1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
11 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:48+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
53 #. Resource IDs: (357)
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
229 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - 於版本: %d"
241 #. Resource IDs: (3887)
243 msgid "%s [Recovered]"
246 #. Resource IDs: (226)
251 #. Resource IDs: (1383)
253 msgid "%s requires msysgit >= %s"
254 msgstr "%s 需要 msysgit >= %s"
256 #. Resource IDs: (357)
261 #. Resource IDs: (151)
263 msgid "%s: Working Tree"
266 #. Resource IDs: (145)
268 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
269 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
271 #. Resource IDs: (145)
273 msgid "%s\\Export of %s"
276 #. Resource IDs: (3850)
283 #. Resource IDs: (376)
287 "Could not be cleanly patched."
290 #. Resource IDs: (145)
294 "Do you want to remove it anyway?"
295 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
297 #. Resource IDs: (69)
301 "is a directory, not a file!\n"
302 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
303 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
305 #. Resource IDs: (16923)
309 #. Resource IDs: (1656)
313 #. Resource IDs: (57664)
314 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
315 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
317 #. Resource IDs: (57664)
318 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
319 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
321 #. Resource IDs: (16920)
325 #. Resource IDs: (1382)
329 #. Resource IDs: (17075)
333 #. Resource IDs: (1382)
334 msgid "&Add New/Save"
337 #. Resource IDs: (68)
341 #. Resource IDs: (1064)
342 msgid "&Add or Remove Buttons"
345 #. Resource IDs: (8, 1098)
349 #. Resource IDs: (1090, 1093)
353 #. Resource IDs: (1701)
357 #. Resource IDs: (3936)
358 msgid "&All Branches"
361 #. Resource IDs: (65535)
362 msgid "&Application Look"
365 #. Resource IDs: (1613)
369 #. Resource IDs: (1013)
370 msgid "&Apply unified diff"
373 #. Resource IDs: (65535)
377 #. Resource IDs: (16645)
381 #. Resource IDs: (16633)
382 msgid "&Associate double-click event with:"
383 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
385 #. Resource IDs: (1066)
389 #. Resource IDs: (65535)
393 #. Resource IDs: (1505)
394 msgid "&Autoload Putty Key"
395 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
397 #. Resource IDs: (1015)
398 msgid "&Backup original file"
401 #. Resource IDs: (13)
405 #. Resource IDs: (1254)
406 msgid "&Blame changes"
409 #. Resource IDs: (322, 1252)
410 msgid "&Blame revisions"
413 #. Resource IDs: (65535)
417 #. Resource IDs: (1512)
421 #. Resource IDs: (4566)
425 #. Resource IDs: (1382)
429 #. Resource IDs: (1251)
430 msgid "&Browse repository"
433 #. Resource IDs: (1001, 1009)
437 #. Resource IDs: (16913)
438 msgid "&Button Appearance..."
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Button text:"
445 #. Resource IDs: (1051)
453 #. Resource IDs: (65535)
457 #. Resource IDs: (65535)
461 #. Resource IDs: (65535)
462 msgid "&Choose commands from:"
469 #. Resource IDs: (57632)
473 #. Resource IDs: (1686)
477 #. Resource IDs: (1, 58112)
481 #. Resource IDs: (16922)
482 msgid "&Close Window(s)"
485 #. Resource IDs: (65535)
489 #. Resource IDs: (1625)
493 #. Resource IDs: (355)
494 msgid "&Commit submodule..."
495 msgstr "提交子模組(&C) ..."
497 #. Resource IDs: (68)
505 #. Resource IDs: (1252)
506 msgid "&Compare revisions"
509 #. Resource IDs: (1239)
513 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
517 #. Resource IDs: (16911)
518 msgid "&Copy Button Image"
521 #. Resource IDs: (57634)
522 msgid "&Copy\tCtrl+C"
523 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
525 #. Resource IDs: (1662)
529 #. Resource IDs: (1269)
533 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
537 #. Resource IDs: (17)
538 msgid "&Delete (keep local)"
541 #. Resource IDs: (70)
542 msgid "&Delete remote && local"
545 #. Resource IDs: (12)
549 #. Resource IDs: (14)
550 msgid "&Diff with previous version"
551 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
553 #. Resource IDs: (65535)
557 #. Resource IDs: (71)
561 #. Resource IDs: (1412)
562 msgid "&Do the same for the rest"
563 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
565 #. Resource IDs: (1066)
569 #. Resource IDs: (1384)
573 #. Resource IDs: (78, 1710)
577 #. Resource IDs: (65535)
581 #. Resource IDs: (84)
582 msgid "&Edit .git/config"
583 msgstr "編輯(&E) .git/config"
585 #. Resource IDs: (1559)
589 #. Resource IDs: (12)
590 msgid "&Edit conflicts"
593 #. Resource IDs: (1099, 16510)
597 #. Resource IDs: (1614)
601 #. Resource IDs: (65535)
605 #. Resource IDs: (1023)
606 msgid "&Enable Proxy Server"
609 #. Resource IDs: (32976)
613 #. Resource IDs: (323)
614 msgid "&Export selection to..."
615 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
617 #. Resource IDs: (1092, 1095)
621 #. Resource IDs: (65535)
625 #. Resource IDs: (1, 57636)
629 #. Resource IDs: (57636)
630 msgid "&Find\tCtrl+F"
631 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
633 #. Resource IDs: (32778)
634 msgid "&Fit images in window"
635 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
637 #. Resource IDs: (1050)
638 msgid "&Fixed drives"
641 #. Resource IDs: (1065)
645 #. Resource IDs: (1638, 32782)
646 msgid "&Follow renames"
649 #. Resource IDs: (65535)
650 msgid "&Font for log messages:"
653 #. Resource IDs: (65535)
657 #. Resource IDs: (1521)
661 #. Resource IDs: (1480)
662 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
663 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
665 #. Resource IDs: (1607)
666 msgid "&Force Rebase"
667 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
669 #. Resource IDs: (1608)
673 #. Resource IDs: (2153)
674 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
675 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
677 #. Resource IDs: (220)
678 msgid "&Go to\tCtrl+G"
679 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
681 #. Resource IDs: (65535)
685 #. Resource IDs: (1511)
689 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
693 #. Resource IDs: (57667, 57670)
697 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
701 #. Resource IDs: (1170)
705 #. Resource IDs: (72)
709 #. Resource IDs: (15)
711 msgid "&Ignore %d items by name"
712 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
714 #. Resource IDs: (16914)
718 #. Resource IDs: (32790)
722 #. Resource IDs: (16505)
730 #. Resource IDs: (65535)
731 msgid "&Initial directory:"
734 #. Resource IDs: (1693)
735 msgid "&Initialize submodules (--init)"
736 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
738 #. Resource IDs: (81)
742 #. Resource IDs: (1016)
743 msgid "&Jump to first difference when loading"
744 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
746 #. Resource IDs: (1483)
750 #. Resource IDs: (68)
751 msgid "&Keep current state"
754 #. Resource IDs: (65535)
758 #. Resource IDs: (16653)
762 #. Resource IDs: (1602)
763 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
766 #. Resource IDs: (1065)
767 msgid "&Limit search to modified lines"
768 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
770 #. Resource IDs: (1078)
774 #. Resource IDs: (88)
776 msgid "&Line number (%d - %d)"
777 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
779 #. Resource IDs: (32797)
780 msgid "&Link image positions"
783 #. Resource IDs: (1172)
787 #. Resource IDs: (1616)
788 msgid "&Local Branch:"
791 #. Resource IDs: (1504)
795 #. Resource IDs: (65535)
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Max line length for inline diffs"
803 #. Resource IDs: (16543)
804 msgid "&Menu animations:"
807 #. Resource IDs: (16921)
808 msgid "&Menu contents:"
811 #. Resource IDs: (1735)
819 #. Resource IDs: (1012)
823 #. Resource IDs: (1648)
827 #. Resource IDs: (1241)
831 #. Resource IDs: (16925)
835 #. Resource IDs: (32880)
836 msgid "&Moved blocks"
839 #. Resource IDs: (1515)
843 #. Resource IDs: (65535)
847 #. Resource IDs: (65535)
851 #. Resource IDs: (1049)
852 msgid "&Network drives"
855 #. Resource IDs: (65535)
859 #. Resource IDs: (16509, 16615)
863 #. Resource IDs: (58114)
867 #. Resource IDs: (16632)
868 msgid "&No double-click event"
871 #. Resource IDs: (1734)
875 #. Resource IDs: (1702)
879 #. Resource IDs: (1661)
883 #. Resource IDs: (1, 66)
887 #. Resource IDs: (3845)
891 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
895 #. Resource IDs: (84)
896 msgid "&Open msysGit WebSite"
897 msgstr "開啟 msysGit 網站"
899 #. Resource IDs: (57601)
900 msgid "&Open...\tCtrl+O"
901 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
903 #. Resource IDs: (1382)
907 #. Resource IDs: (32772)
908 msgid "&Overlay images"
911 #. Resource IDs: (1411, 65535)
915 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
919 #. Resource IDs: (1560)
923 #. Resource IDs: (1414)
927 #. Resource IDs: (1069)
928 msgid "&Print Preview"
931 #. Resource IDs: (58116)
935 #. Resource IDs: (66)
939 #. Resource IDs: (76)
943 #. Resource IDs: (1481)
944 msgid "&Push all branches"
947 #. Resource IDs: (72)
951 #. Resource IDs: (1246)
952 msgid "&Recent messages"
955 #. Resource IDs: (1694)
959 #. Resource IDs: (65535)
963 #. Resource IDs: (1253)
967 #. Resource IDs: (1579)
971 #. Resource IDs: (1382)
975 #. Resource IDs: (1617)
976 msgid "&Remote Branch:"
979 #. Resource IDs: (1490, 1503)
983 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
987 #. Resource IDs: (1411)
988 msgid "&Remove this file from index"
989 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
991 #. Resource IDs: (15)
992 msgid "&Repo-browser"
995 #. Resource IDs: (16613, 16624)
999 #. Resource IDs: (1019)
1000 msgid "&Reset Toolbar"
1003 #. Resource IDs: (1355)
1004 msgid "&Reset filter"
1007 #. Resource IDs: (16657)
1008 msgid "&Reset my usage data"
1009 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1011 #. Resource IDs: (16910)
1012 msgid "&Reset to Default"
1015 #. Resource IDs: (66)
1019 #. Resource IDs: (69)
1023 #. Resource IDs: (68)
1024 msgid "&Restore old state"
1027 #. Resource IDs: (1252)
1028 msgid "&Revert change by this commit"
1029 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1031 #. Resource IDs: (1252)
1032 msgid "&Revert changes by these commits"
1033 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1035 #. Resource IDs: (65535)
1036 msgid "&SSH client:"
1037 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Saturation:"
1043 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1047 #. Resource IDs: (1023)
1048 msgid "&Save authentication"
1051 #. Resource IDs: (272, 32806)
1052 msgid "&Save graph as..."
1053 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1055 #. Resource IDs: (322)
1056 msgid "&Save list of selected files to..."
1057 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1059 #. Resource IDs: (84)
1060 msgid "&Set MSysGit path"
1061 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1063 #. Resource IDs: (1486)
1064 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1065 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1067 #. Resource IDs: (9)
1071 #. Resource IDs: (32783)
1072 msgid "&Settings..."
1075 #. Resource IDs: (65535)
1076 msgid "&Show Menus for:"
1079 #. Resource IDs: (16612)
1080 msgid "&Show text labels"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Signing key ID:"
1085 msgstr "&Signing key ID:"
1087 #. Resource IDs: (66)
1091 #. Resource IDs: (1524)
1095 #. Resource IDs: (1561)
1099 #. Resource IDs: (1616)
1103 #. Resource IDs: (16917)
1104 msgid "&Start Group"
1107 #. Resource IDs: (86)
1111 #. Resource IDs: (59393)
1115 #. Resource IDs: (1525)
1116 msgid "&Switch to new branch"
1119 #. Resource IDs: (1173)
1120 msgid "&Symbol View"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1127 #. Resource IDs: (1069)
1128 msgid "&Tabbed Document"
1131 #. Resource IDs: (1513)
1135 #. Resource IDs: (65535)
1139 #. Resource IDs: (16915)
1143 #. Resource IDs: (16506)
1147 #. Resource IDs: (1222)
1148 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1149 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1151 #. Resource IDs: (59392)
1155 #. Resource IDs: (65535)
1156 msgid "&Toolbar Name:"
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1163 #. Resource IDs: (65535)
1167 #. Resource IDs: (9)
1168 msgid "&TortoiseGit"
1169 msgstr "&TortoiseGit"
1171 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1172 msgid "&TortoiseGitMerge"
1173 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1175 #. Resource IDs: (1605)
1179 #. Resource IDs: (3845)
1183 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1187 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1191 #. Resource IDs: (110)
1192 msgid "&Unified diff"
1195 #. Resource IDs: (1256)
1196 msgid "&Unified diff with"
1199 #. Resource IDs: (1061)
1200 msgid "&Unknown drives"
1203 #. Resource IDs: (1383)
1207 #. Resource IDs: (4567)
1211 #. Resource IDs: (1253)
1212 msgid "&Update item to revision"
1213 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1215 #. Resource IDs: (1184)
1216 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1217 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1219 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1223 #. Resource IDs: (65535)
1227 #. Resource IDs: (65535)
1231 #. Resource IDs: (1568)
1232 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1233 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1235 #. Resource IDs: (1203)
1236 msgid "&Whole Project"
1239 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1243 #. Resource IDs: (1657)
1244 msgid "&ignore space change"
1247 #. Resource IDs: (88)
1248 msgid "(TortoiseGit default)"
1249 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1251 #. Resource IDs: (85)
1256 #. Resource IDs: (213)
1257 msgid "(no changelist)"
1260 #. Resource IDs: (314)
1261 msgid "(no line number)"
1264 #. Resource IDs: (214)
1268 #. Resource IDs: (314)
1272 #. Resource IDs: (245)
1276 #. Resource IDs: (188)
1281 #. Resource IDs: (188)
1286 #. Resource IDs: (86)
1290 #. Resource IDs: (1131)
1292 msgstr "全部 (--&all)"
1294 #. Resource IDs: (1007)
1296 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1297 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1299 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1300 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1304 #. Resource IDs: (16527)
1308 #. Resource IDs: (1691)
1309 msgid ".git/info/exclude"
1310 msgstr ".git/info/exclude"
1312 #. Resource IDs: (1690)
1313 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1314 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1316 #. Resource IDs: (1689)
1317 msgid ".gitignore in the repository root"
1318 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1320 #. Resource IDs: (16506)
1324 #. Resource IDs: (76)
1325 msgid "<All Branches>"
1328 #. Resource IDs: (65)
1329 msgid "<Auto Generated by Git>"
1330 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1332 #. Resource IDs: (76)
1336 #. Resource IDs: (1069)
1340 #. Resource IDs: (1007)
1344 #. Resource IDs: (145)
1346 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1347 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1348 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1349 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1350 "And <u>read the manual!</u>"
1351 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1353 #. Resource IDs: (84)
1355 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1357 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1359 #. Resource IDs: (84)
1360 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1361 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1363 #. Resource IDs: (84)
1364 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1365 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1367 #. Resource IDs: (68)
1369 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1370 "Do you want to a create branch now?"
1371 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1373 #. Resource IDs: (70)
1374 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1375 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1377 #. Resource IDs: (72)
1378 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1379 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1381 #. Resource IDs: (85)
1382 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1383 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1385 #. Resource IDs: (72)
1386 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1387 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1389 #. Resource IDs: (66)
1391 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1394 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1396 #. Resource IDs: (85)
1397 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1398 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1400 #. Resource IDs: (85)
1401 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1402 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1404 #. Resource IDs: (84)
1405 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1406 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1408 #. Resource IDs: (84)
1409 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1410 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1412 #. Resource IDs: (72)
1413 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1414 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1416 #. Resource IDs: (16603)
1420 #. Resource IDs: (209)
1421 msgid "<new changelist>"
1424 #. Resource IDs: (59392)
1425 msgid "<placeholder>"
1428 #. Resource IDs: (32814)
1432 #. Resource IDs: (85)
1434 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1435 "This can cause problems so you should avoid it."
1436 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1438 #. Resource IDs: (85)
1439 msgid "A branch with this name already exists."
1440 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1442 #. Resource IDs: (69)
1444 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1445 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1446 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1448 #. Resource IDs: (201)
1449 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1450 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1452 #. Resource IDs: (195)
1454 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1455 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1456 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1458 #. Resource IDs: (197)
1460 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1461 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1462 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1463 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1465 #. Resource IDs: (194)
1467 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1468 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1469 "An empty list will allow overlays on all paths."
1470 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1472 #. Resource IDs: (3843)
1473 msgid "A required resource was unavailable."
1476 #. Resource IDs: (85)
1478 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1479 "This can cause problems so you should avoid it."
1480 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1482 #. Resource IDs: (85)
1483 msgid "A tag with this name already exists."
1484 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1486 #. Resource IDs: (79)
1488 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1489 "If you don't have one use NotePad."
1490 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1492 #. Resource IDs: (66)
1496 #. Resource IDs: (9)
1500 #. Resource IDs: (1)
1504 #. Resource IDs: (1128)
1505 msgid "Abbreviate renamings"
1508 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1512 #. Resource IDs: (15)
1513 msgid "Abort &Merge"
1516 #. Resource IDs: (4592)
1520 #. Resource IDs: (15)
1521 msgid "Aborts a running merge."
1524 #. Resource IDs: (156)
1528 #. Resource IDs: (129)
1529 msgid "About TortoiseGit"
1530 msgstr "關於 TortoiseGit"
1532 #. Resource IDs: (100)
1533 msgid "About TortoiseGitBlame"
1534 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1536 #. Resource IDs: (136)
1537 msgid "About TortoiseGitMerge"
1538 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1540 #. Resource IDs: (3867)
1542 msgid "Access to %1 was denied."
1545 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1549 #. Resource IDs: (65535)
1553 #. Resource IDs: (1251)
1557 #. Resource IDs: (3826)
1558 msgid "Activate Task List"
1561 #. Resource IDs: (1066)
1562 msgid "Active Files"
1565 #. Resource IDs: (3865)
1568 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1569 "Discard all changes to %1?"
1570 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1572 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1576 #. Resource IDs: (1482)
1577 msgid "Add &Signed-off-by"
1578 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1580 #. Resource IDs: (1253)
1582 msgid "Add '%s' to dictionary"
1583 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1585 #. Resource IDs: (323)
1589 #. Resource IDs: (1482)
1590 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1591 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1593 #. Resource IDs: (110)
1594 msgid "Add extension specific diff program"
1595 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1597 #. Resource IDs: (110)
1598 msgid "Add extension specific merge program"
1599 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1601 #. Resource IDs: (1065)
1602 msgid "Add new files automatically to Git"
1603 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1605 #. Resource IDs: (13)
1606 msgid "Add to &ignore list"
1609 #. Resource IDs: (1068)
1610 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1613 #. Resource IDs: (209, 1279)
1617 #. Resource IDs: (171)
1618 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1619 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1621 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1625 #. Resource IDs: (145)
1628 "Added the file pattern(s)\n"
1630 "to the ignore list."
1631 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1633 #. Resource IDs: (263)
1637 #. Resource IDs: (9)
1638 msgid "Adds file(s) to Git control"
1639 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1641 #. Resource IDs: (13)
1642 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1643 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1645 #. Resource IDs: (2049)
1647 "Adjust the settings\n"
1651 #. Resource IDs: (340)
1655 #. Resource IDs: (170)
1656 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1657 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1659 #. Resource IDs: (110)
1660 msgid "Advanced diff settings"
1663 #. Resource IDs: (110)
1664 msgid "Advanced merge settings"
1667 #. Resource IDs: (606)
1671 #. Resource IDs: (1007)
1672 msgid "All Commands"
1675 #. Resource IDs: (3841)
1676 msgid "All Files (*.*)"
1679 #. Resource IDs: (157)
1680 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1681 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1683 #. Resource IDs: (1256)
1687 #. Resource IDs: (9690)
1688 msgid "All tags only"
1691 #. Resource IDs: (1008)
1693 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1695 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1697 #. Resource IDs: (1008)
1699 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1701 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1703 #. Resource IDs: (1008)
1706 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1707 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1709 #. Resource IDs: (1007)
1712 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1713 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1715 #. Resource IDs: (2062)
1717 "Allow Editing for this view\n"
1719 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1721 #. Resource IDs: (66)
1722 msgid "Already up to date."
1725 #. Resource IDs: (1482)
1726 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1727 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1729 #. Resource IDs: (1485)
1730 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1731 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1733 #. Resource IDs: (197)
1734 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1735 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1737 #. Resource IDs: (67)
1741 #. Resource IDs: (1555)
1742 msgid "Amend &Last Commit"
1745 #. Resource IDs: (80)
1747 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1748 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1750 #. Resource IDs: (78)
1753 "An external diff program used\r\n"
1754 "for comparing different revisions of files\r\n"
1756 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1757 "%base: the base file\r\n"
1758 "%mine: the modified file"
1759 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1761 #. Resource IDs: (79)
1764 "An external merge program used\r\n"
1765 "to resolve conflicted files.\r\n"
1767 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1768 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1769 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1770 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1771 "%base: the original file without your changes"
1772 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1774 #. Resource IDs: (3867)
1776 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1777 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1779 #. Resource IDs: (3843)
1780 msgid "An unknown error has occurred."
1783 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1785 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1786 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1788 #. Resource IDs: (63)
1790 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1791 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1793 #. Resource IDs: (251)
1794 msgid "Append right block"
1797 #. Resource IDs: (251)
1798 msgid "Append this block to left"
1801 #. Resource IDs: (65535)
1802 msgid "Application Frame Menus: "
1805 #. Resource IDs: (20)
1806 msgid "Apply Patch Serial..."
1807 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1809 #. Resource IDs: (603)
1810 msgid "Apply Patch..."
1813 #. Resource IDs: (311)
1814 msgid "Apply Patches"
1817 #. Resource IDs: (22)
1818 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1821 #. Resource IDs: (1072)
1822 msgid "Apply unified diff"
1825 #. Resource IDs: (156, 626)
1829 #. Resource IDs: (65535)
1833 #. Resource IDs: (1495)
1834 msgid "Arbitrary &URL:"
1837 #. Resource IDs: (68)
1838 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1841 #. Resource IDs: (145)
1842 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1843 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1845 #. Resource IDs: (79)
1848 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1849 " since the last update!"
1850 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1852 #. Resource IDs: (32793)
1853 msgid "Arrange &vertical"
1856 #. Resource IDs: (264)
1858 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1859 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1861 #. Resource IDs: (16528)
1862 msgid "Assigned to:"
1865 #. Resource IDs: (10)
1866 msgid "Assume Unchanged"
1869 #. Resource IDs: (1550)
1870 msgid "Assume valid/unchanged"
1873 #. Resource IDs: (1550)
1874 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1875 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1877 #. Resource IDs: (77)
1879 msgid "At revision: %d"
1882 #. Resource IDs: (84)
1883 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1884 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1886 #. Resource IDs: (3843)
1887 msgid "Attempted an unsupported operation."
1888 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1890 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1892 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1893 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1895 #. Resource IDs: (3868)
1897 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1898 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1900 #. Resource IDs: (3868)
1902 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1903 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1905 #. Resource IDs: (65535)
1906 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1907 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1909 #. Resource IDs: (131, 160)
1910 msgid "Authentication"
1913 #. Resource IDs: (1278)
1914 msgid "Authentication data"
1917 #. Resource IDs: (207, 1251)
1921 #. Resource IDs: (605)
1922 msgid "Author Email"
1925 #. Resource IDs: (65535)
1926 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1927 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1929 #. Resource IDs: (116)
1933 #. Resource IDs: (1265)
1934 msgid "Authors case sensitive"
1937 #. Resource IDs: (65535)
1941 #. Resource IDs: (65535)
1943 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1944 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1945 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1947 #. Resource IDs: (65535)
1948 msgid "Auto CrLf convert"
1949 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1951 #. Resource IDs: (65535)
1953 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1955 #. Resource IDs: (1003)
1959 #. Resource IDs: (1003)
1960 msgid "Auto Hide All"
1963 #. Resource IDs: (1631)
1965 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1967 #. Resource IDs: (222)
1968 msgid "Auto-close for local operations"
1971 #. Resource IDs: (222)
1972 msgid "Auto-close if no conflicts"
1975 #. Resource IDs: (222)
1976 msgid "Auto-close if no errors"
1979 #. Resource IDs: (222)
1980 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1981 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1983 #. Resource IDs: (195)
1985 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1986 "from the files that you have changed as you type a log message."
1987 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1989 #. Resource IDs: (1505)
1990 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1991 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1993 #. Resource IDs: (1619)
1994 msgid "Autoload Putty &Key"
1995 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1997 #. Resource IDs: (438)
2001 #. Resource IDs: (1073)
2002 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2003 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2005 #. Resource IDs: (1157)
2009 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2013 #. Resource IDs: (1064)
2017 #. Resource IDs: (65535)
2021 #. Resource IDs: (246)
2025 #. Resource IDs: (1522)
2029 #. Resource IDs: (65535)
2033 #. Resource IDs: (1005)
2034 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2035 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2037 #. Resource IDs: (1)
2041 #. Resource IDs: (5060)
2042 msgid "Big5 (Traditional)"
2045 #. Resource IDs: (11)
2049 #. Resource IDs: (9)
2053 #. Resource IDs: (11)
2054 msgid "Bisect reset"
2057 #. Resource IDs: (9, 4574)
2058 msgid "Bisect start"
2061 #. Resource IDs: (3850)
2067 #. Resource IDs: (65535)
2071 #. Resource IDs: (156, 626)
2075 #. Resource IDs: (1252)
2079 #. Resource IDs: (1)
2083 #. Resource IDs: (32776)
2084 msgid "Blame previous revision"
2087 #. Resource IDs: (13)
2088 msgid "Blames each line of a file on an author"
2091 #. Resource IDs: (32812)
2095 #. Resource IDs: (156, 626)
2099 #. Resource IDs: (1)
2103 #. Resource IDs: (83)
2105 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2106 "Only one of those can be specified."
2107 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2109 #. Resource IDs: (70)
2111 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2112 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2114 #. Resource IDs: (188)
2115 msgid "Bottom View:"
2118 #. Resource IDs: (1007)
2122 #. Resource IDs: (1510)
2126 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2130 #. Resource IDs: (604)
2133 "Branch %s behind %s\r\n"
2134 "%s will fastforward to %s"
2135 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2137 #. Resource IDs: (68)
2141 #. Resource IDs: (64)
2142 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2145 #. Resource IDs: (602)
2146 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2147 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2149 #. Resource IDs: (1518)
2153 #. Resource IDs: (1383)
2157 #. Resource IDs: (21)
2158 msgid "Browse References"
2161 #. Resource IDs: (78)
2162 msgid "Browse for the external diff program"
2165 #. Resource IDs: (322)
2166 msgid "Browse references"
2169 #. Resource IDs: (1069)
2173 #. Resource IDs: (1251)
2177 #. Resource IDs: (1119)
2178 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2179 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2181 #. Resource IDs: (117)
2185 #. Resource IDs: (16132)
2186 msgid "Button Appearance"
2189 #. Resource IDs: (1382)
2193 #. Resource IDs: (1383)
2197 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2201 #. Resource IDs: (65535)
2205 #. Resource IDs: (77)
2206 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2207 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2209 #. Resource IDs: (65535)
2210 msgid "C&urrent Keys:"
2213 #. Resource IDs: (501)
2217 #. Resource IDs: (3697)
2221 #. Resource IDs: (65535)
2225 #. Resource IDs: (1741)
2229 #. Resource IDs: (1127)
2230 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2231 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2233 #. Resource IDs: (3865)
2234 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2235 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2237 #. Resource IDs: (82)
2244 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2246 #. Resource IDs: (1001)
2247 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2248 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2250 #. Resource IDs: (1001)
2251 msgid "Can't create a new image!"
2254 #. Resource IDs: (1001)
2255 msgid "Can't customize menus!"
2258 #. Resource IDs: (1001)
2259 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2260 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2262 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2266 #. Resource IDs: (315)
2269 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2270 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2272 #. Resource IDs: (315)
2275 "Don't reload views"
2276 msgstr "取消\n不重新載入視窗"
2278 #. Resource IDs: (315)
2281 "Don't switch the views"
2284 #. Resource IDs: (314)
2287 "Keep the empty file."
2290 #. Resource IDs: (315)
2293 "Resolve the conflicts first."
2296 #. Resource IDs: (315)
2299 "Stay with current files"
2300 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2302 #. Resource IDs: (315)
2305 "Stay with current settings"
2308 #. Resource IDs: (70)
2310 "Cannot combine commits now.\r\n"
2311 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2312 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2314 #. Resource IDs: (1)
2316 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2317 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2319 #. Resource IDs: (68)
2320 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2321 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2323 #. Resource IDs: (16926)
2327 #. Resource IDs: (65535)
2328 msgid "Cascaded context menu"
2331 #. Resource IDs: (65535)
2332 msgid "Cate&gories:"
2335 #. Resource IDs: (65535)
2339 #. Resource IDs: (65535)
2340 msgid "Central European"
2343 #. Resource IDs: (1697)
2347 #. Resource IDs: (3601)
2349 "Change the printer and printing options\n"
2353 #. Resource IDs: (3601)
2355 "Change the printing options\n"
2359 #. Resource IDs: (626)
2361 "Change the style of the application\n"
2363 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2365 #. Resource IDs: (3825)
2366 msgid "Change the window position"
2369 #. Resource IDs: (3825)
2370 msgid "Change the window size"
2373 #. Resource IDs: (199)
2374 msgid "Changed Files"
2377 #. Resource IDs: (324)
2379 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2380 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2382 #. Resource IDs: (163)
2384 msgid "Changed files: %d"
2387 #. Resource IDs: (2054)
2388 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2389 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2391 #. Resource IDs: (2054)
2392 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2393 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2395 #. Resource IDs: (2054)
2396 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2397 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2399 #. Resource IDs: (2054)
2400 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2401 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2403 #. Resource IDs: (264)
2405 msgid "Changelist %s moved"
2408 #. Resource IDs: (1242)
2409 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2410 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2412 #. Resource IDs: (2060)
2413 msgid "Changes the style of the application"
2416 #. Resource IDs: (3887)
2420 #. Resource IDs: (174)
2421 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2422 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2424 #. Resource IDs: (1031)
2425 msgid "Check For Updates..."
2428 #. Resource IDs: (13)
2429 msgid "Check for modi&fications"
2432 #. Resource IDs: (251)
2433 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2434 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2436 #. Resource IDs: (194)
2438 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2439 "of the TortoiseGit submenu"
2440 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2442 #. Resource IDs: (173)
2444 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2445 "menu (SHIFT + left click)"
2446 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2448 #. Resource IDs: (81)
2449 msgid "Check to show relative times in log messages"
2450 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2452 #. Resource IDs: (80)
2453 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2454 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2456 #. Resource IDs: (1700)
2460 #. Resource IDs: (77)
2464 #. Resource IDs: (67)
2468 #. Resource IDs: (70)
2469 msgid "Cherry Pick failed"
2472 #. Resource IDs: (1257)
2473 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2476 #. Resource IDs: (1255)
2477 msgid "Cherry Pick this commit..."
2480 #. Resource IDs: (90)
2481 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2482 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2484 #. Resource IDs: (65535)
2488 #. Resource IDs: (602)
2489 msgid "Choose Repository"
2492 #. Resource IDs: (88)
2493 msgid "Chronological reversed (git default)"
2494 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2496 #. Resource IDs: (4572)
2500 #. Resource IDs: (1630)
2504 #. Resource IDs: (76)
2505 msgid "Clean up stale remote banches"
2508 #. Resource IDs: (145)
2512 #. Resource IDs: (146)
2513 msgid "Cleaning up."
2516 #. Resource IDs: (83)
2519 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2521 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2523 #. Resource IDs: (79)
2526 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2528 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2530 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2534 #. Resource IDs: (1057)
2540 #. Resource IDs: (196)
2542 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2543 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2545 #. Resource IDs: (196)
2547 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2548 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2550 #. Resource IDs: (196)
2553 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2554 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2556 #. Resource IDs: (197)
2558 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2559 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2561 #. Resource IDs: (195)
2563 "Clears the stored authentication.\r\n"
2564 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2565 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2567 #. Resource IDs: (196)
2569 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2570 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2572 #. Resource IDs: (1466)
2573 msgid "Click here to go to the website"
2576 #. Resource IDs: (170)
2577 msgid "Click here to select a recently typed message"
2578 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2580 #. Resource IDs: (65535)
2582 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2584 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2586 #. Resource IDs: (65535)
2588 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2590 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2592 #. Resource IDs: (2058)
2594 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2598 #. Resource IDs: (257)
2602 #. Resource IDs: (606)
2606 #. Resource IDs: (1572)
2607 msgid "Clone Existing Repository"
2610 #. Resource IDs: (22)
2611 msgid "Clone a repository"
2614 #. Resource IDs: (1653)
2615 msgid "Clone into Bare Repo"
2618 #. Resource IDs: (14)
2622 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2626 #. Resource IDs: (1065)
2627 msgid "Close Full Screen"
2630 #. Resource IDs: (3633)
2632 "Close Print Preview\n"
2634 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2636 #. Resource IDs: (222)
2637 msgid "Close manually"
2640 #. Resource IDs: (3841)
2642 "Close print preview mode\n"
2646 #. Resource IDs: (3601)
2648 "Close the active document\n"
2652 #. Resource IDs: (3825)
2653 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2654 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2656 #. Resource IDs: (156)
2660 #. Resource IDs: (2055)
2662 "Collapse unchanged sections\n"
2664 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2666 #. Resource IDs: (16662)
2670 #. Resource IDs: (32785)
2671 msgid "Color by age, &continuous"
2674 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2678 #. Resource IDs: (65535)
2682 #. Resource IDs: (1481)
2683 msgid "Combine One Mail"
2686 #. Resource IDs: (1255)
2687 msgid "Combine to one commit"
2690 #. Resource IDs: (65535)
2694 #. Resource IDs: (220, 1002)
2698 #. Resource IDs: (198)
2699 msgid "Command Line"
2702 #. Resource IDs: (1336)
2703 msgid "Command Line To Execute:"
2706 #. Resource IDs: (3857)
2707 msgid "Command failed."
2710 #. Resource IDs: (16104)
2714 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2718 #. Resource IDs: (1255)
2722 #. Resource IDs: (1255)
2723 msgid "Commit Email"
2726 #. Resource IDs: (603)
2727 msgid "Commit Finish"
2730 #. Resource IDs: (1260)
2734 #. Resource IDs: (66)
2735 msgid "Commit Message"
2738 #. Resource IDs: (1255)
2742 #. Resource IDs: (1750)
2743 msgid "Commit Ordering:"
2746 #. Resource IDs: (1110)
2750 #. Resource IDs: (209, 1255)
2754 #. Resource IDs: (244)
2755 msgid "Commits by author"
2758 #. Resource IDs: (244)
2759 msgid "Commits by date"
2762 #. Resource IDs: (604)
2764 msgid "Commits each %s"
2767 #. Resource IDs: (1135)
2768 msgid "Commits each week:"
2771 #. Resource IDs: (9)
2772 msgid "Commits your changes to the repository"
2773 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2775 #. Resource IDs: (605)
2776 msgid "Committer Email"
2779 #. Resource IDs: (170)
2781 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2782 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2784 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2785 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2787 #. Resource IDs: (2054)
2788 msgid "Compare &HEAD revisions"
2789 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2791 #. Resource IDs: (1254)
2792 msgid "Compare and blame with previous revision"
2793 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2795 #. Resource IDs: (79)
2796 msgid "Compare selected refs"
2799 #. Resource IDs: (64)
2800 msgid "Compare two files"
2803 #. Resource IDs: (156)
2804 msgid "Compare whitespaces"
2807 #. Resource IDs: (1251)
2808 msgid "Compare with &working tree"
2809 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2811 #. Resource IDs: (138)
2812 msgid "Compare with b&ase"
2815 #. Resource IDs: (1251)
2816 msgid "Compare with previous revision"
2819 #. Resource IDs: (2055)
2821 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2822 "Compare whitespaces"
2823 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2825 #. Resource IDs: (12)
2827 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2829 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2831 #. Resource IDs: (120)
2833 msgid "Comparing %s to %s"
2834 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2836 #. Resource IDs: (74)
2840 #. Resource IDs: (65535)
2844 #. Resource IDs: (65535)
2845 msgid "Config type:"
2848 #. Resource IDs: (236)
2849 msgid "Configure Hook Scripts"
2852 #. Resource IDs: (284)
2853 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2854 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2856 #. Resource IDs: (65535)
2858 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2860 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2862 #. Resource IDs: (65535)
2863 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2864 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2866 #. Resource IDs: (65535)
2867 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2868 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2870 #. Resource IDs: (65535)
2871 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2872 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2874 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2878 #. Resource IDs: (67)
2879 msgid "Conflict Files"
2882 #. Resource IDs: (65535)
2883 msgid "Conflict resolved"
2886 #. Resource IDs: (263, 65535)
2890 #. Resource IDs: (86)
2894 #. Resource IDs: (188)
2896 msgid "Conflicts: %d"
2899 #. Resource IDs: (16520)
2900 msgid "Context Menus: "
2903 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2907 #. Resource IDs: (1001)
2908 msgid "Contract docked window"
2911 #. Resource IDs: (501)
2912 msgid "Convert spaces to tabs"
2915 #. Resource IDs: (501)
2916 msgid "Convert tabs to spaces"
2917 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
2919 #. Resource IDs: (1253)
2923 #. Resource IDs: (73)
2927 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2931 #. Resource IDs: (229)
2933 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2934 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2936 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2937 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2938 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2940 #. Resource IDs: (1057)
2946 #. Resource IDs: (209)
2947 msgid "Copy all information to clipboard"
2950 #. Resource IDs: (146)
2951 msgid "Copy and rename"
2954 #. Resource IDs: (1252)
2955 msgid "Copy log messages to clipboard"
2958 #. Resource IDs: (32777)
2959 msgid "Copy log to clipboard"
2962 #. Resource IDs: (209)
2963 msgid "Copy paths to clipboard"
2966 #. Resource IDs: (90)
2967 msgid "Copy ref names"
2970 #. Resource IDs: (323)
2971 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2972 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2974 #. Resource IDs: (3603)
2976 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2978 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2980 #. Resource IDs: (1252)
2981 msgid "Copy to clipboard"
2984 #. Resource IDs: (98)
2986 msgid "Copy: New name for %s"
2987 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2989 #. Resource IDs: (80)
2994 #. Resource IDs: (80)
2998 #. Resource IDs: (1001)
2999 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3000 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3002 #. Resource IDs: (1254)
3006 #. Resource IDs: (81)
3008 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3009 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3011 #. Resource IDs: (201)
3012 msgid "Could not check for a newer version!"
3015 #. Resource IDs: (81)
3018 "Could not copy the files!\n"
3021 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3023 #. Resource IDs: (3867)
3025 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3026 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
3028 #. Resource IDs: (83)
3029 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3030 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3032 #. Resource IDs: (565)
3033 msgid "Could not find Super-project"
3034 msgstr "無法找到 Super-project"
3036 #. Resource IDs: (81)
3037 msgid "Could not get the status!"
3040 #. Resource IDs: (3867)
3042 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3043 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3045 #. Resource IDs: (69)
3048 "Could not open the file\n"
3052 #. Resource IDs: (3867)
3054 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3055 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3057 #. Resource IDs: (82)
3059 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3060 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3062 #. Resource IDs: (70)
3063 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3064 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3066 #. Resource IDs: (70)
3067 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3068 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3070 #. Resource IDs: (70)
3071 msgid "Could not reset to original HEAD."
3072 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3074 #. Resource IDs: (81)
3077 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3079 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3081 #. Resource IDs: (66)
3084 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3085 "Patching is not possible!"
3086 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3088 #. Resource IDs: (64)
3090 msgid "Could not save the file %s!"
3093 #. Resource IDs: (64)
3094 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3095 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3097 #. Resource IDs: (70)
3100 "Could not start diff viewer!\n"
3102 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n%s"
3104 #. Resource IDs: (81)
3107 "Could not start diff viewer!\n"
3110 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3112 #. Resource IDs: (81)
3115 "Could not start external diff program!\n"
3118 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3120 #. Resource IDs: (81)
3123 "Could not start external merge program!\n"
3126 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3128 #. Resource IDs: (3857)
3129 msgid "Could not start print job."
3132 #. Resource IDs: (83)
3135 "Could not start text viewer!\n"
3137 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n%s"
3139 #. Resource IDs: (83)
3142 "Could not start text viewer!\n"
3145 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3147 #. Resource IDs: (603)
3148 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3149 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3151 #. Resource IDs: (1253)
3152 msgid "Could not start thread!"
3155 #. Resource IDs: (1683)
3156 msgid "Create &Library"
3159 #. Resource IDs: (1641)
3160 msgid "Create .gitignore file"
3161 msgstr "建立.gitignore檔案"
3163 #. Resource IDs: (82)
3164 msgid "Create Branch"
3167 #. Resource IDs: (1254)
3168 msgid "Create Branch at this version..."
3169 msgstr "在這版本建立分支..."
3171 #. Resource IDs: (9)
3172 msgid "Create Branch..."
3175 #. Resource IDs: (243)
3176 msgid "Create Changelist"
3179 #. Resource IDs: (1527)
3180 msgid "Create New Branch"
3183 #. Resource IDs: (20)
3184 msgid "Create Patch Serial..."
3187 #. Resource IDs: (81)
3191 #. Resource IDs: (1254)
3192 msgid "Create Tag at this version..."
3193 msgstr "在這版本建立標籤..."
3195 #. Resource IDs: (20)
3196 msgid "Create Tag..."
3199 #. Resource IDs: (3601)
3201 "Create a new document\n"
3203 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3205 #. Resource IDs: (604)
3207 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3208 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3209 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3210 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3211 "history, and would want to send in fixes as patches."
3212 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3214 #. Resource IDs: (156)
3215 msgid "Create patch file"
3218 #. Resource IDs: (72)
3219 msgid "Create pull &request"
3222 #. Resource IDs: (8)
3223 msgid "Create repositor&y here..."
3224 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3226 #. Resource IDs: (85)
3230 #. Resource IDs: (10)
3231 msgid "Creates a branch or tag"
3234 #. Resource IDs: (76)
3235 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3236 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3238 #. Resource IDs: (2052)
3240 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3242 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3244 #. Resource IDs: (10)
3245 msgid "Creates a repository database at the current location"
3246 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3248 #. Resource IDs: (14)
3249 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3250 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3252 #. Resource IDs: (605)
3253 msgid "Creating pull-request..."
3254 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3256 #. Resource IDs: (89)
3257 msgid "Credential helper must not be empty."
3260 #. Resource IDs: (65535)
3261 msgid "Credential helper:"
3264 #. Resource IDs: (65535)
3268 #. Resource IDs: (65535)
3272 #. Resource IDs: (1253)
3276 #. Resource IDs: (65535)
3280 #. Resource IDs: (65535)
3281 msgid "Current Branch"
3284 #. Resource IDs: (65535)
3285 msgid "Current Branch:"
3288 #. Resource IDs: (65535)
3289 msgid "Current Filter"
3292 #. Resource IDs: (603)
3295 "Current branch %s is up to date\r\n"
3297 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3298 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3300 #. Resource IDs: (1113)
3301 msgid "Current version is:"
3304 #. Resource IDs: (201)
3306 msgid "Current version is: %s"
3309 #. Resource IDs: (17079)
3310 msgid "Cus&tomize..."
3313 #. Resource IDs: (16963)
3317 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3321 #. Resource IDs: (17076)
3322 msgid "Customize Keyboard"
3325 #. Resource IDs: (1069)
3326 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3329 #. Resource IDs: (1068)
3330 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3331 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3333 #. Resource IDs: (1258)
3334 msgid "Customize..."
3337 #. Resource IDs: (3603)
3339 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3341 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3343 #. Resource IDs: (65535)
3347 #. Resource IDs: (1624)
3348 msgid "DCommit Type"
3351 #. Resource IDs: (14)
3355 #. Resource IDs: (208, 1251)
3359 #. Resource IDs: (68)
3360 msgid "Date Last Commit"
3363 #. Resource IDs: (1008)
3367 #. Resource IDs: (1007)
3368 msgid "Default Menu"
3371 #. Resource IDs: (1007)
3372 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3373 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3375 #. Resource IDs: (1064)
3376 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3377 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3379 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3383 #. Resource IDs: (81)
3385 msgid "Delete %d branches"
3388 #. Resource IDs: (80)
3390 msgid "Delete %d remote branches"
3391 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3393 #. Resource IDs: (84)
3395 msgid "Delete %d tags"
3398 #. Resource IDs: (70)
3399 msgid "Delete &local"
3402 #. Resource IDs: (21)
3403 msgid "Delete Ref..."
3406 #. Resource IDs: (87)
3407 msgid "Delete all tags"
3410 #. Resource IDs: (22)
3412 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3413 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3415 #. Resource IDs: (23)
3416 msgid "Delete and add to &ignore list"
3417 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3419 #. Resource IDs: (23)
3421 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3422 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3424 #. Resource IDs: (80)
3425 msgid "Delete branch"
3428 #. Resource IDs: (1255)
3429 msgid "Delete branch/tag"
3432 #. Resource IDs: (80)
3433 msgid "Delete remote branch"
3436 #. Resource IDs: (4579)
3437 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3438 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3440 #. Resource IDs: (86)
3441 msgid "Delete remote tags..."
3444 #. Resource IDs: (605)
3445 msgid "Delete submodule"
3448 #. Resource IDs: (83)
3452 #. Resource IDs: (85)
3453 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3454 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3456 #. Resource IDs: (314)
3459 "The file is removed."
3462 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3466 #. Resource IDs: (4570)
3467 msgid "Deleted merge conflict"
3470 #. Resource IDs: (23)
3472 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3473 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3475 #. Resource IDs: (11)
3476 msgid "Deletes files/folders from version control"
3477 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3479 #. Resource IDs: (18)
3480 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3481 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3483 #. Resource IDs: (198)
3484 msgid "Deletes the action log file"
3487 #. Resource IDs: (263)
3491 #. Resource IDs: (88)
3492 msgid "Deleting remote refs..."
3493 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3495 #. Resource IDs: (65535)
3499 #. Resource IDs: (1002)
3503 #. Resource IDs: (65535)
3504 msgid "Description:"
3507 #. Resource IDs: (213)
3508 msgid "Deselect changelist"
3511 #. Resource IDs: (1501)
3515 #. Resource IDs: (3859)
3516 msgid "Destination disk drive is full."
3519 #. Resource IDs: (2056)
3520 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3521 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3523 #. Resource IDs: (3849)
3525 "Device Independent Bitmap\n"
3526 "a device independent bitmap"
3527 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3529 #. Resource IDs: (1277)
3530 msgid "Dialog sizes and positions"
3533 #. Resource IDs: (22)
3534 msgid "Diff Two Commits"
3537 #. Resource IDs: (192)
3541 #. Resource IDs: (193)
3542 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3545 #. Resource IDs: (65535)
3549 #. Resource IDs: (32780)
3550 msgid "Diff previous revision"
3553 #. Resource IDs: (81)
3555 msgid "Diff with parent %d"
3558 #. Resource IDs: (1302)
3559 msgid "Difference between"
3562 #. Resource IDs: (1022)
3566 #. Resource IDs: (2054)
3567 msgid "Diffing commits"
3570 #. Resource IDs: (14)
3571 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3572 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3574 #. Resource IDs: (22)
3575 msgid "Diffs two any commits"
3578 #. Resource IDs: (71)
3582 #. Resource IDs: (65535)
3586 #. Resource IDs: (195)
3588 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3589 "too much disk access when browsing the working tree."
3590 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3592 #. Resource IDs: (3867)
3594 msgid "Disk full while accessing %1."
3595 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3597 #. Resource IDs: (3860)
3599 msgid "Dispatch exception: %1"
3602 #. Resource IDs: (65535)
3603 msgid "Display &buttons in this order"
3604 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3606 #. Resource IDs: (3601)
3608 "Display full pages\n"
3610 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3612 #. Resource IDs: (3605)
3614 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3616 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3618 #. Resource IDs: (3605)
3620 "Display help for current task or command\n"
3622 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3624 #. Resource IDs: (3605)
3626 "Display instructions about how to use help\n"
3628 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3630 #. Resource IDs: (3605)
3632 "Display program information, version number and copyright\n"
3634 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3636 #. Resource IDs: (86)
3637 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3638 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3640 #. Resource IDs: (84)
3641 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3642 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3644 #. Resource IDs: (1669)
3645 msgid "Do not autoselect submodules"
3648 #. Resource IDs: (65535)
3649 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3650 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3652 #. Resource IDs: (1730)
3653 msgid "Do not use recycle bin"
3656 #. Resource IDs: (70)
3658 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3659 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3661 #. Resource IDs: (1007)
3663 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3664 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3666 #. Resource IDs: (88)
3667 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3668 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3670 #. Resource IDs: (88)
3671 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3672 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3674 #. Resource IDs: (145)
3675 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3676 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3678 #. Resource IDs: (70)
3681 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3682 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3683 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3685 #. Resource IDs: (71)
3687 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3688 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3690 #. Resource IDs: (69)
3692 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3693 "have done after creating the copy."
3694 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3696 #. Resource IDs: (119)
3699 "Do you really want to revert all changes in\n"
3701 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3702 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3704 #. Resource IDs: (76)
3707 "Do you really want to revert all changes in\n"
3709 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3710 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3712 #. Resource IDs: (86)
3713 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3714 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3716 #. Resource IDs: (315)
3717 msgid "Do you want to load the changed files?"
3718 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3720 #. Resource IDs: (319)
3723 "Do you want to mark the file\n"
3726 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3728 #. Resource IDs: (3887)
3729 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3730 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3732 #. Resource IDs: (313)
3734 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3735 "Note: you will lose all changes you've made!"
3736 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3738 #. Resource IDs: (313)
3739 msgid "Do you want to save your changes?"
3740 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3742 #. Resource IDs: (66)
3743 msgid "Do you want to see changes?"
3746 #. Resource IDs: (604)
3747 msgid "Do you want to stash pop now?"
3750 #. Resource IDs: (65535)
3754 #. Resource IDs: (564)
3755 msgid "Don't ask me again"
3758 #. Resource IDs: (75)
3760 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3761 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3763 #. Resource IDs: (75)
3764 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3765 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3767 #. Resource IDs: (3887)
3769 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3770 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3771 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3773 #. Resource IDs: (315)
3776 "Close the views without saving the modifications"
3777 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3779 #. Resource IDs: (315)
3782 "Reload the views without saving the modifications"
3783 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3785 #. Resource IDs: (73, 80)
3786 msgid "Don't show this message again"
3789 #. Resource IDs: (564)
3790 msgid "Don't tell me again"
3793 #. Resource IDs: (66, 602)
3797 #. Resource IDs: (1385)
3801 #. Resource IDs: (1698)
3805 #. Resource IDs: (1002)
3806 msgid "Drag to make this menu float"
3809 #. Resource IDs: (16513)
3813 #. Resource IDs: (1079)
3817 #. Resource IDs: (1731)
3821 #. Resource IDs: (1279)
3822 msgid "Dummy Button Form "
3823 msgstr "Dummy Button Form "
3825 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3826 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3827 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3829 #. Resource IDs: (65535)
3830 msgid "E&xclude paths:"
3833 #. Resource IDs: (105, 57665)
3837 #. Resource IDs: (9)
3841 #. Resource IDs: (1097)
3845 #. Resource IDs: (303)
3849 #. Resource IDs: (5064)
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Eastern European"
3857 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3861 #. Resource IDs: (84)
3862 msgid "Edit &global .gitconfig"
3863 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3865 #. Resource IDs: (1383)
3866 msgid "Edit &local .git/config"
3867 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3869 #. Resource IDs: (1755)
3870 msgid "Edit .tgitconfig"
3871 msgstr "編輯 .tgitconfig"
3873 #. Resource IDs: (16133)
3874 msgid "Edit Button Image"
3877 #. Resource IDs: (75, 1255)
3881 #. Resource IDs: (1252)
3885 #. Resource IDs: (86)
3886 msgid "Edit description"
3889 #. Resource IDs: (110)
3890 msgid "Edit extension specific diff program"
3891 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3893 #. Resource IDs: (110)
3894 msgid "Edit extension specific merge program"
3895 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3897 #. Resource IDs: (1382)
3898 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3899 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3901 #. Resource IDs: (1718)
3902 msgid "Edit global &XDG config"
3903 msgstr "編輯全域 &XDG config"
3905 #. Resource IDs: (71)
3906 msgid "Edit local git config"
3907 msgstr "編輯本地 .git/config"
3909 #. Resource IDs: (1254)
3910 msgid "Edit log message"
3913 #. Resource IDs: (1384)
3914 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3915 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3917 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3921 #. Resource IDs: (79)
3922 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3923 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3925 #. Resource IDs: (1057)
3931 #. Resource IDs: (1255)
3935 #. Resource IDs: (602)
3936 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3937 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3939 #. Resource IDs: (87)
3943 #. Resource IDs: (65535)
3947 #. Resource IDs: (156)
3951 #. Resource IDs: (87)
3953 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3954 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3956 #. Resource IDs: (1744)
3957 msgid "Enable log cache"
3960 #. Resource IDs: (65535)
3961 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3968 #. Resource IDs: (300, 301)
3972 #. Resource IDs: (3867)
3974 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3975 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3977 #. Resource IDs: (3867)
3979 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3980 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3982 #. Resource IDs: (3867)
3984 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3985 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3987 #. Resource IDs: (3843)
3988 msgid "Encountered an improper argument."
3991 #. Resource IDs: (3859)
3993 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3994 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3996 #. Resource IDs: (3859)
3998 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3999 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4001 #. Resource IDs: (1759)
4005 #. Resource IDs: (1617)
4009 #. Resource IDs: (252)
4010 msgid "End of Line Style"
4013 #. Resource IDs: (3825)
4014 msgid "Enlarge the window to full size"
4017 #. Resource IDs: (241)
4018 msgid "Enter Log Message"
4021 #. Resource IDs: (80)
4025 #. Resource IDs: (3858)
4026 msgid "Enter a GUID."
4029 #. Resource IDs: (3858)
4030 msgid "Enter a currency."
4033 #. Resource IDs: (3858)
4034 msgid "Enter a date and/or time."
4037 #. Resource IDs: (3858)
4038 msgid "Enter a date."
4041 #. Resource IDs: (65535)
4042 msgid "Enter a name for the changelist:"
4043 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4045 #. Resource IDs: (3858)
4047 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4048 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4050 #. Resource IDs: (3858)
4051 msgid "Enter a number."
4054 #. Resource IDs: (3858)
4055 msgid "Enter a positive integer."
4058 #. Resource IDs: (3858)
4059 msgid "Enter a time."
4062 #. Resource IDs: (3858)
4064 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4065 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4067 #. Resource IDs: (3858)
4068 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4069 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4071 #. Resource IDs: (3858)
4072 msgid "Enter an integer."
4075 #. Resource IDs: (1065)
4076 msgid "Enter log &message:"
4077 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4079 #. Resource IDs: (3858)
4081 msgid "Enter no more than %1 characters."
4082 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4084 #. Resource IDs: (3603)
4086 "Erase everything\n"
4090 #. Resource IDs: (3603)
4092 "Erase the selection\n"
4096 #. Resource IDs: (82, 602)
4100 #. Resource IDs: (145)
4101 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4104 #. Resource IDs: (70)
4107 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4109 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
4111 #. Resource IDs: (75)
4112 msgid "Everything updated."
4115 #. Resource IDs: (1002)
4117 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4118 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4119 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4121 #. Resource IDs: (11028)
4122 msgid "Executable (+x)"
4125 #. Resource IDs: (1002)
4129 #. Resource IDs: (156)
4133 #. Resource IDs: (1002)
4138 #. Resource IDs: (1001)
4139 msgid "Expand docked window"
4142 #. Resource IDs: (209)
4146 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4150 #. Resource IDs: (1383)
4151 msgid "Export Zip File"
4154 #. Resource IDs: (94)
4155 msgid "Export directory:"
4158 #. Resource IDs: (1258)
4159 msgid "Export selection to..."
4162 #. Resource IDs: (1254)
4163 msgid "Export this version..."
4166 #. Resource IDs: (79)
4167 msgid "Export unversioned files too"
4170 #. Resource IDs: (284)
4172 msgid "Exporting %s"
4175 #. Resource IDs: (79)
4176 msgid "Exporting..."
4179 #. Resource IDs: (10)
4180 msgid "Exports a revision to a zip file"
4183 #. Resource IDs: (74, 207)
4187 #. Resource IDs: (65535)
4188 msgid "Extension or mime-type:"
4189 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
4191 #. Resource IDs: (65535)
4192 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4193 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
4195 #. Resource IDs: (65535)
4196 msgid "Extern DLL Path:"
4199 #. Resource IDs: (74)
4203 #. Resource IDs: (65535)
4204 msgid "External Program:"
4207 #. Resource IDs: (1070)
4211 #. Resource IDs: (65)
4215 #. Resource IDs: (74)
4216 msgid "Failed revert"
4219 #. Resource IDs: (1)
4221 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4222 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4224 #. Resource IDs: (69)
4226 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4227 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4229 #. Resource IDs: (3865)
4231 "Failed to connect.\n"
4232 "Link may be broken."
4233 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4235 #. Resource IDs: (3865)
4236 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4237 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4239 #. Resource IDs: (3857)
4240 msgid "Failed to create empty document."
4243 #. Resource IDs: (3865)
4245 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4247 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4249 #. Resource IDs: (72)
4250 msgid "Failed to create pull-request."
4253 #. Resource IDs: (69)
4254 msgid "Failed to get base file."
4257 #. Resource IDs: (69)
4258 msgid "Failed to get merge file."
4261 #. Resource IDs: (3857)
4262 msgid "Failed to launch help."
4265 #. Resource IDs: (3865)
4266 msgid "Failed to launch server application."
4269 #. Resource IDs: (3857)
4270 msgid "Failed to open document."
4273 #. Resource IDs: (3865)
4274 msgid "Failed to perform server operation."
4277 #. Resource IDs: (3857)
4278 msgid "Failed to save document."
4281 #. Resource IDs: (264)
4283 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4284 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4286 #. Resource IDs: (83)
4289 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4291 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4293 #. Resource IDs: (72)
4294 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4295 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4297 #. Resource IDs: (220)
4301 #. Resource IDs: (75)
4302 msgid "Fast Forward"
4305 #. Resource IDs: (1484)
4306 msgid "Fast Forward o&nly"
4309 #. Resource IDs: (67)
4311 msgid "Fast forward to %s"
4314 #. Resource IDs: (76)
4318 #. Resource IDs: (22, 66)
4322 #. Resource IDs: (14)
4323 msgid "Fetch from SVN repository"
4326 #. Resource IDs: (78)
4328 msgid "Fetch from \"%s\""
4329 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4331 #. Resource IDs: (76)
4332 msgid "Fetch&&Re&base"
4335 #. Resource IDs: (20)
4339 #. Resource IDs: (1251)
4340 msgid "Fetching Status..."
4343 #. Resource IDs: (81)
4344 msgid "Fetching changed files..."
4345 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4347 #. Resource IDs: (313)
4348 msgid "Fetching file..."
4351 #. Resource IDs: (313)
4353 msgid "Fetching revision %s of file:"
4354 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4356 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4360 #. Resource IDs: (252)
4361 msgid "File Encoding"
4364 #. Resource IDs: (605)
4366 msgid "File changes each %s"
4369 #. Resource IDs: (1138)
4370 msgid "File changes each week:"
4373 #. Resource IDs: (376)
4377 #. Resource IDs: (319)
4378 msgid "File has no conflicts"
4381 #. Resource IDs: (314)
4382 msgid "File is empty."
4385 #. Resource IDs: (213)
4386 msgid "File list is empty"
4389 #. Resource IDs: (135, 376)
4390 msgid "File patches"
4393 #. Resource IDs: (7)
4396 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4397 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4398 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4399 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4400 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4401 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4403 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4405 #. Resource IDs: (8)
4408 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4409 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4410 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4411 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4412 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4413 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4416 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4417 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4418 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4419 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4420 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4421 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4423 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4425 #. Resource IDs: (7)
4428 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4429 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4430 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4431 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4432 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4433 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4435 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4437 #. Resource IDs: (7)
4440 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4441 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4442 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4443 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4444 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4445 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4448 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4449 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4450 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4451 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4452 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4453 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4455 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4457 #. Resource IDs: (208)
4461 #. Resource IDs: (1707)
4465 #. Resource IDs: (1057)
4471 #. Resource IDs: (116)
4475 #. Resource IDs: (321)
4476 msgid "Filter paths"
4479 #. Resource IDs: (1479)
4483 #. Resource IDs: (20090)
4487 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4491 #. Resource IDs: (3603)
4493 "Find the specified text\n"
4497 #. Resource IDs: (67)
4501 #. Resource IDs: (67)
4502 msgid "Finished rebasing."
4505 #. Resource IDs: (77, 219)
4509 #. Resource IDs: (1126)
4510 msgid "First Parent"
4513 #. Resource IDs: (119)
4514 msgid "First Parent Only"
4517 #. Resource IDs: (1617)
4518 msgid "First known &bad:"
4519 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4521 #. Resource IDs: (32818)
4522 msgid "Fit image &heights"
4525 #. Resource IDs: (32817)
4526 msgid "Fit image &widths"
4529 #. Resource IDs: (1315)
4530 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4533 #. Resource IDs: (1002)
4537 #. Resource IDs: (1675)
4538 msgid "Follow renames"
4541 #. Resource IDs: (65535)
4545 #. Resource IDs: (3585)
4546 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4547 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4549 #. Resource IDs: (119)
4550 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4551 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4553 #. Resource IDs: (1521)
4557 #. Resource IDs: (82)
4559 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4560 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4562 #. Resource IDs: (603)
4564 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4565 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4566 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4568 #. Resource IDs: (312)
4569 msgid "Format Patch"
4572 #. Resource IDs: (1255)
4573 msgid "Format Patch..."
4576 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4580 #. Resource IDs: (68)
4582 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4584 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4586 #. Resource IDs: (65535)
4587 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4588 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4590 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4594 #. Resource IDs: (1604)
4595 msgid "From &SVN Repository"
4598 #. Resource IDs: (1603)
4599 msgid "From SVN Repository"
4602 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4606 #. Resource IDs: (1065)
4610 #. Resource IDs: (20086)
4611 msgid "Full text search"
4614 #. Resource IDs: (19)
4615 msgid "Fully recursive"
4618 #. Resource IDs: (5061)
4619 msgid "GB2312 (Simplified)"
4620 msgstr "GB2312 (簡體)"
4622 #. Resource IDs: (273)
4623 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4624 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4626 #. Resource IDs: (273)
4628 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4629 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4631 #. Resource IDs: (284)
4632 msgid "Gathering information. Please wait..."
4633 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4635 #. Resource IDs: (2054)
4636 msgid "Gathering statistics"
4639 #. Resource IDs: (107, 143)
4643 #. Resource IDs: (333)
4644 msgid "General::Alternative editor"
4647 #. Resource IDs: (315)
4648 msgid "General::Colors 1"
4651 #. Resource IDs: (212)
4652 msgid "General::Colors 2"
4655 #. Resource IDs: (316)
4656 msgid "General::Colors 3"
4659 #. Resource IDs: (195)
4660 msgid "General::Context Menu"
4663 #. Resource IDs: (196)
4664 msgid "General::Dialogs"
4667 #. Resource IDs: (4573)
4668 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4671 #. Resource IDs: (1254)
4672 msgid "Get merge logs"
4675 #. Resource IDs: (119)
4677 msgid "Getting file %s"
4680 #. Resource IDs: (120)
4682 msgid "Getting file %s, revision %s"
4683 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4685 #. Resource IDs: (120)
4686 msgid "Getting information..."
4689 #. Resource IDs: (220)
4690 msgid "Getting required information..."
4691 msgstr "正在取得必要資訊..."
4693 #. Resource IDs: (119)
4694 msgid "Getting unified diff"
4697 #. Resource IDs: (4569)
4701 #. Resource IDs: (16)
4705 #. Resource IDs: (300)
4706 msgid "Git Command Progress"
4709 #. Resource IDs: (12)
4710 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4711 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4713 #. Resource IDs: (16)
4714 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4715 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4717 #. Resource IDs: (13)
4718 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4719 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4721 #. Resource IDs: (14)
4722 msgid "Git Export all items here"
4723 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4725 #. Resource IDs: (14)
4726 msgid "Git Export versioned items here"
4727 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4729 #. Resource IDs: (330)
4733 #. Resource IDs: (1270)
4737 #. Resource IDs: (17)
4738 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4739 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4741 #. Resource IDs: (12)
4742 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4743 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4745 #. Resource IDs: (84)
4746 msgid "Git Remote Settings"
4749 #. Resource IDs: (11)
4750 msgid "Git Revision"
4753 #. Resource IDs: (1260)
4754 msgid "Git Revision List"
4757 #. Resource IDs: (22)
4758 msgid "Git SVN DCommit"
4759 msgstr "Git SVN DCommit"
4761 #. Resource IDs: (22)
4762 msgid "Git SVN Rebase"
4763 msgstr "Git SVN Rebase"
4765 #. Resource IDs: (11)
4769 #. Resource IDs: (326)
4770 msgid "Git Synchronization"
4773 #. Resource IDs: (12)
4777 #. Resource IDs: (297)
4778 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4779 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4781 #. Resource IDs: (79)
4782 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4783 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4785 #. Resource IDs: (12)
4786 msgid "Git short URL"
4789 #. Resource IDs: (65535)
4790 msgid "Git.exe Path:"
4791 msgstr "Git.exe 路徑:"
4793 #. Resource IDs: (4591)
4794 msgid "Git::Credential"
4797 #. Resource IDs: (4570)
4801 #. Resource IDs: (89)
4805 #. Resource IDs: (155)
4809 #. Resource IDs: (221)
4813 #. Resource IDs: (2051)
4815 "Go to the next conflict\n"
4817 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4819 #. Resource IDs: (2049)
4821 "Go to the next difference\n"
4823 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4825 #. Resource IDs: (2055)
4827 "Go to the next inline difference\n"
4828 "Next inline difference"
4829 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
4831 #. Resource IDs: (2051)
4833 "Go to the previous conflict\n"
4835 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4837 #. Resource IDs: (2049)
4839 "Go to the previous difference\n"
4840 "Previous difference"
4841 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4843 #. Resource IDs: (2055)
4845 "Go to the previous inline difference\n"
4846 "Previous inline difference"
4847 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
4849 #. Resource IDs: (156)
4853 #. Resource IDs: (1251)
4857 #. Resource IDs: (1134)
4861 #. Resource IDs: (16972)
4865 #. Resource IDs: (65535)
4869 #. Resource IDs: (1255)
4870 msgid "Group changelists"
4873 #. Resource IDs: (1229)
4874 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4875 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4877 #. Resource IDs: (65535)
4881 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4885 #. Resource IDs: (65535)
4889 #. Resource IDs: (89)
4893 #. Resource IDs: (1552)
4894 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4895 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4897 #. Resource IDs: (65535)
4901 #. Resource IDs: (9, 73)
4905 #. Resource IDs: (16982)
4906 msgid "Help Keyboard"
4909 #. Resource IDs: (65535)
4913 #. Resource IDs: (65535)
4917 #. Resource IDs: (16974)
4921 #. Resource IDs: (1660)
4922 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4923 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4925 #. Resource IDs: (71)
4926 msgid "Hide Patch<<"
4929 #. Resource IDs: (1001)
4930 msgid "Hide docked window"
4933 #. Resource IDs: (1326)
4934 msgid "Hide the script while running"
4937 #. Resource IDs: (156)
4938 msgid "Hide/Show the patch file list"
4941 #. Resource IDs: (2052)
4943 "Hide/Show the patch file list\n"
4944 "Hides or shows the patch file list"
4945 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4947 #. Resource IDs: (16519)
4949 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4950 "toolbar buttons into the menu window."
4951 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4953 #. Resource IDs: (314)
4957 #. Resource IDs: (1064)
4961 #. Resource IDs: (103)
4962 msgid "Hook Scripts"
4965 #. Resource IDs: (4571)
4966 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4967 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4969 #. Resource IDs: (283)
4970 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4971 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4973 #. Resource IDs: (198)
4977 #. Resource IDs: (1334)
4981 #. Resource IDs: (65535)
4982 msgid "I&nclude paths:"
4985 #. Resource IDs: (1251)
4989 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4990 msgid "ID:220:V C +G"
4991 msgstr "ID:220:V C +G"
4993 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4994 msgid "ID:32772:V +O"
4995 msgstr "ID:32772:V +O"
4997 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4998 msgid "ID:32773:V C +O"
4999 msgstr "ID:32773:V C +O"
5001 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5002 msgid "ID:32774:V C +T"
5003 msgstr "ID:32774:V C +T"
5005 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5006 msgid "ID:32775:V C +D"
5007 msgstr "ID:32775:V C +D"
5009 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5010 msgid "ID:32778:V +F"
5011 msgstr "ID:32778:V +F"
5013 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5014 msgid "ID:32779:V +S"
5015 msgstr "ID:32779:V +S"
5017 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5018 msgid "ID:32793:V C +V"
5019 msgstr "ID:32793:V C +V"
5021 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5022 msgid "ID:32794:V C +R"
5023 msgstr "ID:32794:V C +R"
5025 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5026 msgid "ID:32811:V C +U"
5027 msgstr "ID:32811:V C +U"
5029 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5030 msgid "ID:32817:V +W"
5031 msgstr "ID:32817:V +W"
5033 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5034 msgid "ID:32818:V +H"
5035 msgstr "ID:32818:V +H"
5037 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5038 msgid "ID:32822:V C +F"
5039 msgstr "ID:32822:V C +F"
5041 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5042 msgid "ID:32825:V C +L"
5043 msgstr "ID:32825:V C +L"
5045 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5046 msgid "ID:32825:VA +D"
5047 msgstr "ID:32825:VA +D"
5049 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5050 msgid "ID:32837:VA +M"
5051 msgstr "ID:32837:VA +M"
5053 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5054 msgid "ID:32870:V C +L"
5055 msgstr "ID:32870:V C +L"
5057 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5058 msgid "ID:32881:V C +P"
5059 msgstr "ID:32881:V C +P"
5061 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5062 msgid "ID:32883:V C +A"
5063 msgstr "ID:32883:V C +A"
5065 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5066 msgid "ID:32893:V C +G"
5067 msgstr "ID:32893:V C +G"
5069 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5070 msgid "ID:32976:V C +E"
5071 msgstr "ID:32976:V C +E"
5073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5074 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5075 msgid "ID:57601:V C +O"
5076 msgstr "ID:57601:V C +O"
5078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5079 msgid "ID:57603:V C +S"
5080 msgstr "ID:57603:V C +S"
5082 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5083 msgid "ID:57604:V CS+S"
5084 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5086 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5088 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5089 msgid "ID:57634:V C +C"
5090 msgstr "ID:57634:V C +C"
5092 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5093 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5094 msgid "ID:57635:V C +X"
5095 msgstr "ID:57635:V C +X"
5097 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5098 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5099 msgid "ID:57636:V C +F"
5100 msgstr "ID:57636:V C +F"
5102 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5103 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5104 msgid "ID:57637:V C +V"
5105 msgstr "ID:57637:V C +V"
5107 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5108 msgid "ID:57643:V C +Z"
5109 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5111 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5112 msgid "ID:57665:V C +Q"
5113 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5115 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5116 msgid "ID:57665:V C +W"
5117 msgstr "ID:57665:V C +W"
5119 #. Resource IDs: (5029)
5123 #. Resource IDs: (5038)
5125 msgstr "ISO 8859-10"
5127 #. Resource IDs: (5039)
5129 msgstr "ISO 8859-11"
5131 #. Resource IDs: (5040)
5133 msgstr "ISO 8859-13"
5135 #. Resource IDs: (5041)
5137 msgstr "ISO 8859-14"
5139 #. Resource IDs: (5042)
5141 msgstr "ISO 8859-15"
5143 #. Resource IDs: (5043)
5145 msgstr "ISO 8859-16"
5147 #. Resource IDs: (5030)
5151 #. Resource IDs: (5031)
5155 #. Resource IDs: (5032)
5159 #. Resource IDs: (5033)
5163 #. Resource IDs: (5034)
5167 #. Resource IDs: (5035)
5171 #. Resource IDs: (5036)
5175 #. Resource IDs: (5037)
5179 #. Resource IDs: (106)
5180 msgid "Icon Overlays"
5183 #. Resource IDs: (65535)
5184 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5187 #. Resource IDs: (184)
5188 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5191 #. Resource IDs: (338)
5192 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5193 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5195 #. Resource IDs: (65535)
5196 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5197 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5199 #. Resource IDs: (194)
5201 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5202 "'save as...' or 'open' dialogs"
5203 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5205 #. Resource IDs: (85)
5207 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5208 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5209 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5211 #. Resource IDs: (197)
5213 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5214 "the previous revision"
5215 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5217 #. Resource IDs: (196)
5219 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5220 "while preserving your last selection and log message."
5221 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5223 #. Resource IDs: (194)
5225 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5226 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5228 #. Resource IDs: (197)
5230 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5231 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5232 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5234 #. Resource IDs: (196)
5236 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5237 "The status control is used for example in the commit dialog."
5238 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5240 #. Resource IDs: (196)
5242 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5243 "i.e. they get the modified overlay icon."
5244 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5246 #. Resource IDs: (1654)
5248 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5249 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5250 "folder should have a name that ends with '.git')"
5251 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5253 #. Resource IDs: (73)
5257 #. Resource IDs: (14)
5259 msgid "Ignore %d items by &extension"
5260 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5262 #. Resource IDs: (1692)
5266 #. Resource IDs: (1686)
5270 #. Resource IDs: (564)
5274 #. Resource IDs: (156)
5275 msgid "Ignore all whitespace changes"
5278 #. Resource IDs: (1067)
5279 msgid "Ignore case cha&nges"
5280 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5282 #. Resource IDs: (315)
5285 "Ignore the outside changes."
5286 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5288 #. Resource IDs: (1687)
5289 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5290 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5292 #. Resource IDs: (1688)
5293 msgid "Ignore item(s) recursively"
5296 #. Resource IDs: (1018)
5297 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5298 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5300 #. Resource IDs: (156)
5301 msgid "Ignore whitespace changes"
5304 #. Resource IDs: (1432)
5308 #. Resource IDs: (78)
5309 msgid "Ignored Files"
5312 #. Resource IDs: (2055)
5314 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5315 "Ignore all whitespace changes"
5316 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5318 #. Resource IDs: (2055)
5320 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5321 "Ignore whitespace changes"
5322 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5324 #. Resource IDs: (16916)
5325 msgid "Image &and Text"
5328 #. Resource IDs: (16507)
5329 msgid "Image &and text"
5332 #. Resource IDs: (16508)
5336 #. Resource IDs: (19)
5337 msgid "Immediate children, including folders"
5340 #. Resource IDs: (77)
5344 #. Resource IDs: (229)
5346 msgid "Import %s to %s%s"
5347 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5349 #. Resource IDs: (22, 329)
5350 msgid "Import SVN Ignore"
5353 #. Resource IDs: (22)
5354 msgid "Import SVN Ignore ..."
5355 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5357 #. Resource IDs: (1640)
5359 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5360 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5362 #. Resource IDs: (120)
5364 msgid "Importing file %s"
5367 #. Resource IDs: (75)
5368 msgid "In ChangeList"
5371 #. Resource IDs: (75)
5375 #. Resource IDs: (1649)
5376 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5377 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5379 #. Resource IDs: (1499)
5380 msgid "Include &Tags"
5383 #. Resource IDs: (1068)
5384 msgid "Include &ignored files"
5385 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "Include only the following revision range:"
5391 #. Resource IDs: (3857)
5392 msgid "Incorrect filename."
5395 #. Resource IDs: (76)
5396 msgid "Initial import"
5399 #. Resource IDs: (87)
5401 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5402 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5404 #. Resource IDs: (156)
5408 #. Resource IDs: (156)
5409 msgid "Inline diff word-wise"
5412 #. Resource IDs: (65535)
5413 msgid "Inline differences"
5416 #. Resource IDs: (161)
5420 #. Resource IDs: (3603)
5422 "Insert Clipboard contents\n"
5424 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5426 #. Resource IDs: (3857)
5427 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5428 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5430 #. Resource IDs: (3857)
5431 msgid "Internal application error."
5434 #. Resource IDs: (3850)
5435 msgid "Invalid Currency."
5438 #. Resource IDs: (82)
5439 msgid "Invalid revision number!"
5442 #. Resource IDs: (145)
5444 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5445 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5446 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5447 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5449 #. Resource IDs: (1074)
5450 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5451 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5453 #. Resource IDs: (65535)
5457 #. Resource IDs: (5068)
5461 #. Resource IDs: (5067)
5465 #. Resource IDs: (1126)
5466 msgid "Keep changelists"
5469 #. Resource IDs: (65)
5470 msgid "Keep file locally?"
5473 #. Resource IDs: (316)
5476 "Jump to first unresolved conflict"
5477 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5479 #. Resource IDs: (16136)
5483 #. Resource IDs: (65535)
5484 msgid "Keyboard shortcuts:"
5487 #. Resource IDs: (1002)
5491 #. Resource IDs: (65535)
5495 #. Resource IDs: (65535)
5499 #. Resource IDs: (65535)
5503 #. Resource IDs: (65535)
5507 #. Resource IDs: (65535)
5511 #. Resource IDs: (65535)
5515 #. Resource IDs: (65535)
5519 #. Resource IDs: (65535)
5523 #. Resource IDs: (65535)
5527 #. Resource IDs: (85)
5531 #. Resource IDs: (68)
5535 #. Resource IDs: (86)
5536 msgid "Last Modified"
5539 #. Resource IDs: (65535)
5540 msgid "Last Modified:"
5543 #. Resource IDs: (1616)
5544 msgid "Last known &good:"
5547 #. Resource IDs: (11)
5548 msgid "Last saved revision of item"
5551 #. Resource IDs: (12)
5552 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5553 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5555 #. Resource IDs: (1137)
5556 msgid "Least active author:"
5559 #. Resource IDs: (319)
5561 "Leave as conflicted\n"
5562 "The conflict status of the file is kept"
5563 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5565 #. Resource IDs: (188)
5569 #. Resource IDs: (65535)
5573 #. Resource IDs: (246)
5577 #. Resource IDs: (1057)
5583 #. Resource IDs: (32853)
5584 msgid "Line diff bar"
5587 #. Resource IDs: (65535)
5588 msgid "Line differences"
5591 #. Resource IDs: (176)
5593 msgid "Line moved from line %ld"
5594 msgstr "從行 %d 移動了的行"
5596 #. Resource IDs: (176)
5598 msgid "Line moved to line %ld"
5601 #. Resource IDs: (65535)
5605 #. Resource IDs: (65535)
5609 #. Resource IDs: (269)
5614 #. Resource IDs: (64, 601)
5618 #. Resource IDs: (64, 601)
5619 msgid "Lines removed"
5622 #. Resource IDs: (3605)
5624 "List Help topics\n"
5626 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5628 #. Resource IDs: (85)
5630 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5631 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5632 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5634 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5638 #. Resource IDs: (130)
5642 #. Resource IDs: (1505)
5643 msgid "Load Putty &Key"
5644 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5646 #. Resource IDs: (315)
5649 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5650 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
5652 #. Resource IDs: (315)
5655 "The views are updated with the new content."
5656 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
5658 #. Resource IDs: (369,1379)
5662 #. Resource IDs: (89)
5666 #. Resource IDs: (65535)
5667 msgid "Local Branch"
5670 #. Resource IDs: (63)
5671 msgid "Local status"
5674 #. Resource IDs: (65535)
5680 #. Resource IDs: (94)
5682 "Location where the contents of the\n"
5683 "selected revision of the repository will be saved to."
5684 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
5686 #. Resource IDs: (32854)
5690 #. Resource IDs: (65)
5694 #. Resource IDs: (65535)
5695 msgid "Log Branch Line"
5698 #. Resource IDs: (65535)
5702 #. Resource IDs: (211)
5706 #. Resource IDs: (130)
5707 msgid "Log Messages"
5710 #. Resource IDs: (345)
5711 msgid "Log commit ordering"
5714 #. Resource IDs: (65535)
5715 msgid "Log messages"
5718 #. Resource IDs: (1274)
5719 msgid "Log messages (Input dialog)"
5722 #. Resource IDs: (1280)
5723 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5724 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5726 #. Resource IDs: (1760)
5730 #. Resource IDs: (238)
5732 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5733 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5735 #. Resource IDs: (238)
5738 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5740 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5742 #. Resource IDs: (16973)
5746 #. Resource IDs: (90)
5750 #. Resource IDs: (65535)
5754 #. Resource IDs: (84)
5755 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5756 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5758 #. Resource IDs: (71)
5759 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5760 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5762 #. Resource IDs: (5066)
5766 #. Resource IDs: (1582)
5770 #. Resource IDs: (3866)
5771 msgid "Mail system DLL is invalid."
5772 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5774 #. Resource IDs: (156)
5778 #. Resource IDs: (1653)
5779 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5780 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5782 #. Resource IDs: (1382)
5786 #. Resource IDs: (1483)
5790 #. Resource IDs: (79, 1382)
5791 msgid "Manage Remotes"
5794 #. Resource IDs: (282)
5795 msgid "Mark as resolved"
5798 #. Resource IDs: (319)
5800 "Mark as resolved\n"
5801 "The file status is changed to modified"
5802 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
5804 #. Resource IDs: (2051)
5806 "Marks a file as resolved in Git\n"
5808 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5810 #. Resource IDs: (13)
5811 msgid "Marks revision as bad"
5814 #. Resource IDs: (12)
5815 msgid "Marks revision as good"
5818 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5822 #. Resource IDs: (1159)
5826 #. Resource IDs: (1317)
5827 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5830 #. Resource IDs: (65535)
5831 msgid "Max. lines in action log"
5834 #. Resource IDs: (16655)
5835 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5836 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5838 #. Resource IDs: (16134)
5842 #. Resource IDs: (1001)
5846 #. Resource IDs: (16626)
5847 msgid "Menu s&hadows"
5850 #. Resource IDs: (78, 313)
5854 #. Resource IDs: (1635)
5855 msgid "Merge &Message"
5858 #. Resource IDs: (606)
5862 #. Resource IDs: (221)
5863 msgid "Merge Reintegrate"
5866 #. Resource IDs: (1432)
5867 msgid "Merge non-interactive"
5870 #. Resource IDs: (1252)
5872 msgid "Merge to \"%s\"..."
5873 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5875 #. Resource IDs: (263, 1257)
5879 #. Resource IDs: (76)
5880 msgid "Merged Files"
5883 #. Resource IDs: (10)
5884 msgid "Merges another branch"
5887 #. Resource IDs: (1073)
5891 #. Resource IDs: (229)
5893 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5894 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5896 #. Resource IDs: (83)
5898 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5899 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5901 #. Resource IDs: (229)
5903 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5904 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5906 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5910 #. Resource IDs: (1719)
5911 msgid "Message onl&y"
5914 #. Resource IDs: (116)
5918 #. Resource IDs: (1158)
5922 #. Resource IDs: (263)
5926 #. Resource IDs: (1068)
5927 msgid "Minimize the Ribbon"
5930 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5934 #. Resource IDs: (3887)
5938 #. Resource IDs: (1551)
5939 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5940 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5942 #. Resource IDs: (208)
5943 msgid "Modification date"
5946 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5950 #. Resource IDs: (76)
5951 msgid "Modified Files"
5954 #. Resource IDs: (1070)
5958 #. Resource IDs: (1002)
5959 msgid "More Buttons"
5962 #. Resource IDs: (1069)
5963 msgid "More Commands..."
5966 #. Resource IDs: (438)
5967 msgid "More colors..."
5970 #. Resource IDs: (438)
5974 #. Resource IDs: (1136)
5975 msgid "Most active author:"
5978 #. Resource IDs: (16135)
5982 #. Resource IDs: (17026)
5986 #. Resource IDs: (17025)
5990 #. Resource IDs: (1002)
5991 msgid "Move Item Down"
5994 #. Resource IDs: (1002)
5995 msgid "Move Item Up"
5998 #. Resource IDs: (147)
5999 msgid "Move and rename"
6002 #. Resource IDs: (209)
6003 msgid "Move to changelist"
6006 #. Resource IDs: (65535)
6007 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6008 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6010 #. Resource IDs: (229)
6014 #. Resource IDs: (98)
6016 msgid "Move: New name for %s"
6017 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6019 #. Resource IDs: (65535)
6023 #. Resource IDs: (65535)
6027 #. Resource IDs: (197)
6028 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6029 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6031 #. Resource IDs: (80)
6036 #. Resource IDs: (80)
6040 #. Resource IDs: (79)
6041 msgid "MsysGit Install Path"
6042 msgstr "MsysGit安裝路徑"
6044 #. Resource IDs: (65535)
6048 #. Resource IDs: (3697)
6052 #. Resource IDs: (1071)
6056 #. Resource IDs: (65535)
6060 #. Resource IDs: (156)
6064 #. Resource IDs: (2056)
6066 "Navigate to a specific line in the view\n"
6068 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6070 #. Resource IDs: (17004)
6071 msgid "Navigation Pane Options"
6074 #. Resource IDs: (1065)
6075 msgid "Navigation Pane Options..."
6078 #. Resource IDs: (213)
6082 #. Resource IDs: (102)
6086 #. Resource IDs: (321)
6087 msgid "Network::Email"
6090 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6094 #. Resource IDs: (1076)
6098 #. Resource IDs: (309)
6099 msgid "New Branch\\Tag"
6102 #. Resource IDs: (1001)
6106 #. Resource IDs: (97)
6108 msgid "New name for %s"
6111 #. Resource IDs: (98)
6115 #. Resource IDs: (605)
6116 msgid "New submodule"
6119 #. Resource IDs: (605)
6120 msgid "Newer commit time"
6123 #. Resource IDs: (20308)
6127 #. Resource IDs: (3633)
6133 #. Resource IDs: (156)
6134 msgid "Next conflict"
6137 #. Resource IDs: (156)
6138 msgid "Next difference"
6141 #. Resource IDs: (156)
6142 msgid "Next inline difference"
6145 #. Resource IDs: (73)
6149 #. Resource IDs: (1481)
6150 msgid "No &Fast Forward"
6151 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6153 #. Resource IDs: (1716)
6157 #. Resource IDs: (1482)
6161 #. Resource IDs: (67)
6162 msgid "No HEAD found"
6165 #. Resource IDs: (81)
6167 "No command specified!\n"
6169 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6170 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6172 #. Resource IDs: (81)
6173 msgid "No command value specified!"
6176 #. Resource IDs: (87)
6177 msgid "No differences found!"
6180 #. Resource IDs: (82)
6182 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6183 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6185 #. Resource IDs: (3843)
6186 msgid "No error message is available."
6189 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6190 msgid "No error occurred."
6193 #. Resource IDs: (82)
6195 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6197 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6199 #. Resource IDs: (239)
6201 "No files to show with the current setting.\n"
6202 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6203 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6204 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6206 #. Resource IDs: (77)
6208 "No files were changed or added since\n"
6209 "the last commit. There's nothing\n"
6210 "for TortoiseGit to do here..."
6211 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6213 #. Resource IDs: (170)
6215 "No files were changed or added since\n"
6216 "the last commit. There's nothing\n"
6217 "for TortoiseGit to do here...\n"
6218 "Do you want to see the unversioned files?"
6219 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6221 #. Resource IDs: (173)
6222 msgid "No graph available"
6225 #. Resource IDs: (273)
6227 msgid "No image encoder found for %s."
6228 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6230 #. Resource IDs: (86)
6231 msgid "No more revisions found."
6234 #. Resource IDs: (70)
6235 msgid "No previous version."
6238 #. Resource IDs: (603)
6239 msgid "No reference found"
6242 #. Resource IDs: (1254)
6243 msgid "No spell corrections"
6246 #. Resource IDs: (196)
6248 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6250 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6252 #. Resource IDs: (1253)
6253 msgid "No thesaurus suggestions"
6256 #. Resource IDs: (564)
6260 #. Resource IDs: (65)
6261 msgid "No working directory found."
6264 #. Resource IDs: (65535)
6268 #. Resource IDs: (1272)
6272 #. Resource IDs: (264, 65535)
6276 #. Resource IDs: (2152)
6277 msgid "Normal &SVN Commit"
6278 msgstr "正常&SVN Commit"
6280 #. Resource IDs: (65535)
6281 msgid "North European"
6284 #. Resource IDs: (78)
6285 msgid "Not Versioned Files"
6288 #. Resource IDs: (83)
6289 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6290 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6292 #. Resource IDs: (3857)
6293 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6294 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6296 #. Resource IDs: (83)
6297 msgid "Not enough memory to complete operation."
6298 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6300 #. Resource IDs: (606)
6302 "Not enough memory!\n"
6303 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6304 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6305 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6307 #. Resource IDs: (72)
6308 msgid "Not patches generated."
6311 #. Resource IDs: (65535)
6315 #. Resource IDs: (3887)
6317 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6318 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6319 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6320 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6322 #. Resource IDs: (1481)
6323 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6324 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6326 #. Resource IDs: (65535)
6327 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6328 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6330 #. Resource IDs: (65535)
6331 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6332 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6334 #. Resource IDs: (82)
6338 #. Resource IDs: (604)
6341 "Nothing need rebase\r\n"
6343 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6345 #. Resource IDs: (67)
6346 msgid "Nothing to Rebase"
6349 #. Resource IDs: (603)
6350 msgid "Nothing to commit"
6353 #. Resource IDs: (88)
6357 #. Resource IDs: (1534)
6358 msgid "Number Commits"
6361 #. Resource IDs: (604)
6363 msgid "Number of %s"
6366 #. Resource IDs: (1161)
6367 msgid "Number of authors:"
6370 #. Resource IDs: (1160)
6371 msgid "Number of weeks:"
6374 #. Resource IDs: (5045)
6378 #. Resource IDs: (5046)
6382 #. Resource IDs: (5047)
6386 #. Resource IDs: (5048)
6390 #. Resource IDs: (5049)
6394 #. Resource IDs: (5050)
6398 #. Resource IDs: (5051)
6402 #. Resource IDs: (5052)
6406 #. Resource IDs: (5053)
6407 msgid "OEM 860: Portuguese"
6408 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6410 #. Resource IDs: (5054)
6411 msgid "OEM 861: Icelandic"
6412 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6414 #. Resource IDs: (5055)
6418 #. Resource IDs: (5056)
6419 msgid "OEM 863: French"
6420 msgstr "OEM 863: French"
6422 #. Resource IDs: (5057)
6423 msgid "OEM 865: Nordic"
6424 msgstr "OEM 865: Nordic"
6426 #. Resource IDs: (5058)
6430 #. Resource IDs: (5059)
6434 #. Resource IDs: (5044)
6438 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6442 #. Resource IDs: (7)
6444 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6446 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6448 #. Resource IDs: (156, 626)
6450 msgstr "Office 2003"
6452 #. Resource IDs: (156)
6454 msgstr "Office 2007"
6456 #. Resource IDs: (626)
6457 msgid "Office 2007 colors"
6458 msgstr "Office 2007 色彩"
6460 #. Resource IDs: (156, 626)
6464 #. Resource IDs: (605)
6465 msgid "Older commit time"
6468 #. Resource IDs: (65535)
6472 #. Resource IDs: (87)
6476 #. Resource IDs: (3887)
6477 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6480 #. Resource IDs: (219)
6481 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6482 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6484 #. Resource IDs: (1542)
6485 msgid "Only Current Branch"
6488 #. Resource IDs: (1256)
6489 msgid "Only Merged Files"
6492 #. Resource IDs: (19)
6493 msgid "Only file children"
6496 #. Resource IDs: (169)
6498 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6500 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6502 #. Resource IDs: (19)
6503 msgid "Only this item"
6506 #. Resource IDs: (3841)
6510 #. Resource IDs: (3601)
6512 "Open an existing document\n"
6516 #. Resource IDs: (3601)
6518 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6520 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6522 #. Resource IDs: (1132)
6523 msgid "Open from clipboard"
6526 #. Resource IDs: (7)
6527 msgid "Open image file..."
6530 #. Resource IDs: (282)
6531 msgid "Open parent folder"
6534 #. Resource IDs: (3602)
6535 msgid "Open this document"
6538 #. Resource IDs: (1251)
6539 msgid "Open with..."
6542 #. Resource IDs: (3605)
6548 #. Resource IDs: (21)
6549 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6552 #. Resource IDs: (15)
6553 msgid "Opens the repository browser"
6556 #. Resource IDs: (357, 1517)
6560 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6564 #. Resource IDs: (32779)
6565 msgid "Ori&ginal size"
6568 #. Resource IDs: (1531)
6572 #. Resource IDs: (1065)
6573 msgid "Other Task Panes"
6576 #. Resource IDs: (245)
6580 #. Resource IDs: (75)
6581 msgid "Out ChangeList"
6584 #. Resource IDs: (75)
6588 #. Resource IDs: (3843)
6589 msgid "Out of memory."
6592 #. Resource IDs: (1538)
6593 msgid "Output Directory"
6596 #. Resource IDs: (3845)
6600 #. Resource IDs: (1523)
6601 msgid "Override branch if exists"
6604 #. Resource IDs: (3845)
6609 #. Resource IDs: (3845)
6614 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6616 #. Resource IDs: (65535)
6620 #. Resource IDs: (1258)
6624 #. Resource IDs: (1258)
6628 #. Resource IDs: (63)
6632 #. Resource IDs: (1477)
6636 #. Resource IDs: (70)
6638 msgid "Parent %d does not exist"
6641 #. Resource IDs: (606)
6645 #. Resource IDs: (606)
6649 #. Resource IDs: (1)
6653 #. Resource IDs: (65535)
6654 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6655 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6657 #. Resource IDs: (4585)
6661 #. Resource IDs: (69, 65535)
6665 #. Resource IDs: (156)
6669 #. Resource IDs: (603)
6670 msgid "Paste Recent Message..."
6671 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6673 #. Resource IDs: (1057)
6679 #. Resource IDs: (172)
6680 msgid "Paste filename list"
6683 #. Resource IDs: (172)
6684 msgid "Paste last commit message"
6687 #. Resource IDs: (15)
6689 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6691 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6693 #. Resource IDs: (65)
6697 #. Resource IDs: (1076)
6698 msgid "Patch &all items"
6701 #. Resource IDs: (1075)
6702 msgid "Patch &selected item"
6705 #. Resource IDs: (1579)
6706 msgid "Patch As Attachment"
6709 #. Resource IDs: (376)
6710 msgid "Patch all files"
6713 #. Resource IDs: (376)
6714 msgid "Patch selected files"
6717 #. Resource IDs: (157)
6718 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6719 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6721 #. Resource IDs: (169)
6725 #. Resource IDs: (169)
6727 msgid "Patching file '%s'"
6728 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
6730 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6734 #. Resource IDs: (314)
6735 msgid "Path found that matches the patch better."
6736 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
6738 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6742 #. Resource IDs: (116)
6746 #. Resource IDs: (1057)
6752 #. Resource IDs: (605)
6753 msgid "Percent of authorship"
6756 #. Resource IDs: (605)
6760 #. Resource IDs: (16538)
6761 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6764 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6768 #. Resource IDs: (90)
6769 msgid "Pick commit hash"
6772 #. Resource IDs: (69)
6777 #. Resource IDs: (3849)
6779 "Picture (Metafile)\n"
6781 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6783 #. Resource IDs: (65535)
6787 #. Resource IDs: (157)
6789 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6790 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6792 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6794 #. Resource IDs: (157)
6796 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6797 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6798 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6800 #. Resource IDs: (246)
6804 #. Resource IDs: (83)
6805 msgid "Please enter a hook script to execute."
6806 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6808 #. Resource IDs: (83)
6809 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6810 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6812 #. Resource IDs: (83)
6813 msgid "Please select a hook type"
6816 #. Resource IDs: (13)
6817 msgid "Please wait while cancelling..."
6818 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6820 #. Resource IDs: (319)
6821 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6822 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6824 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6825 msgid "Please wait..."
6828 #. Resource IDs: (65535)
6832 #. Resource IDs: (65535)
6836 #. Resource IDs: (1758)
6840 #. Resource IDs: (569)
6841 msgid "Post-Commit Hook"
6844 #. Resource IDs: (604)
6845 msgid "Post-Push Hook"
6848 #. Resource IDs: (58115)
6852 #. Resource IDs: (569)
6853 msgid "Pre-Commit Hook"
6856 #. Resource IDs: (604)
6857 msgid "Pre-Push Hook"
6860 #. Resource IDs: (68)
6861 msgid "Preparing commit..."
6864 #. Resource IDs: (251)
6865 msgid "Prepend right block"
6866 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
6868 #. Resource IDs: (251)
6869 msgid "Prepend this block to left"
6870 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
6872 #. Resource IDs: (65535)
6873 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6874 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6876 #. Resource IDs: (65535)
6877 msgid "Press &new shortcut key:"
6878 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6880 #. Resource IDs: (1069)
6884 #. Resource IDs: (376)
6885 msgid "Preview patched file"
6888 #. Resource IDs: (65535)
6892 #. Resource IDs: (20309)
6896 #. Resource IDs: (3633)
6902 #. Resource IDs: (72)
6903 msgid "Previous Version"
6906 #. Resource IDs: (156)
6907 msgid "Previous conflict"
6910 #. Resource IDs: (156)
6911 msgid "Previous difference"
6914 #. Resource IDs: (156)
6915 msgid "Previous inline difference"
6918 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6922 #. Resource IDs: (3633)
6926 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6928 #. Resource IDs: (3601)
6930 "Print the active document using current options\n"
6932 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6934 #. Resource IDs: (3601)
6936 "Print the active document\n"
6940 #. Resource IDs: (3845)
6941 msgid "Print to File"
6944 #. Resource IDs: (65535)
6948 #. Resource IDs: (3845)
6949 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6950 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6952 #. Resource IDs: (65535)
6956 #. Resource IDs: (74)
6960 #. Resource IDs: (157)
6961 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6962 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6964 #. Resource IDs: (134)
6968 #. Resource IDs: (11)
6972 #. Resource IDs: (107)
6973 msgid "Property Page"
6976 #. Resource IDs: (63)
6980 #. Resource IDs: (1475)
6984 #. Resource IDs: (1080)
6985 msgid "Proxy Settings"
6988 #. Resource IDs: (1603)
6990 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6991 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6993 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6997 #. Resource IDs: (75)
6998 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6999 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
7001 #. Resource IDs: (14)
7005 #. Resource IDs: (302)
7009 #. Resource IDs: (66)
7013 #. Resource IDs: (66)
7017 #. Resource IDs: (75)
7021 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7025 #. Resource IDs: (1385)
7029 #. Resource IDs: (76)
7033 #. Resource IDs: (14, 64)
7037 #. Resource IDs: (65535)
7041 #. Resource IDs: (71)
7042 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7043 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7045 #. Resource IDs: (246)
7050 #. Resource IDs: (3605)
7052 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7054 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7056 #. Resource IDs: (315)
7059 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7060 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7062 #. Resource IDs: (1073)
7066 #. Resource IDs: (16623)
7070 #. Resource IDs: (1252)
7071 msgid "R&evert to this revision"
7074 #. Resource IDs: (1255)
7078 #. Resource IDs: (1535)
7082 #. Resource IDs: (1736)
7086 #. Resource IDs: (1494)
7090 #. Resource IDs: (1048)
7091 msgid "Re&movable drives"
7094 #. Resource IDs: (11)
7096 msgstr "重新命名(&N)..."
7098 #. Resource IDs: (16613)
7102 #. Resource IDs: (16647)
7106 #. Resource IDs: (1382)
7107 msgid "Re&store defaults"
7110 #. Resource IDs: (8)
7114 #. Resource IDs: (606)
7118 #. Resource IDs: (12)
7119 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7120 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7122 #. Resource IDs: (318)
7126 #. Resource IDs: (1254)
7128 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7129 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7131 #. Resource IDs: (20)
7133 msgstr "變基(rebase)..."
7135 #. Resource IDs: (67)
7137 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7138 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7140 #. Resource IDs: (1002)
7144 #. Resource IDs: (57616)
7148 #. Resource IDs: (65535)
7149 msgid "Recently modified lines"
7152 #. Resource IDs: (276)
7156 #. Resource IDs: (3887)
7158 "Recover the auto-saved documents\n"
7159 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7160 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7162 #. Resource IDs: (603)
7163 msgid "Recover to the status before rebase"
7166 #. Resource IDs: (1057)
7172 #. Resource IDs: (1487)
7173 msgid "Recurse submodule"
7176 #. Resource IDs: (1654)
7180 #. Resource IDs: (3603)
7182 "Redo the previously undone action\n"
7184 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7186 #. Resource IDs: (3825)
7187 msgid "Reduce the window to an icon"
7190 #. Resource IDs: (604, 1579)
7194 #. Resource IDs: (20087)
7195 msgid "Ref (Click it then go to)"
7198 #. Resource IDs: (69)
7202 #. Resource IDs: (69, 1588)
7206 #. Resource IDs: (83)
7210 #. Resource IDs: (135, 1382)
7214 #. Resource IDs: (75)
7215 msgid "Refreshing..."
7218 #. Resource IDs: (117)
7220 "Regular expressions filter:\r\n"
7221 ". : any character\r\n"
7222 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7223 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7224 "^ : start of line\r\n"
7225 "$ : end of line\r\n"
7226 "(string){n} : match string n times\r\n"
7227 "(abcd) : subexpression\r\n"
7228 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7229 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7231 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7232 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7233 "\\d : digits 0-9\r\n"
7235 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7237 #. Resource IDs: (7)
7239 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7240 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7242 #. Resource IDs: (1072)
7243 msgid "Relative Times in log"
7246 #. Resource IDs: (32794)
7250 #. Resource IDs: (2050)
7252 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7254 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7256 #. Resource IDs: (1660)
7257 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7258 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7260 #. Resource IDs: (1649)
7261 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7262 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7264 #. Resource IDs: (1573)
7268 #. Resource IDs: (65535)
7269 msgid "Remote &Branch:"
7272 #. Resource IDs: (1618)
7273 msgid "Remote &URL:"
7274 msgstr "遠端URL(&URL)"
7276 #. Resource IDs: (1754)
7277 msgid "Remote &tracking branch"
7278 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7280 #. Resource IDs: (65535)
7281 msgid "Remote Branch"
7284 #. Resource IDs: (71)
7285 msgid "Remote URL must not be empty."
7286 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7288 #. Resource IDs: (76)
7289 msgid "Remote Update"
7292 #. Resource IDs: (71)
7293 msgid "Remote name must not be empty."
7296 #. Resource IDs: (63)
7297 msgid "Remote status"
7300 #. Resource IDs: (65535)
7304 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7308 #. Resource IDs: (126)
7310 msgid "Remove %ld items"
7313 #. Resource IDs: (126)
7318 #. Resource IDs: (1627)
7319 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7320 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7322 #. Resource IDs: (75)
7323 msgid "Remove &branch"
7326 #. Resource IDs: (1628)
7327 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7328 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7330 #. Resource IDs: (15)
7331 msgid "Remove from &ignore list"
7332 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7334 #. Resource IDs: (1068)
7335 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7336 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7338 #. Resource IDs: (209)
7339 msgid "Remove from changelist"
7342 #. Resource IDs: (1629)
7343 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7344 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7346 #. Resource IDs: (1626)
7347 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7348 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7350 #. Resource IDs: (9)
7351 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7352 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7354 #. Resource IDs: (65535)
7358 #. Resource IDs: (264)
7359 msgid "Removed from changelist"
7362 #. Resource IDs: (145)
7365 "Removed the file pattern(s)\n"
7367 "from the ignore list."
7368 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7370 #. Resource IDs: (15)
7371 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7372 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7374 #. Resource IDs: (16616)
7378 #. Resource IDs: (79, 1257)
7382 #. Resource IDs: (97)
7387 #. Resource IDs: (151)
7388 msgid "Rename - TortoiseGit"
7389 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7391 #. Resource IDs: (221)
7395 #. Resource IDs: (11)
7396 msgid "Renames files/folders inside version control"
7397 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7399 #. Resource IDs: (3603)
7401 "Repeat the last action\n"
7405 #. Resource IDs: (3603)
7407 "Replace specific text with different text\n"
7409 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7411 #. Resource IDs: (74)
7415 #. Resource IDs: (564)
7419 #. Resource IDs: (1618)
7420 msgid "Repository &URL"
7423 #. Resource IDs: (153)
7424 msgid "Repository Browser"
7427 #. Resource IDs: (65535)
7431 #. Resource IDs: (334)
7432 msgid "Request pull"
7435 #. Resource IDs: (65535)
7436 msgid "Requests a username and a password"
7439 #. Resource IDs: (82)
7440 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7441 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7443 #. Resource IDs: (8)
7447 #. Resource IDs: (317)
7451 #. Resource IDs: (16614)
7455 #. Resource IDs: (1554)
7459 #. Resource IDs: (1255)
7461 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7462 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7464 #. Resource IDs: (1553)
7465 msgid "Reset active branch"
7468 #. Resource IDs: (1255)
7469 msgid "Reset columns"
7472 #. Resource IDs: (64)
7474 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7475 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7477 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7481 #. Resource IDs: (282)
7482 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7485 #. Resource IDs: (282)
7486 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7489 #. Resource IDs: (74, 209)
7493 #. Resource IDs: (282)
7500 #. Resource IDs: (9)
7501 msgid "Resolves conflicted files"
7504 #. Resource IDs: (66)
7505 msgid "Restart rebase"
7508 #. Resource IDs: (64)
7512 #. Resource IDs: (1254)
7513 msgid "Restore Default"
7516 #. Resource IDs: (65)
7517 msgid "Restore after commit"
7520 #. Resource IDs: (3826)
7521 msgid "Restore the window to normal size"
7524 #. Resource IDs: (73)
7528 #. Resource IDs: (73)
7532 #. Resource IDs: (602)
7533 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7536 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7540 #. Resource IDs: (69)
7541 msgid "Revert commit"
7544 #. Resource IDs: (69)
7546 msgid "Revert commit %s"
7549 #. Resource IDs: (1258)
7550 msgid "Revert to parent revision"
7553 #. Resource IDs: (323)
7555 msgid "Revert to revision %s"
7558 #. Resource IDs: (73)
7562 #. Resource IDs: (9)
7563 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7564 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7566 #. Resource IDs: (14)
7567 msgid "Reverts an addition to version control"
7568 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7570 #. Resource IDs: (603)
7571 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7572 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7574 #. Resource IDs: (14)
7575 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7576 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7578 #. Resource IDs: (13)
7579 msgid "Review/apply single &patch..."
7580 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7582 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7586 #. Resource IDs: (119)
7591 #. Resource IDs: (120)
7596 #. Resource IDs: (23)
7597 msgid "Revision &graph"
7600 #. Resource IDs: (67)
7601 msgid "Revision Files"
7604 #. Resource IDs: (4580)
7605 msgid "Revision Graph"
7608 #. Resource IDs: (4584)
7609 msgid "Revision Graph Filter"
7612 #. Resource IDs: (65535)
7613 msgid "Revision graph"
7616 #. Resource IDs: (86)
7618 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7619 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7621 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7625 #. Resource IDs: (605)
7629 #. Resource IDs: (3850)
7632 "text with font and paragraph formatting"
7633 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7635 #. Resource IDs: (188)
7636 msgid "Right View: "
7639 #. Resource IDs: (65535)
7643 #. Resource IDs: (1070)
7645 msgid "Row %d of %d"
7648 #. Resource IDs: (1070)
7650 msgid "Row %d-%d of %d"
7651 msgstr "列 %d-%d / %d"
7653 #. Resource IDs: (1070)
7657 #. Resource IDs: (1070)
7661 #. Resource IDs: (17045)
7665 #. Resource IDs: (1065)
7666 msgid "S&how Buttons on One Row"
7667 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
7669 #. Resource IDs: (1065)
7670 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7671 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
7673 #. Resource IDs: (17078)
7674 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7675 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
7677 #. Resource IDs: (1132)
7681 #. Resource IDs: (9)
7682 msgid "S&witch/Checkout..."
7683 msgstr "切換(&W)/取出..."
7685 #. Resource IDs: (604, 1251)
7689 #. Resource IDs: (1585)
7690 msgid "SMTP Server requires authentication"
7691 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
7693 #. Resource IDs: (1757)
7694 msgid "SMTP Server:"
7697 #. Resource IDs: (90)
7698 msgid "SMTP, directly to destination server"
7699 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
7701 #. Resource IDs: (1081)
7705 #. Resource IDs: (331)
7706 msgid "SVN Commit Type"
7707 msgstr "SVN Commit類型"
7709 #. Resource IDs: (22)
7710 msgid "SVN DCommit..."
7711 msgstr "SVN DCommit..."
7713 #. Resource IDs: (13)
7717 #. Resource IDs: (21)
7718 msgid "SVN Rebase..."
7721 #. Resource IDs: (65535)
7725 #. Resource IDs: (65535)
7729 #. Resource IDs: (605)
7730 msgid "Same commit time"
7733 #. Resource IDs: (156)
7737 #. Resource IDs: (101)
7739 msgstr "另存新檔(&A)..."
7741 #. Resource IDs: (3841)
7745 #. Resource IDs: (316)
7747 "Save Bottom File as\n"
7748 "You're asked where to save the bottom file"
7749 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
7751 #. Resource IDs: (316)
7755 #. Resource IDs: (316)
7757 "Save Left File as\n"
7758 "You're asked where to save the left file"
7759 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
7761 #. Resource IDs: (316)
7765 "The modifications are saved to\n"
7767 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
7769 #. Resource IDs: (316)
7771 "Save Right File as\n"
7772 "You're asked where to save the right file"
7773 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
7775 #. Resource IDs: (316)
7779 "The modifications are saved to\n"
7781 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
7783 #. Resource IDs: (316)
7786 "Both Files are saved"
7787 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
7789 #. Resource IDs: (156)
7793 #. Resource IDs: (1567)
7794 msgid "Save as &Global"
7797 #. Resource IDs: (313)
7801 #. Resource IDs: (315)
7804 "You're asked where to save the file"
7805 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
7807 #. Resource IDs: (3857)
7809 msgid "Save changes to %1?"
7810 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7812 #. Resource IDs: (314)
7813 msgid "Save modifications."
7816 #. Resource IDs: (1253)
7817 msgid "Save revision &to..."
7818 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7820 #. Resource IDs: (3601)
7822 "Save the active document with a new name\n"
7824 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
7826 #. Resource IDs: (3601)
7828 "Save the active document\n"
7832 #. Resource IDs: (3601)
7834 "Save the modified file\n"
7836 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
7838 #. Resource IDs: (1132)
7839 msgid "Save to clipboard"
7842 #. Resource IDs: (1385)
7843 msgid "Save unified diff"
7846 #. Resource IDs: (1385)
7847 msgid "Save unified diff since HEAD"
7848 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7850 #. Resource IDs: (315)
7853 "Save the file with the conflict markers."
7854 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
7856 #. Resource IDs: (314)
7860 "The modifications are saved to\n"
7862 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
7864 #. Resource IDs: (108)
7868 #. Resource IDs: (71)
7870 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7871 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7873 #. Resource IDs: (75)
7874 msgid "Saving notes failed."
7877 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7881 #. Resource IDs: (1003)
7885 #. Resource IDs: (1003)
7886 msgid "Scroll Right"
7889 #. Resource IDs: (1253)
7890 msgid "Search &log messages..."
7891 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7893 #. Resource IDs: (65535)
7897 #. Resource IDs: (169)
7898 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7899 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
7901 #. Resource IDs: (3867)
7903 msgid "Seek failed on %1"
7906 #. Resource IDs: (1253)
7910 #. Resource IDs: (16529)
7911 msgid "Select &User-defined Image: "
7912 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7914 #. Resource IDs: (16508)
7915 msgid "Select &context menu:"
7916 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7918 #. Resource IDs: (65535)
7919 msgid "Select &window:"
7922 #. Resource IDs: (1057)
7924 "Select Color Tool\n"
7926 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7928 #. Resource IDs: (13)
7929 msgid "Select File..."
7932 #. Resource IDs: (78)
7933 msgid "Select SSH client"
7934 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7936 #. Resource IDs: (3858)
7937 msgid "Select a button."
7940 #. Resource IDs: (3585)
7941 msgid "Select an object on which to get Help"
7944 #. Resource IDs: (213)
7945 msgid "Select changelist"
7948 #. Resource IDs: (78)
7949 msgid "Select diff application"
7952 #. Resource IDs: (64)
7953 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7954 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7956 #. Resource IDs: (79)
7958 "Select folder to export to.\n"
7959 "You might need to create a new folder before performing this export."
7960 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7962 #. Resource IDs: (197)
7963 msgid "Select folder to run script for"
7964 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7966 #. Resource IDs: (119)
7967 msgid "Select folder to save the selected files to"
7968 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7970 #. Resource IDs: (197)
7971 msgid "Select hook script file"
7974 #. Resource IDs: (1405)
7975 msgid "Select items automatically"
7978 #. Resource IDs: (78)
7979 msgid "Select merge application"
7982 #. Resource IDs: (119)
7983 msgid "Select merge target"
7986 #. Resource IDs: (13)
7987 msgid "Select patch file..."
7990 #. Resource IDs: (79)
7991 msgid "Select text editor application"
7994 #. Resource IDs: (79)
7996 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7997 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7999 #. Resource IDs: (3603)
8001 "Select the entire document\n"
8005 #. Resource IDs: (78)
8006 msgid "Select viewer for diff-files"
8009 #. Resource IDs: (316)
8010 msgid "Select what file you want to save as"
8013 #. Resource IDs: (316)
8015 "Select what file you want to save as\n"
8016 "Note: There is unresolved conflict!"
8017 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8019 #. Resource IDs: (1067)
8020 msgid "Select/deselect &all"
8021 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8023 #. Resource IDs: (1)
8027 #. Resource IDs: (602)
8031 #. Resource IDs: (1587)
8032 msgid "Send Mail after create"
8035 #. Resource IDs: (3866)
8036 msgid "Send Mail failed to send message."
8037 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8039 #. Resource IDs: (21, 603)
8040 msgid "Send Mail..."
8043 #. Resource IDs: (320)
8047 #. Resource IDs: (602)
8048 msgid "Send Patch by Email"
8051 #. Resource IDs: (21)
8052 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8055 #. Resource IDs: (74)
8056 msgid "Sending content"
8059 #. Resource IDs: (602)
8063 #. Resource IDs: (1409)
8064 msgid "Server &address:"
8067 #. Resource IDs: (65535)
8068 msgid "Set Accelerator &for:"
8071 #. Resource IDs: (1558)
8075 #. Resource IDs: (1557)
8076 msgid "Set commit &date"
8077 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
8079 #. Resource IDs: (86)
8080 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8081 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8083 #. Resource IDs: (86)
8085 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8086 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8088 #. Resource IDs: (13)
8089 msgid "Setting properties..."
8092 #. Resource IDs: (107)
8096 #. Resource IDs: (80)
8097 msgid "Settings - TortoiseGit"
8098 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8100 #. Resource IDs: (1270)
8104 #. Resource IDs: (1271)
8105 msgid "Shell Extended"
8108 #. Resource IDs: (145)
8109 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8112 #. Resource IDs: (5062)
8116 #. Resource IDs: (1105)
8117 msgid "Short &date/time format in log messages"
8118 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8120 #. Resource IDs: (12)
8121 msgid "Short URL of Git items"
8122 msgstr "Git 項目的短 URL"
8124 #. Resource IDs: (1255)
8125 msgid "Shorten property list"
8128 #. Resource IDs: (1382)
8132 #. Resource IDs: (16996)
8133 msgid "Show &Accelerator for:"
8136 #. Resource IDs: (20)
8137 msgid "Show &Reflog"
8138 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8140 #. Resource IDs: (1073)
8141 msgid "Show &Unversioned Files"
8142 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8144 #. Resource IDs: (1208)
8145 msgid "Show &Whole Project"
8148 #. Resource IDs: (1254)
8149 msgid "Show &changes"
8152 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8156 #. Resource IDs: (1031)
8157 msgid "Show &log..."
8158 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8160 #. Resource IDs: (1088)
8161 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8162 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8164 #. Resource IDs: (1069)
8165 msgid "Show Above the Ribbon"
8168 #. Resource IDs: (1069)
8169 msgid "Show Below the Ribbon"
8172 #. Resource IDs: (1382)
8173 msgid "Show Environment Variables"
8176 #. Resource IDs: (1065)
8177 msgid "Show Fewer Buttons"
8180 #. Resource IDs: (2051)
8181 msgid "Show HEAD revision nodes"
8182 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8184 #. Resource IDs: (2052)
8186 "Show Inline-Diff word by word\n"
8187 "Inline diff word-wise"
8188 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8190 #. Resource IDs: (2056)
8192 "Show Inline-Diff\n"
8194 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8196 #. Resource IDs: (32781)
8200 #. Resource IDs: (1065)
8201 msgid "Show More Buttons"
8204 #. Resource IDs: (1068)
8205 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8206 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8208 #. Resource IDs: (1068)
8209 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8210 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8212 #. Resource IDs: (16651)
8213 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8214 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8216 #. Resource IDs: (156)
8217 msgid "Show Whitespaces"
8220 #. Resource IDs: (2051)
8221 msgid "Show an overview of the whole graph"
8224 #. Resource IDs: (32775)
8228 #. Resource IDs: (1251)
8229 msgid "Show branches this commit is on"
8232 #. Resource IDs: (1251)
8233 msgid "Show changes as &unified diff"
8234 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8236 #. Resource IDs: (32784)
8240 #. Resource IDs: (83)
8241 msgid "Show destination folder"
8244 #. Resource IDs: (1696)
8248 #. Resource IDs: (1556)
8249 msgid "Show diff to last commit"
8252 #. Resource IDs: (1126)
8253 msgid "Show excluded folders as normal"
8254 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8256 #. Resource IDs: (16656)
8257 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8258 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8260 #. Resource IDs: (1264)
8261 msgid "Show i&gnored files"
8262 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8264 #. Resource IDs: (1063)
8265 msgid "Show linenumber&s"
8268 #. Resource IDs: (64)
8272 #. Resource IDs: (65)
8273 msgid "Show log &before rename/copy"
8274 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8276 #. Resource IDs: (88)
8278 msgid "Show log of %s"
8281 #. Resource IDs: (81)
8282 msgid "Show log of submodule"
8285 #. Resource IDs: (14)
8286 msgid "Show log of this folder"
8289 #. Resource IDs: (1256)
8293 #. Resource IDs: (1382)
8294 msgid "Show modified files in working tree"
8295 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8297 #. Resource IDs: (1270)
8299 "Show next change of selected commit\n"
8301 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8303 #. Resource IDs: (2051)
8304 msgid "Show oldest node at top"
8307 #. Resource IDs: (2054)
8309 "Show or hide the line diff bar\n"
8310 "Toggle LineDiffBar"
8311 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8313 #. Resource IDs: (2054)
8315 "Show or hide the locator bar\n"
8317 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8319 #. Resource IDs: (3713)
8321 "Show or hide the status bar\n"
8323 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8325 #. Resource IDs: (3713)
8327 "Show or hide the status bar\n"
8329 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8331 #. Resource IDs: (3713)
8333 "Show or hide the toolbar\n"
8335 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8337 #. Resource IDs: (1270)
8339 "Show previous change of selected commit\n"
8341 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8343 #. Resource IDs: (1252)
8344 msgid "Show revision properties"
8347 #. Resource IDs: (16652)
8348 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8349 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8351 #. Resource IDs: (2049)
8353 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8355 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8357 #. Resource IDs: (87)
8358 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8359 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8361 #. Resource IDs: (1730)
8365 #. Resource IDs: (1209)
8366 msgid "Show un&modified files"
8367 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8369 #. Resource IDs: (1073)
8370 msgid "Show un&versioned files"
8371 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8373 #. Resource IDs: (198)
8377 #. Resource IDs: (76)
8380 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8381 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8382 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8384 #. Resource IDs: (24)
8385 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8386 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8388 #. Resource IDs: (13)
8390 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8392 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8394 #. Resource IDs: (10)
8395 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8396 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8398 #. Resource IDs: (20)
8399 msgid "Shows reference log"
8402 #. Resource IDs: (198)
8403 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8404 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8406 #. Resource IDs: (12)
8407 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8408 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8410 #. Resource IDs: (1523)
8414 #. Resource IDs: (156, 626)
8415 msgid "Silver Style"
8418 #. Resource IDs: (1532)
8422 #. Resource IDs: (74)
8426 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8430 #. Resource IDs: (66)
8432 msgid "Skip Patch: %s"
8435 #. Resource IDs: (564)
8439 #. Resource IDs: (11029)
8440 msgid "Skip worktree"
8443 #. Resource IDs: (1529)
8444 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8445 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8447 #. Resource IDs: (74)
8451 #. Resource IDs: (263)
8452 msgid "Skipped missing target"
8455 #. Resource IDs: (1070)
8459 #. Resource IDs: (89)
8463 #. Resource IDs: (1550)
8464 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8467 #. Resource IDs: (314)
8469 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8470 "Do you want to load the changes?"
8471 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8473 #. Resource IDs: (314)
8475 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8476 "Would you like to reload and lose your changes?"
8477 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8479 #. Resource IDs: (1126)
8480 msgid "Sort by commit count"
8483 #. Resource IDs: (196)
8485 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8487 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8489 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8493 #. Resource IDs: (1253)
8497 #. Resource IDs: (3604)
8499 "Split the active window into panes\n"
8501 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8503 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8507 #. Resource IDs: (246)
8508 msgid "Stacked Bar Graph"
8511 #. Resource IDs: (246)
8512 msgid "Stacked Line Graph"
8515 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8519 #. Resource IDs: (68)
8520 msgid "Start (FastFwd)"
8521 msgstr "開始 (FastFwd)"
8523 #. Resource IDs: (67)
8524 msgid "Start Cherry Pick"
8527 #. Resource IDs: (569)
8528 msgid "Start Commit Hook"
8531 #. Resource IDs: (67, 68)
8532 msgid "Start Rebase"
8535 #. Resource IDs: (12)
8536 msgid "Start bisect mode..."
8539 #. Resource IDs: (14)
8540 msgid "Starts a git server running git protocol"
8541 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
8543 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8547 #. Resource IDs: (1673)
8548 msgid "Stash &Message"
8551 #. Resource IDs: (20)
8555 #. Resource IDs: (20)
8559 #. Resource IDs: (22)
8563 #. Resource IDs: (20)
8567 #. Resource IDs: (80)
8568 msgid "Stash operation running..."
8571 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8575 #. Resource IDs: (179, 245)
8579 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8583 #. Resource IDs: (1068)
8584 msgid "Status Bar Configuration"
8587 #. Resource IDs: (65535)
8588 msgid "Status and action colors"
8591 #. Resource IDs: (65535)
8592 msgid "Status cache"
8595 #. Resource IDs: (197)
8597 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8598 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8600 #. Resource IDs: (196)
8602 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8603 " the overlay recursively"
8604 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8606 #. Resource IDs: (196)
8607 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8608 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8610 #. Resource IDs: (11)
8611 msgid "Status of item in Git"
8614 #. Resource IDs: (13)
8615 msgid "Stops bisect mode"
8618 #. Resource IDs: (1)
8622 #. Resource IDs: (156)
8626 #. Resource IDs: (1, 65)
8630 #. Resource IDs: (65535)
8634 #. Resource IDs: (1639)
8638 #. Resource IDs: (8, 11)
8639 msgid "Submodule &Update"
8642 #. Resource IDs: (20, 1589)
8643 msgid "Submodule Add"
8646 #. Resource IDs: (4576)
8647 msgid "Submodule Diff"
8650 #. Resource IDs: (1585)
8651 msgid "Submodule Info"
8654 #. Resource IDs: (76)
8655 msgid "Submodule Init"
8658 #. Resource IDs: (20, 77)
8659 msgid "Submodule Sync"
8662 #. Resource IDs: (76)
8663 msgid "Submodule Update"
8666 #. Resource IDs: (1624)
8667 msgid "Submodule Update Options"
8670 #. Resource IDs: (1708)
8674 #. Resource IDs: (65)
8678 #. Resource IDs: (65535)
8680 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8681 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8682 "<djszapi@archlinux.us>"
8683 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8685 #. Resource IDs: (78)
8689 #. Resource IDs: (229)
8691 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8692 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
8694 #. Resource IDs: (1522)
8698 #. Resource IDs: (3606)
8700 "Switch back to the previous window pane\n"
8702 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
8704 #. Resource IDs: (156)
8705 msgid "Switch between single and double pane view"
8706 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
8708 #. Resource IDs: (2049)
8710 "Switch between single and double pane view\n"
8711 "Switch between single and double pane view"
8712 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
8714 #. Resource IDs: (156)
8715 msgid "Switch left and right view"
8718 #. Resource IDs: (2051)
8720 "Switch the contents of the left and right view\n"
8721 "Switch left and right view"
8722 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
8724 #. Resource IDs: (3825)
8725 msgid "Switch to the next document window"
8728 #. Resource IDs: (3606)
8730 "Switch to the next window pane\n"
8732 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
8734 #. Resource IDs: (3825)
8735 msgid "Switch to the previous document window"
8738 #. Resource IDs: (304)
8739 msgid "Switch/Checkout"
8742 #. Resource IDs: (1256)
8743 msgid "Switch/Checkout to"
8746 #. Resource IDs: (1254)
8747 msgid "Switch/Checkout to this..."
8748 msgstr "切換/取出到這個版本..."
8750 #. Resource IDs: (9)
8751 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8752 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
8754 #. Resource IDs: (325)
8755 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8758 #. Resource IDs: (1733)
8759 msgid "Symbolize ref names"
8762 #. Resource IDs: (22)
8763 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8764 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
8766 #. Resource IDs: (22)
8770 #. Resource IDs: (89)
8774 #. Resource IDs: (1556)
8775 msgid "System &sounds"
8778 #. Resource IDs: (3857)
8780 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8782 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
8784 #. Resource IDs: (5065)
8788 #. Resource IDs: (7)
8789 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8790 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8792 #. Resource IDs: (1513)
8796 #. Resource IDs: (16970)
8797 msgid "Tab Placeholder"
8800 #. Resource IDs: (65535)
8804 #. Resource IDs: (82)
8808 #. Resource IDs: (1382)
8812 #. Resource IDs: (82)
8816 #. Resource IDs: (79)
8818 msgid "Tagged the working tree to %s"
8821 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8825 #. Resource IDs: (65535)
8829 #. Resource IDs: (64)
8833 #. Resource IDs: (1064)
8837 #. Resource IDs: (65535)
8841 #. Resource IDs: (219)
8845 #. Resource IDs: (65535)
8849 #. Resource IDs: (71)
8851 "The Remote Config was changed.\n"
8852 "Do you want to save now or discard changes?"
8853 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
8855 #. Resource IDs: (70)
8858 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8860 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8861 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
8863 #. Resource IDs: (63)
8864 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8865 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
8867 #. Resource IDs: (63)
8869 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8870 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
8872 #. Resource IDs: (67)
8873 msgid "The commit message must not be empty."
8876 #. Resource IDs: (89)
8879 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8880 "Do you want to overwrite it?"
8881 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8883 #. Resource IDs: (89)
8885 "The credential helper was changed.\n"
8886 "Do you want to save now or discard changes?"
8887 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
8889 #. Resource IDs: (603)
8891 "The current working tree is not clean.\n"
8892 "Do you want to stash the changes?"
8893 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
8895 #. Resource IDs: (68)
8898 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8900 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
8902 #. Resource IDs: (85)
8904 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8905 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8906 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
8908 #. Resource IDs: (64)
8910 msgid "The file %s does not exist!"
8913 #. Resource IDs: (64)
8915 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8916 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
8918 #. Resource IDs: (64)
8921 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8922 "Do you want to select another file to diff?"
8923 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
8925 #. Resource IDs: (314)
8931 "Do you want to remove the file?"
8932 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
8934 #. Resource IDs: (69)
8935 msgid "The file is too big"
8938 #. Resource IDs: (3857)
8939 msgid "The file is too large to open."
8940 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
8942 #. Resource IDs: (80)
8947 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8948 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
8950 #. Resource IDs: (69)
8955 "is not a valid text file!"
8956 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
8958 #. Resource IDs: (145)
8962 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8963 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
8965 #. Resource IDs: (88)
8971 "Would you like to create it first?"
8972 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
8974 #. Resource IDs: (83)
8977 "The hook script returned an error:\n"
8979 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
8981 #. Resource IDs: (7)
8982 msgid "The image can not be shown."
8985 #. Resource IDs: (63)
8987 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8988 "installed correctly."
8989 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8991 #. Resource IDs: (64)
8992 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8993 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8995 #. Resource IDs: (63)
8997 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8998 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
9000 #. Resource IDs: (63)
9002 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9003 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9004 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
9006 #. Resource IDs: (63)
9008 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9009 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9011 #. Resource IDs: (63)
9013 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9014 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9016 #. Resource IDs: (88)
9018 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9019 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9021 #. Resource IDs: (86)
9023 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9024 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9026 #. Resource IDs: (64)
9028 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9030 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9032 #. Resource IDs: (64)
9034 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9036 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9038 #. Resource IDs: (198)
9040 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9041 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9042 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9044 #. Resource IDs: (63)
9046 "The old file does not match the new file.\n"
9047 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9048 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
9050 #. Resource IDs: (220)
9051 msgid "The operation failed."
9054 #. Resource IDs: (74)
9056 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9057 "You must only specify one of them."
9058 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9060 #. Resource IDs: (7)
9063 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9064 "Patching is not possible!"
9065 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9067 #. Resource IDs: (64)
9070 "The patch seems outdated! The file line\n"
9072 "and the patchline\n"
9075 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9077 #. Resource IDs: (88)
9079 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9080 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9082 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9083 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9085 "Do you want to proceed anyway?"
9086 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9088 #. Resource IDs: (314)
9093 "in the patchfile does not exist.\n"
9094 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9096 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9098 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9099 msgstr "補綴檔中的\n%s\n路徑不存在.\nTortoiseGitMerge找到的\n%s\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseGitMerge."
9101 #. Resource IDs: (314)
9106 "in the patchfile does not exist.\n"
9107 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9108 msgstr "補綴檔中的路徑\n%s\n不存在.\nTortoiseGitMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
9110 #. Resource IDs: (314)
9115 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9116 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9118 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9119 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9121 #. Resource IDs: (71)
9124 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9125 "Do you want to overwrite it?"
9126 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9128 #. Resource IDs: (80)
9129 msgid "The repository was successfully created."
9132 #. Resource IDs: (78)
9134 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9135 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9136 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9138 #. Resource IDs: (170)
9141 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9142 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9143 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9144 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9146 #. Resource IDs: (88)
9149 "The target folder \n"
9152 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9153 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9155 #. Resource IDs: (195)
9157 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9158 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9159 "but maybe not scan all files."
9160 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9162 #. Resource IDs: (82)
9164 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9165 "It's not possible to show the log messages between them!"
9166 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9168 #. Resource IDs: (16)
9169 msgid "The user who did the last commit"
9172 #. Resource IDs: (65535)
9176 #. Resource IDs: (263)
9180 #. Resource IDs: (169)
9182 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9183 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9184 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9186 #. Resource IDs: (198)
9189 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9191 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9193 #. Resource IDs: (316)
9195 "There are more editable views.\n"
9196 "What view do you want to save?"
9197 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9199 #. Resource IDs: (64)
9200 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9201 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9203 #. Resource IDs: (66)
9206 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9207 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9208 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9209 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9210 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9212 #. Resource IDs: (313)
9214 "There are unsaved modifications!\n"
9215 "Do you want to save your changes?"
9216 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9218 #. Resource IDs: (82)
9220 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9221 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9222 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9224 #. Resource IDs: (1253)
9228 #. Resource IDs: (3887)
9230 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9231 "changes that were made before the application closed."
9232 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9234 #. Resource IDs: (78)
9235 msgid "This field is required and must not be empty."
9238 #. Resource IDs: (83)
9240 "This is not a valid URL.\n"
9241 "Please enter an URL here."
9242 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9244 #. Resource IDs: (82)
9246 "This is not a valid path!\n"
9247 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9248 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9249 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9251 #. Resource IDs: (3857)
9254 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9255 " may have an incompatible version of %s."
9256 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9258 #. Resource IDs: (3857)
9260 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9261 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9263 #. Resource IDs: (15)
9264 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9265 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9267 #. Resource IDs: (67)
9268 msgid "This task requires a clean working tree."
9269 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9271 #. Resource IDs: (1016)
9273 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9274 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9275 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9276 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9278 #. Resource IDs: (604)
9279 msgid "Three way diff"
9282 #. Resource IDs: (16928)
9283 msgid "Tile &Vertically"
9286 #. Resource IDs: (16924)
9287 msgid "Tile Hori&zontally"
9290 #. Resource IDs: (1676)
9294 #. Resource IDs: (1422)
9296 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9297 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9298 "Disable tag fetching?"
9299 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9301 #. Resource IDs: (606)
9303 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9304 "applications are running."
9305 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行"
9307 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9311 #. Resource IDs: (3633)
9313 "Toggle One/Two Pages display\n"
9314 "Toggle One/Two Pages display"
9315 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9317 #. Resource IDs: (65535)
9321 #. Resource IDs: (16130)
9322 msgid "Toolbar Name"
9325 #. Resource IDs: (1064)
9326 msgid "Toolbar Options"
9329 #. Resource IDs: (1001)
9330 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9331 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9333 #. Resource IDs: (16105)
9337 #. Resource IDs: (16928)
9341 #. Resource IDs: (65535)
9345 #. Resource IDs: (65, 65535)
9347 msgstr "TortoiseGit"
9349 #. Resource IDs: (107)
9351 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9352 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9354 #. Resource IDs: (107)
9357 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9359 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9361 #. Resource IDs: (1410)
9364 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9365 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9367 "Do you want to remove it from the index?"
9368 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9370 #. Resource IDs: (98)
9373 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9374 "to be renamed too?"
9375 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9377 #. Resource IDs: (198)
9379 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9380 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9382 #. Resource IDs: (1096)
9383 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9384 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9386 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9387 msgid "TortoiseGitBlame"
9388 msgstr "TortoiseGitBlame"
9390 #. Resource IDs: (1)
9393 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9394 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9395 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9397 #. Resource IDs: (1)
9399 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9400 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9402 #. Resource IDs: (1)
9404 "TortoiseGitBlame\n"
9409 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9410 "TortoiseGitBlame.Document"
9411 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9413 #. Resource IDs: (7, 153)
9414 msgid "TortoiseGitIDiff"
9415 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9417 #. Resource IDs: (65535)
9418 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9419 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9421 #. Resource IDs: (7)
9423 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9425 "Available command line parameters are:\n"
9426 "/left:\"path to left picture\"\n"
9427 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9428 "/right:\"path to right picture\"\n"
9429 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9430 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9431 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9432 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9433 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9435 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9436 msgid "TortoiseGitMerge"
9437 msgstr "TortoiseGitMerge"
9439 #. Resource IDs: (107)
9441 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9442 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9444 #. Resource IDs: (107)
9447 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9448 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9451 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9453 #. Resource IDs: (7)
9456 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9458 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9460 #. Resource IDs: (1739)
9461 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9462 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9464 #. Resource IDs: (1737)
9465 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9466 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9468 #. Resource IDs: (1162)
9469 msgid "Total commits analyzed:"
9472 #. Resource IDs: (1163)
9473 msgid "Total file changes:"
9476 #. Resource IDs: (1520)
9480 #. Resource IDs: (1520)
9484 #. Resource IDs: (11023)
9485 msgid "Tracked Remote Branch:"
9488 #. Resource IDs: (357)
9490 msgid "Transferring at %s"
9493 #. Resource IDs: (32816)
9494 msgid "Transparent &color..."
9497 #. Resource IDs: (501)
9501 #. Resource IDs: (251)
9502 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9503 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9505 #. Resource IDs: (73)
9509 #. Resource IDs: (65535)
9513 #. Resource IDs: (10)
9514 msgid "Tweak TortoiseGit"
9515 msgstr "調校 TortoiseGit"
9517 #. Resource IDs: (1642)
9521 #. Resource IDs: (1720)
9525 #. Resource IDs: (164, 207)
9529 #. Resource IDs: (71)
9530 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9531 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9533 #. Resource IDs: (1272)
9537 #. Resource IDs: (12)
9538 msgid "URL of Git items"
9539 msgstr "Git 項目的 URL"
9541 #. Resource IDs: (65535)
9545 #. Resource IDs: (5071)
9549 #. Resource IDs: (5070)
9553 #. Resource IDs: (5069)
9557 #. Resource IDs: (3866)
9558 msgid "Unable to load mail system support."
9559 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9561 #. Resource IDs: (3865)
9562 msgid "Unable to process command, server busy."
9563 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9565 #. Resource IDs: (3859)
9567 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9568 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9570 #. Resource IDs: (3865)
9571 msgid "Unable to read write-only property."
9574 #. Resource IDs: (119)
9576 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9577 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9578 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9579 "from the top pane in the log dialog."
9580 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9582 #. Resource IDs: (3865)
9583 msgid "Unable to write read-only property."
9586 #. Resource IDs: (3859)
9588 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9589 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9591 #. Resource IDs: (3887)
9595 #. Resource IDs: (156)
9599 #. Resource IDs: (1069)
9601 msgid "Undo %d Actions"
9604 #. Resource IDs: (1069)
9605 msgid "Undo 1 Action"
9608 #. Resource IDs: (14)
9612 #. Resource IDs: (3603)
9614 "Undo the last action\n"
9618 #. Resource IDs: (3603)
9620 "Undo the last modifications\n"
9624 #. Resource IDs: (3859)
9625 msgid "Unexpected file format."
9628 #. Resource IDs: (1070)
9632 #. Resource IDs: (3850)
9634 "Unformatted Text\n"
9635 "text without any formatting"
9636 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
9638 #. Resource IDs: (2054)
9639 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9640 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
9642 #. Resource IDs: (1258)
9646 #. Resource IDs: (20)
9647 msgid "Unknown depth"
9650 #. Resource IDs: (315)
9651 msgid "Unresolved conflicts!"
9654 #. Resource IDs: (3841)
9658 #. Resource IDs: (1462)
9662 #. Resource IDs: (1313)
9663 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9664 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
9666 #. Resource IDs: (286)
9668 msgid "Unversioning %s"
9669 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
9671 #. Resource IDs: (1384)
9675 #. Resource IDs: (1710)
9679 #. Resource IDs: (607)
9683 #. Resource IDs: (65)
9684 msgid "Update Submodules"
9687 #. Resource IDs: (74)
9691 #. Resource IDs: (3849)
9692 msgid "Updating ActiveX objects"
9693 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
9695 #. Resource IDs: (68)
9696 msgid "Updating index"
9699 #. Resource IDs: (16530)
9700 msgid "Use &Default Image: "
9701 msgstr "使用預設影像(&D):"
9703 #. Resource IDs: (1024)
9704 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9705 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
9707 #. Resource IDs: (251)
9708 msgid "Use &other text block"
9711 #. Resource IDs: (156)
9712 msgid "Use 'mine' text block"
9715 #. Resource IDs: (156)
9716 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9717 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
9719 #. Resource IDs: (156)
9720 msgid "Use 'theirs' text block"
9723 #. Resource IDs: (156)
9724 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9725 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
9727 #. Resource IDs: (156)
9731 #. Resource IDs: (1761)
9732 msgid "Use HTTP path component"
9733 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
9735 #. Resource IDs: (1066)
9737 msgstr "使用 Ribbon 介面"
9739 #. Resource IDs: (1500)
9740 msgid "Use Task Dialog"
9741 msgstr "使用 Task Dialog"
9743 #. Resource IDs: (1497)
9744 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9745 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
9747 #. Resource IDs: (1064)
9748 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9749 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
9751 #. Resource IDs: (85)
9752 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9753 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
9755 #. Resource IDs: (85)
9756 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9757 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
9759 #. Resource IDs: (2054)
9761 "Use all content from the left view\n"
9763 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
9765 #. Resource IDs: (32857)
9766 msgid "Use block from left before right"
9767 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
9769 #. Resource IDs: (2054)
9771 "Use block from left view before block from right view\n"
9772 "Use block from left before right"
9773 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
9775 #. Resource IDs: (32859)
9776 msgid "Use block from right before left"
9777 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
9779 #. Resource IDs: (2054)
9781 "Use block from right view before block from left view\n"
9782 "Use block from right before left"
9783 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
9785 #. Resource IDs: (251)
9786 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9787 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
9789 #. Resource IDs: (251)
9790 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9791 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
9793 #. Resource IDs: (156)
9794 msgid "Use left block"
9797 #. Resource IDs: (32856)
9798 msgid "Use left file"
9801 #. Resource IDs: (1762)
9802 msgid "Use local branch color for current branch"
9803 msgstr "現時分支用本地分支顏色"
9805 #. Resource IDs: (1432)
9806 msgid "Use recycle bin when reverting"
9809 #. Resource IDs: (116)
9810 msgid "Use regular expression"
9813 #. Resource IDs: (251)
9814 msgid "Use right block"
9817 #. Resource IDs: (1426)
9818 msgid "Use system locale for date/time"
9819 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
9821 #. Resource IDs: (251)
9822 msgid "Use text block from '&mine'"
9823 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
9825 #. Resource IDs: (251)
9826 msgid "Use text block from '&theirs'"
9827 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
9829 #. Resource IDs: (251)
9830 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9831 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
9833 #. Resource IDs: (2052)
9835 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9836 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9837 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
9839 #. Resource IDs: (2052)
9841 "Use text block from 'mine'\n"
9842 "Use 'mine' text block"
9843 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
9845 #. Resource IDs: (251)
9846 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9847 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
9849 #. Resource IDs: (2052)
9851 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9852 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9853 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
9855 #. Resource IDs: (2052)
9857 "Use text block from 'theirs'\n"
9858 "Use 'theirs' text block"
9859 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
9861 #. Resource IDs: (2054)
9863 "Use text block from the left view\n"
9865 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
9867 #. Resource IDs: (251)
9868 msgid "Use th&is text block"
9869 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
9871 #. Resource IDs: (314)
9874 "Use the found path.\n"
9875 "Apply the patch to\n"
9877 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
9879 #. Resource IDs: (314)
9882 "Use the original path.\n"
9883 "Apply the patch to\n"
9885 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
9887 #. Resource IDs: (251)
9888 msgid "Use this &whole file"
9891 #. Resource IDs: (251)
9892 msgid "Use this block on left"
9895 #. Resource IDs: (251)
9896 msgid "Use whole other &file"
9897 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
9899 #. Resource IDs: (119)
9900 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9901 msgstr "用於修改現時分支的提示"
9903 #. Resource IDs: (65535)
9907 #. Resource IDs: (65535)
9911 #. Resource IDs: (65535)
9915 #. Resource IDs: (74)
9916 msgid "User cancelled"
9919 #. Resource IDs: (72)
9921 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9922 " Do you want to set these now?"
9923 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
9925 #. Resource IDs: (1650)
9929 #. Resource IDs: (69)
9933 #. Resource IDs: (313)
9935 "Valid command line options are:\n"
9936 "/base:<path to base file>\n"
9937 "/theirs:<path to their file>\n"
9938 "/mine:<path to your file>\n"
9939 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9940 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9941 "/patchpath:<path to folder>"
9942 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
9944 #. Resource IDs: (11, 357)
9948 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9952 #. Resource IDs: (7)
9954 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9955 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9957 #. Resource IDs: (72, 1644)
9961 #. Resource IDs: (72)
9962 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
9963 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
9965 #. Resource IDs: (72, 1645)
9966 msgid "Version 2 (Base)"
9969 #. Resource IDs: (72)
9970 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
9971 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
9973 #. Resource IDs: (1075)
9974 msgid "Version Information"
9977 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9981 #. Resource IDs: (264)
9985 #. Resource IDs: (65535)
9989 #. Resource IDs: (156)
9993 #. Resource IDs: (90)
9994 msgid "View .tgitconfig"
9995 msgstr "檢視 .tgitconfig"
9997 #. Resource IDs: (328, 603)
10001 #. Resource IDs: (71, 1637)
10002 msgid "View Patch>>"
10005 #. Resource IDs: (1252)
10006 msgid "View revision for path in &webviewer"
10007 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10009 #. Resource IDs: (1252)
10010 msgid "View revision in alternative editor"
10011 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10013 #. Resource IDs: (1717)
10014 msgid "View system&wide gitconfig"
10015 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10017 #. Resource IDs: (1084)
10018 msgid "Visit our website"
10021 #. Resource IDs: (156, 626)
10022 msgid "Visual Studio 2005"
10023 msgstr "Visual Studio 2005"
10025 #. Resource IDs: (156, 626)
10026 msgid "Visual Studio 2008"
10027 msgstr "Visual Studio 2008"
10029 #. Resource IDs: (65535)
10032 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10033 "To set the values to their default, delete the value text."
10034 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10036 #. Resource IDs: (198)
10040 #. Resource IDs: (1327)
10041 msgid "Wait for the script to finish"
10044 #. Resource IDs: (75)
10045 msgid "Waiting for input"
10048 #. Resource IDs: (88)
10052 #. Resource IDs: (219)
10056 #. Resource IDs: (70)
10059 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10061 "Do you really want to continue?"
10062 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10064 #. Resource IDs: (71)
10068 #. Resource IDs: (65535)
10069 msgid "Western European"
10072 #. Resource IDs: (198)
10074 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10075 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10076 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10078 #. Resource IDs: (604)
10080 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10082 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10084 #. Resource IDs: (197)
10086 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10087 "automatically selected"
10088 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10090 #. Resource IDs: (316)
10092 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10093 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10094 "show a conflict for those!"
10095 msgstr "處理衝突時,就算沒有列出衝突也需要存檔。因為 TortoiseGitMerge 能夠自動合併某些 Git 不能處理的情況,但是不會顯示有衝突!"
10097 #. Resource IDs: (604)
10099 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10100 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10101 "blobs available locally."
10102 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10104 #. Resource IDs: (1409)
10106 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10107 "authentication and/or encryption."
10108 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10110 #. Resource IDs: (65535)
10111 msgid "Whitespaces"
10114 #. Resource IDs: (1065)
10115 msgid "Window Position"
10118 #. Resource IDs: (16927)
10122 #. Resource IDs: (156, 626)
10123 msgid "Windows 2000"
10124 msgstr "Windows 2000"
10126 #. Resource IDs: (156, 626)
10130 #. Resource IDs: (156, 626)
10132 msgstr "Windows XP"
10134 #. Resource IDs: (5020)
10135 msgid "Windows-1250"
10136 msgstr "Windows-1250"
10138 #. Resource IDs: (5021)
10139 msgid "Windows-1251"
10140 msgstr "Windows-1251"
10142 #. Resource IDs: (5022)
10143 msgid "Windows-1252"
10144 msgstr "Windows-1252"
10146 #. Resource IDs: (5023)
10147 msgid "Windows-1253"
10148 msgstr "Windows-1253"
10150 #. Resource IDs: (5024)
10151 msgid "Windows-1254"
10152 msgstr "Windows-1254"
10154 #. Resource IDs: (5025)
10155 msgid "Windows-1255"
10156 msgstr "Windows-1255"
10158 #. Resource IDs: (5026)
10159 msgid "Windows-1256"
10160 msgstr "Windows-1256"
10162 #. Resource IDs: (5027)
10163 msgid "Windows-1257"
10164 msgstr "Windows-1257"
10166 #. Resource IDs: (5028)
10167 msgid "Windows-1258"
10168 msgstr "Windows-1258"
10170 #. Resource IDs: (20, 158)
10171 msgid "Working Tree"
10174 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10175 msgid "Working Tree Path:"
10178 #. Resource IDs: (1253)
10179 msgid "Working dir changes"
10182 #. Resource IDs: (156)
10183 msgid "Wrap long lines"
10186 #. Resource IDs: (2056)
10188 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10190 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10192 #. Resource IDs: (73)
10196 #. Resource IDs: (145)
10200 #. Resource IDs: (201)
10201 msgid "You already have the latest version installed."
10202 msgstr "你已經安裝了最新版."
10204 #. Resource IDs: (65535)
10206 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10207 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10208 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10210 #. Resource IDs: (1001)
10212 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10213 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10215 #. Resource IDs: (1016)
10217 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10218 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10220 #. Resource IDs: (16)
10222 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10223 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10224 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10225 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10227 #. Resource IDs: (84)
10228 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10229 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10231 #. Resource IDs: (84)
10233 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10235 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10236 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
10238 #. Resource IDs: (86)
10240 "You have checked \"include untracked\".\n"
10241 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10242 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10244 #. Resource IDs: (16)
10246 "You have modified properties without saving them first.\n"
10247 "Do you want to save them now?"
10248 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10250 #. Resource IDs: (87)
10253 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10254 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10255 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10256 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10258 #. Resource IDs: (169)
10260 "You haven't entered an issue number!\n"
10261 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10262 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10264 #. Resource IDs: (68)
10265 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10266 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10268 #. Resource IDs: (68)
10270 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10271 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10272 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10274 #. Resource IDs: (1002)
10276 msgid "You may define up to %d tools."
10277 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10279 #. Resource IDs: (170)
10280 msgid "You must enter a log message for the commit"
10283 #. Resource IDs: (196)
10284 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10285 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10287 #. Resource IDs: (65)
10288 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10289 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10291 #. Resource IDs: (65)
10293 "You selected a folder.\r\n"
10294 "Exports are only possible to a (zip) file."
10295 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10297 #. Resource IDs: (77)
10299 "You selected an unversioned file.\n"
10300 "The file will be added to version control when you commit."
10301 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10303 #. Resource IDs: (1001)
10304 msgid "You should enter a text!"
10307 #. Resource IDs: (1001)
10308 msgid "You should select an image!"
10311 #. Resource IDs: (195)
10314 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10315 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10316 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10318 #. Resource IDs: (170)
10320 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10321 "Click here to read and insert them again."
10322 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10324 #. Resource IDs: (1112)
10325 msgid "Your version is:"
10328 #. Resource IDs: (201)
10330 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10331 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10333 #. Resource IDs: (1074)
10337 #. Resource IDs: (32783)
10341 #. Resource IDs: (1069)
10345 #. Resource IDs: (58117)
10349 #. Resource IDs: (58118)
10353 #. Resource IDs: (2051)
10358 #. Resource IDs: (3633)
10364 #. Resource IDs: (3633)
10370 #. Resource IDs: (32784)
10374 #. Resource IDs: (2049)
10378 #. Resource IDs: (2049)
10382 #. Resource IDs: (2051)
10383 msgid "Zoom to fit"
10386 #. Resource IDs: (2051)
10387 msgid "Zoom to fit in height"
10390 #. Resource IDs: (2051)
10391 msgid "Zoom to fit in width"
10394 #. Resource IDs: (1070)
10398 #. Resource IDs: (1001)
10399 msgid "[Unassigned]"
10402 #. Resource IDs: (72)
10404 msgid "\"%s\" is invalid."
10407 #. Resource IDs: (602)
10409 msgid "\"%s\" is not git repository"
10410 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10412 #. Resource IDs: (65)
10414 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10415 "Do you want to abort?"
10416 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10418 #. Resource IDs: (65535)
10422 #. Resource IDs: (1682)
10423 msgid "add \"cherry picked from\""
10426 #. Resource IDs: (10)
10430 #. Resource IDs: (65535)
10431 msgid "added files"
10434 #. Resource IDs: (3841)
10435 msgid "an unnamed file"
10438 #. Resource IDs: (1085)
10439 msgid "and support the developers"
10442 #. Resource IDs: (195)
10443 msgid "assume-valid"
10446 #. Resource IDs: (245)
10450 #. Resource IDs: (65535)
10451 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10452 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10454 #. Resource IDs: (65535)
10455 msgid "bugtraq.append"
10456 msgstr "bugtraq.append"
10458 #. Resource IDs: (65535)
10459 msgid "bugtraq.label"
10460 msgstr "bugtraq.label"
10462 #. Resource IDs: (65535)
10463 msgid "bugtraq.logregex"
10464 msgstr "bugtraq.logregex"
10466 #. Resource IDs: (65535)
10467 msgid "bugtraq.message"
10468 msgstr "bugtraq.message"
10470 #. Resource IDs: (65535)
10471 msgid "bugtraq.number"
10472 msgstr "bugtraq.number"
10474 #. Resource IDs: (65535)
10475 msgid "bugtraq.url"
10476 msgstr "bugtraq.url"
10478 #. Resource IDs: (65535)
10479 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10480 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10482 #. Resource IDs: (244, 245)
10486 #. Resource IDs: (11)
10490 #. Resource IDs: (208)
10494 "%s - revision %ld"
10495 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
10497 #. Resource IDs: (605)
10501 #. Resource IDs: (10)
10505 #. Resource IDs: (1646)
10509 #. Resource IDs: (58116)
10513 #. Resource IDs: (1580)
10514 msgid "eMail settings"
10517 #. Resource IDs: (79)
10524 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
10526 #. Resource IDs: (13)
10530 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10534 #. Resource IDs: (66)
10536 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10537 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
10539 #. Resource IDs: (13)
10543 #. Resource IDs: (1130)
10544 msgid "include &untracked"
10547 #. Resource IDs: (13)
10551 #. Resource IDs: (214)
10552 msgid "item kept locally"
10555 #. Resource IDs: (69)
10558 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10562 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10564 #. Resource IDs: (69)
10567 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10573 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10575 #. Resource IDs: (1494)
10579 #. Resource IDs: (11, 65535)
10583 #. Resource IDs: (10)
10587 #. Resource IDs: (65535)
10588 msgid "missing/deleted/replaced"
10589 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
10591 #. Resource IDs: (10)
10595 #. Resource IDs: (65535)
10596 msgid "modified/copied"
10599 #. Resource IDs: (245)
10603 #. Resource IDs: (1681)
10607 #. Resource IDs: (18)
10611 #. Resource IDs: (10)
10612 msgid "no description for this command is available"
10615 #. Resource IDs: (10)
10616 msgid "non-versioned"
10619 #. Resource IDs: (10)
10623 #. Resource IDs: (1256)
10627 #. Resource IDs: (11)
10631 #. Resource IDs: (3845)
10636 #. Resource IDs: (3869)
10640 #. Resource IDs: (65535)
10641 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10644 #. Resource IDs: (3845)
10648 #. Resource IDs: (245)
10649 msgid "quarter of year"
10652 #. Resource IDs: (65535)
10656 #. Resource IDs: (10)
10660 #. Resource IDs: (169)
10661 msgid "scanning path:"
10664 #. Resource IDs: (195)
10665 msgid "skip-worktree"
10666 msgstr "skip-worktree"
10668 #. Resource IDs: (208)
10675 #. Resource IDs: (1386)
10676 msgid "take care of submodule changes"
10679 #. Resource IDs: (3845)
10684 #. Resource IDs: (80, 284)
10689 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10693 #. Resource IDs: (245)
10697 #. Resource IDs: (89)
10698 msgid "wincred - all Windows users"
10699 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
10701 #. Resource IDs: (88)
10702 msgid "wincred - current Windows user"
10703 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
10705 #. Resource IDs: (88)
10706 msgid "wincred - this repository only"
10707 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
10709 #. Resource IDs: (88)
10710 msgid "winstore - current Windows user"
10711 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
10713 #. Resource IDs: (88)
10714 msgid "winstore - this repository only"
10715 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
10717 #. Resource IDs: (245)
10721 #. Resource IDs: (18)
10725 #. Resource IDs: (1382)