Update TortoiseGitPlink to 0.64
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob4fb878446d45aac1d847adf52b6e7f056da877a8
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013,2015
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014-2015
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-01-08 07:11+0000\n"
21 "Last-Translator: Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 #    A = Alt key     (or blank if not used)
35 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
36 #    S = Shift key   (or blank if not used)
37 #    X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #, c-format
44 msgid "! %d"
45 msgstr "! %d"
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
49 msgstr "# 個別顯示作者:"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f MiB transferred"
54 msgstr "已傳送 %.2f MiB"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 格式錯誤。"
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1。"
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (90)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "%1!d! 項目已選取"
151 #. Resource IDs: (602)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! minutes ago"
154 msgstr "%1!d!分鐘前"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!s!"
159 msgstr "%1!s!"
161 #. Resource IDs: (90)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1!s!\r\n"
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Size %2!s!"
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (3860)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1: %2\n"
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
182 #. Resource IDs: (3859)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1\n"
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
190 #. Resource IDs: (91)
191 #, c-format
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (357)
196 #, c-format
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
200 #. Resource IDs: (357)
201 #, c-format
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "已傳送 %I64d MiB"
205 #. Resource IDs: (75)
206 #, c-format
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
210 #. Resource IDs: (1256)
211 #, c-format
212 msgid "%d files changed"
213 msgstr "%d 個檔案已修改"
215 #. Resource IDs: (65)
216 #, c-format
217 msgid "%d files removed."
218 msgstr "%d 個檔案已移除."
220 #. Resource IDs: (69)
221 #, c-format
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
225 #. Resource IDs: (169)
226 #, c-format
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (246)
231 #, c-format
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (8)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%i%% alpha\n"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (7)
249 #, c-format
250 msgid "%ld of %ld"
251 msgstr "%ld 之 %ld"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本: %d"
258 #. Resource IDs: (3887)
259 #, c-format
260 msgid "%s [Recovered]"
261 msgstr "%s [已復原]"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s in %s"
266 msgstr "%s 於 %s"
268 #. Resource IDs: (87)
269 #, c-format
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (357)
274 #, c-format
275 msgid "%s, at %s"
276 msgstr "%s,於 %s"
278 #. Resource IDs: (151)
279 #, c-format
280 msgid "%s: Working Tree"
281 msgstr "%s: 工作目錄"
283 #. Resource IDs: (145)
284 #, c-format
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid "%s\\Export of %s"
291 msgstr "%s\\匯出 %s"
293 #. Resource IDs: (3850)
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s\n"
297 "%s"
298 msgstr "%s\n%s"
300 #. Resource IDs: (376)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "Could not be cleanly patched."
305 msgstr "%s\n無法修補"
307 #. Resource IDs: (145)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (69)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
322 #. Resource IDs: (16923)
323 msgid "&..."
324 msgstr "&..."
326 #. Resource IDs: (1656)
327 msgid "&3 way merge"
328 msgstr "3路合併(&3)"
330 #. Resource IDs: (57664)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "啟動(&A)"
342 #. Resource IDs: (1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "增加(&A)"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "增加(&A) >>"
350 #. Resource IDs: (1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "新增過濾器(&A)"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add New/Save"
356 msgstr "增加/保存(&A)"
358 #. Resource IDs: (68)
359 msgid "&Add it"
360 msgstr "增加它(&A)"
362 #. Resource IDs: (1064)
363 msgid "&Add or Remove Buttons"
364 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
366 #. Resource IDs: (8, 1098)
367 msgid "&Add..."
368 msgstr "增加(&A)..."
370 #. Resource IDs: (1090, 1093)
371 msgid "&Advanced..."
372 msgstr "進階設定(&A)..."
374 #. Resource IDs: (1701)
375 msgid "&All"
376 msgstr "全部(&A)"
378 #. Resource IDs: (3936)
379 msgid "&All Branches"
380 msgstr "所有分支(&A)"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Application Look"
384 msgstr "應用程式外觀(&A)"
386 #. Resource IDs: (1613)
387 msgid "&Apply Patch"
388 msgstr "套用補綴(&A)"
390 #. Resource IDs: (1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
392 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Arguments:"
396 msgstr "參數(&A):"
398 #. Resource IDs: (16645)
399 msgid "&Assign"
400 msgstr "指派(&A)"
402 #. Resource IDs: (16633)
403 msgid "&Associate double-click event with:"
404 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
406 #. Resource IDs: (1066)
407 msgid "&Auto Hide"
408 msgstr "自動隱藏(&A)"
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
412 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
414 #. Resource IDs: (1505)
415 msgid "&Autoload Putty Key"
416 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
418 #. Resource IDs: (1015)
419 msgid "&Backup original file"
420 msgstr "備份原始檔(&B)"
422 #. Resource IDs: (13)
423 msgid "&Blame"
424 msgstr "譴責(&B)"
426 #. Resource IDs: (1254)
427 msgid "&Blame changes"
428 msgstr "譴責變更(&B)"
430 #. Resource IDs: (322, 1252)
431 msgid "&Blame revisions"
432 msgstr "譴責修訂(&B)"
434 #. Resource IDs: (65535)
435 msgid "&Blue:"
436 msgstr "藍(&B):"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "邊界(&B):"
442 #. Resource IDs: (1512)
443 msgid "&Branch"
444 msgstr "分支(&B)"
446 #. Resource IDs: (4566)
447 msgid "&Branch:"
448 msgstr "分支(&B):"
450 #. Resource IDs: (1382)
451 msgid "&Browse Dir"
452 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
454 #. Resource IDs: (1251)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
458 #. Resource IDs: (1001, 1009)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "瀏覽(&B)..."
462 #. Resource IDs: (16913)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "按鈕文字(&B):"
470 #. Resource IDs: (1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "光碟機(&R)"
474 #. Resource IDs: (2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "取消(&C)"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "類別(&C):"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "類別(&C):"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "選擇命令從(&C):"
490 #. Resource IDs: (8)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "清理(&C)"
494 #. Resource IDs: (57632)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "清除(&C)"
498 #. Resource IDs: (1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "清除藏起(&C)"
502 #. Resource IDs: (1, 58112)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "關閉(&C)"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "關閉視窗(&C)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "命令(&C):"
514 #. Resource IDs: (1625)
515 msgid "&Commit"
516 msgstr "提交(&C)"
518 #. Resource IDs: (355)
519 msgid "&Commit submodule..."
520 msgstr "提交子模組(&C) ..."
522 #. Resource IDs: (68)
523 msgid "&Commit w/o"
524 msgstr "強制提交(&C)"
526 #. Resource IDs: (8)
527 msgid "&Commit..."
528 msgstr "提交(&C)..."
530 #. Resource IDs: (1252)
531 msgid "&Compare revisions"
532 msgstr "比對版本差異(&C)"
534 #. Resource IDs: (92)
535 msgid "&Compressed Graph"
536 msgstr "壓縮圖型(&C)"
538 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
539 msgid "&Copy"
540 msgstr "複製(&C)"
542 #. Resource IDs: (16911)
543 msgid "&Copy Button Image"
544 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
546 #. Resource IDs: (57634)
547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
548 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
550 #. Resource IDs: (1662)
551 msgid "&Custom"
552 msgstr "自訂(&C)"
554 #. Resource IDs: (1269)
555 msgid "&Default"
556 msgstr "預設(&D)"
558 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
559 msgid "&Delete"
560 msgstr "刪除(&D)"
562 #. Resource IDs: (17)
563 msgid "&Delete (keep local)"
564 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
566 #. Resource IDs: (1507)
567 msgid "&Delete Filter"
568 msgstr "刪除過濾器(&D)"
570 #. Resource IDs: (70)
571 msgid "&Delete remote && local"
572 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
574 #. Resource IDs: (65535)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "比對差異(&D)"
586 #. Resource IDs: (14)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "目錄(&D)"
594 #. Resource IDs: (32789)
595 msgid "&Disabled"
596 msgstr "已停用(&D)"
598 #. Resource IDs: (71)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "放棄(&D)"
602 #. Resource IDs: (1412)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
606 #. Resource IDs: (1066)
607 msgid "&Docking"
608 msgstr "視窗停駐(&D)"
610 #. Resource IDs: (1032)
611 msgid "&Don't ask me again"
612 msgstr "不再詢問(&D)"
614 #. Resource IDs: (1384)
615 msgid "&Down"
616 msgstr "向下(&D)"
618 #. Resource IDs: (78, 1710)
619 msgid "&Download"
620 msgstr "下載(&D)"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Edit"
624 msgstr "編輯(&E)"
626 #. Resource IDs: (84)
627 msgid "&Edit .git/config"
628 msgstr "編輯(&E) .git/config"
630 #. Resource IDs: (1559)
631 msgid "&Edit ALL"
632 msgstr "編輯全部(&E)"
634 #. Resource IDs: (1506)
635 msgid "&Edit Filter"
636 msgstr "編輯過濾器(&E)"
638 #. Resource IDs: (12)
639 msgid "&Edit conflicts"
640 msgstr "編輯衝突(&E)"
642 #. Resource IDs: (1099, 16510)
643 msgid "&Edit..."
644 msgstr "編輯(&E)..."
646 #. Resource IDs: (1614)
647 msgid "&Email Patch"
648 msgstr "電郵補綴(&E)"
650 #. Resource IDs: (65535)
651 msgid "&Email:"
652 msgstr "&電郵:"
654 #. Resource IDs: (1023)
655 msgid "&Enable Proxy Server"
656 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
658 #. Resource IDs: (32976)
659 msgid "&Enable edit"
660 msgstr "啟用編輯(&E)"
662 #. Resource IDs: (323)
663 msgid "&Export selection to..."
664 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
666 #. Resource IDs: (1092, 1095)
667 msgid "&External"
668 msgstr "外部(&E)"
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&File"
672 msgstr "檔案(&F)"
674 #. Resource IDs: (1, 57636)
675 msgid "&Find"
676 msgstr "搜尋(&F)"
678 #. Resource IDs: (57636)
679 msgid "&Find\tCtrl+F"
680 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
682 #. Resource IDs: (32778)
683 msgid "&Fit images in window"
684 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
686 #. Resource IDs: (1050)
687 msgid "&Fixed drives"
688 msgstr "硬式磁碟(&F)"
690 #. Resource IDs: (1065)
691 msgid "&Floating"
692 msgstr "浮動(&F)"
694 #. Resource IDs: (1638, 32782)
695 msgid "&Follow renames"
696 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&Font for log messages:"
700 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font:"
704 msgstr "字型(&F):"
706 #. Resource IDs: (1521)
707 msgid "&Force"
708 msgstr "強制(&F)"
710 #. Resource IDs: (1607)
711 msgid "&Force Rebase"
712 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
714 #. Resource IDs: (1608)
715 msgid "&From:"
716 msgstr "從(&F)"
718 #. Resource IDs: (2153)
719 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
720 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
722 #. Resource IDs: (220)
723 msgid "&Go to\tCtrl+G"
724 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
726 #. Resource IDs: (91)
727 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
728 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
730 #. Resource IDs: (65535)
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "綠(&G):"
734 #. Resource IDs: (1511)
735 msgid "&HEAD"
736 msgstr "&HEAD"
738 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
739 msgid "&Help"
740 msgstr "說明(&H)"
742 #. Resource IDs: (57667, 57670)
743 msgid "&Help Topics"
744 msgstr "說明主題(&H)"
746 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
747 msgid "&Hide"
748 msgstr "隱藏 (&H)"
750 #. Resource IDs: (1170)
751 msgid "&Icon Set:"
752 msgstr "圖示集(&I):"
754 #. Resource IDs: (72)
755 msgid "&Ignore"
756 msgstr "忽略(&I)"
758 #. Resource IDs: (15)
759 #, c-format
760 msgid "&Ignore %d items by name"
761 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
763 #. Resource IDs: (32786)
764 msgid "&Ignore whitespace"
765 msgstr "忽略空白字元(&I)"
767 #. Resource IDs: (16914)
768 msgid "&Image"
769 msgstr "影像(&I)"
771 #. Resource IDs: (32790)
772 msgid "&Image info"
773 msgstr "影像資訊(&I)"
775 #. Resource IDs: (16505)
776 msgid "&Image only"
777 msgstr "僅影像(&I)"
779 #. Resource IDs: (9)
780 msgid "&Import..."
781 msgstr "匯入(&I)..."
783 #. Resource IDs: (65535)
784 msgid "&Initial directory:"
785 msgstr "初始目錄(&I):"
787 #. Resource IDs: (1693)
788 msgid "&Initialize submodules (--init)"
789 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
791 #. Resource IDs: (81)
792 msgid "&Install"
793 msgstr "安裝(&I)"
795 #. Resource IDs: (1016)
796 msgid "&Jump to first difference when loading"
797 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
799 #. Resource IDs: (1483)
800 msgid "&Keep CR"
801 msgstr "保持换行符號(&K)"
803 #. Resource IDs: (68)
804 msgid "&Keep current state"
805 msgstr "保持現時狀態(&K)"
807 #. Resource IDs: (92)
808 msgid "&Labels"
809 msgstr "標記(&L)"
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&Language:"
813 msgstr "語系(&L):"
815 #. Resource IDs: (16653)
816 msgid "&Large Icons"
817 msgstr "大圖示(&L)"
819 #. Resource IDs: (1602)
820 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
821 msgstr "下載後執行變基(&L)"
823 #. Resource IDs: (1065)
824 msgid "&Limit search to modified lines"
825 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
827 #. Resource IDs: (65535)
828 msgid "&Limit:"
829 msgstr "限制(&L):"
831 #. Resource IDs: (1078)
832 msgid "&Line number"
833 msgstr "行號 (&L)"
835 #. Resource IDs: (88)
836 #, c-format
837 msgid "&Line number (%d - %d)"
838 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
840 #. Resource IDs: (32797)
841 msgid "&Link image positions"
842 msgstr "連結影像位置(&L)"
844 #. Resource IDs: (1172)
845 msgid "&List View"
846 msgstr "清單檢視(&L)"
848 #. Resource IDs: (1616)
849 msgid "&Local Branch:"
850 msgstr "本地分支(&L):"
852 #. Resource IDs: (92)
853 msgid "&Local branches"
854 msgstr "本地分支(&L)"
856 #. Resource IDs: (1504)
857 msgid "&Local:"
858 msgstr "本地(&L)"
860 #. Resource IDs: (65535)
861 msgid "&Luminence:"
862 msgstr "亮度(&L):"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Max line length for inline diffs"
866 msgstr "比對行內差異的長度上限(&M)"
868 #. Resource IDs: (16543)
869 msgid "&Menu animations:"
870 msgstr "選單動畫效果(&M):"
872 #. Resource IDs: (16921)
873 msgid "&Menu contents:"
874 msgstr "選單內容(&M):"
876 #. Resource IDs: (1735)
877 msgid "&Merge"
878 msgstr "合併 (&M)"
880 #. Resource IDs: (9)
881 msgid "&Merge..."
882 msgstr "合併(&M)..."
884 #. Resource IDs: (1012)
885 msgid "&Merging"
886 msgstr "合併(&M)"
888 #. Resource IDs: (1648)
889 msgid "&Message"
890 msgstr "記錄信息(&M)"
892 #. Resource IDs: (1241)
893 msgid "&Message:"
894 msgstr "記錄信息(&M):"
896 #. Resource IDs: (16925)
897 msgid "&Minimize"
898 msgstr "最小化(&M)"
900 #. Resource IDs: (32880)
901 msgid "&Moved blocks"
902 msgstr "已移動的方塊"
904 #. Resource IDs: (1515)
905 msgid "&Name"
906 msgstr "名字(&N)"
908 #. Resource IDs: (65535)
909 msgid "&Name:"
910 msgstr "名字(&N):"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Navigate"
914 msgstr "導覽(&N)"
916 #. Resource IDs: (1049)
917 msgid "&Network drives"
918 msgstr "網路磁碟(&N)"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&New "
922 msgstr "新增(&N)"
924 #. Resource IDs: (16509, 16615)
925 msgid "&New..."
926 msgstr "新增(&N)..."
928 #. Resource IDs: (58114)
929 msgid "&Next Page"
930 msgstr "下一頁(&N)"
932 #. Resource IDs: (16632)
933 msgid "&No double-click event"
934 msgstr "無雙擊事件(&N)"
936 #. Resource IDs: (1734)
937 msgid "&No fetch"
938 msgstr "不要獲取 (&N)"
940 #. Resource IDs: (1702)
941 msgid "&None"
942 msgstr "無(&N)"
944 #. Resource IDs: (1661)
945 msgid "&Notepad2"
946 msgstr "&Notepad2"
948 #. Resource IDs: (1, 66)
949 msgid "&OK"
950 msgstr "確定(&O)"
952 #. Resource IDs: (3845)
953 msgid "&One Page"
954 msgstr "單頁(&O)"
956 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
957 msgid "&Open"
958 msgstr "開啟(&O)"
960 #. Resource IDs: (84)
961 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
962 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
964 #. Resource IDs: (57601)
965 msgid "&Open...\tCtrl+O"
966 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
968 #. Resource IDs: (1382)
969 msgid "&Options"
970 msgstr "選項(&O)"
972 #. Resource IDs: (65535)
973 msgid "&Overlay Icon:"
974 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
976 #. Resource IDs: (32772)
977 msgid "&Overlay images"
978 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
980 #. Resource IDs: (1411, 65535)
981 msgid "&Password:"
982 msgstr "密碼(&P):"
984 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
985 msgid "&Paste"
986 msgstr "貼上(&P)"
988 #. Resource IDs: (1560)
989 msgid "&Pick ALL"
990 msgstr "選取全部(&P)"
992 #. Resource IDs: (1414)
993 msgid "&Port:"
994 msgstr "埠(&P):"
996 #. Resource IDs: (1069)
997 msgid "&Print Preview"
998 msgstr "預覽列印(&P)"
1000 #. Resource IDs: (58116)
1001 msgid "&Print..."
1002 msgstr "列印(&P)..."
1004 #. Resource IDs: (66)
1005 msgid "&Proceed"
1006 msgstr "繼續(&P)"
1008 #. Resource IDs: (76)
1009 msgid "&Pull"
1010 msgstr "拉取(&P)"
1012 #. Resource IDs: (1481)
1013 msgid "&Push all branches"
1014 msgstr "推送所有分支(&P)"
1016 #. Resource IDs: (72)
1017 msgid "&ReCommit"
1018 msgstr "重新提交(&R)"
1020 #. Resource IDs: (1246)
1021 msgid "&Recent messages"
1022 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1024 #. Resource IDs: (1694)
1025 msgid "&Recursive"
1026 msgstr "遞迴(&R)"
1028 #. Resource IDs: (65535)
1029 msgid "&Red:"
1030 msgstr "紅色(&R):"
1032 #. Resource IDs: (1253)
1033 msgid "&Redo"
1034 msgstr "取消復原(&R)"
1036 #. Resource IDs: (1579)
1037 msgid "&Ref:"
1038 msgstr "參考點(&R):"
1040 #. Resource IDs: (1382)
1041 msgid "&Refresh"
1042 msgstr "重新整理(&R)"
1044 #. Resource IDs: (20093)
1045 msgid "&Regular Expression"
1046 msgstr "正規表示式(&R)"
1048 #. Resource IDs: (97)
1049 msgid "&Remind me later"
1050 msgstr "稍後再提醒(&R)"
1052 #. Resource IDs: (1617)
1053 msgid "&Remote Branch:"
1054 msgstr "遠端分支(&R):"
1056 #. Resource IDs: (92)
1057 msgid "&Remote branches"
1058 msgstr "遠端分支(&R)"
1060 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1061 msgid "&Remote:"
1062 msgstr "遠端(&R):"
1064 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1065 msgid "&Remove"
1066 msgstr "移除(&R)"
1068 #. Resource IDs: (1411)
1069 msgid "&Remove this file from index"
1070 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1072 #. Resource IDs: (1511)
1073 msgid "&Replace"
1074 msgstr "取代(&R)"
1076 #. Resource IDs: (15)
1077 msgid "&Repo-browser"
1078 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1080 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgid "&Reset"
1082 msgstr "重置(&R)"
1084 #. Resource IDs: (1019)
1085 msgid "&Reset Toolbar"
1086 msgstr "重設工具列(&R)"
1088 #. Resource IDs: (1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1090 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1092 #. Resource IDs: (16657)
1093 msgid "&Reset my usage data"
1094 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1096 #. Resource IDs: (16910)
1097 msgid "&Reset to Default"
1098 msgstr "還原至預設值(&R)"
1100 #. Resource IDs: (66)
1101 msgid "&Resolved"
1102 msgstr "已解決(&R)"
1104 #. Resource IDs: (69)
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "還原(&R)"
1108 #. Resource IDs: (68)
1109 msgid "&Restore old state"
1110 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert change by this commit"
1114 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert changes by these commits"
1118 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&SSH client:"
1122 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Saturation:"
1126 msgstr "飽和度(&B):"
1128 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1129 msgid "&Save"
1130 msgstr "儲存(&S)"
1132 #. Resource IDs: (1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1134 msgstr "儲存認證(&S)"
1136 #. Resource IDs: (272, 32806)
1137 msgid "&Save graph as..."
1138 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1140 #. Resource IDs: (322)
1141 msgid "&Save list of selected files to..."
1142 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1144 #. Resource IDs: (84)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1148 #. Resource IDs: (1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1152 #. Resource IDs: (9)
1153 msgid "&Settings"
1154 msgstr "設定(&S)"
1156 #. Resource IDs: (32783)
1157 msgid "&Settings..."
1158 msgstr "設定(&S)..."
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Show Menus for:"
1162 msgstr "顯示選單於(&S):"
1164 #. Resource IDs: (16612)
1165 msgid "&Show text labels"
1166 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Signing key ID:"
1170 msgstr "&Signing key ID:"
1172 #. Resource IDs: (66)
1173 msgid "&Skip"
1174 msgstr "跳過(&S)"
1176 #. Resource IDs: (1524)
1177 msgid "&Squash"
1178 msgstr "聚合(&S)"
1180 #. Resource IDs: (1561)
1181 msgid "&Squash ALL"
1182 msgstr "聚合全部(&S)"
1184 #. Resource IDs: (1616)
1185 msgid "&Start"
1186 msgstr "開始(&S)"
1188 #. Resource IDs: (16917)
1189 msgid "&Start Group"
1190 msgstr "啟動群組(&S)"
1192 #. Resource IDs: (86)
1193 msgid "&Stash"
1194 msgstr "藏起(&S)"
1196 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgid "&Status Bar"
1198 msgstr "狀態列(&S)"
1200 #. Resource IDs: (1525)
1201 msgid "&Switch to new branch"
1202 msgstr "切换到新分支(&S)"
1204 #. Resource IDs: (1173)
1205 msgid "&Symbol View"
1206 msgstr "符號檢視(&S)"
1208 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgid "&Tab size:"
1210 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1212 #. Resource IDs: (1069)
1213 msgid "&Tabbed Document"
1214 msgstr "分頁的文件(&T)"
1216 #. Resource IDs: (1513)
1217 msgid "&Tag"
1218 msgstr "標籤(&T)"
1220 #. Resource IDs: (91)
1221 msgid "&Tags"
1222 msgstr "標籤(&T)"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Tags:"
1226 msgstr "標籤(&T):"
1228 #. Resource IDs: (16915)
1229 msgid "&Text"
1230 msgstr "文字(&T)"
1232 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgid "&Text only"
1234 msgstr "僅文字(&T)"
1236 #. Resource IDs: (1222)
1237 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1238 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1240 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgid "&Toolbar"
1242 msgstr "工具列(&T)"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbar Name:"
1246 msgstr "工具列名稱(&T):"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1250 msgstr "工具列及停駐視窗"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars:"
1254 msgstr "工具列(&T):"
1256 #. Resource IDs: (9)
1257 msgid "&TortoiseGit"
1258 msgstr "&TortoiseGit"
1260 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1261 msgid "&TortoiseGitMerge"
1262 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1264 #. Resource IDs: (1605)
1265 msgid "&Trunk:"
1266 msgstr "主幹(&T)"
1268 #. Resource IDs: (3845)
1269 msgid "&Two Page"
1270 msgstr "雙頁(&T)"
1272 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1273 msgid "&URL:"
1274 msgstr "&URL:"
1276 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 msgid "&Undo"
1278 msgstr "復原(&U)"
1280 #. Resource IDs: (110)
1281 msgid "&Unified diff"
1282 msgstr "單一差異 (&U)"
1284 #. Resource IDs: (1256)
1285 msgid "&Unified diff with"
1286 msgstr "單一差異檔(&U)"
1288 #. Resource IDs: (1061)
1289 msgid "&Unknown drives"
1290 msgstr "未知磁碟(&U)"
1292 #. Resource IDs: (1383)
1293 msgid "&Up"
1294 msgstr "向上(&U)"
1296 #. Resource IDs: (1253)
1297 msgid "&Update item to revision"
1298 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1300 #. Resource IDs: (4567)
1301 msgid "&Upstream:"
1302 msgstr "上游(&U)"
1304 #. Resource IDs: (1184)
1305 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1306 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1308 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 msgid "&Username:"
1310 msgstr "用戶名稱(&U):"
1312 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgid "&View"
1314 msgstr "檢視(&V)"
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View:"
1318 msgstr "檢視(&V):"
1320 #. Resource IDs: (1568)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1324 #. Resource IDs: (1203)
1325 msgid "&Whole Project"
1326 msgstr "整個專案(&W)"
1328 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgid "&Whole word"
1330 msgstr "符合全字(&W)"
1332 #. Resource IDs: (32790)
1333 msgid "&Within file"
1334 msgstr "在檔案之內(&W)"
1336 #. Resource IDs: (1657)
1337 msgid "&ignore space change"
1338 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1340 #. Resource IDs: (1498)
1341 msgid "&known changes"
1342 msgstr "已知的變更(&K)"
1344 #. Resource IDs: (88)
1345 msgid "(TortoiseGit default)"
1346 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1348 #. Resource IDs: (85)
1349 #, c-format
1350 msgid "(from %s)"
1351 msgstr "(由 %s)"
1353 #. Resource IDs: (213)
1354 msgid "(no changelist)"
1355 msgstr "(沒有變更列表)"
1357 #. Resource IDs: (314)
1358 msgid "(no line number)"
1359 msgstr "(無行號)"
1361 #. Resource IDs: (214)
1362 msgid "(no value)"
1363 msgstr "(無此值)"
1365 #. Resource IDs: (314)
1366 msgid "(not found)"
1367 msgstr "(找不到)"
1369 #. Resource IDs: (245)
1370 msgid "(unknown)"
1371 msgstr "(不明)"
1373 #. Resource IDs: (188)
1374 #, c-format
1375 msgid "+ %d"
1376 msgstr "+ %d"
1378 #. Resource IDs: (188)
1379 #, c-format
1380 msgid "- %d"
1381 msgstr "- %d"
1383 #. Resource IDs: (86)
1384 msgid "- all -"
1385 msgstr "- 全部 -"
1387 #. Resource IDs: (1131)
1388 msgid "--&all"
1389 msgstr "全部 (--&all)"
1391 #. Resource IDs: (1007)
1392 msgid ""
1393 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1394 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1397 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1398 msgid "..."
1399 msgstr "..."
1401 #. Resource IDs: (16527)
1402 msgid "....."
1403 msgstr "....."
1405 #. Resource IDs: (91)
1406 msgid ".git/config in the repository root"
1407 msgstr ".git/config 在根目錄"
1409 #. Resource IDs: (1691)
1410 msgid ".git/info/exclude"
1411 msgstr ".git/info/exclude"
1413 #. Resource IDs: (1690)
1414 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1415 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1417 #. Resource IDs: (1689)
1418 msgid ".gitignore in the repository root"
1419 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1421 #. Resource IDs: (91)
1422 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1423 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1425 #. Resource IDs: (16506)
1426 msgid "<.....>"
1427 msgstr "<...>"
1429 #. Resource IDs: (65535)
1430 msgid "<<"
1431 msgstr "<<"
1433 #. Resource IDs: (76)
1434 msgid "<All Branches>"
1435 msgstr "<所有分支>"
1437 #. Resource IDs: (65)
1438 msgid "<Auto Generated by Git>"
1439 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1441 #. Resource IDs: (93)
1442 msgid "<Local Branches>"
1443 msgstr "<本地分支>"
1445 #. Resource IDs: (76)
1446 msgid "<No branch>"
1447 msgstr "<沒有分支>"
1449 #. Resource IDs: (1069)
1450 msgid "<Separator>"
1451 msgstr "<分隔線>"
1453 #. Resource IDs: (1007)
1454 msgid "<Untitled>"
1455 msgstr "<未命名>"
1457 #. Resource IDs: (145)
1458 msgid ""
1459 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1460 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1461 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1462 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1463 "And <u>read the manual!</u>"
1464 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1466 #. Resource IDs: (84)
1467 msgid ""
1468 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1469 "merged into HEAD."
1470 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1474 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1478 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1480 #. Resource IDs: (68)
1481 msgid ""
1482 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1483 "Do you want to create a branch now?"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1486 #. Resource IDs: (70)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1494 #. Resource IDs: (85)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1502 #. Resource IDs: (66)
1503 msgid ""
1504 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1505 "\n"
1506 "Do you want to"
1507 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1529 #. Resource IDs: (16603)
1530 msgid "<descr>"
1531 msgstr "<描述>"
1533 #. Resource IDs: (209)
1534 msgid "<new changelist>"
1535 msgstr "<新變更列表>"
1537 #. Resource IDs: (59392)
1538 msgid "<placeholder>"
1539 msgstr "<佔位符>"
1541 #. Resource IDs: (32814)
1542 msgid "?"
1543 msgstr "?"
1545 #. Resource IDs: (85)
1546 msgid ""
1547 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1548 "This can cause problems so you should avoid it."
1549 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid "A branch with this name already exists."
1553 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1555 #. Resource IDs: (69)
1556 msgid ""
1557 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1558 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1559 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1561 #. Resource IDs: (201)
1562 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1563 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1565 #. Resource IDs: (195)
1566 msgid ""
1567 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1568 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1569 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1571 #. Resource IDs: (197)
1572 msgid ""
1573 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1575 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1576 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1578 #. Resource IDs: (194)
1579 msgid ""
1580 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow overlays on all paths."
1583 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1585 #. Resource IDs: (3843)
1586 msgid "A required resource was unavailable."
1587 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1589 #. Resource IDs: (85)
1590 msgid ""
1591 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1592 "This can cause problems so you should avoid it."
1593 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid "A tag with this name already exists."
1597 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1599 #. Resource IDs: (79)
1600 msgid ""
1601 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1602 "If you don't have one use NotePad."
1603 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1605 #. Resource IDs: (66)
1606 msgid "A&bort"
1607 msgstr "中止(&B)"
1609 #. Resource IDs: (9)
1610 msgid "A&bout"
1611 msgstr "關於(&B)"
1613 #. Resource IDs: (1)
1614 msgid "A&pply"
1615 msgstr "套用(&p)"
1617 #. Resource IDs: (1128)
1618 msgid "Abbreviate renamings"
1619 msgstr "縮寫重新命名"
1621 #. Resource IDs: (65535)
1622 msgid "Abbreviated size"
1623 msgstr "縮寫長度"
1625 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1626 msgid "Abort"
1627 msgstr "放棄"
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Abort &Merge"
1631 msgstr "放棄合併(&M)"
1633 #. Resource IDs: (4592)
1634 msgid "Abort Merge"
1635 msgstr "放棄合併"
1637 #. Resource IDs: (15)
1638 msgid "Aborts a running merge."
1639 msgstr "放棄進行中的合併"
1641 #. Resource IDs: (156)
1642 msgid "About"
1643 msgstr "關於"
1645 #. Resource IDs: (129)
1646 msgid "About TortoiseGit"
1647 msgstr "關於 TortoiseGit"
1649 #. Resource IDs: (100)
1650 msgid "About TortoiseGitBlame"
1651 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1653 #. Resource IDs: (136)
1654 msgid "About TortoiseGitMerge"
1655 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1657 #. Resource IDs: (1)
1658 msgid "Accept certificate"
1659 msgstr "接受憑證"
1661 #. Resource IDs: (3867)
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to %1 was denied."
1664 msgstr "拒絕存取 %1。"
1666 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 msgid "Action"
1668 msgstr "行動"
1670 #. Resource IDs: (65535)
1671 msgid "Action log"
1672 msgstr "行為紀錄"
1674 #. Resource IDs: (1251)
1675 msgid "Actions"
1676 msgstr "行動"
1678 #. Resource IDs: (3826)
1679 msgid "Activate Task List"
1680 msgstr "目前工作列表"
1682 #. Resource IDs: (1066)
1683 msgid "Active Files"
1684 msgstr "啟用中檔案"
1686 #. Resource IDs: (3865)
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1690 "Discard all changes to %1?"
1691 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1693 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "加入"
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add &Signed-off-by"
1699 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1701 #. Resource IDs: (1253)
1702 #, c-format
1703 msgid "Add '%s' to dictionary"
1704 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1706 #. Resource IDs: (323)
1707 msgid "Add Remote"
1708 msgstr "加入遠端伺服器"
1710 #. Resource IDs: (1482)
1711 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1712 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific diff program"
1716 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1718 #. Resource IDs: (110)
1719 msgid "Add extension specific merge program"
1720 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1722 #. Resource IDs: (1065)
1723 msgid "Add new files automatically to Git"
1724 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1726 #. Resource IDs: (13)
1727 msgid "Add to &ignore list"
1728 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1730 #. Resource IDs: (1068)
1731 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1732 msgstr "新增至快速存取工具列"
1734 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 msgid "Add..."
1736 msgstr "加入..."
1738 #. Resource IDs: (171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1742 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 msgid "Added"
1744 msgstr "已加入"
1746 #. Resource IDs: (145)
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Added the file pattern(s)\n"
1750 "%s\n"
1751 "to the ignore list."
1752 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1754 #. Resource IDs: (263)
1755 msgid "Adding"
1756 msgstr "正在加入"
1758 #. Resource IDs: (9)
1759 msgid "Adds file(s) to Git control"
1760 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1762 #. Resource IDs: (13)
1763 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1764 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1766 #. Resource IDs: (2049)
1767 msgid ""
1768 "Adjust the settings\n"
1769 "Settings"
1770 msgstr "調校設定值\n設定"
1772 #. Resource IDs: (340)
1773 msgid "Advanced"
1774 msgstr "進階"
1776 #. Resource IDs: (170)
1777 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1778 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced diff settings"
1782 msgstr "進階差異比對設定"
1784 #. Resource IDs: (110)
1785 msgid "Advanced merge settings"
1786 msgstr "進階合併設定"
1788 #. Resource IDs: (606)
1789 msgid "All"
1790 msgstr "全部"
1792 #. Resource IDs: (1007)
1793 msgid "All Commands"
1794 msgstr "全部命令"
1796 #. Resource IDs: (3841)
1797 msgid "All Files (*.*)"
1798 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1800 #. Resource IDs: (157)
1801 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1802 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1804 #. Resource IDs: (1256)
1805 msgid "All Parents"
1806 msgstr "所有父版本"
1808 #. Resource IDs: (93)
1809 msgid "All local branches"
1810 msgstr "所有本地分支"
1812 #. Resource IDs: (96)
1813 msgid "All refs"
1814 msgstr "所有參考點"
1816 #. Resource IDs: (96)
1817 msgid "All tags"
1818 msgstr "所有標籤"
1820 #. Resource IDs: (9690)
1821 msgid "All tags only"
1822 msgstr "只包括全部標籤"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1825 msgid ""
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1827 "menus?"
1828 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1830 #. Resource IDs: (1008)
1831 msgid ""
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1833 "assignments?"
1834 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1836 #. Resource IDs: (1008)
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1840 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1842 #. Resource IDs: (1007)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1846 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1848 #. Resource IDs: (2062)
1849 msgid ""
1850 "Allow Editing for this view\n"
1851 "Allow Edit"
1852 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1854 #. Resource IDs: (90)
1855 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1856 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1858 #. Resource IDs: (66)
1859 msgid "Already up to date."
1860 msgstr "己經是最新的"
1862 #. Resource IDs: (1482)
1863 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1864 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1866 #. Resource IDs: (1485)
1867 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1868 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1870 #. Resource IDs: (1805)
1871 msgid "Always show long format"
1872 msgstr "永遠顯示長格式"
1874 #. Resource IDs: (197)
1875 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1876 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1878 #. Resource IDs: (67)
1879 msgid "Amend"
1880 msgstr "更正"
1882 #. Resource IDs: (1555)
1883 msgid "Amend &Last Commit"
1884 msgstr "修改上次提交"
1886 #. Resource IDs: (80)
1887 msgid ""
1888 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1889 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1891 #. Resource IDs: (78)
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "An external diff program used\r\n"
1895 "for comparing different revisions of files\r\n"
1896 "\r\n"
1897 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1898 "%base: the base file\r\n"
1899 "%mine: the modified file"
1900 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1902 #. Resource IDs: (79)
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "An external merge program used\r\n"
1906 "to resolve conflicted files.\r\n"
1907 "\r\n"
1908 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1909 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1910 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1911 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1912 "%base: the original file without your changes"
1913 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1915 #. Resource IDs: (3867)
1916 #, c-format
1917 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1918 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1920 #. Resource IDs: (3843)
1921 msgid "An unknown error has occurred."
1922 msgstr "發生不明錯誤."
1924 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1925 #, c-format
1926 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1927 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1929 #. Resource IDs: (63)
1930 #, c-format
1931 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1932 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1934 #. Resource IDs: (96)
1935 msgid "Annotated tags"
1936 msgstr "含附註的標籤"
1938 #. Resource IDs: (251)
1939 msgid "Append right block"
1940 msgstr "附加右方區塊"
1942 #. Resource IDs: (251)
1943 msgid "Append this block to left"
1944 msgstr "附加這個區塊至左方"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Application Frame Menus: "
1948 msgstr "應用程式窗框選單:"
1950 #. Resource IDs: (20)
1951 msgid "Apply Patch Serial..."
1952 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1954 #. Resource IDs: (603)
1955 msgid "Apply Patch..."
1956 msgstr "套用補綴..."
1958 #. Resource IDs: (311)
1959 msgid "Apply Patches"
1960 msgstr "套用補綴"
1962 #. Resource IDs: (22)
1963 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1964 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1966 #. Resource IDs: (1072)
1967 msgid "Apply unified diff"
1968 msgstr "套用單一差異檔"
1970 #. Resource IDs: (156, 626)
1971 msgid "Aqua Style"
1972 msgstr "水藍色樣式"
1974 #. Resource IDs: (65535)
1975 msgid "Arabic"
1976 msgstr "阿拉伯"
1978 #. Resource IDs: (1495)
1979 msgid "Arbitrary &URL:"
1980 msgstr "任意 &URL:"
1982 #. Resource IDs: (1258)
1983 msgid "Are you sure to reset columns?"
1984 msgstr "確定要重設所有欄位?"
1986 #. Resource IDs: (68)
1987 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1988 msgstr "確定要中止變基過程?"
1990 #. Resource IDs: (145)
1991 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1992 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1994 #. Resource IDs: (79)
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1998 " since the last update!"
1999 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
2001 #. Resource IDs: (91)
2002 #, c-format
2003 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2004 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
2006 #. Resource IDs: (32793)
2007 msgid "Arrange &vertical"
2008 msgstr "垂直排列(&V)"
2010 #. Resource IDs: (264)
2011 #, c-format
2012 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2013 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2015 #. Resource IDs: (16528)
2016 msgid "Assigned to:"
2017 msgstr "指定給:"
2019 #. Resource IDs: (10)
2020 msgid "Assume Unchanged"
2021 msgstr "假設沒有變更"
2023 #. Resource IDs: (1550)
2024 msgid "Assume valid/unchanged"
2025 msgstr "假設有效/沒有變更"
2027 #. Resource IDs: (1550)
2028 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2029 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2031 #. Resource IDs: (32792)
2032 msgid "At file &creation"
2033 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2035 #. Resource IDs: (2054)
2036 msgid "At file creation"
2037 msgstr "在檔案建立時"
2039 #. Resource IDs: (77)
2040 #, c-format
2041 msgid "At revision: %d"
2042 msgstr "於版本: %d"
2044 #. Resource IDs: (84)
2045 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2046 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2048 #. Resource IDs: (3843)
2049 msgid "Attempted an unsupported operation."
2050 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2052 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2053 #, c-format
2054 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2055 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2057 #. Resource IDs: (3868)
2058 #, c-format
2059 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2060 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2062 #. Resource IDs: (3868)
2063 #, c-format
2064 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2065 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2069 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2071 #. Resource IDs: (131, 160)
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "認證"
2075 #. Resource IDs: (1278)
2076 msgid "Authentication data"
2077 msgstr "認證資料"
2079 #. Resource IDs: (207, 1251)
2080 msgid "Author"
2081 msgstr "作者"
2083 #. Resource IDs: (605)
2084 msgid "Author Email"
2085 msgstr "作者電郵"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2089 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2091 #. Resource IDs: (116)
2092 msgid "Authors"
2093 msgstr "作者"
2095 #. Resource IDs: (1265)
2096 msgid "Authors case sensitive"
2097 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2099 #. Resource IDs: (65535)
2100 msgid "Authors:"
2101 msgstr "作者:"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid ""
2105 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2106 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2107 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2109 #. Resource IDs: (65535)
2110 msgid "Auto CrLf convert"
2111 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2113 #. Resource IDs: (65535)
2114 msgid "Auto Crlf:"
2115 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2117 #. Resource IDs: (1003)
2118 msgid "Auto Hide"
2119 msgstr "自動隱藏"
2121 #. Resource IDs: (1003)
2122 msgid "Auto Hide All"
2123 msgstr "自動隱藏全部"
2125 #. Resource IDs: (1631)
2126 msgid "Auto&Crlf"
2127 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2129 #. Resource IDs: (222)
2130 msgid "Auto-close if no conflicts"
2131 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no errors"
2135 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no further options are available"
2139 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2141 #. Resource IDs: (222)
2142 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2143 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2145 #. Resource IDs: (195)
2146 msgid ""
2147 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2148 "from the files that you have changed as you type a log message."
2149 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2151 #. Resource IDs: (1505)
2152 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2153 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2155 #. Resource IDs: (1619)
2156 msgid "Autoload Putty &Key"
2157 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2159 #. Resource IDs: (438)
2160 msgid "Automatic"
2161 msgstr "自動"
2163 #. Resource IDs: (1073)
2164 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2165 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2167 #. Resource IDs: (306)
2168 msgid "Autotext Tester"
2169 msgstr "Autotext 測試"
2171 #. Resource IDs: (1157)
2172 msgid "Average"
2173 msgstr "平均"
2175 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "瀏覽(&R)..."
2179 #. Resource IDs: (1064)
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "上一步"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Background"
2185 msgstr "背景色"
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Baltic"
2189 msgstr "波羅的海"
2191 #. Resource IDs: (246)
2192 msgid "Bar Graph"
2193 msgstr "長條圖"
2195 #. Resource IDs: (1385)
2196 msgid "Base"
2197 msgstr "基底"
2199 #. Resource IDs: (1522)
2200 msgid "Base On"
2201 msgstr "基於"
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Base file:"
2205 msgstr "基礎檔案:"
2207 #. Resource IDs: (1005)
2208 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2209 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2211 #. Resource IDs: (1)
2212 msgid "Basic Info"
2213 msgstr "基本資訊"
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Between files:"
2217 msgstr "檔案之間"
2219 #. Resource IDs: (5060)
2220 msgid "Big5 (Traditional)"
2221 msgstr "Big5 (繁體)"
2223 #. Resource IDs: (11)
2224 msgid "Bisect bad"
2225 msgstr "二分法 - 壞的"
2227 #. Resource IDs: (9)
2228 msgid "Bisect good"
2229 msgstr "二分法 - 好的"
2231 #. Resource IDs: (11)
2232 msgid "Bisect reset"
2233 msgstr "二分法 - 重設"
2235 #. Resource IDs: (9, 4574)
2236 msgid "Bisect start"
2237 msgstr "二分法 - 開始"
2239 #. Resource IDs: (3850)
2240 msgid ""
2241 "Bitmap\n"
2242 "a bitmap"
2243 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2245 #. Resource IDs: (156, 626)
2246 msgid "Black Style"
2247 msgstr "黑色樣式"
2249 #. Resource IDs: (1252)
2250 msgid "Blame"
2251 msgstr "譴責"
2253 #. Resource IDs: (1)
2254 msgid "Blame error"
2255 msgstr "譴責錯誤"
2257 #. Resource IDs: (32776)
2258 msgid "Blame previous revision"
2259 msgstr "譴責前一修訂"
2261 #. Resource IDs: (13)
2262 msgid "Blames each line of a file on an author"
2263 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2265 #. Resource IDs: (32812)
2266 msgid "Blend alpha"
2267 msgstr "混合半透明"
2269 #. Resource IDs: (156, 626)
2270 msgid "Blue Style"
2271 msgstr "藍色樣式"
2273 #. Resource IDs: (1)
2274 msgid "Body"
2275 msgstr "內文"
2277 #. Resource IDs: (83)
2278 msgid ""
2279 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2280 "Only one of those can be specified."
2281 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2283 #. Resource IDs: (70)
2284 msgid ""
2285 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2286 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2288 #. Resource IDs: (188)
2289 msgid "Bottom View:"
2290 msgstr "底部檢視:"
2292 #. Resource IDs: (1007)
2293 msgid "Br&owse..."
2294 msgstr "瀏覽(&O)..."
2296 #. Resource IDs: (1510)
2297 msgid "Branc&h:"
2298 msgstr "分支(&H)"
2300 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2301 msgid "Branch"
2302 msgstr "分支"
2304 #. Resource IDs: (604)
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Branch %s behind %s\r\n"
2308 "%s will fastforward to %s"
2309 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2311 #. Resource IDs: (93)
2312 msgid "Branch (FF)"
2313 msgstr "分支(直接遷移)"
2315 #. Resource IDs: (68)
2316 msgid "Branch Name"
2317 msgstr "分支名稱"
2319 #. Resource IDs: (64)
2320 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2321 msgstr "分支/標籤名字無效"
2323 #. Resource IDs: (602)
2324 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2325 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2327 #. Resource IDs: (1518)
2328 msgid "Branch:"
2329 msgstr "分支:"
2331 #. Resource IDs: (1383)
2332 msgid "Bro&wse"
2333 msgstr "瀏覽(&W)"
2335 #. Resource IDs: (21)
2336 msgid "Browse References"
2337 msgstr "瀏覽參考點"
2339 #. Resource IDs: (78)
2340 msgid "Browse for the external diff program"
2341 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2343 #. Resource IDs: (322)
2344 msgid "Browse references"
2345 msgstr "瀏覽參考點"
2347 #. Resource IDs: (1069)
2348 msgid "Browse..."
2349 msgstr "瀏覽..."
2351 #. Resource IDs: (1251)
2352 msgid "Bug-ID"
2353 msgstr "Bug編號"
2355 #. Resource IDs: (1578)
2356 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2357 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2359 #. Resource IDs: (1119)
2360 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2361 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2363 #. Resource IDs: (117)
2364 msgid "Bug-IDs"
2365 msgstr "Bug編號"
2367 #. Resource IDs: (65535)
2368 msgid "BugTraq"
2369 msgstr "BugTraq"
2371 #. Resource IDs: (327)
2372 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2373 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2375 #. Resource IDs: (16132)
2376 msgid "Button Appearance"
2377 msgstr "按鈕外觀"
2379 #. Resource IDs: (1382)
2380 msgid "Button1"
2381 msgstr "Button1"
2383 #. Resource IDs: (1383)
2384 msgid "Button3"
2385 msgstr "Button3"
2387 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2388 msgid "C&heck now"
2389 msgstr "立即檢查(&H)"
2391 #. Resource IDs: (65535)
2392 msgid "C&ommands:"
2393 msgstr "命令(&O):"
2395 #. Resource IDs: (77)
2396 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2397 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2399 #. Resource IDs: (65535)
2400 msgid "C&urrent Keys:"
2401 msgstr "目前按鍵(&U):"
2403 #. Resource IDs: (501)
2404 msgid "C&ut"
2405 msgstr "剪下(&U)"
2407 #. Resource IDs: (3697)
2408 msgid "CAP"
2409 msgstr "CAP"
2411 #. Resource IDs: (65535)
2412 msgid "CC:"
2413 msgstr "抄送:"
2415 #. Resource IDs: (1741)
2416 msgid "Calculate"
2417 msgstr "計算"
2419 #. Resource IDs: (1127)
2420 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2421 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2423 #. Resource IDs: (3865)
2424 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2425 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2427 #. Resource IDs: (82)
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Can't copy \n"
2431 "%s\n"
2432 "to\n"
2433 "%s"
2434 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2436 #. Resource IDs: (1001)
2437 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2438 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't create a new image!"
2442 msgstr "無法建立新影像!"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't customize menus!"
2446 msgstr "無法自訂選單!"
2448 #. Resource IDs: (1001)
2449 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2450 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2452 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2453 msgid "Cancel"
2454 msgstr "取消"
2456 #. Resource IDs: (315)
2457 msgid ""
2458 "Cancel\n"
2459 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2460 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2462 #. Resource IDs: (315)
2463 msgid ""
2464 "Cancel\n"
2465 "Don't switch the views"
2466 msgstr "取消\n不切換顯示"
2468 #. Resource IDs: (314)
2469 msgid ""
2470 "Cancel\n"
2471 "Keep the empty file."
2472 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2474 #. Resource IDs: (315)
2475 msgid ""
2476 "Cancel\n"
2477 "Resolve the conflicts first."
2478 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2480 #. Resource IDs: (315)
2481 msgid ""
2482 "Cancel\n"
2483 "Stay with current files"
2484 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2486 #. Resource IDs: (315)
2487 msgid ""
2488 "Cancel\n"
2489 "Stay with current settings"
2490 msgstr "取消\n保留目前設定"
2492 #. Resource IDs: (70)
2493 msgid ""
2494 "Cannot combine commits now.\r\n"
2495 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2496 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2498 #. Resource IDs: (94)
2499 msgid ""
2500 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2501 "so."
2502 msgstr "將與當前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動當前分支來達到相同結果."
2504 #. Resource IDs: (1)
2505 #, c-format
2506 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2507 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2509 #. Resource IDs: (68)
2510 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2511 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2513 #. Resource IDs: (16926)
2514 msgid "Casca&de"
2515 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "Cascaded context menu"
2519 msgstr "階層式快顯功能表"
2521 #. Resource IDs: (117)
2522 msgid "Case-sensitive"
2523 msgstr "區分大小寫"
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Cate&gories:"
2527 msgstr "類別(&G):"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "Celtic"
2531 msgstr "塞爾特語"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Central European"
2535 msgstr "中歐"
2537 #. Resource IDs: (65535)
2538 msgid "Certificate verification failed!"
2539 msgstr "憑證驗證失敗!"
2541 #. Resource IDs: (1697)
2542 msgid "Change log"
2543 msgstr "變更記錄"
2545 #. Resource IDs: (3601)
2546 msgid ""
2547 "Change the printer and printing options\n"
2548 "Print Setup"
2549 msgstr "列印設定"
2551 #. Resource IDs: (3601)
2552 msgid ""
2553 "Change the printing options\n"
2554 "Page Setup"
2555 msgstr "頁面設定"
2557 #. Resource IDs: (626)
2558 msgid ""
2559 "Change the style of the application\n"
2560 "Change Style"
2561 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2563 #. Resource IDs: (3825)
2564 msgid "Change the window position"
2565 msgstr "更改視窗位置"
2567 #. Resource IDs: (3825)
2568 msgid "Change the window size"
2569 msgstr "更改視窗大小"
2571 #. Resource IDs: (95)
2572 msgid "Change type"
2573 msgstr "變更類別"
2575 #. Resource IDs: (199)
2576 msgid "Changed Files"
2577 msgstr "已變動的檔案"
2579 #. Resource IDs: (324)
2580 #, c-format
2581 msgid "Changed files between %s and %s"
2582 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2584 #. Resource IDs: (324)
2585 #, c-format
2586 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2587 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2589 #. Resource IDs: (163)
2590 #, c-format
2591 msgid "Changed files: %d"
2592 msgstr "已變動檔案數:%d"
2594 #. Resource IDs: (2054)
2595 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2596 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2600 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2604 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2606 #. Resource IDs: (2054)
2607 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2608 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2610 #. Resource IDs: (264)
2611 #, c-format
2612 msgid "Changelist %s moved"
2613 msgstr "移動了變更列表 %s"
2615 #. Resource IDs: (1242)
2616 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2617 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2619 #. Resource IDs: (2060)
2620 msgid "Changes the style of the application"
2621 msgstr "變更程式的樣式"
2623 #. Resource IDs: (65535)
2624 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2625 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2627 #. Resource IDs: (3887)
2628 msgid "Check"
2629 msgstr "勾選"
2631 #. Resource IDs: (174)
2632 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2633 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2635 #. Resource IDs: (1031)
2636 msgid "Check For Updates..."
2637 msgstr "檢查更新..."
2639 #. Resource IDs: (13)
2640 msgid "Check for modi&fications"
2641 msgstr "檢查變動(&F)"
2643 #. Resource IDs: (251)
2644 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2645 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2647 #. Resource IDs: (194)
2648 msgid ""
2649 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2650 "of the TortoiseGit submenu"
2651 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2653 #. Resource IDs: (173)
2654 msgid ""
2655 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2656 "menu (SHIFT + left click)"
2657 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2659 #. Resource IDs: (81)
2660 msgid "Check to show relative times in log messages"
2661 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2663 #. Resource IDs: (80)
2664 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2665 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2667 #. Resource IDs: (1700)
2668 msgid "Check:"
2669 msgstr "勾選:"
2671 #. Resource IDs: (77)
2672 msgid "Checkout"
2673 msgstr "取出"
2675 #. Resource IDs: (93)
2676 msgid "Checkout with merge"
2677 msgstr "取出並合併"
2679 #. Resource IDs: (67)
2680 msgid "Cherry Pick"
2681 msgstr "摘取"
2683 #. Resource IDs: (70)
2684 msgid "Cherry Pick failed"
2685 msgstr "摘取失敗"
2687 #. Resource IDs: (1257)
2688 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2689 msgstr "摘取選中的版本..."
2691 #. Resource IDs: (1255)
2692 msgid "Cherry Pick this commit..."
2693 msgstr "摘取這個版本"
2695 #. Resource IDs: (90)
2696 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2697 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2699 #. Resource IDs: (65535)
2700 msgid "Chinese"
2701 msgstr "中文"
2703 #. Resource IDs: (602)
2704 msgid "Choose Repository"
2705 msgstr "選擇倉儲"
2707 #. Resource IDs: (88)
2708 msgid "Chronological reversed (git default)"
2709 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2711 #. Resource IDs: (4572)
2712 msgid "Clean"
2713 msgstr "清除"
2715 #. Resource IDs: (1630)
2716 msgid "Clean Type"
2717 msgstr "清除類型"
2719 #. Resource IDs: (96)
2720 msgid "Clean permanently"
2721 msgstr "永久刪除"
2723 #. Resource IDs: (96)
2724 msgid "Clean to recycle bin"
2725 msgstr "移到資源回收筒"
2727 #. Resource IDs: (76)
2728 msgid "Clean up stale remote branches"
2729 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2731 #. Resource IDs: (145)
2732 msgid "Cleaning up"
2733 msgstr "正在清除."
2735 #. Resource IDs: (146)
2736 msgid "Cleaning up."
2737 msgstr "正在清除."
2739 #. Resource IDs: (83)
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2743 "%s"
2744 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2746 #. Resource IDs: (79)
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2753 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2754 msgid "Clear"
2755 msgstr "清除"
2757 #. Resource IDs: (1057)
2758 msgid ""
2759 "Clear Tool\n"
2760 "Clear"
2761 msgstr "清除工具\n清除"
2763 #. Resource IDs: (196)
2764 #, c-format
2765 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2766 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2768 #. Resource IDs: (196)
2769 #, c-format
2770 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2771 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2773 #. Resource IDs: (196)
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2777 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2779 #. Resource IDs: (197)
2780 #, c-format
2781 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2782 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2784 #. Resource IDs: (195)
2785 msgid ""
2786 "Clears the stored authentication.\r\n"
2787 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2788 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2790 #. Resource IDs: (196)
2791 #, c-format
2792 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2793 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2795 #. Resource IDs: (1466)
2796 msgid "Click here to go to the website"
2797 msgstr "點擊這裡前往網站"
2799 #. Resource IDs: (170)
2800 msgid "Click here to select a recently typed message"
2801 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2803 #. Resource IDs: (65535)
2804 msgid ""
2805 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2806 "extension"
2807 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2809 #. Resource IDs: (65535)
2810 msgid ""
2811 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2812 "extension"
2813 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2815 #. Resource IDs: (2058)
2816 msgid ""
2817 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2818 "Use text blocks"
2819 msgstr "使用"
2821 #. Resource IDs: (257)
2822 msgid "Clipboard"
2823 msgstr "剪貼簿"
2825 #. Resource IDs: (606)
2826 msgid "Clone"
2827 msgstr "克隆"
2829 #. Resource IDs: (1572)
2830 msgid "Clone Existing Repository"
2831 msgstr "克隆存在的倉儲"
2833 #. Resource IDs: (22)
2834 msgid "Clone a repository"
2835 msgstr "克隆倉儲"
2837 #. Resource IDs: (1653)
2838 msgid "Clone into Bare Repo"
2839 msgstr "克隆成純倉儲"
2841 #. Resource IDs: (14)
2842 msgid "Clone..."
2843 msgstr "克隆..."
2845 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2846 msgid "Close"
2847 msgstr "關閉"
2849 #. Resource IDs: (1065)
2850 msgid "Close Full Screen"
2851 msgstr "關閉全螢幕"
2853 #. Resource IDs: (3633)
2854 msgid ""
2855 "Close Print Preview\n"
2856 "&Close"
2857 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2859 #. Resource IDs: (222)
2860 msgid "Close manually"
2861 msgstr "手動關閉"
2863 #. Resource IDs: (3841)
2864 msgid ""
2865 "Close print preview mode\n"
2866 "Cancel Preview"
2867 msgstr "取消預覽列印"
2869 #. Resource IDs: (3601)
2870 msgid ""
2871 "Close the active document\n"
2872 "Close"
2873 msgstr "關閉文件"
2875 #. Resource IDs: (3825)
2876 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2877 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2879 #. Resource IDs: (156)
2880 msgid "Collapse"
2881 msgstr "摺疊"
2883 #. Resource IDs: (2055)
2884 msgid ""
2885 "Collapse unchanged sections\n"
2886 "Collapse"
2887 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2889 #. Resource IDs: (16662)
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "色彩"
2893 #. Resource IDs: (32785)
2894 msgid "Color by age, &continuous"
2895 msgstr "依照時間上色(&C)"
2897 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2898 msgid "Colors"
2899 msgstr "色彩"
2901 #. Resource IDs: (65535)
2902 msgid "Colors:"
2903 msgstr "色彩:"
2905 #. Resource IDs: (1481)
2906 msgid "Combine One Mail"
2907 msgstr "合併成一份郵件"
2909 #. Resource IDs: (1255)
2910 msgid "Combine to one commit"
2911 msgstr "合併到一個提交"
2913 #. Resource IDs: (65535)
2914 msgid "Comman&ds:"
2915 msgstr "命令(&D):"
2917 #. Resource IDs: (220, 1002)
2918 msgid "Command"
2919 msgstr "命令"
2921 #. Resource IDs: (198)
2922 msgid "Command Line"
2923 msgstr "命令列"
2925 #. Resource IDs: (1336)
2926 msgid "Command Line To Execute:"
2927 msgstr "要執行的命令列:"
2929 #. Resource IDs: (3857)
2930 msgid "Command failed."
2931 msgstr "命令失敗。"
2933 #. Resource IDs: (16104)
2934 msgid "Commands"
2935 msgstr "命令"
2937 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2938 msgid "Commit"
2939 msgstr "提交"
2941 #. Resource IDs: (96)
2942 #, c-format
2943 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2944 msgstr "現在看不到提交 %s"
2946 #. Resource IDs: (94)
2947 #, c-format
2948 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2949 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2951 #. Resource IDs: (1255)
2952 msgid "Commit Date"
2953 msgstr "提交日期"
2955 #. Resource IDs: (1255)
2956 msgid "Commit Email"
2957 msgstr "提交者電郵"
2959 #. Resource IDs: (603)
2960 msgid "Commit Finish"
2961 msgstr "完成提交"
2963 #. Resource IDs: (1260)
2964 msgid "Commit Info"
2965 msgstr "提交資訊"
2967 #. Resource IDs: (66)
2968 msgid "Commit Message"
2969 msgstr "提交訊息"
2971 #. Resource IDs: (1255)
2972 msgid "Commit Name"
2973 msgstr "提交者名字"
2975 #. Resource IDs: (1750)
2976 msgid "Commit Ordering:"
2977 msgstr "提交排列:"
2979 #. Resource IDs: (96)
2980 msgid "Commit super project"
2981 msgstr "提交上層專案"
2983 #. Resource IDs: (1110)
2984 msgid "Commit to:"
2985 msgstr "提交至:"
2987 #. Resource IDs: (209, 1255)
2988 msgid "Commit..."
2989 msgstr "提交..."
2991 #. Resource IDs: (244)
2992 msgid "Commits by author"
2993 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2995 #. Resource IDs: (244)
2996 msgid "Commits by date"
2997 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2999 #. Resource IDs: (604)
3000 #, c-format
3001 msgid "Commits each %s"
3002 msgstr "每個提交 %s"
3004 #. Resource IDs: (1135)
3005 msgid "Commits each week:"
3006 msgstr "每週提交:"
3008 #. Resource IDs: (9)
3009 msgid "Commits your changes to the repository"
3010 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
3012 #. Resource IDs: (605)
3013 msgid "Committer Email"
3014 msgstr "提交者電郵"
3016 #. Resource IDs: (170)
3017 msgid ""
3018 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3019 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3020 "\n"
3021 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3022 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Common Name:"
3026 msgstr "憑證名稱:"
3028 #. Resource IDs: (2054)
3029 msgid "Compare &HEAD revisions"
3030 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3032 #. Resource IDs: (79)
3033 msgid "Compare selected refs"
3034 msgstr "比對已選的參考點"
3036 #. Resource IDs: (64)
3037 msgid "Compare two files"
3038 msgstr "比對兩個檔案"
3040 #. Resource IDs: (156)
3041 msgid "Compare whitespaces"
3042 msgstr "比對空白字元"
3044 #. Resource IDs: (1251)
3045 msgid "Compare with &working tree"
3046 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3048 #. Resource IDs: (138)
3049 msgid "Compare with b&ase"
3050 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
3052 #. Resource IDs: (1251)
3053 msgid "Compare with previous revision"
3054 msgstr "與前一個版本比對"
3056 #. Resource IDs: (2055)
3057 msgid ""
3058 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3059 "Compare whitespaces"
3060 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3062 #. Resource IDs: (12)
3063 msgid ""
3064 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3065 "you made"
3066 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3068 #. Resource IDs: (120)
3069 #, c-format
3070 msgid "Comparing %s to %s"
3071 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3073 #. Resource IDs: (74)
3074 msgid "Completed"
3075 msgstr "完畢"
3077 #. Resource IDs: (65535)
3078 msgid "Config"
3079 msgstr "組態"
3081 #. Resource IDs: (65535)
3082 msgid "Config source"
3083 msgstr "組態來源"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Config type:"
3087 msgstr "組態類別:"
3089 #. Resource IDs: (7)
3090 msgid "Configure Filter Regexes"
3091 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3093 #. Resource IDs: (236)
3094 msgid "Configure Hook Scripts"
3095 msgstr "設定掛勾指令檔"
3097 #. Resource IDs: (284)
3098 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3099 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3101 #. Resource IDs: (65535)
3102 msgid ""
3103 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3104 "endings."
3105 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3109 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3113 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3117 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3119 #. Resource IDs: (1768)
3120 msgid "Confirm to kill running git process"
3121 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3123 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3124 msgid "Conflict"
3125 msgstr "衝突"
3127 #. Resource IDs: (67)
3128 msgid "Conflict Files"
3129 msgstr "衝突檔案"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Conflict resolved"
3133 msgstr "已解決衝突"
3135 #. Resource IDs: (263, 65535)
3136 msgid "Conflicted"
3137 msgstr "衝突"
3139 #. Resource IDs: (86)
3140 msgid "Conflicts"
3141 msgstr "衝突"
3143 #. Resource IDs: (188)
3144 #, c-format
3145 msgid "Conflicts: %d"
3146 msgstr "衝突: %d"
3148 #. Resource IDs: (16520)
3149 msgid "Context Menus: "
3150 msgstr "快顯式選單:"
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Context lines for patches"
3154 msgstr "補綴檔上下文行數"
3156 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3157 msgid "Continue"
3158 msgstr "繼續"
3160 #. Resource IDs: (1001)
3161 msgid "Contract docked window"
3162 msgstr "縮短停駐的視窗"
3164 #. Resource IDs: (501)
3165 msgid "Convert spaces to tabs"
3166 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3168 #. Resource IDs: (501)
3169 msgid "Convert tabs to spaces"
3170 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3172 #. Resource IDs: (1253)
3173 msgid "Cop&y"
3174 msgstr "複製(&Y)"
3176 #. Resource IDs: (73)
3177 msgid "Copied"
3178 msgstr "已複製"
3180 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3181 msgid "Copy"
3182 msgstr "複製"
3184 #. Resource IDs: (229)
3185 #, c-format
3186 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3187 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3189 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3190 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3191 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3193 #. Resource IDs: (1057)
3194 msgid ""
3195 "Copy Tool\n"
3196 "Copy"
3197 msgstr "複製工具\n複製"
3199 #. Resource IDs: (209)
3200 msgid "Copy all information to clipboard"
3201 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3203 #. Resource IDs: (146)
3204 msgid "Copy and rename"
3205 msgstr "複製及重新命名"
3207 #. Resource IDs: (1252)
3208 msgid "Copy log messages to clipboard"
3209 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3211 #. Resource IDs: (32777)
3212 msgid "Copy log to clipboard"
3213 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3215 #. Resource IDs: (209)
3216 msgid "Copy paths to clipboard"
3217 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3219 #. Resource IDs: (90)
3220 msgid "Copy ref names"
3221 msgstr "複製參考點名稱"
3223 #. Resource IDs: (323)
3224 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3225 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3227 #. Resource IDs: (3603)
3228 msgid ""
3229 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3230 "Copy"
3231 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3233 #. Resource IDs: (1252)
3234 msgid "Copy to clipboard"
3235 msgstr "複製至剪貼簿"
3237 #. Resource IDs: (98)
3238 #, c-format
3239 msgid "Copy: New name for %s"
3240 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3242 #. Resource IDs: (80)
3243 #, c-format
3244 msgid "Copying %s"
3245 msgstr "正在複製 %s"
3247 #. Resource IDs: (80)
3248 msgid "Copying..."
3249 msgstr "正在複製..."
3251 #. Resource IDs: (1001)
3252 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3253 msgstr "版權所有 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3255 #. Resource IDs: (1254)
3256 msgid "Corrections"
3257 msgstr "修正"
3259 #. Resource IDs: (81)
3260 #, c-format
3261 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3262 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3264 #. Resource IDs: (201)
3265 msgid "Could not check for a newer version!"
3266 msgstr "無法檢查新版!"
3268 #. Resource IDs: (93)
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3271 msgstr "無法檢查新版! %s (錯誤編號: 0x%08X)"
3273 #. Resource IDs: (81)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not copy the files!\n"
3277 "\n"
3278 "%s"
3279 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3281 #. Resource IDs: (3867)
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3284 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3286 #. Resource IDs: (83)
3287 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3288 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3290 #. Resource IDs: (565)
3291 msgid "Could not find Super-project"
3292 msgstr "無法找到上層專案"
3294 #. Resource IDs: (81)
3295 msgid "Could not get the status!"
3296 msgstr "無法取得狀態!"
3298 #. Resource IDs: (3867)
3299 #, c-format
3300 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3301 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3303 #. Resource IDs: (69)
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not open the file\n"
3307 "%s"
3308 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3310 #. Resource IDs: (3867)
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3313 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3315 #. Resource IDs: (82)
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3318 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3320 #. Resource IDs: (70)
3321 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3322 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3326 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3328 #. Resource IDs: (70)
3329 msgid "Could not reset to original HEAD."
3330 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3332 #. Resource IDs: (81)
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3336 "%s"
3337 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3339 #. Resource IDs: (66)
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3343 "Patching is not possible!"
3344 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3346 #. Resource IDs: (64)
3347 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3348 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3350 #. Resource IDs: (81)
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Could not start diff viewer!\n"
3354 "\n"
3355 "%s"
3356 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3358 #. Resource IDs: (81)
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not start external diff program!\n"
3362 "\n"
3363 "%s"
3364 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3366 #. Resource IDs: (81)
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Could not start external merge program!\n"
3370 "\n"
3371 "%s"
3372 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3374 #. Resource IDs: (3857)
3375 msgid "Could not start print job."
3376 msgstr "無法啟動列印工作."
3378 #. Resource IDs: (83)
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not start text viewer!\n"
3382 "\n"
3383 "%s"
3384 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3386 #. Resource IDs: (603)
3387 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3388 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3390 #. Resource IDs: (1253)
3391 msgid "Could not start thread!"
3392 msgstr "無法啟動執行緒!"
3394 #. Resource IDs: (1501)
3395 msgid "Coun&t"
3396 msgstr "計數(&T)"
3398 #. Resource IDs: (94)
3399 #, c-format
3400 msgid "Count: %u matches."
3401 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3403 #. Resource IDs: (1683)
3404 msgid "Create &Library"
3405 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3407 #. Resource IDs: (1641)
3408 msgid "Create .gitignore file"
3409 msgstr "建立.gitignore檔案"
3411 #. Resource IDs: (82)
3412 msgid "Create Branch"
3413 msgstr "建立分支"
3415 #. Resource IDs: (1254)
3416 msgid "Create Branch at this version..."
3417 msgstr "在這版本建立分支..."
3419 #. Resource IDs: (9)
3420 msgid "Create Branch..."
3421 msgstr "建立分支..."
3423 #. Resource IDs: (243)
3424 msgid "Create Changelist"
3425 msgstr "建立變更列表"
3427 #. Resource IDs: (1527)
3428 msgid "Create New Branch"
3429 msgstr "建立新分支"
3431 #. Resource IDs: (20)
3432 msgid "Create Patch Serial..."
3433 msgstr "建立補綴序列..."
3435 #. Resource IDs: (81)
3436 msgid "Create Tag"
3437 msgstr "建立標籤"
3439 #. Resource IDs: (1254)
3440 msgid "Create Tag at this version..."
3441 msgstr "在這版本建立標籤..."
3443 #. Resource IDs: (20)
3444 msgid "Create Tag..."
3445 msgstr "建立標籤..."
3447 #. Resource IDs: (3601)
3448 msgid ""
3449 "Create a new document\n"
3450 "New"
3451 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3453 #. Resource IDs: (604)
3454 msgid ""
3455 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3456 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3457 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3458 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3459 "history, and would want to send in fixes as patches."
3460 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3462 #. Resource IDs: (156)
3463 msgid "Create patch file"
3464 msgstr "建立補綴檔"
3466 #. Resource IDs: (72)
3467 msgid "Create pull &request"
3468 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3470 #. Resource IDs: (8)
3471 msgid "Create repositor&y here..."
3472 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3474 #. Resource IDs: (85)
3475 msgid "Created"
3476 msgstr "已建立"
3478 #. Resource IDs: (10)
3479 msgid "Creates a branch or tag"
3480 msgstr "建立一個分支或標籤"
3482 #. Resource IDs: (76)
3483 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3484 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3486 #. Resource IDs: (2052)
3487 msgid ""
3488 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3489 "Create patch file"
3490 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3492 #. Resource IDs: (10)
3493 msgid "Creates a repository database at the current location"
3494 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3496 #. Resource IDs: (14)
3497 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3498 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3500 #. Resource IDs: (605)
3501 msgid "Creating pull-request..."
3502 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3504 #. Resource IDs: (89)
3505 msgid "Credential helper must not be empty."
3506 msgstr "憑證助手不能為空"
3508 #. Resource IDs: (65535)
3509 msgid "Credential helper:"
3510 msgstr "憑據助手:"
3512 #. Resource IDs: (65535)
3513 msgid "Credentials"
3514 msgstr "憑據"
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Credits:"
3518 msgstr "作者:"
3520 #. Resource IDs: (1253)
3521 msgid "Cu&t"
3522 msgstr "剪下(&T)"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgid "Current"
3526 msgstr "目前"
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Current Branch"
3530 msgstr "當前分支"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3533 msgid "Current Branch:"
3534 msgstr "當前分支:"
3536 #. Resource IDs: (603)
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Current branch %s is up to date\r\n"
3540 "\r\n"
3541 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3542 msgstr "當前分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3544 #. Resource IDs: (1113)
3545 msgid "Current version is:"
3546 msgstr "目前版本是:"
3548 #. Resource IDs: (201)
3549 #, c-format
3550 msgid "Current version is: %s"
3551 msgstr "目前版本是: %s"
3553 #. Resource IDs: (17079)
3554 msgid "Cus&tomize..."
3555 msgstr "自定(&T)..."
3557 #. Resource IDs: (16963)
3558 msgid "Custom"
3559 msgstr "自訂"
3561 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3562 msgid "Customize"
3563 msgstr "自訂"
3565 #. Resource IDs: (17076)
3566 msgid "Customize Keyboard"
3567 msgstr "自訂鍵盤"
3569 #. Resource IDs: (1069)
3570 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3571 msgstr "自訂快速存取工具列"
3573 #. Resource IDs: (1068)
3574 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3575 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3577 #. Resource IDs: (1258)
3578 msgid "Customize..."
3579 msgstr "自訂..."
3581 #. Resource IDs: (3603)
3582 msgid ""
3583 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3584 "Cut"
3585 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3587 #. Resource IDs: (65535)
3588 msgid "Cyrillic"
3589 msgstr "西里爾"
3591 #. Resource IDs: (1624)
3592 msgid "DCommit Type"
3593 msgstr "DCommit類型"
3595 #. Resource IDs: (14)
3596 msgid "Daemon"
3597 msgstr "守護行程"
3599 #. Resource IDs: (208, 1251)
3600 msgid "Date"
3601 msgstr "日期"
3603 #. Resource IDs: (68)
3604 msgid "Date Last Commit"
3605 msgstr "上次提交日期"
3607 #. Resource IDs: (1008)
3608 msgid "Default"
3609 msgstr "預設"
3611 #. Resource IDs: (1007)
3612 msgid "Default Menu"
3613 msgstr "預設選單"
3615 #. Resource IDs: (1007)
3616 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3617 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3619 #. Resource IDs: (1064)
3620 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3621 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3623 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "刪除"
3627 #. Resource IDs: (81)
3628 #, c-format
3629 msgid "Delete %d branches"
3630 msgstr "刪除 %d 個分支"
3632 #. Resource IDs: (80)
3633 #, c-format
3634 msgid "Delete %d remote branches"
3635 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3637 #. Resource IDs: (84)
3638 #, c-format
3639 msgid "Delete %d tags"
3640 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3642 #. Resource IDs: (70)
3643 msgid "Delete &local"
3644 msgstr "刪除本地(&L)"
3646 #. Resource IDs: (21)
3647 msgid "Delete Ref..."
3648 msgstr "刪除參考點..."
3650 #. Resource IDs: (87)
3651 msgid "Delete all tags"
3652 msgstr "刪除所有標籤"
3654 #. Resource IDs: (22)
3655 #, c-format
3656 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3657 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3659 #. Resource IDs: (23)
3660 msgid "Delete and add to &ignore list"
3661 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3663 #. Resource IDs: (23)
3664 #, c-format
3665 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3666 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3668 #. Resource IDs: (80)
3669 msgid "Delete branch"
3670 msgstr "刪除分支"
3672 #. Resource IDs: (1255)
3673 msgid "Delete branch/tag"
3674 msgstr "刪除分支/標籤"
3676 #. Resource IDs: (80)
3677 msgid "Delete remote branch"
3678 msgstr "刪除遠端分支"
3680 #. Resource IDs: (4579)
3681 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3682 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3684 #. Resource IDs: (95)
3685 #, c-format
3686 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3687 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3689 #. Resource IDs: (86)
3690 msgid "Delete remote tags..."
3691 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3693 #. Resource IDs: (605)
3694 msgid "Delete submodule"
3695 msgstr "刪除子模組"
3697 #. Resource IDs: (83)
3698 msgid "Delete tag"
3699 msgstr "刪除標籤"
3701 #. Resource IDs: (85)
3702 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3703 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3705 #. Resource IDs: (314)
3706 msgid ""
3707 "Delete\n"
3708 "The file is removed."
3709 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3711 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3712 msgid "Deleted"
3713 msgstr "已刪除"
3715 #. Resource IDs: (4570)
3716 msgid "Deleted merge conflict"
3717 msgstr "刪除分支合併衝突"
3719 #. Resource IDs: (23)
3720 msgid ""
3721 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3722 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3724 #. Resource IDs: (11)
3725 msgid "Deletes files/folders from version control"
3726 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3728 #. Resource IDs: (18)
3729 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3730 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3732 #. Resource IDs: (198)
3733 msgid "Deletes the action log file"
3734 msgstr "刪除動作紀錄"
3736 #. Resource IDs: (263)
3737 msgid "Deleting"
3738 msgstr "正在刪除"
3740 #. Resource IDs: (97)
3741 msgid "Deleting cached data"
3742 msgstr "正在刪除快取資料"
3744 #. Resource IDs: (97)
3745 msgid "Deleting file"
3746 msgstr "正在刪除文件"
3748 #. Resource IDs: (88)
3749 msgid "Deleting remote refs..."
3750 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Delivery:"
3754 msgstr "傳遞方式:"
3756 #. Resource IDs: (1646)
3757 msgid "Depth"
3758 msgstr "深度"
3760 #. Resource IDs: (65535)
3761 msgid "Describe"
3762 msgstr "Describe"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Describe Strategy"
3766 msgstr "Describe 搜尋策略"
3768 #. Resource IDs: (1002)
3769 msgid "Description"
3770 msgstr "描述"
3772 #. Resource IDs: (65535)
3773 msgid "Description:"
3774 msgstr "描述:"
3776 #. Resource IDs: (213)
3777 msgid "Deselect changelist"
3778 msgstr "取消選取變更列表"
3780 #. Resource IDs: (1501)
3781 msgid "Destination"
3782 msgstr "目的目錄"
3784 #. Resource IDs: (3859)
3785 msgid "Destination disk drive is full."
3786 msgstr "目的磁碟已滿."
3788 #. Resource IDs: (2056)
3789 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3790 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3792 #. Resource IDs: (2050)
3793 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3794 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3796 #. Resource IDs: (2050)
3797 msgid ""
3798 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3799 "destination file has been created"
3800 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3802 #. Resource IDs: (2050)
3803 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3804 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3806 #. Resource IDs: (2050)
3807 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3808 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3810 #. Resource IDs: (3849)
3811 msgid ""
3812 "Device Independent Bitmap\n"
3813 "a device independent bitmap"
3814 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3816 #. Resource IDs: (1277)
3817 msgid "Dialog sizes and positions"
3818 msgstr "視窗大小與位置"
3820 #. Resource IDs: (65535)
3821 msgid "Dialogs"
3822 msgstr "視窗"
3824 #. Resource IDs: (1789)
3825 msgid "Diff Options"
3826 msgstr "比對差異選項"
3828 #. Resource IDs: (22)
3829 msgid "Diff Two Commits"
3830 msgstr "比較兩個版本差異"
3832 #. Resource IDs: (192)
3833 msgid "Diff Viewer"
3834 msgstr "差異檢視器"
3836 #. Resource IDs: (193)
3837 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3838 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Diff added lines"
3842 msgstr "差異-新增行"
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Diff command"
3846 msgstr "差異-命令"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff comment"
3850 msgstr "差異-註解"
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Diff file:"
3854 msgstr "差異檔:"
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Diff header"
3858 msgstr "差異-標頭"
3860 #. Resource IDs: (15)
3861 msgid "Diff later"
3862 msgstr "稍後比對差異"
3864 #. Resource IDs: (65535)
3865 msgid "Diff position"
3866 msgstr "差異-位置"
3868 #. Resource IDs: (65535)
3869 msgid "Diff removed lines"
3870 msgstr "差異-移除行"
3872 #. Resource IDs: (15)
3873 #, c-format
3874 msgid "Diff with \"%s\""
3875 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3877 #. Resource IDs: (81)
3878 #, c-format
3879 msgid "Diff with parent %d"
3880 msgstr "與父版本 %d 比對"
3882 #. Resource IDs: (1302)
3883 msgid "Difference between"
3884 msgstr "兩者之間的差異:"
3886 #. Resource IDs: (1022)
3887 msgid "Diffing"
3888 msgstr "比較差異"
3890 #. Resource IDs: (2054)
3891 msgid "Diffing commits"
3892 msgstr "正在比對提交"
3894 #. Resource IDs: (14)
3895 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3896 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3898 #. Resource IDs: (22)
3899 msgid "Diffs two any commits"
3900 msgstr "比較任個兩個提交"
3902 #. Resource IDs: (71)
3903 msgid "Dir..."
3904 msgstr "目錄(Dir)..."
3906 #. Resource IDs: (65535)
3907 msgid "Directory:"
3908 msgstr "目錄:"
3910 #. Resource IDs: (195)
3911 msgid ""
3912 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3913 "too much disk access when browsing the working tree."
3914 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3916 #. Resource IDs: (97)
3917 msgid "Disable update checks"
3918 msgstr "停用檢查更新"
3920 #. Resource IDs: (2054)
3921 msgid "Disabled"
3922 msgstr "己停用"
3924 #. Resource IDs: (3867)
3925 #, c-format
3926 msgid "Disk full while accessing %1."
3927 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3929 #. Resource IDs: (3860)
3930 #, c-format
3931 msgid "Dispatch exception: %1"
3932 msgstr "分派異常: %1"
3934 #. Resource IDs: (65535)
3935 msgid "Display &buttons in this order"
3936 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3938 #. Resource IDs: (3601)
3939 msgid ""
3940 "Display full pages\n"
3941 "Print Preview"
3942 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3944 #. Resource IDs: (3605)
3945 msgid ""
3946 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3947 "Help"
3948 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3950 #. Resource IDs: (3605)
3951 msgid ""
3952 "Display help for current task or command\n"
3953 "Help"
3954 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3956 #. Resource IDs: (3605)
3957 msgid ""
3958 "Display instructions about how to use help\n"
3959 "Help"
3960 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3962 #. Resource IDs: (3605)
3963 msgid ""
3964 "Display program information, version number and copyright\n"
3965 "About"
3966 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3968 #. Resource IDs: (86)
3969 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3970 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3972 #. Resource IDs: (84)
3973 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3974 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3976 #. Resource IDs: (1669)
3977 msgid "Do not autoselect submodules"
3978 msgstr "不自動選擇子模組"
3980 #. Resource IDs: (65535)
3981 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3982 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3984 #. Resource IDs: (1730)
3985 msgid "Do not use recycle bin"
3986 msgstr "不使用資源回收筒"
3988 #. Resource IDs: (70)
3989 #, c-format
3990 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3991 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3993 #. Resource IDs: (1007)
3994 #, c-format
3995 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3996 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3998 #. Resource IDs: (97)
3999 msgid ""
4000 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4001 "\r\n"
4002 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4003 msgstr "你真的想要停用 TortoiseGit 的自動檢查更新?\r\n\r\n自動檢查更新可以在 TortoiseGit 的「一般」設定頁中被重新啟用"
4005 #. Resource IDs: (88)
4006 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4007 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
4009 #. Resource IDs: (88)
4010 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4011 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
4013 #. Resource IDs: (145)
4014 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4015 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
4017 #. Resource IDs: (70)
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4021 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4022 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
4024 #. Resource IDs: (71)
4025 #, c-format
4026 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4027 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
4029 #. Resource IDs: (69)
4030 msgid ""
4031 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4032 "have done after creating the copy."
4033 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4035 #. Resource IDs: (119)
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Do you really want to revert all changes in\n"
4039 "%s\n"
4040 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4041 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4043 #. Resource IDs: (76)
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Do you really want to revert all changes in\n"
4047 "%s\n"
4048 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4049 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4051 #. Resource IDs: (93)
4052 msgid ""
4053 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4054 "assume-unchanged?"
4055 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
4057 #. Resource IDs: (86)
4058 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4059 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4061 #. Resource IDs: (315)
4062 msgid "Do you want to load the changed files?"
4063 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4065 #. Resource IDs: (319)
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Do you want to mark the file\n"
4069 "%s\n"
4070 "as resolved?"
4071 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4073 #. Resource IDs: (3887)
4074 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4075 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
4077 #. Resource IDs: (313)
4078 msgid ""
4079 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4080 "Note: you will lose all changes you've made!"
4081 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
4083 #. Resource IDs: (66)
4084 msgid "Do you want to see changes?"
4085 msgstr "要檢視變更嗎?"
4087 #. Resource IDs: (604)
4088 msgid "Do you want to stash pop now?"
4089 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
4091 #. Resource IDs: (65535)
4092 msgid "Document :"
4093 msgstr "文件 :"
4095 #. Resource IDs: (75)
4096 #, c-format
4097 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4098 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
4100 #. Resource IDs: (75)
4101 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4102 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4104 #. Resource IDs: (3887)
4105 msgid ""
4106 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4107 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4108 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4110 #. Resource IDs: (315)
4111 msgid ""
4112 "Don't save\n"
4113 "Close the views without saving the modifications"
4114 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4116 #. Resource IDs: (315)
4117 msgid ""
4118 "Don't save\n"
4119 "Reload the views without saving the modifications"
4120 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4122 #. Resource IDs: (73, 80)
4123 msgid "Don't show this message again"
4124 msgstr "不再顯示此訊息"
4126 #. Resource IDs: (66, 602)
4127 msgid "Done"
4128 msgstr "完成"
4130 #. Resource IDs: (1385)
4131 msgid "Down"
4132 msgstr "向下"
4134 #. Resource IDs: (1698)
4135 msgid "Download"
4136 msgstr "下載"
4138 #. Resource IDs: (1002)
4139 msgid "Drag to make this menu float"
4140 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4142 #. Resource IDs: (16513)
4143 msgid "Draw"
4144 msgstr "繪圖"
4146 #. Resource IDs: (1073)
4147 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4148 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4150 #. Resource IDs: (1079)
4151 msgid "Drive Types"
4152 msgstr "磁碟機類型"
4154 #. Resource IDs: (1731)
4155 msgid "Dry run"
4156 msgstr "幹運行"
4158 #. Resource IDs: (1279)
4159 msgid "Dummy Button Form "
4160 msgstr "Dummy Button Form "
4162 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4163 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4164 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4166 #. Resource IDs: (65535)
4167 msgid "E&xclude paths:"
4168 msgstr "除外路徑(&X):"
4170 #. Resource IDs: (105, 57665)
4171 msgid "E&xit"
4172 msgstr "離開(&X)"
4174 #. Resource IDs: (9)
4175 msgid "E&xport..."
4176 msgstr "匯出(&X)..."
4178 #. Resource IDs: (1097)
4179 msgid "E&xternal"
4180 msgstr "外部(&x)"
4182 #. Resource IDs: (303)
4183 msgid "EOL"
4184 msgstr "換行符號"
4186 #. Resource IDs: (5064)
4187 msgid "EUC-KR"
4188 msgstr "EUC-KR"
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Eastern European"
4192 msgstr "東歐"
4194 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4195 msgid "Edit"
4196 msgstr "編輯"
4198 #. Resource IDs: (84)
4199 msgid "Edit &global .gitconfig"
4200 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4202 #. Resource IDs: (1383)
4203 msgid "Edit &local .git/config"
4204 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4206 #. Resource IDs: (1755)
4207 msgid "Edit .tgitconfig"
4208 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4210 #. Resource IDs: (16133)
4211 msgid "Edit Button Image"
4212 msgstr "編輯按鈕影像"
4214 #. Resource IDs: (75, 1255)
4215 msgid "Edit Notes"
4216 msgstr "編輯備註"
4218 #. Resource IDs: (1252)
4219 msgid "Edit author"
4220 msgstr "編輯作者"
4222 #. Resource IDs: (86)
4223 msgid "Edit description"
4224 msgstr "編輯描述"
4226 #. Resource IDs: (110)
4227 msgid "Edit extension specific diff program"
4228 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4230 #. Resource IDs: (110)
4231 msgid "Edit extension specific merge program"
4232 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4234 #. Resource IDs: (1382)
4235 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4236 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4238 #. Resource IDs: (1718)
4239 msgid "Edit global &XDG git/config"
4240 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4242 #. Resource IDs: (71)
4243 msgid "Edit local git config"
4244 msgstr "編輯本地 .git/config"
4246 #. Resource IDs: (1254)
4247 msgid "Edit log message"
4248 msgstr "編輯記錄訊息"
4250 #. Resource IDs: (1384)
4251 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4252 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4254 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4255 msgid "Edit..."
4256 msgstr "編輯..."
4258 #. Resource IDs: (1770)
4259 msgid "Effective"
4260 msgstr "有效的"
4262 #. Resource IDs: (79)
4263 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4264 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4266 #. Resource IDs: (1057)
4267 msgid ""
4268 "Ellipse Tools\n"
4269 "Ellipse"
4270 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4272 #. Resource IDs: (1255)
4273 msgid "Email"
4274 msgstr "電郵"
4276 #. Resource IDs: (602)
4277 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4278 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4280 #. Resource IDs: (87)
4281 msgid "Emails"
4282 msgstr "電郵"
4284 #. Resource IDs: (65535)
4285 msgid "Empty"
4286 msgstr "空的"
4288 #. Resource IDs: (156)
4289 msgid "Enable Edit"
4290 msgstr "啟用編輯"
4292 #. Resource IDs: (1510)
4293 msgid "Enable EditorConfig"
4294 msgstr "啟用 EditorConfig"
4296 #. Resource IDs: (1766)
4297 msgid "Enable Gravatar"
4298 msgstr "啟用 Gravatar"
4300 #. Resource IDs: (1788)
4301 msgid "Enable drag context menu"
4302 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4304 #. Resource IDs: (87)
4305 msgid ""
4306 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4307 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4309 #. Resource IDs: (1744)
4310 msgid "Enable log cache"
4311 msgstr "啟用記錄快取"
4313 #. Resource IDs: (90)
4314 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4315 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4317 #. Resource IDs: (65535)
4318 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4319 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4321 #. Resource IDs: (65535)
4322 msgid "Encode"
4323 msgstr "編碼"
4325 #. Resource IDs: (300, 301)
4326 msgid "Encoding"
4327 msgstr "編碼"
4329 #. Resource IDs: (3867)
4330 #, c-format
4331 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4332 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4334 #. Resource IDs: (3867)
4335 #, c-format
4336 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4337 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4339 #. Resource IDs: (3867)
4340 #, c-format
4341 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4342 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4344 #. Resource IDs: (3843)
4345 msgid "Encountered an improper argument."
4346 msgstr "發現不正確的參數。"
4348 #. Resource IDs: (3859)
4349 #, c-format
4350 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4351 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4353 #. Resource IDs: (3859)
4354 #, c-format
4355 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4356 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4358 #. Resource IDs: (1759)
4359 msgid "Encryption"
4360 msgstr "加密"
4362 #. Resource IDs: (1617)
4363 msgid "End"
4364 msgstr "結束"
4366 #. Resource IDs: (252)
4367 msgid "End of Line Style"
4368 msgstr "行尾格式"
4370 #. Resource IDs: (3825)
4371 msgid "Enlarge the window to full size"
4372 msgstr "將視窗放到最大"
4374 #. Resource IDs: (241)
4375 msgid "Enter Log Message"
4376 msgstr "輸入紀錄訊息"
4378 #. Resource IDs: (80)
4379 msgid "Enter URL"
4380 msgstr "輸入 URL"
4382 #. Resource IDs: (3858)
4383 msgid "Enter a GUID."
4384 msgstr "請輸入 GUID。"
4386 #. Resource IDs: (3858)
4387 msgid "Enter a currency."
4388 msgstr "請輸入貨幣。"
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 msgid "Enter a date and/or time."
4392 msgstr "請輸入日期或時間。"
4394 #. Resource IDs: (3858)
4395 msgid "Enter a date."
4396 msgstr "請輸入日期。"
4398 #. Resource IDs: (65535)
4399 msgid "Enter a name for the changelist:"
4400 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4402 #. Resource IDs: (3858)
4403 #, c-format
4404 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4405 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4407 #. Resource IDs: (3858)
4408 msgid "Enter a number."
4409 msgstr "請輸入數字。"
4411 #. Resource IDs: (3858)
4412 msgid "Enter a positive integer."
4413 msgstr "請輸入正整數。"
4415 #. Resource IDs: (3858)
4416 msgid "Enter a time."
4417 msgstr "請輸入時間。"
4419 #. Resource IDs: (3858)
4420 #, c-format
4421 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4422 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4424 #. Resource IDs: (3858)
4425 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4426 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter an integer."
4430 msgstr "請輸入整數。"
4432 #. Resource IDs: (65535)
4433 msgid "Enter file content to test for below:"
4434 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4436 #. Resource IDs: (1065)
4437 msgid "Enter log &message:"
4438 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4440 #. Resource IDs: (3858)
4441 #, c-format
4442 msgid "Enter no more than %1 characters."
4443 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4445 #. Resource IDs: (65535)
4446 msgid "Enter the regex string below:"
4447 msgstr "輸入 regex 指令:"
4449 #. Resource IDs: (3603)
4450 msgid ""
4451 "Erase everything\n"
4452 "Erase All"
4453 msgstr "清除全部\n清除全部"
4455 #. Resource IDs: (3603)
4456 msgid ""
4457 "Erase the selection\n"
4458 "Erase"
4459 msgstr "清除選擇區\n清除"
4461 #. Resource IDs: (82, 602)
4462 msgid "Error"
4463 msgstr "錯誤"
4465 #. Resource IDs: (145)
4466 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4467 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4469 #. Resource IDs: (96)
4470 #, c-format
4471 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4472 msgstr "\"%s\" 憑證錯誤訊息:"
4474 #. Resource IDs: (70)
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4478 "%s"
4479 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4481 #. Resource IDs: (75)
4482 msgid "Everything updated."
4483 msgstr "全部已更新"
4485 #. Resource IDs: (1002)
4486 msgid ""
4487 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4488 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4489 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4491 #. Resource IDs: (11028)
4492 msgid "Executable (+x)"
4493 msgstr "可執行 (+x)"
4495 #. Resource IDs: (1002)
4496 msgid "Existing"
4497 msgstr "已存在"
4499 #. Resource IDs: (156)
4500 msgid "Exit"
4501 msgstr "離開"
4503 #. Resource IDs: (1002)
4504 #, c-format
4505 msgid "Expand (%s)"
4506 msgstr "展開 (%s)"
4508 #. Resource IDs: (1001)
4509 msgid "Expand docked window"
4510 msgstr "展開停駐的視窗"
4512 #. Resource IDs: (209)
4513 msgid "Explore to"
4514 msgstr "瀏覽至"
4516 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4517 msgid "Export"
4518 msgstr "匯出"
4520 #. Resource IDs: (1383)
4521 msgid "Export Zip File"
4522 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4524 #. Resource IDs: (94)
4525 msgid "Export directory:"
4526 msgstr "匯出目錄:"
4528 #. Resource IDs: (1258)
4529 msgid "Export selection to..."
4530 msgstr "匯出選取範圍至..."
4532 #. Resource IDs: (1254)
4533 msgid "Export this version..."
4534 msgstr "匯出這個版本..."
4536 #. Resource IDs: (79)
4537 msgid "Export unversioned files too"
4538 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4540 #. Resource IDs: (284)
4541 #, c-format
4542 msgid "Exporting %s"
4543 msgstr "正在匯出 %s"
4545 #. Resource IDs: (79)
4546 msgid "Exporting..."
4547 msgstr "正在匯出..."
4549 #. Resource IDs: (10)
4550 msgid "Exports a revision to a zip file"
4551 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4553 #. Resource IDs: (74, 207)
4554 msgid "Extension"
4555 msgstr "副檔名"
4557 #. Resource IDs: (1722)
4558 msgid "Extension specific programs"
4559 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4561 #. Resource IDs: (65535)
4562 msgid "Extension:"
4563 msgstr "副檔名:"
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Extern DLL Path:"
4567 msgstr "外部的DLL路徑:"
4569 #. Resource IDs: (74)
4570 msgid "External"
4571 msgstr "外部"
4573 #. Resource IDs: (65535)
4574 msgid "External Program:"
4575 msgstr "外部程式:"
4577 #. Resource IDs: (1070)
4578 msgid "Fade"
4579 msgstr "淡出"
4581 #. Resource IDs: (65)
4582 msgid "Fail"
4583 msgstr "失敗"
4585 #. Resource IDs: (74)
4586 msgid "Failed revert"
4587 msgstr "復原失敗"
4589 #. Resource IDs: (1)
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4592 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4594 #. Resource IDs: (69)
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4597 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4599 #. Resource IDs: (3865)
4600 msgid ""
4601 "Failed to connect.\n"
4602 "Link may be broken."
4603 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4605 #. Resource IDs: (3865)
4606 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4607 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4609 #. Resource IDs: (3857)
4610 msgid "Failed to create empty document."
4611 msgstr "無法建立空文件."
4613 #. Resource IDs: (3865)
4614 msgid ""
4615 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4616 " registry."
4617 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4619 #. Resource IDs: (72)
4620 msgid "Failed to create pull-request."
4621 msgstr "建立拉取要求失敗"
4623 #. Resource IDs: (69)
4624 msgid "Failed to get base file."
4625 msgstr "取得基底檔案失敗"
4627 #. Resource IDs: (69)
4628 msgid "Failed to get merge file."
4629 msgstr "取得合併檔案失敗"
4631 #. Resource IDs: (3857)
4632 msgid "Failed to launch help."
4633 msgstr "無法啟動說明."
4635 #. Resource IDs: (3865)
4636 msgid "Failed to launch server application."
4637 msgstr "無法啟動伺服器."
4639 #. Resource IDs: (3857)
4640 msgid "Failed to open document."
4641 msgstr "開啟文件失敗."
4643 #. Resource IDs: (3865)
4644 msgid "Failed to perform server operation."
4645 msgstr "無法完成伺服器作業."
4647 #. Resource IDs: (3857)
4648 msgid "Failed to save document."
4649 msgstr "儲存文件失敗."
4651 #. Resource IDs: (264)
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4654 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4656 #. Resource IDs: (83)
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4660 "%s"
4661 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4663 #. Resource IDs: (72)
4664 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4665 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4667 #. Resource IDs: (220)
4668 msgid "Failed!"
4669 msgstr "失敗!"
4671 #. Resource IDs: (75)
4672 msgid "Fast Forward"
4673 msgstr "直接遷移"
4675 #. Resource IDs: (1484)
4676 msgid "Fast Forward o&nly"
4677 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4679 #. Resource IDs: (67)
4680 #, c-format
4681 msgid "Fast forward to %s"
4682 msgstr "直接遷移至 %s"
4684 #. Resource IDs: (76)
4685 msgid "Fetc&h"
4686 msgstr "獲取(&H)"
4688 #. Resource IDs: (22, 66)
4689 msgid "Fetch"
4690 msgstr "獲取"
4692 #. Resource IDs: (14)
4693 msgid "Fetch from SVN repository"
4694 msgstr "從 SVN 獲取"
4696 #. Resource IDs: (78)
4697 #, c-format
4698 msgid "Fetch from \"%s\""
4699 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4701 #. Resource IDs: (76)
4702 msgid "Fetch&&Re&base"
4703 msgstr "獲取及變基(&B)"
4705 #. Resource IDs: (20)
4706 msgid "Fetch..."
4707 msgstr "獲取..."
4709 #. Resource IDs: (1251)
4710 msgid "Fetching Status..."
4711 msgstr "獲取狀態中..."
4713 #. Resource IDs: (81)
4714 msgid "Fetching changed files..."
4715 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4717 #. Resource IDs: (313)
4718 msgid "Fetching file..."
4719 msgstr "正在取得檔案..."
4721 #. Resource IDs: (313)
4722 #, c-format
4723 msgid "Fetching revision %s of file:"
4724 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4726 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4727 msgid "File"
4728 msgstr "檔案"
4730 #. Resource IDs: (252)
4731 msgid "File Encoding"
4732 msgstr "檔案編碼"
4734 #. Resource IDs: (605)
4735 #, c-format
4736 msgid "File changes each %s"
4737 msgstr "每%s修改次數"
4739 #. Resource IDs: (1138)
4740 msgid "File changes each week:"
4741 msgstr "每週檔案變更:"
4743 #. Resource IDs: (376)
4744 msgid "File diffs"
4745 msgstr "檔案差異"
4747 #. Resource IDs: (319)
4748 msgid "File has no conflicts"
4749 msgstr "檔案無衝突"
4751 #. Resource IDs: (314)
4752 msgid "File is empty."
4753 msgstr "檔案是空的。"
4755 #. Resource IDs: (213)
4756 msgid "File list is empty"
4757 msgstr "檔案列表是空的"
4759 #. Resource IDs: (135, 376)
4760 msgid "File patches"
4761 msgstr "檔案補綴"
4763 #. Resource IDs: (7)
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4767 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4768 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4769 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4770 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4771 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4772 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4773 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4775 #. Resource IDs: (8)
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4779 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4780 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4781 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4782 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4783 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4784 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4785 "\n"
4786 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4787 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4788 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4790 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4792 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4793 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4795 #. Resource IDs: (7)
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4799 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4800 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4801 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4802 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4803 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4804 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4805 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4807 #. Resource IDs: (7)
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4811 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4812 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4813 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4814 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4815 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4816 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4817 "\n"
4818 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4819 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4822 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4823 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4824 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4825 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4827 #. Resource IDs: (208)
4828 msgid "Filename"
4829 msgstr "檔案名稱"
4831 #. Resource IDs: (1707)
4832 msgid "Files"
4833 msgstr "檔案"
4835 #. Resource IDs: (1057)
4836 msgid ""
4837 "Fill Tool\n"
4838 "Fill"
4839 msgstr "填滿工具\n填滿"
4841 #. Resource IDs: (116)
4842 msgid "Filter by"
4843 msgstr "過濾由"
4845 #. Resource IDs: (321)
4846 msgid "Filter paths"
4847 msgstr "過濾路徑"
4849 #. Resource IDs: (1479)
4850 msgid "Filter:"
4851 msgstr "過濾器:"
4853 #. Resource IDs: (20090)
4854 msgid "Filter: "
4855 msgstr "過濾器:"
4857 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4858 msgid "Find"
4859 msgstr "搜尋"
4861 #. Resource IDs: (3603)
4862 msgid ""
4863 "Find the specified text\n"
4864 "Find"
4865 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4867 #. Resource IDs: (95)
4868 #, c-format
4869 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4870 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4872 #. Resource IDs: (95)
4873 msgid ""
4874 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4875 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4877 #. Resource IDs: (95)
4878 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4879 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4881 #. Resource IDs: (65535)
4882 msgid "Fingerprints"
4883 msgstr "指紋"
4885 #. Resource IDs: (67)
4886 msgid "Finish"
4887 msgstr "完成"
4889 #. Resource IDs: (67)
4890 msgid "Finished rebasing."
4891 msgstr "完成變基"
4893 #. Resource IDs: (77, 219)
4894 msgid "Finished!"
4895 msgstr "完成!"
4897 #. Resource IDs: (1126)
4898 msgid "First Parent"
4899 msgstr "第一個父節點"
4901 #. Resource IDs: (119)
4902 msgid "First Parent Only"
4903 msgstr "只限第一個父節點"
4905 #. Resource IDs: (1617)
4906 msgid "First known &bad:"
4907 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
4909 #. Resource IDs: (32818)
4910 msgid "Fit image &heights"
4911 msgstr "符合影像高度(&H)"
4913 #. Resource IDs: (32817)
4914 msgid "Fit image &widths"
4915 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4917 #. Resource IDs: (1315)
4918 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4919 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4921 #. Resource IDs: (1002)
4922 msgid "Folder"
4923 msgstr "資料夾"
4925 #. Resource IDs: (1675)
4926 msgid "Follow renames"
4927 msgstr "跟隨重新命名"
4929 #. Resource IDs: (65535)
4930 msgid "Font"
4931 msgstr "字型"
4933 #. Resource IDs: (3585)
4934 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4935 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4937 #. Resource IDs: (119)
4938 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4939 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4941 #. Resource IDs: (1521)
4942 msgid "Force"
4943 msgstr "強制"
4945 #. Resource IDs: (82)
4946 msgid ""
4947 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4948 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4950 #. Resource IDs: (96)
4951 msgid ""
4952 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4953 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4954 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4955 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin\\XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的XXX分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
4957 #. Resource IDs: (1796)
4958 msgid ""
4959 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4960 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4961 "This option corresponds to the --force git option."
4962 msgstr "強制推送選取的遠端參考點並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
4964 #. Resource IDs: (603)
4965 msgid ""
4966 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4967 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4968 msgstr "儘管當前分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4970 #. Resource IDs: (1796)
4971 msgid "Force: May discard"
4972 msgstr "強制: 可能丟失"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4975 msgid "Foreground"
4976 msgstr "前景色"
4978 #. Resource IDs: (312)
4979 msgid "Format Patch"
4980 msgstr "建立補綴"
4982 #. Resource IDs: (1255)
4983 msgid "Format Patch..."
4984 msgstr "建立電郵補綴..."
4986 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4987 msgid "Forward"
4988 msgstr "向前"
4990 #. Resource IDs: (95)
4991 #, c-format
4992 msgid "Forward %d"
4993 msgstr "向前 %d"
4995 #. Resource IDs: (68)
4996 msgid ""
4997 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4998 "proceed."
4999 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
5001 #. Resource IDs: (65535)
5002 msgid "Found auto words:"
5003 msgstr "找到 auto word:"
5005 #. Resource IDs: (65535)
5006 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5007 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5009 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5010 msgid "From"
5011 msgstr "由"
5013 #. Resource IDs: (1604)
5014 msgid "From &SVN Repository"
5015 msgstr "從&SVN倉儲"
5017 #. Resource IDs: (32793)
5018 msgid "From &existing files"
5019 msgstr "從現有檔案(&E)"
5021 #. Resource IDs: (32791)
5022 msgid "From &modified files"
5023 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
5025 #. Resource IDs: (1603)
5026 msgid "From SVN Repository"
5027 msgstr "從SVN倉儲"
5029 #. Resource IDs: (2054)
5030 msgid "From existing files"
5031 msgstr "從現有檔案"
5033 #. Resource IDs: (2054)
5034 msgid "From modified files"
5035 msgstr "從已修改的檔案"
5037 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5038 msgid "From:"
5039 msgstr "由:"
5041 #. Resource IDs: (1065)
5042 msgid "Full Screen"
5043 msgstr "全螢幕"
5045 #. Resource IDs: (20086)
5046 msgid "Full text search"
5047 msgstr "全文檢索"
5049 #. Resource IDs: (19)
5050 msgid "Fully recursive"
5051 msgstr "全部遞迴"
5053 #. Resource IDs: (65535)
5054 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5055 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
5057 #. Resource IDs: (92)
5058 msgid "G&ravatar"
5059 msgstr "G&ravatar"
5061 #. Resource IDs: (5061)
5062 msgid "GB2312 (Simplified)"
5063 msgstr "GB2312 (簡體)"
5065 #. Resource IDs: (273)
5066 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5067 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
5069 #. Resource IDs: (273)
5070 msgid ""
5071 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5072 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
5074 #. Resource IDs: (284)
5075 msgid "Gathering information. Please wait..."
5076 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5078 #. Resource IDs: (2054)
5079 msgid "Gathering statistics"
5080 msgstr "正在採集統計資料"
5082 #. Resource IDs: (107, 143)
5083 msgid "General"
5084 msgstr "一般"
5086 #. Resource IDs: (333)
5087 msgid "General::Alternative editor"
5088 msgstr "一般::編輯器"
5090 #. Resource IDs: (315)
5091 msgid "General::Colors 1"
5092 msgstr "一般::顏色1"
5094 #. Resource IDs: (212)
5095 msgid "General::Colors 2"
5096 msgstr "一般::顏色2"
5098 #. Resource IDs: (316)
5099 msgid "General::Colors 3"
5100 msgstr "一般::顏色3"
5102 #. Resource IDs: (195)
5103 msgid "General::Context Menu"
5104 msgstr "一般::快顯式選單"
5106 #. Resource IDs: (196)
5107 msgid "General::Dialogs 1"
5108 msgstr "一般::對話視窗1"
5110 #. Resource IDs: (197)
5111 msgid "General::Dialogs 2"
5112 msgstr "一般::對話視窗2"
5114 #. Resource IDs: (4593)
5115 msgid "General::Dialogs 3"
5116 msgstr "一般::對話視窗3"
5118 #. Resource IDs: (4573)
5119 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5120 msgstr "一般::擴展選單項目"
5122 #. Resource IDs: (1254)
5123 msgid "Get merge logs"
5124 msgstr "取得合併紀錄"
5126 #. Resource IDs: (119)
5127 #, c-format
5128 msgid "Getting file %s"
5129 msgstr "正在取得檔案 %s"
5131 #. Resource IDs: (120)
5132 #, c-format
5133 msgid "Getting file %s, revision %s"
5134 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5136 #. Resource IDs: (120)
5137 msgid "Getting information..."
5138 msgstr "正在取得資訊..."
5140 #. Resource IDs: (220)
5141 msgid "Getting required information..."
5142 msgstr "正在取得必要資訊..."
5144 #. Resource IDs: (119)
5145 msgid "Getting unified diff"
5146 msgstr "正在取得單一差異檔"
5148 #. Resource IDs: (4569)
5149 msgid "Git"
5150 msgstr "Git"
5152 #. Resource IDs: (300)
5153 msgid "Git Command Progress"
5154 msgstr "Git命令進度"
5156 #. Resource IDs: (12)
5157 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5158 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5160 #. Resource IDs: (16)
5161 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5162 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5164 #. Resource IDs: (13)
5165 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5166 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5168 #. Resource IDs: (14)
5169 msgid "Git Export all items here"
5170 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5172 #. Resource IDs: (14)
5173 msgid "Git Export versioned items here"
5174 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5176 #. Resource IDs: (330)
5177 msgid "Git Init"
5178 msgstr "Git 初始化"
5180 #. Resource IDs: (79)
5181 msgid "Git Install Path"
5182 msgstr "Git 安裝路徑"
5184 #. Resource IDs: (1270)
5185 msgid "Git Log"
5186 msgstr "Git 記錄"
5188 #. Resource IDs: (17)
5189 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5190 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5192 #. Resource IDs: (12)
5193 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5194 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5196 #. Resource IDs: (84)
5197 msgid "Git Remote Settings"
5198 msgstr "Git 遠端設定"
5200 #. Resource IDs: (1260)
5201 msgid "Git Revision List"
5202 msgstr "Git 修訂列表"
5204 #. Resource IDs: (22)
5205 msgid "Git SVN DCommit"
5206 msgstr "Git SVN DCommit"
5208 #. Resource IDs: (22)
5209 msgid "Git SVN Rebase"
5210 msgstr "Git SVN Rebase"
5212 #. Resource IDs: (326)
5213 msgid "Git Synchronization"
5214 msgstr "Git同步"
5216 #. Resource IDs: (297)
5217 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5218 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5220 #. Resource IDs: (71)
5221 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5222 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5224 #. Resource IDs: (65535)
5225 msgid "Git for Windows"
5226 msgstr "Git for Windows"
5228 #. Resource IDs: (84)
5229 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5230 msgstr "找不到 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)"
5232 #. Resource IDs: (79)
5233 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5234 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5236 #. Resource IDs: (2050)
5237 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5238 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5240 #. Resource IDs: (2049)
5241 msgid "Git revision list follows file renames"
5242 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5244 #. Resource IDs: (93)
5245 msgid ""
5246 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5247 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5248 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5249 "Select any level to see the values stored there.\n"
5250 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5251 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5253 #. Resource IDs: (65535)
5254 msgid "Git.exe Path:"
5255 msgstr "Git.exe 路徑:"
5257 #. Resource IDs: (4591)
5258 msgid "Git::Credential"
5259 msgstr "Git::憑據"
5261 #. Resource IDs: (4570)
5262 msgid "Git::Remote"
5263 msgstr "Git::遠端"
5265 #. Resource IDs: (89)
5266 msgid "Global"
5267 msgstr "全域"
5269 #. Resource IDs: (155)
5270 msgid "Go To Line"
5271 msgstr "前往行數"
5273 #. Resource IDs: (221)
5274 msgid "Go to line"
5275 msgstr "前往行數"
5277 #. Resource IDs: (2051)
5278 msgid ""
5279 "Go to the next conflict\n"
5280 "Next conflict"
5281 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5283 #. Resource IDs: (2049)
5284 msgid ""
5285 "Go to the next difference\n"
5286 "Next difference"
5287 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5289 #. Resource IDs: (2055)
5290 msgid ""
5291 "Go to the next inline difference\n"
5292 "Next inline difference"
5293 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5295 #. Resource IDs: (2051)
5296 msgid ""
5297 "Go to the previous conflict\n"
5298 "Previous conflict"
5299 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5301 #. Resource IDs: (2049)
5302 msgid ""
5303 "Go to the previous difference\n"
5304 "Previous difference"
5305 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5307 #. Resource IDs: (2055)
5308 msgid ""
5309 "Go to the previous inline difference\n"
5310 "Previous inline difference"
5311 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5313 #. Resource IDs: (156)
5314 msgid "Goto Line"
5315 msgstr "前往行數"
5317 #. Resource IDs: (1251)
5318 msgid "Graph"
5319 msgstr "版本圖"
5321 #. Resource IDs: (1134)
5322 msgid "Graph type:"
5323 msgstr "圖型類別:"
5325 #. Resource IDs: (16972)
5326 msgid "Gray"
5327 msgstr "灰色"
5329 #. Resource IDs: (65535)
5330 msgid "Greek"
5331 msgstr "希臘語"
5333 #. Resource IDs: (1255)
5334 msgid "Group changelists"
5335 msgstr "變更列表分組"
5337 #. Resource IDs: (1229)
5338 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5339 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5341 #. Resource IDs: (65535)
5342 msgid "H&ue:"
5343 msgstr "色相(&U):"
5345 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5346 msgid "HEAD"
5347 msgstr "HEAD"
5349 #. Resource IDs: (65535)
5350 msgid "HEAD:"
5351 msgstr "HEAD:"
5353 #. Resource IDs: (89)
5354 msgid "Hard"
5355 msgstr "Hard"
5357 #. Resource IDs: (1552)
5358 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5359 msgstr "Hard: 重設工作目錄和索引(放棄本地改動)"
5361 #. Resource IDs: (65535)
5362 msgid "Hebrew"
5363 msgstr "希伯來文"
5365 #. Resource IDs: (9, 73)
5366 msgid "Help"
5367 msgstr "說明"
5369 #. Resource IDs: (16982)
5370 msgid "Help Keyboard"
5371 msgstr "鍵盤說明"
5373 #. Resource IDs: (65535)
5374 msgid "Helper:"
5375 msgstr "助手:"
5377 #. Resource IDs: (65535)
5378 msgid "Helpers:"
5379 msgstr "助手:"
5381 #. Resource IDs: (16974)
5382 msgid "Hex"
5383 msgstr "Hex"
5385 #. Resource IDs: (1660)
5386 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5387 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5389 #. Resource IDs: (71)
5390 msgid "Hide Patch<<"
5391 msgstr "隱藏補綴<<"
5393 #. Resource IDs: (1001)
5394 msgid "Hide docked window"
5395 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5397 #. Resource IDs: (1326)
5398 msgid "Hide the script while running"
5399 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5401 #. Resource IDs: (95)
5402 msgid "Hide unchanged"
5403 msgstr "隱藏沒有變更的"
5405 #. Resource IDs: (95, 1781)
5406 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5407 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5409 #. Resource IDs: (156)
5410 msgid "Hide/Show the patch file list"
5411 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5413 #. Resource IDs: (2052)
5414 msgid ""
5415 "Hide/Show the patch file list\n"
5416 "Hides or shows the patch file list"
5417 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5419 #. Resource IDs: (92)
5420 msgid "Hint"
5421 msgstr "提示"
5423 #. Resource IDs: (16519)
5424 msgid ""
5425 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5426 "toolbar buttons into the menu window."
5427 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5429 #. Resource IDs: (1064)
5430 msgid "Home"
5431 msgstr "Home"
5433 #. Resource IDs: (103)
5434 msgid "Hook Scripts"
5435 msgstr "掛勾指令檔"
5437 #. Resource IDs: (4571)
5438 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5439 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5441 #. Resource IDs: (283)
5442 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5443 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5445 #. Resource IDs: (198)
5446 msgid "Hook Type"
5447 msgstr "掛勾類型"
5449 #. Resource IDs: (1334)
5450 msgid "Hook Type:"
5451 msgstr "掛勾類型:"
5453 #. Resource IDs: (65535)
5454 msgid "I&nclude paths:"
5455 msgstr "包含路徑(&N):"
5457 #. Resource IDs: (1580)
5458 msgid "IBugTraqProvider"
5459 msgstr "IBugTraqProvider"
5461 #. Resource IDs: (1251)
5462 msgid "ID"
5463 msgstr "ID"
5465 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5466 msgid "ID:220:V C +G"
5467 msgstr "ID:220:V C +G"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5470 msgid "ID:32772:V   +O"
5471 msgstr "ID:32772:V   +O"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5474 msgid "ID:32773:V C +O"
5475 msgstr "ID:32773:V C +O"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5478 msgid "ID:32774:V C +T"
5479 msgstr "ID:32774:V C +T"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5482 msgid "ID:32775:V C +D"
5483 msgstr "ID:32775:V C +D"
5485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5486 msgid "ID:32778:V   +F"
5487 msgstr "ID:32778:V   +F"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5490 msgid "ID:32779:V   +S"
5491 msgstr "ID:32779:V   +S"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5494 msgid "ID:32793:V C +V"
5495 msgstr "ID:32793:V C +V"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5498 msgid "ID:32794:V C +R"
5499 msgstr "ID:32794:V C +R"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5502 msgid "ID:32811:V C +U"
5503 msgstr "ID:32811:V C +U"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5506 msgid "ID:32817:V   +W"
5507 msgstr "ID:32817:V   +W"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5510 msgid "ID:32818:V   +H"
5511 msgstr "ID:32818:V   +H"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5514 msgid "ID:32822:V C +F"
5515 msgstr "ID:32822:V C +F"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5518 msgid "ID:32825:V C +L"
5519 msgstr "ID:32825:V C +L"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5522 msgid "ID:32825:VA  +D"
5523 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5526 msgid "ID:32837:VA  +M"
5527 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5530 msgid "ID:32857:VA  +F"
5531 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5534 msgid "ID:32870:V C +L"
5535 msgstr "ID:32870:V C +L"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5538 msgid "ID:32873:V C +E"
5539 msgstr "ID:32873:V C +E"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5542 msgid "ID:32881:V C +P"
5543 msgstr "ID:32881:V C +P"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5546 msgid "ID:32883:V C +A"
5547 msgstr "ID:32883:V C +A"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5550 msgid "ID:32893:V C +G"
5551 msgstr "ID:32893:V C +G"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5554 msgid "ID:32976:V C +E"
5555 msgstr "ID:32976:V C +E"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5559 msgid "ID:57601:V C +O"
5560 msgstr "ID:57601:V C +O"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5563 msgid "ID:57603:V C +S"
5564 msgstr "ID:57603:V C +S"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5567 msgid "ID:57604:V CS+S"
5568 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5573 msgid "ID:57634:V C +C"
5574 msgstr "ID:57634:V C +C"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5578 msgid "ID:57635:V C +X"
5579 msgstr "ID:57635:V C +X"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5583 msgid "ID:57636:V C +F"
5584 msgstr "ID:57636:V C +F"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5588 msgid "ID:57637:V C +V"
5589 msgstr "ID:57637:V C +V"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5592 msgid "ID:57643:V C +Z"
5593 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5596 msgid "ID:57665:V C +Q"
5597 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5600 msgid "ID:57665:V C +W"
5601 msgstr "ID:57665:V C +W"
5603 #. Resource IDs: (5029)
5604 msgid "ISO 8859-1"
5605 msgstr "ISO 8859-1"
5607 #. Resource IDs: (5038)
5608 msgid "ISO 8859-10"
5609 msgstr "ISO 8859-10"
5611 #. Resource IDs: (5039)
5612 msgid "ISO 8859-11"
5613 msgstr "ISO 8859-11"
5615 #. Resource IDs: (5040)
5616 msgid "ISO 8859-13"
5617 msgstr "ISO 8859-13"
5619 #. Resource IDs: (5041)
5620 msgid "ISO 8859-14"
5621 msgstr "ISO 8859-14"
5623 #. Resource IDs: (5042)
5624 msgid "ISO 8859-15"
5625 msgstr "ISO 8859-15"
5627 #. Resource IDs: (5043)
5628 msgid "ISO 8859-16"
5629 msgstr "ISO 8859-16"
5631 #. Resource IDs: (5030)
5632 msgid "ISO 8859-2"
5633 msgstr "ISO 8859-2"
5635 #. Resource IDs: (5031)
5636 msgid "ISO 8859-3"
5637 msgstr "ISO 8859-3"
5639 #. Resource IDs: (5032)
5640 msgid "ISO 8859-4"
5641 msgstr "ISO 8859-4"
5643 #. Resource IDs: (5033)
5644 msgid "ISO 8859-5"
5645 msgstr "ISO 8859-5"
5647 #. Resource IDs: (5034)
5648 msgid "ISO 8859-6"
5649 msgstr "ISO 8859-6"
5651 #. Resource IDs: (5035)
5652 msgid "ISO 8859-7"
5653 msgstr "ISO 8859-7"
5655 #. Resource IDs: (5036)
5656 msgid "ISO 8859-8"
5657 msgstr "ISO 8859-8"
5659 #. Resource IDs: (5037)
5660 msgid "ISO 8859-9"
5661 msgstr "ISO 8859-9"
5663 #. Resource IDs: (106)
5664 msgid "Icon Overlays"
5665 msgstr "圖示覆蓋"
5667 #. Resource IDs: (184)
5668 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5669 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5671 #. Resource IDs: (338)
5672 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5673 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5675 #. Resource IDs: (92)
5676 msgid ""
5677 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5678 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5679 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5681 #. Resource IDs: (65535)
5682 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5683 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5685 #. Resource IDs: (97)
5686 msgid "Identical"
5687 msgstr "一致的"
5689 #. Resource IDs: (194)
5690 msgid ""
5691 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5692 "'save as...' or 'open' dialogs"
5693 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5695 #. Resource IDs: (85)
5696 msgid ""
5697 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5698 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5699 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5701 #. Resource IDs: (197)
5702 msgid ""
5703 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5704 "the previous revision"
5705 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5707 #. Resource IDs: (196)
5708 msgid ""
5709 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5710 "while preserving your last selection and log message."
5711 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5713 #. Resource IDs: (194)
5714 msgid ""
5715 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5716 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5718 #. Resource IDs: (197)
5719 msgid ""
5720 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5721 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5722 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5724 #. Resource IDs: (196)
5725 msgid ""
5726 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5727 "The status control is used for example in the commit dialog."
5728 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5730 #. Resource IDs: (196)
5731 msgid ""
5732 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5733 "i.e. they get the modified overlay icon."
5734 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5736 #. Resource IDs: (1654)
5737 msgid ""
5738 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5739 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5740 "folder should have a name that ends with '.git')"
5741 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5743 #. Resource IDs: (73)
5744 msgid "Ignore"
5745 msgstr "忽略"
5747 #. Resource IDs: (14)
5748 #, c-format
5749 msgid "Ignore %d items by &extension"
5750 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5752 #. Resource IDs: (156)
5753 msgid "Ignore Comments"
5754 msgstr "忽略註解"
5756 #. Resource IDs: (1692)
5757 msgid "Ignore File"
5758 msgstr "忽略檔案"
5760 #. Resource IDs: (1686)
5761 msgid "Ignore Type"
5762 msgstr "忽略類別"
5764 #. Resource IDs: (94)
5765 msgid "Ignore all space"
5766 msgstr "忽略所有空格"
5768 #. Resource IDs: (156)
5769 msgid "Ignore all whitespace changes"
5770 msgstr "無視所有空白字元變更"
5772 #. Resource IDs: (94)
5773 msgid "Ignore blank lines"
5774 msgstr "忽略空白行"
5776 #. Resource IDs: (1067)
5777 msgid "Ignore case cha&nges"
5778 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5780 #. Resource IDs: (315)
5781 msgid ""
5782 "Ignore changes\n"
5783 "Ignore the outside changes."
5784 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5786 #. Resource IDs: (1687)
5787 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5788 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5790 #. Resource IDs: (1688)
5791 msgid "Ignore item(s) recursively"
5792 msgstr "遞迴地忽略項目"
5794 #. Resource IDs: (1018)
5795 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5796 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5798 #. Resource IDs: (94)
5799 msgid "Ignore space at EOL"
5800 msgstr "忽略行末空白字元"
5802 #. Resource IDs: (94)
5803 msgid "Ignore space change"
5804 msgstr "忽略空格變更"
5806 #. Resource IDs: (1676)
5807 msgid "Ignore whitespace"
5808 msgstr "忽略空白字元"
5810 #. Resource IDs: (156)
5811 msgid "Ignore whitespace changes"
5812 msgstr "忽略空白字元變更"
5814 #. Resource IDs: (2050)
5815 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5816 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5818 #. Resource IDs: (1432)
5819 msgid "Ignored"
5820 msgstr "忽略"
5822 #. Resource IDs: (78)
5823 msgid "Ignored Files"
5824 msgstr "忽略的檔案"
5826 #. Resource IDs: (2055)
5827 msgid ""
5828 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5829 "Ignore all whitespace changes"
5830 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5832 #. Resource IDs: (2055)
5833 msgid ""
5834 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5835 "Ignore whitespace changes"
5836 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5838 #. Resource IDs: (16916)
5839 msgid "Image &and Text"
5840 msgstr "影像與文字(&A)"
5842 #. Resource IDs: (16507)
5843 msgid "Image &and text"
5844 msgstr "影像與文字(&A)"
5846 #. Resource IDs: (16508)
5847 msgid "Images"
5848 msgstr "影像"
5850 #. Resource IDs: (19)
5851 msgid "Immediate children, including folders"
5852 msgstr "第一層檔案與目錄"
5854 #. Resource IDs: (77)
5855 msgid "Import"
5856 msgstr "匯入"
5858 #. Resource IDs: (229)
5859 #, c-format
5860 msgid "Import %s to %s%s"
5861 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5863 #. Resource IDs: (22, 329)
5864 msgid "Import SVN Ignore"
5865 msgstr "匯入SVN 忽略"
5867 #. Resource IDs: (22)
5868 msgid "Import SVN Ignore ..."
5869 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5871 #. Resource IDs: (1640)
5872 msgid ""
5873 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5874 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5876 #. Resource IDs: (120)
5877 #, c-format
5878 msgid "Importing file %s"
5879 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5881 #. Resource IDs: (75)
5882 msgid "In ChangeList"
5883 msgstr "在變更列表"
5885 #. Resource IDs: (75)
5886 msgid "In Commits"
5887 msgstr "輸入的提交"
5889 #. Resource IDs: (1649)
5890 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5891 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5893 #. Resource IDs: (1499)
5894 msgid "Include &Tags"
5895 msgstr "包含標籤(&T)"
5897 #. Resource IDs: (1068)
5898 msgid "Include &ignored files"
5899 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "Include only the following revision range:"
5903 msgstr "只包括以下版本範圍"
5905 #. Resource IDs: (3857)
5906 msgid "Incorrect filename."
5907 msgstr "檔案名稱錯誤."
5909 #. Resource IDs: (76)
5910 msgid "Initial import"
5911 msgstr "初次匯入"
5913 #. Resource IDs: (87)
5914 #, c-format
5915 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5916 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5918 #. Resource IDs: (156)
5919 msgid "Inline diff"
5920 msgstr "行內差異"
5922 #. Resource IDs: (156)
5923 msgid "Inline diff word-wise"
5924 msgstr "行內逐字比較差異"
5926 #. Resource IDs: (65535)
5927 msgid "Inline differences"
5928 msgstr "行內差異"
5930 #. Resource IDs: (161)
5931 msgid "Input"
5932 msgstr "輸入"
5934 #. Resource IDs: (3603)
5935 msgid ""
5936 "Insert Clipboard contents\n"
5937 "Paste"
5938 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5940 #. Resource IDs: (3857)
5941 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5942 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5944 #. Resource IDs: (3857)
5945 msgid "Internal application error."
5946 msgstr "內部程式錯誤."
5948 #. Resource IDs: (3850)
5949 msgid "Invalid Currency."
5950 msgstr "不正確的貨幣."
5952 #. Resource IDs: (82)
5953 msgid "Invalid revision number!"
5954 msgstr "錯誤的版本編號!"
5956 #. Resource IDs: (65535)
5957 msgid "Issuer:"
5958 msgstr "發送者"
5960 #. Resource IDs: (145)
5961 msgid ""
5962 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5963 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5964 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5965 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5967 #. Resource IDs: (1074)
5968 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5969 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5971 #. Resource IDs: (65535)
5972 msgid "Japanese"
5973 msgstr "日文"
5975 #. Resource IDs: (5068)
5976 msgid "KOI8-R"
5977 msgstr "KOI8-R"
5979 #. Resource IDs: (5067)
5980 msgid "KOI8-U"
5981 msgstr "KOI8-U"
5983 #. Resource IDs: (92)
5984 msgid "Keep"
5985 msgstr "保留"
5987 #. Resource IDs: (1126)
5988 msgid "Keep changelists"
5989 msgstr "保留變更列表"
5991 #. Resource IDs: (65)
5992 msgid "Keep file locally?"
5993 msgstr "保留檔案在本地?"
5995 #. Resource IDs: (316)
5996 msgid ""
5997 "Keep resolving\n"
5998 "Jump to first unresolved conflict"
5999 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
6001 #. Resource IDs: (16136)
6002 msgid "Keyboard"
6003 msgstr "鍵盤"
6005 #. Resource IDs: (65535)
6006 msgid "Keyboard shortcuts:"
6007 msgstr "鍵盤捷徑:"
6009 #. Resource IDs: (1002)
6010 msgid "Keys"
6011 msgstr "按鍵"
6013 #. Resource IDs: (65535)
6014 msgid "Korean"
6015 msgstr "韓文"
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "LINE1"
6019 msgstr "列1"
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "LINE2"
6023 msgstr "列2"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "LINE3"
6027 msgstr "列3"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "LINE4"
6031 msgstr "列4"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "LINE5"
6035 msgstr "列5"
6037 #. Resource IDs: (65535)
6038 msgid "LINE6"
6039 msgstr "列6"
6041 #. Resource IDs: (65535)
6042 msgid "LINE7"
6043 msgstr "列7"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "LINE8"
6047 msgstr "列8"
6049 #. Resource IDs: (65535)
6050 msgid "Language:"
6051 msgstr "語系:"
6053 #. Resource IDs: (85)
6054 msgid "Last Author"
6055 msgstr "上一個作者"
6057 #. Resource IDs: (68)
6058 msgid "Last Commit"
6059 msgstr "上次提交"
6061 #. Resource IDs: (86)
6062 msgid "Last Modified"
6063 msgstr "最後修改"
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Last Modified:"
6067 msgstr "上次修改:"
6069 #. Resource IDs: (1616)
6070 msgid "Last known &good:"
6071 msgstr "最後已知好的版本(&G):"
6073 #. Resource IDs: (12)
6074 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6075 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
6077 #. Resource IDs: (1137)
6078 msgid "Least active author:"
6079 msgstr "最不活躍作者:"
6081 #. Resource IDs: (319)
6082 msgid ""
6083 "Leave as conflicted\n"
6084 "The conflict status of the file is kept"
6085 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6087 #. Resource IDs: (252)
6088 msgid "Leave only marked blocks"
6089 msgstr "只保留已標記區塊"
6091 #. Resource IDs: (188)
6092 msgid "Left View: "
6093 msgstr "左側檢視:"
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "Left image"
6097 msgstr "左側影像"
6099 #. Resource IDs: (246)
6100 msgid "Line Graph"
6101 msgstr "直線圖"
6103 #. Resource IDs: (1057)
6104 msgid ""
6105 "Line Tool\n"
6106 "Line"
6107 msgstr "畫線工具\n畫線"
6109 #. Resource IDs: (32853)
6110 msgid "Line diff bar"
6111 msgstr "單行差異列"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Line differences"
6115 msgstr "單行差異"
6117 #. Resource IDs: (176)
6118 #, c-format
6119 msgid "Line moved from line %ld"
6120 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6122 #. Resource IDs: (176)
6123 #, c-format
6124 msgid "Line moved to line %ld"
6125 msgstr "移動至行 %ld"
6127 #. Resource IDs: (65535)
6128 msgid "Line width"
6129 msgstr "線寬度"
6131 #. Resource IDs: (65535)
6132 msgid "Line:"
6133 msgstr "行:"
6135 #. Resource IDs: (269)
6136 #, c-format
6137 msgid "Line: %*ld"
6138 msgstr "行: %*ld"
6140 #. Resource IDs: (64, 601)
6141 msgid "Lines added"
6142 msgstr "增加的行"
6144 #. Resource IDs: (64, 601)
6145 msgid "Lines removed"
6146 msgstr "移除的行"
6148 #. Resource IDs: (3605)
6149 msgid ""
6150 "List Help topics\n"
6151 "Help Topics"
6152 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6154 #. Resource IDs: (85)
6155 msgid ""
6156 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6157 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6158 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6160 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6161 msgid "List1"
6162 msgstr "List1"
6164 #. Resource IDs: (130)
6165 msgid "Load Images"
6166 msgstr "載入影像"
6168 #. Resource IDs: (1505)
6169 msgid "Load Putty &Key"
6170 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6172 #. Resource IDs: (315)
6173 msgid ""
6174 "Load changes\n"
6175 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6176 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6178 #. Resource IDs: (315)
6179 msgid ""
6180 "Load changes\n"
6181 "The views are updated with the new content."
6182 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6184 #. Resource IDs: (369,1379)
6185 msgid "Loading..."
6186 msgstr "載入中‧‧‧"
6188 #. Resource IDs: (89)
6189 msgid "Local"
6190 msgstr "本地"
6192 #. Resource IDs: (65535)
6193 msgid "Local Branch"
6194 msgstr "本地分支"
6196 #. Resource IDs: (93)
6197 msgid ""
6198 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6199 "files)"
6200 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6202 #. Resource IDs: (63)
6203 msgid "Local status"
6204 msgstr "本地狀態"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6207 msgid "Local:"
6208 msgstr "本地:"
6210 #. Resource IDs: (94)
6211 msgid ""
6212 "Location where the contents of the\n"
6213 "selected revision of the repository will be saved to."
6214 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6216 #. Resource IDs: (32854)
6217 msgid "Locator Bar"
6218 msgstr "定位列"
6220 #. Resource IDs: (65)
6221 msgid "Log"
6222 msgstr "紀錄"
6224 #. Resource IDs: (65535)
6225 msgid "Log Branch Line"
6226 msgstr "歷史紀錄中的分支線"
6228 #. Resource IDs: (65535)
6229 msgid "Log Graphic"
6230 msgstr "歷史版本圖"
6232 #. Resource IDs: (211)
6233 msgid "Log History"
6234 msgstr "訊息紀錄"
6236 #. Resource IDs: (130)
6237 msgid "Log Messages"
6238 msgstr "紀錄訊息"
6240 #. Resource IDs: (345)
6241 msgid "Log commit ordering"
6242 msgstr "提交排列"
6244 #. Resource IDs: (65535)
6245 msgid "Log messages"
6246 msgstr "紀錄訊息"
6248 #. Resource IDs: (1274)
6249 msgid "Log messages (Input dialog)"
6250 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6252 #. Resource IDs: (1280)
6253 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6254 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6256 #. Resource IDs: (1760)
6257 msgid "Login:"
6258 msgstr "登入名稱:"
6260 #. Resource IDs: (238)
6261 #, c-format
6262 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6263 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6265 #. Resource IDs: (238)
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6269 "%ld"
6270 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6272 #. Resource IDs: (16973)
6273 msgid "Lum"
6274 msgstr "Lum"
6276 #. Resource IDs: (90)
6277 msgid "MAPI"
6278 msgstr "MAPI"
6280 #. Resource IDs: (5066)
6281 msgid "Macintosh"
6282 msgstr "Macintosh"
6284 #. Resource IDs: (1582)
6285 msgid "Mail"
6286 msgstr "郵件"
6288 #. Resource IDs: (3866)
6289 msgid "Mail system DLL is invalid."
6290 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6292 #. Resource IDs: (156)
6293 msgid "Main"
6294 msgstr "主要的"
6296 #. Resource IDs: (1653)
6297 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6298 msgstr "設為純倉儲(没有工作目錄)"
6300 #. Resource IDs: (1382)
6301 msgid "Mana&ge"
6302 msgstr "管理(&g)"
6304 #. Resource IDs: (1483)
6305 msgid "Manage"
6306 msgstr "管理"
6308 #. Resource IDs: (79, 1382)
6309 msgid "Manage Remotes"
6310 msgstr "管理遠端"
6312 #. Resource IDs: (282)
6313 msgid "Mark as resolved"
6314 msgstr "標記為已解決"
6316 #. Resource IDs: (319)
6317 msgid ""
6318 "Mark as resolved\n"
6319 "The file status is changed to modified"
6320 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6322 #. Resource IDs: (252)
6323 msgid "Mark this block"
6324 msgstr "標記這個區塊"
6326 #. Resource IDs: (7)
6327 msgid "Marked Blocks"
6328 msgstr "已標記區塊"
6330 #. Resource IDs: (2051)
6331 msgid ""
6332 "Marks a file as resolved in Git\n"
6333 "Mark as resolved"
6334 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6336 #. Resource IDs: (13)
6337 msgid "Marks revision as bad"
6338 msgstr "標示為壞的版本"
6340 #. Resource IDs: (12)
6341 msgid "Marks revision as good"
6342 msgstr "標示為好的版本"
6344 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6345 msgid "Match &case"
6346 msgstr "符合大小寫(&C)"
6348 #. Resource IDs: (1159)
6349 msgid "Max"
6350 msgstr "最大"
6352 #. Resource IDs: (1317)
6353 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6354 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6356 #. Resource IDs: (65535)
6357 msgid "Max. lines in action log"
6358 msgstr "行為紀錄最大行數"
6360 #. Resource IDs: (16655)
6361 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6362 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6364 #. Resource IDs: (16134)
6365 msgid "Menu"
6366 msgstr "選單"
6368 #. Resource IDs: (1001)
6369 msgid "Menu Bar"
6370 msgstr "選單列"
6372 #. Resource IDs: (16626)
6373 msgid "Menu s&hadows"
6374 msgstr "選單陰影(&H)"
6376 #. Resource IDs: (78, 313)
6377 msgid "Merge"
6378 msgstr "合併"
6380 #. Resource IDs: (1635)
6381 msgid "Merge &Message"
6382 msgstr "合併訊息(&M)"
6384 #. Resource IDs: (606)
6385 msgid "Merge Point"
6386 msgstr "合併點"
6388 #. Resource IDs: (221)
6389 msgid "Merge Reintegrate"
6390 msgstr "合併-重新整合"
6392 #. Resource IDs: (90)
6393 msgid ""
6394 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6395 "switch to"
6396 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6398 #. Resource IDs: (1252)
6399 #, c-format
6400 msgid "Merge to \"%s\"..."
6401 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6403 #. Resource IDs: (263, 1257)
6404 msgid "Merged"
6405 msgstr "已合併"
6407 #. Resource IDs: (76)
6408 msgid "Merged Files"
6409 msgstr "已合併的檔案"
6411 #. Resource IDs: (10)
6412 msgid "Merges another branch"
6413 msgstr "合併另一分支"
6415 #. Resource IDs: (1073)
6416 msgid "Merging"
6417 msgstr "正在合併"
6419 #. Resource IDs: (229)
6420 #, c-format
6421 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6422 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6424 #. Resource IDs: (83)
6425 msgid ""
6426 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6427 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6429 #. Resource IDs: (229)
6430 #, c-format
6431 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6432 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6434 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6435 msgid "Message"
6436 msgstr "訊息"
6438 #. Resource IDs: (1719)
6439 msgid "Message onl&y"
6440 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6442 #. Resource IDs: (1579)
6443 msgid "Message part &expression:"
6444 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6446 #. Resource IDs: (116)
6447 msgid "Messages"
6448 msgstr "訊息"
6450 #. Resource IDs: (1158)
6451 msgid "Min"
6452 msgstr "最小"
6454 #. Resource IDs: (263)
6455 msgid "Mine"
6456 msgstr "我的"
6458 #. Resource IDs: (1068)
6459 msgid "Minimize the Ribbon"
6460 msgstr "最小化功能區"
6462 #. Resource IDs: (65535)
6463 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6464 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6466 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6467 msgid "Misc"
6468 msgstr "其他"
6470 #. Resource IDs: (3887)
6471 msgid "Mixed"
6472 msgstr "混合"
6474 #. Resource IDs: (1551)
6475 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6476 msgstr "Mixed: 保持工作目錄不變,重設索引"
6478 #. Resource IDs: (208)
6479 msgid "Modification date"
6480 msgstr "修改日期"
6482 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6483 msgid "Modified"
6484 msgstr "已修改"
6486 #. Resource IDs: (76)
6487 msgid "Modified Files"
6488 msgstr "已修改的檔案"
6490 #. Resource IDs: (1070)
6491 msgid "More"
6492 msgstr "更多"
6494 #. Resource IDs: (1002)
6495 msgid "More Buttons"
6496 msgstr "更多按鈕"
6498 #. Resource IDs: (1069)
6499 msgid "More Commands..."
6500 msgstr "更多命令..."
6502 #. Resource IDs: (438)
6503 msgid "More colors..."
6504 msgstr "其它顏色..."
6506 #. Resource IDs: (438)
6507 msgid "More..."
6508 msgstr "更多..."
6510 #. Resource IDs: (1136)
6511 msgid "Most active author:"
6512 msgstr "最活躍作者:"
6514 #. Resource IDs: (16135)
6515 msgid "Mouse"
6516 msgstr "滑鼠"
6518 #. Resource IDs: (17026)
6519 msgid "Move &Down"
6520 msgstr "往下移動(&D)"
6522 #. Resource IDs: (17025)
6523 msgid "Move &Up"
6524 msgstr "往上移動(&U)"
6526 #. Resource IDs: (1002)
6527 msgid "Move Item Down"
6528 msgstr "向下移動項目"
6530 #. Resource IDs: (1002)
6531 msgid "Move Item Up"
6532 msgstr "向上移動項目"
6534 #. Resource IDs: (147)
6535 msgid "Move and rename"
6536 msgstr "移動並重新命名"
6538 #. Resource IDs: (209)
6539 msgid "Move to changelist"
6540 msgstr "移至變更列表"
6542 #. Resource IDs: (65535)
6543 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6544 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6546 #. Resource IDs: (229)
6547 msgid "Move/Rename"
6548 msgstr "移動/重新命名"
6550 #. Resource IDs: (98)
6551 #, c-format
6552 msgid "Move: New name for %s"
6553 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6555 #. Resource IDs: (197)
6556 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6557 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6559 #. Resource IDs: (80)
6560 #, c-format
6561 msgid "Moving %s"
6562 msgstr "正在移動 %s"
6564 #. Resource IDs: (80)
6565 msgid "Moving..."
6566 msgstr "正在移動..."
6568 #. Resource IDs: (65535)
6569 msgid "My file:"
6570 msgstr "我的檔案:"
6572 #. Resource IDs: (3697)
6573 msgid "NUM"
6574 msgstr "NUM"
6576 #. Resource IDs: (1071)
6577 msgid "Name"
6578 msgstr "名字"
6580 #. Resource IDs: (65535)
6581 msgid "Name:"
6582 msgstr "名字:"
6584 #. Resource IDs: (156)
6585 msgid "Navigate"
6586 msgstr "導覽"
6588 #. Resource IDs: (2056)
6589 msgid ""
6590 "Navigate to a specific line in the view\n"
6591 "Goto Line"
6592 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6594 #. Resource IDs: (17004)
6595 msgid "Navigation Pane Options"
6596 msgstr "導覽面板選項"
6598 #. Resource IDs: (1065)
6599 msgid "Navigation Pane Options..."
6600 msgstr "導覽面板選項..."
6602 #. Resource IDs: (213)
6603 msgid "Nested"
6604 msgstr "多層次"
6606 #. Resource IDs: (102)
6607 msgid "Network"
6608 msgstr "網路"
6610 #. Resource IDs: (321)
6611 msgid "Network::Email"
6612 msgstr "網路::郵件"
6614 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6615 msgid "New"
6616 msgstr "新增"
6618 #. Resource IDs: (1076)
6619 msgid "New &name:"
6620 msgstr "新名稱(&N):"
6622 #. Resource IDs: (309)
6623 msgid "New Branch\\Tag"
6624 msgstr "新增分支/標籤"
6626 #. Resource IDs: (1001)
6627 msgid "New Menu"
6628 msgstr "新增選單"
6630 #. Resource IDs: (95)
6631 msgid "New hash"
6632 msgstr "新版本號"
6634 #. Resource IDs: (95)
6635 msgid "New message"
6636 msgstr "新訊息"
6638 #. Resource IDs: (97)
6639 #, c-format
6640 msgid "New name for %s"
6641 msgstr "%s 的新名稱"
6643 #. Resource IDs: (92)
6644 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6645 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6647 #. Resource IDs: (98)
6648 msgid "New name:"
6649 msgstr "新名稱:"
6651 #. Resource IDs: (605)
6652 msgid "New submodule"
6653 msgstr "新的子模組"
6655 #. Resource IDs: (605)
6656 msgid "Newer commit time"
6657 msgstr "較新提交時間"
6659 #. Resource IDs: (101)
6660 msgid "Newlines"
6661 msgstr "新列"
6663 #. Resource IDs: (20308)
6664 msgid "Next"
6665 msgstr "下一個"
6667 #. Resource IDs: (3633)
6668 msgid ""
6669 "Next Page\n"
6670 "Next Page"
6671 msgstr "下一頁\n下一頁"
6673 #. Resource IDs: (156)
6674 msgid "Next conflict"
6675 msgstr "下一個衝突"
6677 #. Resource IDs: (156)
6678 msgid "Next difference"
6679 msgstr "下一筆差異"
6681 #. Resource IDs: (156)
6682 msgid "Next inline difference"
6683 msgstr "下一筆行內差異"
6685 #. Resource IDs: (73)
6686 msgid "No"
6687 msgstr "否"
6689 #. Resource IDs: (1481)
6690 msgid "No &Fast Forward"
6691 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6693 #. Resource IDs: (92)
6694 msgid "No &merges"
6695 msgstr "不包括合併(&M)"
6697 #. Resource IDs: (1716)
6698 msgid "No Checkout"
6699 msgstr "不要取出"
6701 #. Resource IDs: (1482)
6702 msgid "No Co&mmit"
6703 msgstr "不提交(&M)"
6705 #. Resource IDs: (67)
6706 msgid "No HEAD found"
6707 msgstr "找不到 HEAD"
6709 #. Resource IDs: (81)
6710 msgid ""
6711 "No command specified!\n"
6712 "\n"
6713 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6714 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6716 #. Resource IDs: (81)
6717 msgid "No command value specified!"
6718 msgstr "尚未指定命令值!"
6720 #. Resource IDs: (87)
6721 msgid "No differences found!"
6722 msgstr "找不到差異!"
6724 #. Resource IDs: (82)
6725 msgid ""
6726 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6727 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6729 #. Resource IDs: (3843)
6730 msgid "No error message is available."
6731 msgstr "沒有錯誤訊息."
6733 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6734 msgid "No error occurred."
6735 msgstr "沒有發生錯誤."
6737 #. Resource IDs: (82)
6738 msgid ""
6739 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6740 "revert!"
6741 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6743 #. Resource IDs: (239)
6744 msgid ""
6745 "No files to show with the current setting.\n"
6746 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6747 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6748 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6750 #. Resource IDs: (77)
6751 msgid ""
6752 "No files were changed or added since\n"
6753 "the last commit. There's nothing\n"
6754 "for TortoiseGit to do here..."
6755 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6757 #. Resource IDs: (170)
6758 msgid ""
6759 "No files were changed or added since\n"
6760 "the last commit. There's nothing\n"
6761 "for TortoiseGit to do here...\n"
6762 "Do you want to see the unversioned files?"
6763 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6765 #. Resource IDs: (173)
6766 msgid "No graph available"
6767 msgstr "沒有圖可顯示"
6769 #. Resource IDs: (273)
6770 #, c-format
6771 msgid "No image encoder found for %s."
6772 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6774 #. Resource IDs: (86)
6775 msgid "No more revisions found."
6776 msgstr "找不到更多版本。"
6778 #. Resource IDs: (70)
6779 msgid "No previous version."
6780 msgstr "沒有前一版本"
6782 #. Resource IDs: (603)
6783 msgid "No reference found"
6784 msgstr "沒有找到參考點"
6786 #. Resource IDs: (1254)
6787 msgid "No spell corrections"
6788 msgstr "沒有拼字修正"
6790 #. Resource IDs: (196)
6791 msgid ""
6792 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6793 "overlay"
6794 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6796 #. Resource IDs: (1253)
6797 msgid "No thesaurus suggestions"
6798 msgstr "沒有同義字建議"
6800 #. Resource IDs: (65)
6801 msgid "No working directory found."
6802 msgstr "找不到工作目錄"
6804 #. Resource IDs: (65535)
6805 msgid "Node size"
6806 msgstr "節點大小"
6808 #. Resource IDs: (1272)
6809 msgid "None"
6810 msgstr "無"
6812 #. Resource IDs: (264, 65535)
6813 msgid "Normal"
6814 msgstr "正常"
6816 #. Resource IDs: (2152)
6817 msgid "Normal &SVN Commit"
6818 msgstr "正常&SVN Commit"
6820 #. Resource IDs: (65535)
6821 msgid "North European"
6822 msgstr "北歐"
6824 #. Resource IDs: (78)
6825 msgid "Not Versioned Files"
6826 msgstr "未版本控制的檔案"
6828 #. Resource IDs: (83)
6829 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6830 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6832 #. Resource IDs: (3857)
6833 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6834 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6836 #. Resource IDs: (83)
6837 msgid "Not enough memory to complete operation."
6838 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6840 #. Resource IDs: (606)
6841 msgid ""
6842 "Not enough memory!\n"
6843 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6844 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6845 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6847 #. Resource IDs: (72)
6848 msgid "Not patches generated."
6849 msgstr "沒有產生補綴檔"
6851 #. Resource IDs: (65535)
6852 msgid "Note node"
6853 msgstr "備註節點"
6855 #. Resource IDs: (3887)
6856 msgid ""
6857 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6858 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6859 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6860 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6862 #. Resource IDs: (65535)
6863 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6864 msgstr "注意: 這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗"
6866 #. Resource IDs: (1481)
6867 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6868 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6870 #. Resource IDs: (65535)
6871 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6872 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6874 #. Resource IDs: (82)
6875 msgid "Notes"
6876 msgstr "備註"
6878 #. Resource IDs: (604)
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Nothing need rebase\r\n"
6882 "%s equal %s"
6883 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6885 #. Resource IDs: (67)
6886 msgid "Nothing to Rebase"
6887 msgstr "沒有東西要變基"
6889 #. Resource IDs: (603)
6890 msgid "Nothing to commit"
6891 msgstr "没有可提交的内容"
6893 #. Resource IDs: (88)
6894 msgid "Notice"
6895 msgstr "注意"
6897 #. Resource IDs: (1534)
6898 msgid "Number Commits"
6899 msgstr "提交數量"
6901 #. Resource IDs: (604)
6902 #, c-format
6903 msgid "Number of %s"
6904 msgstr "%s數"
6906 #. Resource IDs: (1161)
6907 msgid "Number of authors:"
6908 msgstr "作者數:"
6910 #. Resource IDs: (65535)
6911 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6912 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6914 #. Resource IDs: (96)
6915 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6916 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
6918 #. Resource IDs: (1160)
6919 msgid "Number of weeks:"
6920 msgstr "週數:"
6922 #. Resource IDs: (5045)
6923 msgid "OEM 720"
6924 msgstr "OEM 720"
6926 #. Resource IDs: (5046)
6927 msgid "OEM 737"
6928 msgstr "OEM 737"
6930 #. Resource IDs: (5047)
6931 msgid "OEM 775"
6932 msgstr "OEM 775"
6934 #. Resource IDs: (5048)
6935 msgid "OEM 850"
6936 msgstr "OEM 850"
6938 #. Resource IDs: (5049)
6939 msgid "OEM 852"
6940 msgstr "OEM 852"
6942 #. Resource IDs: (5050)
6943 msgid "OEM 855"
6944 msgstr "OEM 855"
6946 #. Resource IDs: (5051)
6947 msgid "OEM 857"
6948 msgstr "OEM 857"
6950 #. Resource IDs: (5052)
6951 msgid "OEM 858"
6952 msgstr "OEM 858"
6954 #. Resource IDs: (5053)
6955 msgid "OEM 860: Portuguese"
6956 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6958 #. Resource IDs: (5054)
6959 msgid "OEM 861: Icelandic"
6960 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6962 #. Resource IDs: (5055)
6963 msgid "OEM 862"
6964 msgstr "OEM 862"
6966 #. Resource IDs: (5056)
6967 msgid "OEM 863: French"
6968 msgstr "OEM 863: French"
6970 #. Resource IDs: (5057)
6971 msgid "OEM 865: Nordic"
6972 msgstr "OEM 865: Nordic"
6974 #. Resource IDs: (5058)
6975 msgid "OEM 866"
6976 msgstr "OEM 866"
6978 #. Resource IDs: (5059)
6979 msgid "OEM 869"
6980 msgstr "OEM 869"
6982 #. Resource IDs: (5044)
6983 msgid "OEM-US"
6984 msgstr "OEM-US"
6986 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6987 msgid "OK"
6988 msgstr "確定"
6990 #. Resource IDs: (7)
6991 msgid ""
6992 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6993 " version."
6994 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6996 #. Resource IDs: (156, 626)
6997 msgid "Office 2003"
6998 msgstr "Office 2003"
7000 #. Resource IDs: (156)
7001 msgid "Office 2007"
7002 msgstr "Office 2007"
7004 #. Resource IDs: (626)
7005 msgid "Office 2007 colors"
7006 msgstr "Office 2007 色彩"
7008 #. Resource IDs: (156, 626)
7009 msgid "Office XP"
7010 msgstr "Office XP"
7012 #. Resource IDs: (95)
7013 msgid "Old hash"
7014 msgstr "舊版本號"
7016 #. Resource IDs: (95)
7017 msgid "Old message"
7018 msgstr "舊訊息"
7020 #. Resource IDs: (605)
7021 msgid "Older commit time"
7022 msgstr "較舊提交時間"
7024 #. Resource IDs: (65535)
7025 msgid "Older lines"
7026 msgstr "之前的行"
7028 #. Resource IDs: (87)
7029 msgid "On demand"
7030 msgstr "有需要時"
7032 #. Resource IDs: (3887)
7033 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7034 msgstr "找到自動儲存的文件"
7036 #. Resource IDs: (219)
7037 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7038 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
7040 #. Resource IDs: (1542)
7041 msgid "Only Current Branch"
7042 msgstr "只顯示當前分支"
7044 #. Resource IDs: (1543)
7045 msgid "Only Local Branches"
7046 msgstr "只顯示本地分支"
7048 #. Resource IDs: (1256)
7049 msgid "Only Merged Files"
7050 msgstr "只包含已合併的檔案"
7052 #. Resource IDs: (19)
7053 msgid "Only file children"
7054 msgstr "僅包含檔案"
7056 #. Resource IDs: (169)
7057 msgid ""
7058 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7059 "are allowed!"
7060 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
7062 #. Resource IDs: (19)
7063 msgid "Only this item"
7064 msgstr "僅此項目"
7066 #. Resource IDs: (3841)
7067 msgid "Open"
7068 msgstr "開啟"
7070 #. Resource IDs: (3601)
7071 msgid ""
7072 "Open an existing document\n"
7073 "Open"
7074 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
7076 #. Resource IDs: (1797)
7077 msgid "Open certificate"
7078 msgstr "開啟憑證"
7080 #. Resource IDs: (3601)
7081 msgid ""
7082 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7083 "Open files"
7084 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7086 #. Resource IDs: (1132)
7087 msgid "Open from clipboard"
7088 msgstr "自剪貼簿開啟"
7090 #. Resource IDs: (7)
7091 msgid "Open image file..."
7092 msgstr "開啟影像檔..."
7094 #. Resource IDs: (282)
7095 msgid "Open parent folder"
7096 msgstr "開啟上層目錄"
7098 #. Resource IDs: (3602)
7099 msgid "Open this document"
7100 msgstr "開啟此文件"
7102 #. Resource IDs: (1251)
7103 msgid "Open with..."
7104 msgstr "開啟程式..."
7106 #. Resource IDs: (3605)
7107 msgid ""
7108 "Opens Help\n"
7109 "Help Topics"
7110 msgstr "開啟說明\n說明主題"
7112 #. Resource IDs: (21)
7113 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7114 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7116 #. Resource IDs: (15)
7117 msgid "Opens the repository browser"
7118 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7120 #. Resource IDs: (357, 1517)
7121 msgid "Option"
7122 msgstr "選項"
7124 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7125 msgid "Options"
7126 msgstr "選項"
7128 #. Resource IDs: (32779)
7129 msgid "Ori&ginal size"
7130 msgstr "原始大小(&G)"
7132 #. Resource IDs: (1531)
7133 msgid "Origin Name"
7134 msgstr "原始遠端名稱"
7136 #. Resource IDs: (1065)
7137 msgid "Other Task Panes"
7138 msgstr "其它工作面板"
7140 #. Resource IDs: (245)
7141 msgid "Others"
7142 msgstr "其它"
7144 #. Resource IDs: (75)
7145 msgid "Out ChangeList"
7146 msgstr "輸出的變更列表"
7148 #. Resource IDs: (75)
7149 msgid "Out Commits"
7150 msgstr "輸出的提交"
7152 #. Resource IDs: (3843)
7153 msgid "Out of memory."
7154 msgstr "記憶體不足."
7156 #. Resource IDs: (1538)
7157 msgid "Output Directory"
7158 msgstr "輸出目錄"
7160 #. Resource IDs: (3845)
7161 msgid "Output.prn"
7162 msgstr "Output.prn"
7164 #. Resource IDs: (1523)
7165 msgid "Override branch if exists"
7166 msgstr "覆寫已存在的分支"
7168 #. Resource IDs: (92)
7169 msgid "Overwrite"
7170 msgstr "覆寫"
7172 #. Resource IDs: (3845)
7173 #, c-format
7174 msgid "Page %u"
7175 msgstr "頁 %u"
7177 #. Resource IDs: (3845)
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Page %u\n"
7181 "Pages %u-%u\n"
7182 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7184 #. Resource IDs: (65535)
7185 msgid "Page :"
7186 msgstr "頁:"
7188 #. Resource IDs: (1258)
7189 msgid "Pane 1"
7190 msgstr "窗格1"
7192 #. Resource IDs: (1258)
7193 msgid "Pane 2"
7194 msgstr "窗格2"
7196 #. Resource IDs: (63)
7197 msgid "Parameters"
7198 msgstr "參數"
7200 #. Resource IDs: (1477)
7201 msgid "Parameters:"
7202 msgstr "參數:"
7204 #. Resource IDs: (1256)
7205 #, c-format
7206 msgid "Parent %d"
7207 msgstr "父節點 %d"
7209 #. Resource IDs: (70)
7210 #, c-format
7211 msgid "Parent %d does not exist"
7212 msgstr "父節點 %d 不存在"
7214 #. Resource IDs: (606)
7215 msgid "Parent 1"
7216 msgstr "父版本1"
7218 #. Resource IDs: (606)
7219 msgid "Parent 2"
7220 msgstr "父版本2"
7222 #. Resource IDs: (1)
7223 msgid "Parent(s)"
7224 msgstr "父版本"
7226 #. Resource IDs: (65535)
7227 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7228 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7230 #. Resource IDs: (4585)
7231 msgid "Password"
7232 msgstr "密碼"
7234 #. Resource IDs: (69, 65535)
7235 msgid "Password:"
7236 msgstr "密碼:"
7238 #. Resource IDs: (156)
7239 msgid "Paste"
7240 msgstr "貼上"
7242 #. Resource IDs: (603)
7243 msgid "Paste Recent Message..."
7244 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7246 #. Resource IDs: (1057)
7247 msgid ""
7248 "Paste Tool\n"
7249 "Paste"
7250 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7252 #. Resource IDs: (172)
7253 msgid "Paste filename list"
7254 msgstr "貼上檔名列表"
7256 #. Resource IDs: (172)
7257 msgid "Paste last commit message"
7258 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7260 #. Resource IDs: (15)
7261 msgid ""
7262 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7263 "operation"
7264 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7266 #. Resource IDs: (65)
7267 msgid "Patch"
7268 msgstr "修補"
7270 #. Resource IDs: (1076)
7271 msgid "Patch &all items"
7272 msgstr "修補全部項目(&A)"
7274 #. Resource IDs: (1075)
7275 msgid "Patch &selected item"
7276 msgstr "修補選定項目(&S)"
7278 #. Resource IDs: (1579)
7279 msgid "Patch As Attachment"
7280 msgstr "補綴作為附件"
7282 #. Resource IDs: (376)
7283 msgid "Patch all files"
7284 msgstr "修補所有檔案"
7286 #. Resource IDs: (376)
7287 msgid "Patch selected files"
7288 msgstr "修補選定的檔案"
7290 #. Resource IDs: (157)
7291 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7292 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7294 #. Resource IDs: (169)
7295 msgid "Patching"
7296 msgstr "修補中"
7298 #. Resource IDs: (169)
7299 #, c-format
7300 msgid "Patching file '%s'"
7301 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7303 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7304 msgid "Path"
7305 msgstr "路徑"
7307 #. Resource IDs: (314)
7308 msgid "Path found that matches the patch better."
7309 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7311 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7312 msgid "Path:"
7313 msgstr "路徑:"
7315 #. Resource IDs: (116)
7316 msgid "Paths"
7317 msgstr "路徑"
7319 #. Resource IDs: (1057)
7320 msgid ""
7321 "Pencil Tool\n"
7322 "Pencil"
7323 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7325 #. Resource IDs: (605)
7326 msgid "Percent of authorship"
7327 msgstr "著作比例"
7329 #. Resource IDs: (605)
7330 msgid "Percents"
7331 msgstr "比例"
7333 #. Resource IDs: (16538)
7334 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7335 msgstr "個人化選單與工具列"
7337 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7338 msgid "Pick"
7339 msgstr "選取"
7341 #. Resource IDs: (90)
7342 msgid "Pick commit hash"
7343 msgstr "選取版本號"
7345 #. Resource IDs: (90)
7346 msgid "Pick commit message"
7347 msgstr "選取提交訊息"
7349 #. Resource IDs: (69)
7350 #, c-format
7351 msgid "Pick up %s"
7352 msgstr "提取 %s"
7354 #. Resource IDs: (3849)
7355 msgid ""
7356 "Picture (Metafile)\n"
7357 "a picture"
7358 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7360 #. Resource IDs: (65535)
7361 msgid "Picture:"
7362 msgstr "圖片:"
7364 #. Resource IDs: (157)
7365 msgid ""
7366 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7367 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7368 "Files (*.*)|*.*||"
7369 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7371 #. Resource IDs: (157)
7372 msgid ""
7373 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7374 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7375 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7377 #. Resource IDs: (246)
7378 msgid "Pie Graph"
7379 msgstr "圓餅圖"
7381 #. Resource IDs: (83)
7382 msgid "Please enter a hook script to execute."
7383 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7385 #. Resource IDs: (83)
7386 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7387 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7389 #. Resource IDs: (83)
7390 msgid "Please select a hook type"
7391 msgstr "請選擇掛勾類型"
7393 #. Resource IDs: (94)
7394 msgid "Please select branch"
7395 msgstr "請選擇分支"
7397 #. Resource IDs: (94)
7398 msgid "Please select upstream"
7399 msgstr "請選擇上游"
7401 #. Resource IDs: (94)
7402 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7403 msgstr "請查看被忽略的提交"
7405 #. Resource IDs: (13)
7406 msgid "Please wait while cancelling..."
7407 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7409 #. Resource IDs: (319)
7410 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7411 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7413 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7414 msgid "Please wait..."
7415 msgstr "請稍候..."
7417 #. Resource IDs: (65535)
7418 msgid "Popup"
7419 msgstr "彈出"
7421 #. Resource IDs: (65535)
7422 msgid "Port :"
7423 msgstr "埠:"
7425 #. Resource IDs: (1758)
7426 msgid "Port:"
7427 msgstr "埠:"
7429 #. Resource IDs: (569)
7430 msgid "Post-Commit Hook"
7431 msgstr "提交後掛勾"
7433 #. Resource IDs: (604)
7434 msgid "Post-Push Hook"
7435 msgstr "推送後掛勾"
7437 #. Resource IDs: (58115)
7438 msgid "Pre&v Page"
7439 msgstr "前一頁(&V)"
7441 #. Resource IDs: (569)
7442 msgid "Pre-Commit Hook"
7443 msgstr "提交前掛勾"
7445 #. Resource IDs: (604)
7446 msgid "Pre-Push Hook"
7447 msgstr "推送前掛勾"
7449 #. Resource IDs: (68)
7450 msgid "Preparing commit..."
7451 msgstr "提交準備中..."
7453 #. Resource IDs: (251)
7454 msgid "Prepend right block"
7455 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7457 #. Resource IDs: (251)
7458 msgid "Prepend this block to left"
7459 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7461 #. Resource IDs: (65535)
7462 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7463 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7465 #. Resource IDs: (65535)
7466 msgid "Press &new shortcut key:"
7467 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7469 #. Resource IDs: (1069)
7470 msgid "Preview"
7471 msgstr "預覽"
7473 #. Resource IDs: (376)
7474 msgid "Preview patched file"
7475 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7477 #. Resource IDs: (65535)
7478 msgid "Preview: "
7479 msgstr "預覽:"
7481 #. Resource IDs: (20309)
7482 msgid "Previous"
7483 msgstr "上一個"
7485 #. Resource IDs: (3633)
7486 msgid ""
7487 "Previous Page\n"
7488 "Previous Page"
7489 msgstr "上一頁\n上一頁"
7491 #. Resource IDs: (72)
7492 msgid "Previous Version"
7493 msgstr "前一版本"
7495 #. Resource IDs: (156)
7496 msgid "Previous conflict"
7497 msgstr "前一個衝突"
7499 #. Resource IDs: (156)
7500 msgid "Previous difference"
7501 msgstr "前一筆差異"
7503 #. Resource IDs: (156)
7504 msgid "Previous inline difference"
7505 msgstr "前一筆行內差異"
7507 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7508 msgid "Print"
7509 msgstr "列印"
7511 #. Resource IDs: (3633)
7512 msgid ""
7513 "Print Document\n"
7514 "&Print"
7515 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7517 #. Resource IDs: (3601)
7518 msgid ""
7519 "Print the active document using current options\n"
7520 "Quick Print"
7521 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7523 #. Resource IDs: (3601)
7524 msgid ""
7525 "Print the active document\n"
7526 "Print"
7527 msgstr "列印現行文件\n列印"
7529 #. Resource IDs: (3845)
7530 msgid "Print to File"
7531 msgstr "列印至檔案"
7533 #. Resource IDs: (65535)
7534 msgid "Printer :"
7535 msgstr "印表機:"
7537 #. Resource IDs: (3845)
7538 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7539 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Printing"
7543 msgstr "列印中"
7545 #. Resource IDs: (74)
7546 msgid "Program"
7547 msgstr "程式"
7549 #. Resource IDs: (157)
7550 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7551 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7553 #. Resource IDs: (134)
7554 msgid "Progress"
7555 msgstr "進度"
7557 #. Resource IDs: (91, 1772)
7558 msgid "Project"
7559 msgstr "專案"
7561 #. Resource IDs: (11)
7562 msgid "Property"
7563 msgstr "性質"
7565 #. Resource IDs: (107)
7566 msgid "Property Page"
7567 msgstr "性質頁面"
7569 #. Resource IDs: (63)
7570 msgid "Provider"
7571 msgstr "提供者"
7573 #. Resource IDs: (1586)
7574 msgid "Provider para&meters:"
7575 msgstr "提供者參數(&m):"
7577 #. Resource IDs: (1581)
7578 msgid "Provider uuid win&32:"
7579 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7581 #. Resource IDs: (1583)
7582 msgid "Provider uuid x6&4:"
7583 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7585 #. Resource IDs: (1475)
7586 msgid "Provider:"
7587 msgstr "提供者:"
7589 #. Resource IDs: (1080)
7590 msgid "Proxy Settings"
7591 msgstr "Proxy 設定"
7593 #. Resource IDs: (1603)
7594 msgid "Prune"
7595 msgstr "剪除"
7597 #. Resource IDs: (1785)
7598 msgid "Prune (All remotes)"
7599 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7601 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7602 msgid "Pull"
7603 msgstr "拉取"
7605 #. Resource IDs: (75)
7606 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7607 msgstr "拉取要求已選的分支為當前分支"
7609 #. Resource IDs: (14)
7610 msgid "Pull..."
7611 msgstr "拉取..."
7613 #. Resource IDs: (302)
7614 msgid "Pull/Fetch"
7615 msgstr "拉取/獲取"
7617 #. Resource IDs: (66)
7618 msgid "Pulled Diff"
7619 msgstr "已拉取的差異"
7621 #. Resource IDs: (66)
7622 msgid "Pulled Log"
7623 msgstr "已拉取的記錄"
7625 #. Resource IDs: (75)
7626 msgid "Pus&h"
7627 msgstr "推送(&H)"
7629 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7630 msgid "Push"
7631 msgstr "推送"
7633 #. Resource IDs: (1786)
7634 msgid "Push Default"
7635 msgstr "推送預設值"
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Push URL:"
7639 msgstr "推送 URL:"
7641 #. Resource IDs: (1385)
7642 msgid "Push notes"
7643 msgstr "推送備註"
7645 #. Resource IDs: (76)
7646 msgid "Push ta&gs"
7647 msgstr "推送標籤(&g)"
7649 #. Resource IDs: (14, 64)
7650 msgid "Push..."
7651 msgstr "推送..."
7653 #. Resource IDs: (65535)
7654 msgid "Putty Key:"
7655 msgstr "putty鑰:"
7657 #. Resource IDs: (71)
7658 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7659 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7661 #. Resource IDs: (246)
7662 #, c-format
7663 msgid "Q%d/%.2d"
7664 msgstr "Q%d/%.2d"
7666 #. Resource IDs: (3605)
7667 msgid ""
7668 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7669 "Exit"
7670 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7672 #. Resource IDs: (315)
7673 msgid ""
7674 "Quit\n"
7675 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7676 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7678 #. Resource IDs: (1633)
7679 msgid "QuotePath"
7680 msgstr "QuotePath"
7682 #. Resource IDs: (1073)
7683 msgid "R&AM drives"
7684 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7686 #. Resource IDs: (16623)
7687 msgid "R&eset"
7688 msgstr "重置(&E)"
7690 #. Resource IDs: (1252)
7691 msgid "R&evert to this revision"
7692 msgstr "復原至此版本(&E)"
7694 #. Resource IDs: (1255)
7695 msgid "REBASE"
7696 msgstr "變基"
7698 #. Resource IDs: (1769)
7699 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7700 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7702 #. Resource IDs: (91)
7703 msgid ""
7704 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7705 "the Pull button of same dialog"
7706 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7708 #. Resource IDs: (1535)
7709 msgid "Range"
7710 msgstr "範圍"
7712 #. Resource IDs: (1736)
7713 msgid "Re&base"
7714 msgstr "變基 (&B)"
7716 #. Resource IDs: (1494)
7717 msgid "Re&mote:"
7718 msgstr "遠端(&M):"
7720 #. Resource IDs: (1048)
7721 msgid "Re&movable drives"
7722 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7724 #. Resource IDs: (11)
7725 msgid "Re&name..."
7726 msgstr "重新命名(&N)..."
7728 #. Resource IDs: (16613)
7729 msgid "Re&set"
7730 msgstr "重置(&S)"
7732 #. Resource IDs: (16647)
7733 msgid "Re&set All"
7734 msgstr "全部重置(&S)"
7736 #. Resource IDs: (1382)
7737 msgid "Re&store defaults"
7738 msgstr "還原預設值(&S)"
7740 #. Resource IDs: (8)
7741 msgid "Re&vert..."
7742 msgstr "復原(&V)..."
7744 #. Resource IDs: (606)
7745 msgid "Reachable"
7746 msgstr "可達到的"
7748 #. Resource IDs: (12)
7749 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7750 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7752 #. Resource IDs: (318)
7753 msgid "Rebase"
7754 msgstr "變基"
7756 #. Resource IDs: (1254)
7757 #, c-format
7758 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7759 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7761 #. Resource IDs: (20)
7762 msgid "Rebase..."
7763 msgstr "變基(rebase)..."
7765 #. Resource IDs: (67)
7766 #, c-format
7767 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7768 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7770 #. Resource IDs: (1002)
7771 msgid "Recent"
7772 msgstr "最近"
7774 #. Resource IDs: (57616)
7775 msgid "Recent File"
7776 msgstr "最近檔案"
7778 #. Resource IDs: (65535)
7779 msgid "Recently modified lines"
7780 msgstr "最近修改過的行"
7782 #. Resource IDs: (276)
7783 msgid "Record Only"
7784 msgstr "僅紀錄"
7786 #. Resource IDs: (3887)
7787 msgid ""
7788 "Recover the auto-saved documents\n"
7789 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7790 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7792 #. Resource IDs: (603)
7793 msgid "Recover to the status before rebase"
7794 msgstr "復原到變基前的狀態"
7796 #. Resource IDs: (1057)
7797 msgid ""
7798 "Rectangle Tool\n"
7799 "Rectangle"
7800 msgstr "長方形工具\n長方形"
7802 #. Resource IDs: (1487)
7803 msgid "Recurse submodule"
7804 msgstr "遞歸子模組"
7806 #. Resource IDs: (1654)
7807 msgid "Recursive"
7808 msgstr "遞迴"
7810 #. Resource IDs: (3603)
7811 msgid ""
7812 "Redo the previously undone action\n"
7813 "Redo"
7814 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7816 #. Resource IDs: (3825)
7817 msgid "Reduce the window to an icon"
7818 msgstr "縮小視窗為圖示"
7820 #. Resource IDs: (604, 1579)
7821 msgid "Ref"
7822 msgstr "參考點"
7824 #. Resource IDs: (20087)
7825 msgid "Ref (Click it then go to)"
7826 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7828 #. Resource IDs: (95)
7829 msgid "Ref List"
7830 msgstr "參考點列表"
7832 #. Resource IDs: (69)
7833 msgid "RefBrowse"
7834 msgstr "參考點瀏覽"
7836 #. Resource IDs: (69, 1588)
7837 msgid "RefLog"
7838 msgstr "參考點記錄"
7840 #. Resource IDs: (83)
7841 msgid "Refname"
7842 msgstr "參考點名稱"
7844 #. Resource IDs: (135, 1382)
7845 msgid "Refresh"
7846 msgstr "重新整理"
7848 #. Resource IDs: (75)
7849 msgid "Refreshing..."
7850 msgstr "重新整理中..."
7852 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7853 msgid "Regex Filter"
7854 msgstr "正規表示式過濾器"
7856 #. Resource IDs: (164)
7857 msgid "Regex Filters"
7858 msgstr "正規表示式過濾器"
7860 #. Resource IDs: (65535)
7861 msgid "Regex:"
7862 msgstr "正規表示式:"
7864 #. Resource IDs: (117)
7865 msgid ""
7866 "Regular expressions filter:\r\n"
7867 ".   : any character\r\n"
7868 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7869 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7870 "^   : start of line\r\n"
7871 "$   : end of line\r\n"
7872 "(string){n} : match string n times\r\n"
7873 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7874 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7875 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7876 "\r\n"
7877 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7878 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7879 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7880 "\\s   : whitespaces"
7881 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7883 #. Resource IDs: (7)
7884 #, c-format
7885 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7886 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7888 #. Resource IDs: (1072)
7889 msgid "Relative Times in log"
7890 msgstr "歷史中使用相對时間"
7892 #. Resource IDs: (32794)
7893 msgid "Reload"
7894 msgstr "重新載入"
7896 #. Resource IDs: (2050)
7897 msgid ""
7898 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7899 "Reload"
7900 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7902 #. Resource IDs: (1660)
7903 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7904 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7906 #. Resource IDs: (1649)
7907 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7908 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7910 #. Resource IDs: (1573)
7911 msgid "Remote"
7912 msgstr "遠端"
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Remote &Branch:"
7916 msgstr "遠端分支(&B):"
7918 #. Resource IDs: (1618)
7919 msgid "Remote &URL:"
7920 msgstr "遠端 &URL:"
7922 #. Resource IDs: (1754)
7923 msgid "Remote &tracking branch"
7924 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7926 #. Resource IDs: (65535)
7927 msgid "Remote Branch"
7928 msgstr "遠端分支"
7930 #. Resource IDs: (71)
7931 msgid "Remote URL must not be empty."
7932 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7934 #. Resource IDs: (76)
7935 msgid "Remote Update"
7936 msgstr "遠端更新"
7938 #. Resource IDs: (71)
7939 msgid "Remote name must not be empty."
7940 msgstr "遠端名稱不能為空"
7942 #. Resource IDs: (63)
7943 msgid "Remote status"
7944 msgstr "遠端狀態"
7946 #. Resource IDs: (65535)
7947 msgid "Remote:"
7948 msgstr "遠端:"
7950 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7951 msgid "Remove"
7952 msgstr "移除"
7954 #. Resource IDs: (126)
7955 #, c-format
7956 msgid "Remove %ld items"
7957 msgstr "移除 %ld 項"
7959 #. Resource IDs: (126)
7960 #, c-format
7961 msgid "Remove %s"
7962 msgstr "移除 %s"
7964 #. Resource IDs: (1627)
7965 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7966 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7968 #. Resource IDs: (75)
7969 msgid "Remove &branch"
7970 msgstr "移除分支(&B)"
7972 #. Resource IDs: (1628)
7973 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7974 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7976 #. Resource IDs: (2057)
7977 msgid ""
7978 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7979 "show as different"
7980 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7982 #. Resource IDs: (15)
7983 msgid "Remove from &ignore list"
7984 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7986 #. Resource IDs: (1068)
7987 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7988 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7990 #. Resource IDs: (209)
7991 msgid "Remove from changelist"
7992 msgstr "自變更列表移除"
7994 #. Resource IDs: (1629)
7995 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7996 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7998 #. Resource IDs: (1626)
7999 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8000 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
8002 #. Resource IDs: (9)
8003 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8004 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
8006 #. Resource IDs: (65535)
8007 msgid "Removed"
8008 msgstr "移除"
8010 #. Resource IDs: (264)
8011 msgid "Removed from changelist"
8012 msgstr "已自變更列表移除"
8014 #. Resource IDs: (145)
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "Removed the file pattern(s)\n"
8018 "%s\n"
8019 "from the ignore list."
8020 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
8022 #. Resource IDs: (15)
8023 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8024 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
8026 #. Resource IDs: (16616)
8027 msgid "Rena&me..."
8028 msgstr "重新命名(&M)"
8030 #. Resource IDs: (79, 1257)
8031 msgid "Rename"
8032 msgstr "重新命名"
8034 #. Resource IDs: (97)
8035 #, c-format
8036 msgid "Rename %s"
8037 msgstr "重新命名 %s"
8039 #. Resource IDs: (151)
8040 msgid "Rename - TortoiseGit"
8041 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8043 #. Resource IDs: (92)
8044 #, c-format
8045 msgid "Rename \"%s\":"
8046 msgstr "重新命名 \"%s\""
8048 #. Resource IDs: (221)
8049 msgid "Rename/move"
8050 msgstr "重新命名/移動"
8052 #. Resource IDs: (11)
8053 msgid "Renames files/folders inside version control"
8054 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
8056 #. Resource IDs: (3603)
8057 msgid ""
8058 "Repeat the last action\n"
8059 "Repeat"
8060 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
8062 #. Resource IDs: (1512)
8063 msgid "Replace &All"
8064 msgstr "全部取代(&A)"
8066 #. Resource IDs: (3603)
8067 msgid ""
8068 "Replace specific text with different text\n"
8069 "Replace"
8070 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8072 #. Resource IDs: (65535)
8073 msgid "Replace with:"
8074 msgstr "取代為:"
8076 #. Resource IDs: (65535)
8077 msgid "Replace:"
8078 msgstr "取代:"
8080 #. Resource IDs: (95)
8081 #, c-format
8082 msgid "Replaced %d matches"
8083 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8085 #. Resource IDs: (74)
8086 msgid "Replacing"
8087 msgstr "正在取代"
8089 #. Resource IDs: (1618)
8090 msgid "Repository &URL"
8091 msgstr "倉儲 URL"
8093 #. Resource IDs: (153)
8094 msgid "Repository Browser"
8095 msgstr "檔案庫瀏覽器"
8097 #. Resource IDs: (65535)
8098 msgid "Repository:"
8099 msgstr "倉儲:"
8101 #. Resource IDs: (334)
8102 msgid "Request pull"
8103 msgstr "要求拉取"
8105 #. Resource IDs: (65535)
8106 msgid "Requests a username and a password"
8107 msgstr "需要帳號和密碼"
8109 #. Resource IDs: (82)
8110 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8111 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
8113 #. Resource IDs: (8)
8114 msgid "Res&olve..."
8115 msgstr "解決(&O)..."
8117 #. Resource IDs: (317)
8118 msgid "Reset"
8119 msgstr "重設"
8121 #. Resource IDs: (16614)
8122 msgid "Reset &All"
8123 msgstr "全部重設(&A)"
8125 #. Resource IDs: (1554)
8126 msgid "Reset Type"
8127 msgstr "重設類型"
8129 #. Resource IDs: (1255)
8130 #, c-format
8131 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8132 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
8134 #. Resource IDs: (1553)
8135 msgid "Reset active branch"
8136 msgstr "重設現在分支"
8138 #. Resource IDs: (1255)
8139 msgid "Reset columns"
8140 msgstr "重設行"
8142 #. Resource IDs: (64)
8143 #, c-format
8144 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8145 msgstr "重設當前分支 %s 到"
8147 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8148 msgid "Resolve"
8149 msgstr "解決"
8151 #. Resource IDs: (4595)
8152 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8153 msgstr "解決子模組衝突"
8155 #. Resource IDs: (282)
8156 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8157 msgstr "使用本地端解決衝突"
8159 #. Resource IDs: (282)
8160 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8161 msgstr "使用遠端解決衝突"
8163 #. Resource IDs: (74, 209)
8164 msgid "Resolved"
8165 msgstr "已解決"
8167 #. Resource IDs: (282)
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "Resolved:\n"
8171 "%s"
8172 msgstr "已解決:\n%s"
8174 #. Resource IDs: (9)
8175 msgid "Resolves conflicted files"
8176 msgstr "解決有衝突的檔案"
8178 #. Resource IDs: (66)
8179 msgid "Restart rebase"
8180 msgstr "重新開始變基"
8182 #. Resource IDs: (64)
8183 msgid "Restore"
8184 msgstr "還原"
8186 #. Resource IDs: (1254)
8187 msgid "Restore Default"
8188 msgstr "還原預設值"
8190 #. Resource IDs: (65)
8191 msgid "Restore after commit"
8192 msgstr "提交後還原"
8194 #. Resource IDs: (3826)
8195 msgid "Restore the window to normal size"
8196 msgstr "還原視窗至一般大小"
8198 #. Resource IDs: (73)
8199 msgid "Restored"
8200 msgstr "己還原"
8202 #. Resource IDs: (73)
8203 msgid "Retry"
8204 msgstr "重試"
8206 #. Resource IDs: (602)
8207 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8208 msgstr "兩秒後重試…"
8210 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8211 msgid "Revert"
8212 msgstr "復原"
8214 #. Resource IDs: (69)
8215 msgid "Revert commit"
8216 msgstr "復原版本"
8218 #. Resource IDs: (69)
8219 #, c-format
8220 msgid "Revert commit %s"
8221 msgstr "復原版本 %s"
8223 #. Resource IDs: (1258)
8224 msgid "Revert to parent revision"
8225 msgstr "還原到父版本"
8227 #. Resource IDs: (323)
8228 #, c-format
8229 msgid "Revert to revision %s"
8230 msgstr "還原到版本 %s"
8232 #. Resource IDs: (73)
8233 msgid "Reverted"
8234 msgstr "已復原"
8236 #. Resource IDs: (9)
8237 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8238 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8240 #. Resource IDs: (14)
8241 msgid "Reverts an addition to version control"
8242 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8244 #. Resource IDs: (603)
8245 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8246 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8248 #. Resource IDs: (14)
8249 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8250 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8252 #. Resource IDs: (13)
8253 msgid "Review/apply single &patch..."
8254 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8256 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8257 msgid "Revision"
8258 msgstr "版本"
8260 #. Resource IDs: (119)
8261 #, c-format
8262 msgid "Revision %d"
8263 msgstr "版本 %d"
8265 #. Resource IDs: (120)
8266 #, c-format
8267 msgid "Revision %s"
8268 msgstr "版本 %s"
8270 #. Resource IDs: (23)
8271 msgid "Revision &graph"
8272 msgstr "版本圖 (&G)"
8274 #. Resource IDs: (67)
8275 msgid "Revision Files"
8276 msgstr "版本檔案"
8278 #. Resource IDs: (4580)
8279 msgid "Revision Graph"
8280 msgstr "版本圖"
8282 #. Resource IDs: (4584)
8283 msgid "Revision Graph Filter"
8284 msgstr "版本圖過濾器"
8286 #. Resource IDs: (65535)
8287 msgid "Revision graph"
8288 msgstr "版本圖"
8290 #. Resource IDs: (86)
8291 msgid ""
8292 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8293 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8295 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8296 msgid "Revision:"
8297 msgstr "版本: "
8299 #. Resource IDs: (605)
8300 msgid "Rewind"
8301 msgstr "後退"
8303 #. Resource IDs: (95)
8304 #, c-format
8305 msgid "Rewind %d"
8306 msgstr "後退 %d"
8308 #. Resource IDs: (3850)
8309 msgid ""
8310 "Rich Text (RTF)\n"
8311 "text with font and paragraph formatting"
8312 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8314 #. Resource IDs: (188)
8315 msgid "Right View: "
8316 msgstr "右側檢視:"
8318 #. Resource IDs: (65535)
8319 msgid "Right image"
8320 msgstr "右側影像"
8322 #. Resource IDs: (1070)
8323 #, c-format
8324 msgid "Row %d of %d"
8325 msgstr "列 %d / %d"
8327 #. Resource IDs: (1070)
8328 #, c-format
8329 msgid "Row %d-%d of %d"
8330 msgstr "列 %d-%d / %d"
8332 #. Resource IDs: (1070)
8333 msgid "Row Down"
8334 msgstr "往下一行"
8336 #. Resource IDs: (1070)
8337 msgid "Row Up"
8338 msgstr "往上一行"
8340 #. Resource IDs: (17045)
8341 msgid "S&elect..."
8342 msgstr "選擇(&E)..."
8344 #. Resource IDs: (1065)
8345 msgid "S&how Buttons on One Row"
8346 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8348 #. Resource IDs: (1065)
8349 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8350 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8352 #. Resource IDs: (17078)
8353 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8354 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8356 #. Resource IDs: (1132)
8357 msgid "S&tatistics"
8358 msgstr "統計資料(&T)"
8360 #. Resource IDs: (9)
8361 msgid "S&witch/Checkout..."
8362 msgstr "切換(&W)/取出..."
8364 #. Resource IDs: (604, 1251)
8365 msgid "SHA-1"
8366 msgstr "SHA-1"
8368 #. Resource IDs: (65535)
8369 msgid "SHA-1:"
8370 msgstr "SHA-1:"
8372 #. Resource IDs: (65535)
8373 msgid "SHA-256:"
8374 msgstr "SHA-256:"
8376 #. Resource IDs: (1585)
8377 msgid "SMTP Server requires authentication"
8378 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8380 #. Resource IDs: (1757)
8381 msgid "SMTP Server:"
8382 msgstr "SMTP伺服器:"
8384 #. Resource IDs: (90)
8385 msgid "SMTP, directly to destination server"
8386 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8388 #. Resource IDs: (1081)
8389 msgid "SSH"
8390 msgstr "SSH"
8392 #. Resource IDs: (97)
8393 msgid "SSL"
8394 msgstr "SSL"
8396 #. Resource IDs: (97)
8397 msgid "STARTTLS"
8398 msgstr "STARTTLS"
8400 #. Resource IDs: (331)
8401 msgid "SVN Commit Type"
8402 msgstr "SVN Commit類型"
8404 #. Resource IDs: (22)
8405 msgid "SVN DCommit..."
8406 msgstr "SVN DCommit..."
8408 #. Resource IDs: (13)
8409 msgid "SVN Fetch"
8410 msgstr "SVN 獲取"
8412 #. Resource IDs: (21)
8413 msgid "SVN Rebase"
8414 msgstr "SVN 變基"
8416 #. Resource IDs: (1256)
8417 msgid "SVN Rev"
8418 msgstr "SVN 版本"
8420 #. Resource IDs: (65535)
8421 msgid "Sa&feCrLf:"
8422 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8424 #. Resource IDs: (65535)
8425 msgid "Safe Crlf:"
8426 msgstr "檢查换行符號"
8428 #. Resource IDs: (95)
8429 msgid "Same"
8430 msgstr "相同"
8432 #. Resource IDs: (605)
8433 msgid "Same commit time"
8434 msgstr "相同提交時間"
8436 #. Resource IDs: (93)
8437 msgid ""
8438 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8439 "\n"
8440 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8441 "\n"
8442 "\n"
8443 "Update issue #101\n"
8444 "Fixes issue #202\n"
8445 "Fixed issue #123\n"
8446 "Resolves issue #88.\n"
8447 "Closes issue #99.\n"
8448 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8450 #. Resource IDs: (1612)
8451 msgid "Sample text:"
8452 msgstr "樣本文字:"
8454 #. Resource IDs: (156)
8455 msgid "Save"
8456 msgstr "儲存"
8458 #. Resource IDs: (101)
8459 msgid "Save &as..."
8460 msgstr "另存新檔(&A)..."
8462 #. Resource IDs: (3841)
8463 msgid "Save As"
8464 msgstr "另存新檔"
8466 #. Resource IDs: (316)
8467 msgid ""
8468 "Save Bottom File as\n"
8469 "You're asked where to save the bottom file"
8470 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8472 #. Resource IDs: (316)
8473 msgid "Save File"
8474 msgstr "儲存檔案"
8476 #. Resource IDs: (316)
8477 msgid ""
8478 "Save Left File as\n"
8479 "You're asked where to save the left file"
8480 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8482 #. Resource IDs: (316)
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Save Left File\n"
8486 "The modifications are saved to\n"
8487 "%s"
8488 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8490 #. Resource IDs: (316)
8491 msgid ""
8492 "Save Right File as\n"
8493 "You're asked where to save the right file"
8494 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8496 #. Resource IDs: (316)
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "Save Right File\n"
8500 "The modifications are saved to\n"
8501 "%s"
8502 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8504 #. Resource IDs: (316)
8505 msgid ""
8506 "Save all\n"
8507 "Both Files are saved"
8508 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8510 #. Resource IDs: (7)
8511 msgid ""
8512 "Save and exclude\n"
8513 "Your changes are saved and the original content is used"
8514 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8516 #. Resource IDs: (7)
8517 msgid ""
8518 "Save and ignore marked blocks\n"
8519 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8520 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8522 #. Resource IDs: (7)
8523 msgid ""
8524 "Save and include\n"
8525 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8526 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8528 #. Resource IDs: (156)
8529 msgid "Save as"
8530 msgstr "另存新檔"
8532 #. Resource IDs: (313)
8533 msgid "Save as..."
8534 msgstr "另存新檔..."
8536 #. Resource IDs: (315)
8537 msgid ""
8538 "Save as\n"
8539 "You're asked where to save the file"
8540 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8542 #. Resource IDs: (3857)
8543 #, c-format
8544 msgid "Save changes to %1?"
8545 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8547 #. Resource IDs: (314)
8548 msgid "Save modifications."
8549 msgstr "儲存變更。"
8551 #. Resource IDs: (1253)
8552 msgid "Save revision &to..."
8553 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8555 #. Resource IDs: (3601)
8556 msgid ""
8557 "Save the active document with a new name\n"
8558 "Save As"
8559 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8561 #. Resource IDs: (3601)
8562 msgid ""
8563 "Save the active document\n"
8564 "Save"
8565 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8567 #. Resource IDs: (3601)
8568 msgid ""
8569 "Save the modified file\n"
8570 "Save file"
8571 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8573 #. Resource IDs: (1132)
8574 msgid "Save to clipboard"
8575 msgstr "複製至剪貼簿"
8577 #. Resource IDs: (65535)
8578 msgid "Save to:"
8579 msgstr "儲存至:"
8581 #. Resource IDs: (1385)
8582 msgid "Save unified diff"
8583 msgstr "保存標準差異檔案"
8585 #. Resource IDs: (1385)
8586 msgid "Save unified diff since HEAD"
8587 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8589 #. Resource IDs: (315)
8590 msgid ""
8591 "Save\n"
8592 "Save the file with the conflict markers."
8593 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8595 #. Resource IDs: (314)
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "Save\n"
8599 "The modifications are saved to\n"
8600 "%s"
8601 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8603 #. Resource IDs: (108)
8604 msgid "Saved Data"
8605 msgstr "已存資料"
8607 #. Resource IDs: (71)
8608 #, c-format
8609 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8610 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8612 #. Resource IDs: (75)
8613 msgid "Saving notes failed."
8614 msgstr "儲存備註失敗"
8616 #. Resource IDs: (1522)
8617 msgid "Scan"
8618 msgstr "掃瞄"
8620 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8621 msgid "Scintilla"
8622 msgstr "Scintilla"
8624 #. Resource IDs: (1003)
8625 msgid "Scroll Left"
8626 msgstr "向左捲動"
8628 #. Resource IDs: (1003)
8629 msgid "Scroll Right"
8630 msgstr "向右捲動"
8632 #. Resource IDs: (1253)
8633 msgid "Search &log messages..."
8634 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8636 #. Resource IDs: (1074)
8637 msgid "Search &up"
8638 msgstr "往上搜尋(&U)"
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "Search for:"
8642 msgstr "搜尋:"
8644 #. Resource IDs: (169)
8645 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8646 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8648 #. Resource IDs: (3867)
8649 #, c-format
8650 msgid "Seek failed on %1"
8651 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8653 #. Resource IDs: (8)
8654 msgid "Select"
8655 msgstr "選擇"
8657 #. Resource IDs: (1253)
8658 msgid "Select &All"
8659 msgstr "全選(&A)"
8661 #. Resource IDs: (16529)
8662 msgid "Select &User-defined Image: "
8663 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8665 #. Resource IDs: (16508)
8666 msgid "Select &context menu:"
8667 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8669 #. Resource IDs: (65535)
8670 msgid "Select &window:"
8671 msgstr "選擇視窗(&W):"
8673 #. Resource IDs: (1057)
8674 msgid ""
8675 "Select Color Tool\n"
8676 "Select Color"
8677 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8679 #. Resource IDs: (13)
8680 msgid "Select File..."
8681 msgstr "選擇檔案..."
8683 #. Resource IDs: (78)
8684 msgid "Select SSH client"
8685 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8687 #. Resource IDs: (3858)
8688 msgid "Select a button."
8689 msgstr "請選擇按鈕."
8691 #. Resource IDs: (3585)
8692 msgid "Select an object on which to get Help"
8693 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8695 #. Resource IDs: (213)
8696 msgid "Select changelist"
8697 msgstr "選擇變更列表"
8699 #. Resource IDs: (78)
8700 msgid "Select diff application"
8701 msgstr "選擇比對差異工具"
8703 #. Resource IDs: (93)
8704 msgid "Select file"
8705 msgstr "選擇檔案"
8707 #. Resource IDs: (64)
8708 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8709 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8711 #. Resource IDs: (79)
8712 msgid ""
8713 "Select folder to export to.\n"
8714 "You might need to create a new folder before performing this export."
8715 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8717 #. Resource IDs: (197)
8718 msgid "Select folder to run script for"
8719 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8721 #. Resource IDs: (119)
8722 msgid "Select folder to save the selected files to"
8723 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8725 #. Resource IDs: (197)
8726 msgid "Select hook script file"
8727 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8729 #. Resource IDs: (1405)
8730 msgid "Select items automatically"
8731 msgstr "自動選擇項目"
8733 #. Resource IDs: (78)
8734 msgid "Select merge application"
8735 msgstr "選擇合併工具"
8737 #. Resource IDs: (119)
8738 msgid "Select merge target"
8739 msgstr "選擇合併目標"
8741 #. Resource IDs: (79)
8742 msgid ""
8743 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8744 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8746 #. Resource IDs: (3603)
8747 msgid ""
8748 "Select the entire document\n"
8749 "Select All"
8750 msgstr "選取整份文件\n全選"
8752 #. Resource IDs: (65535)
8753 msgid ""
8754 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8755 "checker used for commit messages."
8756 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8758 #. Resource IDs: (78)
8759 msgid "Select viewer for diff-files"
8760 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8762 #. Resource IDs: (316)
8763 msgid "Select what file you want to save as"
8764 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8766 #. Resource IDs: (316)
8767 msgid ""
8768 "Select what file you want to save as\n"
8769 "Note: There is unresolved conflict!"
8770 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8772 #. Resource IDs: (1067)
8773 msgid "Select/deselect &all"
8774 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8776 #. Resource IDs: (96)
8777 msgid "Selection History"
8778 msgstr "瀏覽記錄"
8780 #. Resource IDs: (1)
8781 msgid "Send"
8782 msgstr "傳送"
8784 #. Resource IDs: (602)
8785 msgid "Send Email"
8786 msgstr "傳送郵件"
8788 #. Resource IDs: (1587)
8789 msgid "Send Mail after create"
8790 msgstr "建立郵件後發送"
8792 #. Resource IDs: (3866)
8793 msgid "Send Mail failed to send message."
8794 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8796 #. Resource IDs: (21, 603)
8797 msgid "Send Mail..."
8798 msgstr "傳送郵件..."
8800 #. Resource IDs: (320)
8801 msgid "Send Patch"
8802 msgstr "傳送補綴"
8804 #. Resource IDs: (602)
8805 msgid "Send Patch by Email"
8806 msgstr "用郵件傳送補綴"
8808 #. Resource IDs: (21)
8809 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8810 msgstr "用郵件傳送補綴"
8812 #. Resource IDs: (74)
8813 msgid "Sending content"
8814 msgstr "正在傳送內容"
8816 #. Resource IDs: (602)
8817 msgid "Sending..."
8818 msgstr "傳送中..."
8820 #. Resource IDs: (1409)
8821 msgid "Server &address:"
8822 msgstr "伺服器位址(&A):"
8824 #. Resource IDs: (65535)
8825 msgid "Set Accelerator &for:"
8826 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8828 #. Resource IDs: (1558)
8829 msgid "Set au&thor"
8830 msgstr "設定作者(&T)"
8832 #. Resource IDs: (1557)
8833 msgid "Set author &date"
8834 msgstr "設定作者日期(&D)"
8836 #. Resource IDs: (86)
8837 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8838 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8840 #. Resource IDs: (86)
8841 msgid ""
8842 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8843 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8845 #. Resource IDs: (13)
8846 msgid "Setting properties..."
8847 msgstr "正在設定性質..."
8849 #. Resource IDs: (107)
8850 msgid "Settings"
8851 msgstr "設定"
8853 #. Resource IDs: (80)
8854 msgid "Settings - TortoiseGit"
8855 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8857 #. Resource IDs: (1270)
8858 msgid "Shell"
8859 msgstr "檔案總管"
8861 #. Resource IDs: (1271)
8862 msgid "Shell Extended"
8863 msgstr "檔案總管增強"
8865 #. Resource IDs: (145)
8866 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8867 msgstr "重新建立圖示快取!"
8869 #. Resource IDs: (5062)
8870 msgid "Shift-JIS"
8871 msgstr "Shift-JIS"
8873 #. Resource IDs: (1105)
8874 msgid "Short &date/time format in log messages"
8875 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8877 #. Resource IDs: (1255)
8878 msgid "Shorten property list"
8879 msgstr "縮短性質列表"
8881 #. Resource IDs: (1382)
8882 msgid "Show"
8883 msgstr "顯示"
8885 #. Resource IDs: (16996)
8886 msgid "Show &Accelerator for:"
8887 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8889 #. Resource IDs: (20)
8890 msgid "Show &Reflog"
8891 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8893 #. Resource IDs: (1073)
8894 msgid "Show &Unversioned Files"
8895 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8897 #. Resource IDs: (1208)
8898 msgid "Show &Whole Project"
8899 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8901 #. Resource IDs: (1254)
8902 msgid "Show &changes"
8903 msgstr "顯示變更(&C)"
8905 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8906 msgid "Show &log"
8907 msgstr "顯示記錄(&L)"
8909 #. Resource IDs: (1031)
8910 msgid "Show &log..."
8911 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8913 #. Resource IDs: (1088)
8914 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8915 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8917 #. Resource IDs: (1069)
8918 msgid "Show Above the Ribbon"
8919 msgstr "顯示於功能區上方"
8921 #. Resource IDs: (1069)
8922 msgid "Show Below the Ribbon"
8923 msgstr "顯示於功能區下方"
8925 #. Resource IDs: (1382)
8926 msgid "Show Environment Variables"
8927 msgstr "顯示環境變數"
8929 #. Resource IDs: (1065)
8930 msgid "Show Fewer Buttons"
8931 msgstr "顯示較少按鈕"
8933 #. Resource IDs: (2051)
8934 msgid "Show HEAD revision nodes"
8935 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8937 #. Resource IDs: (2052)
8938 msgid ""
8939 "Show Inline-Diff word by word\n"
8940 "Inline diff word-wise"
8941 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8943 #. Resource IDs: (2056)
8944 msgid ""
8945 "Show Inline-Diff\n"
8946 "Inline diff"
8947 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8949 #. Resource IDs: (1065)
8950 msgid "Show More Buttons"
8951 msgstr "顯示更多按鈕"
8953 #. Resource IDs: (1068)
8954 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8955 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8957 #. Resource IDs: (1068)
8958 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8959 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8961 #. Resource IDs: (16651)
8962 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8963 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8965 #. Resource IDs: (156)
8966 msgid "Show Whitespaces"
8967 msgstr "顯示空白字元"
8969 #. Resource IDs: (2051)
8970 msgid "Show an overview of the whole graph"
8971 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8973 #. Resource IDs: (1074)
8974 msgid "Show asterisk log prefix"
8975 msgstr "Subject 開頭加註星號"
8977 #. Resource IDs: (97)
8978 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8979 msgstr "在記錄視窗中的訊息的 Subject 開頭加註星號"
8981 #. Resource IDs: (32775)
8982 msgid "Show author"
8983 msgstr "顯示作者"
8985 #. Resource IDs: (1251)
8986 msgid "Show branches this commit is on"
8987 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8989 #. Resource IDs: (1251)
8990 msgid "Show changes as &unified diff"
8991 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8993 #. Resource IDs: (32787)
8994 msgid "Show com&plete log"
8995 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8997 #. Resource IDs: (32864)
8998 msgid "Show complete log"
8999 msgstr "顯示完整記錄"
9001 #. Resource IDs: (32784)
9002 msgid "Show date"
9003 msgstr "顯示日期"
9005 #. Resource IDs: (1804)
9006 msgid "Show describe in log"
9007 msgstr "在記錄訊息中顯示 describe"
9009 #. Resource IDs: (96)
9010 msgid "Show describe in log dialog"
9011 msgstr "在記錄視窗中顯示 describe"
9013 #. Resource IDs: (83)
9014 msgid "Show destination folder"
9015 msgstr "顯示目的資料夾"
9017 #. Resource IDs: (1696)
9018 msgid "Show diff"
9019 msgstr "顯示差異"
9021 #. Resource IDs: (1556)
9022 msgid "Show diff to last commit"
9023 msgstr "顯示和上次提交的差異"
9025 #. Resource IDs: (1126)
9026 msgid "Show excluded folders as normal"
9027 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
9029 #. Resource IDs: (16656)
9030 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9031 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
9033 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9034 msgid "Show file name"
9035 msgstr "顯示檔案名稱"
9037 #. Resource IDs: (1782)
9038 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9039 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9041 #. Resource IDs: (1264)
9042 msgid "Show i&gnored files"
9043 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9045 #. Resource IDs: (1265)
9046 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9047 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9049 #. Resource IDs: (92)
9050 msgid "Show la&beled commits only"
9051 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9053 #. Resource IDs: (1063)
9054 msgid "Show linenumber&s"
9055 msgstr "顯示行號(&S)"
9057 #. Resource IDs: (64)
9058 msgid "Show log"
9059 msgstr "顯示記錄"
9061 #. Resource IDs: (65)
9062 msgid "Show log &before rename/copy"
9063 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
9065 #. Resource IDs: (88)
9066 #, c-format
9067 msgid "Show log of %s"
9068 msgstr "顯示 %s 的記錄"
9070 #. Resource IDs: (81)
9071 msgid "Show log of submodule"
9072 msgstr "顯示子模組記錄"
9074 #. Resource IDs: (14)
9075 msgid "Show log of this folder"
9076 msgstr "顯示資料夾記錄"
9078 #. Resource IDs: (1256)
9079 msgid "Show log..."
9080 msgstr "顯示記錄..."
9082 #. Resource IDs: (96)
9083 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9084 msgstr "即使標籤已位於該提交上, 仍然顯示長格式"
9086 #. Resource IDs: (1382)
9087 msgid "Show modified files in working tree"
9088 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9090 #. Resource IDs: (1270)
9091 msgid ""
9092 "Show next change of selected commit\n"
9093 "Show next"
9094 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9096 #. Resource IDs: (2051)
9097 msgid "Show oldest node at top"
9098 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
9100 #. Resource IDs: (2054)
9101 msgid ""
9102 "Show or hide the line diff bar\n"
9103 "Toggle LineDiffBar"
9104 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9106 #. Resource IDs: (2054)
9107 msgid ""
9108 "Show or hide the locator bar\n"
9109 "Toggle LocatorBar"
9110 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9112 #. Resource IDs: (3713)
9113 msgid ""
9114 "Show or hide the status bar\n"
9115 "Toggle Status Bar"
9116 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9118 #. Resource IDs: (3713)
9119 msgid ""
9120 "Show or hide the status bar\n"
9121 "Toggle StatusBar"
9122 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9124 #. Resource IDs: (3713)
9125 msgid ""
9126 "Show or hide the toolbar\n"
9127 "Toggle ToolBar"
9128 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9130 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9131 msgid "Show original line number"
9132 msgstr "顯示原始行號"
9134 #. Resource IDs: (1270)
9135 msgid ""
9136 "Show previous change of selected commit\n"
9137 "Show previous"
9138 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9140 #. Resource IDs: (1252)
9141 msgid "Show revision properties"
9142 msgstr "顯示版本性質"
9144 #. Resource IDs: (16652)
9145 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9146 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9148 #. Resource IDs: (2049)
9149 msgid ""
9150 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9151 "Show Whitespaces"
9152 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9154 #. Resource IDs: (87)
9155 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9156 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
9158 #. Resource IDs: (1209)
9159 msgid "Show un&modified files"
9160 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9162 #. Resource IDs: (1073)
9163 msgid "Show un&versioned files"
9164 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9166 #. Resource IDs: (198)
9167 msgid "Show/Hide"
9168 msgstr "顯示/隱藏"
9170 #. Resource IDs: (93)
9171 #, c-format
9172 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9173 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
9175 #. Resource IDs: (76)
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9179 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9180 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
9182 #. Resource IDs: (24)
9183 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9184 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
9186 #. Resource IDs: (13)
9187 msgid ""
9188 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9189 " repository"
9190 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
9192 #. Resource IDs: (10)
9193 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9194 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9196 #. Resource IDs: (20)
9197 msgid "Shows reference log"
9198 msgstr "顯示參考點記錄"
9200 #. Resource IDs: (198)
9201 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9202 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
9204 #. Resource IDs: (12)
9205 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9206 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
9208 #. Resource IDs: (1523)
9209 msgid "Si&gn"
9210 msgstr "簽名(&G)"
9212 #. Resource IDs: (156, 626)
9213 msgid "Silver Style"
9214 msgstr "銀色樣式"
9216 #. Resource IDs: (1532)
9217 msgid "Since"
9218 msgstr "自從"
9220 #. Resource IDs: (74)
9221 msgid "Size"
9222 msgstr "大小"
9224 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9225 msgid "Skip"
9226 msgstr "略過"
9228 #. Resource IDs: (66)
9229 #, c-format
9230 msgid "Skip Patch: %s"
9231 msgstr "略過補綴: %s"
9233 #. Resource IDs: (11029)
9234 msgid "Skip worktree"
9235 msgstr "跳過工作樹"
9237 #. Resource IDs: (1529)
9238 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9239 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
9241 #. Resource IDs: (74)
9242 msgid "Skipped"
9243 msgstr "已略過"
9245 #. Resource IDs: (263)
9246 msgid "Skipped missing target"
9247 msgstr "已跳過的缺少目標"
9249 #. Resource IDs: (1070)
9250 msgid "Slide"
9251 msgstr "滑動"
9253 #. Resource IDs: (156)
9254 msgid "Smart tab char"
9255 msgstr "智慧 Tab"
9257 #. Resource IDs: (89)
9258 msgid "Soft"
9259 msgstr "Soft"
9261 #. Resource IDs: (1550)
9262 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9263 msgstr "Soft: 不改動工作目錄和索引"
9265 #. Resource IDs: (314)
9266 msgid ""
9267 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9268 "Do you want to load the changes?"
9269 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9271 #. Resource IDs: (314)
9272 msgid ""
9273 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9274 "Would you like to reload and lose your changes?"
9275 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9277 #. Resource IDs: (1126)
9278 msgid "Sort by commit count"
9279 msgstr "依提交數排序"
9281 #. Resource IDs: (1795)
9282 msgid "Sort tag list in reversed order"
9283 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9285 #. Resource IDs: (196)
9286 msgid ""
9287 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9288 "dialog."
9289 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9291 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9292 msgid "Spin1"
9293 msgstr "Spin1"
9295 #. Resource IDs: (1827)
9296 msgid "Split commit"
9297 msgstr "拆分提交"
9299 #. Resource IDs: (1253)
9300 msgid "Split lines"
9301 msgstr "斷行"
9303 #. Resource IDs: (3604)
9304 msgid ""
9305 "Split the active window into panes\n"
9306 "Split"
9307 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9309 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9310 msgid "Squash"
9311 msgstr "融合"
9313 #. Resource IDs: (246)
9314 msgid "Stacked Bar Graph"
9315 msgstr "堆疊長條圖"
9317 #. Resource IDs: (246)
9318 msgid "Stacked Line Graph"
9319 msgstr "堆疊直線圖"
9321 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9322 msgid "Standard"
9323 msgstr "標準"
9325 #. Resource IDs: (68)
9326 msgid "Start (FastFwd)"
9327 msgstr "開始 (FastFwd)"
9329 #. Resource IDs: (67)
9330 msgid "Start Cherry Pick"
9331 msgstr "開始摘取"
9333 #. Resource IDs: (569)
9334 msgid "Start Commit Hook"
9335 msgstr "開始提交掛勾"
9337 #. Resource IDs: (67, 68)
9338 msgid "Start Rebase"
9339 msgstr "開始變基"
9341 #. Resource IDs: (12)
9342 msgid "Start bisect mode..."
9343 msgstr "開始二分法模式"
9345 #. Resource IDs: (1542)
9346 msgid "Start registry editor"
9347 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9349 #. Resource IDs: (14)
9350 msgid "Starts a git server running git protocol"
9351 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9353 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9354 msgid "Stash"
9355 msgstr "藏起(stash)"
9357 #. Resource IDs: (1673)
9358 msgid "Stash &Message"
9359 msgstr "藏起訊息(&M)"
9361 #. Resource IDs: (20)
9362 msgid "Stash Apply"
9363 msgstr "套用藏起"
9365 #. Resource IDs: (20)
9366 msgid "Stash List"
9367 msgstr "藏起列表"
9369 #. Resource IDs: (22)
9370 msgid "Stash Pop"
9371 msgstr "彈出藏起"
9373 #. Resource IDs: (20)
9374 msgid "Stash Save"
9375 msgstr "保存藏起"
9377 #. Resource IDs: (80)
9378 msgid "Stash operation running..."
9379 msgstr "藏起操作執行中..."
9381 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9382 msgid "Static"
9383 msgstr "靜態"
9385 #. Resource IDs: (179, 245)
9386 msgid "Statistics"
9387 msgstr "統計資料"
9389 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9390 msgid "Status"
9391 msgstr "狀態"
9393 #. Resource IDs: (1068)
9394 msgid "Status Bar Configuration"
9395 msgstr "狀態列設定"
9397 #. Resource IDs: (65535)
9398 msgid "Status and action colors"
9399 msgstr "狀態與行為的顏色"
9401 #. Resource IDs: (65535)
9402 msgid "Status cache"
9403 msgstr "狀態快取"
9405 #. Resource IDs: (197)
9406 msgid ""
9407 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9408 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9410 #. Resource IDs: (196)
9411 msgid ""
9412 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9413 " the overlay recursively"
9414 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9416 #. Resource IDs: (196)
9417 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9418 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9420 #. Resource IDs: (13)
9421 msgid "Stops bisect mode"
9422 msgstr "停止二分法"
9424 #. Resource IDs: (15)
9425 msgid ""
9426 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9427 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9428 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9430 #. Resource IDs: (1)
9431 msgid "Strategy"
9432 msgstr "策略"
9434 #. Resource IDs: (1406)
9435 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9436 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9438 #. Resource IDs: (156)
9439 msgid "Style"
9440 msgstr "樣式"
9442 #. Resource IDs: (1, 65)
9443 msgid "Subject"
9444 msgstr "標題"
9446 #. Resource IDs: (65535)
9447 msgid "Subject:"
9448 msgstr "標題:"
9450 #. Resource IDs: (1639)
9451 msgid "Submodule"
9452 msgstr "子模組"
9454 #. Resource IDs: (11)
9455 msgid "Submodule &Update..."
9456 msgstr "子模組更新(&U)..."
9458 #. Resource IDs: (1589)
9459 msgid "Submodule Add"
9460 msgstr "添加子模組"
9462 #. Resource IDs: (20)
9463 msgid "Submodule Add..."
9464 msgstr "子模組新增"
9466 #. Resource IDs: (4576)
9467 msgid "Submodule Diff"
9468 msgstr "比較子模組"
9470 #. Resource IDs: (1585)
9471 msgid "Submodule Info"
9472 msgstr "顯示子模組訊息"
9474 #. Resource IDs: (76)
9475 msgid "Submodule Init"
9476 msgstr "子模組初始化"
9478 #. Resource IDs: (20, 77)
9479 msgid "Submodule Sync"
9480 msgstr "子模組同步"
9482 #. Resource IDs: (76)
9483 msgid "Submodule Update"
9484 msgstr "子模組更新"
9486 #. Resource IDs: (1624)
9487 msgid "Submodule Update Options"
9488 msgstr "子模組更新選項"
9490 #. Resource IDs: (90)
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9494 "Revision %2!s!"
9495 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9497 #. Resource IDs: (1708)
9498 msgid "Submodules"
9499 msgstr "子模組"
9501 #. Resource IDs: (65)
9502 msgid "Success"
9503 msgstr "成功"
9505 #. Resource IDs: (65535)
9506 msgid ""
9507 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9508 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9509 "<djszapi@archlinux.us>"
9510 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9512 #. Resource IDs: (78)
9513 msgid "Switch"
9514 msgstr "切換"
9516 #. Resource IDs: (229)
9517 #, c-format
9518 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9519 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9521 #. Resource IDs: (1522)
9522 msgid "Switch To"
9523 msgstr "切換至"
9525 #. Resource IDs: (3606)
9526 msgid ""
9527 "Switch back to the previous window pane\n"
9528 "Previous Pane"
9529 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9531 #. Resource IDs: (156)
9532 msgid "Switch between single and double pane view"
9533 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9535 #. Resource IDs: (2049)
9536 msgid ""
9537 "Switch between single and double pane view\n"
9538 "Switch between single and double pane view"
9539 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9541 #. Resource IDs: (156)
9542 msgid "Switch left and right view"
9543 msgstr "左右切換"
9545 #. Resource IDs: (2051)
9546 msgid ""
9547 "Switch the contents of the left and right view\n"
9548 "Switch left and right view"
9549 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9551 #. Resource IDs: (3825)
9552 msgid "Switch to the next document window"
9553 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9555 #. Resource IDs: (3606)
9556 msgid ""
9557 "Switch to the next window pane\n"
9558 "Next Pane"
9559 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9561 #. Resource IDs: (3825)
9562 msgid "Switch to the previous document window"
9563 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9565 #. Resource IDs: (304)
9566 msgid "Switch/Checkout"
9567 msgstr "切換/取出"
9569 #. Resource IDs: (1256)
9570 msgid "Switch/Checkout to"
9571 msgstr "切換/取出至"
9573 #. Resource IDs: (1254)
9574 msgid "Switch/Checkout to this..."
9575 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9577 #. Resource IDs: (9)
9578 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9579 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9581 #. Resource IDs: (325)
9582 msgid "Switches the comparison left<->right"
9583 msgstr "左右切換比對視窗"
9585 #. Resource IDs: (1733)
9586 msgid "Symbolize ref names"
9587 msgstr "符號化參考點名稱"
9589 #. Resource IDs: (11031)
9590 msgid "Symlink"
9591 msgstr "符號連結"
9593 #. Resource IDs: (22)
9594 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9595 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9597 #. Resource IDs: (22)
9598 msgid "Sync..."
9599 msgstr "同步..."
9601 #. Resource IDs: (89)
9602 msgid "System"
9603 msgstr "系統"
9605 #. Resource IDs: (93)
9606 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9607 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9609 #. Resource IDs: (3857)
9610 msgid ""
9611 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9612 "deleted."
9613 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9615 #. Resource IDs: (5065)
9616 msgid "TIS-620"
9617 msgstr "TIS-620"
9619 #. Resource IDs: (7)
9620 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9621 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9623 #. Resource IDs: (1513)
9624 msgid "Ta&gs:"
9625 msgstr "標籤(&G)"
9627 #. Resource IDs: (16970)
9628 msgid "Tab Placeholder"
9629 msgstr "分隔線"
9631 #. Resource IDs: (65535)
9632 msgid "Tab size:"
9633 msgstr "Tab 寬度:"
9635 #. Resource IDs: (82)
9636 msgid "Tag"
9637 msgstr "標籤"
9639 #. Resource IDs: (1382)
9640 msgid "Tag (FF)"
9641 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9643 #. Resource IDs: (82)
9644 msgid "Tag Info"
9645 msgstr "標籤資訊"
9647 #. Resource IDs: (79)
9648 #, c-format
9649 msgid "Tagged the working tree to %s"
9650 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9652 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9653 msgid "Tags"
9654 msgstr "標籤"
9656 #. Resource IDs: (65535)
9657 msgid "Tags:"
9658 msgstr "標籤:"
9660 #. Resource IDs: (64)
9661 msgid "Tasks"
9662 msgstr "工作"
9664 #. Resource IDs: (1064)
9665 msgid "Tasks Pane"
9666 msgstr "工作面板"
9668 #. Resource IDs: (65535)
9669 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9670 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9672 #. Resource IDs: (1787)
9673 msgid "Test"
9674 msgstr "測試"
9676 #. Resource IDs: (219)
9677 msgid "Test Only"
9678 msgstr "僅測試"
9680 #. Resource IDs: (157)
9681 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9682 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9684 #. Resource IDs: (65535)
9685 msgid "Thai"
9686 msgstr "泰文"
9688 #. Resource IDs: (71)
9689 msgid ""
9690 "The Remote Config was changed.\n"
9691 "Do you want to save now or discard changes?"
9692 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9694 #. Resource IDs: (70)
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9698 "\n"
9699 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9700 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9702 #. Resource IDs: (63)
9703 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9704 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9706 #. Resource IDs: (67)
9707 msgid "The commit message must not be empty."
9708 msgstr "提交訊息不得留空"
9710 #. Resource IDs: (89)
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9714 "Do you want to overwrite it?"
9715 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9717 #. Resource IDs: (89)
9718 msgid ""
9719 "The credential helper was changed.\n"
9720 "Do you want to save now or discard changes?"
9721 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9723 #. Resource IDs: (603)
9724 msgid ""
9725 "The current working tree is not clean.\n"
9726 "Do you want to stash the changes?"
9727 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9729 #. Resource IDs: (68)
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9733 "%s"
9734 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9736 #. Resource IDs: (85)
9737 msgid ""
9738 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9739 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9740 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9742 #. Resource IDs: (64)
9743 #, c-format
9744 msgid "The file %s does not exist!"
9745 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9747 #. Resource IDs: (64)
9748 #, c-format
9749 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9750 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9752 #. Resource IDs: (64)
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9756 "Do you want to select another file to diff?"
9757 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9759 #. Resource IDs: (314)
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "The file \n"
9763 "%s\n"
9764 "is empty.\n"
9765 "Do you want to remove the file?"
9766 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9768 #. Resource IDs: (69)
9769 msgid "The file is too big"
9770 msgstr "檔案過大."
9772 #. Resource IDs: (3857)
9773 msgid "The file is too large to open."
9774 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9776 #. Resource IDs: (80)
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "The file\n"
9780 "%s\n"
9781 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9782 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9784 #. Resource IDs: (69)
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The file\n"
9788 "%s\n"
9789 "is not a valid text file!"
9790 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9792 #. Resource IDs: (145)
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "The folder %s\n"
9796 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9797 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9799 #. Resource IDs: (88)
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "The folder \n"
9803 "%s\n"
9804 "does not exist.\n"
9805 "Would you like to create it first?"
9806 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9808 #. Resource IDs: (83)
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "The hook script returned an error:\n"
9812 "%s"
9813 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9815 #. Resource IDs: (7)
9816 msgid "The image can not be shown."
9817 msgstr "無法顯示圖片"
9819 #. Resource IDs: (63)
9820 msgid ""
9821 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9822 "installed correctly."
9823 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9825 #. Resource IDs: (64)
9826 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9827 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9829 #. Resource IDs: (63)
9830 #, c-format
9831 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9832 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9834 #. Resource IDs: (88)
9835 #, c-format
9836 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9837 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9839 #. Resource IDs: (86)
9840 #, c-format
9841 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9842 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9844 #. Resource IDs: (64)
9845 msgid ""
9846 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9847 "Continue?"
9848 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9850 #. Resource IDs: (64)
9851 msgid ""
9852 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9853 "Continue?"
9854 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9856 #. Resource IDs: (198)
9857 msgid ""
9858 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9859 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9860 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9862 #. Resource IDs: (220)
9863 msgid "The operation failed."
9864 msgstr "操作失敗."
9866 #. Resource IDs: (74)
9867 msgid ""
9868 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9869 "You must only specify one of them."
9870 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9872 #. Resource IDs: (7)
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9876 "Patching is not possible!"
9877 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9879 #. Resource IDs: (64)
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "The patch seems outdated! The file line\n"
9883 "%s\n"
9884 "and the patchline\n"
9885 "%s\n"
9886 "do not match!"
9887 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中此行\n%s\n與補綴檔中此行\n%s\n不符合!"
9889 #. Resource IDs: (88)
9890 msgid ""
9891 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9892 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9893 "\n"
9894 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9895 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9896 "\n"
9897 "Do you want to proceed anyway?"
9898 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9900 #. Resource IDs: (314)
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "The path\n"
9904 "%s\n"
9905 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9906 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9907 "%s\n"
9908 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9909 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9911 #. Resource IDs: (91)
9912 msgid ""
9913 "The process is still running.\n"
9914 "Are you sure to abort?"
9915 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9917 #. Resource IDs: (70)
9918 msgid ""
9919 "The regular expression is invalid!\n"
9920 "Please enter a valid regular expression."
9921 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
9923 #. Resource IDs: (71)
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9927 "Do you want to overwrite it?"
9928 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9930 #. Resource IDs: (80)
9931 msgid "The repository was successfully created."
9932 msgstr "倉儲建立成功."
9934 #. Resource IDs: (78)
9935 msgid ""
9936 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9937 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9938 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9940 #. Resource IDs: (170)
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9944 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9945 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9946 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9948 #. Resource IDs: (93)
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "The target folder \n"
9952 "%s\n"
9953 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9954 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9955 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9957 #. Resource IDs: (88)
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "The target folder \n"
9961 "%s\n"
9962 "is not empty!\n"
9963 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9964 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9966 #. Resource IDs: (101)
9967 msgid ""
9968 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9969 "The following differences were found:"
9970 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9972 #. Resource IDs: (195)
9973 msgid ""
9974 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9975 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9976 "but maybe not scan all files."
9977 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9979 #. Resource IDs: (82)
9980 msgid ""
9981 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9982 "It's not possible to show the log messages between them!"
9983 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9985 #. Resource IDs: (96)
9986 msgid ""
9987 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9988 "Review and commit the changes?"
9989 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未準備好提交的變更內容。檢視並提交變更內容?"
9991 #. Resource IDs: (65535)
9992 msgid "Their file:"
9993 msgstr "遠端檔案:"
9995 #. Resource IDs: (263)
9996 msgid "Theirs"
9997 msgstr "對方的"
9999 #. Resource IDs: (169)
10000 msgid ""
10001 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10002 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10003 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
10005 #. Resource IDs: (198)
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10009 "uses."
10010 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
10012 #. Resource IDs: (316)
10013 msgid ""
10014 "There are more editable views.\n"
10015 "What view do you want to save?"
10016 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
10018 #. Resource IDs: (64)
10019 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10020 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
10022 #. Resource IDs: (66)
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10026 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10027 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10028 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10029 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
10031 #. Resource IDs: (313)
10032 msgid ""
10033 "There are unsaved modifications!\n"
10034 "Do you want to save your changes?"
10035 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10037 #. Resource IDs: (82)
10038 msgid ""
10039 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10040 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10041 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
10043 #. Resource IDs: (1253)
10044 msgid "Thesaurus"
10045 msgstr "倉庫"
10047 #. Resource IDs: (3887)
10048 msgid ""
10049 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10050 "changes that were made before the application closed."
10051 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
10053 #. Resource IDs: (78)
10054 msgid "This field is required and must not be empty."
10055 msgstr "此欄必填,不得留空"
10057 #. Resource IDs: (83)
10058 msgid ""
10059 "This is not a valid URL.\n"
10060 "Please enter an URL here."
10061 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
10063 #. Resource IDs: (82)
10064 msgid ""
10065 "This is not a valid path!\n"
10066 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10067 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10068 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10070 #. Resource IDs: (3857)
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10074 " may have an incompatible version of %s."
10075 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10077 #. Resource IDs: (3857)
10078 #, c-format
10079 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10080 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10082 #. Resource IDs: (15)
10083 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10084 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
10086 #. Resource IDs: (95)
10087 msgid ""
10088 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10089 "Please use another name"
10090 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10092 #. Resource IDs: (67)
10093 msgid "This task requires a clean working tree."
10094 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
10096 #. Resource IDs: (1016)
10097 msgid ""
10098 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10099 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10100 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10101 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
10103 #. Resource IDs: (604)
10104 msgid "Three way diff"
10105 msgstr "3路比較"
10107 #. Resource IDs: (16928)
10108 msgid "Tile &Vertically"
10109 msgstr "垂直排列(&V)"
10111 #. Resource IDs: (16924)
10112 msgid "Tile Hori&zontally"
10113 msgstr "水平排列(&Z)"
10115 #. Resource IDs: (1676)
10116 msgid "To"
10117 msgstr "至"
10119 #. Resource IDs: (1422)
10120 msgid ""
10121 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10122 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10123 "Disable tag fetching?"
10124 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10126 #. Resource IDs: (606)
10127 msgid ""
10128 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10129 "\n"
10130 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10131 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10132 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
10134 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10135 msgid "To:"
10136 msgstr "到:"
10138 #. Resource IDs: (3633)
10139 msgid ""
10140 "Toggle One/Two Pages display\n"
10141 "Toggle One/Two Pages display"
10142 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
10144 #. Resource IDs: (93)
10145 msgid "Toggle filters"
10146 msgstr "反選取過濾器"
10148 #. Resource IDs: (65535)
10149 msgid "Toolbar"
10150 msgstr "工具列"
10152 #. Resource IDs: (16130)
10153 msgid "Toolbar Name"
10154 msgstr "工具列名稱"
10156 #. Resource IDs: (1064)
10157 msgid "Toolbar Options"
10158 msgstr "工具列選項"
10160 #. Resource IDs: (1001)
10161 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10162 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10164 #. Resource IDs: (16105)
10165 msgid "Toolbars"
10166 msgstr "工具列"
10168 #. Resource IDs: (16928)
10169 msgid "Tools"
10170 msgstr "工具"
10172 #. Resource IDs: (65535)
10173 msgid "Tools:"
10174 msgstr "工具:"
10176 #. Resource IDs: (65, 65535)
10177 msgid "TortoiseGit"
10178 msgstr "TortoiseGit"
10180 #. Resource IDs: (107)
10181 #, c-format
10182 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10183 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10185 #. Resource IDs: (107)
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10189 "%s \r\n"
10190 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10192 #. Resource IDs: (1410)
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10196 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10197 "\n"
10198 "Do you want to remove it from the index?"
10199 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
10201 #. Resource IDs: (98)
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10205 "to be renamed too?"
10206 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
10208 #. Resource IDs: (198)
10209 #, c-format
10210 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10211 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10213 #. Resource IDs: (1096)
10214 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10215 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10217 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10218 msgid "TortoiseGitBlame"
10219 msgstr "TortoiseGitBlame"
10221 #. Resource IDs: (1)
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10225 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10226 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
10228 #. Resource IDs: (1)
10229 #, c-format
10230 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10231 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10233 #. Resource IDs: (1)
10234 msgid ""
10235 "TortoiseGitBlame\n"
10236 "\n"
10237 "TortoiseGitBlam\n"
10238 "\n"
10239 "\n"
10240 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10241 "TortoiseGitBlame.Document"
10242 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10244 #. Resource IDs: (7, 153)
10245 msgid "TortoiseGitIDiff"
10246 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10248 #. Resource IDs: (65535)
10249 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10250 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
10252 #. Resource IDs: (7)
10253 msgid ""
10254 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10255 "\n"
10256 "Available command line parameters are:\n"
10257 "/left:\"path to left picture\"\n"
10258 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10259 "/right:\"path to right picture\"\n"
10260 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10261 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10262 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10263 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10264 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10266 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10267 msgid "TortoiseGitMerge"
10268 msgstr "TortoiseGitMerge"
10270 #. Resource IDs: (107)
10271 #, c-format
10272 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10273 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10275 #. Resource IDs: (107)
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10279 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10280 "apr %d.%d.%d\r\n"
10281 "apr-util %d.%d.%d"
10282 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10284 #. Resource IDs: (7)
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10288 " more than once."
10289 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10291 #. Resource IDs: (357)
10292 msgid "TortoiseGitUDiff"
10293 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10295 #. Resource IDs: (1739)
10296 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10297 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10299 #. Resource IDs: (1737)
10300 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10301 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10303 #. Resource IDs: (1162)
10304 msgid "Total commits analyzed:"
10305 msgstr "總分析提交紀錄:"
10307 #. Resource IDs: (1163)
10308 msgid "Total file changes:"
10309 msgstr "總檔案變更:"
10311 #. Resource IDs: (1520)
10312 msgid "Trac&k"
10313 msgstr "追蹤(&k)"
10315 #. Resource IDs: (1520)
10316 msgid "Track"
10317 msgstr "追蹤"
10319 #. Resource IDs: (11023)
10320 msgid "Tracked Remote Branch:"
10321 msgstr "追蹤遠端分支:"
10323 #. Resource IDs: (94)
10324 msgid "Tracked branch"
10325 msgstr "追蹤分支"
10327 #. Resource IDs: (357)
10328 #, c-format
10329 msgid "Transferring at %s"
10330 msgstr "傳輸中: %s"
10332 #. Resource IDs: (32816)
10333 msgid "Transparent &color..."
10334 msgstr "透明色(&C)..."
10336 #. Resource IDs: (501)
10337 msgid "Trim right"
10338 msgstr "切齊右側"
10340 #. Resource IDs: (251)
10341 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10342 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10344 #. Resource IDs: (73)
10345 msgid "Try again"
10346 msgstr "再試一次"
10348 #. Resource IDs: (65535)
10349 msgid "Turkish"
10350 msgstr "土耳其文"
10352 #. Resource IDs: (10)
10353 msgid "Tweak TortoiseGit"
10354 msgstr "調校 TortoiseGit"
10356 #. Resource IDs: (1642)
10357 msgid "Type"
10358 msgstr "類型"
10360 #. Resource IDs: (1720)
10361 msgid "Type:"
10362 msgstr "類別:"
10364 #. Resource IDs: (164, 207)
10365 msgid "URL"
10366 msgstr "URL"
10368 #. Resource IDs: (71)
10369 msgid "URL and directory must not be empty."
10370 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10372 #. Resource IDs: (1272)
10373 msgid "URL history"
10374 msgstr "URL 紀錄"
10376 #. Resource IDs: (65535)
10377 msgid "URL:"
10378 msgstr "URL:"
10380 #. Resource IDs: (5071)
10381 msgid "UTF-16 BE"
10382 msgstr "UTF-16 BE"
10384 #. Resource IDs: (5070)
10385 msgid "UTF-16 LE"
10386 msgstr "UTF-16 LE"
10388 #. Resource IDs: (5069)
10389 msgid "UTF-8"
10390 msgstr "UTF-8"
10392 #. Resource IDs: (3866)
10393 msgid "Unable to load mail system support."
10394 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10396 #. Resource IDs: (3865)
10397 msgid "Unable to process command, server busy."
10398 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10400 #. Resource IDs: (3859)
10401 #, c-format
10402 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10403 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10405 #. Resource IDs: (3865)
10406 msgid "Unable to read write-only property."
10407 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10409 #. Resource IDs: (119)
10410 msgid ""
10411 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10412 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10413 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10414 "from the top pane in the log dialog."
10415 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10417 #. Resource IDs: (3865)
10418 msgid "Unable to write read-only property."
10419 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10421 #. Resource IDs: (3859)
10422 #, c-format
10423 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10424 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10426 #. Resource IDs: (3887)
10427 msgid "Uncheck"
10428 msgstr "取消勾選"
10430 #. Resource IDs: (156)
10431 msgid "Undo"
10432 msgstr "復原"
10434 #. Resource IDs: (1069)
10435 #, c-format
10436 msgid "Undo %d Actions"
10437 msgstr "復原 %d 個動作"
10439 #. Resource IDs: (1069)
10440 msgid "Undo 1 Action"
10441 msgstr "復原 1 個動作"
10443 #. Resource IDs: (14)
10444 msgid "Undo Add..."
10445 msgstr "取消加入..."
10447 #. Resource IDs: (3603)
10448 msgid ""
10449 "Undo the last action\n"
10450 "Undo"
10451 msgstr "還原上次動作\n還原"
10453 #. Resource IDs: (3603)
10454 msgid ""
10455 "Undo the last modifications\n"
10456 "Undo"
10457 msgstr "還原上次動作\n還原"
10459 #. Resource IDs: (3859)
10460 msgid "Unexpected file format."
10461 msgstr "預期外的檔案格式."
10463 #. Resource IDs: (93)
10464 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10465 msgstr "取消 skip-worktree 及 assume-unchanged 標記"
10467 #. Resource IDs: (1070)
10468 msgid "Unfold"
10469 msgstr "展開"
10471 #. Resource IDs: (3850)
10472 msgid ""
10473 "Unformatted Text\n"
10474 "text without any formatting"
10475 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10477 #. Resource IDs: (2054)
10478 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10479 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10481 #. Resource IDs: (1258)
10482 msgid "Unknown"
10483 msgstr "不明"
10485 #. Resource IDs: (20)
10486 msgid "Unknown depth"
10487 msgstr "不明層數"
10489 #. Resource IDs: (252)
10490 msgid "Unmark this block"
10491 msgstr "取消標記這個區塊"
10493 #. Resource IDs: (315)
10494 msgid "Unresolved conflicts!"
10495 msgstr "未消除的衝突!"
10497 #. Resource IDs: (3841)
10498 msgid "Untitled"
10499 msgstr "未命名"
10501 #. Resource IDs: (1462)
10502 msgid "Unversioned"
10503 msgstr "未有版本控制"
10505 #. Resource IDs: (1313)
10506 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10507 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10509 #. Resource IDs: (286)
10510 #, c-format
10511 msgid "Unversioning %s"
10512 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10514 #. Resource IDs: (1384)
10515 msgid "Up"
10516 msgstr "向上"
10518 #. Resource IDs: (1710)
10519 msgid "Update"
10520 msgstr "更新"
10522 #. Resource IDs: (607)
10523 msgid "Update Ref"
10524 msgstr "更新參考點"
10526 #. Resource IDs: (65)
10527 msgid "Update Submodules"
10528 msgstr "更新子模組"
10530 #. Resource IDs: (74)
10531 msgid "Updated"
10532 msgstr "更新"
10534 #. Resource IDs: (3849)
10535 msgid "Updating ActiveX objects"
10536 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10538 #. Resource IDs: (68)
10539 msgid "Updating index"
10540 msgstr "更新索引中"
10542 #. Resource IDs: (16530)
10543 msgid "Use &Default Image: "
10544 msgstr "使用預設影像(&D):"
10546 #. Resource IDs: (1024)
10547 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10548 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10550 #. Resource IDs: (251)
10551 msgid "Use &other text block"
10552 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10554 #. Resource IDs: (156)
10555 msgid "Use 'mine' text block"
10556 msgstr "套用本地的文字區塊"
10558 #. Resource IDs: (156)
10559 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10560 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10562 #. Resource IDs: (156)
10563 msgid "Use 'theirs' text block"
10564 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10566 #. Resource IDs: (156)
10567 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10568 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10570 #. Resource IDs: (156)
10571 msgid "Use Blocks"
10572 msgstr "使用方塊"
10574 #. Resource IDs: (1761)
10575 msgid "Use HTTP path component"
10576 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10578 #. Resource IDs: (1066)
10579 msgid "Use Ribbons"
10580 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10582 #. Resource IDs: (1500)
10583 msgid "Use Task Dialog"
10584 msgstr "使用 Task Dialog"
10586 #. Resource IDs: (1497)
10587 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10588 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10590 #. Resource IDs: (1064)
10591 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10592 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10594 #. Resource IDs: (85)
10595 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10596 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10598 #. Resource IDs: (85)
10599 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10600 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10602 #. Resource IDs: (2054)
10603 msgid ""
10604 "Use all content from the left view\n"
10605 "Use left file"
10606 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10608 #. Resource IDs: (32857)
10609 msgid "Use block from left before right"
10610 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10612 #. Resource IDs: (2054)
10613 msgid ""
10614 "Use block from left view before block from right view\n"
10615 "Use block from left before right"
10616 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10618 #. Resource IDs: (32859)
10619 msgid "Use block from right before left"
10620 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10622 #. Resource IDs: (2054)
10623 msgid ""
10624 "Use block from right view before block from left view\n"
10625 "Use block from right before left"
10626 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10628 #. Resource IDs: (251)
10629 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10630 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10632 #. Resource IDs: (251)
10633 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10634 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10636 #. Resource IDs: (97)
10637 msgid "Use configured server"
10638 msgstr "使用已組態伺服器"
10640 #. Resource IDs: (156)
10641 msgid "Use left block"
10642 msgstr "使用左方區塊"
10644 #. Resource IDs: (32856)
10645 msgid "Use left file"
10646 msgstr "使用左方檔案"
10648 #. Resource IDs: (1762)
10649 msgid "Use local branch color for current branch"
10650 msgstr "當前分支用本地分支顏色"
10652 #. Resource IDs: (1432)
10653 msgid "Use recycle bin when reverting"
10654 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10656 #. Resource IDs: (116)
10657 msgid "Use regular expression"
10658 msgstr "使用正規表示式"
10660 #. Resource IDs: (251)
10661 msgid "Use right block"
10662 msgstr "使用右方區塊"
10664 #. Resource IDs: (156)
10665 msgid "Use spaces"
10666 msgstr "使用空白字元"
10668 #. Resource IDs: (1426)
10669 msgid "Use system locale for date/time"
10670 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10672 #. Resource IDs: (251)
10673 msgid "Use text block from '&mine'"
10674 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10676 #. Resource IDs: (251)
10677 msgid "Use text block from '&theirs'"
10678 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10680 #. Resource IDs: (251)
10681 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10682 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10684 #. Resource IDs: (2052)
10685 msgid ""
10686 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10687 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10688 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10690 #. Resource IDs: (2052)
10691 msgid ""
10692 "Use text block from 'mine'\n"
10693 "Use 'mine' text block"
10694 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10696 #. Resource IDs: (251)
10697 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10698 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10700 #. Resource IDs: (2052)
10701 msgid ""
10702 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10703 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10704 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10706 #. Resource IDs: (2052)
10707 msgid ""
10708 "Use text block from 'theirs'\n"
10709 "Use 'theirs' text block"
10710 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10712 #. Resource IDs: (2054)
10713 msgid ""
10714 "Use text block from the left view\n"
10715 "Use left block"
10716 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10718 #. Resource IDs: (251)
10719 msgid "Use th&is text block"
10720 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10722 #. Resource IDs: (314)
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Use the found path.\n"
10726 "Apply the patch to\n"
10727 "%s"
10728 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10730 #. Resource IDs: (314)
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "Use the original path.\n"
10734 "Apply the patch to\n"
10735 "%s"
10736 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10738 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10739 msgid "Use this"
10740 msgstr "用這個"
10742 #. Resource IDs: (251)
10743 msgid "Use this &whole file"
10744 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10746 #. Resource IDs: (251)
10747 msgid "Use this block on left"
10748 msgstr "使用左方區塊"
10750 #. Resource IDs: (251)
10751 msgid "Use whole other &file"
10752 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10754 #. Resource IDs: (119)
10755 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10756 msgstr "用於修改當前分支的提示"
10758 #. Resource IDs: (65535)
10759 msgid "User Email:"
10760 msgstr "使用者Email:"
10762 #. Resource IDs: (65535)
10763 msgid "User Info"
10764 msgstr "使用者資料"
10766 #. Resource IDs: (65535)
10767 msgid "User Name:"
10768 msgstr "使用者名稱:"
10770 #. Resource IDs: (74)
10771 msgid "User cancelled"
10772 msgstr "使用者己取消"
10774 #. Resource IDs: (72)
10775 msgid ""
10776 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10777 " Do you want to set these now?"
10778 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10780 #. Resource IDs: (1650)
10781 msgid "User&name:"
10782 msgstr "使用者名稱(&N)"
10784 #. Resource IDs: (69)
10785 msgid "Username:"
10786 msgstr "用戶名稱:"
10788 #. Resource IDs: (313)
10789 msgid ""
10790 "Valid command line options are:\n"
10791 "/base:<path to base file>\n"
10792 "/theirs:<path to their file>\n"
10793 "/mine:<path to your file>\n"
10794 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10795 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10796 "/patchpath:<path to folder>"
10797 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10799 #. Resource IDs: (11, 357)
10800 msgid "Value"
10801 msgstr "值"
10803 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10804 msgid "Version"
10805 msgstr "版本"
10807 #. Resource IDs: (7)
10808 #, c-format
10809 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10810 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10812 #. Resource IDs: (72, 1644)
10813 msgid "Version 1"
10814 msgstr "版本1"
10816 #. Resource IDs: (72)
10817 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10818 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10820 #. Resource IDs: (72, 1645)
10821 msgid "Version 2 (Base)"
10822 msgstr "版本2(基礎)"
10824 #. Resource IDs: (72)
10825 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10826 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10828 #. Resource IDs: (1075)
10829 msgid "Version Information"
10830 msgstr "版本資訊"
10832 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10833 msgid "Version:"
10834 msgstr "版本:"
10836 #. Resource IDs: (264)
10837 msgid "Versioned"
10838 msgstr "版本控制中"
10840 #. Resource IDs: (65535)
10841 msgid "Vietnamese"
10842 msgstr "越南文"
10844 #. Resource IDs: (156)
10845 msgid "View"
10846 msgstr "檢視"
10848 #. Resource IDs: (90)
10849 msgid "View .tgitconfig"
10850 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10852 #. Resource IDs: (328, 603)
10853 msgid "View Patch"
10854 msgstr "檢視補綴"
10856 #. Resource IDs: (71, 1637)
10857 msgid "View Patch>>"
10858 msgstr "檢視補綴>>"
10860 #. Resource IDs: (1252)
10861 msgid "View revision for path in &webviewer"
10862 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10864 #. Resource IDs: (1252)
10865 msgid "View revision in alternative editor"
10866 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10868 #. Resource IDs: (1717)
10869 msgid "View system&wide gitconfig"
10870 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10872 #. Resource IDs: (1084)
10873 msgid "Visit our website"
10874 msgstr "瀏覽我們的網站"
10876 #. Resource IDs: (156, 626)
10877 msgid "Visual Studio 2005"
10878 msgstr "Visual Studio 2005"
10880 #. Resource IDs: (156, 626)
10881 msgid "Visual Studio 2008"
10882 msgstr "Visual Studio 2008"
10884 #. Resource IDs: (65535)
10885 msgid ""
10886 "WARNING:\r\n"
10887 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10888 "To set the values to their default, delete the value text."
10889 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10891 #. Resource IDs: (198)
10892 msgid "Wait"
10893 msgstr "等待"
10895 #. Resource IDs: (1327)
10896 msgid "Wait for the script to finish"
10897 msgstr "等待指令檔完成"
10899 #. Resource IDs: (75)
10900 msgid "Waiting for input"
10901 msgstr "等候輸入"
10903 #. Resource IDs: (1776)
10904 msgid "Walk Be&haviour"
10905 msgstr "遍歷行為(&H)"
10907 #. Resource IDs: (88)
10908 msgid "Warning"
10909 msgstr "警告"
10911 #. Resource IDs: (219)
10912 msgid "Warning!"
10913 msgstr "警告!"
10915 #. Resource IDs: (70)
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10919 "\r\n"
10920 "Do you really want to continue?"
10921 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10923 #. Resource IDs: (71)
10924 msgid "Web"
10925 msgstr "網頁"
10927 #. Resource IDs: (65535)
10928 msgid "Western European"
10929 msgstr "西歐"
10931 #. Resource IDs: (198)
10932 msgid ""
10933 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10934 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10935 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10937 #. Resource IDs: (604)
10938 msgid ""
10939 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10940 "necessary"
10941 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10943 #. Resource IDs: (91)
10944 msgid ""
10945 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10946 "confirmation before killing it"
10947 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10949 #. Resource IDs: (94)
10950 msgid ""
10951 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10952 "dragging folders / files"
10953 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10955 #. Resource IDs: (95)
10956 msgid ""
10957 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10958 "versions are usually more useful."
10959 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
10961 #. Resource IDs: (197)
10962 msgid ""
10963 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10964 "automatically selected"
10965 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10967 #. Resource IDs: (604)
10968 msgid ""
10969 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10970 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10971 "blobs available locally."
10972 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10974 #. Resource IDs: (92)
10975 msgid ""
10976 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10977 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10978 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10980 #. Resource IDs: (96)
10981 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10982 msgstr "搜尋參考點的依據可以是 (1)只有含附註的標籤, (2)所有標籤, 或是 (3)所有參考點"
10984 #. Resource IDs: (1409)
10985 msgid ""
10986 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10987 "authentication and/or encryption."
10988 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10990 #. Resource IDs: (101)
10991 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10992 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10994 #. Resource IDs: (65535)
10995 msgid "Whitespaces"
10996 msgstr "空白字元"
10998 #. Resource IDs: (1065)
10999 msgid "Window Position"
11000 msgstr "視窗位置"
11002 #. Resource IDs: (16927)
11003 msgid "Windows"
11004 msgstr "Windows"
11006 #. Resource IDs: (156, 626)
11007 msgid "Windows 2000"
11008 msgstr "Windows 2000"
11010 #. Resource IDs: (156, 626)
11011 msgid "Windows 7"
11012 msgstr "Windows 7"
11014 #. Resource IDs: (156, 626)
11015 msgid "Windows XP"
11016 msgstr "Windows XP"
11018 #. Resource IDs: (5020)
11019 msgid "Windows-1250"
11020 msgstr "Windows-1250"
11022 #. Resource IDs: (5021)
11023 msgid "Windows-1251"
11024 msgstr "Windows-1251"
11026 #. Resource IDs: (5022)
11027 msgid "Windows-1252"
11028 msgstr "Windows-1252"
11030 #. Resource IDs: (5023)
11031 msgid "Windows-1253"
11032 msgstr "Windows-1253"
11034 #. Resource IDs: (5024)
11035 msgid "Windows-1254"
11036 msgstr "Windows-1254"
11038 #. Resource IDs: (5025)
11039 msgid "Windows-1255"
11040 msgstr "Windows-1255"
11042 #. Resource IDs: (5026)
11043 msgid "Windows-1256"
11044 msgstr "Windows-1256"
11046 #. Resource IDs: (5027)
11047 msgid "Windows-1257"
11048 msgstr "Windows-1257"
11050 #. Resource IDs: (5028)
11051 msgid "Windows-1258"
11052 msgstr "Windows-1258"
11054 #. Resource IDs: (65535)
11055 msgid "Within a file:"
11056 msgstr "檔案內"
11058 #. Resource IDs: (2054)
11059 msgid "Within file"
11060 msgstr "在檔案之內"
11062 #. Resource IDs: (20, 158)
11063 msgid "Working Tree"
11064 msgstr "工作目錄"
11066 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11067 msgid "Working Tree Path:"
11068 msgstr "工作目錄路徑:"
11070 #. Resource IDs: (1253)
11071 msgid "Working dir changes"
11072 msgstr "工作目錄改動"
11074 #. Resource IDs: (156)
11075 msgid "Wrap long lines"
11076 msgstr "自動折行"
11078 #. Resource IDs: (2056)
11079 msgid ""
11080 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11081 "Wrap long lines"
11082 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11084 #. Resource IDs: (73)
11085 msgid "Yes"
11086 msgstr "是"
11088 #. Resource IDs: (145)
11089 msgid "Yes to all"
11090 msgstr "全部皆是"
11092 #. Resource IDs: (201)
11093 msgid "You already have the latest version installed."
11094 msgstr "你已經安裝了最新版."
11096 #. Resource IDs: (65535)
11097 msgid ""
11098 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11099 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11100 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
11102 #. Resource IDs: (1001)
11103 #, c-format
11104 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11105 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11107 #. Resource IDs: (1016)
11108 #, c-format
11109 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11110 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11112 #. Resource IDs: (16)
11113 msgid ""
11114 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11115 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11116 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11117 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
11119 #. Resource IDs: (84)
11120 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11121 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
11123 #. Resource IDs: (84)
11124 msgid ""
11125 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11126 "\n"
11127 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11128 msgstr "你安裝了舊版的、有安全漏洞的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)\n\n你應該考慮升級到 1.9.5+."
11130 #. Resource IDs: (86)
11131 msgid ""
11132 "You have checked \"include untracked\".\n"
11133 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11134 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
11136 #. Resource IDs: (7)
11137 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11138 msgstr "你標記了一些已修改區塊,要如何儲存它們?"
11140 #. Resource IDs: (16)
11141 msgid ""
11142 "You have modified properties without saving them first.\n"
11143 "Do you want to save them now?"
11144 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
11146 #. Resource IDs: (87)
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11150 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11151 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11152 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
11154 #. Resource IDs: (169)
11155 msgid ""
11156 "You haven't entered an issue number!\n"
11157 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11158 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11160 #. Resource IDs: (68)
11161 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11162 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11164 #. Resource IDs: (68)
11165 msgid ""
11166 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11167 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11168 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
11170 #. Resource IDs: (1002)
11171 #, c-format
11172 msgid "You may define up to %d tools."
11173 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11175 #. Resource IDs: (170)
11176 msgid "You must enter a log message for the commit"
11177 msgstr "必須為提交輸入訊息"
11179 #. Resource IDs: (196)
11180 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11181 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
11183 #. Resource IDs: (65)
11184 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11185 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
11187 #. Resource IDs: (65)
11188 msgid ""
11189 "You selected a folder.\r\n"
11190 "Exports are only possible to a (zip) file."
11191 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11193 #. Resource IDs: (77)
11194 msgid ""
11195 "You selected an unversioned file.\n"
11196 "The file will be added to version control when you commit."
11197 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
11199 #. Resource IDs: (1001)
11200 msgid "You should enter a text!"
11201 msgstr "請輸入文字!"
11203 #. Resource IDs: (1001)
11204 msgid "You should select an image!"
11205 msgstr "請選擇一個影像!"
11207 #. Resource IDs: (195)
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11211 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11212 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11214 #. Resource IDs: (170)
11215 msgid ""
11216 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11217 "Click here to read and insert them again."
11218 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
11220 #. Resource IDs: (1112)
11221 msgid "Your version is:"
11222 msgstr "你的版本是:"
11224 #. Resource IDs: (201)
11225 #, c-format
11226 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11227 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
11229 #. Resource IDs: (1074)
11230 msgid "Zip File"
11231 msgstr "Zip 檔案"
11233 #. Resource IDs: (32783)
11234 msgid "Zoo&m out"
11235 msgstr "縮小(&M)"
11237 #. Resource IDs: (1069)
11238 msgid "Zoom"
11239 msgstr "縮放"
11241 #. Resource IDs: (58117)
11242 msgid "Zoom &In"
11243 msgstr "放大(&I)"
11245 #. Resource IDs: (58118)
11246 msgid "Zoom &Out"
11247 msgstr "縮小(&O)"
11249 #. Resource IDs: (2051)
11250 #, c-format
11251 msgid "Zoom 100%"
11252 msgstr "縮放至原始大小"
11254 #. Resource IDs: (3633)
11255 msgid ""
11256 "Zoom In\n"
11257 "Zoom In"
11258 msgstr "放大\n放大"
11260 #. Resource IDs: (3633)
11261 msgid ""
11262 "Zoom Out\n"
11263 "Zoom Out"
11264 msgstr "縮小\n縮小"
11266 #. Resource IDs: (32784)
11267 msgid "Zoom i&n"
11268 msgstr "放大(&N)"
11270 #. Resource IDs: (2049)
11271 msgid "Zoom in"
11272 msgstr "放大"
11274 #. Resource IDs: (2049)
11275 msgid "Zoom out"
11276 msgstr "縮小"
11278 #. Resource IDs: (2051)
11279 msgid "Zoom to fit"
11280 msgstr "縮放至合適大小"
11282 #. Resource IDs: (2051)
11283 msgid "Zoom to fit in height"
11284 msgstr "縮放至合適高度"
11286 #. Resource IDs: (2051)
11287 msgid "Zoom to fit in width"
11288 msgstr "縮放至合適闊度"
11290 #. Resource IDs: (1070)
11291 msgid "[Default]"
11292 msgstr "[預設]"
11294 #. Resource IDs: (1001)
11295 msgid "[Unassigned]"
11296 msgstr "[未指定]"
11298 #. Resource IDs: (93)
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11302 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11303 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11305 #. Resource IDs: (92)
11306 #, c-format
11307 msgid ""
11308 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11309 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11310 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11312 #. Resource IDs: (72)
11313 #, c-format
11314 msgid "\"%s\" is invalid."
11315 msgstr "\"%s\" 無效"
11317 #. Resource IDs: (602)
11318 #, c-format
11319 msgid "\"%s\" is not git repository"
11320 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11322 #. Resource IDs: (65)
11323 msgid ""
11324 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11325 "Do you want to abort?"
11326 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11328 #. Resource IDs: (65535)
11329 msgid "_POPUP_"
11330 msgstr "_POPUP_"
11332 #. Resource IDs: (1682)
11333 msgid "add \"cherry picked from\""
11334 msgstr "增加「摘取從」"
11336 #. Resource IDs: (10)
11337 msgid "added"
11338 msgstr "增加"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "added files"
11342 msgstr "增加的檔案"
11344 #. Resource IDs: (3841)
11345 msgid "an unnamed file"
11346 msgstr "無名檔案"
11348 #. Resource IDs: (1085)
11349 msgid "and support the developers"
11350 msgstr "並請支持開發者"
11352 #. Resource IDs: (195)
11353 msgid "assume-valid"
11354 msgstr "假設有效"
11356 #. Resource IDs: (245)
11357 msgid "author"
11358 msgstr "作者"
11360 #. Resource IDs: (65535)
11361 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11362 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11364 #. Resource IDs: (65535)
11365 msgid "bugtraq.append"
11366 msgstr "bugtraq.append"
11368 #. Resource IDs: (65535)
11369 msgid "bugtraq.label"
11370 msgstr "bugtraq.label"
11372 #. Resource IDs: (65535)
11373 msgid "bugtraq.logregex"
11374 msgstr "bugtraq.logregex"
11376 #. Resource IDs: (65535)
11377 msgid "bugtraq.message"
11378 msgstr "bugtraq.message"
11380 #. Resource IDs: (65535)
11381 msgid "bugtraq.number"
11382 msgstr "bugtraq.number"
11384 #. Resource IDs: (65535)
11385 msgid "bugtraq.url"
11386 msgstr "bugtraq.url"
11388 #. Resource IDs: (65535)
11389 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11390 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11392 #. Resource IDs: (244, 245)
11393 msgid "commits"
11394 msgstr "提交紀錄"
11396 #. Resource IDs: (11)
11397 msgid "conflicted"
11398 msgstr "衝突"
11400 #. Resource IDs: (208)
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "copied from\r\n"
11404 "%s - revision %ld"
11405 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11407 #. Resource IDs: (605)
11408 msgid "day"
11409 msgstr "日"
11411 #. Resource IDs: (10)
11412 msgid "deleted"
11413 msgstr "刪除"
11415 #. Resource IDs: (58116)
11416 msgid "dummy"
11417 msgstr "dummy"
11419 #. Resource IDs: (1580)
11420 msgid "eMail settings"
11421 msgstr "電郵設定"
11423 #. Resource IDs: (79)
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "exported\n"
11427 "%s\n"
11428 "to\n"
11429 "%s"
11430 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11432 #. Resource IDs: (13)
11433 msgid "external"
11434 msgstr "外部"
11436 #. Resource IDs: (66)
11437 #, c-format
11438 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11439 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11441 #. Resource IDs: (13)
11442 msgid "ignored"
11443 msgstr "忽略"
11445 #. Resource IDs: (1130)
11446 msgid "include &untracked"
11447 msgstr "包括未追蹤的"
11449 #. Resource IDs: (13)
11450 msgid "incomplete"
11451 msgstr "未完成"
11453 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11454 msgid "inherit"
11455 msgstr "繼承"
11457 #. Resource IDs: (214)
11458 msgid "item kept locally"
11459 msgstr "檔案保留於本地端"
11461 #. Resource IDs: (65535)
11462 msgid "keep the file lists in English"
11463 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11465 #. Resource IDs: (69)
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11469 "%s = %ld\n"
11470 "%s = %ld\n"
11471 "%s = %ld"
11472 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11474 #. Resource IDs: (69)
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11478 "%s = %ld\n"
11479 "%s = %ld\n"
11480 "%s = %ld\n"
11481 "%s = %ld\n"
11482 "%s = %ld"
11483 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11485 #. Resource IDs: (1494)
11486 msgid "master"
11487 msgstr "master"
11489 #. Resource IDs: (11, 65535)
11490 msgid "merged"
11491 msgstr "合併"
11493 #. Resource IDs: (10)
11494 msgid "missing"
11495 msgstr "缺少"
11497 #. Resource IDs: (65535)
11498 msgid "missing/deleted/replaced"
11499 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11501 #. Resource IDs: (10)
11502 msgid "modified"
11503 msgstr "己修改"
11505 #. Resource IDs: (65535)
11506 msgid "modified/copied"
11507 msgstr "已修改/複製"
11509 #. Resource IDs: (245)
11510 msgid "month"
11511 msgstr "月"
11513 #. Resource IDs: (1681)
11514 msgid "new branch"
11515 msgstr "新建分支"
11517 #. Resource IDs: (18)
11518 msgid "no"
11519 msgstr "否"
11521 #. Resource IDs: (10)
11522 msgid "no description for this command is available"
11523 msgstr "此指令尚無說明"
11525 #. Resource IDs: (10)
11526 msgid "non-versioned"
11527 msgstr "無版本控制"
11529 #. Resource IDs: (97)
11530 msgid "none"
11531 msgstr "無"
11533 #. Resource IDs: (10)
11534 msgid "normal"
11535 msgstr "一般"
11537 #. Resource IDs: (1256)
11538 msgid "not found"
11539 msgstr "找不到"
11541 #. Resource IDs: (11)
11542 msgid "obstructed"
11543 msgstr "阻礙"
11545 #. Resource IDs: (3845)
11546 #, c-format
11547 msgid "on %1"
11548 msgstr "於 %1"
11550 #. Resource IDs: (3869)
11551 msgid "pixels"
11552 msgstr "圖素"
11554 #. Resource IDs: (65535)
11555 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11556 msgstr "可能衝突/阻塞"
11558 #. Resource IDs: (3845)
11559 msgid "prn"
11560 msgstr "prn"
11562 #. Resource IDs: (245)
11563 msgid "quarter of year"
11564 msgstr "季"
11566 #. Resource IDs: (65535)
11567 msgid "renamed"
11568 msgstr "已重新命名"
11570 #. Resource IDs: (10)
11571 msgid "replaced"
11572 msgstr "取代"
11574 #. Resource IDs: (169)
11575 msgid "scanning path:"
11576 msgstr "掃瞄路徑:"
11578 #. Resource IDs: (195)
11579 msgid "skip-worktree"
11580 msgstr "skip-worktree"
11582 #. Resource IDs: (208)
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "switched to\r\n"
11586 "%s"
11587 msgstr "切換至\r\n%s"
11589 #. Resource IDs: (1386)
11590 msgid "take care of submodule changes"
11591 msgstr "留意子模組的改變"
11593 #. Resource IDs: (3845)
11594 #, c-format
11595 msgid "to %1"
11596 msgstr "至 %1"
11598 #. Resource IDs: (80, 284)
11599 #, c-format
11600 msgid "to %s"
11601 msgstr "至 %s"
11603 #. Resource IDs: (1480)
11604 msgid "u&nknown changes"
11605 msgstr "未知的變更(&N)"
11607 #. Resource IDs: (245)
11608 msgid "week"
11609 msgstr "週"
11611 #. Resource IDs: (89)
11612 msgid "wincred - all Windows users"
11613 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11615 #. Resource IDs: (88)
11616 msgid "wincred - current Windows user"
11617 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11619 #. Resource IDs: (88)
11620 msgid "wincred - this repository only"
11621 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11623 #. Resource IDs: (88)
11624 msgid "winstore - current Windows user"
11625 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11627 #. Resource IDs: (88)
11628 msgid "winstore - this repository only"
11629 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11631 #. Resource IDs: (245)
11632 msgid "year"
11633 msgstr "年"
11635 #. Resource IDs: (18)
11636 msgid "yes"
11637 msgstr "是"
11639 #. Resource IDs: (1382)
11640 msgid "{BugTraq}"
11641 msgstr "{BugTraq}"
11643 #. Resource IDs: (65535)
11644 msgid "|"
11645 msgstr "|"