1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
8 # Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
10 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 18:13+0000\n"
17 "Last-Translator: strel\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
47 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
49 msgid "%.2f MiB transferred"
50 msgstr "%.2f MiB transferidos"
52 #. Resource IDs: (61878)
54 msgid "%1 contained an unexpected object."
55 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
57 #. Resource IDs: (61859)
59 msgid "%1 contains an incorrect path."
60 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
62 #. Resource IDs: (61879)
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."
65 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
67 #. Resource IDs: (61877)
69 msgid "%1 has a bad format."
70 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
72 #. Resource IDs: (61858)
74 msgid "%1 was not found."
75 msgstr "no se encontró %1."
77 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
80 msgstr "Hace %1!d! día"
82 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
84 msgid "%1!d! Days ago"
85 msgstr "Hace %1!d! días"
87 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
89 msgid "%1!d! Hour ago"
90 msgstr "Hace %1!d! hora"
92 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
94 msgid "%1!d! Hours ago"
95 msgstr "Hace %1!d! horas"
97 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
99 msgid "%1!d! Minute ago"
100 msgstr "Hace %1!d! minuto"
102 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
104 msgid "%1!d! Month ago"
105 msgstr "Hace %1!d! mes"
107 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
109 msgid "%1!d! Months ago"
110 msgstr "Hace %1!d! meses"
112 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
114 msgid "%1!d! Second ago"
115 msgstr "Hace %1!d! segundo"
117 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
119 msgid "%1!d! Seconds ago"
120 msgstr "Hace %1!d! segundos"
122 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
124 msgid "%1!d! Week ago"
125 msgstr "Hace %1!d! semana"
127 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
129 msgid "%1!d! Weeks ago"
130 msgstr "Hace %1!d! semanas"
132 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
134 msgid "%1!d! Year ago"
135 msgstr "Hace %1!d! año"
137 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
139 msgid "%1!d! Years ago"
140 msgstr "Hace %1!d! años"
142 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
144 msgid "%1!d! items selected"
145 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
147 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "Hace %1!d! minutos"
152 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
161 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
162 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
169 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
171 #. Resource IDs: (61744)
175 "Continue running script?"
176 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
178 #. Resource IDs: (61729)
182 "Cannot find this file.\n"
183 "Verify that the correct path and file name are given."
184 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
186 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
188 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
189 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
191 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
193 msgid "%I64d Bytes transferred"
194 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
196 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
198 msgid "%I64d KiB transferred"
199 msgstr "%I64d KiB transferidos"
201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
203 msgid "%d commits ahead \"%s\""
204 msgstr "%d consignaciones (commits) por delante de \"%s\""
206 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
208 msgid "%d files changed"
209 msgstr "%d archivos cambiados"
211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
213 msgid "%d files removed."
214 msgstr "%d archivos eliminados."
216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
218 msgid "%d files reverted to %s."
219 msgstr "%d archivos restituidos a %s."
221 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
223 msgid "%d files selected, %d files total"
224 msgstr "%d archivos seleccionados, de %d archivos"
226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
228 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
229 msgstr "%d autor(es) más activo(s) con al menos %d consignaciones (commits) cada uno (%d %%)"
231 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
235 "click to toggle alpha\n"
236 "double click to automatically toggle alpha"
237 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
241 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
242 msgstr "%ld minuto(s) y %ld segundo(s)"
244 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
251 msgid "%s - at revision: %d"
252 msgstr "%s - en la revisión: %d"
254 #. Resource IDs: (62186)
256 msgid "%s [Recovered]"
257 msgstr "%s [Recuperada]"
259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
264 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
266 msgid "%s requires Git >= %s"
267 msgstr "%s necesita Git >= %s"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
274 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
276 msgid "%s: Working Tree"
277 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
281 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
282 msgstr "%s\\Exportados (%d) de %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
286 msgid "%s\\Export of %s"
287 msgstr "%s\\Exportados de %s"
289 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
300 "Could not be cleanly patched."
301 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
307 "Do you want to remove it anyway?"
308 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
314 "is a directory, not a file!\n"
315 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
316 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
318 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
324 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
326 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
330 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
338 #. Resource IDs: (16920)
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
346 #. Resource IDs: (17075)
350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
352 msgstr "&Añadir filtro"
354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
355 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
356 msgid "&Add New/Save"
357 msgstr "&Añadir/Guardar"
359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
363 #. Resource IDs: (17018)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Añadir o quitar botones"
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
372 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
374 msgstr "&Avanzado..."
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
381 msgid "&All Branches"
382 msgstr "&Todos los ramales"
384 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
385 msgid "&Application Look"
386 msgstr "&Buscar aplicación"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
390 msgstr "&Aplicar Parche"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
393 msgid "&Apply unified diff"
394 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
396 #. Resource IDs: (65535)
398 msgstr "&Argumentos:"
400 #. Resource IDs: (16645)
404 #. Resource IDs: (16633)
405 msgid "&Associate double-click event with:"
406 msgstr "&Asociar la acción doble-click con:"
408 #. Resource IDs: (17041)
410 msgstr "&Auto ocultar"
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "&Autocargar clave Putty"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "&Respaldar archivo original"
424 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
428 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "&Cambios de acuses"
432 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "&Revisiones de acuses"
436 #. Resource IDs: (65535)
440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
445 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
446 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "&Explorar repositorio"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
459 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
461 msgstr "&Explorar..."
463 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
464 msgid "&Button Appearance..."
465 msgstr "&Apariencia del botón..."
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Button text:"
469 msgstr "&Texto del botón:"
471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
479 #. Resource IDs: (65535)
481 msgstr "&Categorías:"
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Choose commands from:"
489 msgstr "&Elegir comandos desde:"
491 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
495 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
501 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
503 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
507 #. Resource IDs: (16922)
508 msgid "&Close Window(s)"
509 msgstr "&Cerrar ventana(s)"
511 #. Resource IDs: (65535)
515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
516 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
517 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
518 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
520 msgstr "&Consignar (commit)"
522 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
528 msgstr "&Consignar (commit) sin"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
532 msgstr "&Consignar (commit)..."
534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Comparar revisiones"
538 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Gráfico comprimido"
542 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
547 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
551 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
552 msgid "&Copy Button Image"
553 msgstr "&Copia la imagen del botón"
555 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
557 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
561 msgstr "&Personalizar"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
565 msgstr "&Predeterminado"
567 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
568 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
572 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
573 msgid "&Delete (keep local)"
574 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
577 msgid "&Delete Filter"
578 msgstr "&Borrar filtro"
580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
581 msgid "&Delete remote && local"
582 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
585 msgid "&Detect moved or copied lines"
586 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
589 msgid "&Detect moved or copied lines:"
590 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
597 msgid "&Diff with previous version"
598 msgstr "&Dif. con versión anterior"
600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
606 msgstr "&Deshabilitado"
608 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
612 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
613 msgid "&Do the same for the rest"
614 msgstr "&Lo mismo para el resto"
616 #. Resource IDs: (17040)
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
621 msgid "&Don't ask me again"
622 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
624 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
625 msgid "&Don't show this message again"
626 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
633 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
637 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
642 msgid "&Edit .git/config"
643 msgstr "&Editar .git/config"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
647 msgstr "&Editar TODO"
649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
651 msgstr "&Editar filtro"
653 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
654 msgid "&Edit conflicts"
655 msgstr "&Editar conflictos"
657 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
662 msgid "&Edit/Split commit"
663 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
667 msgstr "&Enviar parche por correo"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
677 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
679 msgstr "&Habilitar edición"
681 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exportar selección a..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
694 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
702 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
703 msgid "&Find\tCtrl+F"
704 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
706 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
707 msgid "&Fit images in window\tF"
708 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
711 msgid "&Fixed drives"
712 msgstr "&Unidades fijas"
714 #. Resource IDs: (17039)
718 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
720 msgid "&Follow renames"
721 msgstr "&Seguir renombrando"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
724 msgid "&Font for log messages:"
725 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
728 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
734 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
735 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
740 msgid "&Force Rebase"
741 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
748 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
749 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
751 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
752 msgid "&Go to\tCtrl+G"
753 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
755 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
756 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
757 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
759 #. Resource IDs: (65535)
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
764 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
770 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
771 msgstr "&Duro: Reinicializa el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
773 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
777 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
779 msgstr "&Temas de ayuda"
781 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
787 msgstr "&Juego de iconos:"
789 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
793 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
795 msgid "&Ignore %d items by name"
796 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
798 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
799 msgid "&Ignore multiple items by name"
800 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
802 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
803 msgid "&Ignore whitespace"
804 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
806 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
810 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
811 msgid "&Image info\tI"
812 msgstr "&Información de la imagen\tI"
814 #. Resource IDs: (16505)
816 msgstr "&Sólo imagen"
818 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
820 msgstr "&Importar..."
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&Initial directory:"
824 msgstr "&Directorio inicial:"
826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
827 msgid "&Initialize submodules (--init)"
828 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
835 msgid "&Jump to first difference when loading"
836 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
840 msgstr "&Mantener CR"
842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
843 msgid "&Keep current state"
844 msgstr "&Mantener estado actual"
846 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
854 #. Resource IDs: (16653)
856 msgstr "&Iconos grandes"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
859 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
860 msgstr "&Lanzar reasentar (rebase) después de descargar (fetch)"
862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
863 msgid "&Limit search to modified lines"
864 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
872 msgstr "&Número de línea"
874 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
876 msgid "&Line number (%d - %d)"
877 msgstr "&Número de línea (%d - %d)"
879 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
880 msgid "&Link image positions"
881 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
888 msgid "&Local Branch:"
889 msgstr "&Ramal local:"
891 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
892 msgid "&Local branches"
893 msgstr "&Ramales locales"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
899 #. Resource IDs: (65535)
901 msgstr "&Luminancia:"
903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
904 msgid "&Max line length for inline diffs"
905 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
907 #. Resource IDs: (16543)
908 msgid "&Menu animations:"
909 msgstr "&Animaciones del menú:"
911 #. Resource IDs: (16921)
912 msgid "&Menu contents:"
913 msgstr "&Contenido del menú:"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
916 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
918 msgstr "&Combinar (merge)"
920 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
922 msgstr "&Combinar..."
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
936 #. Resource IDs: (16925)
940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
942 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
943 msgstr "&Mixto: Deja inalterado el árbol de trabajo, reinicializa el índice"
945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
946 msgid "&Moved blocks"
947 msgstr "&Bloques movidos"
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
957 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
962 msgid "&Network drives"
963 msgstr "&Unidades de red"
965 #. Resource IDs: (65535)
969 #. Resource IDs: (16509, 16615)
973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
977 #. Resource IDs: (58114)
979 msgstr "&Página siguiente"
981 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
985 #. Resource IDs: (16632)
986 msgid "&No double-click event"
987 msgstr "&Sin acciones de doble-click"
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
991 msgstr "&No descargar (fetch)"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
999 msgstr "&Bloc de notas2"
1001 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1005 #. Resource IDs: (61505)
1007 msgstr "&Página única"
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1013 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1018 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1019 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1021 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1022 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1023 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1030 msgid "&Overlay Icon:"
1031 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1034 msgid "&Overlay images\tO"
1035 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1038 msgid "&Override branch if exists"
1039 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1042 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1045 msgstr "&Contraseña:"
1047 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1048 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1052 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1054 msgstr "&Escojer TODOS"
1056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1061 msgid "&Preserve merges"
1062 msgstr "&Preservar combinaciones (merges)"
1064 #. Resource IDs: (17091)
1065 msgid "&Print Preview"
1066 msgstr "&Vista previa de impresión"
1068 #. Resource IDs: (58116)
1070 msgstr "&Imprimir..."
1072 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1073 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1074 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1076 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1082 msgstr "&Incorporar (pull)"
1084 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1086 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1089 msgid "&Push all branches"
1090 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1092 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1094 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1096 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1098 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1101 msgid "&Recent messages"
1102 msgstr "&Mensajes recientes"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1108 #. Resource IDs: (65535)
1112 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1125 msgid "&Regular Expression"
1126 msgstr "&Expresión regular"
1128 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1129 msgid "&Remind me later"
1130 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1133 msgid "&Remote Branch:"
1134 msgstr "&Ramal remoto:"
1136 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1137 msgid "&Remote branches"
1138 msgstr "&Ramales remotos"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1145 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1146 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1147 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1148 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1152 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1153 msgid "&Remove this file from index"
1154 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1158 msgstr "&Reemplazar"
1160 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1161 msgid "&Repo-browser"
1162 msgstr "&Explorador-Repos"
1164 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1166 msgstr "&Reinicializar"
1168 #. Resource IDs: (16300)
1169 msgid "&Reset Toolbar"
1170 msgstr "&Reinicializar barra de tareas"
1172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1173 msgid "&Reset filter"
1174 msgstr "&Reinicia filtro"
1176 #. Resource IDs: (16657)
1177 msgid "&Reset my usage data"
1178 msgstr "&Reiniciar mis datos"
1180 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1181 msgid "&Reset to Default"
1182 msgstr "&Restablecer predeterminados"
1184 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1188 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1193 msgid "&Restore old state"
1194 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1196 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1198 msgstr "&Reintentar"
1200 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1201 msgid "&Revert change by this commit"
1202 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1204 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1205 msgid "&Revert changes by these commits"
1206 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1209 msgid "&SSH client:"
1210 msgstr "&Cliente SSH:"
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Saturation:"
1214 msgstr "&Saturaciónn:"
1216 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1222 msgid "&Save authentication"
1223 msgstr "&Guarda autentificación"
1225 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1226 msgid "&Save graph as..."
1227 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1229 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1230 msgid "&Save list of selected files to..."
1231 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1233 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1234 msgid "&Save\tCtrl+S"
1235 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1238 msgid "&Set Git path"
1239 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1242 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1243 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1245 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1247 msgstr "&Configuraciones"
1249 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1250 msgid "&Settings..."
1251 msgstr "&Configuraciones..."
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Show Menus for:"
1255 msgstr "&Mostrar menus por:"
1257 #. Resource IDs: (16612)
1258 msgid "&Show text labels"
1259 msgstr "&Motras etiquetas de texto"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1262 msgid "&Signing key ID:"
1263 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1265 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1270 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1271 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1276 msgstr "&Compactar (squash)"
1278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1280 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1286 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1287 msgid "&Start Group"
1288 msgstr "&Iniciar Grupo"
1290 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1292 msgstr "&Acopiar (stash)"
1294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1296 msgstr "&Barra de estado"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1299 msgid "&Switch to new branch"
1300 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1303 msgid "&Symbol View"
1304 msgstr "&Ver símbolos"
1306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1308 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1310 #. Resource IDs: (17088)
1311 msgid "&Tabbed Document"
1312 msgstr "&Documento marcado"
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1315 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1316 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1320 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1326 msgstr "&Etiquetas:"
1328 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1332 #. Resource IDs: (16506)
1334 msgstr "&Sólo texto"
1336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1337 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1338 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1340 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1342 msgstr "&Barra de tareas"
1344 #. Resource IDs: (65535)
1345 msgid "&Toolbar Name:"
1346 msgstr "&Nombre de la barra de tareas:"
1348 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1349 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1350 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1352 #. Resource IDs: (65535)
1354 msgstr "&Barras de tareas:"
1356 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1357 msgid "&TortoiseGit"
1358 msgstr "&TortoiseGit"
1360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1361 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1362 msgid "&TortoiseGitMerge"
1363 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1369 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1371 msgstr "&Intentar de nuevo"
1373 #. Resource IDs: (61506)
1375 msgstr "&Dos páginas"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1382 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1386 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1387 msgid "&Unified diff"
1388 msgstr "&Dif. Unificado"
1390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1391 msgid "&Unified diff with"
1392 msgstr "&Unificar Dif. con"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1395 msgid "&Unknown drives"
1396 msgstr "&Unidades desconocidas"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1403 msgid "&Update item to revision"
1404 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1408 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1411 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1412 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1415 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1416 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1418 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1420 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1424 #. Resource IDs: (65535)
1428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1429 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1430 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1433 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1434 msgid "&Whole Project"
1435 msgstr "&Proyecto entero"
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1440 msgstr "&Palabra completa"
1442 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1443 msgid "&Within file"
1444 msgstr "&Dentro del fichero"
1446 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1451 msgid "&add \"cherry picked from\""
1452 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1455 msgid "&ignore space change"
1456 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1459 msgid "&known changes"
1460 msgstr "&cambios conocidos"
1462 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1463 msgid "(TortoiseGit default)"
1464 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1472 msgid "(no changelist)"
1473 msgstr "(sin lista de cambios)"
1475 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1476 msgid "(no line number)"
1477 msgstr "(sin números de línea)"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1481 msgstr "(sin valor)"
1483 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1485 msgstr "(no encontrado)"
1487 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1489 msgstr "(desconocido)"
1491 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1496 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1509 #. Resource IDs: (16108)
1511 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1512 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1515 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1516 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1517 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1518 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1519 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1520 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1521 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1522 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1523 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1524 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1525 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1526 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1527 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1528 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1529 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1530 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1531 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1532 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1533 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1534 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1535 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1536 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1537 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1541 #. Resource IDs: (16527)
1545 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1546 msgid ".git/config in the repository root"
1547 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1550 msgid ".git/info/exclude"
1551 msgstr ".git/info/exclude"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1554 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1555 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1558 msgid ".gitignore in the repository root"
1559 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1561 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1562 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1563 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1567 msgstr "< &Anterior"
1569 #. Resource IDs: (16506)
1573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1574 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1575 #. Control id 65535)
1579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1580 msgid "<All Branches>"
1581 msgstr "<Todos los ramales>"
1583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1584 msgid "<Auto Generated by Git>"
1585 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1588 msgid "<Basic Refs>"
1589 msgstr "<Basic Refs>"
1591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1592 msgid "<Local Branches>"
1593 msgstr "<Ramales locales>"
1595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1597 msgstr "<Sin ramal>"
1599 #. Resource IDs: (17095)
1601 msgstr "<Separador>"
1603 #. Resource IDs: (16104)
1605 msgstr "<sin título>"
1607 #. Resource IDs: (16603)
1611 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1612 msgid "<new changelist>"
1613 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1615 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1616 msgid "<placeholder>"
1617 msgstr "<señalizador>"
1619 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1623 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1625 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1626 "This can cause problems so you should avoid it."
1627 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre de la etiqueta que ha introducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1629 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1630 msgid "A branch with this name already exists."
1631 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1633 #. Resource IDs: (1088)
1635 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1636 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1637 msgstr "Un proceso de \"merge\" está activo, por lo que esta consigna será una consign de \"merge\". Para cancelar un \"merge\", tienes que hacer un reinicio o comprobación forzada."
1639 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1640 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1641 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1643 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1645 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1646 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1647 msgstr "En líeas separadas, Lista las rutas que mostrarán iconos superpuestos\nSi añades un caracter '*' al final de la ruta, tambien se incluirán todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta."
1649 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1651 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1652 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1653 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1654 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1656 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1658 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1659 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1660 "An empty list will allow overlays on all paths."
1661 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se mostrarán iconos sobreimpresos.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de estos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1663 #. Resource IDs: (61474)
1664 msgid "A required resource was unavailable."
1665 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1667 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1669 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1670 "This can cause problems so you should avoid it."
1671 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre que el de ramal que ha indroducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1673 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1674 msgid "A tag with this name already exists."
1675 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1679 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1680 "If you don't have one use NotePad."
1681 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1683 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1687 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1696 msgid "Abbreviate renamings"
1697 msgstr "Renombrados abreviados"
1699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1700 msgid "Abbreviated size"
1701 msgstr "Tamaño abreviado"
1703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1704 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1708 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1709 msgid "Abort &Merge"
1710 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1714 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1717 msgid "Aborts a running merge."
1718 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1720 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1725 msgid "About TortoiseGit"
1726 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1729 msgid "About TortoiseGitBlame"
1730 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1733 msgid "About TortoiseGitMerge"
1734 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1737 msgid "Accept certificate"
1738 msgstr "Aceptar certificado"
1740 #. Resource IDs: (61861)
1742 msgid "Access to %1 was denied."
1743 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1745 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1751 msgstr "Reg. de acción"
1753 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1757 #. Resource IDs: (61203)
1758 msgid "Activate Task List"
1759 msgstr "Activar lista de tareas"
1761 #. Resource IDs: (17043)
1762 msgid "Active Files"
1763 msgstr "Archivos activos"
1765 #. Resource IDs: (61838)
1768 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1769 "Discard all changes to %1?"
1770 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1773 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1778 msgid "Add &Signed-off-by"
1779 msgstr "Añadir &Firmado por"
1781 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1783 msgid "Add '%s' to dictionary"
1784 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1788 msgstr "Añadir Remoto"
1790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1791 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1792 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1794 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1795 msgid "Add another commit?"
1796 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1798 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1799 msgid "Add extension specific diff program"
1800 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1802 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1803 msgid "Add extension specific merge program"
1804 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1807 msgid "Add new files automatically to Git"
1808 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1810 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1811 msgid "Add to &ignore list"
1812 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1814 #. Resource IDs: (17083)
1815 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1816 msgstr "Añadir a la barra de acceso rápido"
1818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1819 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1824 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1825 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1828 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1829 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1830 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1837 "Added the file pattern(s)\n"
1839 "to the ignore list."
1840 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1842 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1846 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1847 msgid "Adds file(s) to Git control"
1848 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1850 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1851 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1852 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1854 #. Resource IDs: (32782)
1856 "Adjust the settings\n"
1858 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1865 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1866 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1868 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1869 msgid "Advanced diff settings"
1870 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1872 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1873 msgid "Advanced merge settings"
1874 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1876 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1880 #. Resource IDs: (16110)
1881 msgid "All Commands"
1882 msgstr "Todos los comandos"
1884 #. Resource IDs: (61442)
1885 msgid "All Files (*.*)"
1886 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1888 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1889 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1890 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1892 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1894 msgstr "Todos los Antecesores"
1896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1897 msgid "All basic refs"
1898 msgstr "Todas las referencias básicas"
1900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1901 msgid "All local branches"
1902 msgstr "Todos los ramales locales"
1904 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1906 msgstr "Todas las referencias (refs)"
1908 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1910 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1912 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1913 msgid "All tags only"
1914 msgstr "Sólo Etiquetas"
1916 #. Resource IDs: (16112)
1918 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1920 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las barras de tareas y menus?"
1922 #. Resource IDs: (16115)
1924 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1926 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las asignaciones de teclas?"
1928 #. Resource IDs: (16113)
1931 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1932 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar el menú '%s'?"
1934 #. Resource IDs: (16111)
1937 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1938 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar la barra de tareas '%s'?"
1940 #. Resource IDs: (32976)
1942 "Allow Editing for this view\n"
1944 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1947 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1948 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1950 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1952 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1953 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1954 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1956 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1957 msgid "Already up to date."
1958 msgstr "Ya está actualizado."
1960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1961 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1962 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1965 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1966 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1969 msgid "Always show long format"
1970 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1973 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1974 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1976 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1981 msgid "Amend &Last Commit"
1982 msgstr "Modificar &última Consigna"
1984 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1986 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1987 msgstr "Un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
1989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1992 "An external diff program used\n"
1993 "for comparing different revisions of files\n"
1995 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1996 "%base: the base file\n"
1997 "%mine: the modified file"
1998 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
2000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2003 "An external merge program used\n"
2004 "to resolve conflicted files.\n"
2006 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2007 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2008 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2009 "%mine: your own file, with your changes\n"
2010 "%base: the original file without your changes"
2011 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
2013 #. Resource IDs: (61862)
2015 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2016 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
2018 #. Resource IDs: (61476)
2019 msgid "An unknown error has occurred."
2020 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
2022 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2024 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2025 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
2027 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2029 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2030 msgstr "¡Se encontró un tipo de línea desconocido en el línea %d !"
2032 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2033 msgid "Annotated tags"
2034 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
2036 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2037 msgid "Append right block"
2038 msgstr "Anexar bloque derecho"
2040 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2041 msgid "Append this block to left"
2042 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Application Frame Menus: "
2046 msgstr "Cuadros de menú de aplicación:"
2048 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2049 msgid "Apply &Patch..."
2050 msgstr "Aplicar &parche..."
2052 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2053 msgid "Apply Patch Serial..."
2054 msgstr "Aplicar parche de serie..."
2056 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2057 msgid "Apply Patch..."
2058 msgstr "Aplicar parche..."
2060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2061 msgid "Apply Patches"
2062 msgstr "Aplicar parches"
2064 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2065 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2066 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
2068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2069 msgid "Apply unified diff"
2070 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
2072 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2073 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2075 msgstr "Estilo Aqua"
2077 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2083 msgid "Arbitrary &URL:"
2084 msgstr "&URL arbitraria:"
2086 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2087 msgid "Are you sure to reset columns?"
2088 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2091 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2092 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2095 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2096 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2101 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2103 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
2105 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2107 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2108 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2110 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2111 msgid "Arrange &vertical\tV"
2112 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2114 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2116 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2117 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2119 #. Resource IDs: (16528)
2120 msgid "Assigned to:"
2121 msgstr "Asignado a:"
2123 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2124 msgid "Assume Unchanged"
2125 msgstr "Considerar inalterado"
2127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2128 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2129 msgid "Assume valid/unchanged"
2130 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2133 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2134 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2137 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2139 msgid "At file &creation"
2140 msgstr "Al &crear el fichero"
2143 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2144 msgid "At file creation"
2145 msgstr "Al crear el fichero"
2147 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2149 msgid "At revision: %d"
2150 msgstr "A la revisión: %d"
2152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2153 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2154 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2156 #. Resource IDs: (61473)
2157 msgid "Attempted an unsupported operation."
2158 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2160 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2162 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2163 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2165 #. Resource IDs: (61876)
2167 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2168 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2170 #. Resource IDs: (61874)
2172 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2173 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2176 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2177 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2181 msgid "Authentication"
2182 msgstr "Autentificación"
2184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2185 msgid "Authentication data"
2186 msgstr "Datos de autentificación"
2188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2193 msgid "Author Email"
2194 msgstr "E-mail del Autor"
2196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2197 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2198 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2200 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2205 msgid "Authors case sensitive"
2206 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2210 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2211 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2212 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2215 msgid "Auto CrLf convert"
2216 msgstr "Auto convertir CrLf"
2218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2222 #. Resource IDs: (16033)
2224 msgstr "Auto ocultar:"
2226 #. Resource IDs: (16036)
2227 msgid "Auto Hide All"
2228 msgstr "Auto ocultar todo:"
2230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2234 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2235 msgid "Auto-close if no conflicts"
2236 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2238 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2239 msgid "Auto-close if no errors"
2240 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2243 msgid "Auto-close if no further options are available"
2244 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2247 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2248 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2250 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2252 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2253 "from the files that you have changed as you type a log message."
2254 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2257 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2258 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2261 msgid "Autoload Putty &Key"
2262 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2264 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2269 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2270 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2273 msgid "Autotext Tester"
2274 msgstr "Probador de autotexto"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2283 msgstr "E&xplorar..."
2285 #. Resource IDs: (17020)
2289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2291 msgstr "Segundo plano"
2293 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2297 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2299 msgstr "Gráfico de barras"
2301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2302 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2312 msgstr "Archivo base:"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2315 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2316 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2318 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2320 msgstr "Info Básica"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2323 msgid "Between files:"
2324 msgstr "Entre los ficheros:"
2326 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2327 msgid "Big5 (Traditional)"
2328 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2330 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2332 msgstr "Bifurcación mala"
2334 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2336 msgstr "Bifurcación buena"
2338 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2339 msgid "Bisect reset"
2340 msgstr "Reiniciar bifurcación"
2342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2343 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2344 msgid "Bisect start"
2345 msgstr "Iniciar bifurcación"
2347 #. Resource IDs: (61584)
2351 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2353 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2354 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2356 msgstr "Estilo Oscuro"
2358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2359 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2363 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2365 msgstr "Error de Acuse"
2367 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2368 msgid "Blame previous revision"
2369 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2371 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2372 msgid "Blames each line of a file on an author"
2373 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2375 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2377 msgstr "Combinación alfa"
2379 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2383 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2384 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2386 msgstr "Estilo Azul"
2388 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2392 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2394 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2395 "Only one of those can be specified."
2396 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2400 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2401 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2404 msgid "Bottom View:"
2405 msgstr "Vista inferior:"
2407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2409 msgstr "Ex&plorar..."
2411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2416 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2421 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2424 "Branch %s behind %s\n"
2425 "%s will fastforward to %s"
2426 msgstr "El ramal %s trás %s\n%s avanzará rápidamente a %s"
2428 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2430 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2432 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2434 msgstr "Nombre del ramal"
2436 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2437 msgid "Branch RevNo"
2438 msgstr "Nº rev. del ramal"
2440 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2441 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2442 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2444 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2445 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2446 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2454 msgstr "Ex&plorar..."
2456 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2457 msgid "Browse References"
2458 msgstr "Explorar referencias"
2460 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2461 msgid "Browse for the external diff program"
2462 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2465 msgid "Browse references"
2466 msgstr "Explorar referencias"
2468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2470 msgstr "Explorar..."
2472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2477 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2478 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2481 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2482 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2484 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2493 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2494 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2496 #. Resource IDs: (16132)
2497 msgid "Button Appearance"
2498 msgstr "Apariencia de botón"
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2510 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2512 msgstr "C&omprobar ahora"
2514 #. Resource IDs: (65535)
2518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2520 msgstr "C&onsignar (commit)"
2522 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2523 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2524 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2526 #. Resource IDs: (65535)
2527 msgid "C&urrent Keys:"
2528 msgstr "C&laves actuales:"
2530 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2534 #. Resource IDs: (59137)
2538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2547 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2548 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2550 #. Resource IDs: (61824)
2551 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2552 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2554 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2561 msgstr "No se puede copiar \n%s\na\n%s"
2563 #. Resource IDs: (16010)
2564 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2565 msgstr "¡No se puede copiar la imagen de mapa de bits en el portapapeles!"
2567 #. Resource IDs: (16003)
2568 msgid "Can't create a new image!"
2569 msgstr "¡No se puede crear una nueva imagen!"
2571 #. Resource IDs: (16007)
2572 msgid "Can't customize menus!"
2573 msgstr "¡No se puede personalizar los menús!"
2575 #. Resource IDs: (16004)
2576 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2577 msgstr "¡No se puede pegar una imagen de mapa de bits desde el portapapeles!"
2579 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2580 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2581 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2582 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2583 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2585 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2586 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2590 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2591 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2592 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2593 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2597 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2598 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2599 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2600 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2601 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2602 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2604 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2605 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2606 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2607 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2608 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2612 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2615 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2616 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2618 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2621 "Don't switch the views"
2622 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2624 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2627 "Keep the empty file."
2628 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2630 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2633 "Resolve the conflicts first."
2634 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2636 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2639 "Stay with current files"
2640 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2642 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2645 "Stay with current settings"
2646 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2650 "Cannot combine commits now.\n"
2651 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2652 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2654 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2656 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2658 msgstr "No se pudo forzar la actualización del ramal actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2660 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2662 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2663 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\" no está bajo el control de versiones por Git."
2665 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2666 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2667 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2669 #. Resource IDs: (16926)
2673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2674 msgid "Cascaded context menu"
2675 msgstr "Menú contextual en cascada"
2677 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2678 msgid "Case-sensitive"
2679 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid "Cate&gories:"
2683 msgstr "Cate&gorias:"
2685 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2689 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2690 msgid "Central European"
2691 msgstr "Centro Europa"
2693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2694 msgid "Certificate verification failed!"
2695 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2699 msgstr "Registro de cambios"
2701 #. Resource IDs: (57606)
2703 "Change the printer and printing options\n"
2705 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2707 #. Resource IDs: (57605)
2709 "Change the printing options\n"
2711 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2713 #. Resource IDs: (10000)
2715 "Change the style of the application\n"
2717 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación\nCambiar Estilo"
2719 #. Resource IDs: (61185)
2720 msgid "Change the window position"
2721 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2723 #. Resource IDs: (61184)
2724 msgid "Change the window size"
2725 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2727 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2729 msgstr "Cambiar tipo"
2731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2732 msgid "Changed Files"
2733 msgstr "Archivos modificados"
2735 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2737 msgid "Changed files between %s and %s"
2738 msgstr "Se cambiaron los ficheros entre %s y %s"
2740 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2742 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2743 msgstr "Archivos modificados entre %s, %s y %s, %s"
2745 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2747 msgid "Changed files: %d"
2748 msgstr "Archivos modificados: %d"
2750 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2751 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2752 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2754 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2755 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2756 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2758 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2759 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2760 msgstr "Líneas cambiadas, sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2762 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2763 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2764 msgstr "Líneas cambiadas, sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2766 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2768 msgid "Changelist %s moved"
2769 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2772 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2773 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2775 #. Resource IDs: (32956)
2776 msgid "Changes the style of the application"
2777 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación"
2779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2780 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2781 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2783 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2788 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2789 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2792 msgid "Check For Updates..."
2793 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2795 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2796 msgid "Check for modi&fications"
2797 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2799 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2800 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2801 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2803 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2805 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2806 "of the TortoiseGit submenu"
2807 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2809 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2811 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2812 "menu (SHIFT + left click)"
2813 msgstr "Comprobar las entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual estendido (SHIFT + click izq)"
2815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2816 msgid "Check to show relative times in log messages"
2817 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2819 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2820 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2821 msgstr "Marcar para usar un formato abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2827 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2829 msgstr "Comprobación"
2831 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2832 msgid "Checkout with merge"
2833 msgstr "Comprobar con merge"
2835 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2840 msgid "Cherry Pick failed"
2841 msgstr "Fallo al entresacar"
2843 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2844 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2845 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2847 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2848 msgid "Cherry Pick this commit..."
2849 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2851 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2852 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2853 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2855 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2859 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2860 msgid "Choose Repository"
2861 msgstr "Elejir repositorio"
2863 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2864 msgid "Chronological reversed (git default)"
2865 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2873 msgstr "Tip de limpieza"
2875 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2876 msgid "Clean permanently"
2877 msgstr "Limpiar permanentemente"
2879 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2880 msgid "Clean to recycle bin"
2881 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2884 msgid "Clean up stale remote branches"
2885 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2892 msgid "Cleaning up."
2895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2898 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2900 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2905 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2907 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2910 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2911 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2912 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2913 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2914 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2918 #. Resource IDs: (16909)
2922 msgstr "Herramientas de limpieza\nLimpiar"
2924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2926 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2927 msgstr "Limpia %ld URLs almacenadas para %ld árboles de trabajo"
2929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2931 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2932 msgstr "Limpia %ld mensajes de registro (log) almacenados para %ld árboles de trabajo"
2934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2937 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2938 msgstr "Limpiar %ld emparejamientos de usuarios/contraseñas,%ld certificados ssl y %ld nombres-de-usuarios"
2940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2942 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2943 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2947 "Clears the stored authentication.\n"
2948 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2949 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2953 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2954 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2957 msgid "Click here to go to the website"
2958 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2960 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2961 msgid "Click here to select a recently typed message"
2962 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2966 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2968 msgstr "Pulsa en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif. basados en extensión de archivo"
2970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2972 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2974 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2976 #. Resource IDs: (32914)
2978 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2980 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2982 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2984 msgstr "Portapapeles"
2986 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2991 msgid "Clone Existing Repository"
2992 msgstr "Clonar repositorio existente"
2994 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2995 msgid "Clone a repository"
2996 msgstr "Clonar un repositorio"
2998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2999 msgid "Clone into Bare Repo"
3000 msgstr "Clonar en repo vacío"
3002 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3006 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3007 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3011 #. Resource IDs: (17025)
3012 msgid "Close Full Screen"
3013 msgstr "Cerrar pantalla completa"
3015 #. Resource IDs: (58112)
3017 "Close Print Preview\n"
3019 msgstr "Cerrar vista previa de impresión\n&Cerrar"
3021 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3022 msgid "Close manually"
3023 msgstr "Cerrar manuálmente"
3025 #. Resource IDs: (61445)
3027 "Close print preview mode\n"
3029 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
3031 #. Resource IDs: (57602)
3033 "Close the active document\n"
3035 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
3037 #. Resource IDs: (61190)
3038 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3039 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
3041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3045 #. Resource IDs: (32870)
3047 "Collapse unchanged sections\n"
3049 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
3051 #. Resource IDs: (16662)
3055 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3056 msgid "Color by age, &continuous"
3057 msgstr "Color antiguedad &continuo"
3059 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3060 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3065 #. Resource IDs: (65535)
3069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3070 msgid "Combine One Mail"
3071 msgstr "Combiar un correo"
3073 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3074 msgid "Combine to one commit"
3075 msgstr "Combinar en una consigna"
3077 #. Resource IDs: (65535)
3081 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3086 msgid "Command Line"
3087 msgstr "Línea de comandos"
3089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3090 msgid "Command Line To Execute:"
3091 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
3093 #. Resource IDs: (61705)
3094 msgid "Command failed."
3095 msgstr "Comando fallido."
3097 #. Resource IDs: (16104)
3101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3102 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3103 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3104 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3110 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3111 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3113 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3115 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3116 msgstr "No se encontró la consignación (commit) %s en \"%s\". ¿Actualizar submódulo ahora?"
3118 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3119 msgid "Commit && &Push"
3120 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3122 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3124 msgstr "Fecha de consigna"
3126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3127 msgid "Commit Email"
3128 msgstr "Correo Conignador"
3130 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3131 msgid "Commit Finish"
3132 msgstr "Término de consigna"
3134 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3136 msgstr "Info. de consigna"
3138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3139 msgid "Commit Message"
3140 msgstr "Mensaje de Consigna"
3142 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3144 msgstr "Consignador"
3146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3147 msgid "Commit Ordering:"
3148 msgstr "Orden de consignas:"
3150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3151 msgid "Commit super project"
3152 msgstr "Consignar super proyecto"
3154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3156 msgstr "Consignar a:"
3158 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3160 msgstr "Consignar..."
3162 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3163 msgid "Commits by author"
3164 msgstr "Consignas por autor"
3166 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3167 msgid "Commits by date"
3168 msgstr "Consignas por fecha"
3170 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3172 msgid "Commits each %s"
3173 msgstr "Consignas cada %s"
3175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3176 msgid "Commits each week:"
3177 msgstr "Consignas cada semana:"
3179 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3180 msgid "Commits your changes to the repository"
3181 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3184 msgid "Committer Email"
3185 msgstr "E-mail del consignador"
3187 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3189 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3190 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3192 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3193 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3196 msgid "Common Name:"
3197 msgstr "Nombre común:"
3199 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3200 msgid "Compare &HEAD revisions"
3201 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
3203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3204 msgid "Compare selected refs"
3205 msgstr "Comparar Ref. seleccionadas"
3207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3208 msgid "Compare two files"
3209 msgstr "Comaprar dos archivos"
3211 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3212 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3213 msgid "Compare whitespaces"
3214 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3216 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3217 msgid "Compare with &working tree"
3218 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3220 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3221 msgid "Compare with b&ase"
3222 msgstr "Comparar con b&ase"
3224 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3225 msgid "Compare with previous revision"
3226 msgstr "Comparar con versión anterior"
3228 #. Resource IDs: (32871)
3230 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3231 "Compare whitespaces"
3232 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3234 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3236 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3238 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3240 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3242 msgid "Comparing %s to %s"
3243 msgstr "Comparando %s con %s"
3245 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3254 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3255 #. Control id 65535)
3256 msgid "Config source"
3257 msgstr "Config fuente "
3259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3260 msgid "Config type:"
3261 msgstr "Config tipo:"
3263 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3264 msgid "Configure Filter Regexes"
3265 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3268 msgid "Configure Hook Scripts"
3269 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3272 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3273 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3277 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3279 msgstr "Configurar un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3282 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3283 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3286 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3287 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3290 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3291 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3294 msgid "Confirm to kill running git process"
3295 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3298 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3303 msgid "Conflict Files"
3304 msgstr "Archivos de Conflictos"
3306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3307 msgid "Conflict resolved"
3308 msgstr "Conflicto resuelto"
3310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3311 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3313 msgstr "En conflicto"
3315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3319 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3321 msgid "Conflicts: %d"
3322 msgstr "Conflictos: %d"
3324 #. Resource IDs: (16520)
3325 msgid "Context Menus: "
3326 msgstr "Menús contextuales:"
3328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3329 msgid "Context lines for patches"
3330 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3336 #. Resource IDs: (16013)
3337 msgid "Contract docked window"
3338 msgstr "Contraer ventana acoplada"
3340 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3341 msgid "Convert spaces to tabs"
3342 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3344 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3345 msgid "Convert tabs to spaces"
3346 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3348 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3352 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3356 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3357 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3361 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3363 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3364 msgstr "Copiar de %s a %s, a revisión %s"
3366 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3367 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3368 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3370 #. Resource IDs: (16907)
3374 msgstr "Herramientas de copia\nCopiar"
3376 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3377 msgid "Copy all information to clipboard"
3378 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3381 msgid "Copy and rename"
3382 msgstr "Copiar y renombrar"
3384 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3385 msgid "Copy log messages to clipboard"
3386 msgstr "Copiar mensages de Reg. al portapapeles"
3388 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3389 msgid "Copy log to clipboard"
3390 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3392 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3393 msgid "Copy paths to clipboard"
3394 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3396 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3397 msgid "Copy ref names"
3398 msgstr "Copiar nombres de Ref"
3400 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3401 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3402 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3404 #. Resource IDs: (57634)
3406 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3408 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3410 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3411 msgid "Copy to clipboard"
3412 msgstr "Copiar al portapapeles"
3414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3416 msgid "Copy: New name for %s"
3417 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3422 msgstr "Copiando %s"
3424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3426 msgstr "Copiando..."
3428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3429 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3430 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3432 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3434 msgstr "Correcciones"
3436 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3438 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3439 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3441 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3442 msgid "Could not check for a newer version!"
3443 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3445 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3447 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3448 msgstr "¡No se pudo buscar una nueva versión! %s (Código de error: 0x%08X)"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3453 "Could not copy the files!\n"
3456 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3458 #. Resource IDs: (61864)
3460 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3461 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3464 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3465 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3468 msgid "Could not find Super-project"
3469 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3472 msgid "Could not get the status!"
3473 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3475 #. Resource IDs: (61860)
3477 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3478 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3483 "Could not open the file\n"
3485 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3487 #. Resource IDs: (61863)
3489 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3490 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3492 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3494 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3495 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3498 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3499 msgstr "No se ha podido reiniciar a la primera consigna (primer paso). Abortando..."
3501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3502 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3503 msgstr "No se ha podido reiniciar a la úlrima consigna (segundo paso). Abortando..."
3505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3506 msgid "Could not reset to original HEAD."
3507 msgstr "No se ha podido restablecer hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3512 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3514 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3519 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3520 "Patching is not possible!"
3521 msgstr "No se pudo obtener la revisión %s del archivo %s.\n¡No es posible parchear!"
3523 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3524 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3525 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3530 "Could not start diff viewer!\n"
3533 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3538 "Could not start external diff program!\n"
3541 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3546 "Could not start external merge program!\n"
3549 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3551 #. Resource IDs: (61702)
3552 msgid "Could not start print job."
3553 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3558 "Could not start text viewer!\n"
3561 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3564 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3565 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3567 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3568 msgid "Could not start thread!"
3569 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3575 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3577 msgid "Count: %u matches."
3578 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3580 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3581 msgid "Create &Branch..."
3582 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3585 msgid "Create &Library"
3586 msgstr "Crear &Librería"
3588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3589 msgid "Create &New Branch"
3590 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3592 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3593 msgid "Create &Tag..."
3594 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3597 msgid "Create .gitignore file"
3598 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3600 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3601 msgid "Create Branch"
3602 msgstr "Crear ramal"
3604 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3605 msgid "Create Branch at this version..."
3606 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3609 msgid "Create Changelist"
3610 msgstr "Crear Lista de cambios"
3612 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3613 msgid "Create Patch Serial..."
3614 msgstr "Crear parche Serial..."
3616 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3618 msgstr "Crear Etiqueta"
3620 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3621 msgid "Create Tag at this version..."
3622 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3624 #. Resource IDs: (57600)
3626 "Create a new document\n"
3628 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3630 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3632 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3633 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3634 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3635 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3636 "history, and would want to send in fixes as patches."
3637 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3639 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3640 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3641 msgid "Create patch file"
3642 msgstr "Crear archivo de parche"
3644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3645 msgid "Create pull &request"
3646 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3648 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3649 msgid "Create repositor&y here..."
3650 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3657 msgid "Creates a branch or tag"
3658 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3661 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3662 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3664 #. Resource IDs: (32828)
3666 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3668 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3670 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3671 msgid "Creates a repository database at the current location"
3672 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3674 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3675 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3676 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3679 msgid "Creating pull-request..."
3680 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3682 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3683 msgid "Credential helper must not be empty."
3684 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3687 msgid "Credential helper:"
3688 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3692 msgstr "Credenciales"
3694 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3698 #. Resource IDs: (65535)
3702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3703 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3704 msgid "Current Branch"
3705 msgstr "Ramal actual"
3707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3708 msgid "Current Branch:"
3709 msgstr "Ramal actual:"
3711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3713 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3714 "Do you want to create a branch now?"
3715 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3717 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3720 "Current branch %s is up to date\n"
3722 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3723 msgstr "El ramal actual %s está al día\n\nSi quiere forzar el reasentado (rebase) incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) que está reasentando, por favor, marque debajo la casilla \"Forzar reasentado\"."
3725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3726 msgid "Current version is:"
3727 msgstr "La versión actual es:"
3729 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3731 msgid "Current version is: %s"
3732 msgstr "La versión actual es: %s"
3734 #. Resource IDs: (17079)
3735 msgid "Cus&tomize..."
3736 msgstr "Per&sonalizar..."
3738 #. Resource IDs: (16963)
3740 msgstr "Personalizar"
3742 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3744 msgstr "Personalizar"
3746 #. Resource IDs: (17076)
3747 msgid "Customize Keyboard"
3748 msgstr "Personalizar teclado"
3750 #. Resource IDs: (17096)
3751 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3752 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido"
3754 #. Resource IDs: (17085)
3755 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3756 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido..."
3758 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3759 msgid "Customize..."
3760 msgstr "Personalizar..."
3762 #. Resource IDs: (57635)
3764 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3766 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3768 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3773 msgid "DCommit Type"
3774 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3780 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3784 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3785 msgid "Date Last Commit"
3786 msgstr "Fecha Última Consigna"
3788 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3790 msgstr "Predeterminado"
3792 #. Resource IDs: (16106)
3793 msgid "Default Menu"
3794 msgstr "Menú Predeterminado"
3796 #. Resource IDs: (16107)
3797 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3798 msgstr "Menú de aplicación Predeterminado. Aparece cuando no hay documentos abiertos."
3800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3801 msgid "Default limitation of log messages:"
3802 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3805 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3806 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3808 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3809 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3815 msgid "Delete %d branches"
3816 msgstr "Suprimir %d ramales"
3818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3820 msgid "Delete %d remote branches"
3821 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3825 msgid "Delete %d tags"
3826 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3829 msgid "Delete &local"
3830 msgstr "Suprimir &local"
3832 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3833 msgid "Delete Ref..."
3834 msgstr "Surprimir Ref..."
3836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3837 msgid "Delete all tags"
3838 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3840 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3842 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3843 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3845 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3846 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3847 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3849 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3850 msgid "Delete and add to &ignore list"
3851 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3853 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3855 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3856 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3859 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3860 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3863 msgid "Delete branch"
3864 msgstr "Suprimir ramal"
3866 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3867 msgid "Delete branch/tag"
3868 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3871 msgid "Delete remote branch"
3872 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3875 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3876 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3878 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3880 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3881 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3883 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3884 msgid "Delete remote tags..."
3885 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3887 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3888 msgid "Delete submodule"
3889 msgstr "Borrar submódulo"
3891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3893 msgstr "Suprimir etiqueta"
3895 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3896 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3897 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3899 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3902 "The file is removed."
3903 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3906 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3907 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3912 msgid "Deleted merge conflict"
3913 msgstr "Conflicto de combinación (merge) eliminado"
3915 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3917 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3918 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3920 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3921 msgid "Deletes files/folders from version control"
3922 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3924 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3925 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3926 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3928 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3929 msgid "Deletes the action log file"
3930 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3932 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3937 msgid "Deleting cached data"
3938 msgstr "Borrando datos en caché"
3940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3941 msgid "Deleting file"
3942 msgstr "Borrando fichero"
3944 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3945 msgid "Deleting remote refs..."
3946 msgstr "Borrando referencias remotas..."
3948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3955 msgstr "Profundidad"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3962 msgid "Describe Strategy"
3963 msgstr "Describir estrategia"
3965 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3967 msgstr "Descripción"
3969 #. Resource IDs: (65535)
3970 msgid "Description:"
3971 msgstr "Descripción:"
3973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3974 msgid "Deselect changelist"
3975 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3981 #. Resource IDs: (61730)
3982 msgid "Destination disk drive is full."
3983 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3985 #. Resource IDs: (32880)
3986 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3987 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3989 #. Resource IDs: (32793)
3990 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3991 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3993 #. Resource IDs: (32792)
3995 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3996 "destination file has been created"
3997 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3999 #. Resource IDs: (32791)
4000 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4001 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
4003 #. Resource IDs: (32790)
4004 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4005 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
4007 #. Resource IDs: (61583)
4009 "Device Independent Bitmap\n"
4010 "a device independent bitmap"
4011 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
4013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4014 msgid "Dialog sizes and positions"
4015 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
4017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4019 msgstr "Cuadros de diálogo"
4021 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4026 msgid "Diff Options"
4027 msgstr "Opciones de diff"
4029 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4030 msgid "Diff Two Commits"
4031 msgstr "Dif. dos Consignas"
4033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4038 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4039 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
4041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4042 msgid "Diff added lines"
4043 msgstr "Diff líneaas añadidas"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4046 msgid "Diff command"
4047 msgstr "Diff comando"
4049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4050 msgid "Diff comment"
4051 msgstr "Diff comentario"
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4055 msgstr "Archivo Dif.:"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4059 msgstr "Encabezamiento del diff"
4061 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4063 msgstr "Diff más tarde"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4066 msgid "Diff position"
4067 msgstr "Diff posición"
4069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4070 msgid "Diff removed lines"
4071 msgstr "Diff líneas eliminadas"
4073 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4075 msgid "Diff with \"%s\""
4076 msgstr "Diff con \"%s\""
4078 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4080 msgid "Diff with parent %d"
4081 msgstr "Dif. con antecesor %d"
4083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4084 msgid "Difference between"
4085 msgstr "Diferencia entre"
4087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4089 msgstr "Diferenciando"
4091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4092 msgid "Diffing commits"
4093 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4095 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4096 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4097 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4099 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4100 msgid "Diffs two any commits"
4101 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4104 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4106 msgstr "Directorio:"
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4109 msgid "Disable sounds"
4110 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4112 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4114 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4115 "too much disk access when browsing the working tree."
4116 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4118 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4119 msgid "Disable update checks"
4120 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4122 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4124 msgstr "Deshabilitado"
4126 #. Resource IDs: (61869)
4128 msgid "Disk full while accessing %1."
4129 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4131 #. Resource IDs: (61745)
4133 msgid "Dispatch exception: %1"
4134 msgstr "Excepción de envío: %1"
4136 #. Resource IDs: (65535)
4137 msgid "Display &buttons in this order"
4138 msgstr "Muestra los &botones en este orden"
4140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4141 msgid "Display branch revision number"
4142 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4144 #. Resource IDs: (57609)
4146 "Display full pages\n"
4148 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4150 #. Resource IDs: (57669)
4152 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4154 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4156 #. Resource IDs: (57670)
4158 "Display help for current task or command\n"
4160 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4162 #. Resource IDs: (57668)
4164 "Display instructions about how to use help\n"
4166 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4168 #. Resource IDs: (57664)
4170 "Display program information, version number and copyright\n"
4172 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4175 msgid "Display subject and body of commit messages"
4176 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4179 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4180 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4183 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4184 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4187 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4188 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4191 msgid "Do not autoselect submodules"
4192 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4195 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4196 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4199 msgid "Do not use recycle bin"
4200 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4204 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4205 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
4207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4209 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4210 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
4212 #. Resource IDs: (16109)
4214 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4215 msgstr "¿Estás seguro que quieres suprimir la barra de herramientas '%s'?"
4217 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4219 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4221 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4222 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4225 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4226 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4229 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4230 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4233 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4234 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4239 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4241 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (refs) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
4243 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4245 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4246 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4248 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4250 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4251 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4253 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4256 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4258 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4260 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4262 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4263 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4265 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4267 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4268 "have done after creating the copy."
4269 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4271 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4274 "Do you really want to revert all changes in\n"
4276 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4277 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4282 "Do you really want to revert all changes in\n"
4284 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4285 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4289 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4291 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4293 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4294 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4295 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4297 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4298 msgid "Do you want to load the changed files?"
4299 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4301 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4304 "Do you want to mark the file\n"
4307 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4309 #. Resource IDs: (62182)
4310 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4311 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4313 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4315 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4316 "Note: you will lose all changes you've made!"
4317 msgstr "¿Quieres volver a recargar los documentos para reflejar los cambios de configuración?\nNota: ¡se perderán todos los cambios que has hecho!"
4319 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4320 msgid "Do you want to see changes?"
4321 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4323 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4324 msgid "Do you want to stash pop now?"
4325 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4327 #. Resource IDs: (65535)
4329 msgstr "Documentos:"
4331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4333 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4334 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4337 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4338 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4340 #. Resource IDs: (62185)
4342 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4343 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4344 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4346 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4349 "Close the views without saving the modifications"
4350 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4352 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4355 "Reload the views without saving the modifications"
4356 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4359 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4360 msgstr "No mostrar los elementos seleccionados: (pulse la tecla mayúsculas para mostrarlos)"
4362 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4363 msgid "Don't show this message again"
4364 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4366 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4378 #. Resource IDs: (16028)
4379 msgid "Drag to make this menu float"
4380 msgstr "Arrastra para hacer de este menú flotante"
4382 #. Resource IDs: (16513)
4386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4387 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4388 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4392 msgstr "Tipo de unidades"
4394 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4395 msgid "Drop &one stash"
4396 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4400 msgstr "Ejecución limpia"
4402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4403 msgid "Dummy Button Form "
4404 msgstr "Formas boton simulado"
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4407 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4408 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4409 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4412 msgid "E&dit unselected"
4413 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4416 msgid "E&xclude paths:"
4417 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4419 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4423 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4425 msgstr "E&xportar..."
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4435 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4439 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4440 msgid "Eastern European"
4441 msgstr "Europa del este"
4443 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4449 msgid "Edit &global .gitconfig"
4450 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4453 msgid "Edit &local .git/config"
4454 msgstr "Editar .git/config &local "
4456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4457 msgid "Edit .tgitconfig"
4458 msgstr "Editar .tgitconfig"
4460 #. Resource IDs: (16133)
4461 msgid "Edit Button Image"
4462 msgstr "Ediar imagen de botón"
4464 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4466 msgstr "Editar Notas"
4468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4470 msgstr "Editar autor"
4472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4473 msgid "Edit description"
4474 msgstr "Editar descripción"
4476 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4477 msgid "Edit extension specific diff program"
4478 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4480 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4481 msgid "Edit extension specific merge program"
4482 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4485 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4486 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4489 msgid "Edit global &XDG git/config"
4490 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4493 msgid "Edit local git config"
4494 msgstr "Editar config local de Git"
4496 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4497 msgid "Edit log message"
4498 msgstr "Editar mensage de Reg."
4500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4501 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4502 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4505 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4510 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4516 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4517 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4519 #. Resource IDs: (16906)
4523 msgstr "Herramientas Elipse\nEllipse"
4525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4530 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4531 msgstr "La dirección de correo Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4541 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4543 msgstr "Habilitar edición"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4546 msgid "Enable EditorConfig"
4547 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4550 msgid "Enable Gravatar"
4551 msgstr "Habilitar Gravatar"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4554 msgid "Enable drag context menu"
4555 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4559 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4560 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4563 msgid "Enable log cache"
4564 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4567 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4568 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4570 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4571 msgid "Enable syntax highlighting"
4572 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4575 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4576 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4578 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4583 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4585 msgstr "Codificación"
4587 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4590 "Convert to the specified encoding\n"
4591 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4592 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4594 #. Resource IDs: (61866)
4596 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4597 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4599 #. Resource IDs: (61868)
4601 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4602 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4604 #. Resource IDs: (61867)
4606 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4607 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4609 #. Resource IDs: (61477)
4610 msgid "Encountered an improper argument."
4611 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4613 #. Resource IDs: (61733)
4615 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4616 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4618 #. Resource IDs: (61734)
4620 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4621 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4631 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4632 msgid "End of Line Style"
4633 msgstr "Estilo de fin de línea"
4635 #. Resource IDs: (61187)
4636 msgid "Enlarge the window to full size"
4637 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4640 msgid "Enter Log Message"
4641 msgstr "Introduce un mensaje registro"
4643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4645 msgstr "Introduce URL"
4647 #. Resource IDs: (61722)
4648 msgid "Enter a GUID."
4649 msgstr "Introuce una GUID."
4651 #. Resource IDs: (61721)
4652 msgid "Enter a currency."
4653 msgstr "Introduzca una divisa."
4655 #. Resource IDs: (61720)
4656 msgid "Enter a date and/or time."
4657 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4659 #. Resource IDs: (61724)
4660 msgid "Enter a date."
4661 msgstr "Introduzca una fecha."
4663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4664 msgid "Enter a name for the changelist:"
4665 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4667 #. Resource IDs: (61715)
4669 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4670 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4672 #. Resource IDs: (61713)
4673 msgid "Enter a number."
4674 msgstr "Introduce un número."
4676 #. Resource IDs: (61719)
4677 msgid "Enter a positive integer."
4678 msgstr "Introduce un entero positivo."
4680 #. Resource IDs: (61723)
4681 msgid "Enter a time."
4682 msgstr "Introduce una hora."
4684 #. Resource IDs: (61714)
4686 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4687 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4689 #. Resource IDs: (61718)
4690 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4691 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4693 #. Resource IDs: (61712)
4694 msgid "Enter an integer."
4695 msgstr "Introduce un entero."
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4698 msgid "Enter file content to test for below:"
4699 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4702 msgid "Enter log &message:"
4703 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4705 #. Resource IDs: (61716)
4707 msgid "Enter no more than %1 characters."
4708 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4711 msgid "Enter the regex string below:"
4712 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4714 #. Resource IDs: (57633)
4716 "Erase everything\n"
4718 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4720 #. Resource IDs: (57632)
4722 "Erase the selection\n"
4724 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4731 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4732 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4736 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4737 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4739 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4742 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4744 msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s"
4746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4747 msgid "Everything updated."
4748 msgstr "Todo actualizado."
4750 #. Resource IDs: (16023)
4752 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4753 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4754 msgstr "Ejecutable (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Información (*.pdf)|*.pdf|Lotes (*.bat)|*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
4756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4757 msgid "Executable (+x)"
4758 msgstr "Ejecutable (+x)"
4760 #. Resource IDs: (16018)
4764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4769 #. Resource IDs: (16025)
4772 msgstr "Expandir (%s)"
4774 #. Resource IDs: (16012)
4775 msgid "Expand docked window"
4776 msgstr "Expandir ventana acoplada"
4778 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4780 msgstr "Explora ubicación"
4782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4783 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4788 msgid "Export Zip File"
4789 msgstr "Exportar archivo Zip"
4791 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4792 msgid "Export directory:"
4793 msgstr "Exportar directorio:"
4795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4796 msgid "Export selection to..."
4797 msgstr "Exportar selección a..."
4799 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4800 msgid "Export this version..."
4801 msgstr "Exportar esta versión..."
4803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4804 msgid "Export unversioned files too"
4805 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4807 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4809 msgid "Exporting %s"
4810 msgstr "Exportando %s"
4812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4813 msgid "Exporting..."
4814 msgstr "Exportando..."
4816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4817 msgid "Exports a revision to a zip file"
4818 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4820 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4825 msgid "Extension specific programs"
4826 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4833 msgid "Extern DLL Path:"
4834 msgstr "Ruta DLL externa:"
4836 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4841 msgid "External Program:"
4842 msgstr "Programa externo:"
4844 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4846 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4848 #. Resource IDs: (17113)
4852 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4856 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4857 msgid "Failed revert"
4858 msgstr "Restitución fallida"
4860 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4862 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4863 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\""
4865 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4867 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4868 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\" de la revisión %s a la \"%s\"."
4870 #. Resource IDs: (61825)
4872 "Failed to connect.\n"
4873 "Link may be broken."
4874 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4876 #. Resource IDs: (61835)
4877 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4878 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4880 #. Resource IDs: (61700)
4881 msgid "Failed to create empty document."
4882 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4884 #. Resource IDs: (61839)
4886 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4888 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4890 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4891 msgid "Failed to create pull-request."
4892 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4894 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4895 msgid "Failed to get base file."
4896 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4898 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4899 msgid "Failed to get merge file."
4900 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4902 #. Resource IDs: (61703)
4903 msgid "Failed to launch help."
4904 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4906 #. Resource IDs: (61830)
4907 msgid "Failed to launch server application."
4908 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4910 #. Resource IDs: (61697)
4911 msgid "Failed to open document."
4912 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4914 #. Resource IDs: (61827)
4915 msgid "Failed to perform server operation."
4916 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4918 #. Resource IDs: (61698)
4919 msgid "Failed to save document."
4920 msgstr "Error al guardar documento."
4922 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4924 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4925 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4927 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4930 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4932 msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s"
4934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4935 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4936 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4938 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4943 msgid "Fast Forward"
4944 msgstr "Avance rápido"
4946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4948 msgid "Fast Forward O&nly"
4949 msgstr "&Sólo avance rápido"
4951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4953 msgid "Fast forward to %s"
4954 msgstr "Avance rápido a %s"
4956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4960 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4962 msgstr "Descargar (fetch)"
4964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4965 msgid "Fetch && Re&base"
4966 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4969 msgid "Fetch all refs"
4970 msgstr "Descargar todas las referencias (refs)"
4972 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4973 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4974 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4976 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4977 msgid "Fetch from SVN repository"
4978 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4982 msgid "Fetch from \"%s\""
4983 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4985 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4986 msgid "Fetching Status..."
4987 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4989 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4990 msgid "Fetching changed files..."
4991 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4993 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4994 msgid "Fetching file..."
4995 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4997 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4999 msgid "Fetching revision %s of file:"
5000 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
5002 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5003 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5007 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5008 msgid "File Encoding"
5009 msgstr "Codificación del fichero"
5011 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5013 msgid "File changes each %s"
5014 msgstr "El archivo cambia cada %s"
5016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5017 msgid "File changes each week:"
5018 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
5020 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5022 msgstr "Diffs del archivo"
5024 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5025 msgid "File has no conflicts"
5026 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
5028 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5029 msgid "File is empty."
5030 msgstr "El fichero está vacío."
5032 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5033 msgid "File list is empty"
5034 msgstr "La lista de archivos está vacía"
5036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5037 msgid "File patches"
5038 msgstr "Archivos de parches"
5040 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5043 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5044 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5045 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5046 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5047 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5048 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5050 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5052 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5055 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5056 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5057 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5058 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5059 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5060 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5063 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5064 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5065 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5066 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5067 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5068 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5070 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5072 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5075 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5076 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5077 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5078 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5079 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5080 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5082 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5084 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5087 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5088 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5089 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5090 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5091 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5092 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5095 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5096 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5097 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5098 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5099 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5100 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5102 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5104 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5106 msgstr "NombreArchivo"
5108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5112 #. Resource IDs: (16901)
5116 msgstr "Herramienta de relleno\nRelleno"
5118 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5120 msgstr "Filtrado por"
5122 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5123 msgid "Filter paths"
5124 msgstr "Rutas filtradas"
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5131 #. Control id 20090)
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5136 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5140 #. Resource IDs: (57636)
5142 "Find the specified text\n"
5144 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5150 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5152 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5153 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5155 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5157 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5158 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5160 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5161 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5162 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5165 msgid "Fingerprints"
5166 msgstr "Huellas de validación"
5168 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5173 msgid "Finished rebasing."
5174 msgstr "Integración terminada."
5176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5178 msgstr "¡Terminado!"
5180 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5181 msgid "First Parent"
5182 msgstr "Primer Antecesor"
5184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5185 msgid "First Parent Only"
5186 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5189 msgid "First known &bad:"
5190 msgstr "Primer &malo conocido:"
5192 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5193 msgid "Fit image &heights\tH"
5194 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5197 msgid "Fit image &widths\tW"
5198 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5201 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5202 msgstr "Unidades de disquete (A: B:)"
5204 #. Resource IDs: (16016)
5208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5209 msgid "Follow renames"
5210 msgstr "Seguir renombrando"
5212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5213 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5217 #. Resource IDs: (57345)
5218 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5219 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5221 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5222 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5223 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5225 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5228 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5229 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5230 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5231 msgstr "Para el ramal (branch) actual \"%s\" no hay configurada ningún ramal monitorizado.\n¿Quiere establecer el ramal seleccionado \"%s\" como ramal monitorizado?\nEsto lo seleccionará automáticamente para impulsar (push) e incorporar (pull) en el futuro."
5233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5235 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5236 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5238 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5240 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5241 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5242 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5243 msgstr "Forzar impulsión (push) sólo si la referencia remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal de rastreado remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5245 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5247 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5248 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5249 "This option corresponds to the --force git option."
5250 msgstr "Forzar impulsión (push) hacia la referencia remota seleccionada y sustituirla sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5252 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5254 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5255 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5256 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5259 msgid "Force: May discard"
5260 msgstr "Forzar: Podría descartar"
5262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5264 msgstr "Primer plano"
5266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5267 msgid "Format Patch"
5268 msgstr "Formato de Parche"
5270 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5271 msgid "Format Patch..."
5272 msgstr "Formato de Parche..."
5274 #. Resource IDs: (17021)
5278 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5281 msgstr "Reenviar %d"
5283 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5285 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5287 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5288 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5292 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5294 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5297 msgid "Found auto words:"
5298 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5301 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5306 msgid "From &SVN Repository"
5307 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5311 msgid "From &existing files"
5312 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5314 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5316 msgid "From &modified files"
5317 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5320 msgid "From SVN Repository"
5321 msgstr "Desde repositorio SVN "
5323 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5324 msgid "From existing files"
5325 msgstr "Desde ficheros existentes"
5327 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5328 msgid "From modified files"
5329 msgstr "Desde ficheros modificados"
5331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5332 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5337 #. Resource IDs: (17026)
5339 msgstr "Pantalla completa"
5341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5342 msgid "Full text search"
5343 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5345 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5346 msgid "Fully recursive"
5347 msgstr "Totalmente recosiva"
5349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5350 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5351 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5353 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5357 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5358 msgid "GB2312 (Simplified)"
5359 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5361 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5362 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5363 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5365 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5367 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5368 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5371 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5372 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5374 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5375 msgid "Gathering information. Please wait..."
5376 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5378 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5379 msgid "Gathering statistics"
5380 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5383 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5388 msgid "General::Alternative editor"
5389 msgstr "General::Editor alternativo"
5391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5392 msgid "General::Colors 1"
5393 msgstr "General::Colores 1"
5395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5396 msgid "General::Colors 2"
5397 msgstr "General::Colores 2"
5399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5400 msgid "General::Colors 3"
5401 msgstr "General::Colores 3"
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5404 msgid "General::Context Menu"
5405 msgstr "General::Menú contextual"
5407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5408 msgid "General::Dialogs 1"
5409 msgstr "General::Diálogos 1"
5411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5412 msgid "General::Dialogs 2"
5413 msgstr "General::Diálogos 2"
5415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5416 msgid "General::Dialogs 3"
5417 msgstr "General::Diálogos 3"
5419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5420 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5421 msgstr "General::Ajustar elementos del menú extendido "
5423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5424 msgid "Get merge logs"
5425 msgstr "Obtener logs de combinación"
5427 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5429 msgid "Getting file %s"
5430 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5432 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5434 msgid "Getting file %s, revision %s"
5435 msgstr "Obteniendo archivo %s, revisión %s"
5437 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5438 msgid "Getting information..."
5439 msgstr "Obteniendo información..."
5441 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5442 msgid "Getting required information..."
5443 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5445 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5446 msgid "Getting unified diff"
5447 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5454 msgid "Git Command Progress"
5455 msgstr "Progreso de comando Git"
5457 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5458 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5459 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5461 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5462 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5463 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5465 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5466 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5467 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5469 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5470 msgid "Git Export all items here"
5471 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5473 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5474 msgid "Git Export versioned items here"
5475 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5481 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5482 msgid "Git Install Path"
5483 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5485 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5489 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5490 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5491 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5493 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5494 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5495 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5497 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5498 msgid "Git Remote Settings"
5499 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5501 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5502 msgid "Git Revision List"
5503 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5505 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5506 msgid "Git SVN DCommit"
5507 msgstr "Git SVN DConsigna"
5509 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5510 msgid "Git SVN Rebase"
5511 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5514 msgid "Git Synchronization"
5515 msgstr "Git Sincronización"
5517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5518 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5519 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5522 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5523 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5526 msgid "Git for Windows"
5527 msgstr "Git para Windows"
5529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5530 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5531 msgstr "No se encontró Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/)."
5533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5534 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5535 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5537 #. Resource IDs: (32787)
5538 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5539 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5541 #. Resource IDs: (32782)
5542 msgid "Git revision list follows file renames"
5543 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5545 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5547 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5548 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5549 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5550 "Select any level to see the values stored there.\n"
5551 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5552 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5555 msgid "Git.exe Path:"
5556 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5559 msgid "Git::Credential"
5560 msgstr "Git::Credencial"
5562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5564 msgstr "Git::Remoto"
5566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5567 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5568 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5578 msgstr "Ir a la línea"
5580 #. Resource IDs: (32804)
5582 "Go to the next conflict\n"
5584 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5586 #. Resource IDs: (32779)
5588 "Go to the next difference\n"
5590 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5592 #. Resource IDs: (32875)
5594 "Go to the next inline difference\n"
5595 "Next inline difference"
5596 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5598 #. Resource IDs: (32802)
5600 "Go to the previous conflict\n"
5602 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5604 #. Resource IDs: (32780)
5606 "Go to the previous difference\n"
5607 "Previous difference"
5608 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5610 #. Resource IDs: (32876)
5612 "Go to the previous inline difference\n"
5613 "Previous inline difference"
5614 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5616 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5620 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5626 msgstr "Tipo de gráfica:"
5628 #. Resource IDs: (16972)
5632 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5636 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5637 msgid "Group changelists"
5638 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5640 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5641 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5642 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5644 #. Resource IDs: (65535)
5648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5649 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5657 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5661 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5666 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5667 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5668 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5669 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5670 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5671 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5672 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5673 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5674 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5675 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5676 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5677 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5678 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5679 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5680 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5681 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5682 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5683 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5684 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5688 #. Resource IDs: (16982)
5689 msgid "Help Keyboard"
5690 msgstr "Ayuda del teclado"
5692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5700 #. Resource IDs: (16974)
5704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5705 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5706 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5709 msgid "Hide Patch<<"
5710 msgstr "Ocultar Parche<<"
5712 #. Resource IDs: (16011)
5713 msgid "Hide docked window"
5714 msgstr "Ocualtar ventana acoplada"
5716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5717 msgid "Hide the script while running"
5718 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5720 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5721 msgid "Hide unchanged"
5722 msgstr "Ocultar inalterados"
5724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5725 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5726 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5727 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Referencias"
5729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5731 msgid "Hide/Show the patch file list"
5732 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5734 #. Resource IDs: (32817)
5736 "Hide/Show the patch file list\n"
5737 "Hides or shows the patch file list"
5738 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5740 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5744 #. Resource IDs: (16519)
5746 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5747 "toolbar buttons into the menu window."
5748 msgstr "Consejo:seleccione en el menú contextual, cambiar página a 'comandos' y arrastre los botones de la barra de herramientas en la ventana de menú."
5750 #. Resource IDs: (17022)
5754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5755 msgid "Hook Scripts"
5756 msgstr "Scripts de enganches"
5758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5759 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5760 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5763 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5764 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5768 msgstr "Tipo de enganche"
5770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5772 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5775 msgid "I&nclude paths:"
5776 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5779 msgid "IBugTraqProvider"
5780 msgstr "IBugTraqProvider"
5782 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5787 msgid "ID:220:V C +G"
5788 msgstr "ID:220:V C +G"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5791 msgid "ID:32771:V C +W"
5792 msgstr "ID:32771:V C +W"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5795 msgid "ID:32772:V +O"
5796 msgstr "ID:32772:V +O"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5799 msgid "ID:32773:V C +O"
5800 msgstr "ID:32773:V C +O"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5803 msgid "ID:32773:V CS+S"
5804 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5807 msgid "ID:32774:V C +O"
5808 msgstr "ID:32774:V C +O"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5811 msgid "ID:32774:V C +T"
5812 msgstr "ID:32774:V C +T"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5816 msgid "ID:32775:V C +D"
5817 msgstr "ID:32775:V C +D"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5820 msgid "ID:32776:V C +S"
5821 msgstr "ID:32776:V C +S"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5824 msgid "ID:32778:V +F"
5825 msgstr "ID:32778:V +F"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5828 msgid "ID:32779:V +S"
5829 msgstr "ID:32779:V +S"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5832 msgid "ID:32782:V C +P"
5833 msgstr "ID:32782:V C +P"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5837 msgid "ID:32787:V C +F"
5838 msgstr "ID:32787:V C +F"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5841 msgid "ID:32789:VA +N"
5842 msgstr "ID:32789:VA +N"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5845 msgid "ID:32790:VA +P"
5846 msgstr "ID:32790:VA +P"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5849 msgid "ID:32793:V C +V"
5850 msgstr "ID:32793:V C +V"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5853 msgid "ID:32794:V C +R"
5854 msgstr "ID:32794:V C +R"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5857 msgid "ID:32811:V C +U"
5858 msgstr "ID:32811:V C +U"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5861 msgid "ID:32817:V +W"
5862 msgstr "ID:32817:V +W"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5865 msgid "ID:32818:V +H"
5866 msgstr "ID:32818:V +H"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5869 msgid "ID:32822:V C +F"
5870 msgstr "ID:32822:V C +F"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5873 msgid "ID:32825:V C +L"
5874 msgstr "ID:32825:V C +L"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5877 msgid "ID:32825:VA +D"
5878 msgstr "ID:32825:VA +D"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5881 msgid "ID:32837:VA +M"
5882 msgstr "ID:32837:VA +M"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5885 msgid "ID:32857:VA +F"
5886 msgstr "ID:32857:VA +F"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5889 msgid "ID:32870:V C +L"
5890 msgstr "ID:32870:V C +L"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5893 msgid "ID:32873:V C +E"
5894 msgstr "ID:32873:V C +E"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5897 msgid "ID:32881:V C +P"
5898 msgstr "ID:32881:V C +P"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5901 msgid "ID:32883:V C +A"
5902 msgstr "ID:32883:V C +A"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5905 msgid "ID:32893:V C +G"
5906 msgstr "ID:32893:V C +G"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5909 msgid "ID:32976:V C +E"
5910 msgstr "ID:32976:V C +E"
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5914 msgid "ID:57601:V C +O"
5915 msgstr "ID:57601:V C +O"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5918 msgid "ID:57603:V C +S"
5919 msgstr "ID:57603:V C +S"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5922 msgid "ID:57604:V CS+S"
5923 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5926 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5928 msgid "ID:57634:V C +C"
5929 msgstr "ID:57634:V C +C"
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5933 msgid "ID:57635:V C +X"
5934 msgstr "ID:57635:V C +X"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5938 msgid "ID:57636:V C +F"
5939 msgstr "ID:57636:V C +F"
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5943 msgid "ID:57637:V C +V"
5944 msgstr "ID:57637:V C +V"
5946 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5947 msgid "ID:57643:V C +Z"
5948 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5950 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5951 msgid "ID:57665:V C +Q"
5952 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5955 msgid "ID:57665:V C +W"
5956 msgstr "ID:57665:V C +W"
5958 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5962 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5964 msgstr "ISO 8859-10"
5966 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5968 msgstr "ISO 8859-11"
5970 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5972 msgstr "ISO 8859-13"
5974 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5976 msgstr "ISO 8859-14"
5978 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5980 msgstr "ISO 8859-15"
5982 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5984 msgstr "ISO 8859-16"
5986 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5990 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5994 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5998 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6002 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6006 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6010 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6014 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6019 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6020 msgid "Icon Overlays"
6021 msgstr "Iconos Superpuestos"
6023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6024 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6025 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
6027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6028 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6029 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
6031 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6033 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6034 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6035 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
6037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6038 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6039 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
6041 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6047 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6048 "'save as...' or 'open' dialogs"
6049 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
6051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6053 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6054 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6055 msgstr "Marcandola dos guiones -- se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
6057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6059 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6060 "the previous revision"
6061 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
6063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6065 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6066 "while preserving your last selection and log message."
6067 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
6069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6071 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6072 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
6074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6076 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6077 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6078 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
6080 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6082 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6083 "The status control is used for example in the commit dialog."
6084 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
6086 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6088 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6089 "i.e. they get the modified overlay icon."
6090 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
6092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6094 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6095 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6096 "folder should have a name that ends with '.git')"
6097 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6103 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6105 msgid "Ignore %d items by &extension"
6106 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6108 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6110 msgid "Ignore Comments"
6111 msgstr "Ignorar comentarios"
6113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6115 msgstr "Archivo ignorado"
6117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6119 msgstr "Tipo ignorado"
6121 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6122 msgid "Ignore all space"
6123 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6125 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6126 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6127 msgid "Ignore all whitespace changes"
6128 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6130 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6131 msgid "Ignore blank lines"
6132 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6135 msgid "Ignore case cha&nges"
6136 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6138 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6141 "Ignore the outside changes."
6142 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6145 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6146 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6149 msgid "Ignore item(s) recursively"
6150 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6153 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6154 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6156 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6157 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6158 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
6160 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6161 msgid "Ignore space at EOL"
6162 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6164 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6165 msgid "Ignore space change"
6166 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6169 msgid "Ignore whitespace"
6170 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6172 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6173 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6174 msgid "Ignore whitespace changes"
6175 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6177 #. Resource IDs: (32786)
6178 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6179 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6182 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6187 msgid "Ignored Files"
6188 msgstr "Archivos Ignorados"
6190 #. Resource IDs: (32873)
6192 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6193 "Ignore all whitespace changes"
6194 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6196 #. Resource IDs: (32872)
6198 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6199 "Ignore whitespace changes"
6200 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar cambios en espacios en blanco"
6202 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6203 msgid "Image &and Text"
6204 msgstr "Texto &y Imagen"
6206 #. Resource IDs: (16507)
6207 msgid "Image &and text"
6208 msgstr "Texto &y imagen"
6210 #. Resource IDs: (16508)
6214 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6215 msgid "Immediate children, including folders"
6216 msgstr "Incluyendo carpetas, de sucesores inmediatos"
6218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6224 msgid "Import %s to %s%s"
6225 msgstr "Importar %s a %s%s"
6227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6228 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6229 msgid "Import SVN Ignore"
6230 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6232 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6233 msgid "Import SVN Ignore ..."
6234 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6238 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6239 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6241 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6243 msgid "Importing file %s"
6244 msgstr "Importando archivo %s"
6246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6247 msgid "In ChangeList"
6248 msgstr "En Lista de cambios"
6250 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6252 msgstr "En Consignas"
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6255 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6256 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en curso es necesario restablecer (a HEAD ~última consignación)."
6258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6259 msgid "Include &Tags"
6260 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6263 msgid "Include &ignored files"
6264 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6267 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6268 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
6270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6271 msgid "Include only the following revision range:"
6272 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6274 #. Resource IDs: (61696)
6275 msgid "Incorrect filename."
6276 msgstr "Nnmbre de archivo incorrecto."
6278 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6279 msgid "Initial import"
6280 msgstr "importación inicial"
6282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6284 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6285 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6289 msgstr "Dif. en línea"
6291 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6293 msgid "Inline diff word-wise"
6294 msgstr "Dif. en línea palabras"
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6297 msgid "Inline differences"
6298 msgstr "Diferecnias en línea"
6300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6304 #. Resource IDs: (57637)
6306 "Insert Clipboard contents\n"
6308 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6310 #. Resource IDs: (61706)
6311 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6312 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6314 #. Resource IDs: (61704)
6315 msgid "Internal application error."
6316 msgstr "Error interno de la aplicación."
6318 #. Resource IDs: (61592)
6319 msgid "Invalid Currency."
6320 msgstr "Divisa no válida,"
6322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6323 msgid "Invalid revision number!"
6324 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6328 msgstr "Publicante:"
6330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6332 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6333 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6337 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6338 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6339 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6340 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6343 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6344 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6346 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6350 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6354 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6363 msgid "Keep changelists"
6364 msgstr "Mantener listas de cambios"
6366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6367 msgid "Keep file locally?"
6368 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6370 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6373 "Jump to first unresolved conflict"
6374 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6376 #. Resource IDs: (16136)
6380 #. Resource IDs: (65535)
6381 msgid "Keyboard shortcuts:"
6382 msgstr "Atajos de teclado:"
6384 #. Resource IDs: (16030)
6388 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6428 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6430 msgid "Last %s commit(s)"
6431 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6433 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6435 msgid "Last %s month(s)"
6436 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6438 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6440 msgid "Last %s week(s)"
6441 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6443 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6445 msgid "Last %s year(s)"
6446 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6448 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6450 msgstr "Últim. Autor"
6452 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6454 msgstr "Última consigna"
6456 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6457 msgid "Last Modified"
6458 msgstr "Última modificación"
6460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6461 msgid "Last Modified:"
6462 msgstr "Última modificación:"
6464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6465 msgid "Last known &good:"
6466 msgstr "Último &bueno conocido:"
6468 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6469 msgid "Last selected date"
6470 msgstr "Última fecha seleccionada"
6472 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6473 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6474 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6477 msgid "Least active author:"
6478 msgstr "Último autor activo:"
6480 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6482 "Leave as conflicted\n"
6483 "The conflict status of the file is kept"
6484 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6486 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6487 msgid "Leave only marked blocks"
6488 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6490 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6492 msgstr "Vista izquierda:"
6494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6496 msgstr "Imagen izquierda"
6498 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6500 msgstr "Gráfica izquierda"
6502 #. Resource IDs: (16904)
6506 msgstr "Herramientas de línea\nLínea"
6508 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6510 msgid "Line diff bar"
6511 msgstr "Línea barra dif."
6513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6514 msgid "Line differences"
6515 msgstr "Línea de diferencias"
6517 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6519 msgid "Line moved from line %ld"
6520 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6522 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6524 msgid "Line moved to line %ld"
6525 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6529 msgstr "Ancho de línea"
6531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6535 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6538 msgstr "Línea: %*ld"
6540 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6542 msgstr "Líneas añadidas"
6544 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6545 msgid "Lines removed"
6546 msgstr "Líneas eliminadas"
6548 #. Resource IDs: (57667)
6550 "List Help topics\n"
6552 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6556 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6557 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6558 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6560 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6566 msgstr "Cargar imágenes"
6568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6570 msgid "Load Putty &Key"
6571 msgstr "&Clave Putty"
6573 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6576 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6577 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6579 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6582 "The views are updated with the new content."
6583 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6585 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6587 msgstr "Cargando..."
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6590 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6591 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6596 msgid "Local Branch"
6597 msgstr "Ramal local"
6599 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6601 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6603 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6605 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6606 msgid "Local status"
6607 msgstr "Estado local"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6613 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6615 "Location where the contents of the\n"
6616 "selected revision of the repository will be saved to."
6617 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6619 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6621 msgstr "Barra de busquedas"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6628 msgid "Log Branch Line"
6629 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6633 msgstr "Reg. Grafico"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6637 msgstr "Reg. Histórico"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6640 msgid "Log Messages"
6641 msgstr "Reg. Mensajes"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6644 msgid "Log commit ordering"
6645 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6648 msgid "Log messages"
6649 msgstr "Reg. mensajes"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6652 msgid "Log messages (Input dialog)"
6653 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6656 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6657 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6661 msgstr "Identificarse:"
6663 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6665 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6666 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld"
6668 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6671 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6673 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld - Revisón HEAD (última consignada): %ld"
6675 #. Resource IDs: (16973)
6679 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6683 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6691 #. Resource IDs: (61841)
6692 msgid "Mail system DLL is invalid."
6693 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6696 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6697 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6701 msgstr "Adminis&trar"
6703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6705 msgstr "Administrar"
6707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6708 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6709 msgid "Manage Remotes"
6710 msgstr "Administrar Remotos"
6712 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6713 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6714 msgid "Mark as resolved"
6715 msgstr "Marcar como resuelto"
6717 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6719 "Mark as resolved\n"
6720 "The file status is changed to modified"
6721 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6723 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6724 msgid "Mark for comparison"
6725 msgstr "Marcar para comparación"
6727 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6728 msgid "Mark this block"
6729 msgstr "Marcar este bloque"
6731 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6732 msgid "Marked Blocks"
6733 msgstr "Bloques marcados"
6735 #. Resource IDs: (32808)
6737 "Marks a file as resolved in Git\n"
6739 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6742 msgid "Marks revision as bad"
6743 msgstr "Marcar revisión como mala"
6745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6746 msgid "Marks revision as good"
6747 msgstr "Marcar revisión como buena"
6749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6750 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6752 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6759 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6760 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6763 msgid "Max. lines in action log"
6764 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6766 #. Resource IDs: (16655)
6767 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6768 msgstr "Los menús mostrarán comandos usados recientemente primero"
6770 #. Resource IDs: (16134)
6774 #. Resource IDs: (16006)
6776 msgstr "Barra de Menú"
6778 #. Resource IDs: (16626)
6779 msgid "Menu s&hadows"
6780 msgstr "Menús &sombreados"
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6784 msgstr "Combinar (merge)"
6786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6787 msgid "Merge &Message"
6788 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6792 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6794 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6795 msgid "Merge Reintegrate"
6796 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6800 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6802 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6806 msgid "Merge to \"%s\"..."
6807 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6809 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6810 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6814 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6815 msgid "Merged Files"
6816 msgstr "Archivos Combinados"
6818 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6819 msgid "Merges another branch"
6820 msgstr "Combina otro ramal"
6822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6826 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6828 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6829 msgstr "Combinando desde %s, de la revisión %s hacia %s, la revisión %s dentro de %s, %s%s"
6831 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6833 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6834 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6836 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6838 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6839 msgstr "Combinando revisiones %s de %s dentro de %s, %s%s"
6841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6847 msgid "Message onl&y"
6848 msgstr "Sólo mensajes"
6850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6851 msgid "Message part &expression:"
6852 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6863 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6867 #. Resource IDs: (17086)
6868 msgid "Minimize the Ribbon"
6869 msgstr "Minimizar la Cinta"
6871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6872 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6873 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6876 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6881 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6883 msgstr "Desaparecido"
6885 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6889 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6890 msgid "Modification date"
6891 msgstr "Fecha de modificación"
6893 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6894 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6895 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6900 msgid "Modified Files"
6901 msgstr "Archivos Modificados"
6903 #. Resource IDs: (17107)
6907 #. Resource IDs: (16026)
6908 msgid "More Buttons"
6909 msgstr "Más Botones"
6911 #. Resource IDs: (17097)
6912 msgid "More Commands..."
6913 msgstr "Más Comandos..."
6915 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6916 msgid "More colors..."
6917 msgstr "Más Colores..."
6919 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6924 msgid "Most active author:"
6925 msgstr "Autores más activos:"
6927 #. Resource IDs: (16135)
6931 #. Resource IDs: (17026)
6935 #. Resource IDs: (17025)
6939 #. Resource IDs: (16022)
6940 msgid "Move Item Down"
6941 msgstr "Bajar objeto"
6943 #. Resource IDs: (16021)
6944 msgid "Move Item Up"
6945 msgstr "Subir objeto"
6947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6948 msgid "Move and rename"
6949 msgstr "Mover y renombrar"
6951 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6952 msgid "Move to changelist"
6953 msgstr "Mover a lista decambios"
6955 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6957 msgstr "Mover/Renombrar"
6959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6961 msgid "Move: New name for %s"
6962 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6965 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6966 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6971 msgstr "Moviendo %s"
6973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6975 msgstr "Moviendo..."
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6979 msgstr "Mi archivo:"
6981 #. Resource IDs: (59138)
6985 #. Resource IDs: (17128)
6989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6990 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6994 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6998 #. Resource IDs: (32893)
7000 "Navigate to a specific line in the view\n"
7002 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
7004 #. Resource IDs: (17004)
7005 msgid "Navigation Pane Options"
7006 msgstr "Opciones del panel de navegación"
7008 #. Resource IDs: (17031)
7009 msgid "Navigation Pane Options..."
7010 msgstr "Opciones del panel de navegación..."
7012 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7021 msgid "Network::Email"
7022 msgstr "Redes::Correo"
7024 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7030 msgstr "Nuevo &nombre:"
7032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7033 msgid "New Branch/Tag"
7034 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
7036 #. Resource IDs: (16014)
7040 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7042 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
7044 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7046 msgstr "Nuevo mensaje"
7048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7050 msgid "New name for %s"
7051 msgstr "Nuevo nombre para %s"
7053 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7054 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7055 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
7057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7059 msgstr "Nuevo nombre:"
7061 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7062 msgid "New submodule"
7063 msgstr "Nuevo submódulo"
7065 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7066 msgid "Newer commit time"
7067 msgstr "Consigna más reciente"
7069 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7071 msgstr "Caracteres de nueva línea"
7073 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7077 #. Resource IDs: (58114)
7081 msgstr "Página siguiente\nPágina siguiente"
7083 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7085 msgid "Next conflict"
7086 msgstr "Siguiente conflicto"
7088 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7089 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7090 msgid "Next difference"
7091 msgstr "Siguiende Dif."
7093 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7094 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7095 msgid "Next inline difference"
7096 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
7098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7100 msgid "No &Fast Forward"
7101 msgstr "Sin &Avance rápido"
7103 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7105 msgstr "Sin &combinaciones"
7107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7109 msgstr "No Comprobar"
7111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7114 msgstr "Sin Co&mmit"
7116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7117 msgid "No HEAD found"
7118 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
7120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7121 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7122 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7124 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7126 "No command specified!\n"
7128 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7129 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7132 msgid "No command value specified!"
7133 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7135 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7136 msgid "No differences found!"
7137 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7139 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7141 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7142 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7144 #. Resource IDs: (61472)
7145 msgid "No error message is available."
7146 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7148 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7149 msgid "No error occurred."
7150 msgstr "No ocurrió ningún error."
7152 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7153 msgid "No extra changes after merge"
7154 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7156 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7158 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7160 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7162 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7164 "No files to show with the current setting.\n"
7165 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7166 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7168 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7170 "No files were changed or added since\n"
7172 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7176 "No files were changed or added since\n"
7177 "the last commit.\n"
7178 "Do you want to see the unversioned files?"
7179 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7181 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7182 msgid "No graph available"
7183 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7185 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7187 msgid "No image encoder found for %s."
7188 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7190 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7191 msgid "No limitation"
7192 msgstr "Sin limitación"
7194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7195 msgid "No more revisions found."
7196 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7199 msgid "No previous version."
7200 msgstr "No hay versión anterior."
7202 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7203 msgid "No reference found"
7204 msgstr "No hay ninguna referencia"
7206 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7207 msgid "No spell corrections"
7208 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7212 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7214 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7216 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7217 msgid "No thesaurus suggestions"
7218 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
7220 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7221 msgid "No working directory found."
7222 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7226 msgstr "Tamaño del nodo"
7228 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7234 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7239 msgid "Normal &SVN Commit"
7240 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7242 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7243 msgid "North European"
7244 msgstr "Norte de Europa"
7246 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7247 msgid "Not Versioned Files"
7248 msgstr "Archivos no versionados"
7250 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7251 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7252 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7254 #. Resource IDs: (61708)
7255 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7256 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7259 msgid "Not enough memory to complete operation."
7260 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7262 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7264 "Not enough memory!\n"
7265 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7266 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7267 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7270 msgid "Not patches generated."
7271 msgstr "No hay parches generados."
7273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7275 msgstr "Anotar nodo"
7277 #. Resource IDs: (62183)
7279 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7280 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7281 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7282 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7285 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7286 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
7288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7289 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7290 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7293 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7294 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7296 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7300 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7303 "Nothing need rebase\n"
7305 msgstr "No hay nada que reasentar (rebase)\n%s es igual que %s"
7307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7308 msgid "Nothing to Rebase"
7309 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7311 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7312 msgid "Nothing to commit"
7313 msgstr "Nada que Consignar"
7315 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7320 msgid "Number Commits"
7321 msgstr "Nº de Consignas"
7323 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7325 msgid "Number of %s"
7326 msgstr "Número de %s"
7328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7329 msgid "Number of authors:"
7330 msgstr "Número de autores:"
7332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7333 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7334 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7336 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7337 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7338 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7341 msgid "Number of weeks:"
7342 msgstr "Número de semanas:"
7344 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7348 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7352 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7356 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7360 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7364 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7368 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7372 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7376 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7377 msgid "OEM 860: Portuguese"
7378 msgstr "OEM 860: Portugués"
7380 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7381 msgid "OEM 861: Icelandic"
7382 msgstr "OEM 861: Islandés"
7384 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7388 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7389 msgid "OEM 863: French"
7390 msgstr "OEM 863: Francés"
7392 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7393 msgid "OEM 865: Nordic"
7394 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7396 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7400 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7404 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7408 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7409 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7410 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7411 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7412 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7413 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7414 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7415 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7416 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7418 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7419 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7420 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7421 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7422 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7423 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7424 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7425 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7426 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7427 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7428 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7429 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7430 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7432 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7433 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7434 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7435 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7440 #. Resource IDs: (100)
7442 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7444 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7446 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7447 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7449 msgstr "Office 2003"
7451 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7453 msgstr "Office 2007"
7455 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7456 msgid "Office 2007 colors"
7457 msgstr "Colores office 2007"
7459 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7464 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7466 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7468 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7470 msgstr "Mensaje antiguo"
7472 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7473 msgid "Older commit time"
7474 msgstr "Consignas más viejas"
7476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7478 msgstr "Líneas viejas"
7480 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7482 msgstr "Bajo demanda"
7484 #. Resource IDs: (62180)
7485 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7486 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7488 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7489 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7490 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7493 msgid "Only Current Branch"
7494 msgstr "Sólo ramal actual"
7496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7497 msgid "Only Local Branches"
7498 msgstr "Sólo ramales locales"
7500 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7501 msgid "Only Merged Files"
7502 msgstr "Sólo archivos combinados"
7504 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7505 msgid "Only file children"
7506 msgstr "Solo archivos descendientes"
7508 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7510 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7512 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7514 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7515 msgid "Only this item"
7516 msgstr "Sólo este objeto"
7518 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7522 #. Resource IDs: (57601)
7524 "Open an existing document\n"
7526 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7529 msgid "Open certificate"
7530 msgstr "Abrir certificado"
7532 #. Resource IDs: (57601)
7534 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7536 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7539 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7540 msgid "Open from clipboard"
7541 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7543 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7544 msgid "Open image file..."
7545 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7547 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7548 msgid "Open parent folder"
7549 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7551 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7552 msgid "Open patch file"
7553 msgstr "Abrir fichero de parche"
7555 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7556 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7557 msgid "Open this document"
7558 msgstr "Abrir este documento"
7560 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7561 msgid "Open with..."
7562 msgstr "Abrir con..."
7564 #. Resource IDs: (57666)
7568 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7570 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7571 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7572 msgstr "Abre el diálogo del navegador de referencia."
7574 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7575 msgid "Opens the repository browser"
7576 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7579 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7583 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7584 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7585 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7589 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7590 msgid "Ori&ginal size\tS"
7591 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7595 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7597 #. Resource IDs: (17024)
7598 msgid "Other Task Panes"
7599 msgstr "Otros paneles de tareas"
7601 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7606 msgid "Out ChangeList"
7607 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7611 msgstr "Fuera de Consignas"
7613 #. Resource IDs: (61475)
7614 msgid "Out of memory."
7615 msgstr "Sín memoria."
7617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7618 msgid "Output Directory"
7619 msgstr "Directorio de Salida"
7621 #. Resource IDs: (61510)
7623 msgstr "Salida.impr"
7625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7627 msgstr "Sobreescribir"
7629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7630 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7631 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7633 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7634 msgid "P&age setup..."
7635 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7637 #. Resource IDs: (61507)
7642 #. Resource IDs: (61508)
7647 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7649 #. Resource IDs: (65535)
7653 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7657 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7661 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7667 msgstr "Parámetros:"
7669 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7672 msgstr "Predecesor %d"
7674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7676 msgid "Parent %d does not exist"
7677 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7679 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7687 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7689 msgstr "Antecessor(es)"
7691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7692 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7693 msgstr "Parte del código es de TortoiseSVN Blame"
7695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7701 msgstr "Contraseña:"
7703 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7707 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7708 msgid "Paste &filename list"
7709 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7711 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7712 msgid "Paste &last commit message"
7713 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7715 #. Resource IDs: (16908)
7719 msgstr "Herramienta de pegado\nPegar"
7721 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7722 msgid "Paste r&ecent message..."
7723 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7727 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7729 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7731 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7736 msgid "Patch &all items"
7737 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7740 msgid "Patch &selected item"
7741 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7744 msgid "Patch As Attachment"
7745 msgstr "Parche como adjunto"
7747 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7748 msgid "Patch all files"
7749 msgstr "Ruta de archivos"
7751 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7752 msgid "Patch selected files"
7753 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7755 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7756 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7757 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7759 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7763 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7765 msgid "Patching file '%s'"
7766 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7768 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7769 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7773 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7774 msgid "Path found that matches the patch better."
7775 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7778 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7783 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7787 #. Resource IDs: (16902)
7791 msgstr "Herramienta de lápiz\nLapiz"
7793 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7794 msgid "Percent of authorship"
7795 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7797 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7799 msgstr "Porcentages"
7801 #. Resource IDs: (16538)
7802 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7803 msgstr "Menús y barras personalizadas"
7805 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7809 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7810 msgid "Pick commit &hash"
7811 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7813 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7814 msgid "Pick commit &message"
7815 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7822 #. Resource IDs: (61582)
7824 "Picture (Metafile)\n"
7826 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7828 #. Resource IDs: (65535)
7832 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7834 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7835 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7837 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7839 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7841 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7842 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7843 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7845 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7847 msgstr "Gráfico de tarta"
7849 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7850 msgid "Please enter a hook script to execute."
7851 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7853 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7854 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7855 msgstr "Por favor, introduzca una ruta donde aplicar el script de enganche (hook)."
7857 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7858 msgid "Please select a hook type"
7859 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7861 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7862 msgid "Please select branch"
7863 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7865 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7866 msgid "Please select upstream"
7867 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7869 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7870 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7871 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7873 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7874 msgid "Please wait while cancelling..."
7875 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7877 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7878 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7879 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7882 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7883 msgid "Please wait..."
7884 msgstr "Por favor, espera..."
7886 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7890 #. Resource IDs: (65535)
7894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7898 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7899 msgid "Post-Commit Hook"
7900 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7902 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7903 msgid "Post-Push Hook"
7904 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7906 #. Resource IDs: (58115)
7908 msgstr "Página An&terior"
7910 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7911 msgid "Pre-Commit Hook"
7912 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7914 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7915 msgid "Pre-Push Hook"
7916 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7919 msgid "Preparing commit..."
7920 msgstr "Preparando consigna..."
7922 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7923 msgid "Prepend right block"
7924 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7926 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7927 msgid "Prepend this block to left"
7928 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7930 #. Resource IDs: (65535)
7931 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7932 msgstr "Oprime &Nueva tecla de Acceso directo:"
7934 #. Resource IDs: (65535)
7935 msgid "Press &new shortcut key:"
7936 msgstr "Oprime &nueva tecla de acceso directo:"
7938 #. Resource IDs: (17094)
7940 msgstr "Vista previa"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7943 msgid "Preview patched file"
7944 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7946 #. Resource IDs: (65535)
7948 msgstr "Vista previa:"
7950 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7954 #. Resource IDs: (58115)
7958 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7961 msgid "Previous Version"
7962 msgstr "Versión Anterior"
7964 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7965 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7966 msgid "Previous conflict"
7967 msgstr "Conflicto anterior"
7969 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7970 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7971 msgid "Previous difference"
7972 msgstr "Diferencia anterior"
7974 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7975 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7976 msgid "Previous inline difference"
7977 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7979 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7983 #. Resource IDs: (58116)
7987 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
7989 #. Resource IDs: (57608)
7991 "Print the active document using current options\n"
7993 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7995 #. Resource IDs: (57607)
7997 "Print the active document\n"
7999 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
8001 #. Resource IDs: (61512)
8002 msgid "Print to File"
8003 msgstr "Imprimir a archivo"
8005 #. Resource IDs: (65535)
8007 msgstr "Impresora :"
8009 #. Resource IDs: (61511)
8010 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8011 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8013 #. Resource IDs: (65535)
8015 msgstr "Imprimiendo"
8017 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8021 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8022 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8023 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8030 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8034 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8036 msgstr "Propiedades"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8039 msgid "Property Page"
8040 msgstr "Página de Propiedades"
8042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8047 msgid "Provider para&meters:"
8048 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8051 msgid "Provider uuid win&32:"
8052 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8055 msgid "Provider uuid x6&4:"
8056 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
8058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8063 msgid "Proxy Settings"
8064 msgstr "Ajustes del Proxy"
8066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8067 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8069 msgstr "Podar (prune)"
8071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8072 msgid "Prune (All remotes)"
8073 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
8075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8077 msgstr "Incorporar (pull)"
8079 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8080 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8081 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
8083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8084 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8085 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
8087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8089 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
8091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8093 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
8095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8097 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8103 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8105 msgstr "&Impulsar (push)..."
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8110 msgstr "Impulsar (push)"
8112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8113 msgid "Push Default"
8114 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8118 msgstr "URL de impulsión (push):"
8120 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8121 msgid "Push commits to a remote repository."
8122 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8126 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8130 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8134 msgstr "Impulsar (push)..."
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8140 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8141 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8142 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8144 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8149 #. Resource IDs: (57665)
8151 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8153 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8155 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8158 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8159 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8167 msgstr "Unidades R&AM"
8169 #. Resource IDs: (16623)
8173 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8174 msgid "R&estore this file from index"
8175 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8178 msgid "R&evert to this revision"
8179 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8183 msgstr "Reasentar (rebase)"
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8186 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8187 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8189 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8191 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8192 "the Pull button of same dialog"
8193 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8208 msgid "Re&movable drives"
8209 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8211 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8213 msgstr "Re&nombrar..."
8215 #. Resource IDs: (16613)
8219 #. Resource IDs: (16647)
8221 msgstr "Re&inicia Todo"
8223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8224 msgid "Re&store defaults"
8225 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8227 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8229 msgstr "Res&tituir..."
8231 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8233 msgstr "Alcanzable "
8235 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8236 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8237 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8241 msgstr "Reasentar (rebase)"
8243 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8245 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8246 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
8248 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8250 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8254 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8255 msgstr "Integrando... (%d/%d)"
8257 #. Resource IDs: (16019)
8261 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8263 msgstr "Archivo Reciente"
8265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8266 msgid "Recently modified lines"
8267 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8269 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8271 msgstr "Sólo Grabar"
8273 #. Resource IDs: (62184)
8275 "Recover the auto-saved documents\n"
8276 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8277 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8279 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8280 msgid "Recover to the status before rebase"
8281 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8283 #. Resource IDs: (16905)
8287 msgstr "Herramientas rectángulo\nRectángulo"
8289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8290 msgid "Recurse submodule"
8291 msgstr "Recursar submódulo"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8297 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8301 #. Resource IDs: (57644)
8303 "Redo the previously undone action\n"
8305 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8307 #. Resource IDs: (61186)
8308 msgid "Reduce the window to an icon"
8309 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8316 msgid "Ref (Click it then go to)"
8317 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8319 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8321 msgstr "Lista de referencia"
8323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8324 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8326 msgstr "Buscar Ref."
8328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8333 msgid "References commit is on"
8334 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
8336 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8345 msgid "Refreshing..."
8346 msgstr "Actualizando..."
8348 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8349 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8350 msgid "Regex Filter"
8351 msgstr "Filtro de expresión regular"
8353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8354 msgid "Regex Filters"
8355 msgstr "Filtros de expresión regular"
8357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8359 msgstr "Expresión regular (regex):"
8361 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8363 "Regular expressions filter:\n"
8364 ". : any character\n"
8365 "c+ : match character c one or more times\n"
8366 "c* : match character c zero or more times\n"
8367 "^ : start of line\n"
8369 "(string){n} : match string n times\n"
8370 "(abcd) : subexpression\n"
8371 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8372 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8374 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8375 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8376 "\\d : digits 0-9\n"
8378 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n. : cualquier carácter\nc+ : coincidir con carácter c una o más veces\nc* : coincidir con carácter c cero o más veces\n^ : inicio de línea\n$ : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd) : subexpresiones\n[aei0-9] : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d : dígitos 0-9\n\\s : espacios en blanco"
8380 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8382 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8383 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8386 msgid "Relative Times in log"
8387 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8389 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8393 #. Resource IDs: (32794)
8395 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8397 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8400 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8401 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8404 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8405 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8412 msgid "Remote &Branch:"
8413 msgstr "&Ramal remoto:"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8416 msgid "Remote &URL:"
8417 msgstr "&URL Remota:"
8419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8420 msgid "Remote &tracking branch"
8421 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8424 msgid "Remote Branch"
8425 msgstr "Ramal remoto:"
8427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8428 msgid "Remote URL must not be empty."
8429 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8432 msgid "Remote Update"
8433 msgstr "Actualización Remota"
8435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8436 msgid "Remote name must not be empty."
8437 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8439 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8440 msgid "Remote status"
8441 msgstr "Estado de Remoto"
8443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8444 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8450 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8454 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8456 msgid "Remove %ld items"
8457 msgstr "Quitar %ld objetos"
8459 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8465 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8466 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8469 msgid "Remove &branch"
8470 msgstr "Eliminar &ramal"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8473 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8474 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8476 #. Resource IDs: (32896)
8478 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8480 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8482 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8483 msgid "Remove from &ignore list"
8484 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8486 #. Resource IDs: (17084)
8487 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8488 msgstr "Quitar de la barra de herramientas de acceso rápido"
8490 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8491 msgid "Remove from changelist"
8492 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8495 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8496 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8498 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8499 msgid "Remove stale lock file"
8500 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8503 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8504 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8506 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8507 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8508 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8514 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8515 msgid "Removed from changelist"
8516 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8521 "Removed the file pattern(s)\n"
8523 "from the ignore list."
8524 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8526 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8527 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8528 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8530 #. Resource IDs: (16616)
8532 msgstr "Renom&brar..."
8534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8535 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8542 msgstr "Renombrar %s"
8544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8545 msgid "Rename - TortoiseGit"
8546 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8548 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8550 msgid "Rename \"%s\":"
8551 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8553 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8555 msgstr "Renombrar/mover"
8557 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8558 msgid "Renames files/folders inside version control"
8559 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8561 #. Resource IDs: (57640)
8563 "Repeat the last action\n"
8565 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8568 msgid "Replace &All"
8569 msgstr "Reemplazar &todo"
8571 #. Resource IDs: (57641)
8573 "Replace specific text with different text\n"
8575 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8578 msgid "Replace with:"
8579 msgstr "Reemplazar con:"
8581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8583 msgstr "Reemplazar:"
8585 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8587 msgid "Replaced %d matches"
8588 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8590 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8592 msgstr "Reemplazando"
8594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8595 msgid "Repository &URL"
8596 msgstr "&URL del Repositorio"
8598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8599 msgid "Repository Browser"
8600 msgstr "Explorador de Repositorio"
8602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8604 msgstr "Repositorio:"
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8607 msgid "Request pull"
8608 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8611 msgid "Requests a username and a password"
8612 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8614 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8616 msgstr "Res&olver..."
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8619 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8623 #. Resource IDs: (16614)
8625 msgstr "Reinicia &Todo"
8627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8630 msgstr "Tipo de Reinicio"
8632 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8634 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8635 msgstr "Reinicia \"%s\" a este..."
8637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8638 msgid "Reset active branch"
8639 msgstr "Restablecer ramal activo"
8641 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8642 msgid "Reset columns"
8643 msgstr "Reiniciar columnas"
8645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8647 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8648 msgstr "Restablecer ramal actual \"%s\" a"
8650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8651 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8656 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8657 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8659 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8660 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8661 msgstr "Resolver conflictos usando 'el mío'"
8663 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8664 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8665 msgstr "Resolver conflictos usando 'el de ellos'"
8667 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8671 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8676 msgstr "Resuelto:\n%s"
8678 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8679 msgid "Resolves conflicted files"
8680 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8683 msgid "Restart rebase"
8684 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8686 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8691 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8692 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8693 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8694 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8695 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8696 msgid "Restore Default"
8697 msgstr "Restaurar por defecto"
8699 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8700 msgid "Restore after commit"
8701 msgstr "Restaurar después de consignar"
8703 #. Resource IDs: (61202)
8704 msgid "Restore the window to normal size"
8705 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8707 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8711 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8712 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8713 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8716 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8720 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8721 msgid "Revert commit"
8722 msgstr "Restituir consigna"
8724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8726 msgid "Revert commit %s"
8727 msgstr "Restituir consigna %s"
8729 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8730 msgid "Revert to parent revision"
8731 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8733 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8735 msgid "Revert to revision %s"
8736 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8738 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8742 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8743 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8744 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8747 msgid "Reverts an addition to version control"
8748 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8750 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8751 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8752 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8755 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8756 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8758 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8759 msgid "Review/apply single &patch..."
8760 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8763 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8767 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8770 msgstr "Revisión %d"
8772 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8775 msgstr "Revisión %s"
8777 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8778 msgid "Revision &graph"
8779 msgstr "Gráfico de revisión"
8781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8782 msgid "Revision Files"
8783 msgstr "Archivos de Revisión"
8785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8786 msgid "Revision Graph"
8787 msgstr "Gráfico de revisión"
8789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8790 msgid "Revision Graph Filter"
8791 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8794 msgid "Revision graph"
8795 msgstr "Gráfico de Revisión"
8797 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8799 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8800 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8803 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8804 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8805 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8806 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8810 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8814 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8817 msgstr "Rebobinando %d"
8819 #. Resource IDs: (61590)
8822 "text with font and paragraph formatting"
8823 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8825 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8826 msgid "Right View: "
8827 msgstr "Vista derecha:"
8829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8831 msgstr "Imagen derecha"
8833 #. Resource IDs: (17108)
8835 msgid "Row %d of %d"
8836 msgstr "Fila %d de%d"
8838 #. Resource IDs: (17109)
8840 msgid "Row %d-%d of %d"
8841 msgstr "Fila %d-%d de%d"
8843 #. Resource IDs: (17116)
8847 #. Resource IDs: (17115)
8849 msgstr "Fila arriba"
8851 #. Resource IDs: (17045)
8853 msgstr "S&eleccionar..."
8855 #. Resource IDs: (17027)
8856 msgid "S&how Buttons on One Row"
8857 msgstr "M&ostrar botones en una fila"
8859 #. Resource IDs: (17028)
8860 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8861 msgstr "M&ostrar botones en dos filas"
8863 #. Resource IDs: (17078)
8864 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8865 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
8867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8869 msgid "S&how modified files in working tree"
8870 msgstr "&Mostrar ficheros modificados en el árbol de trabajo"
8872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8873 msgid "S&kip unselected"
8874 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8877 msgid "S&quash unselected"
8878 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8882 msgstr "E&stadísticas"
8884 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8885 msgid "S&witch/Checkout..."
8886 msgstr "Conmutar/Comprobar..."
8888 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8901 msgid "SMTP Server requires authentication"
8902 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8905 msgid "SMTP Server:"
8906 msgstr "Servidor SMTP:"
8908 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8909 msgid "SMTP, directly to destination server"
8910 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8916 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8920 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8925 msgid "SVN Commit Type"
8926 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8928 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8929 msgid "SVN DCommit..."
8930 msgstr "Dconsigna SVN..."
8932 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8934 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8936 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8938 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8940 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8942 msgstr "Revisión SVN"
8944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8946 msgstr "Se&guroCrLf:"
8948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8950 msgstr "Seguro CrLf:"
8952 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8956 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8957 msgid "Same commit time"
8958 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8960 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8962 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8964 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8967 "Update issue #101\n"
8968 "Fixes issue #202\n"
8969 "Fixed issue #123\n"
8970 "Resolves issue #88.\n"
8971 "Closes issue #99.\n"
8972 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8975 msgid "Sample text:"
8976 msgstr "Texto de ejemplo:"
8978 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8982 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8984 msgstr "Guardar &como..."
8986 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8987 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8988 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8990 #. Resource IDs: (61441)
8992 msgstr "Guardar como"
8994 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8996 "Save Bottom File as\n"
8997 "You're asked where to save the bottom file"
8998 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
9000 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9002 msgstr "Guardar archivo"
9004 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9006 "Save Left File as\n"
9007 "You're asked where to save the left file"
9008 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
9010 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9014 "The modifications are saved to\n"
9016 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
9018 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9020 "Save Right File as\n"
9021 "You're asked where to save the right file"
9022 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
9024 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9028 "The modifications are saved to\n"
9030 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9032 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9035 "Both Files are saved"
9036 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
9038 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9040 "Save and exclude\n"
9041 "Your changes are saved and the original content is used"
9042 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
9044 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9046 "Save and ignore marked blocks\n"
9047 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9048 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
9050 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9052 "Save and include\n"
9053 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9054 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
9056 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9058 msgstr "Salvar como"
9060 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9062 msgstr "Guardar como..."
9064 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9067 "You're asked where to save the file"
9068 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
9070 #. Resource IDs: (61699)
9072 msgid "Save changes to %1?"
9073 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
9075 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9076 msgid "Save modifications."
9077 msgstr "Guardar modificaciones."
9079 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9080 msgid "Save patch file"
9081 msgstr "Guardar fichero de parche"
9083 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9084 msgid "Save revision &to..."
9085 msgstr "Guardar revisión &en..."
9087 #. Resource IDs: (57604)
9089 "Save the active document with a new name\n"
9091 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
9093 #. Resource IDs: (57603)
9095 "Save the active document\n"
9097 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
9099 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9101 "Save the modified file\n"
9103 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
9105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9106 msgid "Save to clipboard"
9107 msgstr "Guardar al portapapeles"
9109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9110 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9111 #. Control id 65535)
9113 msgstr "Guardar en:"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9116 msgid "Save unified diff"
9117 msgstr "Guardar dif. unificado"
9119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9120 msgid "Save unified diff since HEAD"
9121 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
9123 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9126 "Save the file with the conflict markers."
9127 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9129 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9133 "The modifications are saved to\n"
9135 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9139 msgstr "Datos Guardados"
9141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9143 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9144 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9147 msgid "Saving notes failed."
9148 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9155 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9156 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9157 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9162 #. Resource IDs: (16034)
9164 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9166 #. Resource IDs: (16035)
9167 msgid "Scroll Right"
9168 msgstr "Desplazar a la derecha"
9170 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9171 msgid "Se&ttings..."
9172 msgstr "Con&figuración..."
9174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9175 msgid "Search &log messages..."
9176 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9180 msgstr "Buscar &arriba"
9182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9184 msgstr "Búsqueda de:"
9186 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9187 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9188 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9190 #. Resource IDs: (61865)
9192 msgid "Seek failed on %1"
9193 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9195 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9197 msgstr "Seleccionar"
9199 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9201 msgstr "Seleccionar &Todo"
9203 #. Resource IDs: (16529)
9204 msgid "Select &User-defined Image: "
9205 msgstr "Seleccionar Imagen &definida por usuario"
9207 #. Resource IDs: (16508)
9208 msgid "Select &context menu:"
9209 msgstr "Seleccionar &Menú contextual:"
9211 #. Resource IDs: (65535)
9212 msgid "Select &window:"
9213 msgstr "Seleccionar &ventana:"
9215 #. Resource IDs: (16903)
9217 "Select Color Tool\n"
9219 msgstr "Seleccionar herramientas de color\nSeleccionar Color"
9221 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9222 msgid "Select File..."
9223 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9226 msgid "Select SSH client"
9227 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9229 #. Resource IDs: (61717)
9230 msgid "Select a button."
9231 msgstr "Seleccionar un botón."
9233 #. Resource IDs: (57346)
9234 msgid "Select an object on which to get Help"
9235 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9237 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9238 msgid "Select changelist"
9239 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9242 msgid "Select diff application"
9243 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9245 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9247 msgstr "Seleccionar fichero"
9249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9250 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9251 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9255 "Select folder to export to.\n"
9256 "You might need to create a new folder before performing this export."
9257 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9259 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9260 msgid "Select folder to run script for"
9261 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9263 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9264 msgid "Select folder to save the selected files to"
9265 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9267 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9268 msgid "Select hook script file"
9269 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9272 msgid "Select items automatically"
9273 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9275 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9276 msgid "Select merge application"
9277 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9280 msgid "Select merge target"
9281 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9283 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9285 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9286 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
9288 #. Resource IDs: (57642)
9290 "Select the entire document\n"
9292 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9296 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9297 "checker used for commit messages."
9298 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9301 msgid "Select tracked branch"
9302 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9304 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9305 msgid "Select viewer for diff-files"
9306 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9308 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9309 msgid "Select what file you want to save as"
9310 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9312 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9314 "Select what file you want to save as\n"
9315 "Note: There is unresolved conflict!"
9316 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9319 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9320 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9321 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9323 msgid "Select/deselect &all"
9324 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9327 msgid "Selection History"
9328 msgstr "Historial de selección"
9330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9334 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9336 msgstr "Enviar Correo"
9338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9339 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9340 msgid "Send Mail after create"
9341 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9343 #. Resource IDs: (61842)
9344 msgid "Send Mail failed to send message."
9345 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9347 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9348 msgid "Send Mail..."
9349 msgstr "Enviar Correo..."
9351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9353 msgstr "Enviar Ruta"
9355 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9356 msgid "Send Patch by Email"
9357 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9359 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9360 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9361 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9363 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9364 msgid "Sending content"
9365 msgstr "Enviando contenido"
9367 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9369 msgstr "Enviando..."
9371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9372 msgid "Server &address:"
9373 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9375 #. Resource IDs: (65535)
9376 msgid "Set Accelerator &for:"
9377 msgstr "Establecer acelerador ¶:"
9379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9381 msgstr "Establecer au&tor"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9384 msgid "Set author &date"
9385 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9387 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9388 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9389 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9391 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9393 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9394 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9396 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9397 msgid "Setting properties..."
9398 msgstr "Configurando propiedades..."
9400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9401 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9403 msgstr "Configuraciones"
9405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9406 msgid "Settings - TortoiseGit"
9407 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9410 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9415 msgid "Shell Extended"
9416 msgstr "Shell Extendido"
9418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9419 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9420 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9422 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9427 msgid "Short &date/time format in log messages"
9428 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9430 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9431 msgid "Shorten property list"
9432 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9438 #. Resource IDs: (16996)
9439 msgid "Show &Accelerator for:"
9440 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
9442 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9443 msgid "Show &Reflog"
9444 msgstr "Mostrar &Reflujo"
9446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9447 msgid "Show &Unversioned Files"
9448 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9451 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9452 msgid "Show &Whole Project"
9453 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9455 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9456 msgid "Show &changes"
9457 msgstr "Mostar &cambios"
9459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9460 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9462 msgstr "Mostrar &Reg."
9464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9465 msgid "Show &log..."
9466 msgstr "Mostrar &Reg..."
9468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9469 msgid "Show &nested refs"
9470 msgstr "Mostrar referencias (refs) &anidadas"
9472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9473 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9474 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9476 #. Resource IDs: (17099)
9477 msgid "Show Above the Ribbon"
9478 msgstr "Mostrar encima de la Cinta"
9480 #. Resource IDs: (17098)
9481 msgid "Show Below the Ribbon"
9482 msgstr "Mostrar por debajo la Banda"
9484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9485 msgid "Show Environment Variables"
9486 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9488 #. Resource IDs: (17030)
9489 msgid "Show Fewer Buttons"
9490 msgstr "Mostrar menos Botones"
9492 #. Resource IDs: (32815)
9493 msgid "Show HEAD revision nodes"
9494 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9496 #. Resource IDs: (32825)
9498 "Show Inline-Diff word by word\n"
9499 "Inline diff word-wise"
9500 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9502 #. Resource IDs: (32889)
9504 "Show Inline-Diff\n"
9506 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9508 #. Resource IDs: (17029)
9509 msgid "Show More Buttons"
9510 msgstr "Mostrar más Botones"
9512 #. Resource IDs: (17082)
9513 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9514 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido encima de la Cinta"
9516 #. Resource IDs: (17081)
9517 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9518 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
9520 #. Resource IDs: (16651)
9521 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9522 msgstr "Mostrar Pantalla&Ayudas en barra de herramientas"
9524 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9526 msgid "Show Whitespaces"
9527 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9529 #. Resource IDs: (32813)
9530 msgid "Show an overview of the whole graph"
9531 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9534 msgid "Show asterisk log prefix"
9535 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9537 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9538 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9539 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9543 msgstr "Mostrar autor"
9545 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9547 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9548 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9549 "unique, please see help"
9550 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9552 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9553 msgid "Show branches this commit is on"
9554 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9556 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9557 msgid "Show changes as &unified diff"
9558 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9560 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9561 msgid "Show com&plete log"
9562 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9565 msgid "Show complete log"
9566 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9568 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9570 msgstr "Mostrar fecha"
9572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9573 msgid "Show describe in log"
9574 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9576 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9577 msgid "Show describe in log dialog"
9578 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9580 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9581 msgid "Show destination folder"
9582 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9585 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9587 msgstr "Mostrar Dif."
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9590 msgid "Show diff to last commit"
9591 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9594 msgid "Show excluded folders as normal"
9595 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9597 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9598 msgid "Show extra changes after merge"
9599 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9601 #. Resource IDs: (16656)
9602 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9603 msgstr "Mostrar menús &completos después de un breve tiempo"
9605 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9606 msgid "Show file name"
9607 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9610 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9611 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9614 msgid "Show i&gnored files"
9615 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9618 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9619 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9621 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9622 msgid "Show la&beled commits only"
9623 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9626 msgid "Show linenumber&s"
9627 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9630 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9631 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9632 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9633 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9634 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9635 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9636 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9638 msgstr "Mostrar reg."
9640 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9641 msgid "Show log &before rename/copy"
9642 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9644 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9646 msgid "Show log of %s"
9647 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9649 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9650 msgid "Show log of submodule"
9651 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9653 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9654 msgid "Show log of this folder"
9655 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9657 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9659 msgstr "Mostrar reg..."
9661 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9662 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9663 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9665 #. Resource IDs: (20308)
9667 "Show next change of selected commit\n"
9669 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9671 #. Resource IDs: (32814)
9672 msgid "Show oldest node at top"
9673 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9675 #. Resource IDs: (32853)
9677 "Show or hide the line diff bar\n"
9678 "Toggle LineDiffBar"
9679 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9681 #. Resource IDs: (32854)
9683 "Show or hide the locator bar\n"
9685 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9687 #. Resource IDs: (59393)
9689 "Show or hide the status bar\n"
9691 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9693 #. Resource IDs: (59393)
9695 "Show or hide the status bar\n"
9697 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9699 #. Resource IDs: (59392)
9701 "Show or hide the toolbar\n"
9703 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9705 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9706 msgid "Show original line number"
9707 msgstr "Mostrar número de línea original"
9709 #. Resource IDs: (20309)
9711 "Show previous change of selected commit\n"
9713 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9715 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9716 msgid "Show revision properties"
9717 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9719 #. Resource IDs: (16652)
9720 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9721 msgstr "Mostrar &teclas de acceso directo en la Pantalla de Consejos"
9723 #. Resource IDs: (32774)
9725 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9727 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9730 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9731 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9734 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9735 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9738 msgid "Show un&modified files"
9739 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9742 msgid "Show un&versioned files"
9743 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9745 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9747 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9749 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9751 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9752 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9757 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9758 "selected, %ld file(s) selected"
9759 msgstr "Mostrando %ld revisión(es), desde la revisión %s a la revisión %s - %ld revisión(es) seleccionada(s), %ld fichero(s) seleccionado(s)"
9761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9762 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9763 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9766 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9767 msgstr "Mostrar todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9770 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9771 msgstr "Mostrar información sobre TortoiseGit"
9773 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9774 msgid "Shows reference log"
9775 msgstr "Mostrar reg. de referencias"
9777 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9778 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9779 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9782 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9783 msgstr "Mostrar el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9790 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9791 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9793 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9794 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9795 msgid "Silver Style"
9796 msgstr "Estilo plateado"
9798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9802 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9806 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9812 msgid "Skip Patch: %s"
9813 msgstr "Saltar Parche: %s"
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9816 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9817 msgid "Skip worktree"
9818 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9821 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9822 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9824 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9828 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9829 msgid "Skipped missing target"
9830 msgstr "Saltado falta destino"
9832 #. Resource IDs: (17112)
9834 msgstr "Diapositiva"
9836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9837 msgid "Smart tab char"
9838 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9840 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9844 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9846 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9847 "Do you want to load the changes?"
9848 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9850 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9852 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9853 "Would you like to reload and lose your changes?"
9854 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9857 msgid "Sort by commit count"
9858 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9861 msgid "Sort tag list in reversed order"
9862 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9866 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9868 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9870 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9874 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9876 msgstr "Dividir líneas"
9878 #. Resource IDs: (57653)
9880 "Split the active window into panes\n"
9882 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9884 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9886 msgstr "Compactar (squash)"
9888 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9889 msgid "Squash (with commit below)"
9890 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9892 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9893 msgid "Stacked Bar Graph"
9894 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9896 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9897 msgid "Stacked Line Graph"
9898 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9900 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9904 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9905 msgid "Start (FastFwd)"
9906 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9909 msgid "Start Cherry Pick"
9910 msgstr "Iniciar Entresacar"
9912 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9913 msgid "Start Commit Hook"
9914 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9917 msgid "Start Rebase"
9918 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9920 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9921 msgid "Start bisect mode..."
9922 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9925 msgid "Start registry editor"
9926 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9929 msgid "Starts a git server running git protocol"
9930 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9933 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9935 msgstr "Acopiar (stash)"
9937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9938 msgid "Stash &Message"
9939 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9941 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9943 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9946 msgid "Stash Apply failed!"
9947 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9950 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9951 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9954 msgid "Stash Apply successful"
9955 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9957 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9959 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9962 msgid "Stash POP failed!"
9963 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9966 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9967 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9970 msgid "Stash POP successful"
9971 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9973 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9975 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9977 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9979 msgstr "Guardar acopio (stash save)"
9981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9982 msgid "Stash Success"
9983 msgstr "Acopio (stash) completado"
9985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9986 msgid "Stash failed!"
9987 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9989 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9990 msgid "Stash operation running..."
9991 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9993 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9997 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9998 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10005 msgstr "Estadísticas"
10007 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10008 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10012 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10014 msgstr "Barra de estado"
10016 #. Resource IDs: (17087)
10017 msgid "Status Bar Configuration"
10018 msgstr "Configuración de la Barra de Estado"
10020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10021 msgid "Status and action colors"
10022 msgstr "Colores de Estado y acciones"
10024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10025 msgid "Status cache"
10026 msgstr "Caché de Estado"
10028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10030 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10031 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
10033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10035 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10036 " the overlay recursively"
10037 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
10039 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10040 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10041 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
10043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10044 msgid "Stops bisect mode"
10045 msgstr "Detener el modo bifurcar"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10048 msgid "Stored decisions"
10049 msgstr "Decisiones almacenadas"
10051 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10053 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10054 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10055 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
10057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10059 msgstr "Estrategia"
10061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10062 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10063 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" al mensaje de consignación (commit)"
10065 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10074 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10075 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10076 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10077 #. Control id 65535)
10081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10085 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10086 msgid "Submodule &Update..."
10087 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
10089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10090 msgid "Submodule Add"
10091 msgstr "Añadir Submódulo"
10093 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10094 msgid "Submodule Add..."
10095 msgstr "Submódulo Añadir..."
10097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10098 msgid "Submodule Diff"
10099 msgstr "Submódulo Dif."
10101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10102 msgid "Submodule Init"
10103 msgstr "Submódulo Init"
10105 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10106 msgid "Submodule Sync"
10107 msgstr "Submódulo Sincr"
10109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10110 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10111 msgid "Submodule Update"
10112 msgstr "Submódulo Actualizar"
10114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10115 msgid "Submodule Update Options"
10116 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
10118 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10121 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10123 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
10125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10126 msgid "Submodule of Project: "
10127 msgstr "Submódulo del proyecto:"
10129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10130 #. Control id 1708)
10132 msgstr "Submódulos"
10134 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10138 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10142 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10144 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10145 msgstr "Conmutar %s a la %s, Revisión %s"
10147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10149 msgstr "Conmutar a"
10151 #. Resource IDs: (57681)
10153 "Switch back to the previous window pane\n"
10155 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10157 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10158 msgid "Switch between single and double pane view"
10159 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10161 #. Resource IDs: (32775)
10163 "Switch between single and double pane view\n"
10164 "Switch between single and double pane view"
10165 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10167 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10168 msgid "Switch left and right view"
10169 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10171 #. Resource IDs: (32811)
10173 "Switch the contents of the left and right view\n"
10174 "Switch left and right view"
10175 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10177 #. Resource IDs: (61188)
10178 msgid "Switch to the next document window"
10179 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10181 #. Resource IDs: (57680)
10183 "Switch to the next window pane\n"
10185 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10187 #. Resource IDs: (61189)
10188 msgid "Switch to the previous document window"
10189 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10192 msgid "Switch/Checkout"
10193 msgstr "Conmutar/Comprobar"
10195 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10196 msgid "Switch/Checkout to"
10197 msgstr "Conmutar/Comprobar a"
10199 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10200 msgid "Switch/Checkout to this..."
10201 msgstr "Conmutar/Comprobar a este..."
10203 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10204 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10205 msgstr "Cambiar/Comprobar árbol de trabajo a otro ramal/etiqueta"
10207 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10208 msgid "Switches the comparison left<->right"
10209 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10212 msgid "Symbolize ref names"
10213 msgstr "Simboliza nombres ref"
10215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10217 msgstr "Vínculo simbólico"
10219 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10220 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10221 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10223 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10225 msgstr "Sincronizar..."
10227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10228 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10229 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10233 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10234 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10235 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10237 #. Resource IDs: (61707)
10239 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10241 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10247 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10251 #. Resource IDs: (109)
10252 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10253 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10255 #. Resource IDs: (109)
10256 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10257 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10261 msgstr "Eti&quitas:"
10263 #. Resource IDs: (16970)
10264 msgid "Tab Placeholder"
10265 msgstr "Pestaña Marcador"
10267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10268 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10270 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10278 msgstr "Etiqueta (FF)"
10280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10282 msgstr "Info Etiqueta"
10284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10286 msgid "Tagged the working tree to %s"
10287 msgstr "Etiquetar el árbol de trabajo a %s"
10289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10295 msgstr "Etiquetas:"
10297 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10298 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10299 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
10301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10305 #. Resource IDs: (17019)
10307 msgstr "Panel de Tareas"
10309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10310 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10311 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10317 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10319 msgstr "Sólo Provisional"
10321 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10322 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10323 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10325 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10331 "The Remote Config was changed.\n"
10332 "Do you want to save now or discard changes?"
10333 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10335 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10337 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10339 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10344 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10346 "Do you really want to delete it?"
10347 msgstr "El ramal (branch) \"%s\" es un ramal remoto (remote).\n\n¿Está seguro de querer borrarlo?"
10349 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10350 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10351 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10353 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10354 msgid "The commit message must not be empty."
10355 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10357 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10359 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10361 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10363 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10365 "See help for more information."
10366 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es una consignación especial. Es una consignación de combinación (merge commit), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de su ramal (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar los ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nAunque pueden ocurrir conflictos de combinado que tenga que resolver manualmente (es decir, integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10368 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10371 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10372 "Do you want to overwrite it?"
10373 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10375 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10377 "The credential helper was changed.\n"
10378 "Do you want to save now or discard changes?"
10379 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10381 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10383 "The current working tree is not clean.\n"
10384 "Do you want to stash the changes?"
10385 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10387 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10389 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10390 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10391 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10392 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10394 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10397 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10399 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10401 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10403 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10404 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10405 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
10407 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10409 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10411 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10412 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10416 msgid "The file %s does not exist!"
10417 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10419 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10421 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10422 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10427 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10428 "Do you want to select another file to diff?"
10429 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10431 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10437 "Do you want to remove the file?"
10438 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10441 msgid "The file is too big"
10442 msgstr "El archivo es muy grande"
10444 #. Resource IDs: (61701)
10445 msgid "The file is too large to open."
10446 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10453 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10454 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10461 "is not a valid text file!"
10462 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10468 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10469 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10471 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10476 "does not exist.\n"
10477 "Would you like to create it first?"
10478 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10483 "The hook script returned an error:\n"
10485 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10487 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10488 msgid "The image can not be shown."
10489 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10491 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10493 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10494 "installed correctly."
10495 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10498 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10499 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10503 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10504 msgstr "¡En la línea %d se esperaba la línea indicada en el nuevo archivo!"
10506 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10508 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10509 msgstr "El número de línea debe estar entre %d y %d"
10511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10513 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10514 msgstr "El ramal local \"%s\" no realiza avance-rápido (fast-forward) hacia el ramal remoto \"%s\"."
10516 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10518 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10520 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10522 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10524 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10526 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10528 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10530 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10531 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10532 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10534 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10535 msgid "The operation failed."
10536 msgstr "La operación ha fallado."
10538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10540 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10541 "You must only specify one of them."
10542 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10547 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10548 "Patching is not possible!"
10549 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10554 "The patch seems outdated! The file line\n"
10556 "and the patchline\n"
10559 msgstr "¡El parche parece obsoleto! La línea\n%s del archivo\ny la línea de parche\n%s\n¡no coinciden!"
10561 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10563 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10564 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10566 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10567 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10569 "Do you want to proceed anyway?"
10570 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10572 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10577 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10578 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10580 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10581 msgstr "El parche\n%s\nparece que no coincidir con rutas en el fichero de parches.\nPero TortoiseGitMerge ha encontrado la ruta\n%s\ncon mejor coincidencia. ¿Quieres usar la ruta sugerida en su lugar?"
10583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10585 "The process is still running.\n"
10586 "Are you sure to abort?"
10587 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10591 "The regular expression is invalid!\n"
10592 "Please enter a valid regular expression."
10593 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10598 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10599 "Do you want to overwrite it?"
10600 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10602 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10604 "The remote branch has not changed.\n"
10606 "Open the rebase dialog anyway?"
10607 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10610 msgid "The repository was successfully created."
10611 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10613 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10615 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10616 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10617 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10619 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10622 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10623 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10624 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10625 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10627 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10630 "The target folder \n"
10632 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10633 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10634 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10636 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10639 "The target folder \n"
10642 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10643 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10645 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10647 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10648 "The following differences were found:"
10649 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10651 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10653 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10654 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10655 "but maybe not scan all files."
10656 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10658 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10660 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10661 "It's not possible to show the log messages between them!"
10662 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10666 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10667 "Review and commit the changes?"
10668 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10671 msgid "Their file:"
10672 msgstr "Sus archivos:"
10674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10675 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10679 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10681 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10682 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10683 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10688 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10690 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10692 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10694 "There are more editable views.\n"
10695 "What view do you want to save?"
10696 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10698 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10699 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10700 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10702 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10705 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10706 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10707 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10708 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10709 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10711 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10713 "There are unsaved modifications!\n"
10714 "Do you want to save your changes?"
10715 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10719 "There is nothing to add.\n"
10720 "All the files and folders are either under version control,\n"
10721 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10722 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10724 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10726 msgstr "Diccionario"
10728 #. Resource IDs: (62181)
10730 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10731 "changes that were made before the application closed."
10732 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10735 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10736 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10739 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10740 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10742 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10743 msgid "This field is required and must not be empty."
10744 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10746 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10748 "This is not a valid URL.\n"
10749 "Please enter an URL here."
10750 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10752 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10754 "This is not a valid path!\n"
10755 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10756 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10757 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10761 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10763 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10765 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10767 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10768 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10770 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10772 #. Resource IDs: (61710)
10775 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10776 " may have an incompatible version of %s."
10777 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %s en el archivo %s. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %s."
10779 #. Resource IDs: (61709)
10781 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10782 msgstr "Este programa requiere el archivo %s, que no se encuentra en este sistema."
10784 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10785 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10786 msgstr "Esta propiedad sólo está permitida en carpetas, no en archivos."
10788 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10790 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10791 "Please use another name"
10792 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10795 msgid "This task requires a clean working tree."
10796 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10798 #. Resource IDs: (16244)
10800 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10801 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10802 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10803 msgstr "Esto eliminará el registro de comandos que has usado en esta aplicación y restaurará el conjunto de comandos predeterminados visibles en los menús y barras de herramientas. No deshará ninguna personalización explícita. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
10805 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10806 msgid "Three way diff"
10807 msgstr "Dif. a tres bandas"
10809 #. Resource IDs: (16928)
10810 msgid "Tile &Vertically"
10811 msgstr "Mosaico &vertical"
10813 #. Resource IDs: (16924)
10814 msgid "Tile Hori&zontally"
10815 msgstr "Mosaico horizontal"
10817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10823 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10824 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10825 "Disable tag fetching?"
10826 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10830 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10832 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10833 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10834 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10837 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10838 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10842 #. Resource IDs: (58113)
10844 "Toggle One/Two Pages display\n"
10845 "Toggle One/Two Pages display"
10846 msgstr "Alternar entre mostrar Una/Dos páginas\nAlternar entre mostrar Una/Dos páginas"
10848 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10849 msgid "Toggle filters"
10850 msgstr "Accionar filtros"
10852 #. Resource IDs: (65535)
10854 msgstr "Barra de herramientas"
10856 #. Resource IDs: (16130)
10857 msgid "Toolbar Name"
10858 msgstr "Nombre de barra de herramientas"
10860 #. Resource IDs: (17017)
10861 msgid "Toolbar Options"
10862 msgstr "Opciones de la barra de herramientas"
10864 #. Resource IDs: (16008)
10865 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10866 msgstr "Error interno de la barra de herramientas. Por favor, póngase en contacto con su proveedor."
10868 #. Resource IDs: (16105)
10870 msgstr "Barras de herramientas"
10872 #. Resource IDs: (16928)
10874 msgstr "Herramientas"
10876 #. Resource IDs: (65535)
10878 msgstr "Herramientas:"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10881 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10882 msgid "TortoiseGit"
10883 msgstr "TortoiseGit"
10885 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10887 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10888 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10890 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10893 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10895 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10897 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10900 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10901 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10903 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10904 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10909 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10910 "to be renamed too?"
10911 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10915 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10916 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10917 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10918 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10919 "And read the manual!"
10920 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10924 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10925 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10928 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10929 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10931 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10932 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10933 msgid "TortoiseGitBlame"
10934 msgstr "TortoiseGitBlame"
10936 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10939 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10940 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10941 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10943 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10945 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10946 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10948 #. Resource IDs: (1)
10950 "TortoiseGitBlame\n"
10952 "TortoiseGitBlam\n"
10955 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10956 "TortoiseGitBlame.Document"
10957 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
10959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10960 msgid "TortoiseGitIDiff"
10961 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10964 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10965 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10967 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10969 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10971 "Available command line parameters are:\n"
10972 "/left:\"path to left picture\"\n"
10973 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10974 "/right:\"path to right picture\"\n"
10975 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10976 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10977 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10978 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10979 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10981 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10982 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10983 msgid "TortoiseGitMerge"
10984 msgstr "TortoiseGitMerge"
10986 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10988 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10989 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10991 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10994 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10995 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10997 "apr-util %d.%d.%d"
10998 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11000 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11003 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11005 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
11007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11008 msgid "TortoiseGitUDiff"
11009 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11011 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11013 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11015 "Available command line parameters are:\n"
11016 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11017 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11018 "/? - this help dialog\n"
11019 "/p - read diff input from console pipe"
11020 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/? - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11023 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11024 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
11026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11027 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11028 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11031 msgid "Total commits analyzed:"
11032 msgstr "Total de consignas analizadas:"
11034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11035 msgid "Total file changes:"
11036 msgstr "Total archivos cambiados:"
11038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11043 msgid "Tracked Remote Branch:"
11044 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
11046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11047 msgid "Tracked Remote URL:"
11048 msgstr "URL remota monitorizada:"
11050 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11051 msgid "Tracked branch"
11052 msgstr "Ramal rastreado"
11054 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11056 msgid "Transferring at %s"
11057 msgstr "Transfiriendo a %s"
11059 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11060 msgid "Transparent &color..."
11061 msgstr "&Color transparente..."
11063 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11065 msgstr "Recortar a la derecha"
11067 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11068 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11069 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
11071 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11076 msgid "Tweak TortoiseGit"
11077 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
11079 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11084 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11085 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11094 msgid "URL and directory must not be empty."
11095 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
11097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11098 msgid "URL history"
11099 msgstr "Histórico de URL's"
11101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11102 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11107 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11111 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11115 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11119 #. Resource IDs: (61840)
11120 msgid "Unable to load mail system support."
11121 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11123 #. Resource IDs: (61826)
11124 msgid "Unable to process command, server busy."
11125 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11127 #. Resource IDs: (61731)
11129 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11130 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11132 #. Resource IDs: (61836)
11133 msgid "Unable to read write-only property."
11134 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11138 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11139 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11140 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11141 "from the top pane in the log dialog."
11142 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11144 #. Resource IDs: (61837)
11145 msgid "Unable to write read-only property."
11146 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11148 #. Resource IDs: (61732)
11150 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11151 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11153 #. Resource IDs: (62177)
11157 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11161 #. Resource IDs: (17102)
11163 msgid "Undo %d Actions"
11164 msgstr "Deshacer %d Acciones."
11166 #. Resource IDs: (17103)
11167 msgid "Undo 1 Action"
11168 msgstr "Deshacer 1 Acción"
11170 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11171 msgid "Undo Add..."
11172 msgstr "Deshacer Añadir..."
11174 #. Resource IDs: (57643)
11176 "Undo the last action\n"
11178 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11180 #. Resource IDs: (57643)
11182 "Undo the last modifications\n"
11184 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11186 #. Resource IDs: (61728)
11187 msgid "Unexpected file format."
11188 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11190 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11191 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11192 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11194 #. Resource IDs: (17111)
11198 #. Resource IDs: (61591)
11200 "Unformatted Text\n"
11201 "text without any formatting"
11202 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11204 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11205 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11206 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
11208 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11210 msgstr "Desconocido"
11212 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11213 msgid "Unknown depth"
11214 msgstr "Profundidad desconocida"
11216 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11217 msgid "Unmark this block"
11218 msgstr "Desmarcar este bloque"
11220 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11221 msgid "Unresolved conflicts!"
11222 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11225 msgid "Unset tracked branch"
11226 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11228 #. Resource IDs: (61443)
11230 msgstr "Sin título"
11232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11233 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11234 msgid "Unversioned"
11235 msgstr "No versionado"
11237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11238 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11239 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11241 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11243 msgid "Unversioning %s"
11244 msgstr "Desversionando %s"
11246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11252 msgstr "Actualización"
11254 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11256 msgstr "Referencia de actualización"
11258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11259 msgid "Update Submodules"
11260 msgstr "Actualizar submódulos"
11262 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11264 msgstr "Actualizado"
11266 #. Resource IDs: (61581)
11267 msgid "Updating ActiveX objects"
11268 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11271 msgid "Updating index"
11272 msgstr "Actualizando índice"
11274 #. Resource IDs: (16530)
11275 msgid "Use &Default Image: "
11276 msgstr "Usar imagen &Predeterminada:"
11278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11279 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11280 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11282 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11283 msgid "Use &other text block"
11284 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11286 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11287 msgid "Use 'mine' text block"
11288 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
11290 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11291 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11292 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11293 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
11295 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11297 msgid "Use 'theirs' text block"
11298 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
11300 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11301 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11302 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11303 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
11305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11306 msgid "Use .mailmap"
11307 msgstr "Usar .mailmap"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11310 msgid "Use HTTP path component"
11311 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11314 msgid "Use Ribbons"
11315 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11318 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11319 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
11321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11322 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11323 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11325 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11326 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11327 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11329 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11330 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11331 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11333 #. Resource IDs: (32856)
11335 "Use all content from the left view\n"
11337 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11339 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11340 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11341 msgid "Use block from left before right"
11342 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11344 #. Resource IDs: (32857)
11346 "Use block from left view before block from right view\n"
11347 "Use block from left before right"
11348 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11350 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11351 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11352 msgid "Use block from right before left"
11353 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el izquierdo"
11355 #. Resource IDs: (32859)
11357 "Use block from right view before block from left view\n"
11358 "Use block from right before left"
11359 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el izquierdo"
11361 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11362 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11363 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11365 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11366 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11367 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11369 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11370 msgid "Use configured server"
11371 msgstr "Usar servidor configurado"
11373 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11375 msgid "Use left block"
11376 msgstr "Usar bloque izq"
11378 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11380 msgid "Use left file"
11381 msgstr "Usar archivo Izqi"
11383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11384 msgid "Use local branch color for current branch"
11385 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11388 msgid "Use recycle bin when reverting"
11389 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11391 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11392 msgid "Use regular expression"
11393 msgstr "Usar expresiones regulares"
11395 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11396 msgid "Use right block"
11397 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11401 msgstr "Usar espacios"
11403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11404 msgid "Use system locale for date/time"
11405 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11407 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11408 msgid "Use text block from '&mine'"
11409 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'"
11411 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11412 msgid "Use text block from '&theirs'"
11413 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos'"
11415 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11416 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11417 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'"
11419 #. Resource IDs: (32822)
11421 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11422 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11423 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'Usar el bloque de texto 'mio' el lugar de el de 'ellos'"
11425 #. Resource IDs: (32820)
11427 "Use text block from 'mine'\n"
11428 "Use 'mine' text block"
11429 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'\nUsar el '&mío' como bloque de texto"
11431 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11432 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11433 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos' en lugar del 'mio'"
11435 #. Resource IDs: (32821)
11437 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11438 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11439 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de 'ellos' como bloque de texto en lugar de el 'mío'"
11441 #. Resource IDs: (32819)
11443 "Use text block from 'theirs'\n"
11444 "Use 'theirs' text block"
11445 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de '&ellos' como bloque de texto"
11447 #. Resource IDs: (32855)
11449 "Use text block from the left view\n"
11451 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11453 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11454 msgid "Use th&is text block"
11455 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11457 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11458 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11459 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11461 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11464 "Use the found path.\n"
11465 "Apply the patch to\n"
11467 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11469 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11472 "Use the original path.\n"
11473 "Apply the patch to\n"
11475 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11478 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11482 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11483 msgid "Use this &whole file"
11484 msgstr "Usar archivo &completo"
11486 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11487 msgid "Use this block on left"
11488 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11490 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11491 msgid "Use whole other &file"
11492 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11494 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11495 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11496 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11499 msgid "User Email:"
11500 msgstr "Usar Correo:"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11504 msgstr "Info de Usuario"
11506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11508 msgstr "Usar Nombre:"
11510 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11511 msgid "User cancelled"
11512 msgstr "Usuaro cancelado"
11514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11516 "User name and email must be set before commit.\n"
11517 "Do you want to set these now?"
11518 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11522 msgstr "NombreUser:"
11524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11525 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11527 msgstr "Nombre de Usuario:"
11529 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11531 "Valid command line options are:\n"
11532 "/base:<path to base file>\n"
11533 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11534 "/theirs:<path to their file>\n"
11535 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11536 "/mine:<path to your file>\n"
11537 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11538 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11539 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11540 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11541 "/patchpath:<path to folder>\n"
11543 "/saverequiredonconflicts\n"
11544 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11545 "/line:<line number to jump to>"
11546 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11553 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11557 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11559 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11560 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11563 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11564 msgid "Version 1 (Base)"
11565 msgstr "Versión 1 (Base)"
11567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11568 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11569 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11572 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11577 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11578 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11581 msgid "Version Information"
11582 msgstr "Información de Versión"
11584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11590 msgstr "Versionados"
11592 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11594 msgstr "Vietnamita"
11596 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11601 msgid "View .tgitconfig"
11602 msgstr "Ver .tgitconfig"
11604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11606 msgstr "Barras de vista"
11608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11610 msgstr "Vista Parche"
11612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11613 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11614 msgid "View Patch>>"
11615 msgstr "Ver Parche>>"
11617 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11618 msgid "View revision for path in &webviewer"
11619 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11621 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11622 msgid "View revision in alternative editor"
11623 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11626 msgid "View system&wide gitconfig"
11627 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11630 msgid "Visit our website"
11631 msgstr "Visita nuestra web"
11633 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11634 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11635 msgid "Visual Studio 2005"
11636 msgstr "Visual Studio 2005"
11638 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11639 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11640 msgid "Visual Studio 2008"
11641 msgstr "Visual Studio 2008"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11646 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11647 "To set the values to their default, delete the value text."
11648 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11655 msgid "Wait for the script to finish"
11656 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11659 msgid "Waiting for input"
11660 msgstr "Esperando una entrada"
11662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11663 msgid "Walk Be&haviour"
11664 msgstr "Comportamiento en marcha"
11666 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11668 msgstr "Advertencia"
11670 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11672 msgstr "¡Advertencia!"
11674 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11675 msgid "Western European"
11676 msgstr "Europa Occidental"
11678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11680 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11681 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11682 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11684 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11686 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11688 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11692 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11693 "confirmation before killing it"
11694 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11698 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11699 "dragging folders / files"
11700 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11702 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11704 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11705 "versions are usually more useful."
11706 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11710 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11711 "automatically selected"
11712 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11714 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11716 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11717 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11718 "blobs available locally."
11719 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11721 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11723 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11724 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11725 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11728 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11729 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11731 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11733 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11734 "authentication and/or encryption."
11735 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o cifrado."
11737 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11738 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11739 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11741 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11743 msgid "Whitespaces"
11744 msgstr "Espacios en blanco"
11746 #. Resource IDs: (17038)
11747 msgid "Window Position"
11748 msgstr "Posición de Ventana"
11750 #. Resource IDs: (16927)
11754 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11755 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11756 msgid "Windows 2000"
11757 msgstr "Windows 2000"
11759 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11764 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11767 msgstr "Windows XP"
11769 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11770 msgid "Windows-1250"
11771 msgstr "Windows-1250"
11773 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11774 msgid "Windows-1251"
11775 msgstr "Windows-1251"
11777 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11778 msgid "Windows-1252"
11779 msgstr "Windows-1252"
11781 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11782 msgid "Windows-1253"
11783 msgstr "Windows-1253"
11785 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11786 msgid "Windows-1254"
11787 msgstr "Windows-1254"
11789 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11790 msgid "Windows-1255"
11791 msgstr "Windows-1255"
11793 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11794 msgid "Windows-1256"
11795 msgstr "Windows-1256"
11797 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11798 msgid "Windows-1257"
11799 msgstr "Windows-1257"
11801 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11802 msgid "Windows-1258"
11803 msgstr "Windows-1258"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11806 msgid "Within a file:"
11807 msgstr "Dentro de un fichero:"
11809 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11810 msgid "Within file"
11811 msgstr "Dentro de un fichero"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11814 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11815 msgid "Working Tree"
11816 msgstr "Árbol de Trabajo"
11818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11819 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11820 msgid "Working Tree Path:"
11821 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11823 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11824 msgid "Working tree changes"
11825 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
11827 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11829 msgid "Wrap long lines"
11830 msgstr "Acortar líneas largas"
11832 #. Resource IDs: (32881)
11834 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11836 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11842 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11843 msgid "You already have the latest version installed."
11844 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11847 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11848 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11852 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11853 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11854 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11856 #. Resource IDs: (16005)
11858 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11859 msgstr "¡Sólamente puedes pegar bitmap con un tamaño de (%d x %d)!"
11861 #. Resource IDs: (16243)
11863 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11864 msgstr "¡No puedes crear más de %d barras de herramientas definidas por el usuario!"
11866 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11868 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11869 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11870 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11871 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11874 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11875 msgstr "No puedes cambiar el tipo de esta ref. renombrándola."
11877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11879 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11881 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11882 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/) que contiene problemas de seguridad.\n\nDebería considerar actualizarse a la 1.9.5+."
11884 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11886 "You have checked \"include untracked\".\n"
11887 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11888 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11890 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11891 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11892 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11894 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11896 "You have modified properties without saving them first.\n"
11897 "Do you want to save them now?"
11898 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11900 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11903 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11904 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11905 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11906 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11908 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11910 "You haven't entered an issue number!\n"
11911 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11912 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11915 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11916 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11920 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11921 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11922 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11924 #. Resource IDs: (16024)
11926 msgid "You may define up to %d tools."
11927 msgstr "Puedes definir hasta %d herramientas."
11929 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11930 msgid "You must enter a log message for the commit"
11931 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11933 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11934 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11935 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11938 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11939 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11941 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11943 "You selected a folder.\n"
11944 "Exports are only possible to a (zip) file."
11945 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11947 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11949 "You selected an unversioned file.\n"
11950 "The file will be added to version control when you commit."
11951 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11953 #. Resource IDs: (16002)
11954 msgid "You should enter a text!"
11955 msgstr "¡Debes introducir un texto!"
11957 #. Resource IDs: (16001)
11958 msgid "You should select an image!"
11959 msgstr "¡Debes seleccionar una imagen!"
11961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11964 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11965 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11966 msgstr "Ha cambiado el juego de iconos de \"%s\" a \"%s\".\nEse cambio no surtirá efecto hasta que reinicie su computadora o cierre la sesión y la abra de nuevo!"
11968 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11970 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11971 "Click here to read and insert them again."
11972 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11975 msgid "Your version is:"
11976 msgstr "Tu versión es:"
11978 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11980 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11981 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11985 msgstr "Archivo Zip"
11987 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11988 msgid "Zoo&m out\t-"
11989 msgstr "Ale&jar\t-"
11991 #. Resource IDs: (17093)
11995 #. Resource IDs: (58117)
11997 msgstr "&Dentro Zoom"
11999 #. Resource IDs: (58118)
12001 msgstr "&Fuera Zoom"
12003 #. Resource IDs: (32803)
12008 #. Resource IDs: (58117)
12012 msgstr "Dentro Zoom\nDentro Zoom"
12014 #. Resource IDs: (58118)
12018 msgstr "Fuera Zoom\nFuera Zoom"
12020 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12021 msgid "Zoom i&n\t+"
12022 msgstr "Ace&rcar\t+"
12024 #. Resource IDs: (32772)
12026 msgstr "Dentro Zoom"
12028 #. Resource IDs: (32773)
12030 msgstr "Fuera Zoom"
12032 #. Resource IDs: (32804)
12033 msgid "Zoom to fit"
12034 msgstr "Zoom para encajar"
12036 #. Resource IDs: (32809)
12037 msgid "Zoom to fit in height"
12038 msgstr "Zoom para encajar en altura"
12040 #. Resource IDs: (32810)
12041 msgid "Zoom to fit in width"
12042 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
12044 #. Resource IDs: (17114)
12046 msgstr "[Predeterminado]"
12048 #. Resource IDs: (16009)
12049 msgid "[Unassigned]"
12050 msgstr "[No asignado]"
12052 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12055 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12056 "is a merge commit.\n"
12058 "Which parent do you want to pick?"
12059 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nes una consignación de combinación (merge commit).\n\n¿Qué predecesor quiere seleccionar?"
12061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12064 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12065 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12066 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
12068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12071 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12072 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12073 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12075 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12078 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12079 "an error message."
12080 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12084 msgid "\"%s\" is invalid."
12085 msgstr "\"%s\" no es válido."
12087 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12089 msgid "\"%s\" is not git repository"
12090 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12095 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12097 "Do you really want to continue?"
12098 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
12100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12102 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12103 "Do you want to abort?"
12104 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12106 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12110 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12115 msgid "added files"
12116 msgstr "archivos añadidos"
12118 #. Resource IDs: (61446)
12119 msgid "an unnamed file"
12120 msgstr "un fichero sin nombre"
12122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12123 msgid "and support the developers"
12124 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12126 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12127 msgid "assume-valid"
12128 msgstr "considerar-válido"
12130 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12134 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12136 msgid "author (>= 0.5%)"
12137 msgstr "autor (>=0,5%)"
12139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12140 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12141 msgstr "basado en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12144 msgid "bugtraq.append"
12145 msgstr "bugtraq.append"
12147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12148 msgid "bugtraq.label"
12149 msgstr "bugtraq.label"
12151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12152 msgid "bugtraq.logregex"
12153 msgstr "bugtraq.logregex"
12155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12156 msgid "bugtraq.message"
12157 msgstr "bugtraq.message"
12159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12160 msgid "bugtraq.number"
12161 msgstr "bugtraq.number"
12163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12164 msgid "bugtraq.url"
12165 msgstr "bugtraq.url"
12167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12168 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12169 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12171 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12172 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12176 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12180 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12184 "%s - revision %ld"
12185 msgstr "copiado desde\n%s - revisión %ld"
12187 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12191 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12195 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12196 msgid "diff from pipe"
12197 msgstr "diff desde pipe"
12199 #. Resource IDs: (58116)
12203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12204 msgid "eMail settings"
12205 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12214 msgstr "exportado\n%s\na\n%s"
12216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12222 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12223 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12230 msgid "include &untracked"
12231 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12235 msgstr "incompleto"
12237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12238 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12239 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12240 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12241 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12242 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12243 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12244 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12245 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12246 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12247 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12251 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12252 msgid "item kept locally"
12253 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12256 msgid "keep the file lists in English"
12257 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12259 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12262 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12266 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12271 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12277 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12279 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12280 msgid "manager - all Windows users"
12281 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
12283 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12284 msgid "manager - current Windows user"
12285 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
12287 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12288 msgid "manager - this repository only"
12289 msgstr "gestor - solo este repositorio"
12291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12296 #. IDS_STATUSMERGED)
12300 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12305 msgid "missing/deleted/replaced"
12306 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12308 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12310 msgstr "modificado"
12312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12313 msgid "modified/copied"
12314 msgstr "modificado/copiado"
12316 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12322 msgstr "nuevo ramal"
12324 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12328 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12329 msgid "no description for this command is available"
12330 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12332 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12333 msgid "non-versioned"
12334 msgstr "no-versionado"
12336 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12340 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12344 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12346 msgstr "no encontrado"
12348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12352 #. Resource IDs: (61504)
12357 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12361 #. Resource IDs: (61888)
12365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12366 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12367 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12371 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12374 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
12376 #. Resource IDs: (61509)
12380 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12381 msgid "quarter of year"
12384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12386 msgstr "renombrado"
12388 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12390 msgstr "reemplazado"
12392 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12393 msgid "scanning path:"
12394 msgstr "ruta de escaneado:"
12396 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12397 msgid "skip-worktree"
12398 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12400 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12405 msgstr "conmutar a\n%s"
12407 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12408 msgid "take care of submodule changes"
12409 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12411 #. Resource IDs: (61513)
12416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12422 msgid "u&nknown changes"
12423 msgstr "cambios de&sconocidos"
12425 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12429 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12430 msgid "wincred - all Windows users"
12431 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12433 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12434 msgid "wincred - current Windows user"
12435 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12437 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12438 msgid "wincred - this repository only"
12439 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12441 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12442 msgid "winstore - current Windows user"
12443 msgstr "wincred - usuario actual de Windows"
12445 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12446 msgid "winstore - this repository only"
12447 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12449 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12453 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12462 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12463 #. Control id 65535)