1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
7 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-18 13:57+0000\n"
15 "Last-Translator: ch cooli <ch3cooli@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #. Resource IDs: (10, 126)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 # A = Alt key (or blank if not used)
29 # C = Ctrl key (or blank if not used)
30 # S = Shift key (or blank if not used)
31 # X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
40 #. Resource IDs: (188)
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
49 #. Resource IDs: (357)
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
54 #. Resource IDs: (357)
59 #. Resource IDs: (3868)
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
64 #. Resource IDs: (3867)
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
69 #. Resource IDs: (3868)
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
74 #. Resource IDs: (3868)
76 msgid "%1 has a bad format."
79 #. Resource IDs: (3867)
81 msgid "%1 was not found."
84 #. Resource IDs: (601)
89 #. Resource IDs: (601)
91 msgid "%1!d! Days ago"
94 #. Resource IDs: (601)
96 msgid "%1!d! Hour ago"
99 #. Resource IDs: (601)
101 msgid "%1!d! Hours ago"
104 #. Resource IDs: (601)
106 msgid "%1!d! Minute ago"
109 #. Resource IDs: (601)
111 msgid "%1!d! Month ago"
114 #. Resource IDs: (601)
116 msgid "%1!d! Months ago"
119 #. Resource IDs: (602)
121 msgid "%1!d! Second ago"
124 #. Resource IDs: (602)
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
129 #. Resource IDs: (601)
131 msgid "%1!d! Week ago"
134 #. Resource IDs: (601)
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
139 #. Resource IDs: (601)
141 msgid "%1!d! Year ago"
144 #. Resource IDs: (601)
146 msgid "%1!d! Years ago"
149 #. Resource IDs: (602)
151 msgid "%1!d! minutes ago"
154 #. Resource IDs: (3860)
158 "Continue running script?"
159 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
161 #. Resource IDs: (3859)
165 "Cannot find this file.\n"
166 "Verify that the correct path and file name are given."
167 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
169 #. Resource IDs: (357)
171 msgid "%I64d Bytes transferred"
172 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
174 #. Resource IDs: (357)
176 msgid "%I64d kBytes transferred"
177 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
179 #. Resource IDs: (1256)
184 #. Resource IDs: (75)
186 msgid "%d commits ahead \"%s\""
187 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
189 #. Resource IDs: (1256)
191 msgid "%d files changed"
194 #. Resource IDs: (65)
196 msgid "%d files removed."
199 #. Resource IDs: (69)
201 msgid "%d files reverted to %s."
202 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
204 #. Resource IDs: (169)
206 msgid "%d files selected, %d files total"
207 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
209 #. Resource IDs: (246)
211 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
212 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
218 "click to toggle alpha\n"
219 "double click to automatically toggle alpha"
220 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
222 #. Resource IDs: (357)
227 #. Resource IDs: (226)
229 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
230 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
237 #. Resource IDs: (226)
239 msgid "%s - at revision: %d"
240 msgstr "%s - 於版本: %d"
242 #. Resource IDs: (226)
247 #. Resource IDs: (357)
252 #. Resource IDs: (151)
254 msgid "%s: Working Tree"
257 #. Resource IDs: (145)
259 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
260 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
262 #. Resource IDs: (145)
264 msgid "%s\\Export of %s"
267 #. Resource IDs: (3850)
274 #. Resource IDs: (145)
278 "Do you want to remove it anyway?"
279 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
281 #. Resource IDs: (69)
285 "is a directory, not a file!\n"
286 "TortoiseMerge can't diff directories."
287 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseMerge無法比對目錄差異."
289 #. Resource IDs: (16923)
293 #. Resource IDs: (1656)
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
299 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
301 #. Resource IDs: (57664)
302 msgid "&About TortoiseMerge..."
303 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."
305 #. Resource IDs: (16920)
309 #. Resource IDs: (1382)
313 #. Resource IDs: (17075)
317 #. Resource IDs: (1382)
318 msgid "&Add New/Save"
321 #. Resource IDs: (68)
325 #. Resource IDs: (1064)
326 msgid "&Add or Remove Buttons"
329 #. Resource IDs: (8, 1098)
333 #. Resource IDs: (1090, 1093)
337 #. Resource IDs: (3936)
338 msgid "&All Branches"
341 #. Resource IDs: (65535)
342 msgid "&Application Look"
345 #. Resource IDs: (1613)
349 #. Resource IDs: (1013)
350 msgid "&Apply unified diff"
353 #. Resource IDs: (32852)
357 #. Resource IDs: (65535)
361 #. Resource IDs: (16645)
365 #. Resource IDs: (16633)
366 msgid "&Associate double-click event with:"
367 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
369 #. Resource IDs: (1066)
373 #. Resource IDs: (65535)
377 #. Resource IDs: (1505)
378 msgid "&Autoload Putty Key"
379 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
381 #. Resource IDs: (1015)
382 msgid "&Backup original file"
385 #. Resource IDs: (13)
389 #. Resource IDs: (114)
390 msgid "&Blame changes"
393 #. Resource IDs: (114, 322)
394 msgid "&Blame revisions"
397 #. Resource IDs: (32849)
401 #. Resource IDs: (65535)
405 #. Resource IDs: (1512)
409 #. Resource IDs: (4566)
413 #. Resource IDs: (1382)
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
429 #. Resource IDs: (1051)
437 #. Resource IDs: (65535)
441 #. Resource IDs: (65535)
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
453 #. Resource IDs: (57632)
457 #. Resource IDs: (1, 58112)
461 #. Resource IDs: (16922)
462 msgid "&Close Window(s)"
465 #. Resource IDs: (65535)
469 #. Resource IDs: (1625)
473 #. Resource IDs: (68)
481 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
482 msgid "&Compare revisions"
485 #. Resource IDs: (1019)
486 msgid "&Compare whitespaces"
489 #. Resource IDs: (1239)
493 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
497 #. Resource IDs: (16911)
498 msgid "&Copy Button Image"
501 #. Resource IDs: (57634)
502 msgid "&Copy\tCtrl+C"
503 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
505 #. Resource IDs: (1662)
509 #. Resource IDs: (1269)
513 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
517 #. Resource IDs: (17)
518 msgid "&Delete (keep local)"
521 #. Resource IDs: (70)
522 msgid "&Delete remote && local"
525 #. Resource IDs: (12)
529 #. Resource IDs: (14)
530 msgid "&Diff with previous version"
531 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
533 #. Resource IDs: (65535)
537 #. Resource IDs: (71)
541 #. Resource IDs: (1066)
545 #. Resource IDs: (1384)
549 #. Resource IDs: (65535)
553 #. Resource IDs: (84)
554 msgid "&Edit .git/config"
555 msgstr "編輯(&E) .git/config"
557 #. Resource IDs: (1559)
561 #. Resource IDs: (12)
562 msgid "&Edit conflicts"
565 #. Resource IDs: (1099, 16510)
569 #. Resource IDs: (1614)
573 #. Resource IDs: (65535)
577 #. Resource IDs: (1023)
578 msgid "&Enable Proxy Server"
581 #. Resource IDs: (323)
582 msgid "&Export selection to..."
583 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
585 #. Resource IDs: (1092, 1095)
589 #. Resource IDs: (65535)
593 #. Resource IDs: (57636)
597 #. Resource IDs: (57636)
598 msgid "&Find\tCtrl+F"
599 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
601 #. Resource IDs: (32778)
602 msgid "&Fit images in window"
603 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
605 #. Resource IDs: (1050)
606 msgid "&Fixed drives"
609 #. Resource IDs: (1065)
613 #. Resource IDs: (32782)
614 msgid "&Follow renames"
617 #. Resource IDs: (65535)
618 msgid "&Font for log messages:"
621 #. Resource IDs: (65535)
625 #. Resource IDs: (1521)
629 #. Resource IDs: (1480)
630 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
631 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
633 #. Resource IDs: (1607)
634 msgid "&Force Rebase"
635 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
637 #. Resource IDs: (1608)
641 #. Resource IDs: (2153)
642 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
643 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
645 #. Resource IDs: (220)
646 msgid "&Go to\tCtrl+G"
647 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
649 #. Resource IDs: (65535)
653 #. Resource IDs: (1511)
657 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
661 #. Resource IDs: (57670)
665 #. Resource IDs: (1066, 3842)
669 #. Resource IDs: (1170)
673 #. Resource IDs: (72)
677 #. Resource IDs: (15)
679 msgid "&Ignore %d items by name"
680 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
682 #. Resource IDs: (1021)
683 msgid "&Ignore whitespace changes"
684 msgstr "無視空白字元變更(&I)"
686 #. Resource IDs: (16914)
690 #. Resource IDs: (32790)
694 #. Resource IDs: (16505)
698 #. Resource IDs: (9, 1461)
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Initial directory:"
706 #. Resource IDs: (32825)
707 msgid "&Inline diff word-wise"
708 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"
710 #. Resource IDs: (1016)
711 msgid "&Jump to first difference when loading"
712 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
714 #. Resource IDs: (1483)
718 #. Resource IDs: (68)
719 msgid "&Keep current state"
722 #. Resource IDs: (65535)
726 #. Resource IDs: (16653)
730 #. Resource IDs: (1602)
731 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
734 #. Resource IDs: (1065)
735 msgid "&Limit search to modified lines"
736 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
738 #. Resource IDs: (32797)
739 msgid "&Link image positions"
742 #. Resource IDs: (1172)
746 #. Resource IDs: (1616)
747 msgid "&Local Branch:"
750 #. Resource IDs: (1504)
754 #. Resource IDs: (65535)
758 #. Resource IDs: (16543)
759 msgid "&Menu animations:"
762 #. Resource IDs: (16921)
763 msgid "&Menu contents:"
770 #. Resource IDs: (1012)
774 #. Resource IDs: (1648)
778 #. Resource IDs: (1241)
782 #. Resource IDs: (16925)
786 #. Resource IDs: (1515)
790 #. Resource IDs: (65535)
794 #. Resource IDs: (65535)
798 #. Resource IDs: (1049)
799 msgid "&Network drives"
802 #. Resource IDs: (65535)
806 #. Resource IDs: (16509, 16615)
810 #. Resource IDs: (115)
815 #. Resource IDs: (32779)
816 msgid "&Next Difference"
819 #. Resource IDs: (58114)
823 #. Resource IDs: (16632)
824 msgid "&No double-click event"
827 #. Resource IDs: (1661)
835 #. Resource IDs: (3845)
839 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
843 #. Resource IDs: (84)
844 msgid "&Open msysGit WebSite"
845 msgstr "開啟 msysGit 網站"
847 #. Resource IDs: (57601)
848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
849 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
851 #. Resource IDs: (1382)
855 #. Resource IDs: (32772)
856 msgid "&Overlay images"
859 #. Resource IDs: (1411, 65535)
863 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
867 #. Resource IDs: (1560)
871 #. Resource IDs: (1414)
875 #. Resource IDs: (32780)
876 msgid "&Previous Difference"
879 #. Resource IDs: (1069)
880 msgid "&Print Preview"
883 #. Resource IDs: (58116)
887 #. Resource IDs: (76)
891 #. Resource IDs: (1481)
892 msgid "&Push all branches"
895 #. Resource IDs: (72)
899 #. Resource IDs: (1246)
900 msgid "&Recent messages"
903 #. Resource IDs: (65535)
907 #. Resource IDs: (376)
911 #. Resource IDs: (1382)
915 #. Resource IDs: (1617)
916 msgid "&Remote Branch:"
919 #. Resource IDs: (1490, 1503)
923 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
927 #. Resource IDs: (16613, 16624)
931 #. Resource IDs: (1019)
932 msgid "&Reset Toolbar"
935 #. Resource IDs: (16657)
936 msgid "&Reset my usage data"
937 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
939 #. Resource IDs: (16910)
940 msgid "&Reset to Default"
943 #. Resource IDs: (66)
947 #. Resource IDs: (69)
951 #. Resource IDs: (68)
952 msgid "&Restore old state"
955 #. Resource IDs: (1252)
956 msgid "&Revert change by this commit"
957 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
959 #. Resource IDs: (1252)
960 msgid "&Revert changes by these commits"
961 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
963 #. Resource IDs: (65535)
965 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
967 #. Resource IDs: (65535)
971 #. Resource IDs: (57603)
975 #. Resource IDs: (1023)
976 msgid "&Save authentication"
979 #. Resource IDs: (272, 32806)
980 msgid "&Save graph as..."
981 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
983 #. Resource IDs: (322)
984 msgid "&Save list of selected files to..."
985 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
987 #. Resource IDs: (84)
988 msgid "&Set MSysGit path"
989 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
995 #. Resource IDs: (32783)
999 #. Resource IDs: (65535)
1000 msgid "&Show Menus for:"
1003 #. Resource IDs: (16612)
1004 msgid "&Show text labels"
1007 #. Resource IDs: (1482, 1523)
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Signing key ID:"
1013 msgstr "&Signing key ID:"
1015 #. Resource IDs: (32851)
1016 msgid "&Silver Style"
1019 #. Resource IDs: (66)
1023 #. Resource IDs: (1524)
1027 #. Resource IDs: (1561)
1031 #. Resource IDs: (1616)
1035 #. Resource IDs: (16917)
1036 msgid "&Start Group"
1039 #. Resource IDs: (59393)
1043 #. Resource IDs: (1525)
1044 msgid "&Switch to new branch"
1047 #. Resource IDs: (1173)
1048 msgid "&Symbol View"
1051 #. Resource IDs: (65535)
1053 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1055 #. Resource IDs: (1069)
1056 msgid "&Tabbed Document"
1059 #. Resource IDs: (1513)
1063 #. Resource IDs: (16915)
1067 #. Resource IDs: (16506)
1071 #. Resource IDs: (1222)
1072 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1073 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1075 #. Resource IDs: (59392)
1079 #. Resource IDs: (65535)
1080 msgid "&Toolbar Name:"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1087 #. Resource IDs: (65535)
1091 #. Resource IDs: (9)
1092 msgid "&TortoiseGit"
1093 msgstr "&TortoiseGit"
1095 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1096 msgid "&TortoiseMerge"
1097 msgstr "&TortoiseMerge"
1099 #. Resource IDs: (1605)
1103 #. Resource IDs: (3845)
1107 #. Resource IDs: (1076)
1111 #. Resource IDs: (376, 57643)
1115 #. Resource IDs: (1256)
1116 msgid "&Unified diff with"
1119 #. Resource IDs: (1061)
1120 msgid "&Unknown drives"
1123 #. Resource IDs: (1383)
1127 #. Resource IDs: (4567)
1131 #. Resource IDs: (76)
1132 msgid "&Update item to revision"
1133 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1135 #. Resource IDs: (1184)
1136 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1137 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1139 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1143 #. Resource IDs: (1514)
1147 #. Resource IDs: (65535)
1151 #. Resource IDs: (65535)
1155 #. Resource IDs: (1568)
1156 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1157 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1159 #. Resource IDs: (32774)
1160 msgid "&Whitespaces"
1163 #. Resource IDs: (1203)
1164 msgid "&Whole Project"
1167 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1171 #. Resource IDs: (32846)
1173 msgstr "&Windows XP"
1175 #. Resource IDs: (1657)
1176 msgid "&ignore space change"
1179 #. Resource IDs: (213)
1180 msgid "(no changelist)"
1183 #. Resource IDs: (314)
1184 msgid "(no line number)"
1187 #. Resource IDs: (214)
1191 #. Resource IDs: (314)
1195 #. Resource IDs: (208)
1196 msgid "(property change only)"
1199 #. Resource IDs: (245)
1203 #. Resource IDs: (1555)
1204 msgid "*Amend &Last Commit"
1207 #. Resource IDs: (1255)
1208 msgid "*Combine to one commit"
1211 #. Resource IDs: (1254)
1213 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1214 msgstr "*變基 \"%s\" 到這..."
1216 #. Resource IDs: (20)
1218 msgstr "×變基(rebase)..."
1220 #. Resource IDs: (188)
1225 #. Resource IDs: (188)
1230 #. Resource IDs: (1007)
1232 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1233 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1235 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324,
1236 #. 1333, 1382, 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584,
1241 #. Resource IDs: (16527)
1245 #. Resource IDs: (16506)
1249 #. Resource IDs: (76)
1250 msgid "<All Branches>"
1253 #. Resource IDs: (65)
1254 msgid "<Auto Generated by Git>"
1255 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1257 #. Resource IDs: (76)
1261 #. Resource IDs: (1069)
1265 #. Resource IDs: (1007)
1269 #. Resource IDs: (145)
1271 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1272 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1273 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1274 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1275 "And <u>read the manual!</u>"
1276 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1278 #. Resource IDs: (84)
1280 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1282 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1284 #. Resource IDs: (84)
1285 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1286 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1288 #. Resource IDs: (84)
1289 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1290 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1292 #. Resource IDs: (68)
1294 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1295 "Do you want create branch now?"
1296 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1298 #. Resource IDs: (70)
1299 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1300 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1302 #. Resource IDs: (72)
1303 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1304 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1306 #. Resource IDs: (85)
1307 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1308 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1310 #. Resource IDs: (72)
1311 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1312 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1314 #. Resource IDs: (66)
1316 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1319 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1321 #. Resource IDs: (85)
1322 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1323 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1325 #. Resource IDs: (85)
1326 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1327 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1329 #. Resource IDs: (84)
1330 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1331 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1333 #. Resource IDs: (84)
1334 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1335 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1337 #. Resource IDs: (72)
1338 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1339 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1341 #. Resource IDs: (16603)
1345 #. Resource IDs: (209)
1346 msgid "<new changelist>"
1349 #. Resource IDs: (59392)
1350 msgid "<placeholder>"
1353 #. Resource IDs: (32814)
1357 #. Resource IDs: (201)
1359 "A newer version is available. Please go to "
1360 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1361 " _here_ to go directly to our website."
1362 msgstr "發現更新的版本。請至 http://code.google.com/p/tortoisegit 下載!"
1364 #. Resource IDs: (195)
1366 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1367 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1368 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1370 #. Resource IDs: (197)
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1375 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1377 #. Resource IDs: (194)
1379 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1380 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1381 "An empty list will allow overlays on all paths."
1382 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1384 #. Resource IDs: (3843)
1385 msgid "A required resource was unavailable."
1388 #. Resource IDs: (79)
1390 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1391 "If you don't have one use NotePad."
1392 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1394 #. Resource IDs: (66)
1398 #. Resource IDs: (9)
1402 #. Resource IDs: (1)
1406 #. Resource IDs: (73)
1410 #. Resource IDs: (129)
1411 msgid "About TortoiseGit"
1412 msgstr "關於 TortoiseGit"
1414 #. Resource IDs: (100)
1415 msgid "About TortoiseGitBlame"
1416 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1418 #. Resource IDs: (136)
1419 msgid "About TortoiseMerge"
1420 msgstr "關於 TortoiseMerge"
1422 #. Resource IDs: (3867)
1424 msgid "Access to %1 was denied."
1427 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1431 #. Resource IDs: (65535)
1435 #. Resource IDs: (117)
1439 #. Resource IDs: (3826)
1440 msgid "Activate Task List"
1443 #. Resource IDs: (1066)
1444 msgid "Active Files"
1447 #. Resource IDs: (3865)
1450 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1451 "Discard all changes to %1?"
1452 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1454 #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601)
1458 #. Resource IDs: (376)
1460 msgid "Add '%s' to dictionary"
1461 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1463 #. Resource IDs: (16)
1464 msgid "Add (as replacement)..."
1467 #. Resource IDs: (323)
1471 #. Resource IDs: (1482)
1472 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1473 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1475 #. Resource IDs: (110)
1476 msgid "Add extension specific diff program"
1477 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1479 #. Resource IDs: (110)
1480 msgid "Add extension specific merge program"
1481 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1483 #. Resource IDs: (13)
1484 msgid "Add to &ignore list"
1487 #. Resource IDs: (1068)
1488 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1491 #. Resource IDs: (209)
1495 #. Resource IDs: (171)
1496 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1497 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1499 #. Resource IDs: (73, 264)
1503 #. Resource IDs: (65535)
1507 #. Resource IDs: (145)
1510 "Added the file pattern(s)\n"
1512 "to the ignore list."
1513 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1515 #. Resource IDs: (263)
1519 #. Resource IDs: (9)
1520 msgid "Adds file(s) to Git control"
1521 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1523 #. Resource IDs: (13)
1524 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1525 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1527 #. Resource IDs: (2049)
1529 "Adjust the settings\n"
1533 #. Resource IDs: (340)
1537 #. Resource IDs: (170)
1538 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1539 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1541 #. Resource IDs: (110)
1542 msgid "Advanced diff settings"
1545 #. Resource IDs: (110)
1546 msgid "Advanced merge settings"
1549 #. Resource IDs: (1007)
1550 msgid "All Commands"
1553 #. Resource IDs: (3841)
1554 msgid "All Files (*.*)"
1557 #. Resource IDs: (157)
1558 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1559 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1561 #. Resource IDs: (1256)
1565 #. Resource IDs: (1008)
1567 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1569 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1571 #. Resource IDs: (1008)
1573 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1575 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1577 #. Resource IDs: (1008)
1580 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1581 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1583 #. Resource IDs: (1007)
1586 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1587 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1589 #. Resource IDs: (66)
1590 msgid "Already up to date."
1593 #. Resource IDs: (197)
1594 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1595 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1597 #. Resource IDs: (67)
1601 #. Resource IDs: (80)
1603 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1604 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1606 #. Resource IDs: (78)
1609 "An external diff program used\r\n"
1610 "for comparing different revisions of files\r\n"
1612 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1613 "%base: the base file\r\n"
1614 "%mine: the modified file"
1615 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1617 #. Resource IDs: (79)
1620 "An external merge program used\r\n"
1621 "to resolve conflicted files.\r\n"
1623 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1624 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1625 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1626 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1627 "%base: the original file without your changes"
1628 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1630 #. Resource IDs: (3867)
1632 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1633 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1635 #. Resource IDs: (3843)
1636 msgid "An unknown error has occurred."
1639 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1641 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1642 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1644 #. Resource IDs: (63)
1646 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1647 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1649 #. Resource IDs: (65535)
1650 msgid "Application Frame Menus: "
1653 #. Resource IDs: (20)
1654 msgid "Apply Patch Serial..."
1655 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1657 #. Resource IDs: (603)
1658 msgid "Apply Patch..."
1661 #. Resource IDs: (311)
1662 msgid "Apply Patches"
1665 #. Resource IDs: (22)
1666 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1669 #. Resource IDs: (1072)
1670 msgid "Apply unified diff"
1673 #. Resource IDs: (65535)
1677 #. Resource IDs: (1492)
1678 msgid "Arbitary &URL:"
1681 #. Resource IDs: (1495)
1682 msgid "Arbitrary &URL:"
1685 #. Resource IDs: (68)
1686 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1689 #. Resource IDs: (145)
1690 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1691 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1693 #. Resource IDs: (79)
1696 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1697 " since the last update!"
1698 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1700 #. Resource IDs: (32793)
1701 msgid "Arrange &vertical"
1704 #. Resource IDs: (264)
1706 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1707 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1709 #. Resource IDs: (16528)
1710 msgid "Assigned to:"
1713 #. Resource IDs: (77)
1715 msgid "At revision: %d"
1718 #. Resource IDs: (84)
1719 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1720 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1722 #. Resource IDs: (3843)
1723 msgid "Attempted an unsupported operation."
1724 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1726 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1728 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1729 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1731 #. Resource IDs: (3868)
1733 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1734 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1736 #. Resource IDs: (3868)
1738 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1739 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1741 #. Resource IDs: (65535)
1743 "Attention: This command affects the whole working tree and will delete all "
1744 "untracked files without using the recycle bin!"
1745 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄,所有的未納入版本控制的檔案將會被直接刪除,不能通過資源回收筒找回。"
1747 #. Resource IDs: (131, 160)
1748 msgid "Authentication"
1751 #. Resource IDs: (1278)
1752 msgid "Authentication data"
1755 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1759 #. Resource IDs: (65535)
1760 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1761 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1763 #. Resource IDs: (116)
1767 #. Resource IDs: (1265)
1768 msgid "Authors case sensitive"
1771 #. Resource IDs: (65535)
1775 #. Resource IDs: (65535)
1777 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1778 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1779 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1781 #. Resource IDs: (65535)
1782 msgid "Auto CrLf convert"
1783 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1785 #. Resource IDs: (65535)
1787 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1789 #. Resource IDs: (1003)
1793 #. Resource IDs: (1003)
1794 msgid "Auto Hide All"
1797 #. Resource IDs: (1631)
1799 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1801 #. Resource IDs: (222)
1802 msgid "Auto-close for local operations"
1805 #. Resource IDs: (222)
1806 msgid "Auto-close if no conflicts"
1809 #. Resource IDs: (222)
1810 msgid "Auto-close if no errors"
1813 #. Resource IDs: (222)
1814 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1815 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1817 #. Resource IDs: (195)
1819 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1820 "from the files that you have changed as you type a log message."
1821 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1823 #. Resource IDs: (1505)
1824 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1825 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1827 #. Resource IDs: (1619)
1828 msgid "Autoload Putty &Key"
1829 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1831 #. Resource IDs: (438)
1835 #. Resource IDs: (1073)
1836 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1837 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1839 #. Resource IDs: (1157)
1843 #. Resource IDs: (32850)
1844 msgid "B&lack Style"
1847 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1851 #. Resource IDs: (1064)
1855 #. Resource IDs: (65535)
1859 #. Resource IDs: (246)
1863 #. Resource IDs: (1522)
1867 #. Resource IDs: (65535)
1871 #. Resource IDs: (1005)
1872 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1873 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1875 #. Resource IDs: (69)
1877 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1878 "Recommendation: Use attachments."
1879 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1881 #. Resource IDs: (5060)
1882 msgid "Big5 (Traditional)"
1885 #. Resource IDs: (11)
1889 #. Resource IDs: (9)
1893 #. Resource IDs: (11)
1894 msgid "Bisect reset"
1897 #. Resource IDs: (9, 4574)
1898 msgid "Bisect start"
1901 #. Resource IDs: (3850)
1907 #. Resource IDs: (65535)
1911 #. Resource IDs: (114, 162)
1915 #. Resource IDs: (1)
1919 #. Resource IDs: (32776)
1920 msgid "Blame previous revision"
1923 #. Resource IDs: (13)
1924 msgid "Blames each line of a file on an author"
1927 #. Resource IDs: (32812)
1931 #. Resource IDs: (83)
1933 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1934 "Only one of those can be specified."
1935 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
1937 #. Resource IDs: (1007)
1941 #. Resource IDs: (1510)
1945 #. Resource IDs: (1500, 1512, 1579, 1586)
1949 #. Resource IDs: (604)
1952 "Branch %s behind %s\r\n"
1953 "%s will fastforward to %s"
1954 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
1956 #. Resource IDs: (64)
1957 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1960 #. Resource IDs: (602)
1961 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1962 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
1964 #. Resource IDs: (115)
1965 msgid "Branch/tag created successfully!"
1968 #. Resource IDs: (1518)
1972 #. Resource IDs: (68)
1976 #. Resource IDs: (1383)
1980 #. Resource IDs: (21)
1981 msgid "Browse Reference"
1984 #. Resource IDs: (78)
1985 msgid "Browse for the external diff program"
1988 #. Resource IDs: (322)
1989 msgid "Browse references"
1992 #. Resource IDs: (1069)
1996 #. Resource IDs: (116)
2000 #. Resource IDs: (1119)
2001 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2002 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2004 #. Resource IDs: (117)
2008 #. Resource IDs: (1269)
2012 #. Resource IDs: (16132)
2013 msgid "Button Appearance"
2016 #. Resource IDs: (1382)
2020 #. Resource IDs: (1383)
2024 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2028 #. Resource IDs: (65535)
2032 #. Resource IDs: (77)
2033 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2034 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2036 #. Resource IDs: (65535)
2037 msgid "C&urrent Keys:"
2040 #. Resource IDs: (501)
2044 #. Resource IDs: (3697)
2048 #. Resource IDs: (65535)
2052 #. Resource IDs: (1127)
2053 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2054 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2056 #. Resource IDs: (3865)
2057 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2058 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2060 #. Resource IDs: (82)
2067 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2069 #. Resource IDs: (1001)
2070 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2071 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2073 #. Resource IDs: (1001)
2074 msgid "Can't create a new image!"
2077 #. Resource IDs: (1001)
2078 msgid "Can't customize menues!"
2081 #. Resource IDs: (1001)
2082 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2083 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2085 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
2089 #. Resource IDs: (70)
2091 "Cannot combine commits now.\r\n"
2092 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2093 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2095 #. Resource IDs: (1)
2097 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2098 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2100 #. Resource IDs: (68)
2101 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2102 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2104 #. Resource IDs: (16926)
2108 #. Resource IDs: (65535)
2109 msgid "Cascaded context menu"
2112 #. Resource IDs: (65535)
2113 msgid "Cate&gories:"
2116 #. Resource IDs: (65535)
2120 #. Resource IDs: (65535)
2121 msgid "Central European"
2124 #. Resource IDs: (3601)
2126 "Change the printer and printing options\n"
2130 #. Resource IDs: (3601)
2132 "Change the printing options\n"
2136 #. Resource IDs: (3825)
2137 msgid "Change the window position"
2140 #. Resource IDs: (3825)
2141 msgid "Change the window size"
2144 #. Resource IDs: (199)
2145 msgid "Changed Files"
2148 #. Resource IDs: (324)
2150 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2151 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2153 #. Resource IDs: (163)
2155 msgid "Changed files: %d"
2158 #. Resource IDs: (264)
2160 msgid "Changelist %s moved"
2163 #. Resource IDs: (1242)
2164 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2165 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2167 #. Resource IDs: (3887)
2171 #. Resource IDs: (174)
2172 msgid "Check For Updates"
2175 #. Resource IDs: (1031)
2176 msgid "Check For Updates..."
2179 #. Resource IDs: (13)
2180 msgid "Check for modi&fications"
2183 #. Resource IDs: (251)
2184 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2185 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2187 #. Resource IDs: (194)
2189 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2190 "of the TortoiseGit submenu"
2191 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2193 #. Resource IDs: (173)
2195 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2196 "menu (SHIFT + left click)"
2197 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2199 #. Resource IDs: (81)
2200 msgid "Check to show relative times in log messages"
2201 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2203 #. Resource IDs: (80)
2204 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2205 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2209 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2211 #. Resource IDs: (77)
2215 #. Resource IDs: (229)
2217 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2218 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2220 #. Resource IDs: (67)
2224 #. Resource IDs: (70)
2225 msgid "Cherry Pick failed"
2228 #. Resource IDs: (1257)
2229 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2232 #. Resource IDs: (1255)
2233 msgid "Cherry Pick this commit..."
2236 #. Resource IDs: (20)
2237 msgid "Cherry Pick..."
2240 #. Resource IDs: (65535)
2244 #. Resource IDs: (602)
2245 msgid "Choose Repository"
2248 #. Resource IDs: (4572)
2252 #. Resource IDs: (1627)
2253 msgid "Clean &All Untracked file (-fx)"
2254 msgstr "清除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
2256 #. Resource IDs: (1628)
2257 msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)"
2258 msgstr "清除僅僅非忽略的未追蹤檔案(-f)"
2260 #. Resource IDs: (1629)
2261 msgid "Clean Only Ignore file (-fX)"
2262 msgstr "清除僅僅忽略檔案(-fX)"
2264 #. Resource IDs: (1630)
2268 #. Resource IDs: (145)
2272 #. Resource IDs: (146)
2273 msgid "Cleaning up."
2276 #. Resource IDs: (83)
2279 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2281 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2283 #. Resource IDs: (79)
2286 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2288 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2290 #. Resource IDs: (76)
2291 msgid "Cleanup stale remote banches"
2294 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2298 #. Resource IDs: (1057)
2304 #. Resource IDs: (196)
2306 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2307 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2309 #. Resource IDs: (196)
2311 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2312 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2314 #. Resource IDs: (196)
2317 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2318 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2320 #. Resource IDs: (197)
2322 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2323 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2325 #. Resource IDs: (195)
2327 "Clears the stored authentication.\r\n"
2328 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2329 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2331 #. Resource IDs: (196)
2333 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2334 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2336 #. Resource IDs: (1466)
2337 msgid "Click here to go to the website"
2340 #. Resource IDs: (170)
2341 msgid "Click here to select a recently typed message"
2342 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2344 #. Resource IDs: (1467)
2345 msgid "Click here to view change log"
2348 #. Resource IDs: (65535)
2350 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2352 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2354 #. Resource IDs: (65535)
2356 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2358 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2360 #. Resource IDs: (257)
2364 #. Resource IDs: (1572)
2365 msgid "Clone Existing Repository"
2368 #. Resource IDs: (22)
2369 msgid "Clone a repository"
2372 #. Resource IDs: (1653)
2373 msgid "Clone into Bare Repo"
2376 #. Resource IDs: (14)
2380 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2384 #. Resource IDs: (1065)
2385 msgid "Close Full Screen"
2388 #. Resource IDs: (3633)
2390 "Close Print Preview\n"
2392 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2394 #. Resource IDs: (222)
2395 msgid "Close manually"
2398 #. Resource IDs: (3841)
2400 "Close print preview mode\n"
2404 #. Resource IDs: (3601)
2406 "Close the active document\n"
2410 #. Resource IDs: (3825)
2411 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2412 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2414 #. Resource IDs: (65535)
2416 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2417 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2418 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2420 #. Resource IDs: (16662)
2424 #. Resource IDs: (1068)
2425 msgid "Color co&de in-line changes"
2426 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"
2428 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2432 #. Resource IDs: (65535)
2436 #. Resource IDs: (1481)
2437 msgid "Combine One Mail"
2440 #. Resource IDs: (65535)
2444 #. Resource IDs: (220, 1002)
2448 #. Resource IDs: (198)
2449 msgid "Command Line"
2452 #. Resource IDs: (1336)
2453 msgid "Command Line To Execute:"
2456 #. Resource IDs: (3857)
2457 msgid "Command failed."
2460 #. Resource IDs: (16104)
2464 #. Resource IDs: (77, 229)
2468 #. Resource IDs: (1255)
2472 #. Resource IDs: (1255)
2473 msgid "Commit Email"
2476 #. Resource IDs: (603)
2477 msgid "Commit Finish"
2480 #. Resource IDs: (1260)
2484 #. Resource IDs: (66)
2485 msgid "Commit Message"
2488 #. Resource IDs: (1255)
2492 #. Resource IDs: (1110)
2496 #. Resource IDs: (209)
2500 #. Resource IDs: (244)
2501 msgid "Commits by author"
2504 #. Resource IDs: (244)
2505 msgid "Commits by date"
2508 #. Resource IDs: (604)
2510 msgid "Commits each %s"
2513 #. Resource IDs: (1135)
2514 msgid "Commits each week:"
2517 #. Resource IDs: (9)
2518 msgid "Commits your changes to the repository"
2519 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2521 #. Resource IDs: (170)
2523 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2524 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2526 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2527 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2529 #. Resource IDs: (114)
2530 msgid "Compare and blame with previous revision"
2531 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2533 #. Resource IDs: (79)
2534 msgid "Compare selected refs"
2537 #. Resource IDs: (64)
2538 msgid "Compare two files"
2541 #. Resource IDs: (1251)
2542 msgid "Compare with &working tree"
2543 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2545 #. Resource IDs: (138)
2546 msgid "Compare with b&ase"
2549 #. Resource IDs: (114)
2550 msgid "Compare with previous revision"
2553 #. Resource IDs: (12)
2555 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2557 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2559 #. Resource IDs: (120)
2561 msgid "Comparing %s to %s"
2562 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2564 #. Resource IDs: (74)
2568 #. Resource IDs: (65535)
2572 #. Resource IDs: (236)
2573 msgid "Configure Hook Scripts"
2576 #. Resource IDs: (284)
2577 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2578 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2580 #. Resource IDs: (65535)
2582 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2584 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2586 #. Resource IDs: (65535)
2587 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2588 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2590 #. Resource IDs: (65535)
2591 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2592 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2594 #. Resource IDs: (65535)
2595 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2596 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2598 #. Resource IDs: (4568)
2602 #. Resource IDs: (67)
2603 msgid "Conflict Files"
2606 #. Resource IDs: (65535)
2607 msgid "Conflict resolved"
2610 #. Resource IDs: (263)
2614 #. Resource IDs: (188)
2616 msgid "Conflicts: %d"
2619 #. Resource IDs: (16520)
2620 msgid "Context Menus: "
2623 #. Resource IDs: (73)
2627 #. Resource IDs: (1001)
2628 msgid "Contract docked window"
2631 #. Resource IDs: (376)
2635 #. Resource IDs: (73)
2639 #. Resource IDs: (208)
2640 msgid "Copied from URL"
2643 #. Resource IDs: (78)
2647 #. Resource IDs: (229)
2649 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2650 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2652 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2653 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2654 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2656 #. Resource IDs: (1057)
2662 #. Resource IDs: (209)
2663 msgid "Copy all information to clipboard"
2666 #. Resource IDs: (146)
2667 msgid "Copy and rename"
2670 #. Resource IDs: (32777)
2671 msgid "Copy log to clipboard"
2674 #. Resource IDs: (209)
2675 msgid "Copy paths to clipboard"
2678 #. Resource IDs: (323)
2679 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2680 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2682 #. Resource IDs: (3603)
2684 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2686 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2688 #. Resource IDs: (114)
2689 msgid "Copy to clipboard"
2692 #. Resource IDs: (98)
2694 msgid "Copy: New name for %s"
2695 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2697 #. Resource IDs: (80)
2702 #. Resource IDs: (80)
2706 #. Resource IDs: (1001)
2707 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2708 msgstr "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2710 #. Resource IDs: (188)
2714 #. Resource IDs: (81)
2716 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2717 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2719 #. Resource IDs: (201)
2720 msgid "Could not check for a newer version!"
2723 #. Resource IDs: (81)
2726 "Could not copy the files!\n"
2729 msgstr "無法複製檔案!\n<hr=100%%>\n%s"
2731 #. Resource IDs: (3867)
2733 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2734 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
2736 #. Resource IDs: (83)
2737 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2738 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2740 #. Resource IDs: (565)
2741 msgid "Could not find Super-project"
2742 msgstr "無法找到 Super-project"
2744 #. Resource IDs: (81)
2745 msgid "Could not get the status!"
2748 #. Resource IDs: (3867)
2750 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2751 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2753 #. Resource IDs: (69)
2756 "Could not open the file\n"
2760 #. Resource IDs: (3867)
2762 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2763 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2765 #. Resource IDs: (82)
2767 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2768 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2770 #. Resource IDs: (70)
2771 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2772 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2774 #. Resource IDs: (70)
2775 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2776 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2778 #. Resource IDs: (70)
2779 msgid "Could not reset to original HEAD."
2780 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2782 #. Resource IDs: (81)
2785 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2787 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2789 #. Resource IDs: (66)
2792 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2793 "Patching is not possible!"
2794 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2796 #. Resource IDs: (64)
2798 msgid "Could not save the file %s!"
2801 #. Resource IDs: (64)
2802 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2803 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2805 #. Resource IDs: (81)
2808 "Could not start diff viewer!\n"
2811 msgstr "無法啟動差異檢視工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2813 #. Resource IDs: (81)
2816 "Could not start external diff program!\n"
2819 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2821 #. Resource IDs: (81)
2824 "Could not start external merge program!\n"
2827 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2829 #. Resource IDs: (3857)
2830 msgid "Could not start print job."
2833 #. Resource IDs: (83)
2836 "Could not start text viewer!\n"
2839 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n<hr=100%%>\n%s"
2841 #. Resource IDs: (603)
2842 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2843 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
2845 #. Resource IDs: (81)
2846 msgid "Could not start thread!"
2849 #. Resource IDs: (1683)
2850 msgid "Create &Library"
2853 #. Resource IDs: (1641)
2854 msgid "Create .gitignore file"
2855 msgstr "建立.gitignore檔案"
2857 #. Resource IDs: (1254)
2858 msgid "Create Branch at this version..."
2861 #. Resource IDs: (9)
2862 msgid "Create Branch..."
2865 #. Resource IDs: (243)
2866 msgid "Create Changelist"
2869 #. Resource IDs: (1527)
2870 msgid "Create New Branch"
2873 #. Resource IDs: (20)
2874 msgid "Create Patch Serial..."
2877 #. Resource IDs: (1254)
2878 msgid "Create Tag at this version..."
2879 msgstr "在這版本建立標籤..."
2881 #. Resource IDs: (20)
2882 msgid "Create Tag..."
2885 #. Resource IDs: (3601)
2887 "Create a new document\n"
2889 msgstr "建立一個新的文件\n新"
2891 #. Resource IDs: (604)
2893 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2894 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2895 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2896 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2897 "history, and would want to send in fixes as patches."
2898 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
2900 #. Resource IDs: (72)
2901 msgid "Create pull &request"
2904 #. Resource IDs: (8)
2905 msgid "Create repositor&y here..."
2906 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
2908 #. Resource IDs: (32828)
2909 msgid "Create unified diff file"
2912 #. Resource IDs: (85)
2916 #. Resource IDs: (10)
2917 msgid "Creates a branch or tag"
2920 #. Resource IDs: (76)
2921 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2924 #. Resource IDs: (2052)
2926 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2928 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
2930 #. Resource IDs: (10)
2931 msgid "Creates a repository database at the current location"
2932 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
2934 #. Resource IDs: (14)
2935 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2936 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
2938 #. Resource IDs: (65535)
2942 #. Resource IDs: (376)
2946 #. Resource IDs: (57635)
2947 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2948 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
2950 #. Resource IDs: (65535)
2954 #. Resource IDs: (65535)
2955 msgid "Current Branch"
2958 #. Resource IDs: (65535)
2959 msgid "Current Branch:"
2962 #. Resource IDs: (65535)
2963 msgid "Current Filter"
2966 #. Resource IDs: (603)
2968 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2969 " Do you want to stash change?"
2970 msgstr "現在工作目錄有改動\r\n你想藏起(stash)改動嗎?"
2972 #. Resource IDs: (603)
2975 "Current branch %s is up to date\r\n"
2977 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2978 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
2980 #. Resource IDs: (1113)
2981 msgid "Current version is:"
2984 #. Resource IDs: (201)
2986 msgid "Current version is: %s"
2989 #. Resource IDs: (17079)
2990 msgid "Cus&tomize..."
2993 #. Resource IDs: (16963)
2997 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3001 #. Resource IDs: (17076)
3002 msgid "Customize Keyboard"
3005 #. Resource IDs: (1069)
3006 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3009 #. Resource IDs: (1068)
3010 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3011 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3013 #. Resource IDs: (1258)
3014 msgid "Customize..."
3017 #. Resource IDs: (3603)
3019 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3021 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3023 #. Resource IDs: (65535)
3027 #. Resource IDs: (1624)
3028 msgid "DCommit Type"
3031 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
3035 #. Resource IDs: (68)
3036 msgid "Date Last Commit"
3039 #. Resource IDs: (1269)
3043 #. Resource IDs: (1008)
3047 #. Resource IDs: (1007)
3048 msgid "Default Menu"
3051 #. Resource IDs: (1007)
3052 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3053 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3055 #. Resource IDs: (1064)
3056 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3057 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3059 #. Resource IDs: (64, 601)
3063 #. Resource IDs: (1002)
3067 #. Resource IDs: (81)
3069 msgid "Delete %d branches"
3072 #. Resource IDs: (80)
3074 msgid "Delete %d remote branches"
3075 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3077 #. Resource IDs: (84)
3079 msgid "Delete %d tags"
3082 #. Resource IDs: (70)
3083 msgid "Delete &local"
3086 #. Resource IDs: (21)
3087 msgid "Delete Ref..."
3090 #. Resource IDs: (22)
3092 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3093 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3095 #. Resource IDs: (23)
3096 msgid "Delete and add to &ignore list"
3097 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3099 #. Resource IDs: (23)
3101 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3102 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3104 #. Resource IDs: (80)
3105 msgid "Delete branch"
3108 #. Resource IDs: (1255)
3109 msgid "Delete branch/tag"
3112 #. Resource IDs: (80)
3113 msgid "Delete remote branch"
3116 #. Resource IDs: (83)
3120 #. Resource IDs: (73, 264)
3124 #. Resource IDs: (4570)
3125 msgid "Deleted merge conflict"
3128 #. Resource IDs: (65535)
3129 msgid "Deleted node"
3132 #. Resource IDs: (23)
3134 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3135 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3137 #. Resource IDs: (11)
3138 msgid "Deletes files/folders from version control"
3139 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3141 #. Resource IDs: (18)
3142 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3143 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3145 #. Resource IDs: (198)
3146 msgid "Deletes the action log file"
3149 #. Resource IDs: (263)
3153 #. Resource IDs: (1002)
3157 #. Resource IDs: (65535)
3158 msgid "Description:"
3161 #. Resource IDs: (213)
3162 msgid "Deselect changelist"
3165 #. Resource IDs: (1501)
3169 #. Resource IDs: (3859)
3170 msgid "Destination disk drive is full."
3173 #. Resource IDs: (3849)
3175 "Device Independent Bitmap\n"
3176 "a device independent bitmap"
3177 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3179 #. Resource IDs: (1277)
3180 msgid "Dialog sizes and positions"
3183 #. Resource IDs: (22)
3184 msgid "Diff Two Commits"
3187 #. Resource IDs: (192)
3191 #. Resource IDs: (193)
3192 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3195 #. Resource IDs: (65535)
3199 #. Resource IDs: (32780)
3200 msgid "Diff previous revision"
3203 #. Resource IDs: (1302)
3204 msgid "Difference between"
3207 #. Resource IDs: (1022)
3211 #. Resource IDs: (14)
3212 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3213 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3215 #. Resource IDs: (22)
3216 msgid "Diffs two any commits"
3219 #. Resource IDs: (71)
3223 #. Resource IDs: (65535)
3227 #. Resource IDs: (195)
3229 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3230 "too much disk access when browsing the working tree."
3231 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3233 #. Resource IDs: (3867)
3235 msgid "Disk full while accessing %1."
3236 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3238 #. Resource IDs: (3860)
3240 msgid "Dispatch exception: %1"
3243 #. Resource IDs: (65535)
3244 msgid "Display &buttons in this order"
3245 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3247 #. Resource IDs: (3601)
3249 "Display full pages\n"
3251 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3253 #. Resource IDs: (3605)
3255 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3257 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3259 #. Resource IDs: (3605)
3261 "Display help for current task or command\n"
3263 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3265 #. Resource IDs: (3605)
3267 "Display instructions about how to use help\n"
3269 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3271 #. Resource IDs: (3605)
3273 "Display program information, version number and copyright\n"
3275 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3277 #. Resource IDs: (84)
3278 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3279 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3281 #. Resource IDs: (1669)
3282 msgid "Do not autoselect submodules"
3285 #. Resource IDs: (65535)
3286 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3287 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3289 #. Resource IDs: (70)
3291 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3292 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3294 #. Resource IDs: (1007)
3296 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3297 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3299 #. Resource IDs: (145)
3300 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3301 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3303 #. Resource IDs: (70)
3306 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3307 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3308 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3310 #. Resource IDs: (71)
3312 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3313 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3315 #. Resource IDs: (69)
3317 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3318 "have done after creating the copy."
3319 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3321 #. Resource IDs: (119)
3324 "Do you really want to revert all changes in\n"
3326 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3327 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3329 #. Resource IDs: (76)
3332 "Do you really want to revert all changes in\n"
3334 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3335 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3337 #. Resource IDs: (313)
3339 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3340 "Note: you will lose all changes you've made!"
3341 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3343 #. Resource IDs: (313)
3344 msgid "Do you want to save your changes?"
3345 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3347 #. Resource IDs: (66)
3348 msgid "Do you want to see changes?"
3351 #. Resource IDs: (65535)
3355 #. Resource IDs: (75)
3357 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3358 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3360 #. Resource IDs: (75)
3361 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3362 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3364 #. Resource IDs: (73, 80)
3365 msgid "Don't show this message again"
3368 #. Resource IDs: (602)
3372 #. Resource IDs: (1385)
3376 #. Resource IDs: (1002)
3377 msgid "Drag to make this menu float"
3380 #. Resource IDs: (16513)
3384 #. Resource IDs: (1079)
3388 #. Resource IDs: (1279)
3389 msgid "Dummy Button Form "
3390 msgstr "Dummy Button Form "
3392 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3393 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3394 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3396 #. Resource IDs: (65535)
3397 msgid "E&xclude paths:"
3400 #. Resource IDs: (57665)
3404 #. Resource IDs: (9, 1382)
3408 #. Resource IDs: (1097)
3412 #. Resource IDs: (5064)
3416 #. Resource IDs: (3697)
3420 #. Resource IDs: (65535)
3421 msgid "Eastern European"
3424 #. Resource IDs: (1237)
3428 #. Resource IDs: (84)
3429 msgid "Edit &global .gitconfig"
3430 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3432 #. Resource IDs: (1383)
3433 msgid "Edit &local .git/config"
3434 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3436 #. Resource IDs: (16133)
3437 msgid "Edit Button Image"
3440 #. Resource IDs: (1255)
3444 #. Resource IDs: (113)
3448 #. Resource IDs: (115)
3449 msgid "Edit author name"
3452 #. Resource IDs: (110)
3453 msgid "Edit extension specific diff program"
3454 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3456 #. Resource IDs: (110)
3457 msgid "Edit extension specific merge program"
3458 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3460 #. Resource IDs: (1382)
3461 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3462 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3464 #. Resource IDs: (71)
3465 msgid "Edit local git config"
3466 msgstr "編輯本地 .git/config"
3468 #. Resource IDs: (113, 115)
3469 msgid "Edit log message"
3472 #. Resource IDs: (1384)
3473 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3474 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3476 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3480 #. Resource IDs: (79)
3481 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3482 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3484 #. Resource IDs: (1057)
3490 #. Resource IDs: (1255)
3494 #. Resource IDs: (602)
3495 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3496 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3498 #. Resource IDs: (65535)
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3506 #. Resource IDs: (195)
3508 "Enables the spellchecker only if the\n"
3509 "tsvn:projectlanguage property is set."
3510 msgstr "設定 tsvn:projectlanguage 時\n才啟動拼字檢查。"
3512 #. Resource IDs: (65535)
3516 #. Resource IDs: (3867)
3518 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3519 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3521 #. Resource IDs: (3867)
3523 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3524 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3526 #. Resource IDs: (3867)
3528 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3529 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3531 #. Resource IDs: (3843)
3532 msgid "Encountered an improper argument."
3535 #. Resource IDs: (3859)
3537 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3538 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3540 #. Resource IDs: (3859)
3542 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3543 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3545 #. Resource IDs: (1617)
3549 #. Resource IDs: (3825)
3550 msgid "Enlarge the window to full size"
3553 #. Resource IDs: (241)
3554 msgid "Enter Log Message"
3557 #. Resource IDs: (80)
3561 #. Resource IDs: (3858)
3562 msgid "Enter a GUID."
3565 #. Resource IDs: (3858)
3566 msgid "Enter a currency."
3569 #. Resource IDs: (3858)
3570 msgid "Enter a date and/or time."
3573 #. Resource IDs: (3858)
3574 msgid "Enter a date."
3577 #. Resource IDs: (65535)
3578 msgid "Enter a name for the changelist:"
3579 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3581 #. Resource IDs: (3858)
3583 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3584 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3586 #. Resource IDs: (3858)
3587 msgid "Enter a number."
3590 #. Resource IDs: (3858)
3591 msgid "Enter a positive integer."
3594 #. Resource IDs: (3858)
3595 msgid "Enter a time."
3598 #. Resource IDs: (3858)
3600 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3601 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3603 #. Resource IDs: (3858)
3604 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3605 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3607 #. Resource IDs: (3858)
3608 msgid "Enter an integer."
3611 #. Resource IDs: (1065)
3612 msgid "Enter log &message:"
3613 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3615 #. Resource IDs: (3858)
3617 msgid "Enter no more than %1 characters."
3618 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3620 #. Resource IDs: (3603)
3622 "Erase everything\n"
3626 #. Resource IDs: (3603)
3628 "Erase the selection\n"
3632 #. Resource IDs: (82, 602)
3636 #. Resource IDs: (145)
3637 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3640 #. Resource IDs: (70)
3643 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3645 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3647 #. Resource IDs: (75)
3648 msgid "Everything updated."
3651 #. Resource IDs: (1002)
3653 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3654 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3655 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3657 #. Resource IDs: (1002)
3661 #. Resource IDs: (1002)
3666 #. Resource IDs: (1001)
3667 msgid "Expand docked window"
3670 #. Resource IDs: (209)
3674 #. Resource IDs: (78, 229)
3678 #. Resource IDs: (1383)
3679 msgid "Export Zip File"
3682 #. Resource IDs: (94)
3683 msgid "Export directory:"
3686 #. Resource IDs: (1254)
3687 msgid "Export this version..."
3690 #. Resource IDs: (79)
3691 msgid "Export unversioned files too"
3694 #. Resource IDs: (284)
3696 msgid "Exporting %s"
3699 #. Resource IDs: (79)
3700 msgid "Exporting..."
3703 #. Resource IDs: (10)
3704 msgid "Exports a revision to a zip file"
3707 #. Resource IDs: (74, 207)
3711 #. Resource IDs: (65535)
3712 msgid "Extension or mime-type:"
3713 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3715 #. Resource IDs: (65535)
3716 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3717 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3719 #. Resource IDs: (65535)
3720 msgid "Extern DLL Path:"
3723 #. Resource IDs: (74)
3727 #. Resource IDs: (65535)
3728 msgid "External Program:"
3731 #. Resource IDs: (65)
3735 #. Resource IDs: (74)
3736 msgid "Failed revert"
3739 #. Resource IDs: (1)
3741 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3742 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3744 #. Resource IDs: (69)
3746 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3747 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3749 #. Resource IDs: (3865)
3751 "Failed to connect.\n"
3752 "Link may be broken."
3753 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
3755 #. Resource IDs: (3865)
3756 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3757 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
3759 #. Resource IDs: (3857)
3760 msgid "Failed to create empty document."
3763 #. Resource IDs: (3865)
3765 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3767 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
3769 #. Resource IDs: (72)
3770 msgid "Failed to create pull-request."
3773 #. Resource IDs: (69)
3774 msgid "Failed to get base file."
3777 #. Resource IDs: (69)
3778 msgid "Failed to get merge file."
3781 #. Resource IDs: (3857)
3782 msgid "Failed to launch help."
3785 #. Resource IDs: (3865)
3786 msgid "Failed to launch server application."
3789 #. Resource IDs: (3857)
3790 msgid "Failed to open document."
3793 #. Resource IDs: (3865)
3794 msgid "Failed to perform server operation."
3797 #. Resource IDs: (3857)
3798 msgid "Failed to save document."
3801 #. Resource IDs: (264)
3803 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3804 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
3806 #. Resource IDs: (83)
3809 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3811 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
3813 #. Resource IDs: (72)
3814 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3815 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
3817 #. Resource IDs: (220)
3821 #. Resource IDs: (75)
3822 msgid "Fast Forward"
3825 #. Resource IDs: (1484)
3826 msgid "Fast Forward o&nly"
3829 #. Resource IDs: (67)
3831 msgid "Fast forward to %s"
3834 #. Resource IDs: (76)
3838 #. Resource IDs: (20)
3842 #. Resource IDs: (14)
3843 msgid "Fetch from SVN repository"
3846 #. Resource IDs: (78)
3848 msgid "Fetch from \"%s\""
3849 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
3851 #. Resource IDs: (76)
3852 msgid "Fetch&&Re&base"
3855 #. Resource IDs: (20)
3859 #. Resource IDs: (76)
3860 msgid "Fetching Status..."
3863 #. Resource IDs: (313)
3864 msgid "Fetching file..."
3867 #. Resource IDs: (313)
3869 msgid "Fetching revision %s of file:"
3870 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
3872 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3876 #. Resource IDs: (605)
3878 msgid "File changes each %s"
3881 #. Resource IDs: (1138)
3882 msgid "File changes each week:"
3885 #. Resource IDs: (376)
3889 #. Resource IDs: (213)
3890 msgid "File list is empty"
3893 #. Resource IDs: (376)
3894 msgid "File patches"
3897 #. Resource IDs: (7)
3900 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3901 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3902 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3903 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3904 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3905 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3907 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3909 #. Resource IDs: (8)
3912 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3913 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3914 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3915 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3916 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3917 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3920 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3921 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3922 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3924 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3927 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3929 #. Resource IDs: (7)
3932 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3933 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3934 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3936 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3937 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3939 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3941 #. Resource IDs: (7)
3944 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3945 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3946 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3947 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3948 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3949 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3952 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3953 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3954 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3956 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3957 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3959 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3961 #. Resource IDs: (208)
3965 #. Resource IDs: (1057)
3971 #. Resource IDs: (116)
3975 #. Resource IDs: (321)
3976 msgid "Filter paths"
3979 #. Resource IDs: (20090)
3983 #. Resource IDs: (20100)
3987 #. Resource IDs: (3603)
3989 "Find the specified text\n"
3993 #. Resource IDs: (67)
3997 #. Resource IDs: (67)
3998 msgid "Finished rebasing."
4001 #. Resource IDs: (77, 219)
4005 #. Resource IDs: (1126)
4006 msgid "First Parent"
4009 #. Resource IDs: (119)
4010 msgid "First Parent Only"
4013 #. Resource IDs: (1617)
4014 msgid "First known &bad:"
4015 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4017 #. Resource IDs: (32810)
4018 msgid "Fit image &sizes"
4021 #. Resource IDs: (1315)
4022 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4025 #. Resource IDs: (1002)
4029 #. Resource IDs: (1675)
4030 msgid "Follow renames"
4033 #. Resource IDs: (65535)
4037 #. Resource IDs: (3585)
4038 msgid "For Help, press F1"
4039 msgstr "請按 F1 以取得說明"
4041 #. Resource IDs: (3585)
4042 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4043 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4045 #. Resource IDs: (119)
4046 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4047 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4049 #. Resource IDs: (1521)
4053 #. Resource IDs: (603)
4055 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4056 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4057 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4059 #. Resource IDs: (312)
4060 msgid "Format Patch"
4063 #. Resource IDs: (1255)
4064 msgid "Format Patch..."
4067 #. Resource IDs: (1064)
4071 #. Resource IDs: (68)
4073 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4075 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4077 #. Resource IDs: (65535)
4078 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4079 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4081 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4085 #. Resource IDs: (1604)
4086 msgid "From &SVN Repository"
4089 #. Resource IDs: (1603)
4090 msgid "From SVN Repository"
4093 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4097 #. Resource IDs: (1065)
4101 #. Resource IDs: (20086)
4102 msgid "Full text search"
4105 #. Resource IDs: (19)
4106 msgid "Fully recursive"
4109 #. Resource IDs: (5061)
4110 msgid "GB2312 (Simplified)"
4111 msgstr "GB2312 (簡體)"
4113 #. Resource IDs: (273)
4114 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4115 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4117 #. Resource IDs: (273)
4119 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4120 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4122 #. Resource IDs: (83)
4124 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
4125 "You can get GDI+ from\n"
4126 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4127 msgstr "為了顯示版本圖,請安裝GDI+。你可以從下面超連結取得GDI+\n<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4129 #. Resource IDs: (284)
4130 msgid "Gathering information. Please wait..."
4131 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4133 #. Resource IDs: (107)
4137 #. Resource IDs: (333)
4138 msgid "General::Alternative editor"
4141 #. Resource IDs: (315)
4142 msgid "General::Colors 1"
4145 #. Resource IDs: (212)
4146 msgid "General::Colors 2"
4149 #. Resource IDs: (316)
4150 msgid "General::Colors 3"
4153 #. Resource IDs: (195)
4154 msgid "General::Context Menu"
4157 #. Resource IDs: (196)
4158 msgid "General::Dialogs"
4161 #. Resource IDs: (4573)
4162 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4165 #. Resource IDs: (114)
4166 msgid "Get merge logs"
4169 #. Resource IDs: (119)
4171 msgid "Getting file %s"
4174 #. Resource IDs: (120)
4176 msgid "Getting file %s, revision %s"
4177 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4179 #. Resource IDs: (120)
4180 msgid "Getting information..."
4183 #. Resource IDs: (220)
4184 msgid "Getting required information..."
4185 msgstr "正在取得必要資訊..."
4187 #. Resource IDs: (119)
4188 msgid "Getting unified diff"
4191 #. Resource IDs: (4569)
4195 #. Resource IDs: (16)
4199 #. Resource IDs: (300)
4200 msgid "Git Command Progress"
4203 #. Resource IDs: (12)
4204 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4205 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4207 #. Resource IDs: (16)
4208 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4209 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4211 #. Resource IDs: (13)
4212 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4213 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4215 #. Resource IDs: (14)
4216 msgid "Git Export all items here"
4217 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4219 #. Resource IDs: (14)
4220 msgid "Git Export versioned items here"
4221 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4223 #. Resource IDs: (330)
4227 #. Resource IDs: (1270)
4231 #. Resource IDs: (17)
4232 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4233 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4235 #. Resource IDs: (12)
4236 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4237 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4239 #. Resource IDs: (84)
4240 msgid "Git Remote Settings"
4243 #. Resource IDs: (11)
4244 msgid "Git Revision"
4247 #. Resource IDs: (1260)
4248 msgid "Git Revision List"
4251 #. Resource IDs: (22)
4252 msgid "Git SVN DCommit"
4253 msgstr "Git SVN DCommit"
4255 #. Resource IDs: (22)
4256 msgid "Git SVN Rebase"
4257 msgstr "Git SVN Rebase"
4259 #. Resource IDs: (11)
4263 #. Resource IDs: (326)
4264 msgid "Git Synchronization"
4267 #. Resource IDs: (12)
4271 #. Resource IDs: (297)
4272 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4273 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4275 #. Resource IDs: (79)
4276 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4277 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4279 #. Resource IDs: (12)
4280 msgid "Git short URL"
4283 #. Resource IDs: (65535)
4284 msgid "Git.exe Path:"
4285 msgstr "Git.exe 路徑:"
4287 #. Resource IDs: (4570)
4291 #. Resource IDs: (221)
4295 #. Resource IDs: (2051)
4297 "Go to the next conflict\n"
4299 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4301 #. Resource IDs: (2049)
4303 "Go to the next difference\n"
4305 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4307 #. Resource IDs: (2051)
4309 "Go to the previous conflict\n"
4311 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4313 #. Resource IDs: (2049)
4315 "Go to the previous difference\n"
4316 "Previous difference"
4317 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4319 #. Resource IDs: (1251)
4323 #. Resource IDs: (1134)
4327 #. Resource IDs: (16972)
4331 #. Resource IDs: (65535)
4335 #. Resource IDs: (214)
4336 msgid "Group changelists"
4339 #. Resource IDs: (1229)
4340 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4341 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4343 #. Resource IDs: (65535)
4347 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511)
4351 #. Resource IDs: (65535)
4355 #. Resource IDs: (1552)
4356 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4357 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4359 #. Resource IDs: (65535)
4363 #. Resource IDs: (73, 332)
4367 #. Resource IDs: (16982)
4368 msgid "Help Keyboard"
4371 #. Resource IDs: (16974)
4375 #. Resource IDs: (1660)
4376 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4377 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4379 #. Resource IDs: (71)
4380 msgid "Hide Patch<<"
4383 #. Resource IDs: (1001)
4384 msgid "Hide docked window"
4387 #. Resource IDs: (1326)
4388 msgid "Hide the script while running"
4391 #. Resource IDs: (2052)
4393 "Hide/Show the patch file list\n"
4394 "Hides or shows the patch file list"
4395 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4397 #. Resource IDs: (16519)
4399 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4400 "toolbar buttons into the menu window."
4401 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4403 #. Resource IDs: (314)
4407 #. Resource IDs: (1064)
4411 #. Resource IDs: (103)
4412 msgid "Hook Scripts"
4415 #. Resource IDs: (4571)
4416 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4417 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4419 #. Resource IDs: (283)
4420 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4421 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4423 #. Resource IDs: (198)
4427 #. Resource IDs: (1334)
4431 #. Resource IDs: (65535)
4432 msgid "I&nclude paths:"
4435 #. Resource IDs: (1251)
4439 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4440 msgid "ID:220:V C +G"
4441 msgstr "ID:220:V C +G"
4443 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4444 msgid "ID:32772:V +O"
4445 msgstr "ID:32772:V +O"
4447 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4448 msgid "ID:32773:V C +O"
4449 msgstr "ID:32773:V C +O"
4451 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4452 msgid "ID:32774:V C +T"
4453 msgstr "ID:32774:V C +T"
4455 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4456 msgid "ID:32775:V C +D"
4457 msgstr "ID:32775:V C +D"
4459 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4460 msgid "ID:32778:V +F"
4461 msgstr "ID:32778:V +F"
4463 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4464 msgid "ID:32779:V +S"
4465 msgstr "ID:32779:V +S"
4467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4468 msgid "ID:32793:V C +V"
4469 msgstr "ID:32793:V C +V"
4471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4472 msgid "ID:32794:V C +R"
4473 msgstr "ID:32794:V C +R"
4475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4476 msgid "ID:32810:V +T"
4477 msgstr "ID:32810:V +T"
4479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4480 msgid "ID:32822:V C +F"
4481 msgstr "ID:32822:V C +F"
4483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4484 msgid "ID:32825:V C +L"
4485 msgstr "ID:32825:V C +L"
4487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4488 msgid "ID:32825:VA +D"
4489 msgstr "ID:32825:VA +D"
4491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4492 msgid "ID:32837:VA +M"
4493 msgstr "ID:32837:VA +M"
4495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4496 msgid "ID:32883:V C +A"
4497 msgstr "ID:32883:V C +A"
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4500 msgid "ID:57601:V C +O"
4501 msgstr "ID:57601:V C +O"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4504 msgid "ID:57603:V C +S"
4505 msgstr "ID:57603:V C +S"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4508 msgid "ID:57604:V CS+S"
4509 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4512 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4513 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4514 msgid "ID:57634:V C +C"
4515 msgstr "ID:57634:V C +C"
4517 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4518 msgid "ID:57635:V C +X"
4519 msgstr "ID:57635:V C +X"
4521 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4522 msgid "ID:57636:V C +F"
4523 msgstr "ID:57636:V C +F"
4525 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4526 msgid "ID:57637:V C +V"
4527 msgstr "ID:57637:V C +V"
4529 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4530 msgid "ID:57643:V C +Z"
4531 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4533 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4534 msgid "ID:57665:V C +Q"
4535 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4537 #. Resource IDs: (5029)
4541 #. Resource IDs: (5038)
4543 msgstr "ISO 8859-10"
4545 #. Resource IDs: (5039)
4547 msgstr "ISO 8859-11"
4549 #. Resource IDs: (5040)
4551 msgstr "ISO 8859-13"
4553 #. Resource IDs: (5041)
4555 msgstr "ISO 8859-14"
4557 #. Resource IDs: (5042)
4559 msgstr "ISO 8859-15"
4561 #. Resource IDs: (5043)
4563 msgstr "ISO 8859-16"
4565 #. Resource IDs: (5030)
4569 #. Resource IDs: (5031)
4573 #. Resource IDs: (5032)
4577 #. Resource IDs: (5033)
4581 #. Resource IDs: (5034)
4585 #. Resource IDs: (5035)
4589 #. Resource IDs: (5036)
4593 #. Resource IDs: (5037)
4597 #. Resource IDs: (106)
4598 msgid "Icon Overlays"
4601 #. Resource IDs: (65535)
4602 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4605 #. Resource IDs: (184)
4606 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4609 #. Resource IDs: (338)
4610 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4611 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4613 #. Resource IDs: (65535)
4614 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4615 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4617 #. Resource IDs: (194)
4619 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4620 "'save as...' or 'open' dialogs"
4621 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4623 #. Resource IDs: (197)
4625 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4626 "the previous revision"
4627 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4629 #. Resource IDs: (196)
4631 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4632 "while preserving your last selection and log message."
4633 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4635 #. Resource IDs: (194)
4637 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4638 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4640 #. Resource IDs: (197)
4642 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4643 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4644 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4646 #. Resource IDs: (196)
4648 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4649 "The status control is used for example in the commit dialog."
4650 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4652 #. Resource IDs: (196)
4654 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4655 "i.e. they get the modified overlay icon."
4656 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4658 #. Resource IDs: (1654)
4660 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4661 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4662 "folder should have a name that ends with '.git')"
4663 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4665 #. Resource IDs: (73)
4669 #. Resource IDs: (14)
4671 msgid "Ignore %d items by &extension"
4672 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4674 #. Resource IDs: (1020)
4675 msgid "Ignore &all whitespaces"
4676 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"
4678 #. Resource IDs: (1067)
4679 msgid "Ignore &case changes"
4680 msgstr "無視大小寫變更(&C)"
4682 #. Resource IDs: (1018)
4683 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4684 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
4686 #. Resource IDs: (1432)
4690 #. Resource IDs: (16916)
4691 msgid "Image &and Text"
4694 #. Resource IDs: (16507)
4695 msgid "Image &and text"
4698 #. Resource IDs: (16508)
4702 #. Resource IDs: (19)
4703 msgid "Immediate children, including folders"
4706 #. Resource IDs: (77)
4710 #. Resource IDs: (229)
4712 msgid "Import %s to %s%s"
4713 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
4715 #. Resource IDs: (22, 329)
4716 msgid "Import SVN Ignore"
4719 #. Resource IDs: (22)
4720 msgid "Import SVN Ignore ..."
4721 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
4723 #. Resource IDs: (1640)
4725 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be "
4727 msgstr "匯入svn忽略文件到.git/info/exclude(原有内容会被覆蓋)"
4729 #. Resource IDs: (120)
4731 msgid "Importing file %s"
4734 #. Resource IDs: (75)
4735 msgid "In ChangeList"
4738 #. Resource IDs: (75)
4742 #. Resource IDs: (1499)
4743 msgid "Include &Tags"
4746 #. Resource IDs: (1068)
4747 msgid "Include &ignored files"
4748 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
4750 #. Resource IDs: (3857)
4751 msgid "Incorrect filename."
4754 #. Resource IDs: (76)
4755 msgid "Initial import"
4758 #. Resource IDs: (65535)
4759 msgid "Inline differences"
4762 #. Resource IDs: (161)
4766 #. Resource IDs: (3603)
4768 "Insert Clipboard contents\n"
4770 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
4772 #. Resource IDs: (3857)
4773 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4774 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
4776 #. Resource IDs: (3857)
4777 msgid "Internal application error."
4780 #. Resource IDs: (3850)
4781 msgid "Invalid Currency."
4784 #. Resource IDs: (82)
4786 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4787 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
4788 "positive decimal numbers,\n"
4789 "dates in one of the following example forms:\n"
4792 "{15:30:00.200000}\n"
4793 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4794 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4795 "{2002-02-17T15:30}\n"
4796 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4797 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4799 "{20020217T1530Z}\n"
4800 "{20020217T1530-0500}"
4801 msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4803 #. Resource IDs: (83)
4805 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4807 "positive decimal numbers,\n"
4808 "dates in one of the following example forms:\n"
4811 "{15:30:00.200000}\n"
4812 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4813 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4814 "{2002-02-17T15:30}\n"
4815 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4816 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4818 "{20020217T1530Z}\n"
4819 "{20020217T1530-0500}"
4820 msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4822 #. Resource IDs: (83)
4824 "Invalid revision range!\n"
4825 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4826 "A range can be specified with a dash.\n"
4827 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4828 msgstr "版本範圍錯誤!\n正確的版本包括數字或 HEAD, 以逗號分隔.\n可以使用 - 號來表示範圍.\n例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4830 #. Resource IDs: (145)
4832 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4833 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4834 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4835 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
4837 #. Resource IDs: (65535)
4841 #. Resource IDs: (5068)
4845 #. Resource IDs: (5067)
4849 #. Resource IDs: (1126)
4850 msgid "Keep changelists"
4853 #. Resource IDs: (65)
4854 msgid "Keep file locally?"
4857 #. Resource IDs: (16136)
4861 #. Resource IDs: (65535)
4862 msgid "Keyboard shortcuts:"
4865 #. Resource IDs: (1002)
4869 #. Resource IDs: (65535)
4873 #. Resource IDs: (65535)
4877 #. Resource IDs: (65535)
4881 #. Resource IDs: (65535)
4885 #. Resource IDs: (65535)
4889 #. Resource IDs: (65535)
4893 #. Resource IDs: (65535)
4897 #. Resource IDs: (65535)
4901 #. Resource IDs: (65535)
4905 #. Resource IDs: (68)
4909 #. Resource IDs: (65535)
4910 msgid "Last Modified:"
4913 #. Resource IDs: (1616)
4914 msgid "Last known &good:"
4917 #. Resource IDs: (11)
4918 msgid "Last saved revision of item"
4921 #. Resource IDs: (12)
4922 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4923 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
4925 #. Resource IDs: (1137)
4926 msgid "Least active author:"
4929 #. Resource IDs: (188)
4933 #. Resource IDs: (65535)
4937 #. Resource IDs: (246)
4941 #. Resource IDs: (1057)
4947 #. Resource IDs: (32853)
4948 msgid "Line diff bar"
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "Line differences"
4955 #. Resource IDs: (65535)
4959 #. Resource IDs: (269)
4964 #. Resource IDs: (601)
4968 #. Resource IDs: (601)
4969 msgid "Lines removed"
4972 #. Resource IDs: (3605)
4974 "List Help topics\n"
4976 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
4978 #. Resource IDs: (16631, 16992)
4982 #. Resource IDs: (130)
4986 #. Resource IDs: (1505)
4987 msgid "Load Putty &Key"
4988 msgstr "載入putty鑰(&key)"
4990 #. Resource IDs: (65535)
4991 msgid "Local Branch"
4994 #. Resource IDs: (63)
4995 msgid "Local status"
4998 #. Resource IDs: (65535)
5004 #. Resource IDs: (94)
5006 "Location where the contents of the\n"
5007 "repository URL will be saved to."
5008 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5010 #. Resource IDs: (32854)
5014 #. Resource IDs: (1529)
5018 #. Resource IDs: (126)
5022 #. Resource IDs: (65535)
5023 msgid "Log Branch Line"
5026 #. Resource IDs: (65535)
5030 #. Resource IDs: (211)
5034 #. Resource IDs: (130)
5035 msgid "Log Messages"
5038 #. Resource IDs: (65535)
5039 msgid "Log messages"
5042 #. Resource IDs: (1274)
5043 msgid "Log messages (Input dialog)"
5046 #. Resource IDs: (1280)
5047 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5048 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5050 #. Resource IDs: (65535)
5054 #. Resource IDs: (238)
5056 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5057 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5059 #. Resource IDs: (238)
5062 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5064 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5066 #. Resource IDs: (16973)
5070 #. Resource IDs: (65535)
5074 #. Resource IDs: (84)
5075 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5076 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5078 #. Resource IDs: (71)
5079 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5080 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5082 #. Resource IDs: (5066)
5086 #. Resource IDs: (1582)
5090 #. Resource IDs: (3866)
5091 msgid "Mail system DLL is invalid."
5092 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5094 #. Resource IDs: (1653)
5095 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5096 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5098 #. Resource IDs: (1382)
5102 #. Resource IDs: (1483)
5106 #. Resource IDs: (1382)
5107 msgid "Manage Remotes"
5110 #. Resource IDs: (32808)
5111 msgid "Mark as &resolved"
5114 #. Resource IDs: (282)
5115 msgid "Mark as resolved"
5118 #. Resource IDs: (2051)
5120 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5122 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5124 #. Resource IDs: (13)
5125 msgid "Marks revision as bad"
5128 #. Resource IDs: (12)
5129 msgid "Marks revision as good"
5132 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5136 #. Resource IDs: (1159)
5140 #. Resource IDs: (1317)
5141 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5144 #. Resource IDs: (65535)
5145 msgid "Max. lines in action log"
5148 #. Resource IDs: (16655)
5149 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5150 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5152 #. Resource IDs: (16134)
5156 #. Resource IDs: (1001)
5160 #. Resource IDs: (16626)
5161 msgid "Menu s&hadows"
5164 #. Resource IDs: (78, 276)
5168 #. Resource IDs: (1635)
5169 msgid "Merge &Message"
5172 #. Resource IDs: (221)
5173 msgid "Merge Reintegrate"
5176 #. Resource IDs: (1432)
5177 msgid "Merge non-interactive"
5180 #. Resource IDs: (1252)
5182 msgid "Merge to \"%s\"..."
5183 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5185 #. Resource IDs: (263)
5189 #. Resource IDs: (10)
5190 msgid "Merges another branch"
5193 #. Resource IDs: (1073)
5197 #. Resource IDs: (229)
5199 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5200 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5202 #. Resource IDs: (83)
5204 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5205 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5207 #. Resource IDs: (229)
5209 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5210 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5212 #. Resource IDs: (76, 1359)
5216 #. Resource IDs: (116)
5220 #. Resource IDs: (78)
5224 #. Resource IDs: (1158)
5228 #. Resource IDs: (263)
5232 #. Resource IDs: (1068)
5233 msgid "Minimize the Ribbon"
5236 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5240 #. Resource IDs: (3887)
5244 #. Resource IDs: (1551)
5245 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5246 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5248 #. Resource IDs: (208)
5249 msgid "Modification date"
5252 #. Resource IDs: (74, 264)
5256 #. Resource IDs: (1070)
5260 #. Resource IDs: (1002)
5261 msgid "More Buttons"
5264 #. Resource IDs: (1069)
5265 msgid "More Commands..."
5268 #. Resource IDs: (438)
5269 msgid "More colors..."
5272 #. Resource IDs: (438)
5276 #. Resource IDs: (1136)
5277 msgid "Most active author:"
5280 #. Resource IDs: (16135)
5284 #. Resource IDs: (17026)
5288 #. Resource IDs: (17025)
5292 #. Resource IDs: (1002)
5293 msgid "Move Item Down"
5296 #. Resource IDs: (1002)
5297 msgid "Move Item Up"
5300 #. Resource IDs: (147)
5301 msgid "Move and rename"
5304 #. Resource IDs: (209)
5305 msgid "Move to changelist"
5308 #. Resource IDs: (65535)
5309 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5310 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5312 #. Resource IDs: (229)
5316 #. Resource IDs: (98)
5318 msgid "Move: New name for %s"
5319 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5321 #. Resource IDs: (197)
5322 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5323 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5325 #. Resource IDs: (80)
5330 #. Resource IDs: (80)
5334 #. Resource IDs: (79)
5335 msgid "MsysGit Install Path"
5336 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5338 #. Resource IDs: (65535)
5342 #. Resource IDs: (32804)
5343 msgid "N&ext Conflict"
5346 #. Resource IDs: (3697)
5350 #. Resource IDs: (65535)
5354 #. Resource IDs: (17004)
5355 msgid "Navigation Pane Options"
5358 #. Resource IDs: (1065)
5359 msgid "Navigation Pane Options..."
5362 #. Resource IDs: (1550)
5366 #. Resource IDs: (213)
5370 #. Resource IDs: (102)
5374 #. Resource IDs: (321)
5375 msgid "Network::Email"
5378 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5382 #. Resource IDs: (1076)
5386 #. Resource IDs: (309)
5387 msgid "New Branch\\Tag"
5390 #. Resource IDs: (1001)
5394 #. Resource IDs: (97)
5396 msgid "New name for %s"
5399 #. Resource IDs: (98)
5403 #. Resource IDs: (20308)
5407 #. Resource IDs: (3633)
5413 #. Resource IDs: (73)
5417 #. Resource IDs: (1482)
5421 #. Resource IDs: (1481)
5422 msgid "No &Fast Forward"
5423 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5425 #. Resource IDs: (67)
5426 msgid "No HEAD found"
5429 #. Resource IDs: (81)
5432 "No command specified!\n"
5434 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5435 msgstr "未指定命令!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5437 #. Resource IDs: (81)
5438 msgid "No command value specified!"
5441 #. Resource IDs: (82)
5442 msgid "No differences found!"
5445 #. Resource IDs: (3843)
5446 msgid "No error message is available."
5449 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5450 msgid "No error occurred."
5453 #. Resource IDs: (82)
5455 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5457 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5459 #. Resource IDs: (239)
5461 "No files to show with the current setting.\n"
5462 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5463 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5464 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5466 #. Resource IDs: (77)
5468 "No files were changed or added since\n"
5469 "the last commit. There's nothing\n"
5470 "for TortoiseGit to do here..."
5471 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5473 #. Resource IDs: (170)
5475 "No files were changed or added since\n"
5476 "the last commit. There's nothing\n"
5477 "for TortoiseGit to do here...\n"
5478 "Do you want to see the unversioned files?"
5479 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5481 #. Resource IDs: (273)
5483 msgid "No image encoder found for %s."
5484 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5486 #. Resource IDs: (70)
5487 msgid "No previous version."
5490 #. Resource IDs: (603)
5491 msgid "No reference found"
5494 #. Resource IDs: (188)
5495 msgid "No spell corrections"
5498 #. Resource IDs: (196)
5500 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5502 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5504 #. Resource IDs: (188)
5505 msgid "No thesaurus suggestions"
5508 #. Resource IDs: (65)
5509 msgid "No working directory found."
5512 #. Resource IDs: (1272)
5516 #. Resource IDs: (264)
5520 #. Resource IDs: (2152)
5521 msgid "Normal &SVN Commit"
5522 msgstr "正常&SVN Commit"
5524 #. Resource IDs: (65535)
5525 msgid "North European"
5528 #. Resource IDs: (3857)
5529 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5530 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5532 #. Resource IDs: (83)
5533 msgid "Not enough memory to complete operation."
5534 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5536 #. Resource IDs: (72)
5537 msgid "Not patches generated."
5540 #. Resource IDs: (1481)
5541 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5542 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5544 #. Resource IDs: (65535)
5545 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5546 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"
5548 #. Resource IDs: (65535)
5549 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5550 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5552 #. Resource IDs: (604)
5555 "Nothing need rebase\r\n"
5557 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5559 #. Resource IDs: (67)
5560 msgid "Nothing to Rebase"
5563 #. Resource IDs: (603)
5564 msgid "Nothing to commit"
5567 #. Resource IDs: (88)
5571 #. Resource IDs: (1534)
5572 msgid "Number Commits"
5575 #. Resource IDs: (604)
5577 msgid "Number of %s"
5580 #. Resource IDs: (1161)
5581 msgid "Number of authors:"
5584 #. Resource IDs: (1160)
5585 msgid "Number of weeks:"
5588 #. Resource IDs: (5045)
5592 #. Resource IDs: (5046)
5596 #. Resource IDs: (5047)
5600 #. Resource IDs: (5048)
5604 #. Resource IDs: (5049)
5608 #. Resource IDs: (5050)
5612 #. Resource IDs: (5051)
5616 #. Resource IDs: (5052)
5620 #. Resource IDs: (5053)
5621 msgid "OEM 860: Portuguese"
5622 msgstr "OEM 860: Portuguese"
5624 #. Resource IDs: (5054)
5625 msgid "OEM 861: Icelandic"
5626 msgstr "OEM 861: Icelandic"
5628 #. Resource IDs: (5055)
5632 #. Resource IDs: (5056)
5633 msgid "OEM 863: French"
5634 msgstr "OEM 863: French"
5636 #. Resource IDs: (5057)
5637 msgid "OEM 865: Nordic"
5638 msgstr "OEM 865: Nordic"
5640 #. Resource IDs: (5058)
5644 #. Resource IDs: (5059)
5648 #. Resource IDs: (5044)
5652 #. Resource IDs: (73)
5656 #. Resource IDs: (7)
5658 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5660 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
5662 #. Resource IDs: (3697)
5666 #. Resource IDs: (32845)
5670 #. Resource IDs: (32847)
5671 msgid "Office 200&3"
5672 msgstr "Office 200&3"
5674 #. Resource IDs: (65535)
5675 msgid "Office 200&7"
5676 msgstr "Office 200&7"
5678 #. Resource IDs: (218)
5679 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5680 msgstr "Office 2007 (水藍樣式)(&A)"
5682 #. Resource IDs: (215)
5683 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5684 msgstr "Office 2007 (藍色樣式)(&B)"
5686 #. Resource IDs: (217)
5687 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5688 msgstr "Office 2007 (銀色樣式)(&S)"
5690 #. Resource IDs: (216)
5691 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5692 msgstr "Office 2007 (黑色樣式)(&L)"
5694 #. Resource IDs: (65535)
5698 #. Resource IDs: (63)
5700 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5701 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5703 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5704 msgstr "你想要移動的路徑中可能有特殊路徑\n(例如 'branches', 'tags', 或 'trunk').\n\n確定要移動選定的路徑嗎?"
5706 #. Resource IDs: (219)
5707 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5708 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
5710 #. Resource IDs: (1256)
5711 msgid "Only Merged Files"
5714 #. Resource IDs: (19)
5715 msgid "Only file children"
5718 #. Resource IDs: (169)
5720 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5722 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
5724 #. Resource IDs: (19)
5725 msgid "Only this item"
5728 #. Resource IDs: (3841)
5732 #. Resource IDs: (3601)
5734 "Open an existing document\n"
5738 #. Resource IDs: (3601)
5742 #. Resource IDs: (1132)
5743 msgid "Open from clipboard"
5746 #. Resource IDs: (7)
5747 msgid "Open image file..."
5750 #. Resource IDs: (282)
5751 msgid "Open parent folder"
5754 #. Resource IDs: (3602)
5755 msgid "Open this document"
5758 #. Resource IDs: (113)
5759 msgid "Open with..."
5762 #. Resource IDs: (3605)
5768 #. Resource IDs: (357)
5772 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5776 #. Resource IDs: (32779)
5777 msgid "Ori&ginal size"
5780 #. Resource IDs: (1065)
5781 msgid "Other Task Panes"
5784 #. Resource IDs: (245)
5788 #. Resource IDs: (75)
5789 msgid "Out ChangeList"
5792 #. Resource IDs: (75)
5796 #. Resource IDs: (3843)
5797 msgid "Out of memory."
5800 #. Resource IDs: (1538)
5801 msgid "Output Directory"
5804 #. Resource IDs: (3845)
5808 #. Resource IDs: (1523)
5809 msgid "Override branch if exists"
5812 #. Resource IDs: (32802)
5813 msgid "P&revious Conflict"
5816 #. Resource IDs: (3845)
5821 #. Resource IDs: (3845)
5826 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
5828 #. Resource IDs: (65535)
5832 #. Resource IDs: (1258)
5836 #. Resource IDs: (1258)
5840 #. Resource IDs: (63)
5844 #. Resource IDs: (1477)
5848 #. Resource IDs: (70)
5850 msgid "Parent %d does not exist"
5853 #. Resource IDs: (65535)
5854 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5855 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
5857 #. Resource IDs: (69)
5861 #. Resource IDs: (603)
5862 msgid "Paste Recent Message..."
5863 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
5865 #. Resource IDs: (1057)
5871 #. Resource IDs: (172)
5872 msgid "Paste filename list"
5875 #. Resource IDs: (172)
5876 msgid "Paste last commit message"
5879 #. Resource IDs: (15)
5881 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5883 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
5885 #. Resource IDs: (65)
5889 #. Resource IDs: (1076)
5890 msgid "Patch &all items"
5893 #. Resource IDs: (1075)
5894 msgid "Patch &selected item"
5897 #. Resource IDs: (1579)
5898 msgid "Patch As Attachment"
5901 #. Resource IDs: (376)
5905 #. Resource IDs: (376)
5906 msgid "Patch selected"
5909 #. Resource IDs: (157)
5910 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5911 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5913 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5917 #. Resource IDs: (65535)
5921 #. Resource IDs: (116)
5925 #. Resource IDs: (1057)
5931 #. Resource IDs: (605)
5932 msgid "Percent of authorship"
5935 #. Resource IDs: (605)
5939 #. Resource IDs: (16538)
5940 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5943 #. Resource IDs: (1254)
5947 #. Resource IDs: (69)
5952 #. Resource IDs: (3849)
5954 "Picture (Metafile)\n"
5956 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
5958 #. Resource IDs: (65535)
5962 #. Resource IDs: (157)
5964 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5965 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
5966 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5968 #. Resource IDs: (246)
5972 #. Resource IDs: (83)
5973 msgid "Please enter a hook script to execute."
5974 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
5976 #. Resource IDs: (83)
5977 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
5978 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
5980 #. Resource IDs: (83)
5981 msgid "Please select a hook type"
5984 #. Resource IDs: (13)
5985 msgid "Please wait while cancelling..."
5986 msgstr "正在取消, 請稍候..."
5988 #. Resource IDs: (319)
5989 msgid "Please wait while differences are obtained..."
5990 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
5992 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
5993 msgid "Please wait..."
5996 #. Resource IDs: (65535)
6000 #. Resource IDs: (65535)
6004 #. Resource IDs: (65535)
6008 #. Resource IDs: (569)
6009 msgid "Post-Commit Hook"
6012 #. Resource IDs: (604)
6013 msgid "Post-Push Hook"
6016 #. Resource IDs: (570)
6017 msgid "Post-Update Hook"
6020 #. Resource IDs: (58115)
6024 #. Resource IDs: (569)
6025 msgid "Pre-Commit Hook"
6028 #. Resource IDs: (604)
6029 msgid "Pre-Push Hook"
6032 #. Resource IDs: (570)
6033 msgid "Pre-Update Hook"
6036 #. Resource IDs: (68)
6037 msgid "Preparing commit..."
6040 #. Resource IDs: (65535)
6041 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6042 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6044 #. Resource IDs: (65535)
6045 msgid "Press &new shortcut key:"
6046 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6048 #. Resource IDs: (1069)
6052 #. Resource IDs: (376)
6053 msgid "Preview patched file"
6056 #. Resource IDs: (65535)
6060 #. Resource IDs: (20309)
6064 #. Resource IDs: (3633)
6070 #. Resource IDs: (72)
6071 msgid "Previous Version"
6074 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6078 #. Resource IDs: (3633)
6082 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6084 #. Resource IDs: (3601)
6086 "Print the active document using current options\n"
6088 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6090 #. Resource IDs: (3601)
6092 "Print the active document\n"
6096 #. Resource IDs: (3845)
6097 msgid "Print to File"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (3845)
6105 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6106 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6112 #. Resource IDs: (74)
6116 #. Resource IDs: (157)
6117 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6118 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6120 #. Resource IDs: (134)
6124 #. Resource IDs: (11)
6128 #. Resource IDs: (107)
6129 msgid "Property Page"
6132 #. Resource IDs: (207)
6133 msgid "Property status"
6136 #. Resource IDs: (63)
6140 #. Resource IDs: (1475)
6144 #. Resource IDs: (1080)
6145 msgid "Proxy Settings"
6148 #. Resource IDs: (1603)
6150 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6151 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6153 #. Resource IDs: (14)
6157 #. Resource IDs: (75)
6158 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6159 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6161 #. Resource IDs: (14)
6165 #. Resource IDs: (302)
6169 #. Resource IDs: (66)
6173 #. Resource IDs: (66)
6177 #. Resource IDs: (75)
6181 #. Resource IDs: (14, 303)
6185 #. Resource IDs: (76)
6189 #. Resource IDs: (14, 64)
6193 #. Resource IDs: (65535)
6197 #. Resource IDs: (71)
6198 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6199 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6201 #. Resource IDs: (246)
6206 #. Resource IDs: (3605)
6208 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6210 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6212 #. Resource IDs: (1073)
6216 #. Resource IDs: (16623)
6220 #. Resource IDs: (114)
6221 msgid "R&evert to this revision"
6224 #. Resource IDs: (1255)
6228 #. Resource IDs: (3697)
6232 #. Resource IDs: (1535)
6236 #. Resource IDs: (1494)
6240 #. Resource IDs: (1048)
6241 msgid "Re&movable drives"
6244 #. Resource IDs: (11)
6246 msgstr "重新命名(&N)..."
6248 #. Resource IDs: (16613)
6252 #. Resource IDs: (16647)
6256 #. Resource IDs: (1382)
6257 msgid "Re&store defaults"
6260 #. Resource IDs: (8)
6264 #. Resource IDs: (12)
6265 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6266 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6268 #. Resource IDs: (318)
6272 #. Resource IDs: (67)
6274 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6275 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6277 #. Resource IDs: (1002)
6281 #. Resource IDs: (57616)
6285 #. Resource IDs: (65535)
6286 msgid "Recently modified lines"
6289 #. Resource IDs: (276)
6293 #. Resource IDs: (603)
6294 msgid "Recover to the status before rebase"
6297 #. Resource IDs: (1057)
6303 #. Resource IDs: (563)
6307 #. Resource IDs: (3603)
6309 "Redo the previously undone action\n"
6311 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6313 #. Resource IDs: (3825)
6314 msgid "Reduce the window to an icon"
6317 #. Resource IDs: (604)
6321 #. Resource IDs: (20087)
6322 msgid "Ref (Click it then go to)"
6325 #. Resource IDs: (69)
6329 #. Resource IDs: (1588)
6333 #. Resource IDs: (135)
6337 #. Resource IDs: (75)
6338 msgid "Refreshing..."
6341 #. Resource IDs: (117)
6343 "Regular expressions filter:\r\n"
6344 ". : any character\r\n"
6345 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6346 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6347 "^ : start of line\r\n"
6348 "$ : end of line\r\n"
6349 "(string){n} : match string n times\r\n"
6350 "(abcd) : subexpression\r\n"
6351 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6352 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6354 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6355 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6356 "\\d : digits 0-9\r\n"
6358 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6360 #. Resource IDs: (1072)
6361 msgid "Relative Times in log"
6364 #. Resource IDs: (32794)
6368 #. Resource IDs: (2050)
6370 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6372 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6374 #. Resource IDs: (80)
6375 msgid "Relocating..."
6378 #. Resource IDs: (1660)
6379 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6380 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6382 #. Resource IDs: (1649)
6383 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6384 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6386 #. Resource IDs: (1573)
6390 #. Resource IDs: (65535)
6391 msgid "Remote &Branch:"
6394 #. Resource IDs: (1618)
6395 msgid "Remote &URL:"
6396 msgstr "遠端URL(&URL)"
6398 #. Resource IDs: (65535)
6399 msgid "Remote Branch"
6402 #. Resource IDs: (71)
6403 msgid "Remote URL must not be empty."
6404 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6406 #. Resource IDs: (76)
6407 msgid "Remote Update"
6410 #. Resource IDs: (71)
6411 msgid "Remote name must not be empty."
6414 #. Resource IDs: (207)
6415 msgid "Remote property status"
6418 #. Resource IDs: (63, 207)
6419 msgid "Remote status"
6422 #. Resource IDs: (207)
6423 msgid "Remote text status"
6426 #. Resource IDs: (65535)
6430 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6434 #. Resource IDs: (126)
6436 msgid "Remove %ld items"
6439 #. Resource IDs: (126)
6444 #. Resource IDs: (75)
6445 msgid "Remove &branch"
6448 #. Resource IDs: (1626)
6449 msgid "Remove Untracked Directory (-d)"
6450 msgstr "移除不受版本控制的目錄"
6452 #. Resource IDs: (15)
6453 msgid "Remove from &ignore list"
6454 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6456 #. Resource IDs: (1068)
6457 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6458 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6460 #. Resource IDs: (209)
6461 msgid "Remove from changelist"
6464 #. Resource IDs: (9)
6465 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6466 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6468 #. Resource IDs: (65535)
6472 #. Resource IDs: (264)
6473 msgid "Removed from changelist"
6476 #. Resource IDs: (145)
6479 "Removed the file pattern(s)\n"
6481 "from the ignore list."
6482 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6484 #. Resource IDs: (15)
6485 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6486 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6488 #. Resource IDs: (16616)
6492 #. Resource IDs: (79, 1257)
6496 #. Resource IDs: (97)
6501 #. Resource IDs: (151)
6502 msgid "Rename - TortoiseGit"
6503 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6505 #. Resource IDs: (221)
6509 #. Resource IDs: (65535)
6510 msgid "Renamed node"
6513 #. Resource IDs: (11)
6514 msgid "Renames files/folders inside version control"
6515 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
6517 #. Resource IDs: (209)
6521 #. Resource IDs: (3603)
6523 "Repeat the last action\n"
6527 #. Resource IDs: (3603)
6529 "Replace specific text with different text\n"
6531 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
6533 #. Resource IDs: (65535)
6534 msgid "Replaced node"
6537 #. Resource IDs: (74)
6541 #. Resource IDs: (1618)
6542 msgid "Repository &URL"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6549 #. Resource IDs: (334)
6550 msgid "Request pull"
6553 #. Resource IDs: (65535)
6554 msgid "Requests a username and a password"
6557 #. Resource IDs: (8)
6561 #. Resource IDs: (317)
6565 #. Resource IDs: (16614)
6569 #. Resource IDs: (1554)
6573 #. Resource IDs: (1255)
6575 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6576 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
6578 #. Resource IDs: (1553)
6579 msgid "Reset active branch"
6582 #. Resource IDs: (214)
6583 msgid "Reset columns"
6586 #. Resource IDs: (64)
6588 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6589 msgstr "重設現在分支從%s到%s"
6591 #. Resource IDs: (77, 229)
6595 #. Resource IDs: (282)
6596 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6599 #. Resource IDs: (282)
6600 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6603 #. Resource IDs: (74, 209)
6607 #. Resource IDs: (282)
6614 #. Resource IDs: (9)
6615 msgid "Resolves conflicted files"
6618 #. Resource IDs: (66)
6619 msgid "Restart rebase"
6622 #. Resource IDs: (64)
6626 #. Resource IDs: (1254)
6627 msgid "Restore Default"
6630 #. Resource IDs: (65)
6631 msgid "Restore after commit"
6634 #. Resource IDs: (3826)
6635 msgid "Restore the window to normal size"
6638 #. Resource IDs: (73)
6642 #. Resource IDs: (73)
6646 #. Resource IDs: (602)
6650 #. Resource IDs: (77, 229)
6654 #. Resource IDs: (69)
6655 msgid "Revert commit"
6658 #. Resource IDs: (69)
6660 msgid "Revert commit %s"
6663 #. Resource IDs: (73)
6667 #. Resource IDs: (9)
6668 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6669 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
6671 #. Resource IDs: (14)
6672 msgid "Reverts an addition to version control"
6673 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
6675 #. Resource IDs: (376)
6676 msgid "Review Patch"
6679 #. Resource IDs: (603)
6680 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6681 msgstr "在TortosieMerge中審查補綴"
6683 #. Resource IDs: (14)
6684 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6685 msgstr "使用TortoiseMerge審查/套用單一補綴..."
6687 #. Resource IDs: (13)
6688 msgid "Review/apply single &patch..."
6689 msgstr "審查/套用單一補綴..."
6691 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
6695 #. Resource IDs: (119)
6700 #. Resource IDs: (120)
6705 #. Resource IDs: (67)
6706 msgid "Revision Files"
6709 #. Resource IDs: (65535)
6710 msgid "Revision graph"
6713 #. Resource IDs: (65535)
6717 #. Resource IDs: (116)
6721 #. Resource IDs: (3850)
6724 "text with font and paragraph formatting"
6725 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
6727 #. Resource IDs: (188)
6728 msgid "Right View: "
6731 #. Resource IDs: (65535)
6735 #. Resource IDs: (1070)
6737 msgid "Row %d of %d"
6740 #. Resource IDs: (1070)
6742 msgid "Row %d-%d of %d"
6743 msgstr "列 %d-%d / %d"
6745 #. Resource IDs: (17045)
6749 #. Resource IDs: (32782)
6753 #. Resource IDs: (1065)
6754 msgid "S&how Buttons on One Row"
6755 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
6757 #. Resource IDs: (1065)
6758 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6759 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
6761 #. Resource IDs: (17078)
6762 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6763 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
6765 #. Resource IDs: (1132)
6769 #. Resource IDs: (9)
6770 msgid "S&witch/Checkout..."
6771 msgstr "切換(&W)/取出..."
6773 #. Resource IDs: (3697)
6777 #. Resource IDs: (604, 1251)
6781 #. Resource IDs: (1585)
6782 msgid "SMTP Server requires authentication"
6783 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
6785 #. Resource IDs: (65535)
6786 msgid "SMTP Server:"
6789 #. Resource IDs: (1081)
6793 #. Resource IDs: (331)
6794 msgid "SVN Commit Type"
6795 msgstr "SVN Commit類型"
6797 #. Resource IDs: (22)
6798 msgid "SVN DCommit..."
6799 msgstr "SVN DCommit..."
6801 #. Resource IDs: (13)
6805 #. Resource IDs: (21)
6806 msgid "SVN Rebase..."
6809 #. Resource IDs: (65535)
6813 #. Resource IDs: (65535)
6817 #. Resource IDs: (57604)
6819 msgstr "另存新檔(&A)..."
6821 #. Resource IDs: (101)
6823 msgstr "另存新檔(&A)..."
6825 #. Resource IDs: (3841)
6829 #. Resource IDs: (1567)
6830 msgid "Save as &Global"
6833 #. Resource IDs: (313)
6837 #. Resource IDs: (3857)
6839 msgid "Save changes to %1?"
6840 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
6842 #. Resource IDs: (76)
6843 msgid "Save revision &to..."
6844 msgstr "儲存版本至(&T)..."
6846 #. Resource IDs: (3601)
6848 "Save the active document with a new name\n"
6850 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
6852 #. Resource IDs: (3601)
6854 "Save the active document\n"
6858 #. Resource IDs: (3601)
6860 "Save the modified file\n"
6862 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
6864 #. Resource IDs: (1132)
6865 msgid "Save to clipboard"
6868 #. Resource IDs: (1385)
6869 msgid "Save unified diff"
6872 #. Resource IDs: (1385)
6873 msgid "Save unified diff since HEAD"
6874 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
6876 #. Resource IDs: (108)
6880 #. Resource IDs: (71)
6882 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6883 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
6885 #. Resource IDs: (75)
6886 msgid "Saving notes failed."
6889 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6893 #. Resource IDs: (1003)
6897 #. Resource IDs: (1003)
6898 msgid "Scroll Right"
6901 #. Resource IDs: (113)
6902 msgid "Search &log messages..."
6903 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
6905 #. Resource IDs: (65535)
6909 #. Resource IDs: (3867)
6911 msgid "Seek failed on %1"
6914 #. Resource IDs: (376)
6918 #. Resource IDs: (16529)
6919 msgid "Select &User-defined Image: "
6920 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
6922 #. Resource IDs: (16508)
6923 msgid "Select &context menu:"
6924 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
6926 #. Resource IDs: (65535)
6927 msgid "Select &window:"
6930 #. Resource IDs: (1057)
6932 "Select Color Tool\n"
6934 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
6936 #. Resource IDs: (13)
6937 msgid "Select File..."
6940 #. Resource IDs: (78)
6941 msgid "Select SSH client"
6942 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
6944 #. Resource IDs: (3858)
6945 msgid "Select a button."
6948 #. Resource IDs: (3585)
6949 msgid "Select an object on which to get Help"
6952 #. Resource IDs: (213)
6953 msgid "Select changelist"
6956 #. Resource IDs: (78)
6957 msgid "Select diff application"
6960 #. Resource IDs: (313)
6961 msgid "Select diff file..."
6964 #. Resource IDs: (64)
6965 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
6966 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
6968 #. Resource IDs: (79)
6970 "Select folder to export to.\n"
6971 "You might need to create a new folder before performing this export."
6972 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
6974 #. Resource IDs: (197)
6975 msgid "Select folder to run script for"
6976 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
6978 #. Resource IDs: (119)
6979 msgid "Select folder to save the selected files to"
6980 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
6982 #. Resource IDs: (197)
6983 msgid "Select hook script file"
6986 #. Resource IDs: (1405)
6987 msgid "Select items automatically"
6990 #. Resource IDs: (78)
6991 msgid "Select merge application"
6994 #. Resource IDs: (119)
6995 msgid "Select merge target"
6998 #. Resource IDs: (79)
7000 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7001 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7003 #. Resource IDs: (3603)
7005 "Select the entire document\n"
7009 #. Resource IDs: (78)
7010 msgid "Select viewer for diff-files"
7013 #. Resource IDs: (1067)
7014 msgid "Select/Deselect &All"
7015 msgstr "選擇全部或取消選擇(&A)"
7017 #. Resource IDs: (1067)
7018 msgid "Select/deselect &all"
7019 msgstr "選擇全部或取消選擇(&A)"
7021 #. Resource IDs: (1)
7025 #. Resource IDs: (602)
7029 #. Resource IDs: (1587)
7030 msgid "Send Mail after create"
7033 #. Resource IDs: (3866)
7034 msgid "Send Mail failed to send message."
7035 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7037 #. Resource IDs: (21, 603)
7038 msgid "Send Mail..."
7041 #. Resource IDs: (320)
7045 #. Resource IDs: (21, 602)
7046 msgid "Send Patch by Email"
7049 #. Resource IDs: (21)
7050 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7053 #. Resource IDs: (74)
7054 msgid "Sending content"
7057 #. Resource IDs: (602)
7061 #. Resource IDs: (1409)
7062 msgid "Server &address:"
7065 #. Resource IDs: (65535)
7066 msgid "Set Accelerator &for:"
7069 #. Resource IDs: (1557)
7070 msgid "Set commit &date"
7071 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7073 #. Resource IDs: (1580)
7074 msgid "Set up SMTP Server"
7077 #. Resource IDs: (13)
7078 msgid "Setting properties..."
7081 #. Resource IDs: (107)
7085 #. Resource IDs: (80)
7086 msgid "Settings - TortoiseGit"
7087 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7089 #. Resource IDs: (1270)
7093 #. Resource IDs: (1271)
7094 msgid "Shell Extended"
7097 #. Resource IDs: (145)
7098 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7101 #. Resource IDs: (5062)
7105 #. Resource IDs: (1105)
7106 msgid "Short &date/time format in log messages"
7107 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7109 #. Resource IDs: (12)
7110 msgid "Short URL of Git items"
7111 msgstr "Git 項目的短 URL"
7113 #. Resource IDs: (214)
7114 msgid "Shorten property list"
7117 #. Resource IDs: (1382)
7121 #. Resource IDs: (16996)
7122 msgid "Show &Accelerator for:"
7125 #. Resource IDs: (115)
7126 msgid "Show &All Branch"
7129 #. Resource IDs: (115)
7130 msgid "Show &Range..."
7131 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7133 #. Resource IDs: (20)
7134 msgid "Show &Reflog"
7135 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7137 #. Resource IDs: (1073)
7138 msgid "Show &Unversioned Files"
7139 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7141 #. Resource IDs: (1208)
7142 msgid "Show &Whole Project"
7145 #. Resource IDs: (113, 32783)
7146 msgid "Show &changes"
7149 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467,
7154 #. Resource IDs: (1031)
7155 msgid "Show &log..."
7156 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7158 #. Resource IDs: (1088)
7159 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7160 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7162 #. Resource IDs: (1069)
7163 msgid "Show Above the Ribbon"
7166 #. Resource IDs: (1069)
7167 msgid "Show Below the Ribbon"
7170 #. Resource IDs: (1382)
7171 msgid "Show Environment Variables"
7174 #. Resource IDs: (1065)
7175 msgid "Show Fewer Buttons"
7178 #. Resource IDs: (32817)
7179 msgid "Show File List"
7182 #. Resource IDs: (2052)
7184 "Show Inline-Diff word by word\n"
7185 "Inline diff word-wise"
7186 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7188 #. Resource IDs: (32781)
7192 #. Resource IDs: (1065)
7193 msgid "Show More Buttons"
7196 #. Resource IDs: (1068)
7197 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7198 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7200 #. Resource IDs: (1068)
7201 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7202 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7204 #. Resource IDs: (16651)
7205 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7206 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7208 #. Resource IDs: (115)
7209 msgid "Show Whole Project"
7212 #. Resource IDs: (32775)
7216 #. Resource IDs: (114)
7217 msgid "Show changes as &unified diff"
7218 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7220 #. Resource IDs: (1556)
7221 msgid "Show diff to last commit"
7224 #. Resource IDs: (113)
7225 msgid "Show differences as &unified diff"
7226 msgstr "以單一變動檔顯示差異(&U)"
7228 #. Resource IDs: (1126)
7229 msgid "Show excluded folders as normal"
7230 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7232 #. Resource IDs: (16656)
7233 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7234 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7236 #. Resource IDs: (1264)
7237 msgid "Show i&gnored files"
7238 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7240 #. Resource IDs: (1063)
7241 msgid "Show linenumber&s"
7244 #. Resource IDs: (64)
7248 #. Resource IDs: (65)
7249 msgid "Show log &before rename/copy"
7250 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7252 #. Resource IDs: (1256)
7256 #. Resource IDs: (1382)
7257 msgid "Show modified files in working tree"
7258 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7260 #. Resource IDs: (1270)
7262 "Show next change of selected commit\n"
7264 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7266 #. Resource IDs: (2054)
7268 "Show or hide the line diff bar\n"
7269 "Toggle LineDiffBar"
7270 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7272 #. Resource IDs: (2054)
7274 "Show or hide the locator bar\n"
7276 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7278 #. Resource IDs: (3713)
7280 "Show or hide the status bar\n"
7282 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7284 #. Resource IDs: (3713)
7286 "Show or hide the status bar\n"
7288 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7290 #. Resource IDs: (3713)
7292 "Show or hide the toolbar\n"
7294 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7296 #. Resource IDs: (1270)
7298 "Show previous change of selected commit\n"
7300 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7302 #. Resource IDs: (102)
7303 msgid "Show revision properties"
7306 #. Resource IDs: (16652)
7307 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7308 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7310 #. Resource IDs: (2049)
7312 "Show special characters for whitespaces\n"
7314 msgstr "以特殊字元顯示空白字元\n顯示空白字元"
7316 #. Resource IDs: (1209)
7317 msgid "Show un&modified files"
7318 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7320 #. Resource IDs: (1073)
7321 msgid "Show un&versioned files"
7322 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7324 #. Resource IDs: (198)
7328 #. Resource IDs: (115)
7331 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7333 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7335 #. Resource IDs: (76)
7338 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7340 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7342 #. Resource IDs: (13)
7344 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7346 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7348 #. Resource IDs: (10)
7349 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7350 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7352 #. Resource IDs: (20)
7353 msgid "Shows reference log"
7356 #. Resource IDs: (198)
7357 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7358 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7360 #. Resource IDs: (12)
7361 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7362 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7364 #. Resource IDs: (1532)
7368 #. Resource IDs: (32775)
7369 msgid "Single/&double-pane view"
7370 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"
7372 #. Resource IDs: (74)
7376 #. Resource IDs: (1254)
7380 #. Resource IDs: (66)
7382 msgid "Skip Patch: %s"
7385 #. Resource IDs: (74)
7389 #. Resource IDs: (263)
7390 msgid "Skipped missing target"
7393 #. Resource IDs: (1550)
7394 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7397 #. Resource IDs: (1126)
7398 msgid "Sort by commit count"
7401 #. Resource IDs: (196)
7403 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7405 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
7407 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7411 #. Resource IDs: (376)
7415 #. Resource IDs: (3604)
7417 "Split the active window into panes\n"
7419 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
7421 #. Resource IDs: (1524)
7425 #. Resource IDs: (246)
7426 msgid "Stacked Bar Graph"
7429 #. Resource IDs: (246)
7430 msgid "Stacked Line Graph"
7433 #. Resource IDs: (16962)
7437 #. Resource IDs: (68)
7438 msgid "Start (FastFwd)"
7439 msgstr "開始 (FastFwd)"
7441 #. Resource IDs: (67)
7442 msgid "Start Cherry Pick"
7445 #. Resource IDs: (569)
7446 msgid "Start Commit Hook"
7449 #. Resource IDs: (67, 68)
7450 msgid "Start Rebase"
7453 #. Resource IDs: (569)
7454 msgid "Start Update Hook"
7457 #. Resource IDs: (12)
7458 msgid "Start bisect mode..."
7461 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7465 #. Resource IDs: (1673)
7466 msgid "Stash &Message"
7469 #. Resource IDs: (20)
7473 #. Resource IDs: (20)
7477 #. Resource IDs: (22)
7481 #. Resource IDs: (20)
7485 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7489 #. Resource IDs: (245)
7493 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7497 #. Resource IDs: (1068)
7498 msgid "Status Bar Configuration"
7501 #. Resource IDs: (65535)
7502 msgid "Status and action colors"
7505 #. Resource IDs: (65535)
7506 msgid "Status cache"
7509 #. Resource IDs: (197)
7511 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7512 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
7514 #. Resource IDs: (196)
7516 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7517 " the overlay recursively"
7518 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
7520 #. Resource IDs: (196)
7521 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7522 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
7524 #. Resource IDs: (11)
7525 msgid "Status of item in Git"
7528 #. Resource IDs: (13)
7529 msgid "Stops bisect mode"
7532 #. Resource IDs: (1639)
7536 #. Resource IDs: (65)
7540 #. Resource IDs: (65535)
7544 #. Resource IDs: (1302)
7548 #. Resource IDs: (8, 11)
7549 msgid "Submodule &Update"
7552 #. Resource IDs: (20, 1589)
7553 msgid "Submodule Add"
7556 #. Resource IDs: (4576)
7557 msgid "Submodule Diff"
7560 #. Resource IDs: (1585)
7561 msgid "Submodule Info"
7564 #. Resource IDs: (76)
7565 msgid "Submodule Init"
7568 #. Resource IDs: (20)
7569 msgid "Submodule Sync"
7572 #. Resource IDs: (76)
7573 msgid "Submodule Update"
7576 #. Resource IDs: (81)
7579 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7582 msgstr "Subversion 在進行清理動作時發生錯誤!\n<hr=100%%>\n%s"
7584 #. Resource IDs: (65)
7588 #. Resource IDs: (78)
7592 #. Resource IDs: (229)
7594 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7595 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
7597 #. Resource IDs: (32811)
7598 msgid "Switch Left<->Right"
7601 #. Resource IDs: (1522)
7605 #. Resource IDs: (3606)
7607 "Switch back to the previous window pane\n"
7609 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
7611 #. Resource IDs: (2049)
7613 "Switch between single and double pane view\n"
7614 "Switch between single and double pane view"
7615 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
7617 #. Resource IDs: (2051)
7619 "Switch the contents of the left and right view\n"
7620 "Switch left and right view"
7621 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
7623 #. Resource IDs: (3825)
7624 msgid "Switch to the next document window"
7627 #. Resource IDs: (3606)
7629 "Switch to the next window pane\n"
7631 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
7633 #. Resource IDs: (3825)
7634 msgid "Switch to the previous document window"
7637 #. Resource IDs: (304)
7638 msgid "Switch/Checkout"
7641 #. Resource IDs: (1256)
7642 msgid "Switch/Checkout to"
7645 #. Resource IDs: (1254)
7646 msgid "Switch/Checkout to this..."
7647 msgstr "切換/取出到這個版本..."
7649 #. Resource IDs: (9)
7650 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7651 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
7653 #. Resource IDs: (325)
7654 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7657 #. Resource IDs: (22)
7658 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7659 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
7661 #. Resource IDs: (22)
7665 #. Resource IDs: (1556)
7666 msgid "System &sounds"
7669 #. Resource IDs: (3857)
7671 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7673 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
7675 #. Resource IDs: (5065)
7679 #. Resource IDs: (7)
7680 msgid "TORTOISEIDIFF"
7681 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7683 #. Resource IDs: (1513)
7687 #. Resource IDs: (16970)
7688 msgid "Tab Placeholder"
7691 #. Resource IDs: (65535)
7695 #. Resource IDs: (79)
7697 msgid "Tagged the working tree to %s"
7700 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7704 #. Resource IDs: (64)
7708 #. Resource IDs: (1064)
7712 #. Resource IDs: (219)
7716 #. Resource IDs: (207)
7720 #. Resource IDs: (65535)
7724 #. Resource IDs: (71)
7726 "The Remote Config was changed.\n"
7727 "Do you want to save now or discard changes?"
7728 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
7730 #. Resource IDs: (70)
7733 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7735 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7736 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
7738 #. Resource IDs: (63)
7739 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7740 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
7742 #. Resource IDs: (63)
7744 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7745 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
7747 #. Resource IDs: (67)
7748 msgid "The commit message must not be empty."
7751 #. Resource IDs: (68)
7754 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7756 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
7758 #. Resource IDs: (64)
7760 msgid "The file %s does not exist!"
7763 #. Resource IDs: (64)
7765 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7766 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
7768 #. Resource IDs: (314)
7774 "Do you want to remove the file?"
7775 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
7777 #. Resource IDs: (69)
7778 msgid "The file is too big"
7781 #. Resource IDs: (3857)
7782 msgid "The file is too large to open."
7783 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
7785 #. Resource IDs: (80)
7790 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7791 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
7793 #. Resource IDs: (69)
7798 "is not a valid text file!\n"
7799 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7800 msgstr "檔案\n%s\n不是正確的文字檔!\n請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."
7802 #. Resource IDs: (145)
7806 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7807 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
7809 #. Resource IDs: (88)
7815 "Would you like to create it first?"
7816 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
7818 #. Resource IDs: (83)
7821 "The hook script returned an error:\n"
7823 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
7825 #. Resource IDs: (7)
7826 msgid "The image can not be shown."
7829 #. Resource IDs: (63)
7831 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7832 "installed correctly."
7833 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
7835 #. Resource IDs: (64)
7836 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7837 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
7839 #. Resource IDs: (63)
7841 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7842 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
7844 #. Resource IDs: (63)
7846 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7847 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7848 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
7850 #. Resource IDs: (63)
7852 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7853 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
7855 #. Resource IDs: (63)
7857 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7858 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
7860 #. Resource IDs: (64)
7862 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7864 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
7866 #. Resource IDs: (64)
7868 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7870 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
7872 #. Resource IDs: (198)
7874 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7875 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7876 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
7878 #. Resource IDs: (63)
7880 "The old file does not match the new file.\n"
7881 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7882 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
7884 #. Resource IDs: (220)
7885 msgid "The operation failed."
7888 #. Resource IDs: (74)
7890 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7891 "You must only specify one of them."
7892 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
7894 #. Resource IDs: (64)
7897 "The patch seems outdated! The file line\n"
7899 "and the patchline\n"
7902 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
7904 #. Resource IDs: (88)
7906 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7907 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7909 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7910 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7912 "Do you want to proceed anyway?"
7913 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
7915 #. Resource IDs: (314)
7920 "in the patchfile does not exist.\n"
7921 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7923 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7925 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7926 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."
7928 #. Resource IDs: (314)
7933 "in the patchfile does not exist.\n"
7934 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7935 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
7937 #. Resource IDs: (314)
7942 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
7943 "But TortoiseMerge found the path\n"
7945 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
7946 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
7948 #. Resource IDs: (71)
7951 "The remote \"%s\" already exists.\n"
7952 "Do you want to overwrite it?"
7953 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
7955 #. Resource IDs: (80)
7956 msgid "The repository was successfully created."
7959 #. Resource IDs: (78)
7961 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
7962 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
7963 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
7965 #. Resource IDs: (88)
7968 "The target folder \n"
7971 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
7972 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要克隆/匯出檔案至那個資料夾嗎?"
7974 #. Resource IDs: (195)
7976 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
7977 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
7978 "but maybe not scan all files."
7979 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
7981 #. Resource IDs: (82)
7983 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
7984 "It's not possible to show the log messages between them!"
7985 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
7987 #. Resource IDs: (16)
7988 msgid "The user who did the last commit"
7991 #. Resource IDs: (81)
7994 "The working tree has changed!\n"
7996 "Please commit your changes first or revert."
7997 msgstr "工作目錄已更動!\n<hr=100%>\n請先提交你的變更或是復原."
7999 #. Resource IDs: (65535)
8003 #. Resource IDs: (263)
8007 #. Resource IDs: (169)
8009 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8010 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8011 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8013 #. Resource IDs: (64)
8014 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8015 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8017 #. Resource IDs: (66)
8020 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8021 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8022 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8023 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8024 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8026 #. Resource IDs: (313)
8028 "There are unsaved modifications!\n"
8029 "Do you want to save your changes?"
8030 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8032 #. Resource IDs: (82)
8034 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8035 "control or have been ignored using the svn:ignore property or the global "
8036 "ignore configuration setting."
8037 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經用 Subversion 進行了版本控制或者在 svn:ignore 屬性或全域忽略設定中設為忽略。"
8039 #. Resource IDs: (188)
8043 #. Resource IDs: (78)
8044 msgid "This field is required and must not be empty."
8047 #. Resource IDs: (83)
8049 "This is not a valid URL.\n"
8050 "Please enter an URL here."
8051 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8053 #. Resource IDs: (82)
8055 "This is not a valid path!\n"
8056 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8057 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8058 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8060 #. Resource IDs: (65535)
8062 "This product includes software developed by CollabNet "
8063 "(http://www.Collab.Net/)"
8064 msgstr "本產品包含由 CollabNet(http;//www.Collab.Net/) 所開發的軟體"
8066 #. Resource IDs: (3857)
8069 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8070 " may have an incompatible version of %s."
8071 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8073 #. Resource IDs: (3857)
8075 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8076 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8078 #. Resource IDs: (15)
8079 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8080 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8082 #. Resource IDs: (67)
8083 msgid "This task requires a clean working tree."
8084 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8086 #. Resource IDs: (1016)
8088 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8089 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8090 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8091 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8093 #. Resource IDs: (604)
8094 msgid "Three way diff"
8097 #. Resource IDs: (16924)
8098 msgid "Tile &Horizontally"
8101 #. Resource IDs: (16928)
8102 msgid "Tile &Vertically"
8105 #. Resource IDs: (1676)
8109 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8113 #. Resource IDs: (3633)
8115 "Toggle One/Two Pages display\n"
8116 "Toggle One/Two Pages display"
8117 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8119 #. Resource IDs: (65535)
8123 #. Resource IDs: (16130)
8124 msgid "Toolbar Name"
8127 #. Resource IDs: (1064)
8128 msgid "Toolbar Options"
8131 #. Resource IDs: (1001)
8132 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8133 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8135 #. Resource IDs: (16105)
8139 #. Resource IDs: (16928)
8143 #. Resource IDs: (65535)
8147 #. Resource IDs: (1096)
8148 msgid "Tortoise&UDiff"
8149 msgstr "Tortoise&UDiff"
8151 #. Resource IDs: (65)
8153 msgstr "TortoiseGit"
8155 #. Resource IDs: (107)
8157 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8158 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8160 #. Resource IDs: (107)
8163 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8165 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8167 #. Resource IDs: (98)
8170 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8171 "to be renamed too?"
8172 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8174 #. Resource IDs: (244)
8175 msgid "TortoiseGitBlame"
8176 msgstr "TortoiseGitBlame"
8178 #. Resource IDs: (1)
8180 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8181 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8183 #. Resource IDs: (1)
8185 "TortoiseGitBlame\n"
8190 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8191 "TortoiseGitBlame.Document"
8192 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8194 #. Resource IDs: (7)
8195 msgid "TortoiseIDiff"
8196 msgstr "TortoiseIDiff"
8198 #. Resource IDs: (65535)
8199 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8200 msgstr "TortoiseIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8202 #. Resource IDs: (7)
8204 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8206 "Available command line parameters are:\n"
8207 "/left:\"path to left picture\"\n"
8208 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8209 "/right:\"path to right picture\"\n"
8210 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8211 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8212 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8213 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8214 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8216 #. Resource IDs: (7, 3585)
8217 msgid "TortoiseMerge"
8218 msgstr "TortoiseMerge"
8220 #. Resource IDs: (107)
8222 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8223 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"
8225 #. Resource IDs: (107)
8228 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8229 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8231 "apr-utils %d.%d.%d"
8232 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8234 #. Resource IDs: (1162)
8235 msgid "Total commits analyzed:"
8238 #. Resource IDs: (1163)
8239 msgid "Total file changes:"
8242 #. Resource IDs: (1520)
8246 #. Resource IDs: (1520)
8250 #. Resource IDs: (11023)
8251 msgid "Tracked Remote Branch:"
8254 #. Resource IDs: (357)
8256 msgid "Transferring at %s"
8259 #. Resource IDs: (32816)
8260 msgid "Transparent &color..."
8263 #. Resource IDs: (251)
8264 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8265 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8267 #. Resource IDs: (73)
8271 #. Resource IDs: (65535)
8275 #. Resource IDs: (10)
8276 msgid "Tweak TortoiseGit"
8277 msgstr "調校 TortoiseGit"
8279 #. Resource IDs: (1642)
8283 #. Resource IDs: (207)
8287 #. Resource IDs: (71)
8288 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8289 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
8291 #. Resource IDs: (1272)
8295 #. Resource IDs: (12)
8296 msgid "URL of Git items"
8297 msgstr "Git 項目的 URL"
8299 #. Resource IDs: (65535)
8303 #. Resource IDs: (3866)
8304 msgid "Unable to load mail system support."
8305 msgstr "無法載入郵件系統功能."
8307 #. Resource IDs: (3865)
8308 msgid "Unable to process command, server busy."
8309 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
8311 #. Resource IDs: (3859)
8313 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8314 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
8316 #. Resource IDs: (3865)
8317 msgid "Unable to read write-only property."
8320 #. Resource IDs: (119)
8322 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8323 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8324 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8325 "from the top pane in the log dialog."
8326 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
8328 #. Resource IDs: (3865)
8329 msgid "Unable to write read-only property."
8332 #. Resource IDs: (3859)
8334 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8335 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
8337 #. Resource IDs: (3887)
8341 #. Resource IDs: (1069)
8343 msgid "Undo %d Actions"
8346 #. Resource IDs: (1069)
8347 msgid "Undo 1 Action"
8350 #. Resource IDs: (14)
8354 #. Resource IDs: (3603)
8356 "Undo the last action\n"
8360 #. Resource IDs: (3859)
8361 msgid "Unexpected file format."
8364 #. Resource IDs: (3850)
8366 "Unformatted Text\n"
8367 "text without any formatting"
8368 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
8370 #. Resource IDs: (1258)
8374 #. Resource IDs: (20)
8375 msgid "Unknown depth"
8378 #. Resource IDs: (3841)
8382 #. Resource IDs: (1462)
8386 #. Resource IDs: (1313)
8387 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8388 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
8390 #. Resource IDs: (286)
8392 msgid "Unversioning %s"
8393 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
8395 #. Resource IDs: (1384)
8399 #. Resource IDs: (65)
8400 msgid "Update Submodules"
8403 #. Resource IDs: (74)
8407 #. Resource IDs: (3849)
8408 msgid "Updating ActiveX objects"
8409 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
8411 #. Resource IDs: (68)
8412 msgid "Updating index"
8415 #. Resource IDs: (16530)
8416 msgid "Use &Default Image: "
8417 msgstr "使用預設影像(&D):"
8419 #. Resource IDs: (32855)
8420 msgid "Use &left block"
8423 #. Resource IDs: (1024)
8424 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8425 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
8427 #. Resource IDs: (251)
8428 msgid "Use &other text block"
8431 #. Resource IDs: (1482)
8435 #. Resource IDs: (1497)
8436 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8437 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
8439 #. Resource IDs: (1064)
8440 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8441 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
8443 #. Resource IDs: (2054)
8445 "Use all content from the left view\n"
8447 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
8449 #. Resource IDs: (32857)
8450 msgid "Use block from left before right"
8451 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
8453 #. Resource IDs: (2054)
8455 "Use block from left view before block from right view\n"
8456 "Use block from left before right"
8457 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
8459 #. Resource IDs: (32859)
8460 msgid "Use block from right before left"
8461 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
8463 #. Resource IDs: (2054)
8465 "Use block from right view before block from left view\n"
8466 "Use block from right before left"
8467 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
8469 #. Resource IDs: (251)
8470 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8471 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
8473 #. Resource IDs: (251)
8474 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8475 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
8477 #. Resource IDs: (32856)
8478 msgid "Use left file"
8481 #. Resource IDs: (1432)
8482 msgid "Use recycle bin when reverting"
8485 #. Resource IDs: (116)
8486 msgid "Use regular expression"
8489 #. Resource IDs: (1066)
8490 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8491 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"
8493 #. Resource IDs: (1426)
8494 msgid "Use system locale for date/time"
8495 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
8497 #. Resource IDs: (251)
8498 msgid "Use text block from '&mine'"
8499 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8501 #. Resource IDs: (251)
8502 msgid "Use text block from '&theirs'"
8503 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8505 #. Resource IDs: (251)
8506 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8507 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
8509 #. Resource IDs: (2052)
8511 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8512 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8513 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
8515 #. Resource IDs: (2052)
8517 "Use text block from 'mine'\n"
8518 "Use 'mine' text block"
8519 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
8521 #. Resource IDs: (251)
8522 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8523 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
8525 #. Resource IDs: (2052)
8527 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8528 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8529 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
8531 #. Resource IDs: (2052)
8533 "Use text block from 'theirs'\n"
8534 "Use 'theirs' text block"
8535 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
8537 #. Resource IDs: (32820)
8538 msgid "Use text block from \"&mine\""
8539 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8541 #. Resource IDs: (32819)
8542 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8543 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8545 #. Resource IDs: (32822)
8546 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8547 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"
8549 #. Resource IDs: (32821)
8550 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8551 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"
8553 #. Resource IDs: (2054)
8555 "Use text block from the left view\n"
8557 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
8559 #. Resource IDs: (251)
8560 msgid "Use th&is text block"
8561 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
8563 #. Resource IDs: (251)
8564 msgid "Use this &whole file"
8567 #. Resource IDs: (251)
8568 msgid "Use whole other &file"
8569 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
8571 #. Resource IDs: (119)
8572 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8573 msgstr "用於修改現時分支的提示"
8575 #. Resource IDs: (65535)
8579 #. Resource IDs: (65535)
8583 #. Resource IDs: (65535)
8587 #. Resource IDs: (74)
8588 msgid "User cancelled"
8591 #. Resource IDs: (72)
8593 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8594 " Do you want to set these now?"
8595 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
8597 #. Resource IDs: (1650)
8601 #. Resource IDs: (69)
8605 #. Resource IDs: (313)
8607 "Valid command line options are:\n"
8608 "/base:<path to base file>\n"
8609 "/theirs:<path to their file>\n"
8610 "/mine:<path to your file>\n"
8611 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8612 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8613 "/patchpath:<path to folder>"
8614 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
8616 #. Resource IDs: (11)
8620 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8624 #. Resource IDs: (7)
8626 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8627 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8629 #. Resource IDs: (1644)
8633 #. Resource IDs: (72)
8634 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8635 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
8637 #. Resource IDs: (1645)
8638 msgid "Version 2 (Base)"
8641 #. Resource IDs: (72)
8642 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8643 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
8645 #. Resource IDs: (1075)
8646 msgid "Version Information"
8649 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8653 #. Resource IDs: (264)
8657 #. Resource IDs: (65535)
8661 #. Resource IDs: (603)
8665 #. Resource IDs: (1637)
8666 msgid "View Patch>>"
8669 #. Resource IDs: (114)
8670 msgid "View revision for path in &webviewer"
8671 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
8673 #. Resource IDs: (1252)
8674 msgid "View revision in alternative editor"
8675 msgstr "以其他編2器檢視版本(&W)"
8677 #. Resource IDs: (1084)
8678 msgid "Visit our website"
8681 #. Resource IDs: (32848)
8682 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8683 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8685 #. Resource IDs: (65535)
8688 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8689 "To set the values to their default, delete the value text."
8690 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
8692 #. Resource IDs: (198)
8696 #. Resource IDs: (1327)
8697 msgid "Wait for the script to finish"
8700 #. Resource IDs: (75)
8701 msgid "Waiting for input"
8704 #. Resource IDs: (88)
8708 #. Resource IDs: (219)
8712 #. Resource IDs: (70)
8715 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8717 "Do you really want to continue?"
8718 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
8720 #. Resource IDs: (71)
8724 #. Resource IDs: (65535)
8725 msgid "Western European"
8728 #. Resource IDs: (198)
8730 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8731 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8732 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
8734 #. Resource IDs: (604)
8736 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8738 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
8740 #. Resource IDs: (197)
8742 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8743 "automatically selected"
8744 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
8746 #. Resource IDs: (604)
8748 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8749 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8750 "blobs available locally."
8751 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
8753 #. Resource IDs: (65535)
8757 #. Resource IDs: (1065)
8758 msgid "Window Position"
8761 #. Resource IDs: (16927)
8765 #. Resource IDs: (32844)
8766 msgid "Windows &2000"
8767 msgstr "Windows &2000"
8769 #. Resource IDs: (5020)
8770 msgid "Windows-1250"
8771 msgstr "Windows-1250"
8773 #. Resource IDs: (5021)
8774 msgid "Windows-1251"
8775 msgstr "Windows-1251"
8777 #. Resource IDs: (5022)
8778 msgid "Windows-1252"
8779 msgstr "Windows-1252"
8781 #. Resource IDs: (5023)
8782 msgid "Windows-1253"
8783 msgstr "Windows-1253"
8785 #. Resource IDs: (5024)
8786 msgid "Windows-1254"
8787 msgstr "Windows-1254"
8789 #. Resource IDs: (5025)
8790 msgid "Windows-1255"
8791 msgstr "Windows-1255"
8793 #. Resource IDs: (5026)
8794 msgid "Windows-1256"
8795 msgstr "Windows-1256"
8797 #. Resource IDs: (5027)
8798 msgid "Windows-1257"
8799 msgstr "Windows-1257"
8801 #. Resource IDs: (5028)
8802 msgid "Windows-1258"
8803 msgstr "Windows-1258"
8805 #. Resource IDs: (20, 158)
8806 msgid "Working Tree"
8809 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8810 msgid "Working Tree Path:"
8813 #. Resource IDs: (1253)
8814 msgid "Working dir changes"
8817 #. Resource IDs: (73)
8821 #. Resource IDs: (145)
8825 #. Resource IDs: (201)
8826 msgid "You already have the latest version installed."
8829 #. Resource IDs: (65535)
8831 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8832 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8833 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
8835 #. Resource IDs: (1001)
8837 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8838 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
8840 #. Resource IDs: (1016)
8842 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8843 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
8845 #. Resource IDs: (16)
8847 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8848 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8849 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8850 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
8852 #. Resource IDs: (84)
8853 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8854 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
8856 #. Resource IDs: (84)
8858 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8860 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8861 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
8863 #. Resource IDs: (16)
8865 "You have modified properties without saving them first.\n"
8866 "Do you want to save them now?"
8867 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
8869 #. Resource IDs: (169)
8871 "You haven't entered an issue number!\n"
8872 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8873 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
8875 #. Resource IDs: (68)
8876 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8877 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
8879 #. Resource IDs: (68)
8881 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8882 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8883 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
8885 #. Resource IDs: (1002)
8887 msgid "You may define up to %d tools."
8888 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
8890 #. Resource IDs: (170)
8891 msgid "You must enter a log message for the commit"
8894 #. Resource IDs: (196)
8895 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8896 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
8898 #. Resource IDs: (65)
8899 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8900 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
8902 #. Resource IDs: (604)
8904 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8905 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8906 msgstr "你做DCommit之前藏起的變動,\r\n現在取出嗎?\r\n"
8908 #. Resource IDs: (65)
8910 "You selected a folder.\r\n"
8911 "Exports are only possible to a (zip) file."
8912 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
8914 #. Resource IDs: (77)
8916 "You selected an unversioned file.\n"
8917 "The file will be added to version control when you commit."
8918 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
8920 #. Resource IDs: (1001)
8921 msgid "You should enter a text!"
8924 #. Resource IDs: (1001)
8925 msgid "You should select an image!"
8928 #. Resource IDs: (195)
8931 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8932 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8933 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
8935 #. Resource IDs: (170)
8937 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
8938 "Click here to read and insert them again."
8939 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
8941 #. Resource IDs: (1112)
8942 msgid "Your version is:"
8945 #. Resource IDs: (201)
8947 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
8948 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
8950 #. Resource IDs: (1074)
8954 #. Resource IDs: (32783)
8958 #. Resource IDs: (1069)
8962 #. Resource IDs: (58117)
8966 #. Resource IDs: (58118)
8970 #. Resource IDs: (3633)
8976 #. Resource IDs: (3633)
8982 #. Resource IDs: (32784)
8986 #. Resource IDs: (2049)
8990 #. Resource IDs: (2049)
8994 #. Resource IDs: (1001)
8995 msgid "[Unassigned]"
8998 #. Resource IDs: (72)
9000 msgid "\"%\" is invalid."
9003 #. Resource IDs: (602)
9005 msgid "\"%s\" is not git repository"
9006 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9008 #. Resource IDs: (65)
9010 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9011 "Do you want to abort?"
9012 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9014 #. Resource IDs: (65535)
9018 #. Resource IDs: (1682)
9019 msgid "add \"cherry picked from\""
9022 #. Resource IDs: (10)
9026 #. Resource IDs: (65535)
9030 #. Resource IDs: (3841)
9031 msgid "an unnamed file"
9034 #. Resource IDs: (1085)
9035 msgid "and support the developers"
9038 #. Resource IDs: (1073)
9039 msgid "apply --topo-order"
9040 msgstr "套用--topo-order"
9042 #. Resource IDs: (245)
9046 #. Resource IDs: (65535)
9047 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9048 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9050 #. Resource IDs: (65535)
9051 msgid "bugtraq.append"
9052 msgstr "bugtraq.append"
9054 #. Resource IDs: (65535)
9055 msgid "bugtraq.label"
9056 msgstr "bugtraq.label"
9058 #. Resource IDs: (65535)
9059 msgid "bugtraq.logregex"
9060 msgstr "bugtraq.logregex"
9062 #. Resource IDs: (65535)
9063 msgid "bugtraq.message"
9064 msgstr "bugtraq.message"
9066 #. Resource IDs: (65535)
9067 msgid "bugtraq.number"
9068 msgstr "bugtraq.number"
9070 #. Resource IDs: (65535)
9072 msgstr "bugtraq.url"
9074 #. Resource IDs: (65535)
9075 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9076 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9078 #. Resource IDs: (244, 245)
9082 #. Resource IDs: (11)
9086 #. Resource IDs: (208)
9091 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9093 #. Resource IDs: (605)
9097 #. Resource IDs: (10, 272)
9101 #. Resource IDs: (1646)
9105 #. Resource IDs: (58116)
9109 #. Resource IDs: (79)
9116 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9118 #. Resource IDs: (13)
9122 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9126 #. Resource IDs: (66)
9128 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9129 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9131 #. Resource IDs: (13)
9135 #. Resource IDs: (1130)
9136 msgid "include &untracked"
9139 #. Resource IDs: (13)
9143 #. Resource IDs: (214)
9144 msgid "item kept locally"
9147 #. Resource IDs: (69)
9150 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9154 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9156 #. Resource IDs: (69)
9159 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9165 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9167 #. Resource IDs: (195)
9171 #. Resource IDs: (1494)
9175 #. Resource IDs: (11, 65535)
9179 #. Resource IDs: (10)
9183 #. Resource IDs: (65535)
9184 msgid "missing/deleted/replaced"
9187 #. Resource IDs: (10, 272)
9191 #. Resource IDs: (65535)
9192 msgid "modified/copied"
9195 #. Resource IDs: (245)
9199 #. Resource IDs: (1681)
9203 #. Resource IDs: (18)
9207 #. Resource IDs: (10)
9208 msgid "no description for this command is available"
9211 #. Resource IDs: (10)
9212 msgid "non-versioned"
9215 #. Resource IDs: (10)
9219 #. Resource IDs: (1256)
9223 #. Resource IDs: (11)
9227 #. Resource IDs: (3845)
9232 #. Resource IDs: (3869)
9236 #. Resource IDs: (65535)
9237 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9240 #. Resource IDs: (3845)
9244 #. Resource IDs: (245)
9245 msgid "quarter of year"
9248 #. Resource IDs: (195)
9252 #. Resource IDs: (10)
9256 #. Resource IDs: (208)
9263 #. Resource IDs: (3845)
9268 #. Resource IDs: (80, 284)
9273 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9277 #. Resource IDs: (245)
9281 #. Resource IDs: (245)
9285 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
9289 #. Resource IDs: (1382)