1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2015
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013,2015
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014-2015
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:59+0000\n"
21 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (3002)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 # A = Alt key (or blank if not used)
35 # C = Ctrl key (or blank if not used)
36 # S = Shift key (or blank if not used)
37 # X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
51 #. Resource IDs: (5702)
53 msgid "%.2f MiB transferred"
56 #. Resource IDs: (61878)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 #. Resource IDs: (61859)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (61879)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 包含不正確的結構描述。"
71 #. Resource IDs: (61877)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (61858)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (9611)
86 #. Resource IDs: (9612)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (9613)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (9614)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (9615)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (9607)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (9608)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (9617)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (9618)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (9609)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (9610)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (9605)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (9606)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (1436)
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "已選取 %1!d! 項目"
151 #. Resource IDs: (9616)
153 msgid "%1!d! minutes ago"
156 #. Resource IDs: (1434)
161 #. Resource IDs: (1432)
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案,%3!d! 子模組,%4!d! 資料夾,總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (1435)
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (61744)
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行指令碼嗎?"
182 #. Resource IDs: (61729)
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1找不到這個檔案。\n請確認指定的路徑和檔名是否正確。"
190 #. Resource IDs: (1446)
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (5704)
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d 位元組"
200 #. Resource IDs: (5701)
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "傳輸了 %I64d KiB"
205 #. Resource IDs: (1191)
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本領先「%s」"
210 #. Resource IDs: (20083)
212 msgid "%d files changed"
215 #. Resource IDs: (1033)
217 msgid "%d files removed."
220 #. Resource IDs: (1096)
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "復原了 %d 個檔案到 %s。"
225 #. Resource IDs: (2701)
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案,共 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (3935)
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "前 %d 個最活躍的作者(至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (113)
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n點擊時,會在透明值百分比 0 和 100 之間互相切換\n雙擊時,則會自動互相切換"
243 #. Resource IDs: (3602)
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (110)
253 #. Resource IDs: (3600)
255 msgid "%s - at revision: %d"
258 #. Resource IDs: (62186)
260 msgid "%s [Recovered]"
263 #. Resource IDs: (3603)
268 #. Resource IDs: (1383)
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (5703)
278 #. Resource IDs: (2400)
280 msgid "%s: Working Tree"
283 #. Resource IDs: (2317)
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (2316)
290 msgid "%s\\Export of %s"
293 #. Resource IDs: (61585, 61586)
300 #. Resource IDs: (6005)
304 "Could not be cleanly patched."
307 #. Resource IDs: (2305)
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (1102)
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "「%s」\n是目錄,並不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比較目錄差異。"
322 #. Resource IDs: (16923)
326 #. Resource IDs: (1656)
330 #. Resource IDs: (1154)
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitBlame (&A)..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "關於 TortoiseGitMerge (&A)..."
342 #. Resource IDs: (16920)
346 #. Resource IDs: (1382)
350 #. Resource IDs: (17075)
354 #. Resource IDs: (1505)
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
362 #. Resource IDs: (1079)
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
370 #. Resource IDs: (124, 1098)
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
378 #. Resource IDs: (1701)
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
390 #. Resource IDs: (1613)
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "套用統合式差異檔(&A)"
398 #. Resource IDs: (65535)
402 #. Resource IDs: (16645)
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "將按兩下事件與下列項目產生關聯(&A):"
410 #. Resource IDs: (17041)
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗(&A):"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "自動載入 Putty 金鑰(&A)"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
426 #. Resource IDs: (203)
430 #. Resource IDs: (20048)
431 msgid "&Blame changes"
434 #. Resource IDs: (5150, 20025)
435 msgid "&Blame revisions"
438 #. Resource IDs: (65535)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (1512)
450 #. Resource IDs: (4566)
454 #. Resource IDs: (1382)
458 #. Resource IDs: (20013)
459 msgid "&Browse repository"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
474 #. Resource IDs: (1051)
482 #. Resource IDs: (65535)
486 #. Resource IDs: (65535)
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
494 #. Resource IDs: (126)
498 #. Resource IDs: (57632)
502 #. Resource IDs: (1686)
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
514 #. Resource IDs: (65535)
518 #. Resource IDs: (1514, 1625)
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "提交子模組(&C)..."
526 #. Resource IDs: (1080)
530 #. Resource IDs: (122)
534 #. Resource IDs: (1757, 20024)
535 msgid "&Compare revisions"
538 #. Resource IDs: (1462)
539 msgid "&Compressed Graph"
542 #. Resource IDs: (1159)
546 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
550 #. Resource IDs: (16911)
551 msgid "&Copy Button Image"
554 #. Resource IDs: (57634)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
558 #. Resource IDs: (1662)
562 #. Resource IDs: (1269)
566 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
570 #. Resource IDs: (271)
571 msgid "&Delete (keep local)"
574 #. Resource IDs: (1507)
575 msgid "&Delete Filter"
578 #. Resource IDs: (1116)
579 msgid "&Delete remote && local"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」(&D)"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」(&D):"
590 #. Resource IDs: (176)
594 #. Resource IDs: (214)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "與前一個版本比較(&D)"
598 #. Resource IDs: (65535)
602 #. Resource IDs: (32789)
606 #. Resource IDs: (1126)
610 #. Resource IDs: (1412)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
614 #. Resource IDs: (17040)
618 #. Resource IDs: (1032)
619 msgid "&Don't ask me again"
622 #. Resource IDs: (1153)
623 msgid "&Don't show this message again"
626 #. Resource IDs: (1384)
630 #. Resource IDs: (1236, 1710)
634 #. Resource IDs: (65535)
638 #. Resource IDs: (1340)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "編輯 .git/config (&E)"
642 #. Resource IDs: (1502)
646 #. Resource IDs: (1506)
650 #. Resource IDs: (186)
651 msgid "&Edit conflicts"
654 #. Resource IDs: (1099, 16510)
658 #. Resource IDs: (1614)
662 #. Resource IDs: (65535)
666 #. Resource IDs: (1023)
667 msgid "&Enable Proxy Server"
670 #. Resource IDs: (32976)
674 #. Resource IDs: (32771)
675 msgid "&Exit\tCtrl+W"
676 msgstr "離開(&E)\tCtrl+W"
678 #. Resource IDs: (5152)
679 msgid "&Export selection to..."
680 msgstr "匯出選取的檔案至(&E)..."
682 #. Resource IDs: (1092, 1095)
686 #. Resource IDs: (65535)
694 #. Resource IDs: (32787, 57636)
695 msgid "&Find\tCtrl+F"
696 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
698 #. Resource IDs: (32778)
699 msgid "&Fit images in window\tF"
700 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)\tF"
702 #. Resource IDs: (1050)
703 msgid "&Fixed drives"
706 #. Resource IDs: (17039)
710 #. Resource IDs: (1452, 32782)
711 msgid "&Follow renames"
714 #. Resource IDs: (65535)
715 msgid "&Font for log messages:"
718 #. Resource IDs: (65535)
722 #. Resource IDs: (1480, 1521)
726 #. Resource IDs: (1607)
727 msgid "&Force Rebase"
728 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
730 #. Resource IDs: (1608)
734 #. Resource IDs: (2153)
735 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
736 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
738 #. Resource IDs: (220)
739 msgid "&Go to\tCtrl+G"
740 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
742 #. Resource IDs: (1454)
743 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
744 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
746 #. Resource IDs: (65535)
750 #. Resource IDs: (1511)
754 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
758 #. Resource IDs: (57667, 57670)
762 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
766 #. Resource IDs: (1170)
770 #. Resource IDs: (1142, 1156)
774 #. Resource IDs: (231)
776 msgid "&Ignore %d items by name"
777 msgstr "依名稱忽略 %d 個項目(&I)"
779 #. Resource IDs: (32786)
780 msgid "&Ignore whitespace"
783 #. Resource IDs: (16914)
787 #. Resource IDs: (32790)
788 msgid "&Image info\tI"
791 #. Resource IDs: (16505)
795 #. Resource IDs: (131)
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Initial directory:"
803 #. Resource IDs: (1693)
804 msgid "&Initialize submodules (--init)"
805 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
807 #. Resource IDs: (1288)
811 #. Resource IDs: (1016)
812 msgid "&Jump to first difference when loading"
813 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
815 #. Resource IDs: (1483)
819 #. Resource IDs: (1087)
820 msgid "&Keep current state"
823 #. Resource IDs: (1458)
827 #. Resource IDs: (65535)
831 #. Resource IDs: (16653)
835 #. Resource IDs: (1602)
836 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
839 #. Resource IDs: (1065)
840 msgid "&Limit search to modified lines"
841 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
843 #. Resource IDs: (65535)
847 #. Resource IDs: (1078)
851 #. Resource IDs: (1400)
853 msgid "&Line number (%d - %d)"
854 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
856 #. Resource IDs: (32797)
857 msgid "&Link image positions"
860 #. Resource IDs: (1172)
864 #. Resource IDs: (1616)
865 msgid "&Local Branch:"
868 #. Resource IDs: (1456)
869 msgid "&Local branches"
872 #. Resource IDs: (1504)
876 #. Resource IDs: (65535)
880 #. Resource IDs: (65535)
881 msgid "&Max line length for inline diffs"
882 msgstr "比較行內差異的長度上限(&M)"
884 #. Resource IDs: (16543)
885 msgid "&Menu animations:"
888 #. Resource IDs: (16921)
889 msgid "&Menu contents:"
892 #. Resource IDs: (1580, 1735)
896 #. Resource IDs: (129)
900 #. Resource IDs: (1012)
904 #. Resource IDs: (1648)
908 #. Resource IDs: (1241)
912 #. Resource IDs: (16925)
916 #. Resource IDs: (32880)
917 msgid "&Moved blocks"
920 #. Resource IDs: (1515)
924 #. Resource IDs: (65535)
928 #. Resource IDs: (65535)
932 #. Resource IDs: (1049)
933 msgid "&Network drives"
936 #. Resource IDs: (65535)
940 #. Resource IDs: (16509, 16615)
944 #. Resource IDs: (1014)
948 #. Resource IDs: (58114)
952 #. Resource IDs: (109, 1162)
956 #. Resource IDs: (16632)
957 msgid "&No double-click event"
960 #. Resource IDs: (1734)
964 #. Resource IDs: (1702)
968 #. Resource IDs: (1661)
972 #. Resource IDs: (1, 1043)
976 #. Resource IDs: (61505)
980 #. Resource IDs: (1828)
984 #. Resource IDs: (1602, 20014)
988 #. Resource IDs: (1337)
989 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
990 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
992 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
993 msgid "&Open...\tCtrl+O"
994 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
996 #. Resource IDs: (1382)
1000 #. Resource IDs: (65535)
1001 msgid "&Overlay Icon:"
1004 #. Resource IDs: (32772)
1005 msgid "&Overlay images\tO"
1006 msgstr "覆蓋圖示(&O)\tO"
1008 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1012 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1016 #. Resource IDs: (1503)
1020 #. Resource IDs: (1414)
1024 #. Resource IDs: (17091)
1025 msgid "&Print Preview"
1028 #. Resource IDs: (58116)
1032 #. Resource IDs: (32782)
1033 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1034 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
1036 #. Resource IDs: (9677)
1040 #. Resource IDs: (1208)
1044 #. Resource IDs: (1481)
1045 msgid "&Push all branches"
1048 #. Resource IDs: (1136)
1052 #. Resource IDs: (1581)
1056 #. Resource IDs: (1246)
1057 msgid "&Recent messages"
1058 msgstr "最近的記錄訊息(&R)"
1060 #. Resource IDs: (1694)
1064 #. Resource IDs: (65535)
1068 #. Resource IDs: (20036)
1072 #. Resource IDs: (1579)
1076 #. Resource IDs: (1382)
1080 #. Resource IDs: (20093)
1081 msgid "&Regular Expression"
1084 #. Resource IDs: (1546)
1085 msgid "&Remind me later"
1088 #. Resource IDs: (1617)
1089 msgid "&Remote Branch:"
1092 #. Resource IDs: (1457)
1093 msgid "&Remote branches"
1096 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1100 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1104 #. Resource IDs: (1411)
1105 msgid "&Remove this file from index"
1106 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1108 #. Resource IDs: (1511)
1112 #. Resource IDs: (227)
1113 msgid "&Repo-browser"
1116 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1120 #. Resource IDs: (16300)
1121 msgid "&Reset Toolbar"
1124 #. Resource IDs: (1355)
1125 msgid "&Reset filter"
1128 #. Resource IDs: (16657)
1129 msgid "&Reset my usage data"
1130 msgstr "重設我的使用狀況資料(&R)"
1132 #. Resource IDs: (16910)
1133 msgid "&Reset to Default"
1136 #. Resource IDs: (1045)
1140 #. Resource IDs: (1090)
1144 #. Resource IDs: (1086)
1145 msgid "&Restore old state"
1148 #. Resource IDs: (1155)
1152 #. Resource IDs: (20022)
1153 msgid "&Revert change by this commit"
1154 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1156 #. Resource IDs: (20027)
1157 msgid "&Revert changes by these commits"
1158 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&SSH client:"
1162 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&Saturation:"
1168 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1172 #. Resource IDs: (1023)
1173 msgid "&Save authentication"
1176 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1177 msgid "&Save graph as..."
1178 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1180 #. Resource IDs: (5151)
1181 msgid "&Save list of selected files to..."
1182 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1184 #. Resource IDs: (32776)
1185 msgid "&Save\tCtrl+S"
1186 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
1188 #. Resource IDs: (1336)
1189 msgid "&Set Git path"
1190 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1192 #. Resource IDs: (1486)
1193 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1194 msgstr "設定「上游/追蹤」遠端分支(&S)"
1196 #. Resource IDs: (133)
1200 #. Resource IDs: (32783)
1201 msgid "&Settings..."
1204 #. Resource IDs: (65535)
1205 msgid "&Show Menus for:"
1208 #. Resource IDs: (16612)
1209 msgid "&Show text labels"
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Signing key ID:"
1214 msgstr "&Signing key ID:"
1216 #. Resource IDs: (1044)
1220 #. Resource IDs: (1524)
1224 #. Resource IDs: (1499)
1228 #. Resource IDs: (1616)
1232 #. Resource IDs: (16917)
1233 msgid "&Start Group"
1236 #. Resource IDs: (1371)
1240 #. Resource IDs: (59393)
1244 #. Resource IDs: (1525)
1245 msgid "&Switch to new branch"
1248 #. Resource IDs: (1173)
1249 msgid "&Symbol View"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1256 #. Resource IDs: (17088)
1257 msgid "&Tabbed Document"
1260 #. Resource IDs: (1513)
1264 #. Resource IDs: (1455)
1268 #. Resource IDs: (65535)
1272 #. Resource IDs: (16915)
1276 #. Resource IDs: (16506)
1280 #. Resource IDs: (1222)
1281 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1282 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1284 #. Resource IDs: (59392)
1288 #. Resource IDs: (65535)
1289 msgid "&Toolbar Name:"
1292 #. Resource IDs: (65535)
1293 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1296 #. Resource IDs: (65535)
1300 #. Resource IDs: (135)
1301 msgid "&TortoiseGit"
1302 msgstr "&TortoiseGit"
1304 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1305 msgid "&TortoiseGitMerge"
1306 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1308 #. Resource IDs: (1605)
1312 #. Resource IDs: (1158)
1316 #. Resource IDs: (61506)
1320 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1324 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1328 #. Resource IDs: (1758)
1329 msgid "&Unified diff"
1332 #. Resource IDs: (20081)
1333 msgid "&Unified diff with"
1336 #. Resource IDs: (1061)
1337 msgid "&Unknown drives"
1340 #. Resource IDs: (1383)
1344 #. Resource IDs: (20047)
1345 msgid "&Update item to revision"
1346 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1348 #. Resource IDs: (4567)
1352 #. Resource IDs: (1184)
1353 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1354 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1356 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1360 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1364 #. Resource IDs: (65535)
1368 #. Resource IDs: (65535)
1369 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1370 msgstr "提交缺少 Signed-Off-By 時發出警告(&W)"
1372 #. Resource IDs: (1203)
1373 msgid "&Whole Project"
1376 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1380 #. Resource IDs: (32790)
1381 msgid "&Within file"
1384 #. Resource IDs: (108, 1161)
1388 #. Resource IDs: (1657)
1389 msgid "&ignore space change"
1392 #. Resource IDs: (1498)
1393 msgid "&known changes"
1396 #. Resource IDs: (1396)
1397 msgid "(TortoiseGit default)"
1398 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1400 #. Resource IDs: (1349)
1405 #. Resource IDs: (3405)
1406 msgid "(no changelist)"
1409 #. Resource IDs: (5013)
1410 msgid "(no line number)"
1413 #. Resource IDs: (3412)
1417 #. Resource IDs: (5009)
1421 #. Resource IDs: (3908)
1425 #. Resource IDs: (3001)
1430 #. Resource IDs: (3000)
1435 #. Resource IDs: (1360)
1439 #. Resource IDs: (1131)
1441 msgstr "全部 (--&all)"
1443 #. Resource IDs: (16108)
1445 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1446 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1448 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1449 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1454 #. Resource IDs: (16527)
1458 #. Resource IDs: (1448)
1459 msgid ".git/config in the repository root"
1460 msgstr "在版本庫根目錄下的 .git/config"
1462 #. Resource IDs: (1691)
1463 msgid ".git/info/exclude"
1464 msgstr ".git/info/exclude"
1466 #. Resource IDs: (1690)
1467 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1468 msgstr "在該檔案的目錄下的 .gitignore"
1470 #. Resource IDs: (1689)
1471 msgid ".gitignore in the repository root"
1472 msgstr "在版本庫根目錄下的 .gitignore "
1474 #. Resource IDs: (1447)
1475 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1476 msgstr "在版本庫根目錄下的 .tgitconfig"
1478 #. Resource IDs: (1020)
1482 #. Resource IDs: (16506)
1486 #. Resource IDs: (65535)
1490 #. Resource IDs: (1201)
1491 msgid "<All Branches>"
1494 #. Resource IDs: (1034)
1495 msgid "<Auto Generated by Git>"
1496 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1498 #. Resource IDs: (1477)
1499 msgid "<Local Branches>"
1502 #. Resource IDs: (1202)
1506 #. Resource IDs: (17095)
1510 #. Resource IDs: (16104)
1514 #. Resource IDs: (2309)
1516 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1517 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1518 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1519 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1520 "And <u>read the manual!</u>"
1521 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1523 #. Resource IDs: (1333)
1525 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1527 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1529 #. Resource IDs: (1334)
1530 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1531 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1533 #. Resource IDs: (1332)
1534 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1535 msgstr "<b>警告:</b> 該分支未完全合併進 HEAD"
1537 #. Resource IDs: (1084)
1539 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1540 "Do you want to create a branch now?"
1541 msgstr "<ct=0x0000FF>目前的 HEAD 脫離了</ct>,你正在(沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1543 #. Resource IDs: (1118)
1544 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1545 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1547 #. Resource IDs: (1143)
1548 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1549 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1551 #. Resource IDs: (1344)
1552 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1553 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1555 #. Resource IDs: (1137)
1556 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1557 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1559 #. Resource IDs: (1046)
1561 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1564 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想要"
1566 #. Resource IDs: (1346)
1567 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1568 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1570 #. Resource IDs: (1345)
1571 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1572 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1574 #. Resource IDs: (1343)
1575 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1576 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1578 #. Resource IDs: (1342)
1579 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1580 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1582 #. Resource IDs: (1138)
1583 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1584 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1586 #. Resource IDs: (16603)
1590 #. Resource IDs: (3339)
1591 msgid "<new changelist>"
1594 #. Resource IDs: (59392)
1595 msgid "<placeholder>"
1598 #. Resource IDs: (32814)
1602 #. Resource IDs: (1357)
1604 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1605 "This can cause problems so you should avoid it."
1606 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參照是模稜兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1608 #. Resource IDs: (1352)
1609 msgid "A branch with this name already exists."
1610 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1612 #. Resource IDs: (1088)
1614 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1615 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1616 msgstr "合併程序進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重設或強行取出。"
1618 #. Resource IDs: (3203)
1619 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1620 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1622 #. Resource IDs: (3104)
1624 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1625 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1626 msgstr "以換行分隔的列表,包含要顯示圖示覆蓋的目錄。\r\n如果你在路徑後面加上「*」,那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示。"
1628 #. Resource IDs: (3145)
1630 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1631 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1632 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1633 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示快顯功能表。\n如果你在路徑後面加上「*」, 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示快顯功能表。"
1635 #. Resource IDs: (3103)
1637 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1638 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1639 "An empty list will allow overlays on all paths."
1640 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上「*」,那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1642 #. Resource IDs: (61474)
1643 msgid "A required resource was unavailable."
1646 #. Resource IDs: (1358)
1648 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1649 "This can cause problems so you should avoid it."
1650 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參照是模稜兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1652 #. Resource IDs: (1353)
1653 msgid "A tag with this name already exists."
1654 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1656 #. Resource IDs: (1252)
1658 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1659 "If you don't have one use NotePad."
1660 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔(補綴檔) 的程式。\n如果不知道要使用哪一個,可以考慮使用記事本。"
1662 #. Resource IDs: (1042)
1666 #. Resource IDs: (134)
1670 #. Resource IDs: (1)
1674 #. Resource IDs: (1128)
1675 msgid "Abbreviate renamings"
1678 #. Resource IDs: (65535)
1679 msgid "Abbreviated size"
1682 #. Resource IDs: (2, 1565)
1686 #. Resource IDs: (224)
1687 msgid "Abort &Merge"
1690 #. Resource IDs: (4592)
1694 #. Resource IDs: (229)
1695 msgid "Aborts a running merge."
1698 #. Resource IDs: (57664)
1702 #. Resource IDs: (129)
1703 msgid "About TortoiseGit"
1704 msgstr "關於 TortoiseGit"
1706 #. Resource IDs: (100)
1707 msgid "About TortoiseGitBlame"
1708 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1710 #. Resource IDs: (136)
1711 msgid "About TortoiseGitMerge"
1712 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1714 #. Resource IDs: (1)
1715 msgid "Accept certificate"
1718 #. Resource IDs: (61861)
1720 msgid "Access to %1 was denied."
1723 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1727 #. Resource IDs: (65535)
1731 #. Resource IDs: (20001)
1735 #. Resource IDs: (61203)
1736 msgid "Activate Task List"
1739 #. Resource IDs: (17043)
1740 msgid "Active Files"
1743 #. Resource IDs: (61838)
1746 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1747 "Discard all changes to %1?"
1748 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1750 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1754 #. Resource IDs: (1482)
1755 msgid "Add &Signed-off-by"
1756 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1758 #. Resource IDs: (20034)
1760 msgid "Add '%s' to dictionary"
1763 #. Resource IDs: (323)
1767 #. Resource IDs: (1482)
1768 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1769 msgstr "加入「&Signed-off-by」"
1771 #. Resource IDs: (1556)
1772 msgid "Add another commit?"
1775 #. Resource IDs: (1750)
1776 msgid "Add extension specific diff program"
1777 msgstr "根據副檔名加入比較差異程式"
1779 #. Resource IDs: (1751)
1780 msgid "Add extension specific merge program"
1781 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1783 #. Resource IDs: (1065)
1784 msgid "Add new files automatically to Git"
1785 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1787 #. Resource IDs: (194)
1788 msgid "Add to &ignore list"
1791 #. Resource IDs: (17083)
1792 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1795 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1799 #. Resource IDs: (171)
1800 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1801 msgstr "「加入/編輯」針對副檔名的「比較差異/合併」工具"
1803 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1807 #. Resource IDs: (2307)
1810 "Added the file pattern(s)\n"
1812 "to the ignore list."
1813 msgstr "已加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1815 #. Resource IDs: (4201)
1819 #. Resource IDs: (139)
1820 msgid "Adds file(s) to Git control"
1821 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1823 #. Resource IDs: (195)
1824 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1825 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1827 #. Resource IDs: (32782)
1829 "Adjust the settings\n"
1833 #. Resource IDs: (340, 1398)
1837 #. Resource IDs: (170)
1838 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1839 msgstr "進階「比較差異/合併」設定"
1841 #. Resource IDs: (1754)
1842 msgid "Advanced diff settings"
1845 #. Resource IDs: (1755)
1846 msgid "Advanced merge settings"
1849 #. Resource IDs: (9685)
1853 #. Resource IDs: (16110)
1854 msgid "All Commands"
1857 #. Resource IDs: (61442)
1858 msgid "All Files (*.*)"
1861 #. Resource IDs: (2500)
1862 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1863 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1865 #. Resource IDs: (20084)
1869 #. Resource IDs: (1478)
1870 msgid "All local branches"
1873 #. Resource IDs: (1531)
1877 #. Resource IDs: (1530)
1881 #. Resource IDs: (9690)
1882 msgid "All tags only"
1885 #. Resource IDs: (16112)
1887 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1889 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設所有工具列和選單嗎?"
1891 #. Resource IDs: (16115)
1893 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1895 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設鍵盤配置嗎?"
1897 #. Resource IDs: (16113)
1900 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1901 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設選單「%s」嗎?"
1903 #. Resource IDs: (16111)
1906 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1907 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重設工具列「%s」嗎?"
1909 #. Resource IDs: (32976)
1911 "Allow Editing for this view\n"
1913 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1915 #. Resource IDs: (1438)
1916 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1917 msgstr "允許使用自訂的 Gravatar URL"
1919 #. Resource IDs: (1542)
1921 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1922 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1923 msgstr "允許產生一個只有提交訊息而沒有任何檔案修改的空提交(參考:git commit --allow-empty)"
1925 #. Resource IDs: (1048)
1926 msgid "Already up to date."
1929 #. Resource IDs: (1482)
1930 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1931 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1933 #. Resource IDs: (1485)
1934 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1935 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1937 #. Resource IDs: (1805)
1938 msgid "Always show long format"
1941 #. Resource IDs: (3143)
1942 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1943 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1945 #. Resource IDs: (1068)
1949 #. Resource IDs: (1555)
1950 msgid "Amend &Last Commit"
1953 #. Resource IDs: (1265)
1955 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1956 msgstr "編輯器,能夠支援 *nix 換行符號。"
1958 #. Resource IDs: (1245)
1961 "An external diff program used\r\n"
1962 "for comparing different revisions of files\r\n"
1964 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1965 "%base: the base file\r\n"
1966 "%mine: the modified file"
1967 msgstr "用來比較不同版本間檔案差異\n的外部程式。\n\n你可以指定以下的參數至路徑中:\n%base:比較基準檔案\n%mine:修改過的檔案"
1969 #. Resource IDs: (1250)
1972 "An external merge program used\r\n"
1973 "to resolve conflicted files.\r\n"
1975 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1976 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1977 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1978 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1979 "%base: the original file without your changes"
1980 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式,\r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 版本庫中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1982 #. Resource IDs: (61862)
1984 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1985 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1987 #. Resource IDs: (61476)
1988 msgid "An unknown error has occurred."
1991 #. Resource IDs: (61857, 61873)
1993 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1994 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1996 #. Resource IDs: (1006)
1998 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1999 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
2001 #. Resource IDs: (1529)
2002 msgid "Annotated tags"
2005 #. Resource IDs: (4015)
2006 msgid "Append right block"
2009 #. Resource IDs: (4012)
2010 msgid "Append this block to left"
2013 #. Resource IDs: (65535)
2014 msgid "Application Frame Menus: "
2017 #. Resource IDs: (32780)
2018 msgid "Apply &Patch..."
2019 msgstr "套用補綴(&P)..."
2021 #. Resource IDs: (309)
2022 msgid "Apply Patch Serial..."
2023 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
2025 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2026 msgid "Apply Patch..."
2029 #. Resource IDs: (311)
2030 msgid "Apply Patches"
2033 #. Resource IDs: (346)
2034 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2035 msgstr "從郵箱(mailbox)套用補綴序列"
2037 #. Resource IDs: (1072)
2038 msgid "Apply unified diff"
2041 #. Resource IDs: (218, 10012)
2045 #. Resource IDs: (65535)
2049 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2050 msgid "Arbitrary &URL:"
2053 #. Resource IDs: (20119)
2054 msgid "Are you sure to reset columns?"
2057 #. Resource IDs: (1075)
2058 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2061 #. Resource IDs: (2308)
2062 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2063 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
2065 #. Resource IDs: (1256)
2068 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2069 " since the last update!"
2070 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
2072 #. Resource IDs: (1450)
2074 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2075 msgstr "是否要儲存至「%s」?"
2077 #. Resource IDs: (32793)
2078 msgid "Arrange &vertical\tV"
2079 msgstr "垂直排列(&V)\tV"
2081 #. Resource IDs: (4210)
2083 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2084 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2086 #. Resource IDs: (16528)
2087 msgid "Assigned to:"
2090 #. Resource IDs: (144)
2091 msgid "Assume Unchanged"
2094 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2095 msgid "Assume valid/unchanged"
2096 msgstr "假設「有效/沒有變更」"
2098 #. Resource IDs: (1550)
2099 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2100 msgstr "假設「有效/沒有變更」(TortoiseSVN 中的「Needs-lock」)"
2102 #. Resource IDs: (32792)
2103 msgid "At file &creation"
2106 #. Resource IDs: (32862)
2107 msgid "At file creation"
2110 #. Resource IDs: (1221)
2112 msgid "At revision: %d"
2115 #. Resource IDs: (1330)
2116 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2117 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2119 #. Resource IDs: (61473)
2120 msgid "Attempted an unsupported operation."
2121 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2123 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2125 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2126 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2128 #. Resource IDs: (61876)
2130 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2131 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2133 #. Resource IDs: (61874)
2135 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2136 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2138 #. Resource IDs: (65535)
2139 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2140 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2142 #. Resource IDs: (131, 160)
2143 msgid "Authentication"
2146 #. Resource IDs: (1278)
2147 msgid "Authentication data"
2150 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2154 #. Resource IDs: (9678)
2155 msgid "Author Email"
2158 #. Resource IDs: (65535)
2159 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2160 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2162 #. Resource IDs: (1852)
2166 #. Resource IDs: (1265)
2167 msgid "Authors case sensitive"
2170 #. Resource IDs: (65535)
2172 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2173 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2174 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2176 #. Resource IDs: (65535)
2177 msgid "Auto CrLf convert"
2178 msgstr "自動轉換 DOS\\UNIX 換行符號"
2180 #. Resource IDs: (65535)
2184 #. Resource IDs: (16033)
2188 #. Resource IDs: (16036)
2189 msgid "Auto Hide All"
2192 #. Resource IDs: (1631)
2196 #. Resource IDs: (3542)
2197 msgid "Auto-close if no conflicts"
2200 #. Resource IDs: (3541)
2201 msgid "Auto-close if no errors"
2204 #. Resource IDs: (3544)
2205 msgid "Auto-close if no further options are available"
2208 #. Resource IDs: (3543)
2209 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2210 msgstr "無合併、新增、刪除時自動關閉"
2212 #. Resource IDs: (3114)
2214 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2215 "from the files that you have changed as you type a log message."
2216 msgstr "在輸入日誌訊息時,自動從這次有修改的檔案內容中\n提示單字(通常是類別或成員的名稱)。"
2218 #. Resource IDs: (1505)
2219 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2220 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2222 #. Resource IDs: (1619)
2223 msgid "Autoload Putty &Key"
2224 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2226 #. Resource IDs: (7001)
2230 #. Resource IDs: (1073)
2231 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2232 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2234 #. Resource IDs: (306)
2235 msgid "Autotext Tester"
2236 msgstr "Autotext 測試"
2238 #. Resource IDs: (1157)
2242 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2246 #. Resource IDs: (17020)
2250 #. Resource IDs: (65535)
2254 #. Resource IDs: (65535)
2258 #. Resource IDs: (3934)
2262 #. Resource IDs: (1385)
2266 #. Resource IDs: (1522)
2270 #. Resource IDs: (65535)
2274 #. Resource IDs: (1005)
2275 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2276 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2278 #. Resource IDs: (8)
2282 #. Resource IDs: (65535)
2283 msgid "Between files:"
2286 #. Resource IDs: (5060)
2287 msgid "Big5 (Traditional)"
2290 #. Resource IDs: (163)
2294 #. Resource IDs: (137)
2298 #. Resource IDs: (171)
2299 msgid "Bisect reset"
2302 #. Resource IDs: (136, 4574)
2303 msgid "Bisect start"
2306 #. Resource IDs: (61584)
2312 #. Resource IDs: (216, 10010)
2316 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2320 #. Resource IDs: (5)
2324 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2325 msgid "Blame previous revision"
2328 #. Resource IDs: (205)
2329 msgid "Blames each line of a file on an author"
2332 #. Resource IDs: (32812)
2336 #. Resource IDs: (156)
2340 #. Resource IDs: (215, 10009)
2344 #. Resource IDs: (10)
2348 #. Resource IDs: (1325)
2350 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2351 "Only one of those can be specified."
2352 msgstr "同時指定了「/logmsg」和「/logsmgfile」!\n請指定其中一個參數。"
2354 #. Resource IDs: (1111)
2356 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2357 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2359 #. Resource IDs: (3006)
2360 msgid "Bottom View:"
2363 #. Resource IDs: (1007)
2367 #. Resource IDs: (1510)
2371 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2375 #. Resource IDs: (9649)
2378 "Branch %s behind %s\r\n"
2379 "%s will fastforward to %s"
2380 msgstr "分支 %s 是 %s 的子節點\n%s 將快進到 %s"
2382 #. Resource IDs: (1476)
2386 #. Resource IDs: (1077)
2390 #. Resource IDs: (1021)
2391 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2392 msgstr "「分支/標籤」名稱無效"
2394 #. Resource IDs: (9619)
2395 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2396 msgstr "「分支/標籤」名稱無效或空白"
2398 #. Resource IDs: (1518)
2402 #. Resource IDs: (1383)
2406 #. Resource IDs: (333)
2407 msgid "Browse References"
2410 #. Resource IDs: (1246)
2411 msgid "Browse for the external diff program"
2414 #. Resource IDs: (322)
2415 msgid "Browse references"
2418 #. Resource IDs: (1069)
2422 #. Resource IDs: (20006)
2426 #. Resource IDs: (1578)
2427 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2428 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2430 #. Resource IDs: (1119)
2431 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2434 #. Resource IDs: (1856)
2438 #. Resource IDs: (65535)
2442 #. Resource IDs: (327)
2443 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2444 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2446 #. Resource IDs: (16132)
2447 msgid "Button Appearance"
2450 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2454 #. Resource IDs: (1383)
2458 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2462 #. Resource IDs: (65535)
2466 #. Resource IDs: (1216)
2467 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2468 msgstr "從版本建立「分支/標記」(&R)"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "C&urrent Keys:"
2474 #. Resource IDs: (8001)
2478 #. Resource IDs: (59137)
2482 #. Resource IDs: (65535)
2486 #. Resource IDs: (1741)
2490 #. Resource IDs: (1127)
2491 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2492 msgstr "可在日誌列表上使用雙擊與前一個版本比對"
2494 #. Resource IDs: (61824)
2495 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2496 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2498 #. Resource IDs: (1303)
2505 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2507 #. Resource IDs: (16010)
2508 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2509 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2511 #. Resource IDs: (16003)
2512 msgid "Can't create a new image!"
2515 #. Resource IDs: (16007)
2516 msgid "Can't customize menus!"
2519 #. Resource IDs: (16004)
2520 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2521 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2523 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2527 #. Resource IDs: (5025)
2530 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2531 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2533 #. Resource IDs: (5028)
2536 "Don't switch the views"
2539 #. Resource IDs: (5021)
2542 "Keep the empty file."
2545 #. Resource IDs: (5035)
2548 "Resolve the conflicts first."
2551 #. Resource IDs: (5037)
2554 "Stay with current files"
2555 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2557 #. Resource IDs: (5039)
2560 "Stay with current settings"
2561 msgstr "取消\n保留目前的設定"
2563 #. Resource IDs: (1107)
2565 "Cannot combine commits now.\r\n"
2566 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2567 msgstr "現在無法合併這些提交\n請確定在日誌中只有檢視目前分支並且沒有套用過濾器,同時確認這些提交是連續的。"
2569 #. Resource IDs: (1495)
2571 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2573 msgstr "將與目前分支產生同名衝突而無法新建分支。可使用重設命令移動目前分支來達到相同結果。"
2575 #. Resource IDs: (4)
2577 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2578 msgstr "無法顯示譴責,「%s」尚未被 git 版本控制。"
2580 #. Resource IDs: (1081)
2581 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2582 msgstr "無法比較差異,因為檔案中的換行字元不一致。"
2584 #. Resource IDs: (16926)
2588 #. Resource IDs: (65535)
2589 msgid "Cascaded context menu"
2592 #. Resource IDs: (1857)
2593 msgid "Case-sensitive"
2596 #. Resource IDs: (65535)
2597 msgid "Cate&gories:"
2600 #. Resource IDs: (65535)
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Central European"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Certificate verification failed!"
2612 #. Resource IDs: (1697)
2616 #. Resource IDs: (57606)
2618 "Change the printer and printing options\n"
2622 #. Resource IDs: (57605)
2624 "Change the printing options\n"
2628 #. Resource IDs: (10000)
2630 "Change the style of the application\n"
2632 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2634 #. Resource IDs: (61185)
2635 msgid "Change the window position"
2638 #. Resource IDs: (61184)
2639 msgid "Change the window size"
2642 #. Resource IDs: (1506)
2646 #. Resource IDs: (199)
2647 msgid "Changed Files"
2650 #. Resource IDs: (5171)
2652 msgid "Changed files between %s and %s"
2653 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2655 #. Resource IDs: (5170)
2657 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2658 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2660 #. Resource IDs: (2600)
2662 msgid "Changed files: %d"
2665 #. Resource IDs: (32855)
2666 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2667 msgstr "統計變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
2669 #. Resource IDs: (32853)
2670 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2671 msgstr "依日期統計變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
2673 #. Resource IDs: (32856)
2674 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2675 msgstr "統計變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
2677 #. Resource IDs: (32854)
2678 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2679 msgstr "依日期統計變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
2681 #. Resource IDs: (4215)
2683 msgid "Changelist %s moved"
2686 #. Resource IDs: (1242)
2687 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2688 msgstr "變更(雙擊檔案可檢視差異):"
2690 #. Resource IDs: (32956)
2691 msgid "Changes the style of the application"
2694 #. Resource IDs: (65535)
2695 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2696 msgstr "在提交訊息文字框中要顯示邊線的字符位置:"
2698 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2702 #. Resource IDs: (174)
2703 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2704 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2706 #. Resource IDs: (1031)
2707 msgid "Check For Updates..."
2710 #. Resource IDs: (192)
2711 msgid "Check for modi&fications"
2714 #. Resource IDs: (4000)
2715 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2716 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL。"
2718 #. Resource IDs: (3102)
2720 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2721 "of the TortoiseGit submenu"
2722 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單的選單項目,而不是出現在 TortoiseGit 子選單中。"
2724 #. Resource IDs: (2753)
2726 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2727 "menu (SHIFT + left click)"
2728 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住 Shift 鍵)"
2730 #. Resource IDs: (1280)
2731 msgid "Check to show relative times in log messages"
2734 #. Resource IDs: (1279)
2735 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2736 msgstr "勾選後可在日誌中使用較簡短的日期及時間"
2738 #. Resource IDs: (1700)
2742 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2746 #. Resource IDs: (1486)
2747 msgid "Checkout with merge"
2750 #. Resource IDs: (1056)
2754 #. Resource IDs: (1104)
2755 msgid "Cherry Pick failed"
2758 #. Resource IDs: (20101)
2759 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2762 #. Resource IDs: (20066)
2763 msgid "Cherry Pick this commit..."
2766 #. Resource IDs: (1424)
2767 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2768 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2774 #. Resource IDs: (9621)
2775 msgid "Choose Repository"
2778 #. Resource IDs: (1395)
2779 msgid "Chronological reversed (git default)"
2780 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2782 #. Resource IDs: (4572)
2786 #. Resource IDs: (1630)
2790 #. Resource IDs: (1521)
2791 msgid "Clean permanently"
2794 #. Resource IDs: (1520)
2795 msgid "Clean to recycle bin"
2798 #. Resource IDs: (1213)
2799 msgid "Clean up stale remote branches"
2802 #. Resource IDs: (2304)
2806 #. Resource IDs: (2332)
2807 msgid "Cleaning up."
2810 #. Resource IDs: (1324)
2813 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2815 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n「%s」"
2817 #. Resource IDs: (1257)
2820 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2822 msgstr "以下路徑已清理完成:\n「%s」"
2824 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2828 #. Resource IDs: (16909)
2834 #. Resource IDs: (3127)
2836 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2837 msgstr "清除 %ld 組 URL(自 %ld 份工作目錄)"
2839 #. Resource IDs: (3126)
2841 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2842 msgstr "清除 %ld 組日誌訊息(自 %ld 份工作目錄)"
2844 #. Resource IDs: (3129)
2847 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2848 msgstr "清除 %ld 組「帳號/密碼」配對、%ld 份 SSL 憑證、以及 %ld 組帳號"
2850 #. Resource IDs: (3139)
2852 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2853 msgstr "從 %ld 個版本庫中清除快取日誌訊息"
2855 #. Resource IDs: (3105)
2857 "Clears the stored authentication.\r\n"
2858 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2859 msgstr "清除儲存的認證。\n你需要為全部的版本庫重新輸入帳號和密碼。"
2861 #. Resource IDs: (3128)
2863 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2864 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2866 #. Resource IDs: (1466)
2867 msgid "Click here to go to the website"
2870 #. Resource IDs: (2705)
2871 msgid "Click here to select a recently typed message"
2872 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2874 #. Resource IDs: (65535)
2876 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2878 msgstr "點擊「進階設定」可根據不同副檔名指定不同的比較差異程式"
2880 #. Resource IDs: (65535)
2882 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2884 msgstr "點擊「進階設定」可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2886 #. Resource IDs: (32914)
2888 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2892 #. Resource IDs: (4100)
2896 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2900 #. Resource IDs: (1572)
2901 msgid "Clone Existing Repository"
2904 #. Resource IDs: (349)
2905 msgid "Clone a repository"
2908 #. Resource IDs: (1653)
2909 msgid "Clone into Bare Repo"
2912 #. Resource IDs: (223)
2916 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2920 #. Resource IDs: (17025)
2921 msgid "Close Full Screen"
2924 #. Resource IDs: (58112)
2926 "Close Print Preview\n"
2928 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2930 #. Resource IDs: (3540)
2931 msgid "Close manually"
2934 #. Resource IDs: (61445)
2936 "Close print preview mode\n"
2940 #. Resource IDs: (57602)
2942 "Close the active document\n"
2946 #. Resource IDs: (61190)
2947 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2948 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2950 #. Resource IDs: (32870)
2954 #. Resource IDs: (32870)
2956 "Collapse unchanged sections\n"
2958 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2960 #. Resource IDs: (16662)
2964 #. Resource IDs: (32785)
2965 msgid "Color by age, &continuous"
2968 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2972 #. Resource IDs: (65535)
2976 #. Resource IDs: (1481)
2977 msgid "Combine One Mail"
2980 #. Resource IDs: (20065)
2981 msgid "Combine to one commit"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2988 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2992 #. Resource IDs: (3154)
2993 msgid "Command Line"
2996 #. Resource IDs: (1336)
2997 msgid "Command Line To Execute:"
3000 #. Resource IDs: (61705)
3001 msgid "Command failed."
3004 #. Resource IDs: (16104)
3008 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3012 #. Resource IDs: (1526)
3014 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3017 #. Resource IDs: (1496)
3019 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3020 msgstr "提交「%s 」沒在「%s」中被找到。立即更新子模組?"
3022 #. Resource IDs: (20074)
3026 #. Resource IDs: (20073)
3027 msgid "Commit Email"
3030 #. Resource IDs: (9643)
3031 msgid "Commit Finish"
3034 #. Resource IDs: (20158)
3038 #. Resource IDs: (1055)
3039 msgid "Commit Message"
3042 #. Resource IDs: (20072)
3046 #. Resource IDs: (1750)
3047 msgid "Commit Ordering:"
3050 #. Resource IDs: (1525)
3051 msgid "Commit super project"
3054 #. Resource IDs: (1110)
3058 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3062 #. Resource IDs: (3900)
3063 msgid "Commits by author"
3066 #. Resource IDs: (3901)
3067 msgid "Commits by date"
3070 #. Resource IDs: (9663)
3072 msgid "Commits each %s"
3075 #. Resource IDs: (1135)
3076 msgid "Commits each week:"
3079 #. Resource IDs: (138)
3080 msgid "Commits your changes to the repository"
3083 #. Resource IDs: (9679)
3084 msgid "Committer Email"
3087 #. Resource IDs: (2707)
3089 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3090 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3092 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3093 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用「加入...」快顯功能表選項可以加入底下全部子資料夾下的檔案。\n\n確定要進行提交嗎?"
3095 #. Resource IDs: (65535)
3096 msgid "Common Name:"
3099 #. Resource IDs: (32848)
3100 msgid "Compare &HEAD revisions"
3101 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3103 #. Resource IDs: (1249)
3104 msgid "Compare selected refs"
3107 #. Resource IDs: (1020)
3108 msgid "Compare two files"
3111 #. Resource IDs: (32871)
3112 msgid "Compare whitespaces"
3115 #. Resource IDs: (20009)
3116 msgid "Compare with &working tree"
3117 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3119 #. Resource IDs: (2200)
3120 msgid "Compare with b&ase"
3123 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3124 msgid "Compare with previous revision"
3127 #. Resource IDs: (32871)
3129 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3130 "Compare whitespaces"
3131 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3133 #. Resource IDs: (177)
3135 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3137 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3139 #. Resource IDs: (1904)
3141 msgid "Comparing %s to %s"
3142 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3144 #. Resource IDs: (1170)
3148 #. Resource IDs: (65535)
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Config source"
3156 #. Resource IDs: (65535)
3157 msgid "Config type:"
3160 #. Resource IDs: (102, 500)
3161 msgid "Configure Filter Regexes"
3162 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3164 #. Resource IDs: (236)
3165 msgid "Configure Hook Scripts"
3168 #. Resource IDs: (284)
3169 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3170 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3172 #. Resource IDs: (65535)
3174 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3176 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理 *nix 檔案。"
3178 #. Resource IDs: (65535)
3179 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3180 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式"
3182 #. Resource IDs: (65535)
3183 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3184 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式。"
3186 #. Resource IDs: (65535)
3187 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3188 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的檢視器"
3190 #. Resource IDs: (1768)
3191 msgid "Confirm to kill running git process"
3192 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3194 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3198 #. Resource IDs: (1067)
3199 msgid "Conflict Files"
3202 #. Resource IDs: (65535)
3203 msgid "Conflict resolved"
3206 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3210 #. Resource IDs: (1370)
3214 #. Resource IDs: (3005)
3216 msgid "Conflicts: %d"
3219 #. Resource IDs: (16520)
3220 msgid "Context Menus: "
3223 #. Resource IDs: (65535)
3224 msgid "Context lines for patches"
3227 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3231 #. Resource IDs: (16013)
3232 msgid "Contract docked window"
3235 #. Resource IDs: (8004)
3236 msgid "Convert spaces to tabs"
3239 #. Resource IDs: (8003)
3240 msgid "Convert tabs to spaces"
3241 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3243 #. Resource IDs: (20038)
3247 #. Resource IDs: (1164)
3251 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3255 #. Resource IDs: (3655)
3257 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3258 msgstr "複製 %s 至 %s,版本 %s"
3260 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3261 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3262 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3264 #. Resource IDs: (16907)
3270 #. Resource IDs: (3336)
3271 msgid "Copy all information to clipboard"
3274 #. Resource IDs: (2335)
3275 msgid "Copy and rename"
3278 #. Resource IDs: (20017)
3279 msgid "Copy log messages to clipboard"
3282 #. Resource IDs: (32801)
3283 msgid "Copy log to clipboard"
3286 #. Resource IDs: (3335)
3287 msgid "Copy paths to clipboard"
3290 #. Resource IDs: (1425)
3291 msgid "Copy ref names"
3294 #. Resource IDs: (5153)
3295 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3296 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3298 #. Resource IDs: (57634)
3300 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3302 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3304 #. Resource IDs: (20031)
3305 msgid "Copy to clipboard"
3308 #. Resource IDs: (1552)
3310 msgid "Copy: New name for %s"
3311 msgstr "複製:「%s」的新名稱"
3313 #. Resource IDs: (1274)
3318 #. Resource IDs: (1273)
3322 #. Resource IDs: (1001)
3323 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3324 msgstr "版權所有 (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3326 #. Resource IDs: (20053)
3330 #. Resource IDs: (1292)
3332 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3333 msgstr "無法加入「%s」至忽略列表!"
3335 #. Resource IDs: (3204)
3336 msgid "Could not check for a newer version!"
3339 #. Resource IDs: (1475)
3341 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3342 msgstr "無法檢查新版!%s(錯誤編:0x%08X)"
3344 #. Resource IDs: (1289)
3347 "Could not copy the files!\n"
3350 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3352 #. Resource IDs: (61864)
3354 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3355 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
3357 #. Resource IDs: (1323)
3358 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3359 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3361 #. Resource IDs: (9031)
3362 msgid "Could not find Super-project"
3365 #. Resource IDs: (1285)
3366 msgid "Could not get the status!"
3369 #. Resource IDs: (61860)
3371 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3372 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3374 #. Resource IDs: (1100)
3377 "Could not open the file\n"
3381 #. Resource IDs: (61863)
3383 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3384 msgstr "%1 是目前目錄,無法移除。"
3386 #. Resource IDs: (1309)
3388 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3389 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3391 #. Resource IDs: (1108)
3392 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3393 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步)。中止中..."
3395 #. Resource IDs: (1109)
3396 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3397 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步)。中止中..."
3399 #. Resource IDs: (1111)
3400 msgid "Could not reset to original HEAD."
3401 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3403 #. Resource IDs: (1287)
3406 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3408 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3410 #. Resource IDs: (1040)
3413 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3414 "Patching is not possible!"
3415 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案。\n無法進行補綴!"
3417 #. Resource IDs: (1015)
3418 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3419 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3421 #. Resource IDs: (1293)
3424 "Could not start diff viewer!\n"
3427 msgstr "無法啟動比較差異檢視器!\n\n%s"
3429 #. Resource IDs: (1282)
3432 "Could not start external diff program!\n"
3435 msgstr "無法啟動外部比較差異工具!\n\n%s"
3437 #. Resource IDs: (1290)
3440 "Could not start external merge program!\n"
3443 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3445 #. Resource IDs: (61702)
3446 msgid "Could not start print job."
3449 #. Resource IDs: (1326)
3452 "Could not start text viewer!\n"
3455 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3457 #. Resource IDs: (9632)
3458 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3459 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3461 #. Resource IDs: (20033)
3462 msgid "Could not start thread!"
3465 #. Resource IDs: (1501)
3469 #. Resource IDs: (1502)
3471 msgid "Count: %u matches."
3474 #. Resource IDs: (1683)
3475 msgid "Create &Library"
3478 #. Resource IDs: (1641)
3479 msgid "Create .gitignore file"
3480 msgstr "建立 .gitignore 檔案"
3482 #. Resource IDs: (1298)
3483 msgid "Create Branch"
3486 #. Resource IDs: (20060)
3487 msgid "Create Branch at this version..."
3488 msgstr "在這版本建立分支..."
3490 #. Resource IDs: (130)
3491 msgid "Create Branch..."
3494 #. Resource IDs: (243)
3495 msgid "Create Changelist"
3498 #. Resource IDs: (1527)
3499 msgid "Create New Branch"
3502 #. Resource IDs: (308)
3503 msgid "Create Patch Serial..."
3506 #. Resource IDs: (1294)
3510 #. Resource IDs: (20061)
3511 msgid "Create Tag at this version..."
3512 msgstr "在這版本建立標籤..."
3514 #. Resource IDs: (307)
3515 msgid "Create Tag..."
3518 #. Resource IDs: (57600)
3520 "Create a new document\n"
3522 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3524 #. Resource IDs: (9651)
3526 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3527 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3528 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3529 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3530 "history, and would want to send in fixes as patches."
3531 msgstr "建立一個淺層克隆的版本庫。這個版本庫只含有限定版本數量的歷史記錄,因此你不能克隆、拉取、獲取和推送,但足夠你查看最近有興趣的歷史以及發送補綴。"
3533 #. Resource IDs: (32828)
3534 msgid "Create patch file"
3537 #. Resource IDs: (1150)
3538 msgid "Create pull &request"
3541 #. Resource IDs: (123)
3542 msgid "Create repositor&y here..."
3543 msgstr "在此建立版本庫(&Y)..."
3545 #. Resource IDs: (1347)
3549 #. Resource IDs: (148)
3550 msgid "Creates a branch or tag"
3553 #. Resource IDs: (1203)
3554 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3555 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3557 #. Resource IDs: (32828)
3559 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3561 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3563 #. Resource IDs: (147)
3564 msgid "Creates a repository database at the current location"
3565 msgstr "在目前位置建立版本資料庫"
3567 #. Resource IDs: (208)
3568 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3569 msgstr "建立包含你所有修改的統合式差異檔"
3571 #. Resource IDs: (9676)
3572 msgid "Creating pull-request..."
3573 msgstr "正在建立拉取要求..."
3575 #. Resource IDs: (1418)
3576 msgid "Credential helper must not be empty."
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Credential helper:"
3583 #. Resource IDs: (65535)
3587 #. Resource IDs: (20037)
3591 #. Resource IDs: (65535)
3595 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3596 msgid "Current Branch"
3599 #. Resource IDs: (65535)
3600 msgid "Current Branch:"
3603 #. Resource IDs: (9645)
3606 "Current branch %s is up to date\r\n"
3608 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3609 msgstr "目前分支「%s」已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面「強制變基」選項。"
3611 #. Resource IDs: (1113)
3612 msgid "Current version is:"
3615 #. Resource IDs: (3201)
3617 msgid "Current version is: %s"
3620 #. Resource IDs: (17079)
3621 msgid "Cus&tomize..."
3624 #. Resource IDs: (16963)
3628 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3632 #. Resource IDs: (17076)
3633 msgid "Customize Keyboard"
3636 #. Resource IDs: (17096)
3637 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3640 #. Resource IDs: (17085)
3641 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3642 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3644 #. Resource IDs: (20125)
3645 msgid "Customize..."
3648 #. Resource IDs: (57635)
3650 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3652 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3654 #. Resource IDs: (65535)
3658 #. Resource IDs: (1624)
3659 msgid "DCommit Type"
3662 #. Resource IDs: (216)
3666 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3670 #. Resource IDs: (1078)
3671 msgid "Date Last Commit"
3674 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3678 #. Resource IDs: (16106)
3679 msgid "Default Menu"
3682 #. Resource IDs: (16107)
3683 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3684 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3686 #. Resource IDs: (65535)
3687 msgid "Default limitation of log messages:"
3690 #. Resource IDs: (1064)
3691 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3692 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3694 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3698 #. Resource IDs: (1281)
3700 msgid "Delete %d branches"
3703 #. Resource IDs: (1271)
3705 msgid "Delete %d remote branches"
3706 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3708 #. Resource IDs: (1328)
3710 msgid "Delete %d tags"
3713 #. Resource IDs: (1117)
3714 msgid "Delete &local"
3717 #. Resource IDs: (320)
3718 msgid "Delete Ref..."
3721 #. Resource IDs: (1387)
3722 msgid "Delete all tags"
3725 #. Resource IDs: (351)
3727 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3728 msgstr "依名稱刪除及忽略 %d 個項目(&I)"
3730 #. Resource IDs: (353)
3731 msgid "Delete and add to &ignore list"
3732 msgstr "刪除並加入至忽略列表(&I)"
3734 #. Resource IDs: (352)
3736 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3737 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 個項目(&E)"
3739 #. Resource IDs: (1278)
3740 msgid "Delete branch"
3743 #. Resource IDs: (20069)
3744 msgid "Delete branch/tag"
3747 #. Resource IDs: (1268)
3748 msgid "Delete remote branch"
3751 #. Resource IDs: (4579)
3752 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3753 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3755 #. Resource IDs: (1504)
3757 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3758 msgstr "刪除遠端「%s」上的標籤..."
3760 #. Resource IDs: (1366)
3761 msgid "Delete remote tags..."
3764 #. Resource IDs: (9670)
3765 msgid "Delete submodule"
3768 #. Resource IDs: (1321)
3772 #. Resource IDs: (1354)
3773 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3774 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3776 #. Resource IDs: (5020)
3779 "The file is removed."
3782 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3786 #. Resource IDs: (4570)
3787 msgid "Deleted merge conflict"
3790 #. Resource IDs: (354)
3792 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3793 msgstr "刪除選定的檔案並將其檔案遮罩加入至忽略列表"
3795 #. Resource IDs: (169)
3796 msgid "Deletes files/folders from version control"
3797 msgstr "刪除版本控制樹中的「檔案/資料夾」"
3799 #. Resource IDs: (272)
3800 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3801 msgstr "刪除版本控制樹中的「檔案/資料夾」,但保留工作目錄中的檔案。"
3803 #. Resource IDs: (3159)
3804 msgid "Deletes the action log file"
3807 #. Resource IDs: (4202)
3811 #. Resource IDs: (1547)
3812 msgid "Deleting cached data"
3815 #. Resource IDs: (1545)
3816 msgid "Deleting file"
3819 #. Resource IDs: (1397)
3820 msgid "Deleting remote refs..."
3821 msgstr "正在刪除遠端參照..."
3823 #. Resource IDs: (65535)
3827 #. Resource IDs: (1646)
3831 #. Resource IDs: (65535)
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Describe Strategy"
3837 msgstr "Describe 搜尋策略"
3839 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Description:"
3847 #. Resource IDs: (3407)
3848 msgid "Deselect changelist"
3851 #. Resource IDs: (1501)
3855 #. Resource IDs: (61730)
3856 msgid "Destination disk drive is full."
3859 #. Resource IDs: (32880)
3860 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3861 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3863 #. Resource IDs: (32793)
3864 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3865 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3867 #. Resource IDs: (32792)
3869 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3870 "destination file has been created"
3871 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3873 #. Resource IDs: (32791)
3874 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3875 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3877 #. Resource IDs: (32790)
3878 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3879 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3881 #. Resource IDs: (61583)
3883 "Device Independent Bitmap\n"
3884 "a device independent bitmap"
3885 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3887 #. Resource IDs: (1277)
3888 msgid "Dialog sizes and positions"
3891 #. Resource IDs: (65535)
3895 #. Resource IDs: (156)
3899 #. Resource IDs: (1789)
3900 msgid "Diff Options"
3903 #. Resource IDs: (344)
3904 msgid "Diff Two Commits"
3907 #. Resource IDs: (192)
3911 #. Resource IDs: (193)
3912 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3913 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3915 #. Resource IDs: (65535)
3916 msgid "Diff added lines"
3919 #. Resource IDs: (65535)
3920 msgid "Diff command"
3923 #. Resource IDs: (65535)
3924 msgid "Diff comment"
3927 #. Resource IDs: (65535)
3931 #. Resource IDs: (65535)
3935 #. Resource IDs: (232)
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "Diff position"
3943 #. Resource IDs: (65535)
3944 msgid "Diff removed lines"
3947 #. Resource IDs: (234)
3949 msgid "Diff with \"%s\""
3952 #. Resource IDs: (1291)
3954 msgid "Diff with parent %d"
3957 #. Resource IDs: (1302)
3958 msgid "Difference between"
3961 #. Resource IDs: (1022)
3965 #. Resource IDs: (32851)
3966 msgid "Diffing commits"
3969 #. Resource IDs: (215)
3970 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3971 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異"
3973 #. Resource IDs: (345)
3974 msgid "Diffs two any commits"
3977 #. Resource IDs: (1131)
3981 #. Resource IDs: (65535)
3985 #. Resource IDs: (1796)
3986 msgid "Disable sounds"
3989 #. Resource IDs: (3116)
3991 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3992 "too much disk access when browsing the working tree."
3993 msgstr "如果你有很大的工作複本,並且在瀏覽工作複本目錄時\n曾經發生過大量磁碟動作,則建議取消此選項。"
3995 #. Resource IDs: (1543)
3996 msgid "Disable update checks"
3999 #. Resource IDs: (32859)
4003 #. Resource IDs: (61869)
4005 msgid "Disk full while accessing %1."
4006 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
4008 #. Resource IDs: (61745)
4010 msgid "Dispatch exception: %1"
4013 #. Resource IDs: (65535)
4014 msgid "Display &buttons in this order"
4015 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
4017 #. Resource IDs: (57609)
4019 "Display full pages\n"
4021 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
4023 #. Resource IDs: (57669)
4025 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4027 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
4029 #. Resource IDs: (57670)
4031 "Display help for current task or command\n"
4033 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
4035 #. Resource IDs: (57668)
4037 "Display instructions about how to use help\n"
4039 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
4041 #. Resource IDs: (57664)
4043 "Display program information, version number and copyright\n"
4045 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
4047 #. Resource IDs: (1075)
4048 msgid "Display subject and body of commit messages"
4049 msgstr "訊息欄位內容同時顯示「標題」和「內文」"
4051 #. Resource IDs: (1374)
4052 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4053 msgstr "不再顯示該警告(如果選擇「繼續」)(&N)"
4055 #. Resource IDs: (1339)
4056 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4057 msgstr "不再顯示該警告(如果選擇「忽略」)(&N)"
4059 #. Resource IDs: (1407)
4060 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4061 msgstr "不要自動選取「遺失」檔案(已從工作目錄中刪除,但未預存到索引中)"
4063 #. Resource IDs: (1669)
4064 msgid "Do not autoselect submodules"
4067 #. Resource IDs: (65535)
4068 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4069 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯功能表:"
4071 #. Resource IDs: (1730)
4072 msgid "Do not use recycle bin"
4075 #. Resource IDs: (1119)
4077 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4078 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
4080 #. Resource IDs: (16109)
4082 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4083 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
4085 #. Resource IDs: (1544)
4087 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4089 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4090 msgstr "你真的想要停用 TortoiseGit 的自動檢查更新?\n\n自動檢查更新可以在 TortoiseGit 的「一般」設定頁中被重新啟用。"
4092 #. Resource IDs: (1392)
4093 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4094 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
4096 #. Resource IDs: (1393)
4097 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4098 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
4100 #. Resource IDs: (2312)
4101 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4102 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
4104 #. Resource IDs: (1112)
4107 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4108 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4109 msgstr "確定要永久刪除這 %d 個所選的參照?這是<ct=0x0000FF><b>無法</b></ct>還原的!"
4111 #. Resource IDs: (1568)
4113 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4114 msgstr "確定要從索引中移除「%s」?"
4116 #. Resource IDs: (1128)
4118 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4121 #. Resource IDs: (1567)
4124 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4126 msgstr "確定要從索引中移除 %d 個「檔案/目錄」?"
4128 #. Resource IDs: (1566)
4130 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4131 msgstr "確定要移除 %d 個「檔案/目錄」?"
4133 #. Resource IDs: (1089)
4135 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4136 "have done after creating the copy."
4137 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4139 #. Resource IDs: (1890)
4142 "Do you really want to revert all changes in\n"
4144 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4145 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本?這些變更將會反向合併至工作目錄。"
4147 #. Resource IDs: (1211)
4150 "Do you really want to revert all changes in\n"
4152 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4153 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更?這些變更將會反向合併至工作目錄。"
4155 #. Resource IDs: (1480)
4157 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4159 msgstr "你要將所選取的檔案取消 skip-worktree 或 assume-unchanged 標記?"
4161 #. Resource IDs: (1372)
4162 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4163 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4165 #. Resource IDs: (5029)
4166 msgid "Do you want to load the changed files?"
4167 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4169 #. Resource IDs: (5100)
4172 "Do you want to mark the file\n"
4175 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4177 #. Resource IDs: (62182)
4178 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4179 msgstr "是否確定真的要還原自動儲存的文件?"
4181 #. Resource IDs: (5007)
4183 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4184 "Note: you will lose all changes you've made!"
4185 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意:所有變更將不會儲存!"
4187 #. Resource IDs: (1049)
4188 msgid "Do you want to see changes?"
4191 #. Resource IDs: (9654)
4192 msgid "Do you want to stash pop now?"
4195 #. Resource IDs: (65535)
4199 #. Resource IDs: (1194)
4201 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4202 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支「%s」"
4204 #. Resource IDs: (1193)
4205 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4206 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4208 #. Resource IDs: (62185)
4210 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4211 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4212 msgstr "不還原自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4214 #. Resource IDs: (5036)
4217 "Close the views without saving the modifications"
4218 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4220 #. Resource IDs: (5027)
4223 "Reload the views without saving the modifications"
4224 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4226 #. Resource IDs: (65535)
4227 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4228 msgstr "不顯示以下選取的項目:(加按 Shift 鍵可重新顯示它們)"
4230 #. Resource IDs: (1272)
4231 msgid "Don't show this message again"
4234 #. Resource IDs: (1040)
4238 #. Resource IDs: (1385)
4242 #. Resource IDs: (1698)
4246 #. Resource IDs: (16028)
4247 msgid "Drag to make this menu float"
4250 #. Resource IDs: (16513)
4254 #. Resource IDs: (1073)
4255 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4256 msgstr "將「標籤/分支」畫在訊息的右側"
4258 #. Resource IDs: (1079)
4262 #. Resource IDs: (1731)
4266 #. Resource IDs: (1279)
4267 msgid "Dummy Button Form "
4268 msgstr "Dummy Button Form "
4270 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4271 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4272 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4274 #. Resource IDs: (1563)
4275 msgid "E&dit unselected"
4278 #. Resource IDs: (65535)
4279 msgid "E&xclude paths:"
4282 #. Resource IDs: (105, 57665)
4286 #. Resource IDs: (132)
4290 #. Resource IDs: (1097)
4294 #. Resource IDs: (303)
4298 #. Resource IDs: (5064)
4302 #. Resource IDs: (65535)
4303 msgid "Eastern European"
4306 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4310 #. Resource IDs: (1341)
4311 msgid "Edit &global .gitconfig"
4312 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4314 #. Resource IDs: (1383)
4315 msgid "Edit &local .git/config"
4316 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4318 #. Resource IDs: (1755)
4319 msgid "Edit .tgitconfig"
4320 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4322 #. Resource IDs: (16133)
4323 msgid "Edit Button Image"
4326 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4330 #. Resource IDs: (20029)
4334 #. Resource IDs: (1369)
4335 msgid "Edit description"
4338 #. Resource IDs: (1752)
4339 msgid "Edit extension specific diff program"
4340 msgstr "編輯該副檔名專用的比較差異程式"
4342 #. Resource IDs: (1753)
4343 msgid "Edit extension specific merge program"
4344 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4346 #. Resource IDs: (1382)
4347 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4348 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4350 #. Resource IDs: (1718)
4351 msgid "Edit global &XDG git/config"
4352 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4354 #. Resource IDs: (1129)
4355 msgid "Edit local git config"
4356 msgstr "編輯本地 .git/config"
4358 #. Resource IDs: (20052)
4359 msgid "Edit log message"
4362 #. Resource IDs: (1384)
4363 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4364 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4366 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4370 #. Resource IDs: (1827)
4371 msgid "Edit/Split commit"
4374 #. Resource IDs: (1770)
4378 #. Resource IDs: (1251)
4379 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4380 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4382 #. Resource IDs: (16906)
4388 #. Resource IDs: (20071)
4392 #. Resource IDs: (9623)
4393 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4394 msgstr "電郵地址及轉寄地址不能同時空白"
4396 #. Resource IDs: (1389)
4400 #. Resource IDs: (65535)
4404 #. Resource IDs: (32976)
4408 #. Resource IDs: (1510)
4409 msgid "Enable EditorConfig"
4410 msgstr "啟用 EditorConfig"
4412 #. Resource IDs: (1766)
4413 msgid "Enable Gravatar"
4414 msgstr "啟用 Gravatar"
4416 #. Resource IDs: (1788)
4417 msgid "Enable drag context menu"
4420 #. Resource IDs: (1388)
4422 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4423 msgstr "啟用「載入/儲存」日誌快取檔(tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4425 #. Resource IDs: (1744)
4426 msgid "Enable log cache"
4429 #. Resource IDs: (1437)
4430 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4431 msgstr "啟用在日誌視窗中顯示 Gravatar 影像"
4433 #. Resource IDs: (32806)
4434 msgid "Enable syntax highlighting"
4437 #. Resource IDs: (65535)
4438 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4441 #. Resource IDs: (65535)
4445 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4449 #. Resource IDs: (61866)
4451 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4452 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4454 #. Resource IDs: (61868)
4456 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4457 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4459 #. Resource IDs: (61867)
4461 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4462 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4464 #. Resource IDs: (61477)
4465 msgid "Encountered an improper argument."
4468 #. Resource IDs: (61733)
4470 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4471 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4473 #. Resource IDs: (61734)
4475 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4476 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4478 #. Resource IDs: (1759)
4482 #. Resource IDs: (1617)
4486 #. Resource IDs: (4016)
4487 msgid "End of Line Style"
4490 #. Resource IDs: (61187)
4491 msgid "Enlarge the window to full size"
4494 #. Resource IDs: (241)
4495 msgid "Enter Log Message"
4498 #. Resource IDs: (1277)
4502 #. Resource IDs: (61722)
4503 msgid "Enter a GUID."
4506 #. Resource IDs: (61721)
4507 msgid "Enter a currency."
4510 #. Resource IDs: (61720)
4511 msgid "Enter a date and/or time."
4514 #. Resource IDs: (61724)
4515 msgid "Enter a date."
4518 #. Resource IDs: (65535)
4519 msgid "Enter a name for the changelist:"
4520 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4522 #. Resource IDs: (61715)
4524 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4525 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4527 #. Resource IDs: (61713)
4528 msgid "Enter a number."
4531 #. Resource IDs: (61719)
4532 msgid "Enter a positive integer."
4535 #. Resource IDs: (61723)
4536 msgid "Enter a time."
4539 #. Resource IDs: (61714)
4541 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4542 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4544 #. Resource IDs: (61718)
4545 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4546 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4548 #. Resource IDs: (61712)
4549 msgid "Enter an integer."
4552 #. Resource IDs: (65535)
4553 msgid "Enter file content to test for below:"
4556 #. Resource IDs: (1065)
4557 msgid "Enter log &message:"
4558 msgstr "輸入日誌訊息(&M):"
4560 #. Resource IDs: (61716)
4562 msgid "Enter no more than %1 characters."
4563 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Enter the regex string below:"
4567 msgstr "輸入 regex 指令:"
4569 #. Resource IDs: (57633)
4571 "Erase everything\n"
4575 #. Resource IDs: (57632)
4577 "Erase the selection\n"
4581 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4585 #. Resource IDs: (2315)
4586 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4589 #. Resource IDs: (1528)
4591 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4592 msgstr "「%s」憑證錯誤訊息:"
4594 #. Resource IDs: (1110)
4597 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4599 msgstr "讀寫登錄機碼「%s」時發生錯誤: \n%s"
4601 #. Resource IDs: (1188)
4602 msgid "Everything updated."
4605 #. Resource IDs: (16023)
4607 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4608 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4609 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4611 #. Resource IDs: (11028)
4612 msgid "Executable (+x)"
4615 #. Resource IDs: (16018)
4619 #. Resource IDs: (2, 57665)
4623 #. Resource IDs: (16025)
4628 #. Resource IDs: (16012)
4629 msgid "Expand docked window"
4632 #. Resource IDs: (3331)
4636 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4640 #. Resource IDs: (1383)
4641 msgid "Export Zip File"
4644 #. Resource IDs: (1501)
4645 msgid "Export directory:"
4648 #. Resource IDs: (20117)
4649 msgid "Export selection to..."
4652 #. Resource IDs: (20062)
4653 msgid "Export this version..."
4656 #. Resource IDs: (1260)
4657 msgid "Export unversioned files too"
4660 #. Resource IDs: (4530)
4662 msgid "Exporting %s"
4665 #. Resource IDs: (1261)
4666 msgid "Exporting..."
4669 #. Resource IDs: (145)
4670 msgid "Exports a revision to a zip file"
4673 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4677 #. Resource IDs: (1722)
4678 msgid "Extension specific programs"
4681 #. Resource IDs: (65535)
4685 #. Resource IDs: (65535)
4686 msgid "Extern DLL Path:"
4689 #. Resource IDs: (1171)
4693 #. Resource IDs: (65535)
4694 msgid "External Program:"
4697 #. Resource IDs: (17113)
4701 #. Resource IDs: (1039)
4705 #. Resource IDs: (1175)
4706 msgid "Failed revert"
4709 #. Resource IDs: (6)
4711 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4714 #. Resource IDs: (1095)
4716 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4717 msgstr "取出檔案「%s」失敗,版本為「%s」 至「%s」"
4719 #. Resource IDs: (61825)
4721 "Failed to connect.\n"
4722 "Link may be broken."
4723 msgstr "無法連線。\n連接可能已經中斷。"
4725 #. Resource IDs: (61835)
4726 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4727 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4729 #. Resource IDs: (61700)
4730 msgid "Failed to create empty document."
4733 #. Resource IDs: (61839)
4735 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4737 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4739 #. Resource IDs: (1151)
4740 msgid "Failed to create pull-request."
4743 #. Resource IDs: (1094)
4744 msgid "Failed to get base file."
4747 #. Resource IDs: (1093)
4748 msgid "Failed to get merge file."
4751 #. Resource IDs: (61703)
4752 msgid "Failed to launch help."
4755 #. Resource IDs: (61830)
4756 msgid "Failed to launch server application."
4759 #. Resource IDs: (61697)
4760 msgid "Failed to open document."
4763 #. Resource IDs: (61827)
4764 msgid "Failed to perform server operation."
4767 #. Resource IDs: (61698)
4768 msgid "Failed to save document."
4771 #. Resource IDs: (4212)
4773 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4774 msgstr "無法「設定/移除」變更列表:「%s」"
4776 #. Resource IDs: (1327)
4779 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4781 msgstr "無法啟動 Bug 追踪系統的 COM 提供者「%s」。\n%s"
4783 #. Resource IDs: (1148)
4784 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4785 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗。"
4787 #. Resource IDs: (3504)
4791 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4792 msgid "Fast Forward"
4795 #. Resource IDs: (1484)
4796 msgid "Fast Forward o&nly"
4799 #. Resource IDs: (1066)
4801 msgid "Fast forward to %s"
4804 #. Resource IDs: (1209)
4808 #. Resource IDs: (350, 1053)
4812 #. Resource IDs: (1210)
4813 msgid "Fetch && Re&base"
4816 #. Resource IDs: (210)
4817 msgid "Fetch from SVN repository"
4818 msgstr "從 SVN 版本庫獲取"
4820 #. Resource IDs: (1247)
4822 msgid "Fetch from \"%s\""
4825 #. Resource IDs: (311)
4829 #. Resource IDs: (20005)
4830 msgid "Fetching Status..."
4833 #. Resource IDs: (1295)
4834 msgid "Fetching changed files..."
4835 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4837 #. Resource IDs: (5003)
4838 msgid "Fetching file..."
4841 #. Resource IDs: (5004)
4843 msgid "Fetching revision %s of file:"
4844 msgstr "正在取得版本 %s 檔案:"
4846 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4850 #. Resource IDs: (4017)
4851 msgid "File Encoding"
4854 #. Resource IDs: (9664)
4856 msgid "File changes each %s"
4859 #. Resource IDs: (1138)
4860 msgid "File changes each week:"
4863 #. Resource IDs: (6002)
4867 #. Resource IDs: (5101)
4868 msgid "File has no conflicts"
4871 #. Resource IDs: (5019)
4872 msgid "File is empty."
4875 #. Resource IDs: (3404)
4876 msgid "File list is empty"
4879 #. Resource IDs: (135, 6001)
4880 msgid "File patches"
4883 #. Resource IDs: (111)
4886 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4887 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4888 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4889 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4890 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4891 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4893 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4895 #. Resource IDs: (112)
4898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4906 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4907 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4908 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4909 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4910 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4911 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4913 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4915 #. Resource IDs: (107)
4918 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4919 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4920 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4921 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4922 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4923 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4925 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4927 #. Resource IDs: (108)
4930 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4931 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4932 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4934 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4935 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4938 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4939 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4940 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4942 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4943 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4945 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4947 #. Resource IDs: (12, 3317)
4951 #. Resource IDs: (1707)
4955 #. Resource IDs: (16901)
4961 #. Resource IDs: (1850)
4965 #. Resource IDs: (5120)
4966 msgid "Filter paths"
4969 #. Resource IDs: (1479)
4973 #. Resource IDs: (20090)
4977 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4981 #. Resource IDs: (57636)
4983 "Find the specified text\n"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4991 #. Resource IDs: (1504)
4993 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4994 msgstr "搜尋:找不到文字「%s」"
4996 #. Resource IDs: (1506)
4998 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4999 msgstr "搜尋:找到自文件結尾算起的第一筆。已抵達文件開始。"
5001 #. Resource IDs: (1505)
5002 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5003 msgstr "搜尋:找到自文件開始的第一筆。已抵達文件結尾。"
5005 #. Resource IDs: (65535)
5006 msgid "Fingerprints"
5009 #. Resource IDs: (1071)
5013 #. Resource IDs: (1063)
5014 msgid "Finished rebasing."
5017 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5021 #. Resource IDs: (1451)
5022 msgid "First Parent"
5025 #. Resource IDs: (1897)
5026 msgid "First Parent Only"
5029 #. Resource IDs: (1617)
5030 msgid "First known &bad:"
5031 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
5033 #. Resource IDs: (32818)
5034 msgid "Fit image &heights\tH"
5035 msgstr "符合影像高度(&H)\tH"
5037 #. Resource IDs: (32817)
5038 msgid "Fit image &widths\tW"
5039 msgstr "符合影像寬度(&W)\tW"
5041 #. Resource IDs: (1315)
5042 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5043 msgstr "軟磁碟機(A: B:)"
5045 #. Resource IDs: (16016)
5049 #. Resource IDs: (1675)
5050 msgid "Follow renames"
5053 #. Resource IDs: (65535)
5057 #. Resource IDs: (57345)
5058 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5059 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
5061 #. Resource IDs: (1892)
5062 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5063 msgstr "要列出完整歷程記錄請勿選擇「止於 複製/重新命名」"
5065 #. Resource IDs: (1301)
5067 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5068 msgstr "強制建立「分支/標籤」,即使已存在。"
5070 #. Resource IDs: (1522)
5072 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5073 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5074 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5075 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin/XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的 XXX 分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
5077 #. Resource IDs: (1523)
5079 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5080 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5081 "This option corresponds to the --force git option."
5082 msgstr "強制推送選取的遠端參照並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
5084 #. Resource IDs: (9646)
5086 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5087 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5088 msgstr "儘管你想要變基的基準點是目前分支的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况下該命令會列印「目前分支已是最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
5090 #. Resource IDs: (1796)
5091 msgid "Force: May discard"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5098 #. Resource IDs: (312)
5099 msgid "Format Patch"
5102 #. Resource IDs: (20068)
5103 msgid "Format Patch..."
5106 #. Resource IDs: (17021)
5110 #. Resource IDs: (1514)
5115 #. Resource IDs: (1074)
5117 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5119 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Found auto words:"
5123 msgstr "找到 auto word:"
5125 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5129 #. Resource IDs: (1604)
5130 msgid "From &SVN Repository"
5133 #. Resource IDs: (32793)
5134 msgid "From &existing files"
5137 #. Resource IDs: (32791)
5138 msgid "From &modified files"
5139 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
5141 #. Resource IDs: (1603)
5142 msgid "From SVN Repository"
5145 #. Resource IDs: (32863)
5146 msgid "From existing files"
5149 #. Resource IDs: (32861)
5150 msgid "From modified files"
5153 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5157 #. Resource IDs: (17026)
5161 #. Resource IDs: (20086)
5162 msgid "Full text search"
5165 #. Resource IDs: (300)
5166 msgid "Fully recursive"
5169 #. Resource IDs: (65535)
5170 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5171 msgstr "更多提交視窗的選項在視窗 3。"
5173 #. Resource IDs: (1461)
5177 #. Resource IDs: (5061)
5178 msgid "GB2312 (Simplified)"
5179 msgstr "GB2312 (簡體)"
5181 #. Resource IDs: (4360)
5182 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5183 msgstr "無法初始化 GDI+!"
5185 #. Resource IDs: (4361)
5187 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5188 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件。你可能沒有足夠的記憶體。"
5190 #. Resource IDs: (1302)
5191 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5192 msgstr "GPG 簽名標籤,請查閱手冊了解詳細資訊。"
5194 #. Resource IDs: (4532)
5195 msgid "Gathering information. Please wait..."
5196 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5198 #. Resource IDs: (32852)
5199 msgid "Gathering statistics"
5202 #. Resource IDs: (107, 143)
5206 #. Resource IDs: (333)
5207 msgid "General::Alternative editor"
5210 #. Resource IDs: (315)
5211 msgid "General::Colors 1"
5214 #. Resource IDs: (212)
5215 msgid "General::Colors 2"
5218 #. Resource IDs: (316)
5219 msgid "General::Colors 3"
5222 #. Resource IDs: (195)
5223 msgid "General::Context Menu"
5226 #. Resource IDs: (196)
5227 msgid "General::Dialogs 1"
5230 #. Resource IDs: (197)
5231 msgid "General::Dialogs 2"
5234 #. Resource IDs: (4593)
5235 msgid "General::Dialogs 3"
5238 #. Resource IDs: (4573)
5239 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5242 #. Resource IDs: (20050)
5243 msgid "Get merge logs"
5246 #. Resource IDs: (1900)
5248 msgid "Getting file %s"
5251 #. Resource IDs: (1906)
5253 msgid "Getting file %s, revision %s"
5254 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5256 #. Resource IDs: (1905)
5257 msgid "Getting information..."
5260 #. Resource IDs: (3511)
5261 msgid "Getting required information..."
5262 msgstr "正在取得必要資訊..."
5264 #. Resource IDs: (1903)
5265 msgid "Getting unified diff"
5268 #. Resource IDs: (4569)
5272 #. Resource IDs: (300)
5273 msgid "Git Command Progress"
5276 #. Resource IDs: (178)
5277 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5278 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5280 #. Resource IDs: (250)
5281 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5282 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5284 #. Resource IDs: (198)
5285 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5286 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5288 #. Resource IDs: (219)
5289 msgid "Git Export all items here"
5290 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5292 #. Resource IDs: (218)
5293 msgid "Git Export versioned items here"
5294 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5296 #. Resource IDs: (330)
5300 #. Resource IDs: (1248)
5301 msgid "Git Install Path"
5304 #. Resource IDs: (20307)
5308 #. Resource IDs: (256)
5309 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5310 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5312 #. Resource IDs: (179)
5313 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5314 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5316 #. Resource IDs: (1329)
5317 msgid "Git Remote Settings"
5320 #. Resource IDs: (20157)
5321 msgid "Git Revision List"
5324 #. Resource IDs: (338)
5325 msgid "Git SVN DCommit"
5326 msgstr "Git SVN DCommit"
5328 #. Resource IDs: (336)
5329 msgid "Git SVN Rebase"
5330 msgstr "Git SVN Rebase"
5332 #. Resource IDs: (326)
5333 msgid "Git Synchronization"
5336 #. Resource IDs: (297)
5337 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5338 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5340 #. Resource IDs: (1130)
5341 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5342 msgstr "未設定 Git 目錄(見 「一般」 設定頁)"
5344 #. Resource IDs: (65535)
5345 msgid "Git for Windows"
5346 msgstr "Git for Windows"
5348 #. Resource IDs: (1335)
5349 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5350 msgstr "找不到 Git for Windows(https://msysgit.github.io/)。"
5352 #. Resource IDs: (1258)
5353 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5354 msgstr "當建立版本庫時,Git 回報錯誤!\n"
5356 #. Resource IDs: (32787)
5357 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5358 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5360 #. Resource IDs: (32782)
5361 msgid "Git revision list follows file renames"
5362 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5364 #. Resource IDs: (1473)
5366 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5367 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5368 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5369 "Select any level to see the values stored there.\n"
5370 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5371 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n意即有多層;高層設定會覆蓋低層設定。\n「有效的」分頁顯示目前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5373 #. Resource IDs: (65535)
5374 msgid "Git.exe Path:"
5375 msgstr "Git.exe 路徑:"
5377 #. Resource IDs: (4591)
5378 msgid "Git::Credential"
5381 #. Resource IDs: (4570)
5385 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5389 #. Resource IDs: (155)
5393 #. Resource IDs: (221)
5397 #. Resource IDs: (32804)
5399 "Go to the next conflict\n"
5401 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5403 #. Resource IDs: (32779)
5405 "Go to the next difference\n"
5407 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5409 #. Resource IDs: (32875)
5411 "Go to the next inline difference\n"
5412 "Next inline difference"
5413 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5415 #. Resource IDs: (32802)
5417 "Go to the previous conflict\n"
5419 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5421 #. Resource IDs: (32780)
5423 "Go to the previous difference\n"
5424 "Previous difference"
5425 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5427 #. Resource IDs: (32876)
5429 "Go to the previous inline difference\n"
5430 "Previous inline difference"
5431 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5433 #. Resource IDs: (32893)
5437 #. Resource IDs: (20000)
5441 #. Resource IDs: (1134)
5445 #. Resource IDs: (16972)
5449 #. Resource IDs: (65535)
5453 #. Resource IDs: (20076)
5454 msgid "Group changelists"
5457 #. Resource IDs: (1453)
5458 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5459 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5461 #. Resource IDs: (65535)
5465 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5469 #. Resource IDs: (65535)
5473 #. Resource IDs: (1423)
5477 #. Resource IDs: (1552)
5478 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5479 msgstr "Hard:重設「工作目錄」和「索引」(放棄本地變更)"
5481 #. Resource IDs: (65535)
5485 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5489 #. Resource IDs: (16982)
5490 msgid "Help Keyboard"
5493 #. Resource IDs: (65535)
5497 #. Resource IDs: (65535)
5501 #. Resource IDs: (16974)
5505 #. Resource IDs: (1660)
5506 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5507 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5509 #. Resource IDs: (1135)
5510 msgid "Hide Patch<<"
5513 #. Resource IDs: (16011)
5514 msgid "Hide docked window"
5517 #. Resource IDs: (1326)
5518 msgid "Hide the script while running"
5521 #. Resource IDs: (1517)
5522 msgid "Hide unchanged"
5525 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5526 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5527 msgstr "在參照比對列表中隱藏沒有變更的參照"
5529 #. Resource IDs: (32817)
5530 msgid "Hide/Show the patch file list"
5531 msgstr "「隱藏/顯示」補綴檔列表"
5533 #. Resource IDs: (32817)
5535 "Hide/Show the patch file list\n"
5536 "Hides or shows the patch file list"
5537 msgstr "「隱藏/顯示」補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5539 #. Resource IDs: (1460)
5543 #. Resource IDs: (16519)
5545 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5546 "toolbar buttons into the menu window."
5547 msgstr "小提示:選擇快顯式選單,切換至「命令」頁面,再將工具列按鈕拖至選單視窗中。"
5549 #. Resource IDs: (17022)
5553 #. Resource IDs: (103)
5554 msgid "Hook Scripts"
5557 #. Resource IDs: (4571)
5558 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5559 msgstr "掛鉤指令檔::Bug 追踪組態"
5561 #. Resource IDs: (283)
5562 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5563 msgstr "掛鉤指令檔::Bug 追踪整合"
5565 #. Resource IDs: (3152)
5569 #. Resource IDs: (1334)
5573 #. Resource IDs: (65535)
5574 msgid "I&nclude paths:"
5577 #. Resource IDs: (1580)
5578 msgid "IBugTraqProvider"
5579 msgstr "IBugTraqProvider"
5581 #. Resource IDs: (20007)
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5586 msgid "ID:220:V C +G"
5587 msgstr "ID:220:V C +G"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5590 msgid "ID:32771:V C +W"
5591 msgstr "ID:32771:V C +W"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5594 msgid "ID:32772:V +O"
5595 msgstr "ID:32772:V +O"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5598 msgid "ID:32773:V C +O"
5599 msgstr "ID:32773:V C +O"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5602 msgid "ID:32773:V CS+S"
5603 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5606 msgid "ID:32774:V C +O"
5607 msgstr "ID:32774:V C +O"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5610 msgid "ID:32774:V C +T"
5611 msgstr "ID:32774:V C +T"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5615 msgid "ID:32775:V C +D"
5616 msgstr "ID:32775:V C +D"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5619 msgid "ID:32776:V C +S"
5620 msgstr "ID:32776:V C +S"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5623 msgid "ID:32778:V +F"
5624 msgstr "ID:32778:V +F"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5627 msgid "ID:32779:V +S"
5628 msgstr "ID:32779:V +S"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5631 msgid "ID:32782:V C +P"
5632 msgstr "ID:32782:V C +P"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5635 msgid "ID:32787:V C +F"
5636 msgstr "ID:32787:V C +F"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5639 msgid "ID:32793:V C +V"
5640 msgstr "ID:32793:V C +V"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5643 msgid "ID:32794:V C +R"
5644 msgstr "ID:32794:V C +R"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5647 msgid "ID:32811:V C +U"
5648 msgstr "ID:32811:V C +U"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5651 msgid "ID:32817:V +W"
5652 msgstr "ID:32817:V +W"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5655 msgid "ID:32818:V +H"
5656 msgstr "ID:32818:V +H"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5659 msgid "ID:32822:V C +F"
5660 msgstr "ID:32822:V C +F"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5663 msgid "ID:32825:V C +L"
5664 msgstr "ID:32825:V C +L"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5667 msgid "ID:32825:VA +D"
5668 msgstr "ID:32825:VA +D"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5671 msgid "ID:32837:VA +M"
5672 msgstr "ID:32837:VA +M"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5675 msgid "ID:32857:VA +F"
5676 msgstr "ID:32857:VA +F"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5679 msgid "ID:32870:V C +L"
5680 msgstr "ID:32870:V C +L"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5683 msgid "ID:32873:V C +E"
5684 msgstr "ID:32873:V C +E"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5687 msgid "ID:32881:V C +P"
5688 msgstr "ID:32881:V C +P"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5691 msgid "ID:32883:V C +A"
5692 msgstr "ID:32883:V C +A"
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5695 msgid "ID:32893:V C +G"
5696 msgstr "ID:32893:V C +G"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5699 msgid "ID:32976:V C +E"
5700 msgstr "ID:32976:V C +E"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5704 msgid "ID:57601:V C +O"
5705 msgstr "ID:57601:V C +O"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5708 msgid "ID:57603:V C +S"
5709 msgstr "ID:57603:V C +S"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5712 msgid "ID:57604:V CS+S"
5713 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5718 msgid "ID:57634:V C +C"
5719 msgstr "ID:57634:V C +C"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5723 msgid "ID:57635:V C +X"
5724 msgstr "ID:57635:V C +X"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5728 msgid "ID:57636:V C +F"
5729 msgstr "ID:57636:V C +F"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5733 msgid "ID:57637:V C +V"
5734 msgstr "ID:57637:V C +V"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5737 msgid "ID:57643:V C +Z"
5738 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5741 msgid "ID:57665:V C +Q"
5742 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5745 msgid "ID:57665:V C +W"
5746 msgstr "ID:57665:V C +W"
5748 #. Resource IDs: (5029)
5752 #. Resource IDs: (5038)
5754 msgstr "ISO 8859-10"
5756 #. Resource IDs: (5039)
5758 msgstr "ISO 8859-11"
5760 #. Resource IDs: (5040)
5762 msgstr "ISO 8859-13"
5764 #. Resource IDs: (5041)
5766 msgstr "ISO 8859-14"
5768 #. Resource IDs: (5042)
5770 msgstr "ISO 8859-15"
5772 #. Resource IDs: (5043)
5774 msgstr "ISO 8859-16"
5776 #. Resource IDs: (5030)
5780 #. Resource IDs: (5031)
5784 #. Resource IDs: (5032)
5788 #. Resource IDs: (5033)
5792 #. Resource IDs: (5034)
5796 #. Resource IDs: (5035)
5800 #. Resource IDs: (5036)
5804 #. Resource IDs: (5037)
5808 #. Resource IDs: (106, 65535)
5809 msgid "Icon Overlays"
5812 #. Resource IDs: (184)
5813 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5816 #. Resource IDs: (338)
5817 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5818 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5820 #. Resource IDs: (1465)
5822 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5823 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5824 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5826 #. Resource IDs: (65535)
5827 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5828 msgstr "圖示/設計/程式:\t\tLuebbe Onken"
5830 #. Resource IDs: (1537)
5834 #. Resource IDs: (3101)
5836 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5837 "'save as...' or 'open' dialogs"
5838 msgstr "如果啟用,在「另存新檔」或「開啟舊檔」對話視窗中不顯示覆蓋圖示和快顯功能表。"
5840 #. Resource IDs: (1348)
5842 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5843 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5844 msgstr "如果啟用則把 --track 傳給 git;如果不啟用則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5846 #. Resource IDs: (3142)
5848 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5849 "the previous revision"
5850 msgstr "如果啟用,可以在日誌列表中的一個版本上雙擊與其前一版比較"
5852 #. Resource IDs: (3134)
5854 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5855 "while preserving your last selection and log message."
5856 msgstr "如果啟用,在提交中發生錯誤後,會自動重新顯示提交視窗,\n並保留先前的選項與日誌訊息。"
5858 #. Resource IDs: (3100)
5860 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5861 msgstr "啟用時,TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本。"
5863 #. Resource IDs: (3138)
5865 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5866 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5867 msgstr "啟用時,工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示「正常」狀態的覆蓋圖示。"
5869 #. Resource IDs: (3121)
5871 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5872 "The status control is used for example in the commit dialog."
5873 msgstr "設定此選項時,位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示。\r\n例如在提交視窗中就會用到這個功能。"
5875 #. Resource IDs: (3133)
5877 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5878 "i.e. they get the modified overlay icon."
5879 msgstr "設定此選項時,含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾被標記為已修改\n也就是會顯示已修改的圖示。"
5881 #. Resource IDs: (1654)
5883 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5884 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5885 "folder should have a name that ends with '.git')"
5886 msgstr "如果你打算在這個目錄內作業,請不要勾選此項。典型的純版本庫只用來被推送變更。(按照慣例,純版本庫的資料夾名稱應該以「.git」結尾)。"
5888 #. Resource IDs: (4577)
5892 #. Resource IDs: (220)
5894 msgid "Ignore %d items by &extension"
5895 msgstr "依副檔名忽略 %d 個項目(&E)"
5897 #. Resource IDs: (32896)
5898 msgid "Ignore Comments"
5901 #. Resource IDs: (1692)
5905 #. Resource IDs: (1686)
5909 #. Resource IDs: (1491)
5910 msgid "Ignore all space"
5913 #. Resource IDs: (32873)
5914 msgid "Ignore all whitespace changes"
5917 #. Resource IDs: (1492)
5918 msgid "Ignore blank lines"
5921 #. Resource IDs: (1067)
5922 msgid "Ignore case cha&nges"
5923 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5925 #. Resource IDs: (5032)
5928 "Ignore the outside changes."
5929 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5931 #. Resource IDs: (1687)
5932 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5933 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5935 #. Resource IDs: (1688)
5936 msgid "Ignore item(s) recursively"
5939 #. Resource IDs: (1018)
5940 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5941 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5943 #. Resource IDs: (1489)
5944 msgid "Ignore space at EOL"
5947 #. Resource IDs: (1490)
5948 msgid "Ignore space change"
5951 #. Resource IDs: (1676)
5952 msgid "Ignore whitespace"
5955 #. Resource IDs: (32872)
5956 msgid "Ignore whitespace changes"
5959 #. Resource IDs: (32786)
5960 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5963 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5967 #. Resource IDs: (1239)
5968 msgid "Ignored Files"
5971 #. Resource IDs: (32873)
5973 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5974 "Ignore all whitespace changes"
5975 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5977 #. Resource IDs: (32872)
5979 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5980 "Ignore whitespace changes"
5981 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5983 #. Resource IDs: (16916)
5984 msgid "Image &and Text"
5987 #. Resource IDs: (16507)
5988 msgid "Image &and text"
5991 #. Resource IDs: (16508)
5995 #. Resource IDs: (301)
5996 msgid "Immediate children, including folders"
5999 #. Resource IDs: (1226)
6003 #. Resource IDs: (3651)
6005 msgid "Import %s to %s%s"
6006 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
6008 #. Resource IDs: (329, 343)
6009 msgid "Import SVN Ignore"
6012 #. Resource IDs: (342)
6013 msgid "Import SVN Ignore ..."
6014 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
6016 #. Resource IDs: (1640)
6018 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6019 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (檔案將被覆寫)"
6021 #. Resource IDs: (1907)
6023 msgid "Importing file %s"
6026 #. Resource IDs: (1196)
6027 msgid "In ChangeList"
6030 #. Resource IDs: (1195)
6034 #. Resource IDs: (1649)
6035 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6036 msgstr "為了中止合併程序,需要重設(至 HEAD)。"
6038 #. Resource IDs: (1499)
6039 msgid "Include &Tags"
6042 #. Resource IDs: (1068)
6043 msgid "Include &ignored files"
6044 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
6046 #. Resource IDs: (1797)
6047 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6048 msgstr "在分支下拉選單中顯示 FETCH_HEAD"
6050 #. Resource IDs: (65535)
6051 msgid "Include only the following revision range:"
6054 #. Resource IDs: (61696)
6055 msgid "Incorrect filename."
6058 #. Resource IDs: (1205)
6059 msgid "Initial import"
6062 #. Resource IDs: (1386)
6064 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6065 msgstr "已在 %s 初始化 Git 版本庫。"
6067 #. Resource IDs: (32889)
6071 #. Resource IDs: (32825)
6072 msgid "Inline diff word-wise"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6076 msgid "Inline differences"
6079 #. Resource IDs: (161)
6083 #. Resource IDs: (57637)
6085 "Insert Clipboard contents\n"
6087 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
6089 #. Resource IDs: (61706)
6090 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6091 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6093 #. Resource IDs: (61704)
6094 msgid "Internal application error."
6097 #. Resource IDs: (61592)
6098 msgid "Invalid Currency."
6101 #. Resource IDs: (1304)
6102 msgid "Invalid revision number!"
6105 #. Resource IDs: (65535)
6109 #. Resource IDs: (2310)
6111 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6112 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6113 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6114 msgstr "重新命名時無法只修改檔名大小寫。\n例如:不能把 MyFile.txt 重新命名為 MYFILE.txt。\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法。"
6116 #. Resource IDs: (1074)
6117 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6118 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
6120 #. Resource IDs: (65535)
6124 #. Resource IDs: (5068)
6128 #. Resource IDs: (5067)
6132 #. Resource IDs: (1468)
6136 #. Resource IDs: (1126)
6137 msgid "Keep changelists"
6140 #. Resource IDs: (1032)
6141 msgid "Keep file locally?"
6144 #. Resource IDs: (5049)
6147 "Jump to first unresolved conflict"
6148 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
6150 #. Resource IDs: (16136)
6154 #. Resource IDs: (65535)
6155 msgid "Keyboard shortcuts:"
6158 #. Resource IDs: (16030)
6162 #. Resource IDs: (65535)
6166 #. Resource IDs: (65535)
6170 #. Resource IDs: (65535)
6174 #. Resource IDs: (65535)
6178 #. Resource IDs: (65535)
6182 #. Resource IDs: (65535)
6186 #. Resource IDs: (65535)
6190 #. Resource IDs: (65535)
6194 #. Resource IDs: (65535)
6198 #. Resource IDs: (65535)
6202 #. Resource IDs: (1574)
6204 msgid "Last %s commit(s)"
6207 #. Resource IDs: (1571)
6209 msgid "Last %s month(s)"
6212 #. Resource IDs: (1570)
6214 msgid "Last %s week(s)"
6217 #. Resource IDs: (1572)
6219 msgid "Last %s year(s)"
6222 #. Resource IDs: (1350)
6226 #. Resource IDs: (1076)
6230 #. Resource IDs: (1364)
6231 msgid "Last Modified"
6234 #. Resource IDs: (11030)
6235 msgid "Last Modified:"
6238 #. Resource IDs: (1616)
6239 msgid "Last known &good:"
6240 msgstr "最後已知良好版本(&G):"
6242 #. Resource IDs: (1578)
6243 msgid "Last selected date"
6246 #. Resource IDs: (187)
6247 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6248 msgstr "啟動外部「比較差異/合併」程式處理衝突"
6250 #. Resource IDs: (1137)
6251 msgid "Least active author:"
6254 #. Resource IDs: (5103)
6256 "Leave as conflicted\n"
6257 "The conflict status of the file is kept"
6258 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6260 #. Resource IDs: (4020)
6261 msgid "Leave only marked blocks"
6264 #. Resource IDs: (3003)
6268 #. Resource IDs: (65535)
6272 #. Resource IDs: (3932)
6276 #. Resource IDs: (16904)
6282 #. Resource IDs: (32853)
6283 msgid "Line diff bar"
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "Line differences"
6290 #. Resource IDs: (2810)
6292 msgid "Line moved from line %ld"
6293 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6295 #. Resource IDs: (2811)
6297 msgid "Line moved to line %ld"
6300 #. Resource IDs: (65535)
6304 #. Resource IDs: (65535)
6308 #. Resource IDs: (4300)
6313 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6317 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6318 msgid "Lines removed"
6321 #. Resource IDs: (57667)
6323 "List Help topics\n"
6325 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6327 #. Resource IDs: (1359)
6329 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6330 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6331 msgstr "顯示一重新命名檔案為「long/path/{to => for}/file.txt」而非 「long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)」。"
6333 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6337 #. Resource IDs: (130)
6341 #. Resource IDs: (1505)
6342 msgid "Load Putty &Key"
6343 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6345 #. Resource IDs: (5030)
6348 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6349 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6351 #. Resource IDs: (5031)
6354 "The views are updated with the new content."
6355 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6357 #. Resource IDs: (369, 1379)
6361 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6365 #. Resource IDs: (65535)
6366 msgid "Local Branch"
6369 #. Resource IDs: (1479)
6371 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6373 msgstr "忽略本地變更(含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6375 #. Resource IDs: (1001)
6376 msgid "Local status"
6379 #. Resource IDs: (65535)
6383 #. Resource IDs: (1500)
6385 "Location where the contents of the\n"
6386 "selected revision of the repository will be saved to."
6387 msgstr "所選取版本的匯出目的地(完整路徑加檔名)。"
6389 #. Resource IDs: (32854)
6393 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6397 #. Resource IDs: (65535)
6398 msgid "Log Branch Line"
6401 #. Resource IDs: (65535)
6405 #. Resource IDs: (211)
6409 #. Resource IDs: (130)
6410 msgid "Log Messages"
6413 #. Resource IDs: (345)
6414 msgid "Log commit ordering"
6417 #. Resource IDs: (65535)
6418 msgid "Log messages"
6421 #. Resource IDs: (1274)
6422 msgid "Log messages (Input dialog)"
6425 #. Resource IDs: (1280)
6426 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6427 msgstr "日誌訊息(顯示日誌視窗)"
6429 #. Resource IDs: (1760)
6433 #. Resource IDs: (3801)
6435 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6436 msgstr "最低版本:%ld - 最高版本:%ld"
6438 #. Resource IDs: (3800)
6441 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6443 msgstr "最低版本:%ld - 最高版本:%ld - 最新版本:%ld"
6445 #. Resource IDs: (16973)
6449 #. Resource IDs: (1427)
6453 #. Resource IDs: (5066)
6457 #. Resource IDs: (1582)
6461 #. Resource IDs: (61841)
6462 msgid "Mail system DLL is invalid."
6463 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6465 #. Resource IDs: (1653)
6466 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6467 msgstr "設為純版本庫(没有工作目錄)"
6469 #. Resource IDs: (1382)
6473 #. Resource IDs: (1483)
6477 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6478 msgid "Manage Remotes"
6481 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6482 msgid "Mark as resolved"
6485 #. Resource IDs: (5102)
6487 "Mark as resolved\n"
6488 "The file status is changed to modified"
6489 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6491 #. Resource IDs: (1549)
6492 msgid "Mark for comparison"
6495 #. Resource IDs: (4018)
6496 msgid "Mark this block"
6499 #. Resource IDs: (103)
6500 msgid "Marked Blocks"
6503 #. Resource IDs: (32808)
6505 "Marks a file as resolved in Git\n"
6507 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6509 #. Resource IDs: (201)
6510 msgid "Marks revision as bad"
6513 #. Resource IDs: (189)
6514 msgid "Marks revision as good"
6517 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6521 #. Resource IDs: (1159)
6525 #. Resource IDs: (1317)
6526 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6527 msgstr "歷史日誌訊息的最大保留筆數"
6529 #. Resource IDs: (65535)
6530 msgid "Max. lines in action log"
6533 #. Resource IDs: (16655)
6534 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6535 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6537 #. Resource IDs: (16134)
6541 #. Resource IDs: (16006)
6545 #. Resource IDs: (16626)
6546 msgid "Menu s&hadows"
6549 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6553 #. Resource IDs: (1635)
6554 msgid "Merge &Message"
6557 #. Resource IDs: (9680)
6561 #. Resource IDs: (3533)
6562 msgid "Merge Reintegrate"
6565 #. Resource IDs: (1439)
6567 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6569 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6571 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6573 msgid "Merge to \"%s\"..."
6576 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6580 #. Resource IDs: (1204)
6581 msgid "Merged Files"
6584 #. Resource IDs: (149)
6585 msgid "Merges another branch"
6588 #. Resource IDs: (1073)
6592 #. Resource IDs: (3654)
6594 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6595 msgstr "正在自 %s 合併檔案,版本 %s 至 %s,版本 %s 併入 %s,%s%s"
6597 #. Resource IDs: (1316)
6599 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6600 msgstr "合併時,「從:」和「到:」的 URL 或是版本不可以相同"
6602 #. Resource IDs: (3653)
6604 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6605 msgstr "合併版本 %s 至 %s,併入 %s,%s%s"
6607 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6611 #. Resource IDs: (1719)
6612 msgid "Message onl&y"
6615 #. Resource IDs: (1579)
6616 msgid "Message part &expression:"
6617 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6619 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6623 #. Resource IDs: (1158)
6627 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6631 #. Resource IDs: (17086)
6632 msgid "Minimize the Ribbon"
6635 #. Resource IDs: (65535)
6636 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6637 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6639 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6643 #. Resource IDs: (20120)
6647 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6651 #. Resource IDs: (1551)
6652 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6653 msgstr "Mixed:保持「工作目錄」不變,重設「索引」。"
6655 #. Resource IDs: (3316)
6656 msgid "Modification date"
6659 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6663 #. Resource IDs: (1206)
6664 msgid "Modified Files"
6667 #. Resource IDs: (17107)
6671 #. Resource IDs: (16026)
6672 msgid "More Buttons"
6675 #. Resource IDs: (17097)
6676 msgid "More Commands..."
6679 #. Resource IDs: (7000)
6680 msgid "More colors..."
6683 #. Resource IDs: (7000)
6687 #. Resource IDs: (1136)
6688 msgid "Most active author:"
6691 #. Resource IDs: (16135)
6695 #. Resource IDs: (17026)
6699 #. Resource IDs: (17025)
6703 #. Resource IDs: (16022)
6704 msgid "Move Item Down"
6707 #. Resource IDs: (16021)
6708 msgid "Move Item Up"
6711 #. Resource IDs: (2336)
6712 msgid "Move and rename"
6715 #. Resource IDs: (3340)
6716 msgid "Move to changelist"
6719 #. Resource IDs: (3661)
6723 #. Resource IDs: (1553)
6725 msgid "Move: New name for %s"
6728 #. Resource IDs: (3144)
6729 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6730 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6732 #. Resource IDs: (1275)
6737 #. Resource IDs: (1269)
6741 #. Resource IDs: (65535)
6745 #. Resource IDs: (59138)
6749 #. Resource IDs: (17128)
6753 #. Resource IDs: (65535)
6757 #. Resource IDs: (156)
6761 #. Resource IDs: (32893)
6763 "Navigate to a specific line in the view\n"
6765 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6767 #. Resource IDs: (17004)
6768 msgid "Navigation Pane Options"
6771 #. Resource IDs: (17031)
6772 msgid "Navigation Pane Options..."
6775 #. Resource IDs: (3402)
6779 #. Resource IDs: (102)
6783 #. Resource IDs: (321)
6784 msgid "Network::Email"
6787 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6791 #. Resource IDs: (1076)
6795 #. Resource IDs: (309)
6796 msgid "New Branch/Tag"
6799 #. Resource IDs: (16014)
6803 #. Resource IDs: (1509)
6807 #. Resource IDs: (1510)
6811 #. Resource IDs: (1551)
6813 msgid "New name for %s"
6816 #. Resource IDs: (1469)
6817 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6818 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6820 #. Resource IDs: (1554)
6824 #. Resource IDs: (9669)
6825 msgid "New submodule"
6828 #. Resource IDs: (9673)
6829 msgid "Newer commit time"
6832 #. Resource IDs: (1603)
6836 #. Resource IDs: (20308)
6840 #. Resource IDs: (58114)
6846 #. Resource IDs: (32804)
6847 msgid "Next conflict"
6850 #. Resource IDs: (32779)
6851 msgid "Next difference"
6854 #. Resource IDs: (32875)
6855 msgid "Next inline difference"
6858 #. Resource IDs: (1481)
6859 msgid "No &Fast Forward"
6862 #. Resource IDs: (1464)
6866 #. Resource IDs: (1716)
6870 #. Resource IDs: (1482)
6874 #. Resource IDs: (1060)
6875 msgid "No HEAD found"
6878 #. Resource IDs: (1283)
6880 "No command specified!\n"
6882 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6883 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension,請勿直接執行!"
6885 #. Resource IDs: (1284)
6886 msgid "No command value specified!"
6889 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6890 msgid "No differences found!"
6893 #. Resource IDs: (1305)
6895 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6896 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6898 #. Resource IDs: (61472)
6899 msgid "No error message is available."
6902 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6903 msgid "No error occurred."
6906 #. Resource IDs: (1565)
6907 msgid "No extra changes after merge"
6908 msgstr "合併時沒有額外帶入的變更"
6910 #. Resource IDs: (1310)
6912 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6914 msgstr "沒有變動的檔案或目錄,不需要 TortoiseGit 復原!"
6916 #. Resource IDs: (3810)
6918 "No files to show with the current setting.\n"
6919 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6920 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案。\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的、忽略的、或是無變更的檔案。"
6922 #. Resource IDs: (1220)
6924 "No files were changed or added since\n"
6926 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入。"
6928 #. Resource IDs: (2704)
6930 "No files were changed or added since\n"
6931 "the last commit.\n"
6932 "Do you want to see the unversioned files?"
6933 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入。\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6935 #. Resource IDs: (2754)
6936 msgid "No graph available"
6939 #. Resource IDs: (4362)
6941 msgid "No image encoder found for %s."
6942 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式。"
6944 #. Resource IDs: (1577)
6945 msgid "No limitation"
6948 #. Resource IDs: (1375)
6949 msgid "No more revisions found."
6952 #. Resource IDs: (1106)
6953 msgid "No previous version."
6956 #. Resource IDs: (9638)
6957 msgid "No reference found"
6960 #. Resource IDs: (20054)
6961 msgid "No spell corrections"
6964 #. Resource IDs: (3125)
6966 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6968 msgstr "無狀態快取,僅目錄有圖示,檔案無圖示。"
6970 #. Resource IDs: (20043)
6971 msgid "No thesaurus suggestions"
6974 #. Resource IDs: (1029)
6975 msgid "No working directory found."
6978 #. Resource IDs: (65535)
6982 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6986 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6990 #. Resource IDs: (2152)
6991 msgid "Normal &SVN Commit"
6992 msgstr "正常&SVN Commit"
6994 #. Resource IDs: (65535)
6995 msgid "North European"
6998 #. Resource IDs: (1238)
6999 msgid "Not Versioned Files"
7002 #. Resource IDs: (1322)
7003 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7004 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
7006 #. Resource IDs: (61708)
7007 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7008 msgstr "未移除所有的系統登錄項目 (或 INI 檔)。"
7010 #. Resource IDs: (1313)
7011 msgid "Not enough memory to complete operation."
7012 msgstr "記憶體不足,無法完成作業。"
7014 #. Resource IDs: (9688)
7016 "Not enough memory!\n"
7017 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7018 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7019 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
7021 #. Resource IDs: (1149)
7022 msgid "Not patches generated."
7025 #. Resource IDs: (65535)
7029 #. Resource IDs: (62183)
7031 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7032 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7033 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7034 msgstr "請注意:如果您選擇還原自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不還原自動儲存的文件,它們會被刪除。"
7036 #. Resource IDs: (65535)
7037 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7038 msgstr "注意:這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗。"
7040 #. Resource IDs: (1481)
7041 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7042 msgstr "注意:資料夾含有無版本控制的檔案。"
7044 #. Resource IDs: (65535)
7045 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7046 msgstr "注意:這將影響到所有的 Tortoise 客户端,不僅僅是 TortoiseGit!"
7048 #. Resource IDs: (1296)
7052 #. Resource IDs: (9650)
7055 "Nothing need rebase\r\n"
7057 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
7059 #. Resource IDs: (1058)
7060 msgid "Nothing to Rebase"
7063 #. Resource IDs: (9642)
7064 msgid "Nothing to commit"
7067 #. Resource IDs: (1406)
7071 #. Resource IDs: (1534)
7072 msgid "Number Commits"
7075 #. Resource IDs: (9662)
7077 msgid "Number of %s"
7080 #. Resource IDs: (1161)
7081 msgid "Number of authors:"
7084 #. Resource IDs: (65535)
7085 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7086 msgstr "偵測「移動行」或「複製行」所需的字元數:"
7088 #. Resource IDs: (1534)
7089 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7090 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
7092 #. Resource IDs: (1160)
7093 msgid "Number of weeks:"
7096 #. Resource IDs: (5045)
7100 #. Resource IDs: (5046)
7104 #. Resource IDs: (5047)
7108 #. Resource IDs: (5048)
7112 #. Resource IDs: (5049)
7116 #. Resource IDs: (5050)
7120 #. Resource IDs: (5051)
7124 #. Resource IDs: (5052)
7128 #. Resource IDs: (5053)
7129 msgid "OEM 860: Portuguese"
7130 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7132 #. Resource IDs: (5054)
7133 msgid "OEM 861: Icelandic"
7134 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7136 #. Resource IDs: (5055)
7140 #. Resource IDs: (5056)
7141 msgid "OEM 863: French"
7142 msgstr "OEM 863: French"
7144 #. Resource IDs: (5057)
7145 msgid "OEM 865: Nordic"
7146 msgstr "OEM 865: Nordic"
7148 #. Resource IDs: (5058)
7152 #. Resource IDs: (5059)
7156 #. Resource IDs: (5044)
7160 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7164 #. Resource IDs: (100)
7166 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7168 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
7170 #. Resource IDs: (213, 10006)
7172 msgstr "Office 2003"
7174 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7176 msgstr "Office 2007"
7178 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7179 msgid "Office 2007 colors"
7180 msgstr "Office 2007 色彩"
7182 #. Resource IDs: (211, 10004)
7186 #. Resource IDs: (1507)
7190 #. Resource IDs: (1508)
7194 #. Resource IDs: (9674)
7195 msgid "Older commit time"
7198 #. Resource IDs: (65535)
7202 #. Resource IDs: (1377)
7206 #. Resource IDs: (62180)
7207 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7210 #. Resource IDs: (3501)
7211 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7212 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態。"
7214 #. Resource IDs: (1542)
7215 msgid "Only Current Branch"
7218 #. Resource IDs: (1543)
7219 msgid "Only Local Branches"
7222 #. Resource IDs: (20085)
7223 msgid "Only Merged Files"
7226 #. Resource IDs: (302)
7227 msgid "Only file children"
7230 #. Resource IDs: (2702)
7232 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7234 msgstr "只允許輸入數字!\n(可以用逗號分隔)"
7236 #. Resource IDs: (303)
7237 msgid "Only this item"
7240 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7244 #. Resource IDs: (57601)
7246 "Open an existing document\n"
7250 #. Resource IDs: (1797)
7251 msgid "Open certificate"
7254 #. Resource IDs: (57601)
7256 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7258 msgstr "開啟檔案以比較檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7260 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7261 msgid "Open from clipboard"
7264 #. Resource IDs: (105)
7265 msgid "Open image file..."
7268 #. Resource IDs: (4502)
7269 msgid "Open parent folder"
7272 #. Resource IDs: (106)
7273 msgid "Open patch file"
7276 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7277 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7278 msgid "Open this document"
7281 #. Resource IDs: (20015)
7282 msgid "Open with..."
7285 #. Resource IDs: (57666)
7291 #. Resource IDs: (334)
7292 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7293 msgstr "開啟參照瀏覽器對話框。"
7295 #. Resource IDs: (228)
7296 msgid "Opens the repository browser"
7299 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7303 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7307 #. Resource IDs: (32779)
7308 msgid "Ori&ginal size\tS"
7309 msgstr "原始大小(&G)\tS"
7311 #. Resource IDs: (1531)
7315 #. Resource IDs: (17024)
7316 msgid "Other Task Panes"
7319 #. Resource IDs: (3907)
7323 #. Resource IDs: (1198)
7324 msgid "Out ChangeList"
7327 #. Resource IDs: (1197)
7331 #. Resource IDs: (61475)
7332 msgid "Out of memory."
7335 #. Resource IDs: (1538)
7336 msgid "Output Directory"
7339 #. Resource IDs: (61510)
7343 #. Resource IDs: (1523)
7344 msgid "Override branch if exists"
7347 #. Resource IDs: (1467)
7351 #. Resource IDs: (1521)
7352 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7353 msgstr "強制覆寫工作目錄的變更"
7355 #. Resource IDs: (32781)
7356 msgid "P&age setup..."
7357 msgstr "版面設定(&A)..."
7359 #. Resource IDs: (61507)
7364 #. Resource IDs: (61508)
7369 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7371 #. Resource IDs: (65535)
7375 #. Resource IDs: (20122)
7379 #. Resource IDs: (20123)
7383 #. Resource IDs: (1006)
7387 #. Resource IDs: (1477)
7391 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7396 #. Resource IDs: (1105)
7398 msgid "Parent %d does not exist"
7401 #. Resource IDs: (9681)
7405 #. Resource IDs: (9682)
7409 #. Resource IDs: (11)
7413 #. Resource IDs: (65535)
7414 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7415 msgstr "部分原始碼來自 TortoiseSVN Blame"
7417 #. Resource IDs: (4585)
7421 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7425 #. Resource IDs: (57637)
7429 #. Resource IDs: (2750)
7430 msgid "Paste &filename list"
7433 #. Resource IDs: (2751)
7434 msgid "Paste &last commit message"
7435 msgstr "貼上上次提交的訊息(&L)"
7437 #. Resource IDs: (9644)
7438 msgid "Paste &recent message..."
7439 msgstr "貼上最近用過的提交訊息(&R)..."
7441 #. Resource IDs: (16908)
7447 #. Resource IDs: (226)
7449 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7451 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑,並進行移動(剪下)或複製動作"
7453 #. Resource IDs: (1035)
7457 #. Resource IDs: (1076)
7458 msgid "Patch &all items"
7461 #. Resource IDs: (1075)
7462 msgid "Patch &selected item"
7465 #. Resource IDs: (1579)
7466 msgid "Patch As Attachment"
7469 #. Resource IDs: (6000)
7470 msgid "Patch all files"
7473 #. Resource IDs: (6003)
7474 msgid "Patch selected files"
7477 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7478 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7479 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7481 #. Resource IDs: (2702)
7485 #. Resource IDs: (2703)
7487 msgid "Patching file '%s'"
7490 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7494 #. Resource IDs: (5016)
7495 msgid "Path found that matches the patch better."
7496 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7498 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7502 #. Resource IDs: (1851)
7506 #. Resource IDs: (16902)
7512 #. Resource IDs: (9665)
7513 msgid "Percent of authorship"
7516 #. Resource IDs: (9666)
7520 #. Resource IDs: (16538)
7521 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7524 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7528 #. Resource IDs: (1430)
7529 msgid "Pick commit &hash"
7532 #. Resource IDs: (1431)
7533 msgid "Pick commit &message"
7536 #. Resource IDs: (1103)
7541 #. Resource IDs: (61582)
7543 "Picture (Metafile)\n"
7545 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7547 #. Resource IDs: (65535)
7551 #. Resource IDs: (2504)
7553 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7554 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7556 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7558 #. Resource IDs: (2505)
7560 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7561 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7562 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7564 #. Resource IDs: (3930)
7568 #. Resource IDs: (1319)
7569 msgid "Please enter a hook script to execute."
7570 msgstr "請輸入要指定的掛鉤指令檔"
7572 #. Resource IDs: (1318)
7573 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7574 msgstr "請輸入要套用這個掛鉤指令檔的路徑"
7576 #. Resource IDs: (1317)
7577 msgid "Please select a hook type"
7580 #. Resource IDs: (1494)
7581 msgid "Please select branch"
7584 #. Resource IDs: (1493)
7585 msgid "Please select upstream"
7588 #. Resource IDs: (1498)
7589 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7592 #. Resource IDs: (199)
7593 msgid "Please wait while cancelling..."
7594 msgstr "正在取消,請稍候..."
7596 #. Resource IDs: (5102)
7597 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7598 msgstr "正在比較差異,請稍候..."
7600 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7601 msgid "Please wait..."
7604 #. Resource IDs: (65535)
7608 #. Resource IDs: (65535)
7612 #. Resource IDs: (1758)
7616 #. Resource IDs: (9102)
7617 msgid "Post-Commit Hook"
7620 #. Resource IDs: (9653)
7621 msgid "Post-Push Hook"
7624 #. Resource IDs: (58115)
7628 #. Resource IDs: (9101)
7629 msgid "Pre-Commit Hook"
7632 #. Resource IDs: (9652)
7633 msgid "Pre-Push Hook"
7636 #. Resource IDs: (1082)
7637 msgid "Preparing commit..."
7640 #. Resource IDs: (4013)
7641 msgid "Prepend right block"
7642 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7644 #. Resource IDs: (4010)
7645 msgid "Prepend this block to left"
7646 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7648 #. Resource IDs: (65535)
7649 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7650 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "Press &new shortcut key:"
7654 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7656 #. Resource IDs: (17094)
7660 #. Resource IDs: (6004)
7661 msgid "Preview patched file"
7664 #. Resource IDs: (65535)
7668 #. Resource IDs: (20309)
7672 #. Resource IDs: (58115)
7678 #. Resource IDs: (1140)
7679 msgid "Previous Version"
7682 #. Resource IDs: (32802)
7683 msgid "Previous conflict"
7686 #. Resource IDs: (32780)
7687 msgid "Previous difference"
7690 #. Resource IDs: (32876)
7691 msgid "Previous inline difference"
7694 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7698 #. Resource IDs: (58116)
7702 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7704 #. Resource IDs: (57608)
7706 "Print the active document using current options\n"
7708 msgstr "以目在的選項列印現行文件\n快速列印"
7710 #. Resource IDs: (57607)
7712 "Print the active document\n"
7716 #. Resource IDs: (61512)
7717 msgid "Print to File"
7720 #. Resource IDs: (65535)
7724 #. Resource IDs: (61511)
7725 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7726 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7728 #. Resource IDs: (65535)
7732 #. Resource IDs: (1179)
7736 #. Resource IDs: (2501)
7737 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7738 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7740 #. Resource IDs: (134)
7744 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7748 #. Resource IDs: (164)
7752 #. Resource IDs: (107)
7753 msgid "Property Page"
7756 #. Resource IDs: (1005)
7760 #. Resource IDs: (1586)
7761 msgid "Provider para&meters:"
7764 #. Resource IDs: (1581)
7765 msgid "Provider uuid win&32:"
7766 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7768 #. Resource IDs: (1583)
7769 msgid "Provider uuid x6&4:"
7770 msgstr "提供者 uuid x6&4:"
7772 #. Resource IDs: (1475)
7776 #. Resource IDs: (1080)
7777 msgid "Proxy Settings"
7780 #. Resource IDs: (1603)
7784 #. Resource IDs: (1785)
7785 msgid "Prune (All remotes)"
7788 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7792 #. Resource IDs: (1189)
7793 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7794 msgstr "拉取時所選擇的本地分支必需是目前分支。"
7796 #. Resource IDs: (221)
7800 #. Resource IDs: (302)
7804 #. Resource IDs: (1050)
7808 #. Resource IDs: (1051)
7812 #. Resource IDs: (1199)
7816 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7820 #. Resource IDs: (1786)
7821 msgid "Push Default"
7824 #. Resource IDs: (65535)
7828 #. Resource IDs: (1385)
7832 #. Resource IDs: (1207)
7836 #. Resource IDs: (222, 1017)
7840 #. Resource IDs: (65535)
7844 #. Resource IDs: (1120)
7845 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7846 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7848 #. Resource IDs: (3920)
7853 #. Resource IDs: (57665)
7855 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7857 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7859 #. Resource IDs: (5024)
7862 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7863 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7865 #. Resource IDs: (1633)
7869 #. Resource IDs: (1073)
7873 #. Resource IDs: (16623)
7877 #. Resource IDs: (1582)
7878 msgid "R&estore this file from index"
7881 #. Resource IDs: (20021)
7882 msgid "R&evert to this revision"
7885 #. Resource IDs: (20079)
7889 #. Resource IDs: (1769)
7890 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7891 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7893 #. Resource IDs: (1442)
7895 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7896 "the Pull button of same dialog"
7897 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7899 #. Resource IDs: (1535)
7903 #. Resource IDs: (1736)
7907 #. Resource IDs: (1494)
7911 #. Resource IDs: (1048)
7912 msgid "Re&movable drives"
7915 #. Resource IDs: (166)
7917 msgstr "重新命名(&N)..."
7919 #. Resource IDs: (16613)
7923 #. Resource IDs: (16647)
7927 #. Resource IDs: (1382)
7928 msgid "Re&store defaults"
7931 #. Resource IDs: (125)
7935 #. Resource IDs: (9687)
7939 #. Resource IDs: (191)
7940 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7941 msgstr "在你卡住之前,請先閱讀日常使用指南..."
7943 #. Resource IDs: (318)
7947 #. Resource IDs: (20063)
7949 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7950 msgstr "變基「%s」到這..."
7952 #. Resource IDs: (312)
7954 msgstr "變基(rebase)..."
7956 #. Resource IDs: (1065)
7958 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7959 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7961 #. Resource IDs: (16019)
7965 #. Resource IDs: (57616)
7969 #. Resource IDs: (65535)
7970 msgid "Recently modified lines"
7973 #. Resource IDs: (4403)
7977 #. Resource IDs: (62184)
7979 "Recover the auto-saved documents\n"
7980 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7981 msgstr "還原自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7983 #. Resource IDs: (9647)
7984 msgid "Recover to the status before rebase"
7987 #. Resource IDs: (16905)
7993 #. Resource IDs: (1487)
7994 msgid "Recurse submodule"
7997 #. Resource IDs: (1654)
8001 #. Resource IDs: (57644)
8005 #. Resource IDs: (57644)
8007 "Redo the previously undone action\n"
8009 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
8011 #. Resource IDs: (61186)
8012 msgid "Reduce the window to an icon"
8015 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8019 #. Resource IDs: (20087)
8020 msgid "Ref (Click it then go to)"
8023 #. Resource IDs: (1516)
8027 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8031 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8035 #. Resource IDs: (1312)
8039 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8043 #. Resource IDs: (1190)
8044 msgid "Refreshing..."
8047 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8048 msgid "Regex Filter"
8051 #. Resource IDs: (164)
8052 msgid "Regex Filters"
8055 #. Resource IDs: (65535)
8059 #. Resource IDs: (1860)
8061 "Regular expressions filter:\r\n"
8062 ". : any character\r\n"
8063 "c+ : match character c one or more times\r\n"
8064 "c* : match character c zero or more times\r\n"
8065 "^ : start of line\r\n"
8066 "$ : end of line\r\n"
8067 "(string){n} : match string n times\r\n"
8068 "(abcd) : subexpression\r\n"
8069 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
8070 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8072 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8073 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
8074 "\\d : digits 0-9\r\n"
8076 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n.:任意字元\r\nc+:匹配一個以上的字元 c\r\nc*:匹配零個以上的字元 c\r\n^:一行的開頭\r\n$:一行的結尾\r\n(string){n}:匹配重複n次的字串\r\n(abcd):群組\r\n[aei0-9]:匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9]:匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w:匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W:匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d:數字 0到9\r\n\\s:空白字元"
8078 #. Resource IDs: (101)
8080 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8083 #. Resource IDs: (1072)
8084 msgid "Relative Times in log"
8087 #. Resource IDs: (32794)
8091 #. Resource IDs: (32794)
8093 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8095 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
8097 #. Resource IDs: (1660)
8098 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8099 msgstr "記憶此次的選擇(「svn.rmdir」選項)"
8101 #. Resource IDs: (1649)
8102 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8103 msgstr "提醒:在解決衝突後提交變更"
8105 #. Resource IDs: (1573)
8109 #. Resource IDs: (65535)
8110 msgid "Remote &Branch:"
8113 #. Resource IDs: (1618)
8114 msgid "Remote &URL:"
8117 #. Resource IDs: (1754)
8118 msgid "Remote &tracking branch"
8119 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
8121 #. Resource IDs: (65535)
8122 msgid "Remote Branch"
8125 #. Resource IDs: (1122)
8126 msgid "Remote URL must not be empty."
8127 msgstr "遠端 URL 不能為空"
8129 #. Resource IDs: (1212)
8130 msgid "Remote Update"
8133 #. Resource IDs: (1121)
8134 msgid "Remote name must not be empty."
8137 #. Resource IDs: (1002)
8138 msgid "Remote status"
8141 #. Resource IDs: (65535)
8145 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8149 #. Resource IDs: (2015)
8151 msgid "Remove %ld items"
8154 #. Resource IDs: (2014)
8159 #. Resource IDs: (1627)
8160 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8161 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
8163 #. Resource IDs: (1184)
8164 msgid "Remove &branch"
8167 #. Resource IDs: (1628)
8168 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8169 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
8171 #. Resource IDs: (32896)
8173 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8175 msgstr "比較差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
8177 #. Resource IDs: (237)
8178 msgid "Remove from &ignore list"
8179 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
8181 #. Resource IDs: (17084)
8182 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8183 msgstr "從快速存取工具列中移除"
8185 #. Resource IDs: (3338)
8186 msgid "Remove from changelist"
8189 #. Resource IDs: (1629)
8190 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8191 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
8193 #. Resource IDs: (1626)
8194 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8195 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
8197 #. Resource IDs: (141)
8198 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8199 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
8201 #. Resource IDs: (65535)
8205 #. Resource IDs: (4211)
8206 msgid "Removed from changelist"
8209 #. Resource IDs: (2311)
8212 "Removed the file pattern(s)\n"
8214 "from the ignore list."
8215 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式。"
8217 #. Resource IDs: (238)
8218 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8219 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
8221 #. Resource IDs: (16616)
8225 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8229 #. Resource IDs: (1550)
8234 #. Resource IDs: (151)
8235 msgid "Rename - TortoiseGit"
8236 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8238 #. Resource IDs: (1470)
8240 msgid "Rename \"%s\":"
8243 #. Resource IDs: (3530)
8247 #. Resource IDs: (167)
8248 msgid "Renames files/folders inside version control"
8249 msgstr "重新命名版本控制中的「檔案/資料夾」"
8251 #. Resource IDs: (57640)
8253 "Repeat the last action\n"
8257 #. Resource IDs: (1512)
8258 msgid "Replace &All"
8261 #. Resource IDs: (57641)
8263 "Replace specific text with different text\n"
8265 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8267 #. Resource IDs: (65535)
8268 msgid "Replace with:"
8271 #. Resource IDs: (65535)
8275 #. Resource IDs: (1507)
8277 msgid "Replaced %d matches"
8278 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8280 #. Resource IDs: (1173)
8284 #. Resource IDs: (1618)
8285 msgid "Repository &URL"
8288 #. Resource IDs: (153)
8289 msgid "Repository Browser"
8292 #. Resource IDs: (65535)
8296 #. Resource IDs: (334)
8297 msgid "Request pull"
8300 #. Resource IDs: (65535)
8301 msgid "Requests a username and a password"
8302 msgstr "需要「帳號」和「密碼」"
8304 #. Resource IDs: (127)
8308 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8312 #. Resource IDs: (16614)
8316 #. Resource IDs: (1554)
8320 #. Resource IDs: (20064)
8322 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8323 msgstr "重設「%s」到這個版本..."
8325 #. Resource IDs: (1522)
8326 msgid "Reset active branch"
8329 #. Resource IDs: (20078)
8330 msgid "Reset columns"
8333 #. Resource IDs: (1016)
8335 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8336 msgstr "重設當前分支「%s」到"
8338 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8342 #. Resource IDs: (4595)
8343 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8346 #. Resource IDs: (4501)
8347 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8350 #. Resource IDs: (4500)
8351 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8354 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8358 #. Resource IDs: (4510)
8365 #. Resource IDs: (142)
8366 msgid "Resolves conflicted files"
8369 #. Resource IDs: (1054)
8370 msgid "Restart rebase"
8373 #. Resource IDs: (1014)
8377 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8378 msgid "Restore Default"
8381 #. Resource IDs: (1027)
8382 msgid "Restore after commit"
8385 #. Resource IDs: (61202)
8386 msgid "Restore the window to normal size"
8389 #. Resource IDs: (1166)
8393 #. Resource IDs: (9629)
8394 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8397 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8401 #. Resource IDs: (1099)
8402 msgid "Revert commit"
8405 #. Resource IDs: (1102)
8407 msgid "Revert commit %s"
8410 #. Resource IDs: (20118)
8411 msgid "Revert to parent revision"
8414 #. Resource IDs: (5154)
8416 msgid "Revert to revision %s"
8419 #. Resource IDs: (1167)
8423 #. Resource IDs: (140)
8424 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8425 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8427 #. Resource IDs: (213)
8428 msgid "Reverts an addition to version control"
8429 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8431 #. Resource IDs: (9634)
8432 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8433 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 檢閱補綴"
8435 #. Resource IDs: (209)
8436 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8437 msgstr "使用 TortoiseGitMerge「檢閱/套用」統合式差異檔"
8439 #. Resource IDs: (207)
8440 msgid "Review/apply single &patch..."
8441 msgstr "「檢閱/套用」單一補綴..."
8443 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8447 #. Resource IDs: (1901)
8452 #. Resource IDs: (1908)
8457 #. Resource IDs: (367)
8458 msgid "Revision &graph"
8461 #. Resource IDs: (1057)
8462 msgid "Revision Files"
8465 #. Resource IDs: (4580)
8466 msgid "Revision Graph"
8469 #. Resource IDs: (4584)
8470 msgid "Revision Graph Filter"
8473 #. Resource IDs: (65535)
8474 msgid "Revision graph"
8477 #. Resource IDs: (1367)
8479 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8480 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8482 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8486 #. Resource IDs: (9672)
8490 #. Resource IDs: (1515)
8495 #. Resource IDs: (61590)
8498 "text with font and paragraph formatting"
8499 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8501 #. Resource IDs: (3004)
8502 msgid "Right View: "
8505 #. Resource IDs: (65535)
8509 #. Resource IDs: (17108)
8511 msgid "Row %d of %d"
8514 #. Resource IDs: (17109)
8516 msgid "Row %d-%d of %d"
8517 msgstr "列 %d-%d / %d"
8519 #. Resource IDs: (17116)
8523 #. Resource IDs: (17115)
8527 #. Resource IDs: (17045)
8531 #. Resource IDs: (17027)
8532 msgid "S&how Buttons on One Row"
8533 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8535 #. Resource IDs: (17028)
8536 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8537 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8539 #. Resource IDs: (17078)
8540 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8541 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8543 #. Resource IDs: (1561)
8544 msgid "S&kip unselected"
8547 #. Resource IDs: (1562)
8548 msgid "S&quash unselected"
8551 #. Resource IDs: (1132)
8555 #. Resource IDs: (128)
8556 msgid "S&witch/Checkout..."
8557 msgstr "切換(&W)/取出..."
8559 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8563 #. Resource IDs: (65535)
8567 #. Resource IDs: (65535)
8571 #. Resource IDs: (1585)
8572 msgid "SMTP Server requires authentication"
8573 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8575 #. Resource IDs: (1757)
8576 msgid "SMTP Server:"
8579 #. Resource IDs: (1428)
8580 msgid "SMTP, directly to destination server"
8581 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8583 #. Resource IDs: (1081)
8587 #. Resource IDs: (1541)
8591 #. Resource IDs: (1540)
8595 #. Resource IDs: (331)
8596 msgid "SVN Commit Type"
8597 msgstr "SVN Commit 類型"
8599 #. Resource IDs: (337)
8600 msgid "SVN DCommit..."
8601 msgstr "SVN DCommit..."
8603 #. Resource IDs: (206)
8607 #. Resource IDs: (335)
8611 #. Resource IDs: (20094)
8615 #. Resource IDs: (65535)
8619 #. Resource IDs: (65535)
8623 #. Resource IDs: (1511)
8627 #. Resource IDs: (9675)
8628 msgid "Same commit time"
8631 #. Resource IDs: (1484)
8633 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8635 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8638 "Update issue #101\n"
8639 "Fixes issue #202\n"
8640 "Fixed issue #123\n"
8641 "Resolves issue #88.\n"
8642 "Closes issue #99.\n"
8643 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8645 #. Resource IDs: (1612)
8646 msgid "Sample text:"
8649 #. Resource IDs: (57603)
8653 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8655 msgstr "另存新檔(&A)..."
8657 #. Resource IDs: (32773)
8658 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8659 msgstr "另存新檔(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8661 #. Resource IDs: (61441)
8665 #. Resource IDs: (5048)
8667 "Save Bottom File as\n"
8668 "You're asked where to save the bottom file"
8669 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8671 #. Resource IDs: (5046)
8675 #. Resource IDs: (5042)
8677 "Save Left File as\n"
8678 "You're asked where to save the left file"
8679 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8681 #. Resource IDs: (5041)
8685 "The modifications are saved to\n"
8687 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8689 #. Resource IDs: (5044)
8691 "Save Right File as\n"
8692 "You're asked where to save the right file"
8693 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8695 #. Resource IDs: (5043)
8699 "The modifications are saved to\n"
8701 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8703 #. Resource IDs: (5045)
8706 "Both Files are saved"
8707 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8709 #. Resource IDs: (106)
8711 "Save and exclude\n"
8712 "Your changes are saved and the original content is used"
8713 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8715 #. Resource IDs: (107)
8717 "Save and ignore marked blocks\n"
8718 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8719 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8721 #. Resource IDs: (105)
8723 "Save and include\n"
8724 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8725 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8727 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8731 #. Resource IDs: (5000)
8735 #. Resource IDs: (5026)
8738 "You're asked where to save the file"
8739 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8741 #. Resource IDs: (61699)
8743 msgid "Save changes to %1?"
8744 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8746 #. Resource IDs: (5022)
8747 msgid "Save modifications."
8750 #. Resource IDs: (107)
8751 msgid "Save patch file"
8754 #. Resource IDs: (20046)
8755 msgid "Save revision &to..."
8756 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8758 #. Resource IDs: (57604)
8760 "Save the active document with a new name\n"
8762 msgstr "將使用中文件以新名稱儲存\n另存新檔"
8764 #. Resource IDs: (57603)
8766 "Save the active document\n"
8770 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8772 "Save the modified file\n"
8774 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8776 #. Resource IDs: (1132)
8777 msgid "Save to clipboard"
8780 #. Resource IDs: (65535)
8784 #. Resource IDs: (1385)
8785 msgid "Save unified diff"
8788 #. Resource IDs: (1385)
8789 msgid "Save unified diff since HEAD"
8790 msgstr "從 HEAD 儲存統合式差異檔案"
8792 #. Resource IDs: (5034)
8795 "Save the file with the conflict markers."
8796 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8798 #. Resource IDs: (5023)
8802 "The modifications are saved to\n"
8804 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8806 #. Resource IDs: (108)
8810 #. Resource IDs: (1127)
8812 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8813 msgstr "儲存組態失敗(key:「%s」,value:「%s」)"
8815 #. Resource IDs: (1186)
8816 msgid "Saving notes failed."
8819 #. Resource IDs: (1522)
8823 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8827 #. Resource IDs: (16034)
8831 #. Resource IDs: (16035)
8832 msgid "Scroll Right"
8835 #. Resource IDs: (32779)
8836 msgid "Se&ttings..."
8839 #. Resource IDs: (20032)
8840 msgid "Search &log messages..."
8841 msgstr "搜尋日誌訊息(&L)..."
8843 #. Resource IDs: (1074)
8847 #. Resource IDs: (65535)
8851 #. Resource IDs: (2700)
8852 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8853 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8855 #. Resource IDs: (61865)
8857 msgid "Seek failed on %1"
8860 #. Resource IDs: (114)
8864 #. Resource IDs: (20040)
8868 #. Resource IDs: (16529)
8869 msgid "Select &User-defined Image: "
8870 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8872 #. Resource IDs: (16508)
8873 msgid "Select &context menu:"
8874 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8876 #. Resource IDs: (65535)
8877 msgid "Select &window:"
8880 #. Resource IDs: (16903)
8882 "Select Color Tool\n"
8884 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8886 #. Resource IDs: (200)
8887 msgid "Select File..."
8890 #. Resource IDs: (1244)
8891 msgid "Select SSH client"
8892 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8894 #. Resource IDs: (61717)
8895 msgid "Select a button."
8898 #. Resource IDs: (57346)
8899 msgid "Select an object on which to get Help"
8902 #. Resource IDs: (3406)
8903 msgid "Select changelist"
8906 #. Resource IDs: (1241)
8907 msgid "Select diff application"
8910 #. Resource IDs: (1487)
8914 #. Resource IDs: (1010)
8915 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8916 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8918 #. Resource IDs: (1259)
8920 "Select folder to export to.\n"
8921 "You might need to create a new folder before performing this export."
8922 msgstr "選擇要匯出至的資料夾。\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾。"
8924 #. Resource IDs: (3150)
8925 msgid "Select folder to run script for"
8926 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8928 #. Resource IDs: (1893)
8929 msgid "Select folder to save the selected files to"
8930 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8932 #. Resource IDs: (3151)
8933 msgid "Select hook script file"
8936 #. Resource IDs: (1405)
8937 msgid "Select items automatically"
8940 #. Resource IDs: (1243)
8941 msgid "Select merge application"
8944 #. Resource IDs: (1894)
8945 msgid "Select merge target"
8948 #. Resource IDs: (1253)
8950 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8951 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8953 #. Resource IDs: (57642)
8955 "Select the entire document\n"
8959 #. Resource IDs: (65535)
8961 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8962 "checker used for commit messages."
8963 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8965 #. Resource IDs: (1559)
8966 msgid "Select tracked branch"
8969 #. Resource IDs: (1242)
8970 msgid "Select viewer for diff-files"
8973 #. Resource IDs: (5051)
8974 msgid "Select what file you want to save as"
8977 #. Resource IDs: (5052)
8979 "Select what file you want to save as\n"
8980 "Note: There is unresolved conflict!"
8981 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意:尚有未解決的衝突!"
8983 #. Resource IDs: (1067)
8984 msgid "Select/deselect &all"
8985 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8987 #. Resource IDs: (1527)
8988 msgid "Selection History"
8991 #. Resource IDs: (1)
8995 #. Resource IDs: (9626)
8999 #. Resource IDs: (1587)
9000 msgid "Send Mail after create"
9003 #. Resource IDs: (61842)
9004 msgid "Send Mail failed to send message."
9005 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
9007 #. Resource IDs: (321, 9636)
9008 msgid "Send Mail..."
9011 #. Resource IDs: (320)
9015 #. Resource IDs: (9625)
9016 msgid "Send Patch by Email"
9019 #. Resource IDs: (322)
9020 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9023 #. Resource IDs: (1174)
9024 msgid "Sending content"
9027 #. Resource IDs: (9624)
9031 #. Resource IDs: (1409)
9032 msgid "Server &address:"
9035 #. Resource IDs: (65535)
9036 msgid "Set Accelerator &for:"
9039 #. Resource IDs: (1558)
9043 #. Resource IDs: (1557)
9044 msgid "Set author &date"
9047 #. Resource IDs: (1363)
9048 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9049 msgstr "把所選本地分支的「pushremote」設成這個遠端"
9051 #. Resource IDs: (1362)
9053 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9054 msgstr "把所選本地分支的「pushbranch」設到這個遠端分支"
9056 #. Resource IDs: (200)
9057 msgid "Setting properties..."
9060 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9064 #. Resource IDs: (1264)
9065 msgid "Settings - TortoiseGit"
9066 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9068 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9072 #. Resource IDs: (1271)
9073 msgid "Shell Extended"
9076 #. Resource IDs: (2314)
9077 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9080 #. Resource IDs: (5062)
9084 #. Resource IDs: (1105)
9085 msgid "Short &date/time format in log messages"
9086 msgstr "日誌訊息使用簡短「日期/時間」格式(&D)"
9088 #. Resource IDs: (20077)
9089 msgid "Shorten property list"
9092 #. Resource IDs: (1382)
9096 #. Resource IDs: (16996)
9097 msgid "Show &Accelerator for:"
9100 #. Resource IDs: (317)
9101 msgid "Show &Reflog"
9104 #. Resource IDs: (1073)
9105 msgid "Show &Unversioned Files"
9106 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
9108 #. Resource IDs: (1203)
9109 msgid "Show &Whole Project"
9112 #. Resource IDs: (20051)
9113 msgid "Show &changes"
9116 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9120 #. Resource IDs: (1031)
9121 msgid "Show &log..."
9122 msgstr "顯示日誌(&L)..."
9124 #. Resource IDs: (1830)
9125 msgid "Show &nested refs"
9128 #. Resource IDs: (1088)
9129 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9130 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
9132 #. Resource IDs: (17099)
9133 msgid "Show Above the Ribbon"
9136 #. Resource IDs: (17098)
9137 msgid "Show Below the Ribbon"
9140 #. Resource IDs: (1382)
9141 msgid "Show Environment Variables"
9144 #. Resource IDs: (17030)
9145 msgid "Show Fewer Buttons"
9148 #. Resource IDs: (32815)
9149 msgid "Show HEAD revision nodes"
9150 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
9152 #. Resource IDs: (32825)
9154 "Show Inline-Diff word by word\n"
9155 "Inline diff word-wise"
9156 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字差異"
9158 #. Resource IDs: (32889)
9160 "Show Inline-Diff\n"
9162 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
9164 #. Resource IDs: (17029)
9165 msgid "Show More Buttons"
9168 #. Resource IDs: (17082)
9169 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9170 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
9172 #. Resource IDs: (17081)
9173 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9174 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
9176 #. Resource IDs: (16651)
9177 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9178 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
9180 #. Resource IDs: (32774)
9181 msgid "Show Whitespaces"
9184 #. Resource IDs: (32813)
9185 msgid "Show an overview of the whole graph"
9188 #. Resource IDs: (1074)
9189 msgid "Show asterisk log prefix"
9192 #. Resource IDs: (1536)
9193 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9194 msgstr "在日誌視窗中的訊息的標題開頭加註星號"
9196 #. Resource IDs: (32775)
9200 #. Resource IDs: (20010)
9201 msgid "Show branches this commit is on"
9204 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9205 msgid "Show changes as &unified diff"
9206 msgstr "以統合式差異格式顯示變更(&W)"
9208 #. Resource IDs: (32787)
9209 msgid "Show com&plete log"
9212 #. Resource IDs: (32864)
9213 msgid "Show complete log"
9216 #. Resource IDs: (32784)
9220 #. Resource IDs: (1804)
9221 msgid "Show describe in log"
9222 msgstr "在日誌訊息中顯示 describe"
9224 #. Resource IDs: (1532)
9225 msgid "Show describe in log dialog"
9226 msgstr "在日誌視窗中顯示 describe"
9228 #. Resource IDs: (1315)
9229 msgid "Show destination folder"
9232 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9236 #. Resource IDs: (1556)
9237 msgid "Show diff to last commit"
9240 #. Resource IDs: (1126)
9241 msgid "Show excluded folders as normal"
9242 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
9244 #. Resource IDs: (1564)
9245 msgid "Show extra changes after merge"
9246 msgstr "顯示合併時額外帶入的變更"
9248 #. Resource IDs: (16656)
9249 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9250 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
9252 #. Resource IDs: (32802)
9253 msgid "Show file name"
9256 #. Resource IDs: (1782)
9257 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9258 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9260 #. Resource IDs: (1264)
9261 msgid "Show i&gnored files"
9262 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9264 #. Resource IDs: (1265)
9265 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9266 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9268 #. Resource IDs: (1463)
9269 msgid "Show la&beled commits only"
9270 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9272 #. Resource IDs: (1063)
9273 msgid "Show linenumber&s"
9276 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9280 #. Resource IDs: (1025)
9281 msgid "Show log &before rename/copy"
9282 msgstr "顯示「重新命名/複製」前的日誌"
9284 #. Resource IDs: (1394)
9286 msgid "Show log of %s"
9289 #. Resource IDs: (1286)
9290 msgid "Show log of submodule"
9293 #. Resource IDs: (211)
9294 msgid "Show log of this folder"
9297 #. Resource IDs: (20082)
9301 #. Resource IDs: (1535)
9302 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9303 msgstr "即使標籤已位於該提交上,仍然顯示長格式。"
9305 #. Resource IDs: (1383)
9306 msgid "Show modified files in working tree"
9307 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9309 #. Resource IDs: (20308)
9311 "Show next change of selected commit\n"
9313 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9315 #. Resource IDs: (32814)
9316 msgid "Show oldest node at top"
9319 #. Resource IDs: (32853)
9321 "Show or hide the line diff bar\n"
9322 "Toggle LineDiffBar"
9323 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9325 #. Resource IDs: (32854)
9327 "Show or hide the locator bar\n"
9329 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9331 #. Resource IDs: (59393)
9333 "Show or hide the status bar\n"
9335 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9337 #. Resource IDs: (59393)
9339 "Show or hide the status bar\n"
9341 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9343 #. Resource IDs: (59392)
9345 "Show or hide the toolbar\n"
9347 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9349 #. Resource IDs: (32803)
9350 msgid "Show original line number"
9353 #. Resource IDs: (20309)
9355 "Show previous change of selected commit\n"
9357 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9359 #. Resource IDs: (20030)
9360 msgid "Show revision properties"
9363 #. Resource IDs: (16652)
9364 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9365 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9367 #. Resource IDs: (32774)
9369 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9371 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9373 #. Resource IDs: (1314)
9374 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9375 msgstr "在上層資料夾顯示子版本庫的狀態"
9377 #. Resource IDs: (1384)
9378 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9379 msgstr "用特定符號簡化參照的前半部名稱"
9381 #. Resource IDs: (1209)
9382 msgid "Show un&modified files"
9383 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9385 #. Resource IDs: (1073)
9386 msgid "Show un&versioned files"
9387 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9389 #. Resource IDs: (3156)
9393 #. Resource IDs: (1485)
9395 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9396 msgstr "顯示 %1!d! 個參照,%2!d! 個已選取"
9398 #. Resource IDs: (1200)
9401 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9402 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9403 msgstr "顯示 %ld 個版本,由版本 %s 至版本 %s - %ld 個版本已選取,%ld 個檔案已選取\n"
9405 #. Resource IDs: (368)
9406 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9407 msgstr "顯示圖形化的「複製/標籤/分支」"
9409 #. Resource IDs: (193)
9410 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9411 msgstr "顯示從上次提交以後變動過的檔案。"
9413 #. Resource IDs: (146)
9414 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9415 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9417 #. Resource IDs: (318)
9418 msgid "Shows reference log"
9421 #. Resource IDs: (3158)
9422 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9423 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為日誌"
9425 #. Resource IDs: (181)
9426 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9427 msgstr "顯示所選「檔案/資料夾」的日誌"
9429 #. Resource IDs: (1523)
9433 #. Resource IDs: (65535)
9434 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9435 msgstr "主要貢獻來自於:(查看 Git 版本庫以取得完整的貢獻者列表)"
9437 #. Resource IDs: (217, 10011)
9438 msgid "Silver Style"
9441 #. Resource IDs: (1532)
9445 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9449 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9453 #. Resource IDs: (1041)
9455 msgid "Skip Patch: %s"
9458 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9459 msgid "Skip worktree"
9462 #. Resource IDs: (1529)
9463 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9464 msgstr "跳過工作樹(TortoiseSVN 中的「Locked」)"
9466 #. Resource IDs: (1177)
9470 #. Resource IDs: (4200)
9471 msgid "Skipped missing target"
9474 #. Resource IDs: (17112)
9478 #. Resource IDs: (1098)
9479 msgid "Smart tab char"
9482 #. Resource IDs: (1414)
9486 #. Resource IDs: (1550)
9487 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9488 msgstr "Soft:保持「工作目錄」和「索引」不變。"
9490 #. Resource IDs: (5015)
9492 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9493 "Do you want to load the changes?"
9494 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9496 #. Resource IDs: (5014)
9498 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9499 "Would you like to reload and lose your changes?"
9500 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9502 #. Resource IDs: (1126)
9503 msgid "Sort by commit count"
9506 #. Resource IDs: (1795)
9507 msgid "Sort tag list in reversed order"
9508 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9510 #. Resource IDs: (3122)
9512 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9514 msgstr "指定要保留幾筆最近使用的日誌訊息。"
9516 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9520 #. Resource IDs: (20041)
9524 #. Resource IDs: (57653)
9526 "Split the active window into panes\n"
9528 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9530 #. Resource IDs: (20111)
9534 #. Resource IDs: (20058)
9535 msgid "Squash (with commit below)"
9538 #. Resource IDs: (3933)
9539 msgid "Stacked Bar Graph"
9542 #. Resource IDs: (3931)
9543 msgid "Stacked Line Graph"
9546 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9550 #. Resource IDs: (1073)
9551 msgid "Start (FastFwd)"
9554 #. Resource IDs: (1061)
9555 msgid "Start Cherry Pick"
9558 #. Resource IDs: (9100)
9559 msgid "Start Commit Hook"
9562 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9563 msgid "Start Rebase"
9566 #. Resource IDs: (188)
9567 msgid "Start bisect mode..."
9570 #. Resource IDs: (1542)
9571 msgid "Start registry editor"
9574 #. Resource IDs: (217)
9575 msgid "Starts a git server running git protocol"
9576 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9578 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9582 #. Resource IDs: (1673)
9583 msgid "Stash &Message"
9586 #. Resource IDs: (314)
9590 #. Resource IDs: (319)
9594 #. Resource IDs: (341)
9598 #. Resource IDs: (313)
9602 #. Resource IDs: (1270)
9603 msgid "Stash operation running..."
9606 #. Resource IDs: (2705)
9610 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9614 #. Resource IDs: (179, 3906)
9618 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9622 #. Resource IDs: (59393)
9626 #. Resource IDs: (17087)
9627 msgid "Status Bar Configuration"
9630 #. Resource IDs: (65535)
9631 msgid "Status and action colors"
9634 #. Resource IDs: (65535)
9635 msgid "Status cache"
9638 #. Resource IDs: (3146)
9640 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9641 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9643 #. Resource IDs: (3123)
9645 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9646 " the overlay recursively"
9647 msgstr "以外部程式保存狀態快取(包括子目錄),偵測檔案變更,並依狀態顯示圖示覆蓋。"
9649 #. Resource IDs: (3124)
9650 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9651 msgstr "僅保存資料夾的狀態,不包含子目錄"
9653 #. Resource IDs: (202)
9654 msgid "Stops bisect mode"
9657 #. Resource IDs: (233)
9659 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9660 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9661 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比較至」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9663 #. Resource IDs: (65535)
9667 #. Resource IDs: (1406)
9668 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9669 msgstr "移除以「#」開頭的提交訊息"
9671 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9675 #. Resource IDs: (9, 1024)
9679 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9683 #. Resource IDs: (1639)
9687 #. Resource IDs: (170)
9688 msgid "Submodule &Update..."
9689 msgstr "子模組更新(&U)..."
9691 #. Resource IDs: (1589)
9692 msgid "Submodule Add"
9695 #. Resource IDs: (315)
9696 msgid "Submodule Add..."
9699 #. Resource IDs: (4576)
9700 msgid "Submodule Diff"
9703 #. Resource IDs: (1215)
9704 msgid "Submodule Init"
9707 #. Resource IDs: (316, 1227)
9708 msgid "Submodule Sync"
9711 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9712 msgid "Submodule Update"
9715 #. Resource IDs: (1624)
9716 msgid "Submodule Update Options"
9719 #. Resource IDs: (1433)
9722 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9724 msgstr "子模組「%1!s!」\n版本「%2!s!」"
9726 #. Resource IDs: (1585)
9727 msgid "Submodule of Project: "
9730 #. Resource IDs: (1708)
9734 #. Resource IDs: (1038)
9738 #. Resource IDs: (1232)
9742 #. Resource IDs: (3652)
9744 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9745 msgstr "切換 %s 至 %s,版本 %s"
9747 #. Resource IDs: (1522)
9751 #. Resource IDs: (57681)
9753 "Switch back to the previous window pane\n"
9755 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9757 #. Resource IDs: (32775)
9758 msgid "Switch between single and double pane view"
9759 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9761 #. Resource IDs: (32775)
9763 "Switch between single and double pane view\n"
9764 "Switch between single and double pane view"
9765 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換「單/雙」區塊模式"
9767 #. Resource IDs: (32811)
9768 msgid "Switch left and right view"
9771 #. Resource IDs: (32811)
9773 "Switch the contents of the left and right view\n"
9774 "Switch left and right view"
9775 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9777 #. Resource IDs: (61188)
9778 msgid "Switch to the next document window"
9781 #. Resource IDs: (57680)
9783 "Switch to the next window pane\n"
9785 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9787 #. Resource IDs: (61189)
9788 msgid "Switch to the previous document window"
9791 #. Resource IDs: (304)
9792 msgid "Switch/Checkout"
9795 #. Resource IDs: (20080)
9796 msgid "Switch/Checkout to"
9799 #. Resource IDs: (20059)
9800 msgid "Switch/Checkout to this..."
9801 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9803 #. Resource IDs: (143)
9804 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9805 msgstr "「切換/取出」工作目錄至其他「分支/標記」"
9807 #. Resource IDs: (5190)
9808 msgid "Switches the comparison left<->right"
9811 #. Resource IDs: (1733)
9812 msgid "Symbolize ref names"
9815 #. Resource IDs: (11031)
9819 #. Resource IDs: (340)
9820 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9821 msgstr "同步遠端版本庫,包括拉取、推送、電郵補綴等等"
9823 #. Resource IDs: (339)
9827 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9831 #. Resource IDs: (1474)
9832 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9833 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9835 #. Resource IDs: (61707)
9837 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9839 msgstr "已經移除系統登錄項目,而且 INI 檔已經刪除 (如果有)。"
9841 #. Resource IDs: (5065)
9845 #. Resource IDs: (109)
9846 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9847 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9849 #. Resource IDs: (109)
9850 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9851 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9853 #. Resource IDs: (1513)
9857 #. Resource IDs: (16970)
9858 msgid "Tab Placeholder"
9861 #. Resource IDs: (65535)
9865 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9869 #. Resource IDs: (1382)
9873 #. Resource IDs: (1297)
9877 #. Resource IDs: (1263)
9879 msgid "Tagged the working tree to %s"
9882 #. Resource IDs: (1485)
9886 #. Resource IDs: (65535)
9890 #. Resource IDs: (1019)
9894 #. Resource IDs: (17019)
9898 #. Resource IDs: (65535)
9899 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9900 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9902 #. Resource IDs: (1787)
9906 #. Resource IDs: (3502)
9910 #. Resource IDs: (2506)
9911 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9912 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9918 #. Resource IDs: (1124)
9920 "The Remote Config was changed.\n"
9921 "Do you want to save now or discard changes?"
9922 msgstr "遠端組態已改變\n要「儲存」或「放棄變更」?"
9924 #. Resource IDs: (1575)
9926 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9928 msgstr "給「最新(近)」選項用的設定值。\n值必需大於 0"
9930 #. Resource IDs: (1115)
9933 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9935 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9936 msgstr "分支「%s」是一個<i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9938 #. Resource IDs: (1007)
9939 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9940 msgstr "區塊(chunk)大小與「已加入/已移除」的行數不符!"
9942 #. Resource IDs: (1064)
9943 msgid "The commit message must not be empty."
9946 #. Resource IDs: (1419)
9949 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9950 "Do you want to overwrite it?"
9951 msgstr "憑證助手「%s」已經存在\n要覆寫嗎?"
9953 #. Resource IDs: (1420)
9955 "The credential helper was changed.\n"
9956 "Do you want to save now or discard changes?"
9957 msgstr "憑證組態已改變\n要「儲存」或「放棄變更」?"
9959 #. Resource IDs: (9641)
9961 "The current working tree is not clean.\n"
9962 "Do you want to stash the changes?"
9963 msgstr "目前工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9965 #. Resource IDs: (1576)
9967 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9968 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9969 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9970 msgstr "開啟日誌訊息視窗時,限制提交的顯示量,亦即部分提交將不顯示。\n注意:要重新顯示全部的提交,\n可在「由:」日期選擇控制元件的右鍵選單中選擇「無限制」選項。"
9972 #. Resource IDs: (1080)
9975 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9977 msgstr "比較差異引擎中止了,由於錯誤:\n「%s」"
9979 #. Resource IDs: (1351)
9981 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9982 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9983 msgstr "輸入的參照是模稜兩可的,\n你應輸入獨一無二的參照(如:在分支名稱前加上「refs/heads/」或在標籤名稱前加上「refs/tags/」)!"
9985 #. Resource IDs: (1579)
9987 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9989 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9990 msgstr "已獲取的分支已快進到目前分支之上\n\n直接「快進合併」?或開啟「變基」視窗?"
9992 #. Resource IDs: (1020)
9994 msgid "The file %s does not exist!"
9997 #. Resource IDs: (1021)
9999 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10000 msgstr "在補綴檔中找不到檔案「%s」!"
10002 #. Resource IDs: (1013)
10005 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10006 "Do you want to select another file to diff?"
10007 msgstr "工作目錄中沒有這個檔案「%s」,要選擇另一檔案以進行比較嗎?"
10009 #. Resource IDs: (5012)
10015 "Do you want to remove the file?"
10016 msgstr "檔案 \n%s\n是空的。\n確定要刪除嗎?"
10018 #. Resource IDs: (1103)
10019 msgid "The file is too big"
10022 #. Resource IDs: (61701)
10023 msgid "The file is too large to open."
10024 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
10026 #. Resource IDs: (1266)
10031 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10032 msgstr "檔案 \n%s\n已存在!是否要覆寫?"
10034 #. Resource IDs: (1101)
10039 "is not a valid text file!"
10040 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
10042 #. Resource IDs: (2318)
10046 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10047 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案。確定要刪除嗎?"
10049 #. Resource IDs: (1400)
10054 "does not exist.\n"
10055 "Would you like to create it first?"
10056 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在。\n是否要先建立?"
10058 #. Resource IDs: (1320)
10061 "The hook script returned an error:\n"
10063 msgstr "掛鉤指令檔傳回錯誤:\n%s"
10065 #. Resource IDs: (106)
10066 msgid "The image can not be shown."
10069 #. Resource IDs: (1007)
10071 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10072 "installed correctly."
10073 msgstr "無法成功建立 bug 追踪提供者。請檢查是否有正確安裝。"
10075 #. Resource IDs: (1008)
10076 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10077 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
10079 #. Resource IDs: (1003)
10081 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10082 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
10084 #. Resource IDs: (1401)
10086 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10087 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
10089 #. Resource IDs: (1361)
10091 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10092 msgstr "本地分支「%s」無法快進到遠端分支「%s」"
10094 #. Resource IDs: (1023)
10096 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10098 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
10100 #. Resource IDs: (1022)
10102 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10104 msgstr "本地的「分支/標籤」為空,這會導致刪除遠端的「分支/標籤」。繼續嗎?"
10106 #. Resource IDs: (3160)
10108 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10109 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10110 msgstr "行為日誌的最大保留行數。\n超過上限的時候會從最舊的開始移除。"
10112 #. Resource IDs: (3505)
10113 msgid "The operation failed."
10116 #. Resource IDs: (1183)
10118 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10119 "You must only specify one of them."
10120 msgstr "參數「/path」和「/pathfile」不能同時使用。\n請指定其中一個。"
10122 #. Resource IDs: (2801)
10125 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10126 "Patching is not possible!"
10127 msgstr "版本資訊是空的,因此補綴檔無法乾淨地套用至 「%s」。\n不可能進行補綴!"
10129 #. Resource IDs: (1022)
10132 "The patch seems outdated! The file line\n"
10134 "and the patchline\n"
10137 msgstr "補綴檔似乎過時了!檔案中此行\n「%s」\n與補綴檔中此行\n「%s」\n不符合!"
10139 #. Resource IDs: (1407)
10141 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10142 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10144 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10145 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10147 "Do you want to proceed anyway?"
10148 msgstr "您輸入的「路徑/URL」在 Windows 上有錯誤!\n您可以照用,但之後可能發生問題。\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元「<<>|\"?*:」或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
10150 #. Resource IDs: (5008)
10155 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10156 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10158 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10159 msgstr "該路徑\n「%s」\n與補綴檔中的路徑不相符。\nTortoiseGitMerge 找到了\n「%s」\n可能是正確的路徑。要改用這個建議的路徑嗎?"
10161 #. Resource IDs: (1440)
10163 "The process is still running.\n"
10164 "Are you sure to abort?"
10165 msgstr "程序仍在執行中。\n確定要中止?"
10167 #. Resource IDs: (1113)
10169 "The regular expression is invalid!\n"
10170 "Please enter a valid regular expression."
10171 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
10173 #. Resource IDs: (1123)
10176 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10177 "Do you want to overwrite it?"
10178 msgstr "遠端「%s」已經存在\n要覆寫嗎?"
10180 #. Resource IDs: (1573)
10182 "The remote branch has not changed.\n"
10184 "Open the rebase dialog anyway?"
10185 msgstr "遠端分支並沒有改變。\n仍然要開啟「變基」視窗?"
10187 #. Resource IDs: (1267)
10188 msgid "The repository was successfully created."
10191 #. Resource IDs: (1240)
10193 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10194 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10195 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記。\n你確定要將之視為已解決?"
10197 #. Resource IDs: (2709)
10200 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10201 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10202 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10203 msgstr "子模組「%s」有未提交的變更,\n僅僅提交至上層專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
10205 #. Resource IDs: (1483)
10208 "The target folder \n"
10210 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10211 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10212 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作版本庫根目錄!\n確定要初始化 git 版本庫至那個資料夾嗎?"
10214 #. Resource IDs: (1404)
10217 "The target folder \n"
10220 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10221 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 版本庫至那個資料夾嗎?"
10223 #. Resource IDs: (1600)
10225 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10226 "The following differences were found:"
10227 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
10229 #. Resource IDs: (3115)
10231 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10232 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10233 "but maybe not scan all files."
10234 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒)。\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\n但不一定來得及處理完全部檔案。"
10236 #. Resource IDs: (1311)
10238 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10239 "It's not possible to show the log messages between them!"
10240 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的。\n無法顯示兩者之間的日誌訊息。"
10242 #. Resource IDs: (1524)
10244 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10245 "Review and commit the changes?"
10246 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未預存到索引的變更內容。檢閱並提交變更內容?"
10248 #. Resource IDs: (65535)
10249 msgid "Their file:"
10252 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10256 #. Resource IDs: (2700)
10258 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10259 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10260 msgstr "子模組的目錄中包含有修改或是未納入版本控制的檔案。\n那些檔案不會列在提交列表中,你必須在子模組內提交那些檔案。"
10262 #. Resource IDs: (3162)
10265 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10267 msgstr "除了 Tortoise 以外,目前還有 %d 個圖示覆蓋。"
10269 #. Resource IDs: (5047)
10271 "There are more editable views.\n"
10272 "What view do you want to save?"
10273 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
10275 #. Resource IDs: (1009)
10276 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10277 msgstr "目前沒有可用的 bug 追踪程式提供者。"
10279 #. Resource IDs: (1041)
10282 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10283 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10284 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10285 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10286 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們。\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇「是」,之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
10288 #. Resource IDs: (5005)
10290 "There are unsaved modifications!\n"
10291 "Do you want to save your changes?"
10292 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10294 #. Resource IDs: (1306)
10296 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10297 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10298 msgstr "没有可加入的項目。所有檔案要不是已經進行了版本控制、不然就是被忽略或者被全域忽略設定設為忽略。"
10300 #. Resource IDs: (20042)
10304 #. Resource IDs: (62181)
10306 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10307 "changes that were made before the application closed."
10308 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更。"
10310 #. Resource IDs: (1237)
10311 msgid "This field is required and must not be empty."
10314 #. Resource IDs: (1314)
10316 "This is not a valid URL.\n"
10317 "Please enter an URL here."
10318 msgstr "URL 錯誤。\n請輸入正確的URL。"
10320 #. Resource IDs: (1308)
10322 "This is not a valid path!\n"
10323 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10324 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10325 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含「<<>|\"?*:」或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10327 #. Resource IDs: (1557)
10329 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10331 msgstr "在日誌視窗仍在載入提交時,不能開始這動作。"
10333 #. Resource IDs: (61710)
10336 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10337 " may have an incompatible version of %s."
10338 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10340 #. Resource IDs: (61709)
10342 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10343 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10345 #. Resource IDs: (230)
10346 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10347 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上,檔案不能。"
10349 #. Resource IDs: (1505)
10351 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10352 "Please use another name"
10353 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10355 #. Resource IDs: (1059)
10356 msgid "This task requires a clean working tree."
10357 msgstr "這工作需要乾淨的工作目錄。"
10359 #. Resource IDs: (16244)
10361 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10362 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10363 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10364 msgstr "這將會刪除您在這個應用程式中所使用的命令記錄,並且將可見命令的預設組合還原為功能表與工具列。這並不會復原任何明確的自訂值。您確定要這樣做嗎?"
10366 #. Resource IDs: (9659)
10367 msgid "Three way diff"
10370 #. Resource IDs: (16928)
10371 msgid "Tile &Vertically"
10374 #. Resource IDs: (16924)
10375 msgid "Tile Hori&zontally"
10378 #. Resource IDs: (1676)
10382 #. Resource IDs: (1429)
10384 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10385 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10386 "Disable tag fetching?"
10387 msgstr "若這不是一個官方的遠端,為了避免獲取錯誤的標籤,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10389 #. Resource IDs: (9683)
10391 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10393 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10394 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10395 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 Internet Explorer 暫存檔案。"
10397 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10401 #. Resource IDs: (58113)
10403 "Toggle One/Two Pages display\n"
10404 "Toggle One/Two Pages display"
10405 msgstr "切換「單/雙」頁顯示\n切換「單/雙」頁顯示"
10407 #. Resource IDs: (1482)
10408 msgid "Toggle filters"
10411 #. Resource IDs: (65535)
10415 #. Resource IDs: (16130)
10416 msgid "Toolbar Name"
10419 #. Resource IDs: (17017)
10420 msgid "Toolbar Options"
10423 #. Resource IDs: (16008)
10424 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10425 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10427 #. Resource IDs: (16105)
10431 #. Resource IDs: (16928)
10435 #. Resource IDs: (65535)
10439 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10440 msgid "TortoiseGit"
10441 msgstr "TortoiseGit"
10443 #. Resource IDs: (1701)
10445 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10446 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10448 #. Resource IDs: (1700)
10451 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10453 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10455 #. Resource IDs: (1410)
10458 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10459 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10461 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10462 msgstr "TortoiseGit 偵測到工作目錄中沒有「%s」檔案,但在索引中已被預存為「已加入」或「已修改」。\n提交對話框不能處理此種情況。\n\n你要從索引中「還原」此檔案到工作目錄?或者從索引中「移除」此檔案?"
10464 #. Resource IDs: (1560)
10467 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10468 "to be renamed too?"
10469 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名。要一起變更 %s 嗎?"
10471 #. Resource IDs: (3163)
10473 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10474 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10476 #. Resource IDs: (1096)
10477 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10478 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10480 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10481 msgid "TortoiseGitBlame"
10482 msgstr "TortoiseGitBlame"
10484 #. Resource IDs: (7)
10487 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10488 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10489 msgstr "已為版本庫「%s」初始化,在執行階段無法切換至另一版本庫「%s」。"
10491 #. Resource IDs: (2)
10493 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10494 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10496 #. Resource IDs: (1)
10498 "TortoiseGitBlame\n"
10500 "TortoiseGitBlam\n"
10503 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10504 "TortoiseGitBlame.Document"
10505 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10507 #. Resource IDs: (103, 153)
10508 msgid "TortoiseGitIDiff"
10509 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10511 #. Resource IDs: (65535)
10512 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10513 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具,TortoiseGit 的一部分。"
10515 #. Resource IDs: (104)
10517 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10519 "Available command line parameters are:\n"
10520 "/left:\"path to left picture\"\n"
10521 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10522 "/right:\"path to right picture\"\n"
10523 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10524 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10525 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10526 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10527 msgstr "TortoiseGitIDiff:TortoiseSVN 的影像檔案差異檢視器\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10529 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10530 msgid "TortoiseGitMerge"
10531 msgstr "TortoiseGitMerge"
10533 #. Resource IDs: (1701)
10535 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10536 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10538 #. Resource IDs: (1700)
10541 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10542 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10544 "apr-util %d.%d.%d"
10545 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10547 #. Resource IDs: (2800)
10550 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10552 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這個補綴檔,檔名「%s」出現多於一次。"
10554 #. Resource IDs: (103, 357)
10555 msgid "TortoiseGitUDiff"
10556 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10558 #. Resource IDs: (104)
10560 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10562 "Available command line parameters are:\n"
10563 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10564 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10565 "/? - this help dialog\n"
10566 "/p - read diff input from console pipe"
10567 msgstr "TortoiseGitUDiff:TortoiseGit 的統合式差異檔檢視器\n\n可使用的命令列參數有:\n/patchfile:\"統合式差異檔的路徑\"\n/title:\"要顯示在檢視器抬頭的文字\"\n/? - 顯示關於這個對話框的說明文件\n/p - 從控制台管道讀取差異輸入"
10569 #. Resource IDs: (1739)
10570 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10571 msgstr "總變更行數,包含「已加入/已刪除」的檔案"
10573 #. Resource IDs: (1737)
10574 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10575 msgstr "總變更行數,不包含「已加入/已刪除」的檔案"
10577 #. Resource IDs: (1162)
10578 msgid "Total commits analyzed:"
10581 #. Resource IDs: (1163)
10582 msgid "Total file changes:"
10585 #. Resource IDs: (1520)
10589 #. Resource IDs: (1520)
10593 #. Resource IDs: (11023)
10594 msgid "Tracked Remote Branch:"
10597 #. Resource IDs: (1497)
10598 msgid "Tracked branch"
10601 #. Resource IDs: (5700)
10603 msgid "Transferring at %s"
10606 #. Resource IDs: (32816)
10607 msgid "Transparent &color..."
10608 msgstr "透明色(&C)..."
10610 #. Resource IDs: (8005)
10614 #. Resource IDs: (4003)
10615 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10616 msgstr "試試「清理」。如果它沒有效,你需要重新取出檔案。"
10618 #. Resource IDs: (65535)
10622 #. Resource IDs: (150)
10623 msgid "Tweak TortoiseGit"
10624 msgstr "調校 TortoiseGit"
10626 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10630 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10634 #. Resource IDs: (164, 3307)
10638 #. Resource IDs: (1133)
10639 msgid "URL and directory must not be empty."
10640 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10642 #. Resource IDs: (1272)
10643 msgid "URL history"
10646 #. Resource IDs: (65535)
10650 #. Resource IDs: (5071)
10654 #. Resource IDs: (5070)
10658 #. Resource IDs: (5069)
10662 #. Resource IDs: (61840)
10663 msgid "Unable to load mail system support."
10664 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10666 #. Resource IDs: (61826)
10667 msgid "Unable to process command, server busy."
10668 msgstr "伺服器忙碌中,無法處理命令。"
10670 #. Resource IDs: (61731)
10672 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10673 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10675 #. Resource IDs: (61836)
10676 msgid "Unable to read write-only property."
10679 #. Resource IDs: (1891)
10681 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10682 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10683 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10684 "from the top pane in the log dialog."
10685 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動,可能造成這個問題。\n請對特定檔案查詢日誌,並從日誌視窗上方將變更\n復原。"
10687 #. Resource IDs: (61837)
10688 msgid "Unable to write read-only property."
10691 #. Resource IDs: (61732)
10693 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10694 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10696 #. Resource IDs: (62177)
10700 #. Resource IDs: (57643)
10704 #. Resource IDs: (17102)
10706 msgid "Undo %d Actions"
10709 #. Resource IDs: (17103)
10710 msgid "Undo 1 Action"
10713 #. Resource IDs: (212)
10714 msgid "Undo Add..."
10717 #. Resource IDs: (57643)
10719 "Undo the last action\n"
10721 msgstr "還原上次動作\n還原"
10723 #. Resource IDs: (57643)
10725 "Undo the last modifications\n"
10727 msgstr "還原上次動作\n還原"
10729 #. Resource IDs: (61728)
10730 msgid "Unexpected file format."
10733 #. Resource IDs: (1481)
10734 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10735 msgstr "取消 skip-worktree 及 assume-unchanged 標記"
10737 #. Resource IDs: (17111)
10741 #. Resource IDs: (61591)
10743 "Unformatted Text\n"
10744 "text without any formatting"
10745 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10747 #. Resource IDs: (32849)
10748 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10749 msgstr "HEAD 版本的統合式差異 (&D)"
10751 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10755 #. Resource IDs: (305)
10756 msgid "Unknown depth"
10759 #. Resource IDs: (4019)
10760 msgid "Unmark this block"
10763 #. Resource IDs: (5033)
10764 msgid "Unresolved conflicts!"
10767 #. Resource IDs: (1558)
10768 msgid "Unset tracked branch"
10771 #. Resource IDs: (61443)
10775 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10776 msgid "Unversioned"
10779 #. Resource IDs: (1313)
10780 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10781 msgstr "含有無版本控制的檔案時,將上層資料夾標記為「已修改」"
10783 #. Resource IDs: (4563)
10785 msgid "Unversioning %s"
10786 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10788 #. Resource IDs: (1384)
10792 #. Resource IDs: (1710)
10796 #. Resource IDs: (9697)
10800 #. Resource IDs: (1028)
10801 msgid "Update Submodules"
10804 #. Resource IDs: (1169)
10808 #. Resource IDs: (61581)
10809 msgid "Updating ActiveX objects"
10810 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10812 #. Resource IDs: (1083)
10813 msgid "Updating index"
10816 #. Resource IDs: (16530)
10817 msgid "Use &Default Image: "
10818 msgstr "使用預設影像(&D):"
10820 #. Resource IDs: (1024)
10821 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10822 msgstr "預設使用單區檢視雙檔案差異(&O)"
10824 #. Resource IDs: (4006)
10825 msgid "Use &other text block"
10826 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10828 #. Resource IDs: (32820)
10829 msgid "Use 'mine' text block"
10832 #. Resource IDs: (32822)
10833 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10834 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10836 #. Resource IDs: (32819)
10837 msgid "Use 'theirs' text block"
10840 #. Resource IDs: (32821)
10841 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10842 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10844 #. Resource IDs: (1761)
10845 msgid "Use HTTP path component"
10846 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10848 #. Resource IDs: (1066)
10849 msgid "Use Ribbons"
10850 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10852 #. Resource IDs: (1500)
10853 msgid "Use Task Dialog"
10854 msgstr "使用 Task Dialog"
10856 #. Resource IDs: (1497)
10857 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10858 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10860 #. Resource IDs: (1064)
10861 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10862 msgstr "使用剪貼簿中的統合式差異檔(&C)"
10864 #. Resource IDs: (1355)
10865 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10866 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫它。"
10868 #. Resource IDs: (1356)
10869 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10870 msgstr "用另一名稱或用「覆寫已存在的分支」選項。"
10872 #. Resource IDs: (32856)
10874 "Use all content from the left view\n"
10876 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10878 #. Resource IDs: (32857)
10879 msgid "Use block from left before right"
10880 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10882 #. Resource IDs: (32857)
10884 "Use block from left view before block from right view\n"
10885 "Use block from left before right"
10886 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10888 #. Resource IDs: (32859)
10889 msgid "Use block from right before left"
10890 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10892 #. Resource IDs: (32859)
10894 "Use block from right view before block from left view\n"
10895 "Use block from right before left"
10896 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10898 #. Resource IDs: (4008)
10899 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10900 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10902 #. Resource IDs: (4009)
10903 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10904 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10906 #. Resource IDs: (1538)
10907 msgid "Use configured server"
10910 #. Resource IDs: (32855)
10911 msgid "Use left block"
10914 #. Resource IDs: (32856)
10915 msgid "Use left file"
10918 #. Resource IDs: (1762)
10919 msgid "Use local branch color for current branch"
10920 msgstr "採用本地分支的顏色做為目前分支的顏色"
10922 #. Resource IDs: (1432)
10923 msgid "Use recycle bin when reverting"
10924 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10926 #. Resource IDs: (1855)
10927 msgid "Use regular expression"
10930 #. Resource IDs: (4014)
10931 msgid "Use right block"
10934 #. Resource IDs: (1091)
10938 #. Resource IDs: (1426)
10939 msgid "Use system locale for date/time"
10940 msgstr "使用系統語系表示「日期/時間」"
10942 #. Resource IDs: (4002)
10943 msgid "Use text block from '&mine'"
10944 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10946 #. Resource IDs: (4001)
10947 msgid "Use text block from '&theirs'"
10948 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10950 #. Resource IDs: (4004)
10951 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10952 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10954 #. Resource IDs: (32822)
10956 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10957 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10958 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10960 #. Resource IDs: (32820)
10962 "Use text block from 'mine'\n"
10963 "Use 'mine' text block"
10964 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10966 #. Resource IDs: (4003)
10967 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10968 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10970 #. Resource IDs: (32821)
10972 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10973 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10974 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10976 #. Resource IDs: (32819)
10978 "Use text block from 'theirs'\n"
10979 "Use 'theirs' text block"
10980 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10982 #. Resource IDs: (32855)
10984 "Use text block from the left view\n"
10986 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10988 #. Resource IDs: (4000)
10989 msgid "Use th&is text block"
10990 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10992 #. Resource IDs: (1555)
10993 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10994 msgstr "修改作者時間為提交時間(目前時間)"
10996 #. Resource IDs: (5017)
10999 "Use the found path.\n"
11000 "Apply the patch to\n"
11002 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
11004 #. Resource IDs: (5018)
11007 "Use the original path.\n"
11008 "Apply the patch to\n"
11010 msgstr "使用原先的路徑。\n套用補綴至\n%s"
11012 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11016 #. Resource IDs: (4005)
11017 msgid "Use this &whole file"
11018 msgstr "使用整個檔案(&W)"
11020 #. Resource IDs: (4011)
11021 msgid "Use this block on left"
11024 #. Resource IDs: (4007)
11025 msgid "Use whole other &file"
11026 msgstr "全部使用另一個檔案(&F)"
11028 #. Resource IDs: (1899)
11029 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11030 msgstr "用於修訂目前分支最後一個提交"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "User Email:"
11034 msgstr "使用者 Email:"
11036 #. Resource IDs: (65535)
11040 #. Resource IDs: (65535)
11044 #. Resource IDs: (1181)
11045 msgid "User cancelled"
11048 #. Resource IDs: (1139)
11050 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11051 " Do you want to set these now?"
11052 msgstr "必須在提交前設定「使用者名稱」及「電郵」,要現在設定?"
11054 #. Resource IDs: (1650)
11058 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11062 #. Resource IDs: (5001)
11064 "Valid command line options are:\n"
11065 "/base:<path to base file>\n"
11066 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11067 "/theirs:<path to their file>\n"
11068 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11069 "/mine:<path to your file>\n"
11070 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11071 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11072 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11073 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11074 "/patchpath:<path to folder>\n"
11076 "/saverequiredonconflicts\n"
11077 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11078 "/line:<line number to jump to>"
11079 msgstr "有效的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/basename:<顯示在基礎檢視區抬頭的名稱>\n/theirs:<對方檔案的路徑>\n/theirsname:<顯示在對方檢視區抬頭的名稱>\n/mine:<我方檔案的路徑>\n/minename:<顯示在我方檢視區抬頭的名稱>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/mergedname:<顯示在合併檢視區抬頭的名稱>\n/diff:<統合式差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制使用單一檢視>\n/line:<跳至行號>"
11081 #. Resource IDs: (165, 5708)
11085 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11089 #. Resource IDs: (102)
11091 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11092 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
11094 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11098 #. Resource IDs: (1146)
11099 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11100 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
11102 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11103 msgid "Version 2 (Base)"
11106 #. Resource IDs: (1147)
11107 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11108 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
11110 #. Resource IDs: (1075)
11111 msgid "Version Information"
11114 #. Resource IDs: (1552)
11118 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11122 #. Resource IDs: (65535)
11126 #. Resource IDs: (156)
11130 #. Resource IDs: (1426)
11131 msgid "View .tgitconfig"
11132 msgstr "檢視 .tgitconfig"
11134 #. Resource IDs: (32898)
11138 #. Resource IDs: (328, 9633)
11142 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11143 msgid "View Patch>>"
11146 #. Resource IDs: (20020)
11147 msgid "View revision for path in &webviewer"
11148 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
11150 #. Resource IDs: (20019)
11151 msgid "View revision in alternative editor"
11152 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
11154 #. Resource IDs: (1717)
11155 msgid "View system&wide gitconfig"
11156 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
11158 #. Resource IDs: (1084)
11159 msgid "Visit our website"
11162 #. Resource IDs: (214, 10007)
11163 msgid "Visual Studio 2005"
11164 msgstr "Visual Studio 2005"
11166 #. Resource IDs: (209, 10002)
11167 msgid "Visual Studio 2008"
11168 msgstr "Visual Studio 2008"
11170 #. Resource IDs: (65535)
11173 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11174 "To set the values to their default, delete the value text."
11175 msgstr "警告:\n當你明確地知道這些設定的意義時,才可以修改它們!\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
11177 #. Resource IDs: (3155)
11181 #. Resource IDs: (1327)
11182 msgid "Wait for the script to finish"
11185 #. Resource IDs: (1192)
11186 msgid "Waiting for input"
11189 #. Resource IDs: (1776)
11190 msgid "Walk Be&haviour"
11193 #. Resource IDs: (1405)
11197 #. Resource IDs: (3500)
11201 #. Resource IDs: (1113)
11204 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11206 "Do you really want to continue?"
11207 msgstr "警告:「%s」會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>無法</b></ct> 還原!\n\n確定?"
11209 #. Resource IDs: (1132)
11213 #. Resource IDs: (65535)
11214 msgid "Western European"
11217 #. Resource IDs: (3161)
11219 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11220 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11221 msgstr "啟用後,當單擊右鍵並保持 SHIFT 鍵按下時,才會顯示 TortoiseGit 快顯功能表。"
11223 #. Resource IDs: (9661)
11225 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11227 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白字元的變更。"
11229 #. Resource IDs: (1441)
11231 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11232 "confirmation before killing it"
11233 msgstr "當想要關閉仍有執行中 git 程序的進度視窗時,需經確認後才能停止它。"
11235 #. Resource IDs: (1488)
11237 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11238 "dragging folders / files"
11239 msgstr "啟用後,在拖曳「資料夾/檔案」時,將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項。"
11241 #. Resource IDs: (1519)
11243 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11244 "versions are usually more useful."
11245 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
11247 #. Resource IDs: (3141)
11249 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11250 "automatically selected"
11251 msgstr "啟用時,送交視窗中有版本控制的項目會自動被選取。"
11253 #. Resource IDs: (9660)
11255 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11256 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11257 "blobs available locally."
11258 msgstr "無法乾淨地套用補綴時,如果本機中含有補綴檔中記錄用來套用補綴的 blobs,則嘗試三方合併。"
11260 #. Resource IDs: (1459)
11262 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11263 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11264 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入 URL 時遠端名稱將被自動填充為「origin」,所以你不必填。"
11266 #. Resource IDs: (1533)
11267 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11268 msgstr "搜尋參照的依據可以是 (1)只有含附註的標籤、(2)所有標籤、(3)所有參照"
11270 #. Resource IDs: (1409)
11272 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11273 "authentication and/or encryption."
11274 msgstr "當執行 daemon 時,此版本庫的所有資料將在不需要認證並且沒有加密的情況下被直接存取。"
11276 #. Resource IDs: (1601)
11277 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11278 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
11280 #. Resource IDs: (156, 65535)
11281 msgid "Whitespaces"
11284 #. Resource IDs: (17038)
11285 msgid "Window Position"
11288 #. Resource IDs: (16927)
11292 #. Resource IDs: (208, 10003)
11293 msgid "Windows 2000"
11294 msgstr "Windows 2000"
11296 #. Resource IDs: (210, 10001)
11300 #. Resource IDs: (212, 10005)
11302 msgstr "Windows XP"
11304 #. Resource IDs: (5020)
11305 msgid "Windows-1250"
11306 msgstr "Windows-1250"
11308 #. Resource IDs: (5021)
11309 msgid "Windows-1251"
11310 msgstr "Windows-1251"
11312 #. Resource IDs: (5022)
11313 msgid "Windows-1252"
11314 msgstr "Windows-1252"
11316 #. Resource IDs: (5023)
11317 msgid "Windows-1253"
11318 msgstr "Windows-1253"
11320 #. Resource IDs: (5024)
11321 msgid "Windows-1254"
11322 msgstr "Windows-1254"
11324 #. Resource IDs: (5025)
11325 msgid "Windows-1255"
11326 msgstr "Windows-1255"
11328 #. Resource IDs: (5026)
11329 msgid "Windows-1256"
11330 msgstr "Windows-1256"
11332 #. Resource IDs: (5027)
11333 msgid "Windows-1257"
11334 msgstr "Windows-1257"
11336 #. Resource IDs: (5028)
11337 msgid "Windows-1258"
11338 msgstr "Windows-1258"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "Within a file:"
11344 #. Resource IDs: (32860)
11345 msgid "Within file"
11348 #. Resource IDs: (158, 306)
11349 msgid "Working Tree"
11352 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11353 msgid "Working Tree Path:"
11356 #. Resource IDs: (20044)
11357 msgid "Working dir changes"
11360 #. Resource IDs: (32881)
11361 msgid "Wrap long lines"
11364 #. Resource IDs: (32881)
11366 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11368 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11370 #. Resource IDs: (2306)
11374 #. Resource IDs: (3202)
11375 msgid "You already have the latest version installed."
11376 msgstr "你已經安裝了最新版。"
11378 #. Resource IDs: (65535)
11380 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11381 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11382 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n作業系統可顯示的圖示數量有限,停用圖示可讓其它擴展程式有機會顯示它們的圖示。"
11384 #. Resource IDs: (16005)
11386 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11387 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11389 #. Resource IDs: (16243)
11391 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11392 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11394 #. Resource IDs: (253)
11396 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11397 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11398 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11399 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上,只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」。"
11401 #. Resource IDs: (1331)
11402 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11403 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參照的類型"
11405 #. Resource IDs: (1338)
11407 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11409 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11410 msgstr "你安裝了舊版的、有安全漏洞的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)\n\n你應該考慮升級到 1.9.5+。"
11412 #. Resource IDs: (1373)
11414 "You have checked \"include untracked\".\n"
11415 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11416 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」。\n這包含一個「git clean -fd」命令,因此不會使用資源回收筒來移除這些「檔案/目錄」。"
11418 #. Resource IDs: (104)
11419 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11420 msgstr "你標記了一些已修改區塊,要如何儲存它們?"
11422 #. Resource IDs: (254)
11424 "You have modified properties without saving them first.\n"
11425 "Do you want to save them now?"
11426 msgstr "已修改過性質但尚未儲存。\n要現在儲存嗎?"
11428 #. Resource IDs: (1391)
11431 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11432 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11433 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11434 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異。\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體。\n你真的要一次顯示這麼多檔案的差異?"
11436 #. Resource IDs: (2703)
11438 "You haven't entered an issue number!\n"
11439 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11440 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11442 #. Resource IDs: (1081)
11443 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11444 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11446 #. Resource IDs: (1085)
11448 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11449 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11450 msgstr "有一些檔案加上「提交後還原」\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動。"
11452 #. Resource IDs: (16024)
11454 msgid "You may define up to %d tools."
11455 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11457 #. Resource IDs: (2708)
11458 msgid "You must enter a log message for the commit"
11461 #. Resource IDs: (3131)
11462 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11463 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效。"
11465 #. Resource IDs: (1031)
11466 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11467 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名!"
11469 #. Resource IDs: (1030)
11471 "You selected a folder.\r\n"
11472 "Exports are only possible to a (zip) file."
11473 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11475 #. Resource IDs: (1219)
11477 "You selected an unversioned file.\n"
11478 "The file will be added to version control when you commit."
11479 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案。\n提交時,它會被加入版本控制。"
11481 #. Resource IDs: (16002)
11482 msgid "You should enter a text!"
11485 #. Resource IDs: (16001)
11486 msgid "You should select an image!"
11489 #. Resource IDs: (3108)
11492 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11493 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11494 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>。\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11496 #. Resource IDs: (2706)
11498 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11499 "Click here to read and insert them again."
11500 msgstr "你上次輸入的日誌訊息已經被儲存。\n點擊這裡可以把它們讀取回來。"
11502 #. Resource IDs: (1112)
11503 msgid "Your version is:"
11506 #. Resource IDs: (3200)
11508 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11509 msgstr "你的版本是:%d.%d.%d.%d"
11511 #. Resource IDs: (1074)
11515 #. Resource IDs: (32783)
11516 msgid "Zoo&m out\t-"
11519 #. Resource IDs: (17093)
11523 #. Resource IDs: (58117)
11527 #. Resource IDs: (58118)
11531 #. Resource IDs: (32803)
11536 #. Resource IDs: (58117)
11542 #. Resource IDs: (58118)
11548 #. Resource IDs: (32784)
11549 msgid "Zoom i&n\t+"
11552 #. Resource IDs: (32772)
11556 #. Resource IDs: (32773)
11560 #. Resource IDs: (32804)
11561 msgid "Zoom to fit"
11564 #. Resource IDs: (32809)
11565 msgid "Zoom to fit in height"
11568 #. Resource IDs: (32810)
11569 msgid "Zoom to fit in width"
11572 #. Resource IDs: (17114)
11576 #. Resource IDs: (16009)
11577 msgid "[Unassigned]"
11580 #. Resource IDs: (1472)
11583 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11584 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11585 msgstr "「%s」包含一個 git 版本庫,但不能被當作子模組而運作。\n你要刪除「.git」並加入所有檔案至上層版本庫,還是在子目錄保留為一個獨立的版本庫?"
11587 #. Resource IDs: (1471)
11590 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11591 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11592 msgstr "「%s」包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除「.git」及加入所有檔案至上層版本庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11594 #. Resource IDs: (1141)
11596 msgid "\"%s\" is invalid."
11599 #. Resource IDs: (9622)
11601 msgid "\"%s\" is not git repository"
11602 msgstr "「%s」不是 git 版本庫"
11604 #. Resource IDs: (1037)
11606 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11607 "Do you want to abort?"
11608 msgstr "「git am」仍在套用模式。\n要中止嗎?"
11610 #. Resource IDs: (65535)
11614 #. Resource IDs: (1682)
11615 msgid "add \"cherry picked from\""
11616 msgstr "加入「cherry picked from」"
11618 #. Resource IDs: (155)
11622 #. Resource IDs: (65535)
11623 msgid "added files"
11626 #. Resource IDs: (61446)
11627 msgid "an unnamed file"
11630 #. Resource IDs: (1085)
11631 msgid "and support the developers"
11634 #. Resource IDs: (3110)
11635 msgid "assume-valid"
11638 #. Resource IDs: (3904)
11642 #. Resource IDs: (1421)
11644 msgid "author (>= 0.5%)"
11645 msgstr "作者 (>= 0.5%)"
11647 #. Resource IDs: (65535)
11648 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11649 msgstr "基于 TortoiseSVN(http://www.tortoisesvn.net/)"
11651 #. Resource IDs: (65535)
11652 msgid "bugtraq.append"
11653 msgstr "bugtraq.append"
11655 #. Resource IDs: (65535)
11656 msgid "bugtraq.label"
11657 msgstr "bugtraq.label"
11659 #. Resource IDs: (65535)
11660 msgid "bugtraq.logregex"
11661 msgstr "bugtraq.logregex"
11663 #. Resource IDs: (65535)
11664 msgid "bugtraq.message"
11665 msgstr "bugtraq.message"
11667 #. Resource IDs: (65535)
11668 msgid "bugtraq.number"
11669 msgstr "bugtraq.number"
11671 #. Resource IDs: (65535)
11672 msgid "bugtraq.url"
11673 msgstr "bugtraq.url"
11675 #. Resource IDs: (65535)
11676 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11677 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11679 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11683 #. Resource IDs: (161)
11687 #. Resource IDs: (3322)
11691 "%s - revision %ld"
11692 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11694 #. Resource IDs: (9667)
11698 #. Resource IDs: (157)
11702 #. Resource IDs: (108)
11703 msgid "diff from pipe"
11706 #. Resource IDs: (58116)
11710 #. Resource IDs: (1580)
11711 msgid "eMail settings"
11714 #. Resource IDs: (1262)
11721 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11723 #. Resource IDs: (204)
11727 #. Resource IDs: (1047)
11729 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11730 msgstr "Git 不正常結束(傳回 %d)"
11732 #. Resource IDs: (197)
11736 #. Resource IDs: (1130)
11737 msgid "include &untracked"
11740 #. Resource IDs: (196)
11744 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11748 #. Resource IDs: (3409)
11749 msgid "item kept locally"
11752 #. Resource IDs: (65535)
11753 msgid "keep the file lists in English"
11754 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11756 #. Resource IDs: (1091)
11759 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11763 msgstr "行:%d(+) %d(-) 檔案:%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11765 #. Resource IDs: (1092)
11768 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11774 msgstr "行:%d(+) %d(-) 檔案:%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11776 #. Resource IDs: (1494)
11780 #. Resource IDs: (160, 65535)
11784 #. Resource IDs: (156)
11788 #. Resource IDs: (65535)
11789 msgid "missing/deleted/replaced"
11790 msgstr "遺失/已刪除/已取代"
11792 #. Resource IDs: (159)
11796 #. Resource IDs: (65535)
11797 msgid "modified/copied"
11800 #. Resource IDs: (3910)
11804 #. Resource IDs: (1681)
11808 #. Resource IDs: (274)
11812 #. Resource IDs: (151)
11813 msgid "no description for this command is available"
11816 #. Resource IDs: (153)
11817 msgid "non-versioned"
11820 #. Resource IDs: (1539)
11824 #. Resource IDs: (154)
11828 #. Resource IDs: (20087)
11832 #. Resource IDs: (162)
11836 #. Resource IDs: (61504)
11841 #. Resource IDs: (2707)
11845 #. Resource IDs: (61888)
11849 #. Resource IDs: (65535)
11850 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11851 msgstr "可能的或真實的「衝突/阻塞」"
11853 #. Resource IDs: (61509)
11857 #. Resource IDs: (3911)
11858 msgid "quarter of year"
11861 #. Resource IDs: (65535)
11865 #. Resource IDs: (158)
11869 #. Resource IDs: (2701)
11870 msgid "scanning path:"
11873 #. Resource IDs: (3111)
11874 msgid "skip-worktree"
11875 msgstr "skip-worktree"
11877 #. Resource IDs: (3323)
11884 #. Resource IDs: (1390)
11885 msgid "take care of submodule changes"
11888 #. Resource IDs: (61513)
11893 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11898 #. Resource IDs: (1480)
11899 msgid "u&nknown changes"
11902 #. Resource IDs: (3909)
11906 #. Resource IDs: (1408)
11907 msgid "wincred - all Windows users"
11908 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11910 #. Resource IDs: (1402)
11911 msgid "wincred - current Windows user"
11912 msgstr "wincred - 目前 Windows 使用者"
11914 #. Resource IDs: (1399)
11915 msgid "wincred - this repository only"
11916 msgstr "wincred - 只限此版本庫"
11918 #. Resource IDs: (1403)
11919 msgid "winstore - current Windows user"
11920 msgstr "winstore - 目前 Windows 使用者"
11922 #. Resource IDs: (1401)
11923 msgid "winstore - this repository only"
11924 msgstr "winstore - 只限此版本庫"
11926 #. Resource IDs: (3912)
11930 #. Resource IDs: (273)
11934 #. Resource IDs: (1382)
11938 #. Resource IDs: (65535)