msgid "Set au&thor"
8546 msgstr "設定作者(&T)"
8548 #. Resource IDs: (1557)
8549 msgid "Set commit &date"
8550 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
8552 #. Resource IDs: (86)
8553 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8554 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8556 #. Resource IDs: (86)
8557 msgid ""
8558 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8559 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8561 #. Resource IDs: (13)
8562 msgid "Setting properties..."
8563 msgstr "正在設定性質..."
8565 #. Resource IDs: (107)
8566 msgid "Settings"
8567 msgstr "設定"
8569 #. Resource IDs: (80)
8570 msgid "Settings - TortoiseGit"
8571 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8573 #. Resource IDs: (1270)
8574 msgid "Shell"
8575 msgstr "檔案總管"
8577 #. Resource IDs: (1271)
8578 msgid "Shell Extended"
8579 msgstr "檔案總管增強"
8581 #. Resource IDs: (145)
8582 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8583 msgstr "重新建立圖示快取!"
8585 #. Resource IDs: (5062)
8586 msgid "Shift-JIS"
8587 msgstr "Shift-JIS"
8589 #. Resource IDs: (1105)
8590 msgid "Short &date/time format in log messages"
8591 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8593 #. Resource IDs: (1255)
8594 msgid "Shorten property list"
8595 msgstr "縮短性質列表"
8597 #. Resource IDs: (1382)
8598 msgid "Show"
8599 msgstr "顯示"
8601 #. Resource IDs: (16996)
8602 msgid "Show &Accelerator for:"
8603 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8605 #. Resource IDs: (20)
8606 msgid "Show &Reflog"
8607 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8609 #. Resource IDs: (1073)
8610 msgid "Show &Unversioned Files"
8611 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8613 #. Resource IDs: (1208)
8614 msgid "Show &Whole Project"
8615 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8617 #. Resource IDs: (1254)
8618 msgid "Show &changes"
8619 msgstr "顯示變更(&C)"
8621 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8622 msgid "Show &log"
8623 msgstr "顯示記錄(&L)"
8625 #. Resource IDs: (1031)
8626 msgid "Show &log..."
8627 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8629 #. Resource IDs: (1088)
8630 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8631 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8633 #. Resource IDs: (1069)
8634 msgid "Show Above the Ribbon"
8635 msgstr "顯示於功能區上方"
8637 #. Resource IDs: (1069)
8638 msgid "Show Below the Ribbon"
8639 msgstr "顯示於功能區下方"
8641 #. Resource IDs: (1382)
8642 msgid "Show Environment Variables"
8643 msgstr "顯示環境變數"
8645 #. Resource IDs: (1065)
8646 msgid "Show Fewer Buttons"
8647 msgstr "顯示較少按鈕"
8649 #. Resource IDs: (2051)
8650 msgid "Show HEAD revision nodes"
8651 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8653 #. Resource IDs: (2052)
8654 msgid ""
8655 "Show Inline-Diff word by word\n"
8656 "Inline diff word-wise"
8657 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8659 #. Resource IDs: (2056)
8660 msgid ""
8661 "Show Inline-Diff\n"
8662 "Inline diff"
8663 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8665 #. Resource IDs: (1065)
8666 msgid "Show More Buttons"
8667 msgstr "顯示更多按鈕"
8669 #. Resource IDs: (1068)
8670 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8671 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8673 #. Resource IDs: (1068)
8674 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8675 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8677 #. Resource IDs: (16651)
8678 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8679 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8681 #. Resource IDs: (156)
8682 msgid "Show Whitespaces"
8683 msgstr "顯示空白字元"
8685 #. Resource IDs: (2051)
8686 msgid "Show an overview of the whole graph"
8687 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8689 #. Resource IDs: (32775)
8690 msgid "Show author"
8691 msgstr "顯示作者"
8693 #. Resource IDs: (1251)
8694 msgid "Show branches this commit is on"
8695 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8697 #. Resource IDs: (1251)
8698 msgid "Show changes as &unified diff"
8699 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8701 #. Resource IDs: (32787)
8702 msgid "Show com&plete log"
8703 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8705 #. Resource IDs: (32864)
8706 msgid "Show complete log"
8707 msgstr "顯示完整記錄"
8709 #. Resource IDs: (32784)
8710 msgid "Show date"
8711 msgstr "顯示日期"
8713 #. Resource IDs: (83)
8714 msgid "Show destination folder"
8715 msgstr "顯示目的資料夾"
8717 #. Resource IDs: (1696)
8718 msgid "Show diff"
8719 msgstr "顯示差異"
8721 #. Resource IDs: (1556)
8722 msgid "Show diff to last commit"
8723 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8725 #. Resource IDs: (1126)
8726 msgid "Show excluded folders as normal"
8727 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8729 #. Resource IDs: (16656)
8730 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8731 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8733 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8734 msgid "Show file name"
8735 msgstr "顯示檔案名稱"
8737 #. Resource IDs: (1264)
8738 msgid "Show i&gnored files"
8739 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8741 #. Resource IDs: (1265)
8742 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8743 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
8745 #. Resource IDs: (92)
8746 msgid "Show la&beled commits only"
8747 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
8749 #. Resource IDs: (1063)
8750 msgid "Show linenumber&s"
8751 msgstr "顯示行號(&S)"
8753 #. Resource IDs: (64)
8754 msgid "Show log"
8755 msgstr "顯示記錄"
8757 #. Resource IDs: (65)
8758 msgid "Show log &before rename/copy"
8759 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8761 #. Resource IDs: (88)
8762 #, c-format
8763 msgid "Show log of %s"
8764 msgstr "顯示 %s 的記錄"
8766 #. Resource IDs: (81)
8767 msgid "Show log of submodule"
8768 msgstr "顯示子模組記錄"
8770 #. Resource IDs: (14)
8771 msgid "Show log of this folder"
8772 msgstr "顯示資料夾記錄"
8774 #. Resource IDs: (1256)
8775 msgid "Show log..."
8776 msgstr "顯示記錄..."
8778 #. Resource IDs: (1382)
8779 msgid "Show modified files in working tree"
8780 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8782 #. Resource IDs: (1270)
8783 msgid ""
8784 "Show next change of selected commit\n"
8785 "Show next"
8786 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8788 #. Resource IDs: (2051)
8789 msgid "Show oldest node at top"
8790 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
8792 #. Resource IDs: (2054)
8793 msgid ""
8794 "Show or hide the line diff bar\n"
8795 "Toggle LineDiffBar"
8796 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8798 #. Resource IDs: (2054)
8799 msgid ""
8800 "Show or hide the locator bar\n"
8801 "Toggle LocatorBar"
8802 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8804 #. Resource IDs: (3713)
8805 msgid ""
8806 "Show or hide the status bar\n"
8807 "Toggle Status Bar"
8808 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8810 #. Resource IDs: (3713)
8811 msgid ""
8812 "Show or hide the status bar\n"
8813 "Toggle StatusBar"
8814 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8816 #. Resource IDs: (3713)
8817 msgid ""
8818 "Show or hide the toolbar\n"
8819 "Toggle ToolBar"
8820 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8822 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8823 msgid "Show original line number"
8824 msgstr "顯示原始行號"
8826 #. Resource IDs: (1270)
8827 msgid ""
8828 "Show previous change of selected commit\n"
8829 "Show previous"
8830 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8832 #. Resource IDs: (1252)
8833 msgid "Show revision properties"
8834 msgstr "顯示版本性質"
8836 #. Resource IDs: (16652)
8837 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8838 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8840 #. Resource IDs: (2049)
8841 msgid ""
8842 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8843 "Show Whitespaces"
8844 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8846 #. Resource IDs: (87)
8847 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8848 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8850 #. Resource IDs: (1209)
8851 msgid "Show un&modified files"
8852 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8854 #. Resource IDs: (1073)
8855 msgid "Show un&versioned files"
8856 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8858 #. Resource IDs: (198)
8859 msgid "Show/Hide"
8860 msgstr "顯示/隱藏"
8862 #. Resource IDs: (93)
8863 #, c-format
8864 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8865 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
8867 #. Resource IDs: (76)
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8871 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8872 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8874 #. Resource IDs: (24)
8875 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8876 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8878 #. Resource IDs: (13)
8879 msgid ""
8880 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8881 " repository"
8882 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8884 #. Resource IDs: (10)
8885 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8886 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8888 #. Resource IDs: (20)
8889 msgid "Shows reference log"
8890 msgstr "顯示參考點記錄"
8892 #. Resource IDs: (198)
8893 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8894 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8896 #. Resource IDs: (12)
8897 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8898 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8900 #. Resource IDs: (1523)
8901 msgid "Si&gn"
8902 msgstr "簽名(&G)"
8904 #. Resource IDs: (156, 626)
8905 msgid "Silver Style"
8906 msgstr "銀色樣式"
8908 #. Resource IDs: (1532)
8909 msgid "Since"
8910 msgstr "自從"
8912 #. Resource IDs: (74)
8913 msgid "Size"
8914 msgstr "大小"
8916 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8917 msgid "Skip"
8918 msgstr "略過"
8920 #. Resource IDs: (66)
8921 #, c-format
8922 msgid "Skip Patch: %s"
8923 msgstr "略過補綴: %s"
8925 #. Resource IDs: (11029)
8926 msgid "Skip worktree"
8927 msgstr "跳過工作樹"
8929 #. Resource IDs: (1529)
8930 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8931 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8933 #. Resource IDs: (74)
8934 msgid "Skipped"
8935 msgstr "已略過"
8937 #. Resource IDs: (263)
8938 msgid "Skipped missing target"
8939 msgstr "已跳過的缺少目標"
8941 #. Resource IDs: (1070)
8942 msgid "Slide"
8943 msgstr "滑動"
8945 #. Resource IDs: (156)
8946 msgid "Smart tab char"
8947 msgstr "智慧 Tab"
8949 #. Resource IDs: (89)
8950 msgid "Soft"
8951 msgstr "Soft"
8953 #. Resource IDs: (1550)
8954 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8955 msgstr "不改動工作複本和索引"
8957 #. Resource IDs: (314)
8958 msgid ""
8959 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8960 "Do you want to load the changes?"
8961 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8963 #. Resource IDs: (314)
8964 msgid ""
8965 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8966 "Would you like to reload and lose your changes?"
8967 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8969 #. Resource IDs: (1126)
8970 msgid "Sort by commit count"
8971 msgstr "依提交數排序"
8973 #. Resource IDs: (196)
8974 msgid ""
8975 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8976 "dialog."
8977 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8979 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8980 msgid "Spin1"
8981 msgstr "Spin1"
8983 #. Resource IDs: (1253)
8984 msgid "Split lines"
8985 msgstr "斷行"
8987 #. Resource IDs: (3604)
8988 msgid ""
8989 "Split the active window into panes\n"
8990 "Split"
8991 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8993 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8994 msgid "Squash"
8995 msgstr "融合"
8997 #. Resource IDs: (246)
8998 msgid "Stacked Bar Graph"
8999 msgstr "堆疊長條圖"
9001 #. Resource IDs: (246)
9002 msgid "Stacked Line Graph"
9003 msgstr "堆疊直線圖"
9005 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9006 msgid "Standard"
9007 msgstr "標準"
9009 #. Resource IDs: (68)
9010 msgid "Start (FastFwd)"
9011 msgstr "開始 (FastFwd)"
9013 #. Resource IDs: (67)
9014 msgid "Start Cherry Pick"
9015 msgstr "開始摘取"
9017 #. Resource IDs: (569)
9018 msgid "Start Commit Hook"
9019 msgstr "開始提交掛勾"
9021 #. Resource IDs: (67, 68)
9022 msgid "Start Rebase"
9023 msgstr "開始變基"
9025 #. Resource IDs: (12)
9026 msgid "Start bisect mode..."
9027 msgstr "開始二分法模式"
9029 #. Resource IDs: (14)
9030 msgid "Starts a git server running git protocol"
9031 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9033 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9034 msgid "Stash"
9035 msgstr "藏起(stash)"
9037 #. Resource IDs: (1673)
9038 msgid "Stash &Message"
9039 msgstr "藏起訊息(&M)"
9041 #. Resource IDs: (20)
9042 msgid "Stash Apply"
9043 msgstr "套用藏起"
9045 #. Resource IDs: (20)
9046 msgid "Stash List"
9047 msgstr "藏起列表"
9049 #. Resource IDs: (22)
9050 msgid "Stash Pop"
9051 msgstr "彈出藏起"
9053 #. Resource IDs: (20)
9054 msgid "Stash Save"
9055 msgstr "保存藏起"
9057 #. Resource IDs: (80)
9058 msgid "Stash operation running..."
9059 msgstr "藏起操作執行中..."
9061 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9062 msgid "Static"
9063 msgstr "靜態"
9065 #. Resource IDs: (179, 245)
9066 msgid "Statistics"
9067 msgstr "統計資料"
9069 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9070 msgid "Status"
9071 msgstr "狀態"
9073 #. Resource IDs: (1068)
9074 msgid "Status Bar Configuration"
9075 msgstr "狀態列設定"
9077 #. Resource IDs: (65535)
9078 msgid "Status and action colors"
9079 msgstr "狀態與行為的顏色"
9081 #. Resource IDs: (65535)
9082 msgid "Status cache"
9083 msgstr "狀態快取"
9085 #. Resource IDs: (197)
9086 msgid ""
9087 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9088 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9090 #. Resource IDs: (196)
9091 msgid ""
9092 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9093 " the overlay recursively"
9094 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9096 #. Resource IDs: (196)
9097 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9098 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9100 #. Resource IDs: (13)
9101 msgid "Stops bisect mode"
9102 msgstr "停止二分法"
9104 #. Resource IDs: (15)
9105 msgid ""
9106 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9107 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9108 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9110 #. Resource IDs: (1)
9111 msgid "Strategy"
9112 msgstr "策略"
9114 #. Resource IDs: (1406)
9115 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9116 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9118 #. Resource IDs: (156)
9119 msgid "Style"
9120 msgstr "樣式"
9122 #. Resource IDs: (1, 65)
9123 msgid "Subject"
9124 msgstr "標題"
9126 #. Resource IDs: (65535)
9127 msgid "Subject:"
9128 msgstr "標題:"
9130 #. Resource IDs: (1639)
9131 msgid "Submodule"
9132 msgstr "子模組"
9134 #. Resource IDs: (11)
9135 msgid "Submodule &Update..."
9136 msgstr "子模組更新(&U)..."
9138 #. Resource IDs: (1589)
9139 msgid "Submodule Add"
9140 msgstr "添加子模組"
9142 #. Resource IDs: (20)
9143 msgid "Submodule Add..."
9144 msgstr "子模組新增"
9146 #. Resource IDs: (4576)
9147 msgid "Submodule Diff"
9148 msgstr "比較子模組"
9150 #. Resource IDs: (1585)
9151 msgid "Submodule Info"
9152 msgstr "顯示子模組訊息"
9154 #. Resource IDs: (76)
9155 msgid "Submodule Init"
9156 msgstr "子模組初始化"
9158 #. Resource IDs: (20, 77)
9159 msgid "Submodule Sync"
9160 msgstr "子模組同步"
9162 #. Resource IDs: (76)
9163 msgid "Submodule Update"
9164 msgstr "子模組更新"
9166 #. Resource IDs: (1624)
9167 msgid "Submodule Update Options"
9168 msgstr "子模組更新選項"
9170 #. Resource IDs: (90)
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9174 "Revision %2!s!"
9175 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9177 #. Resource IDs: (1708)
9178 msgid "Submodules"
9179 msgstr "子模組"
9181 #. Resource IDs: (65)
9182 msgid "Success"
9183 msgstr "成功"
9185 #. Resource IDs: (65535)
9186 msgid ""
9187 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9188 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9189 "<djszapi@archlinux.us>"
9190 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9192 #. Resource IDs: (78)
9193 msgid "Switch"
9194 msgstr "切換"
9196 #. Resource IDs: (229)
9197 #, c-format
9198 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9199 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9201 #. Resource IDs: (1522)
9202 msgid "Switch To"
9203 msgstr "切換至"
9205 #. Resource IDs: (3606)
9206 msgid ""
9207 "Switch back to the previous window pane\n"
9208 "Previous Pane"
9209 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9211 #. Resource IDs: (156)
9212 msgid "Switch between single and double pane view"
9213 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9215 #. Resource IDs: (2049)
9216 msgid ""
9217 "Switch between single and double pane view\n"
9218 "Switch between single and double pane view"
9219 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9221 #. Resource IDs: (156)
9222 msgid "Switch left and right view"
9223 msgstr "左右切換"
9225 #. Resource IDs: (2051)
9226 msgid ""
9227 "Switch the contents of the left and right view\n"
9228 "Switch left and right view"
9229 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9231 #. Resource IDs: (3825)
9232 msgid "Switch to the next document window"
9233 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9235 #. Resource IDs: (3606)
9236 msgid ""
9237 "Switch to the next window pane\n"
9238 "Next Pane"
9239 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9241 #. Resource IDs: (3825)
9242 msgid "Switch to the previous document window"
9243 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9245 #. Resource IDs: (304)
9246 msgid "Switch/Checkout"
9247 msgstr "切換/取出"
9249 #. Resource IDs: (1256)
9250 msgid "Switch/Checkout to"
9251 msgstr "切換/取出至"
9253 #. Resource IDs: (1254)
9254 msgid "Switch/Checkout to this..."
9255 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9257 #. Resource IDs: (9)
9258 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9259 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9261 #. Resource IDs: (325)
9262 msgid "Switches the comparison left<->right"
9263 msgstr "左右切換比對視窗"
9265 #. Resource IDs: (1733)
9266 msgid "Symbolize ref names"
9267 msgstr "符號化參考點名稱"
9269 #. Resource IDs: (22)
9270 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9271 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9273 #. Resource IDs: (22)
9274 msgid "Sync..."
9275 msgstr "同步.."
9277 #. Resource IDs: (89)
9278 msgid "System"
9279 msgstr "系統"
9281 #. Resource IDs: (1556)
9282 msgid "System &sounds"
9283 msgstr "系統音效(&S)"
9285 #. Resource IDs: (93)
9286 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9287 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9289 #. Resource IDs: (3857)
9290 msgid ""
9291 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9292 "deleted."
9293 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9295 #. Resource IDs: (5065)
9296 msgid "TIS-620"
9297 msgstr "TIS-620"
9299 #. Resource IDs: (7)
9300 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9301 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9303 #. Resource IDs: (1513)
9304 msgid "Ta&gs:"
9305 msgstr "標籤(&G)"
9307 #. Resource IDs: (16970)
9308 msgid "Tab Placeholder"
9309 msgstr "分隔線"
9311 #. Resource IDs: (65535)
9312 msgid "Tab size:"
9313 msgstr "Tab 寬度:"
9315 #. Resource IDs: (82)
9316 msgid "Tag"
9317 msgstr "標籤"
9319 #. Resource IDs: (1382)
9320 msgid "Tag (FF)"
9321 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9323 #. Resource IDs: (82)
9324 msgid "Tag Info"
9325 msgstr "標籤資訊"
9327 #. Resource IDs: (79)
9328 #, c-format
9329 msgid "Tagged the working tree to %s"
9330 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9332 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9333 msgid "Tags"
9334 msgstr "標籤"
9336 #. Resource IDs: (65535)
9337 msgid "Tags:"
9338 msgstr "標籤:"
9340 #. Resource IDs: (64)
9341 msgid "Tasks"
9342 msgstr "工作"
9344 #. Resource IDs: (1064)
9345 msgid "Tasks Pane"
9346 msgstr "工作面板"
9348 #. Resource IDs: (65535)
9349 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9350 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9352 #. Resource IDs: (1787)
9353 msgid "Test"
9354 msgstr "測試"
9356 #. Resource IDs: (219)
9357 msgid "Test Only"
9358 msgstr "僅測試"
9360 #. Resource IDs: (65535)
9361 msgid "Thai"
9362 msgstr "泰文"
9364 #. Resource IDs: (71)
9365 msgid ""
9366 "The Remote Config was changed.\n"
9367 "Do you want to save now or discard changes?"
9368 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9370 #. Resource IDs: (70)
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9374 "\n"
9375 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9376 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9378 #. Resource IDs: (63)
9379 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9380 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9382 #. Resource IDs: (67)
9383 msgid "The commit message must not be empty."
9384 msgstr "提交訊息不得留空"
9386 #. Resource IDs: (89)
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9390 "Do you want to overwrite it?"
9391 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9393 #. Resource IDs: (89)
9394 msgid ""
9395 "The credential helper was changed.\n"
9396 "Do you want to save now or discard changes?"
9397 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9399 #. Resource IDs: (603)
9400 msgid ""
9401 "The current working tree is not clean.\n"
9402 "Do you want to stash the changes?"
9403 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9405 #. Resource IDs: (68)
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9409 "%s"
9410 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9412 #. Resource IDs: (85)
9413 msgid ""
9414 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9415 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9416 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9418 #. Resource IDs: (64)
9419 #, c-format
9420 msgid "The file %s does not exist!"
9421 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9423 #. Resource IDs: (64)
9424 #, c-format
9425 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9426 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9428 #. Resource IDs: (64)
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9432 "Do you want to select another file to diff?"
9433 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9435 #. Resource IDs: (314)
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "The file \n"
9439 "%s\n"
9440 "is empty.\n"
9441 "Do you want to remove the file?"
9442 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9444 #. Resource IDs: (69)
9445 msgid "The file is too big"
9446 msgstr "檔案過大."
9448 #. Resource IDs: (3857)
9449 msgid "The file is too large to open."
9450 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9452 #. Resource IDs: (80)
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "The file\n"
9456 "%s\n"
9457 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9458 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9460 #. Resource IDs: (69)
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "The file\n"
9464 "%s\n"
9465 "is not a valid text file!"
9466 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9468 #. Resource IDs: (145)
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "The folder %s\n"
9472 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9473 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9475 #. Resource IDs: (88)
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "The folder \n"
9479 "%s\n"
9480 "does not exist.\n"
9481 "Would you like to create it first?"
9482 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9484 #. Resource IDs: (83)
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "The hook script returned an error:\n"
9488 "%s"
9489 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9491 #. Resource IDs: (7)
9492 msgid "The image can not be shown."
9493 msgstr "無法顯示圖片"
9495 #. Resource IDs: (63)
9496 msgid ""
9497 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9498 "installed correctly."
9499 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9501 #. Resource IDs: (64)
9502 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9503 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9505 #. Resource IDs: (63)
9506 #, c-format
9507 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9508 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9510 #. Resource IDs: (88)
9511 #, c-format
9512 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9513 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9515 #. Resource IDs: (86)
9516 #, c-format
9517 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9518 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9520 #. Resource IDs: (64)
9521 msgid ""
9522 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9523 "Continue?"
9524 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9526 #. Resource IDs: (64)
9527 msgid ""
9528 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9529 "Continue?"
9530 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9532 #. Resource IDs: (198)
9533 msgid ""
9534 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9535 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9536 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9538 #. Resource IDs: (220)
9539 msgid "The operation failed."
9540 msgstr "操作失敗."
9542 #. Resource IDs: (74)
9543 msgid ""
9544 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9545 "You must only specify one of them."
9546 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9548 #. Resource IDs: (7)
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9552 "Patching is not possible!"
9553 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9555 #. Resource IDs: (64)
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "The patch seems outdated! The file line\n"
9559 "%s\n"
9560 "and the patchline\n"
9561 "%s\n"
9562 "do not match!"
9563 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9565 #. Resource IDs: (88)
9566 msgid ""
9567 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9568 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9569 "\n"
9570 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9571 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9572 "\n"
9573 "Do you want to proceed anyway?"
9574 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9576 #. Resource IDs: (314)
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "The path\n"
9580 "%s\n"
9581 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9582 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9583 "%s\n"
9584 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9585 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9587 #. Resource IDs: (91)
9588 msgid ""
9589 "The process is still running.\n"
9590 "Are you sure to abort?"
9591 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9593 #. Resource IDs: (71)
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9597 "Do you want to overwrite it?"
9598 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9600 #. Resource IDs: (80)
9601 msgid "The repository was successfully created."
9602 msgstr "倉儲建立成功."
9604 #. Resource IDs: (78)
9605 msgid ""
9606 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9607 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9608 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9610 #. Resource IDs: (170)
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9614 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9615 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9616 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9618 #. Resource IDs: (93)
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "The target folder \n"
9622 "%s\n"
9623 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9624 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9625 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9627 #. Resource IDs: (88)
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "The target folder \n"
9631 "%s\n"
9632 "is not empty!\n"
9633 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9634 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9636 #. Resource IDs: (101)
9637 msgid ""
9638 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9639 "The following differences were found:"
9640 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9642 #. Resource IDs: (195)
9643 msgid ""
9644 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9645 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9646 "but maybe not scan all files."
9647 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9649 #. Resource IDs: (82)
9650 msgid ""
9651 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9652 "It's not possible to show the log messages between them!"
9653 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9655 #. Resource IDs: (65535)
9656 msgid "Their file:"
9657 msgstr "遠端檔案:"
9659 #. Resource IDs: (263)
9660 msgid "Theirs"
9661 msgstr "對方的"
9663 #. Resource IDs: (169)
9664 msgid ""
9665 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9666 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9667 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9669 #. Resource IDs: (198)
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9673 "uses."
9674 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9676 #. Resource IDs: (316)
9677 msgid ""
9678 "There are more editable views.\n"
9679 "What view do you want to save?"
9680 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9682 #. Resource IDs: (64)
9683 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9684 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9686 #. Resource IDs: (66)
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9690 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9691 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9692 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9693 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9695 #. Resource IDs: (313)
9696 msgid ""
9697 "There are unsaved modifications!\n"
9698 "Do you want to save your changes?"
9699 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9701 #. Resource IDs: (82)
9702 msgid ""
9703 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9704 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9705 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9707 #. Resource IDs: (1253)
9708 msgid "Thesaurus"
9709 msgstr "倉庫"
9711 #. Resource IDs: (3887)
9712 msgid ""
9713 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9714 "changes that were made before the application closed."
9715 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9717 #. Resource IDs: (78)
9718 msgid "This field is required and must not be empty."
9719 msgstr "此欄必填,不得留空"
9721 #. Resource IDs: (83)
9722 msgid ""
9723 "This is not a valid URL.\n"
9724 "Please enter an URL here."
9725 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9727 #. Resource IDs: (82)
9728 msgid ""
9729 "This is not a valid path!\n"
9730 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9731 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9732 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9734 #. Resource IDs: (3857)
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9738 " may have an incompatible version of %s."
9739 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9741 #. Resource IDs: (3857)
9742 #, c-format
9743 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9744 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9746 #. Resource IDs: (15)
9747 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9748 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9750 #. Resource IDs: (67)
9751 msgid "This task requires a clean working tree."
9752 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9754 #. Resource IDs: (1016)
9755 msgid ""
9756 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9757 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9758 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9759 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9761 #. Resource IDs: (604)
9762 msgid "Three way diff"
9763 msgstr "3路比較"
9765 #. Resource IDs: (16928)
9766 msgid "Tile &Vertically"
9767 msgstr "垂直排列(&V)"
9769 #. Resource IDs: (16924)
9770 msgid "Tile Hori&zontally"
9771 msgstr "水平排列(&Z)"
9773 #. Resource IDs: (1676)
9774 msgid "To"
9775 msgstr "至"
9777 #. Resource IDs: (1422)
9778 msgid ""
9779 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9780 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9781 "Disable tag fetching?"
9782 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9784 #. Resource IDs: (606)
9785 msgid ""
9786 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9787 "\n"
9788 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9789 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9790 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
9792 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9793 msgid "To:"
9794 msgstr "到:"
9796 #. Resource IDs: (3633)
9797 msgid ""
9798 "Toggle One/Two Pages display\n"
9799 "Toggle One/Two Pages display"
9800 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9802 #. Resource IDs: (93)
9803 msgid "Toggle filters"
9804 msgstr "反選取過濾器"
9806 #. Resource IDs: (65535)
9807 msgid "Toolbar"
9808 msgstr "工具列"
9810 #. Resource IDs: (16130)
9811 msgid "Toolbar Name"
9812 msgstr "工具列名稱"
9814 #. Resource IDs: (1064)
9815 msgid "Toolbar Options"
9816 msgstr "工具列選項"
9818 #. Resource IDs: (1001)
9819 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9820 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9822 #. Resource IDs: (16105)
9823 msgid "Toolbars"
9824 msgstr "工具列"
9826 #. Resource IDs: (16928)
9827 msgid "Tools"
9828 msgstr "工具"
9830 #. Resource IDs: (65535)
9831 msgid "Tools:"
9832 msgstr "工具:"
9834 #. Resource IDs: (65, 65535)
9835 msgid "TortoiseGit"
9836 msgstr "TortoiseGit"
9838 #. Resource IDs: (107)
9839 #, c-format
9840 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9841 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9843 #. Resource IDs: (107)
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9847 "%s \r\n"
9848 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9850 #. Resource IDs: (1410)
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9854 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9855 "\n"
9856 "Do you want to remove it from the index?"
9857 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9859 #. Resource IDs: (98)
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9863 "to be renamed too?"
9864 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9866 #. Resource IDs: (198)
9867 #, c-format
9868 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9869 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9871 #. Resource IDs: (1096)
9872 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9873 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9875 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9876 msgid "TortoiseGitBlame"
9877 msgstr "TortoiseGitBlame"
9879 #. Resource IDs: (1)
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9883 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9884 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9886 #. Resource IDs: (1)
9887 #, c-format
9888 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9889 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9891 #. Resource IDs: (1)
9892 msgid ""
9893 "TortoiseGitBlame\n"
9894 "\n"
9895 "TortoiseGitBlam\n"
9896 "\n"
9897 "\n"
9898 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9899 "TortoiseGitBlame.Document"
9900 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9902 #. Resource IDs: (7, 153)
9903 msgid "TortoiseGitIDiff"
9904 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9906 #. Resource IDs: (65535)
9907 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9908 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9910 #. Resource IDs: (7)
9911 msgid ""
9912 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9913 "\n"
9914 "Available command line parameters are:\n"
9915 "/left:\"path to left picture\"\n"
9916 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9917 "/right:\"path to right picture\"\n"
9918 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9919 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9920 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9921 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9922 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9924 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9925 msgid "TortoiseGitMerge"
9926 msgstr "TortoiseGitMerge"
9928 #. Resource IDs: (107)
9929 #, c-format
9930 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9931 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9933 #. Resource IDs: (107)
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9937 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9938 "apr %d.%d.%d\r\n"
9939 "apr-util %d.%d.%d"
9940 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9942 #. Resource IDs: (7)
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9946 " more than once."
9947 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9949 #. Resource IDs: (1739)
9950 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9951 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9953 #. Resource IDs: (1737)
9954 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9955 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9957 #. Resource IDs: (1162)
9958 msgid "Total commits analyzed:"
9959 msgstr "總分析提交紀錄:"
9961 #. Resource IDs: (1163)
9962 msgid "Total file changes:"
9963 msgstr "總檔案變更:"
9965 #. Resource IDs: (1520)
9966 msgid "Trac&k"
9967 msgstr "追蹤(&k)"
9969 #. Resource IDs: (1520)
9970 msgid "Track"
9971 msgstr "追蹤"
9973 #. Resource IDs: (11023)
9974 msgid "Tracked Remote Branch:"
9975 msgstr "追蹤遠端分支:"
9977 #. Resource IDs: (94)
9978 msgid "Tracked branch"
9979 msgstr "追蹤分支"
9981 #. Resource IDs: (357)
9982 #, c-format
9983 msgid "Transferring at %s"
9984 msgstr "傳輸中: %s"
9986 #. Resource IDs: (32816)
9987 msgid "Transparent &color..."
9988 msgstr "透明色(&C)..."
9990 #. Resource IDs: (501)
9991 msgid "Trim right"
9992 msgstr "切齊右側"
9994 #. Resource IDs: (251)
9995 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9996 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9998 #. Resource IDs: (73)
9999 msgid "Try again"
10000 msgstr "再試一次"
10002 #. Resource IDs: (65535)
10003 msgid "Turkish"
10004 msgstr "土耳其文"
10006 #. Resource IDs: (10)
10007 msgid "Tweak TortoiseGit"
10008 msgstr "調校 TortoiseGit"
10010 #. Resource IDs: (1642)
10011 msgid "Type"
10012 msgstr "類型"
10014 #. Resource IDs: (1720)
10015 msgid "Type:"
10016 msgstr "類別:"
10018 #. Resource IDs: (164, 207)
10019 msgid "URL"
10020 msgstr "URL"
10022 #. Resource IDs: (71)
10023 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10024 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
10026 #. Resource IDs: (1272)
10027 msgid "URL history"
10028 msgstr "URL 紀錄"
10030 #. Resource IDs: (65535)
10031 msgid "URL:"
10032 msgstr "URL:"
10034 #. Resource IDs: (5071)
10035 msgid "UTF-16 BE"
10036 msgstr "UTF-16 BE"
10038 #. Resource IDs: (5070)
10039 msgid "UTF-16 LE"
10040 msgstr "UTF-16 LE"
10042 #. Resource IDs: (5069)
10043 msgid "UTF-8"
10044 msgstr "UTF-8"
10046 #. Resource IDs: (3866)
10047 msgid "Unable to load mail system support."
10048 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10050 #. Resource IDs: (3865)
10051 msgid "Unable to process command, server busy."
10052 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10054 #. Resource IDs: (3859)
10055 #, c-format
10056 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10057 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10059 #. Resource IDs: (3865)
10060 msgid "Unable to read write-only property."
10061 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10063 #. Resource IDs: (119)
10064 msgid ""
10065 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10066 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10067 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10068 "from the top pane in the log dialog."
10069 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10071 #. Resource IDs: (3865)
10072 msgid "Unable to write read-only property."
10073 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10075 #. Resource IDs: (3859)
10076 #, c-format
10077 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10078 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10080 #. Resource IDs: (3887)
10081 msgid "Uncheck"
10082 msgstr "取消勾選"
10084 #. Resource IDs: (156)
10085 msgid "Undo"
10086 msgstr "復原"
10088 #. Resource IDs: (1069)
10089 #, c-format
10090 msgid "Undo %d Actions"
10091 msgstr "復原 %d 個動作"
10093 #. Resource IDs: (1069)
10094 msgid "Undo 1 Action"
10095 msgstr "復原 1 個動作"
10097 #. Resource IDs: (14)
10098 msgid "Undo Add..."
10099 msgstr "取消加入..."
10101 #. Resource IDs: (3603)
10102 msgid ""
10103 "Undo the last action\n"
10104 "Undo"
10105 msgstr "還原上次動作\n還原"
10107 #. Resource IDs: (3603)
10108 msgid ""
10109 "Undo the last modifications\n"
10110 "Undo"
10111 msgstr "還原上次動作\n還原"
10113 #. Resource IDs: (3859)
10114 msgid "Unexpected file format."
10115 msgstr "預期外的檔案格式."
10117 #. Resource IDs: (93)
10118 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10119 msgstr "取消忽略本地變更旗標 skip-worktree 及 assume-unchanged"
10121 #. Resource IDs: (1070)
10122 msgid "Unfold"
10123 msgstr "展開"
10125 #. Resource IDs: (3850)
10126 msgid ""
10127 "Unformatted Text\n"
10128 "text without any formatting"
10129 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10131 #. Resource IDs: (2054)
10132 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10133 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10135 #. Resource IDs: (1258)
10136 msgid "Unknown"
10137 msgstr "不明"
10139 #. Resource IDs: (20)
10140 msgid "Unknown depth"
10141 msgstr "不明層數"
10143 #. Resource IDs: (252)
10144 msgid "Unmark this block"
10145 msgstr "取消標記這個區塊"
10147 #. Resource IDs: (315)
10148 msgid "Unresolved conflicts!"
10149 msgstr "未消除的衝突!"
10151 #. Resource IDs: (3841)
10152 msgid "Untitled"
10153 msgstr "未命名"
10155 #. Resource IDs: (1462)
10156 msgid "Unversioned"
10157 msgstr "未有版本控制"
10159 #. Resource IDs: (1313)
10160 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10161 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10163 #. Resource IDs: (286)
10164 #, c-format
10165 msgid "Unversioning %s"
10166 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10168 #. Resource IDs: (1384)
10169 msgid "Up"
10170 msgstr "向上"
10172 #. Resource IDs: (1710)
10173 msgid "Update"
10174 msgstr "更新"
10176 #. Resource IDs: (607)
10177 msgid "Update Ref"
10178 msgstr "更新參考點"
10180 #. Resource IDs: (65)
10181 msgid "Update Submodules"
10182 msgstr "更新子模組"
10184 #. Resource IDs: (74)
10185 msgid "Updated"
10186 msgstr "更新"
10188 #. Resource IDs: (3849)
10189 msgid "Updating ActiveX objects"
10190 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10192 #. Resource IDs: (68)
10193 msgid "Updating index"
10194 msgstr "更新索引中"
10196 #. Resource IDs: (16530)
10197 msgid "Use &Default Image: "
10198 msgstr "使用預設影像(&D):"
10200 #. Resource IDs: (1024)
10201 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10202 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10204 #. Resource IDs: (251)
10205 msgid "Use &other text block"
10206 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10208 #. Resource IDs: (156)
10209 msgid "Use 'mine' text block"
10210 msgstr "套用本地的文字區塊"
10212 #. Resource IDs: (156)
10213 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10214 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10216 #. Resource IDs: (156)
10217 msgid "Use 'theirs' text block"
10218 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10220 #. Resource IDs: (156)
10221 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10222 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10224 #. Resource IDs: (156)
10225 msgid "Use Blocks"
10226 msgstr "使用方塊"
10228 #. Resource IDs: (1761)
10229 msgid "Use HTTP path component"
10230 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10232 #. Resource IDs: (1066)
10233 msgid "Use Ribbons"
10234 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10236 #. Resource IDs: (1500)
10237 msgid "Use Task Dialog"
10238 msgstr "使用 Task Dialog"
10240 #. Resource IDs: (1497)
10241 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10242 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10244 #. Resource IDs: (1064)
10245 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10246 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10248 #. Resource IDs: (85)
10249 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10250 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10252 #. Resource IDs: (85)
10253 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10254 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10256 #. Resource IDs: (2054)
10257 msgid ""
10258 "Use all content from the left view\n"
10259 "Use left file"
10260 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10262 #. Resource IDs: (32857)
10263 msgid "Use block from left before right"
10264 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10266 #. Resource IDs: (2054)
10267 msgid ""
10268 "Use block from left view before block from right view\n"
10269 "Use block from left before right"
10270 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10272 #. Resource IDs: (32859)
10273 msgid "Use block from right before left"
10274 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10276 #. Resource IDs: (2054)
10277 msgid ""
10278 "Use block from right view before block from left view\n"
10279 "Use block from right before left"
10280 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10282 #. Resource IDs: (251)
10283 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10284 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10286 #. Resource IDs: (251)
10287 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10288 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10290 #. Resource IDs: (156)
10291 msgid "Use left block"
10292 msgstr "使用左方區塊"
10294 #. Resource IDs: (32856)
10295 msgid "Use left file"
10296 msgstr "使用左方檔案"
10298 #. Resource IDs: (252)
10299 msgid "Use left file except marked blocks"
10300 msgstr "使用左視窗中未被標記的內容"
10302 #. Resource IDs: (1762)
10303 msgid "Use local branch color for current branch"
10304 msgstr "現時分支用本地分支顏色"
10306 #. Resource IDs: (1432)
10307 msgid "Use recycle bin when reverting"
10308 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10310 #. Resource IDs: (116)
10311 msgid "Use regular expression"
10312 msgstr "使用正規表示式"
10314 #. Resource IDs: (251)
10315 msgid "Use right block"
10316 msgstr "使用右方區塊"
10318 #. Resource IDs: (156)
10319 msgid "Use spaces"
10320 msgstr "使用空白字元"
10322 #. Resource IDs: (1426)
10323 msgid "Use system locale for date/time"
10324 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10326 #. Resource IDs: (251)
10327 msgid "Use text block from '&mine'"
10328 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10330 #. Resource IDs: (251)
10331 msgid "Use text block from '&theirs'"
10332 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10334 #. Resource IDs: (251)
10335 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10336 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10338 #. Resource IDs: (2052)
10339 msgid ""
10340 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10341 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10342 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10344 #. Resource IDs: (2052)
10345 msgid ""
10346 "Use text block from 'mine'\n"
10347 "Use 'mine' text block"
10348 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10350 #. Resource IDs: (251)
10351 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10352 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10354 #. Resource IDs: (2052)
10355 msgid ""
10356 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10357 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10358 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10360 #. Resource IDs: (2052)
10361 msgid ""
10362 "Use text block from 'theirs'\n"
10363 "Use 'theirs' text block"
10364 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10366 #. Resource IDs: (2054)
10367 msgid ""
10368 "Use text block from the left view\n"
10369 "Use left block"
10370 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10372 #. Resource IDs: (251)
10373 msgid "Use th&is text block"
10374 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10376 #. Resource IDs: (314)
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Use the found path.\n"
10380 "Apply the patch to\n"
10381 "%s"
10382 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10384 #. Resource IDs: (314)
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Use the original path.\n"
10388 "Apply the patch to\n"
10389 "%s"
10390 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10392 #. Resource IDs: (251)
10393 msgid "Use this &whole file"
10394 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10396 #. Resource IDs: (251)
10397 msgid "Use this block on left"
10398 msgstr "使用左方區塊"
10400 #. Resource IDs: (251)
10401 msgid "Use whole other &file"
10402 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10404 #. Resource IDs: (119)
10405 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10406 msgstr "用於修改現時分支的提示"
10408 #. Resource IDs: (65535)
10409 msgid "User Email:"
10410 msgstr "使用者Email:"
10412 #. Resource IDs: (65535)
10413 msgid "User Info"
10414 msgstr "使用者資料"
10416 #. Resource IDs: (65535)
10417 msgid "User Name:"
10418 msgstr "使用者名稱:"
10420 #. Resource IDs: (74)
10421 msgid "User cancelled"
10422 msgstr "使用者己取消"
10424 #. Resource IDs: (72)
10425 msgid ""
10426 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10427 " Do you want to set these now?"
10428 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10430 #. Resource IDs: (1650)
10431 msgid "User&name:"
10432 msgstr "使用者名稱(&N)"
10434 #. Resource IDs: (69)
10435 msgid "Username:"
10436 msgstr "用戶名稱:"
10438 #. Resource IDs: (313)
10439 msgid ""
10440 "Valid command line options are:\n"
10441 "/base:<path to base file>\n"
10442 "/theirs:<path to their file>\n"
10443 "/mine:<path to your file>\n"
10444 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10445 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10446 "/patchpath:<path to folder>"
10447 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10449 #. Resource IDs: (11, 357)
10450 msgid "Value"
10451 msgstr "值"
10453 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10454 msgid "Version"
10455 msgstr "版本"
10457 #. Resource IDs: (7)
10458 #, c-format
10459 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10460 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10462 #. Resource IDs: (72, 1644)
10463 msgid "Version 1"
10464 msgstr "版本1"
10466 #. Resource IDs: (72)
10467 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10468 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10470 #. Resource IDs: (72, 1645)
10471 msgid "Version 2 (Base)"
10472 msgstr "版本2(基礎)"
10474 #. Resource IDs: (72)
10475 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10476 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10478 #. Resource IDs: (1075)
10479 msgid "Version Information"
10480 msgstr "版本資訊"
10482 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10483 msgid "Version:"
10484 msgstr "版本:"
10486 #. Resource IDs: (264)
10487 msgid "Versioned"
10488 msgstr "版本控制中"
10490 #. Resource IDs: (65535)
10491 msgid "Vietnamese"
10492 msgstr "越南文"
10494 #. Resource IDs: (156)
10495 msgid "View"
10496 msgstr "檢視"
10498 #. Resource IDs: (90)
10499 msgid "View .tgitconfig"
10500 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10502 #. Resource IDs: (328, 603)
10503 msgid "View Patch"
10504 msgstr "檢視補綴"
10506 #. Resource IDs: (71, 1637)
10507 msgid "View Patch>>"
10508 msgstr "檢視補綴>>"
10510 #. Resource IDs: (1252)
10511 msgid "View revision for path in &webviewer"
10512 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10514 #. Resource IDs: (1252)
10515 msgid "View revision in alternative editor"
10516 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10518 #. Resource IDs: (1717)
10519 msgid "View system&wide gitconfig"
10520 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10522 #. Resource IDs: (1084)
10523 msgid "Visit our website"
10524 msgstr "瀏覽我們的網站"
10526 #. Resource IDs: (156, 626)
10527 msgid "Visual Studio 2005"
10528 msgstr "Visual Studio 2005"
10530 #. Resource IDs: (156, 626)
10531 msgid "Visual Studio 2008"
10532 msgstr "Visual Studio 2008"
10534 #. Resource IDs: (65535)
10535 msgid ""
10536 "WARNING:\r\n"
10537 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10538 "To set the values to their default, delete the value text."
10539 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10541 #. Resource IDs: (198)
10542 msgid "Wait"
10543 msgstr "等待"
10545 #. Resource IDs: (1327)
10546 msgid "Wait for the script to finish"
10547 msgstr "等待指令檔完成"
10549 #. Resource IDs: (75)
10550 msgid "Waiting for input"
10551 msgstr "等候輸入"
10553 #. Resource IDs: (1776)
10554 msgid "Walk Be&haviour"
10555 msgstr "遍歷行為(&H)"
10557 #. Resource IDs: (88)
10558 msgid "Warning"
10559 msgstr "警告"
10561 #. Resource IDs: (219)
10562 msgid "Warning!"
10563 msgstr "警告!"
10565 #. Resource IDs: (70)
10566 #, c-format
10567 msgid ""
10568 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10569 "\r\n"
10570 "Do you really want to continue?"
10571 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10573 #. Resource IDs: (71)
10574 msgid "Web"
10575 msgstr "網頁"
10577 #. Resource IDs: (65535)
10578 msgid "Western European"
10579 msgstr "西歐"
10581 #. Resource IDs: (198)
10582 msgid ""
10583 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10584 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10585 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10587 #. Resource IDs: (604)
10588 msgid ""
10589 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10590 "necessary"
10591 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10593 #. Resource IDs: (91)
10594 msgid ""
10595 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10596 "confirmation before killing it"
10597 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10599 #. Resource IDs: (94)
10600 msgid ""
10601 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10602 "dragging folders / files"
10603 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10605 #. Resource IDs: (197)
10606 msgid ""
10607 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10608 "automatically selected"
10609 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10611 #. Resource IDs: (2062)
10612 msgid ""
10613 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10614 "Use spaces"
10615 msgstr "一律使用空白鍵而不使用 tab\n轉換為空白"
10617 #. Resource IDs: (2062)
10618 msgid ""
10619 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10620 "Smart tab char"
10621 msgstr "自動猜測要使用空白或是tab\n智慧 tab"
10623 #. Resource IDs: (604)
10624 msgid ""
10625 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10626 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10627 "blobs available locally."
10628 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10630 #. Resource IDs: (92)
10631 msgid ""
10632 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10633 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10634 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10636 #. Resource IDs: (1409)
10637 msgid ""
10638 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10639 "authentication and/or encryption."
10640 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10642 #. Resource IDs: (101)
10643 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10644 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10646 #. Resource IDs: (65535)
10647 msgid "Whitespaces"
10648 msgstr "空白字元"
10650 #. Resource IDs: (1065)
10651 msgid "Window Position"
10652 msgstr "視窗位置"
10654 #. Resource IDs: (16927)
10655 msgid "Windows"
10656 msgstr "Windows"
10658 #. Resource IDs: (156, 626)
10659 msgid "Windows 2000"
10660 msgstr "Windows 2000"
10662 #. Resource IDs: (156, 626)
10663 msgid "Windows 7"
10664 msgstr "Windows 7"
10666 #. Resource IDs: (156, 626)
10667 msgid "Windows XP"
10668 msgstr "Windows XP"
10670 #. Resource IDs: (5020)
10671 msgid "Windows-1250"
10672 msgstr "Windows-1250"
10674 #. Resource IDs: (5021)
10675 msgid "Windows-1251"
10676 msgstr "Windows-1251"
10678 #. Resource IDs: (5022)
10679 msgid "Windows-1252"
10680 msgstr "Windows-1252"
10682 #. Resource IDs: (5023)
10683 msgid "Windows-1253"
10684 msgstr "Windows-1253"
10686 #. Resource IDs: (5024)
10687 msgid "Windows-1254"
10688 msgstr "Windows-1254"
10690 #. Resource IDs: (5025)
10691 msgid "Windows-1255"
10692 msgstr "Windows-1255"
10694 #. Resource IDs: (5026)
10695 msgid "Windows-1256"
10696 msgstr "Windows-1256"
10698 #. Resource IDs: (5027)
10699 msgid "Windows-1257"
10700 msgstr "Windows-1257"
10702 #. Resource IDs: (5028)
10703 msgid "Windows-1258"
10704 msgstr "Windows-1258"
10706 #. Resource IDs: (2054)
10707 msgid "Within file"
10708 msgstr "在檔案之內"
10710 #. Resource IDs: (20, 158)
10711 msgid "Working Tree"
10712 msgstr "工作目錄"
10714 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10715 msgid "Working Tree Path:"
10716 msgstr "工作目錄路徑:"
10718 #. Resource IDs: (1253)
10719 msgid "Working dir changes"
10720 msgstr "工作目錄改動"
10722 #. Resource IDs: (156)
10723 msgid "Wrap long lines"
10724 msgstr "自動折行"
10726 #. Resource IDs: (2056)
10727 msgid ""
10728 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10729 "Wrap long lines"
10730 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10732 #. Resource IDs: (73)
10733 msgid "Yes"
10734 msgstr "是"
10736 #. Resource IDs: (145)
10737 msgid "Yes to all"
10738 msgstr "全部皆是"
10740 #. Resource IDs: (201)
10741 msgid "You already have the latest version installed."
10742 msgstr "你已經安裝了最新版."
10744 #. Resource IDs: (65535)
10745 msgid ""
10746 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10747 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10748 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10750 #. Resource IDs: (1001)
10751 #, c-format
10752 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10753 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10755 #. Resource IDs: (1016)
10756 #, c-format
10757 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10758 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10760 #. Resource IDs: (16)
10761 msgid ""
10762 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10763 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10764 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10765 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10767 #. Resource IDs: (84)
10768 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10769 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10771 #. Resource IDs: (84)
10772 msgid ""
10773 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10774 "\n"
10775 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10776 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
10778 #. Resource IDs: (86)
10779 msgid ""
10780 "You have checked \"include untracked\".\n"
10781 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10782 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10784 #. Resource IDs: (16)
10785 msgid ""
10786 "You have modified properties without saving them first.\n"
10787 "Do you want to save them now?"
10788 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10790 #. Resource IDs: (87)
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10794 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10795 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10796 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10798 #. Resource IDs: (169)
10799 msgid ""
10800 "You haven't entered an issue number!\n"
10801 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10802 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10804 #. Resource IDs: (68)
10805 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10806 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10808 #. Resource IDs: (68)
10809 msgid ""
10810 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10811 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10812 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10814 #. Resource IDs: (1002)
10815 #, c-format
10816 msgid "You may define up to %d tools."
10817 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10819 #. Resource IDs: (170)
10820 msgid "You must enter a log message for the commit"
10821 msgstr "必須為提交輸入訊息"
10823 #. Resource IDs: (196)
10824 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10825 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10827 #. Resource IDs: (65)
10828 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10829 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10831 #. Resource IDs: (65)
10832 msgid ""
10833 "You selected a folder.\r\n"
10834 "Exports are only possible to a (zip) file."
10835 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10837 #. Resource IDs: (77)
10838 msgid ""
10839 "You selected an unversioned file.\n"
10840 "The file will be added to version control when you commit."
10841 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10843 #. Resource IDs: (1001)
10844 msgid "You should enter a text!"
10845 msgstr "請輸入文字!"
10847 #. Resource IDs: (1001)
10848 msgid "You should select an image!"
10849 msgstr "請選擇一個影像!"
10851 #. Resource IDs: (195)
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10855 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10856 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10858 #. Resource IDs: (170)
10859 msgid ""
10860 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10861 "Click here to read and insert them again."
10862 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10864 #. Resource IDs: (1112)
10865 msgid "Your version is:"
10866 msgstr "你的版本是:"
10868 #. Resource IDs: (201)
10869 #, c-format
10870 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10871 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10873 #. Resource IDs: (1074)
10874 msgid "Zip File"
10875 msgstr "Zip 檔案"
10877 #. Resource IDs: (32783)
10878 msgid "Zoo&m out"
10879 msgstr "縮小(&M)"
10881 #. Resource IDs: (1069)
10882 msgid "Zoom"
10883 msgstr "縮放"
10885 #. Resource IDs: (58117)
10886 msgid "Zoom &In"
10887 msgstr "放大(&I)"
10889 #. Resource IDs: (58118)
10890 msgid "Zoom &Out"
10891 msgstr "縮小(&O)"
10893 #. Resource IDs: (2051)
10894 #, c-format
10895 msgid "Zoom 100%"
10896 msgstr "縮放至原始大小"
10898 #. Resource IDs: (3633)
10899 msgid ""
10900 "Zoom In\n"
10901 "Zoom In"
10902 msgstr "放大\n放大"
10904 #. Resource IDs: (3633)
10905 msgid ""
10906 "Zoom Out\n"
10907 "Zoom Out"
10908 msgstr "縮小\n縮小"
10910 #. Resource IDs: (32784)
10911 msgid "Zoom i&n"
10912 msgstr "放大(&N)"
10914 #. Resource IDs: (2049)
10915 msgid "Zoom in"
10916 msgstr "放大"
10918 #. Resource IDs: (2049)
10919 msgid "Zoom out"
10920 msgstr "縮小"
10922 #. Resource IDs: (2051)
10923 msgid "Zoom to fit"
10924 msgstr "縮放至合適大小"
10926 #. Resource IDs: (2051)
10927 msgid "Zoom to fit in height"
10928 msgstr "縮放至合適高度"
10930 #. Resource IDs: (2051)
10931 msgid "Zoom to fit in width"
10932 msgstr "縮放至合適闊度"
10934 #. Resource IDs: (1070)
10935 msgid "[Default]"
10936 msgstr "[預設]"
10938 #. Resource IDs: (1001)
10939 msgid "[Unassigned]"
10940 msgstr "[未指定]"
10942 #. Resource IDs: (93)
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10946 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10947 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
10949 #. Resource IDs: (92)
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10953 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10954 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
10956 #. Resource IDs: (72)
10957 #, c-format
10958 msgid "\"%s\" is invalid."
10959 msgstr "\"%s\" 無效"
10961 #. Resource IDs: (602)
10962 #, c-format
10963 msgid "\"%s\" is not git repository"
10964 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10966 #. Resource IDs: (65)
10967 msgid ""
10968 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10969 "Do you want to abort?"
10970 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10972 #. Resource IDs: (65535)
10973 msgid "_POPUP_"
10974 msgstr "_POPUP_"
10976 #. Resource IDs: (1682)
10977 msgid "add \"cherry picked from\""
10978 msgstr "增加「摘取從」"
10980 #. Resource IDs: (10)
10981 msgid "added"
10982 msgstr "增加"
10984 #. Resource IDs: (65535)
10985 msgid "added files"
10986 msgstr "增加的檔案"
10988 #. Resource IDs: (3841)
10989 msgid "an unnamed file"
10990 msgstr "無名檔案"
10992 #. Resource IDs: (1085)
10993 msgid "and support the developers"
10994 msgstr "並請支持開發者"
10996 #. Resource IDs: (195)
10997 msgid "assume-valid"
10998 msgstr "假設有效"
11000 #. Resource IDs: (245)
11001 msgid "author"
11002 msgstr "作者"
11004 #. Resource IDs: (65535)
11005 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11006 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11008 #. Resource IDs: (65535)
11009 msgid "bugtraq.append"
11010 msgstr "bugtraq.append"
11012 #. Resource IDs: (65535)
11013 msgid "bugtraq.label"
11014 msgstr "bugtraq.label"
11016 #. Resource IDs: (65535)
11017 msgid "bugtraq.logregex"
11018 msgstr "bugtraq.logregex"
11020 #. Resource IDs: (65535)
11021 msgid "bugtraq.message"
11022 msgstr "bugtraq.message"
11024 #. Resource IDs: (65535)
11025 msgid "bugtraq.number"
11026 msgstr "bugtraq.number"
11028 #. Resource IDs: (65535)
11029 msgid "bugtraq.url"
11030 msgstr "bugtraq.url"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11034 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11036 #. Resource IDs: (244, 245)
11037 msgid "commits"
11038 msgstr "提交紀錄"
11040 #. Resource IDs: (11)
11041 msgid "conflicted"
11042 msgstr "衝突"
11044 #. Resource IDs: (208)
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "copied from\r\n"
11048 "%s - revision %ld"
11049 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11051 #. Resource IDs: (605)
11052 msgid "day"
11053 msgstr "日"
11055 #. Resource IDs: (10)
11056 msgid "deleted"
11057 msgstr "刪除"
11059 #. Resource IDs: (1646)
11060 msgid "depth "
11061 msgstr "深度"
11063 #. Resource IDs: (58116)
11064 msgid "dummy"
11065 msgstr "dummy"
11067 #. Resource IDs: (1580)
11068 msgid "eMail settings"
11069 msgstr "電郵設定"
11071 #. Resource IDs: (79)
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "exported\n"
11075 "%s\n"
11076 "to\n"
11077 "%s"
11078 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11080 #. Resource IDs: (13)
11081 msgid "external"
11082 msgstr "外部"
11084 #. Resource IDs: (66)
11085 #, c-format
11086 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11087 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11089 #. Resource IDs: (13)
11090 msgid "ignored"
11091 msgstr "忽略"
11093 #. Resource IDs: (1130)
11094 msgid "include &untracked"
11095 msgstr "包括未追蹤的"
11097 #. Resource IDs: (13)
11098 msgid "incomplete"
11099 msgstr "未完成"
11101 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11102 msgid "inherit"
11103 msgstr "繼"
11105 #. Resource IDs: (214)
11106 msgid "item kept locally"
11107 msgstr "檔案保留於本地端"
11109 #. Resource IDs: (65535)
11110 msgid "keep the file lists in English"
11111 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11113 #. Resource IDs: (69)
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11117 "%s = %ld\n"
11118 "%s = %ld\n"
11119 "%s = %ld"
11120 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11122 #. Resource IDs: (69)
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11126 "%s = %ld\n"
11127 "%s = %ld\n"
11128 "%s = %ld\n"
11129 "%s = %ld\n"
11130 "%s = %ld"
11131 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11133 #. Resource IDs: (1494)
11134 msgid "master"
11135 msgstr "master"
11137 #. Resource IDs: (11, 65535)
11138 msgid "merged"
11139 msgstr "合併"
11141 #. Resource IDs: (10)
11142 msgid "missing"
11143 msgstr "缺少"
11145 #. Resource IDs: (65535)
11146 msgid "missing/deleted/replaced"
11147 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11149 #. Resource IDs: (10)
11150 msgid "modified"
11151 msgstr "己修改"
11153 #. Resource IDs: (65535)
11154 msgid "modified/copied"
11155 msgstr "已修改/複製"
11157 #. Resource IDs: (245)
11158 msgid "month"
11159 msgstr "月"
11161 #. Resource IDs: (1681)
11162 msgid "new branch"
11163 msgstr "新建分支"
11165 #. Resource IDs: (18)
11166 msgid "no"
11167 msgstr "否"
11169 #. Resource IDs: (10)
11170 msgid "no description for this command is available"
11171 msgstr "此指令尚無說明"
11173 #. Resource IDs: (10)
11174 msgid "non-versioned"
11175 msgstr "無版本控制"
11177 #. Resource IDs: (10)
11178 msgid "normal"
11179 msgstr "一般"
11181 #. Resource IDs: (1256)
11182 msgid "not found"
11183 msgstr "找不到"
11185 #. Resource IDs: (11)
11186 msgid "obstructed"
11187 msgstr "阻礙"
11189 #. Resource IDs: (3845)
11190 #, c-format
11191 msgid "on %1"
11192 msgstr "於 %1"
11194 #. Resource IDs: (3869)
11195 msgid "pixels"
11196 msgstr "圖素"
11198 #. Resource IDs: (65535)
11199 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11200 msgstr "可能衝突/阻塞"
11202 #. Resource IDs: (3845)
11203 msgid "prn"
11204 msgstr "prn"
11206 #. Resource IDs: (245)
11207 msgid "quarter of year"
11208 msgstr "季"
11210 #. Resource IDs: (65535)
11211 msgid "renamed"
11212 msgstr "已重新命名"
11214 #. Resource IDs: (10)
11215 msgid "replaced"
11216 msgstr "取代"
11218 #. Resource IDs: (169)
11219 msgid "scanning path:"
11220 msgstr "掃瞄路徑:"
11222 #. Resource IDs: (195)
11223 msgid "skip-worktree"
11224 msgstr "skip-worktree"
11226 #. Resource IDs: (208)
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "switched to\r\n"
11230 "%s"
11231 msgstr "切換至\r\n%s"
11233 #. Resource IDs: (1386)
11234 msgid "take care of submodule changes"
11235 msgstr "留意子模組的改變"
11237 #. Resource IDs: (3845)
11238 #, c-format
11239 msgid "to %1"
11240 msgstr "至 %1"
11242 #. Resource IDs: (80, 284)
11243 #, c-format
11244 msgid "to %s"
11245 msgstr "至 %s"
11247 #. Resource IDs: (245)
11248 msgid "week"
11249 msgstr "週"
11251 #. Resource IDs: (89)
11252 msgid "wincred - all Windows users"
11253 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11255 #. Resource IDs: (88)
11256 msgid "wincred - current Windows user"
11257 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11259 #. Resource IDs: (88)
11260 msgid "wincred - this repository only"
11261 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11263 #. Resource IDs: (88)
11264 msgid "winstore - current Windows user"
11265 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11267 #. Resource IDs: (88)
11268 msgid "winstore - this repository only"
11269 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11271 #. Resource IDs: (245)
11272 msgid "year"
11273 msgstr "年"
11275 #. Resource IDs: (18)
11276 msgid "yes"
11277 msgstr "是"
11279 #. Resource IDs: (1382)
11280 msgid "{BugTraq}"
11281 msgstr "{BugTraq}"
11283 #. Resource IDs: (65535)
11284 msgid "|"
11285 msgstr "|"