Refactored: Do not use Format if not necessary
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob433e873cf59152fa86d8cebc2ca5f20766166860
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2015
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013,2015
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014-2015
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-04-06 14:27+0000\n"
21 "Last-Translator: ch cooli <ch3cooli@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 #    A = Alt key     (or blank if not used)
35 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
36 #    S = Shift key   (or blank if not used)
37 #    X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #, c-format
44 msgid "! %d"
45 msgstr "! %d"
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
49 msgstr "# 個別顯示作者:"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f MiB transferred"
54 msgstr "已傳送 %.2f MiB"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 格式錯誤。"
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1。"
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (90)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "%1!d! 項目已選取"
151 #. Resource IDs: (602)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! minutes ago"
154 msgstr "%1!d!分鐘前"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!s!"
159 msgstr "%1!s!"
161 #. Resource IDs: (90)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1!s!\r\n"
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Size %2!s!"
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (3860)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1: %2\n"
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
182 #. Resource IDs: (3859)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1\n"
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
190 #. Resource IDs: (91)
191 #, c-format
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (357)
196 #, c-format
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
200 #. Resource IDs: (357)
201 #, c-format
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "已傳送 %I64d MiB"
205 #. Resource IDs: (75)
206 #, c-format
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
210 #. Resource IDs: (1256)
211 #, c-format
212 msgid "%d files changed"
213 msgstr "%d 個檔案已修改"
215 #. Resource IDs: (65)
216 #, c-format
217 msgid "%d files removed."
218 msgstr "%d 個檔案已移除."
220 #. Resource IDs: (69)
221 #, c-format
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
225 #. Resource IDs: (169)
226 #, c-format
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (246)
231 #, c-format
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (8)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%i%% alpha\n"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (7)
249 #, c-format
250 msgid "%ld of %ld"
251 msgstr "%ld 之 %ld"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本: %d"
258 #. Resource IDs: (3887)
259 #, c-format
260 msgid "%s [Recovered]"
261 msgstr "%s [已復原]"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s in %s"
266 msgstr "%s 於 %s"
268 #. Resource IDs: (87)
269 #, c-format
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (357)
274 #, c-format
275 msgid "%s, at %s"
276 msgstr "%s,於 %s"
278 #. Resource IDs: (151)
279 #, c-format
280 msgid "%s: Working Tree"
281 msgstr "%s: 工作目錄"
283 #. Resource IDs: (145)
284 #, c-format
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid "%s\\Export of %s"
291 msgstr "%s\\匯出 %s"
293 #. Resource IDs: (3850)
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s\n"
297 "%s"
298 msgstr "%s\n%s"
300 #. Resource IDs: (376)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "Could not be cleanly patched."
305 msgstr "%s\n無法修補"
307 #. Resource IDs: (145)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (69)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
322 #. Resource IDs: (16923)
323 msgid "&..."
324 msgstr "&..."
326 #. Resource IDs: (1656)
327 msgid "&3 way merge"
328 msgstr "3路合併(&3)"
330 #. Resource IDs: (57664)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "啟動(&A)"
342 #. Resource IDs: (1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "增加(&A)"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "增加(&A) >>"
350 #. Resource IDs: (1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "新增過濾器(&A)"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add New/Save"
356 msgstr "增加/保存(&A)"
358 #. Resource IDs: (68)
359 msgid "&Add it"
360 msgstr "增加它(&A)"
362 #. Resource IDs: (1064)
363 msgid "&Add or Remove Buttons"
364 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
366 #. Resource IDs: (8, 1098)
367 msgid "&Add..."
368 msgstr "增加(&A)..."
370 #. Resource IDs: (1090, 1093)
371 msgid "&Advanced..."
372 msgstr "進階設定(&A)..."
374 #. Resource IDs: (1701)
375 msgid "&All"
376 msgstr "全部(&A)"
378 #. Resource IDs: (3936)
379 msgid "&All Branches"
380 msgstr "所有分支(&A)"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Application Look"
384 msgstr "應用程式外觀(&A)"
386 #. Resource IDs: (1613)
387 msgid "&Apply Patch"
388 msgstr "套用補綴(&A)"
390 #. Resource IDs: (1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
392 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Arguments:"
396 msgstr "參數(&A):"
398 #. Resource IDs: (16645)
399 msgid "&Assign"
400 msgstr "指派(&A)"
402 #. Resource IDs: (16633)
403 msgid "&Associate double-click event with:"
404 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
406 #. Resource IDs: (1066)
407 msgid "&Auto Hide"
408 msgstr "自動隱藏(&A)"
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
412 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
414 #. Resource IDs: (1505)
415 msgid "&Autoload Putty Key"
416 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
418 #. Resource IDs: (1015)
419 msgid "&Backup original file"
420 msgstr "備份原始檔(&B)"
422 #. Resource IDs: (13)
423 msgid "&Blame"
424 msgstr "譴責(&B)"
426 #. Resource IDs: (1254)
427 msgid "&Blame changes"
428 msgstr "譴責變更(&B)"
430 #. Resource IDs: (322, 1252)
431 msgid "&Blame revisions"
432 msgstr "譴責修訂(&B)"
434 #. Resource IDs: (65535)
435 msgid "&Blue:"
436 msgstr "藍(&B):"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "邊界(&B):"
442 #. Resource IDs: (1512)
443 msgid "&Branch"
444 msgstr "分支(&B)"
446 #. Resource IDs: (4566)
447 msgid "&Branch:"
448 msgstr "分支(&B):"
450 #. Resource IDs: (1382)
451 msgid "&Browse Dir"
452 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
454 #. Resource IDs: (1251)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
458 #. Resource IDs: (1001, 1009)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "瀏覽(&B)..."
462 #. Resource IDs: (16913)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "按鈕文字(&B):"
470 #. Resource IDs: (1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "光碟機(&R)"
474 #. Resource IDs: (2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "取消(&C)"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "類別(&C):"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "類別(&C):"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "選擇命令從(&C):"
490 #. Resource IDs: (8)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "清理(&C)"
494 #. Resource IDs: (57632)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "清除(&C)"
498 #. Resource IDs: (1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "清除藏起(&C)"
502 #. Resource IDs: (1, 58112)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "關閉(&C)"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "關閉視窗(&C)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "命令(&C):"
514 #. Resource IDs: (1625)
515 msgid "&Commit"
516 msgstr "提交(&C)"
518 #. Resource IDs: (355)
519 msgid "&Commit submodule..."
520 msgstr "提交子模組(&C) ..."
522 #. Resource IDs: (68)
523 msgid "&Commit w/o"
524 msgstr "強制提交(&C)"
526 #. Resource IDs: (8)
527 msgid "&Commit..."
528 msgstr "提交(&C)..."
530 #. Resource IDs: (1252)
531 msgid "&Compare revisions"
532 msgstr "比對版本差異(&C)"
534 #. Resource IDs: (92)
535 msgid "&Compressed Graph"
536 msgstr "壓縮圖型(&C)"
538 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
539 msgid "&Copy"
540 msgstr "複製(&C)"
542 #. Resource IDs: (16911)
543 msgid "&Copy Button Image"
544 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
546 #. Resource IDs: (57634)
547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
548 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
550 #. Resource IDs: (1662)
551 msgid "&Custom"
552 msgstr "自訂(&C)"
554 #. Resource IDs: (1269)
555 msgid "&Default"
556 msgstr "預設(&D)"
558 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
559 msgid "&Delete"
560 msgstr "刪除(&D)"
562 #. Resource IDs: (17)
563 msgid "&Delete (keep local)"
564 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
566 #. Resource IDs: (1507)
567 msgid "&Delete Filter"
568 msgstr "刪除過濾器(&D)"
570 #. Resource IDs: (70)
571 msgid "&Delete remote && local"
572 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
574 #. Resource IDs: (65535)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "比對差異(&D)"
586 #. Resource IDs: (14)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "目錄(&D)"
594 #. Resource IDs: (32789)
595 msgid "&Disabled"
596 msgstr "已停用(&D)"
598 #. Resource IDs: (71)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "放棄(&D)"
602 #. Resource IDs: (1412)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
606 #. Resource IDs: (1066)
607 msgid "&Docking"
608 msgstr "視窗停駐(&D)"
610 #. Resource IDs: (1032)
611 msgid "&Don't ask me again"
612 msgstr "不再詢問(&D)"
614 #. Resource IDs: (1384)
615 msgid "&Down"
616 msgstr "向下(&D)"
618 #. Resource IDs: (78, 1710)
619 msgid "&Download"
620 msgstr "下載(&D)"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Edit"
624 msgstr "編輯(&E)"
626 #. Resource IDs: (84)
627 msgid "&Edit .git/config"
628 msgstr "編輯(&E) .git/config"
630 #. Resource IDs: (1559)
631 msgid "&Edit ALL"
632 msgstr "編輯全部(&E)"
634 #. Resource IDs: (1506)
635 msgid "&Edit Filter"
636 msgstr "編輯過濾器(&E)"
638 #. Resource IDs: (12)
639 msgid "&Edit conflicts"
640 msgstr "編輯衝突(&E)"
642 #. Resource IDs: (1099, 16510)
643 msgid "&Edit..."
644 msgstr "編輯(&E)..."
646 #. Resource IDs: (1614)
647 msgid "&Email Patch"
648 msgstr "電郵補綴(&E)"
650 #. Resource IDs: (65535)
651 msgid "&Email:"
652 msgstr "&電郵:"
654 #. Resource IDs: (1023)
655 msgid "&Enable Proxy Server"
656 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
658 #. Resource IDs: (32976)
659 msgid "&Enable edit"
660 msgstr "啟用編輯(&E)"
662 #. Resource IDs: (32771)
663 msgid "&Exit"
664 msgstr "離開(&E)"
666 #. Resource IDs: (323)
667 msgid "&Export selection to..."
668 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
670 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 msgid "&External"
672 msgstr "外部(&E)"
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&File"
676 msgstr "檔案(&F)"
678 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 msgid "&Find"
680 msgstr "搜尋(&F)"
682 #. Resource IDs: (57636)
683 msgid "&Find\tCtrl+F"
684 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
686 #. Resource IDs: (32778)
687 msgid "&Fit images in window"
688 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
690 #. Resource IDs: (1050)
691 msgid "&Fixed drives"
692 msgstr "硬式磁碟(&F)"
694 #. Resource IDs: (1065)
695 msgid "&Floating"
696 msgstr "浮動(&F)"
698 #. Resource IDs: (1638, 32782)
699 msgid "&Follow renames"
700 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font for log messages:"
704 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font:"
708 msgstr "字型(&F):"
710 #. Resource IDs: (1521)
711 msgid "&Force"
712 msgstr "強制(&F)"
714 #. Resource IDs: (1607)
715 msgid "&Force Rebase"
716 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
718 #. Resource IDs: (1608)
719 msgid "&From:"
720 msgstr "從(&F)"
722 #. Resource IDs: (2153)
723 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
724 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
726 #. Resource IDs: (220)
727 msgid "&Go to\tCtrl+G"
728 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
730 #. Resource IDs: (91)
731 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
732 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
734 #. Resource IDs: (65535)
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "綠(&G):"
738 #. Resource IDs: (1511)
739 msgid "&HEAD"
740 msgstr "&HEAD"
742 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
743 msgid "&Help"
744 msgstr "說明(&H)"
746 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 msgid "&Help Topics"
748 msgstr "說明主題(&H)"
750 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
751 msgid "&Hide"
752 msgstr "隱藏 (&H)"
754 #. Resource IDs: (1170)
755 msgid "&Icon Set:"
756 msgstr "圖示集(&I):"
758 #. Resource IDs: (72)
759 msgid "&Ignore"
760 msgstr "忽略(&I)"
762 #. Resource IDs: (15)
763 #, c-format
764 msgid "&Ignore %d items by name"
765 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
767 #. Resource IDs: (32786)
768 msgid "&Ignore whitespace"
769 msgstr "忽略空白字元(&I)"
771 #. Resource IDs: (16914)
772 msgid "&Image"
773 msgstr "影像(&I)"
775 #. Resource IDs: (32790)
776 msgid "&Image info"
777 msgstr "影像資訊(&I)"
779 #. Resource IDs: (16505)
780 msgid "&Image only"
781 msgstr "僅影像(&I)"
783 #. Resource IDs: (9)
784 msgid "&Import..."
785 msgstr "匯入(&I)..."
787 #. Resource IDs: (65535)
788 msgid "&Initial directory:"
789 msgstr "初始目錄(&I):"
791 #. Resource IDs: (1693)
792 msgid "&Initialize submodules (--init)"
793 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
795 #. Resource IDs: (81)
796 msgid "&Install"
797 msgstr "安裝(&I)"
799 #. Resource IDs: (1016)
800 msgid "&Jump to first difference when loading"
801 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
803 #. Resource IDs: (1483)
804 msgid "&Keep CR"
805 msgstr "保持换行符號(&K)"
807 #. Resource IDs: (68)
808 msgid "&Keep current state"
809 msgstr "保持現時狀態(&K)"
811 #. Resource IDs: (92)
812 msgid "&Labels"
813 msgstr "標記(&L)"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "語系(&L):"
819 #. Resource IDs: (16653)
820 msgid "&Large Icons"
821 msgstr "大圖示(&L)"
823 #. Resource IDs: (1602)
824 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
825 msgstr "下載後執行變基(&L)"
827 #. Resource IDs: (1065)
828 msgid "&Limit search to modified lines"
829 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
831 #. Resource IDs: (65535)
832 msgid "&Limit:"
833 msgstr "限制(&L):"
835 #. Resource IDs: (1078)
836 msgid "&Line number"
837 msgstr "行號 (&L)"
839 #. Resource IDs: (88)
840 #, c-format
841 msgid "&Line number (%d - %d)"
842 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
844 #. Resource IDs: (32797)
845 msgid "&Link image positions"
846 msgstr "連結影像位置(&L)"
848 #. Resource IDs: (1172)
849 msgid "&List View"
850 msgstr "清單檢視(&L)"
852 #. Resource IDs: (1616)
853 msgid "&Local Branch:"
854 msgstr "本地分支(&L):"
856 #. Resource IDs: (92)
857 msgid "&Local branches"
858 msgstr "本地分支(&L)"
860 #. Resource IDs: (1504)
861 msgid "&Local:"
862 msgstr "本地(&L)"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Luminence:"
866 msgstr "亮度(&L):"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Max line length for inline diffs"
870 msgstr "比對行內差異的長度上限(&M)"
872 #. Resource IDs: (16543)
873 msgid "&Menu animations:"
874 msgstr "選單動畫效果(&M):"
876 #. Resource IDs: (16921)
877 msgid "&Menu contents:"
878 msgstr "選單內容(&M):"
880 #. Resource IDs: (1735)
881 msgid "&Merge"
882 msgstr "合併 (&M)"
884 #. Resource IDs: (9)
885 msgid "&Merge..."
886 msgstr "合併(&M)..."
888 #. Resource IDs: (1012)
889 msgid "&Merging"
890 msgstr "合併(&M)"
892 #. Resource IDs: (1648)
893 msgid "&Message"
894 msgstr "記錄信息(&M)"
896 #. Resource IDs: (1241)
897 msgid "&Message:"
898 msgstr "記錄信息(&M):"
900 #. Resource IDs: (16925)
901 msgid "&Minimize"
902 msgstr "最小化(&M)"
904 #. Resource IDs: (32880)
905 msgid "&Moved blocks"
906 msgstr "已移動的方塊"
908 #. Resource IDs: (1515)
909 msgid "&Name"
910 msgstr "名字(&N)"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Name:"
914 msgstr "名字(&N):"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Navigate"
918 msgstr "導覽(&N)"
920 #. Resource IDs: (1049)
921 msgid "&Network drives"
922 msgstr "網路磁碟(&N)"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&New "
926 msgstr "新增(&N)"
928 #. Resource IDs: (16509, 16615)
929 msgid "&New..."
930 msgstr "新增(&N)..."
932 #. Resource IDs: (1014)
933 msgid "&Next >"
934 msgstr "下一個(&N) >"
936 #. Resource IDs: (58114)
937 msgid "&Next Page"
938 msgstr "下一頁(&N)"
940 #. Resource IDs: (16632)
941 msgid "&No double-click event"
942 msgstr "無雙擊事件(&N)"
944 #. Resource IDs: (1734)
945 msgid "&No fetch"
946 msgstr "不要獲取 (&N)"
948 #. Resource IDs: (1702)
949 msgid "&None"
950 msgstr "無(&N)"
952 #. Resource IDs: (1661)
953 msgid "&Notepad2"
954 msgstr "&Notepad2"
956 #. Resource IDs: (1, 66)
957 msgid "&OK"
958 msgstr "確定(&O)"
960 #. Resource IDs: (3845)
961 msgid "&One Page"
962 msgstr "單頁(&O)"
964 #. Resource IDs: (1828)
965 msgid "&Onto"
966 msgstr "建於(&O)"
968 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
969 msgid "&Open"
970 msgstr "開啟(&O)"
972 #. Resource IDs: (84)
973 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
974 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
976 #. Resource IDs: (32774)
977 msgid "&Open..."
978 msgstr "開啟(&O)..."
980 #. Resource IDs: (57601)
981 msgid "&Open...\tCtrl+O"
982 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
984 #. Resource IDs: (1382)
985 msgid "&Options"
986 msgstr "選項(&O)"
988 #. Resource IDs: (65535)
989 msgid "&Overlay Icon:"
990 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
992 #. Resource IDs: (32772)
993 msgid "&Overlay images"
994 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
996 #. Resource IDs: (1411, 65535)
997 msgid "&Password:"
998 msgstr "密碼(&P):"
1000 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1001 msgid "&Paste"
1002 msgstr "貼上(&P)"
1004 #. Resource IDs: (1560)
1005 msgid "&Pick ALL"
1006 msgstr "選取全部(&P)"
1008 #. Resource IDs: (1414)
1009 msgid "&Port:"
1010 msgstr "埠(&P):"
1012 #. Resource IDs: (1069)
1013 msgid "&Print Preview"
1014 msgstr "預覽列印(&P)"
1016 #. Resource IDs: (58116)
1017 msgid "&Print..."
1018 msgstr "列印(&P)..."
1020 #. Resource IDs: (66)
1021 msgid "&Proceed"
1022 msgstr "繼續(&P)"
1024 #. Resource IDs: (76)
1025 msgid "&Pull"
1026 msgstr "拉取(&P)"
1028 #. Resource IDs: (1481)
1029 msgid "&Push all branches"
1030 msgstr "推送所有分支(&P)"
1032 #. Resource IDs: (72)
1033 msgid "&ReCommit"
1034 msgstr "重新提交(&R)"
1036 #. Resource IDs: (1246)
1037 msgid "&Recent messages"
1038 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1040 #. Resource IDs: (1694)
1041 msgid "&Recursive"
1042 msgstr "遞迴(&R)"
1044 #. Resource IDs: (65535)
1045 msgid "&Red:"
1046 msgstr "紅色(&R):"
1048 #. Resource IDs: (1253)
1049 msgid "&Redo"
1050 msgstr "取消復原(&R)"
1052 #. Resource IDs: (1579)
1053 msgid "&Ref:"
1054 msgstr "參考點(&R):"
1056 #. Resource IDs: (1382)
1057 msgid "&Refresh"
1058 msgstr "重新整理(&R)"
1060 #. Resource IDs: (20093)
1061 msgid "&Regular Expression"
1062 msgstr "正規表示式(&R)"
1064 #. Resource IDs: (97)
1065 msgid "&Remind me later"
1066 msgstr "稍後再提醒(&R)"
1068 #. Resource IDs: (1617)
1069 msgid "&Remote Branch:"
1070 msgstr "遠端分支(&R):"
1072 #. Resource IDs: (92)
1073 msgid "&Remote branches"
1074 msgstr "遠端分支(&R)"
1076 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1077 msgid "&Remote:"
1078 msgstr "遠端(&R):"
1080 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1081 msgid "&Remove"
1082 msgstr "移除(&R)"
1084 #. Resource IDs: (1411)
1085 msgid "&Remove this file from index"
1086 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1088 #. Resource IDs: (1511)
1089 msgid "&Replace"
1090 msgstr "取代(&R)"
1092 #. Resource IDs: (15)
1093 msgid "&Repo-browser"
1094 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1096 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1097 msgid "&Reset"
1098 msgstr "重置(&R)"
1100 #. Resource IDs: (1019)
1101 msgid "&Reset Toolbar"
1102 msgstr "重設工具列(&R)"
1104 #. Resource IDs: (1355)
1105 msgid "&Reset filter"
1106 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1108 #. Resource IDs: (16657)
1109 msgid "&Reset my usage data"
1110 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1112 #. Resource IDs: (16910)
1113 msgid "&Reset to Default"
1114 msgstr "還原至預設值(&R)"
1116 #. Resource IDs: (66)
1117 msgid "&Resolved"
1118 msgstr "已解決(&R)"
1120 #. Resource IDs: (69)
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "還原(&R)"
1124 #. Resource IDs: (68)
1125 msgid "&Restore old state"
1126 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1128 #. Resource IDs: (1252)
1129 msgid "&Revert change by this commit"
1130 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1132 #. Resource IDs: (1252)
1133 msgid "&Revert changes by these commits"
1134 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&SSH client:"
1138 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&Saturation:"
1142 msgstr "飽和度(&B):"
1144 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1145 msgid "&Save"
1146 msgstr "儲存(&S)"
1148 #. Resource IDs: (1023)
1149 msgid "&Save authentication"
1150 msgstr "儲存認證(&S)"
1152 #. Resource IDs: (272, 32806)
1153 msgid "&Save graph as..."
1154 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1156 #. Resource IDs: (322)
1157 msgid "&Save list of selected files to..."
1158 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1160 #. Resource IDs: (84)
1161 msgid "&Set Git path"
1162 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1164 #. Resource IDs: (1486)
1165 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1166 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1168 #. Resource IDs: (9)
1169 msgid "&Settings"
1170 msgstr "設定(&S)"
1172 #. Resource IDs: (32783)
1173 msgid "&Settings..."
1174 msgstr "設定(&S)..."
1176 #. Resource IDs: (65535)
1177 msgid "&Show Menus for:"
1178 msgstr "顯示選單於(&S):"
1180 #. Resource IDs: (16612)
1181 msgid "&Show text labels"
1182 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1184 #. Resource IDs: (65535)
1185 msgid "&Signing key ID:"
1186 msgstr "&Signing key ID:"
1188 #. Resource IDs: (66)
1189 msgid "&Skip"
1190 msgstr "跳過(&S)"
1192 #. Resource IDs: (1524)
1193 msgid "&Squash"
1194 msgstr "聚合(&S)"
1196 #. Resource IDs: (1561)
1197 msgid "&Squash ALL"
1198 msgstr "聚合全部(&S)"
1200 #. Resource IDs: (1616)
1201 msgid "&Start"
1202 msgstr "開始(&S)"
1204 #. Resource IDs: (16917)
1205 msgid "&Start Group"
1206 msgstr "啟動群組(&S)"
1208 #. Resource IDs: (86)
1209 msgid "&Stash"
1210 msgstr "藏起(&S)"
1212 #. Resource IDs: (59393)
1213 msgid "&Status Bar"
1214 msgstr "狀態列(&S)"
1216 #. Resource IDs: (1525)
1217 msgid "&Switch to new branch"
1218 msgstr "切换到新分支(&S)"
1220 #. Resource IDs: (1173)
1221 msgid "&Symbol View"
1222 msgstr "符號檢視(&S)"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Tab size:"
1226 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1228 #. Resource IDs: (1069)
1229 msgid "&Tabbed Document"
1230 msgstr "分頁的文件(&T)"
1232 #. Resource IDs: (1513)
1233 msgid "&Tag"
1234 msgstr "標籤(&T)"
1236 #. Resource IDs: (91)
1237 msgid "&Tags"
1238 msgstr "標籤(&T)"
1240 #. Resource IDs: (65535)
1241 msgid "&Tags:"
1242 msgstr "標籤(&T):"
1244 #. Resource IDs: (16915)
1245 msgid "&Text"
1246 msgstr "文字(&T)"
1248 #. Resource IDs: (16506)
1249 msgid "&Text only"
1250 msgstr "僅文字(&T)"
1252 #. Resource IDs: (1222)
1253 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1254 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1256 #. Resource IDs: (59392)
1257 msgid "&Toolbar"
1258 msgstr "工具列(&T)"
1260 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgid "&Toolbar Name:"
1262 msgstr "工具列名稱(&T):"
1264 #. Resource IDs: (65535)
1265 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1266 msgstr "工具列及停駐視窗"
1268 #. Resource IDs: (65535)
1269 msgid "&Toolbars:"
1270 msgstr "工具列(&T):"
1272 #. Resource IDs: (9)
1273 msgid "&TortoiseGit"
1274 msgstr "&TortoiseGit"
1276 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1277 msgid "&TortoiseGitMerge"
1278 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1280 #. Resource IDs: (1605)
1281 msgid "&Trunk:"
1282 msgstr "主幹(&T)"
1284 #. Resource IDs: (3845)
1285 msgid "&Two Page"
1286 msgstr "雙頁(&T)"
1288 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1289 msgid "&URL:"
1290 msgstr "&URL:"
1292 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1293 msgid "&Undo"
1294 msgstr "復原(&U)"
1296 #. Resource IDs: (110)
1297 msgid "&Unified diff"
1298 msgstr "單一差異 (&U)"
1300 #. Resource IDs: (1256)
1301 msgid "&Unified diff with"
1302 msgstr "單一差異檔(&U)"
1304 #. Resource IDs: (1061)
1305 msgid "&Unknown drives"
1306 msgstr "未知磁碟(&U)"
1308 #. Resource IDs: (1383)
1309 msgid "&Up"
1310 msgstr "向上(&U)"
1312 #. Resource IDs: (1253)
1313 msgid "&Update item to revision"
1314 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1316 #. Resource IDs: (4567)
1317 msgid "&Upstream:"
1318 msgstr "上游(&U)"
1320 #. Resource IDs: (1184)
1321 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1322 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1324 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1325 msgid "&Username:"
1326 msgstr "用戶名稱(&U):"
1328 #. Resource IDs: (65535)
1329 msgid "&View"
1330 msgstr "檢視(&V)"
1332 #. Resource IDs: (65535)
1333 msgid "&View:"
1334 msgstr "檢視(&V):"
1336 #. Resource IDs: (1568)
1337 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1338 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1340 #. Resource IDs: (1203)
1341 msgid "&Whole Project"
1342 msgstr "整個專案(&W)"
1344 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1345 msgid "&Whole word"
1346 msgstr "符合全字(&W)"
1348 #. Resource IDs: (32790)
1349 msgid "&Within file"
1350 msgstr "在檔案之內(&W)"
1352 #. Resource IDs: (1657)
1353 msgid "&ignore space change"
1354 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1356 #. Resource IDs: (1498)
1357 msgid "&known changes"
1358 msgstr "已知的變更(&K)"
1360 #. Resource IDs: (88)
1361 msgid "(TortoiseGit default)"
1362 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1364 #. Resource IDs: (85)
1365 #, c-format
1366 msgid "(from %s)"
1367 msgstr "(由 %s)"
1369 #. Resource IDs: (213)
1370 msgid "(no changelist)"
1371 msgstr "(沒有變更列表)"
1373 #. Resource IDs: (314)
1374 msgid "(no line number)"
1375 msgstr "(無行號)"
1377 #. Resource IDs: (214)
1378 msgid "(no value)"
1379 msgstr "(無此值)"
1381 #. Resource IDs: (314)
1382 msgid "(not found)"
1383 msgstr "(找不到)"
1385 #. Resource IDs: (245)
1386 msgid "(unknown)"
1387 msgstr "(不明)"
1389 #. Resource IDs: (188)
1390 #, c-format
1391 msgid "+ %d"
1392 msgstr "+ %d"
1394 #. Resource IDs: (188)
1395 #, c-format
1396 msgid "- %d"
1397 msgstr "- %d"
1399 #. Resource IDs: (86)
1400 msgid "- all -"
1401 msgstr "- 全部 -"
1403 #. Resource IDs: (1131)
1404 msgid "--&all"
1405 msgstr "全部 (--&all)"
1407 #. Resource IDs: (1007)
1408 msgid ""
1409 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1410 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1412 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1413 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1414 msgid "..."
1415 msgstr "..."
1417 #. Resource IDs: (16527)
1418 msgid "....."
1419 msgstr "....."
1421 #. Resource IDs: (91)
1422 msgid ".git/config in the repository root"
1423 msgstr ".git/config 在根目錄"
1425 #. Resource IDs: (1691)
1426 msgid ".git/info/exclude"
1427 msgstr ".git/info/exclude"
1429 #. Resource IDs: (1690)
1430 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1431 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1433 #. Resource IDs: (1689)
1434 msgid ".gitignore in the repository root"
1435 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1437 #. Resource IDs: (91)
1438 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1439 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1441 #. Resource IDs: (1020)
1442 msgid "< &Previous"
1443 msgstr "< 上一個(&P)"
1445 #. Resource IDs: (16506)
1446 msgid "<.....>"
1447 msgstr "<...>"
1449 #. Resource IDs: (65535)
1450 msgid "<<"
1451 msgstr "<<"
1453 #. Resource IDs: (76)
1454 msgid "<All Branches>"
1455 msgstr "<所有分支>"
1457 #. Resource IDs: (65)
1458 msgid "<Auto Generated by Git>"
1459 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1461 #. Resource IDs: (93)
1462 msgid "<Local Branches>"
1463 msgstr "<本地分支>"
1465 #. Resource IDs: (76)
1466 msgid "<No branch>"
1467 msgstr "<沒有分支>"
1469 #. Resource IDs: (1069)
1470 msgid "<Separator>"
1471 msgstr "<分隔線>"
1473 #. Resource IDs: (1007)
1474 msgid "<Untitled>"
1475 msgstr "<未命名>"
1477 #. Resource IDs: (145)
1478 msgid ""
1479 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1480 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1481 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1482 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1483 "And <u>read the manual!</u>"
1484 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1486 #. Resource IDs: (84)
1487 msgid ""
1488 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1489 "merged into HEAD."
1490 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1492 #. Resource IDs: (84)
1493 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1494 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1496 #. Resource IDs: (84)
1497 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1498 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1500 #. Resource IDs: (68)
1501 msgid ""
1502 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1503 "Do you want to create a branch now?"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1506 #. Resource IDs: (70)
1507 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1510 #. Resource IDs: (72)
1511 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1516 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1518 #. Resource IDs: (72)
1519 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1520 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1522 #. Resource IDs: (66)
1523 msgid ""
1524 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1525 "\n"
1526 "Do you want to"
1527 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1529 #. Resource IDs: (85)
1530 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1531 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1533 #. Resource IDs: (85)
1534 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1535 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1537 #. Resource IDs: (84)
1538 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1539 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1541 #. Resource IDs: (84)
1542 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1543 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1545 #. Resource IDs: (72)
1546 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1547 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1549 #. Resource IDs: (16603)
1550 msgid "<descr>"
1551 msgstr "<描述>"
1553 #. Resource IDs: (209)
1554 msgid "<new changelist>"
1555 msgstr "<新變更列表>"
1557 #. Resource IDs: (59392)
1558 msgid "<placeholder>"
1559 msgstr "<佔位符>"
1561 #. Resource IDs: (32814)
1562 msgid "?"
1563 msgstr "?"
1565 #. Resource IDs: (85)
1566 msgid ""
1567 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1568 "This can cause problems so you should avoid it."
1569 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1571 #. Resource IDs: (85)
1572 msgid "A branch with this name already exists."
1573 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1575 #. Resource IDs: (69)
1576 msgid ""
1577 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1578 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1579 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1581 #. Resource IDs: (201)
1582 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1583 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1585 #. Resource IDs: (195)
1586 msgid ""
1587 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1588 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1589 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1591 #. Resource IDs: (197)
1592 msgid ""
1593 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1594 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1595 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1596 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1598 #. Resource IDs: (194)
1599 msgid ""
1600 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1601 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1602 "An empty list will allow overlays on all paths."
1603 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1605 #. Resource IDs: (3843)
1606 msgid "A required resource was unavailable."
1607 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1609 #. Resource IDs: (85)
1610 msgid ""
1611 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1612 "This can cause problems so you should avoid it."
1613 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1615 #. Resource IDs: (85)
1616 msgid "A tag with this name already exists."
1617 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1619 #. Resource IDs: (79)
1620 msgid ""
1621 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1622 "If you don't have one use NotePad."
1623 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1625 #. Resource IDs: (66)
1626 msgid "A&bort"
1627 msgstr "中止(&B)"
1629 #. Resource IDs: (9)
1630 msgid "A&bout"
1631 msgstr "關於(&B)"
1633 #. Resource IDs: (1)
1634 msgid "A&pply"
1635 msgstr "套用(&p)"
1637 #. Resource IDs: (1128)
1638 msgid "Abbreviate renamings"
1639 msgstr "縮寫重新命名"
1641 #. Resource IDs: (65535)
1642 msgid "Abbreviated size"
1643 msgstr "縮寫長度"
1645 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1646 msgid "Abort"
1647 msgstr "放棄"
1649 #. Resource IDs: (15)
1650 msgid "Abort &Merge"
1651 msgstr "放棄合併(&M)"
1653 #. Resource IDs: (4592)
1654 msgid "Abort Merge"
1655 msgstr "放棄合併"
1657 #. Resource IDs: (15)
1658 msgid "Aborts a running merge."
1659 msgstr "放棄進行中的合併"
1661 #. Resource IDs: (156)
1662 msgid "About"
1663 msgstr "關於"
1665 #. Resource IDs: (129)
1666 msgid "About TortoiseGit"
1667 msgstr "關於 TortoiseGit"
1669 #. Resource IDs: (100)
1670 msgid "About TortoiseGitBlame"
1671 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1673 #. Resource IDs: (136)
1674 msgid "About TortoiseGitMerge"
1675 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1677 #. Resource IDs: (1)
1678 msgid "Accept certificate"
1679 msgstr "接受憑證"
1681 #. Resource IDs: (3867)
1682 #, c-format
1683 msgid "Access to %1 was denied."
1684 msgstr "拒絕存取 %1。"
1686 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1687 msgid "Action"
1688 msgstr "行動"
1690 #. Resource IDs: (65535)
1691 msgid "Action log"
1692 msgstr "行為紀錄"
1694 #. Resource IDs: (1251)
1695 msgid "Actions"
1696 msgstr "行動"
1698 #. Resource IDs: (3826)
1699 msgid "Activate Task List"
1700 msgstr "目前工作列表"
1702 #. Resource IDs: (1066)
1703 msgid "Active Files"
1704 msgstr "啟用中檔案"
1706 #. Resource IDs: (3865)
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1710 "Discard all changes to %1?"
1711 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1713 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1714 msgid "Add"
1715 msgstr "加入"
1717 #. Resource IDs: (1482)
1718 msgid "Add &Signed-off-by"
1719 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1721 #. Resource IDs: (1253)
1722 #, c-format
1723 msgid "Add '%s' to dictionary"
1724 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1726 #. Resource IDs: (323)
1727 msgid "Add Remote"
1728 msgstr "加入遠端伺服器"
1730 #. Resource IDs: (1482)
1731 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1732 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1734 #. Resource IDs: (98)
1735 msgid "Add another commit?"
1736 msgstr "加入另一個提交?"
1738 #. Resource IDs: (110)
1739 msgid "Add extension specific diff program"
1740 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1742 #. Resource IDs: (110)
1743 msgid "Add extension specific merge program"
1744 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1746 #. Resource IDs: (1065)
1747 msgid "Add new files automatically to Git"
1748 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1750 #. Resource IDs: (13)
1751 msgid "Add to &ignore list"
1752 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1754 #. Resource IDs: (1068)
1755 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1756 msgstr "新增至快速存取工具列"
1758 #. Resource IDs: (209, 1279)
1759 msgid "Add..."
1760 msgstr "加入..."
1762 #. Resource IDs: (171)
1763 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1764 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1766 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1767 msgid "Added"
1768 msgstr "已加入"
1770 #. Resource IDs: (145)
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Added the file pattern(s)\n"
1774 "%s\n"
1775 "to the ignore list."
1776 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1778 #. Resource IDs: (263)
1779 msgid "Adding"
1780 msgstr "正在加入"
1782 #. Resource IDs: (9)
1783 msgid "Adds file(s) to Git control"
1784 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1786 #. Resource IDs: (13)
1787 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1788 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1790 #. Resource IDs: (2049)
1791 msgid ""
1792 "Adjust the settings\n"
1793 "Settings"
1794 msgstr "調校設定值\n設定"
1796 #. Resource IDs: (340)
1797 msgid "Advanced"
1798 msgstr "進階"
1800 #. Resource IDs: (170)
1801 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1802 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1804 #. Resource IDs: (110)
1805 msgid "Advanced diff settings"
1806 msgstr "進階差異比對設定"
1808 #. Resource IDs: (110)
1809 msgid "Advanced merge settings"
1810 msgstr "進階合併設定"
1812 #. Resource IDs: (606)
1813 msgid "All"
1814 msgstr "全部"
1816 #. Resource IDs: (1007)
1817 msgid "All Commands"
1818 msgstr "全部命令"
1820 #. Resource IDs: (3841)
1821 msgid "All Files (*.*)"
1822 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1824 #. Resource IDs: (157)
1825 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1826 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1828 #. Resource IDs: (1256)
1829 msgid "All Parents"
1830 msgstr "所有父版本"
1832 #. Resource IDs: (93)
1833 msgid "All local branches"
1834 msgstr "所有本地分支"
1836 #. Resource IDs: (96)
1837 msgid "All refs"
1838 msgstr "所有參考點"
1840 #. Resource IDs: (96)
1841 msgid "All tags"
1842 msgstr "所有標籤"
1844 #. Resource IDs: (9690)
1845 msgid "All tags only"
1846 msgstr "只包括全部標籤"
1848 #. Resource IDs: (1008)
1849 msgid ""
1850 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1851 "menus?"
1852 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1854 #. Resource IDs: (1008)
1855 msgid ""
1856 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1857 "assignments?"
1858 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1860 #. Resource IDs: (1008)
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1864 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1866 #. Resource IDs: (1007)
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1870 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1872 #. Resource IDs: (2062)
1873 msgid ""
1874 "Allow Editing for this view\n"
1875 "Allow Edit"
1876 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1878 #. Resource IDs: (90)
1879 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1880 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1882 #. Resource IDs: (97)
1883 msgid ""
1884 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1885 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1886 msgstr "允許產生一個只有提交訊息而沒有任何檔案修改的空提交 (參考: git commit --allow-empty)"
1888 #. Resource IDs: (66)
1889 msgid "Already up to date."
1890 msgstr "己經是最新的"
1892 #. Resource IDs: (1482)
1893 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1894 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1896 #. Resource IDs: (1485)
1897 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1898 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1900 #. Resource IDs: (1805)
1901 msgid "Always show long format"
1902 msgstr "永遠顯示長格式"
1904 #. Resource IDs: (197)
1905 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1906 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1908 #. Resource IDs: (67)
1909 msgid "Amend"
1910 msgstr "更正"
1912 #. Resource IDs: (1555)
1913 msgid "Amend &Last Commit"
1914 msgstr "修改上次提交"
1916 #. Resource IDs: (80)
1917 msgid ""
1918 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1919 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1921 #. Resource IDs: (78)
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "An external diff program used\r\n"
1925 "for comparing different revisions of files\r\n"
1926 "\r\n"
1927 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1928 "%base: the base file\r\n"
1929 "%mine: the modified file"
1930 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1932 #. Resource IDs: (79)
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "An external merge program used\r\n"
1936 "to resolve conflicted files.\r\n"
1937 "\r\n"
1938 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1939 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1940 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1941 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1942 "%base: the original file without your changes"
1943 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1945 #. Resource IDs: (3867)
1946 #, c-format
1947 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1948 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1950 #. Resource IDs: (3843)
1951 msgid "An unknown error has occurred."
1952 msgstr "發生不明錯誤."
1954 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1955 #, c-format
1956 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1957 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1959 #. Resource IDs: (63)
1960 #, c-format
1961 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1962 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1964 #. Resource IDs: (96)
1965 msgid "Annotated tags"
1966 msgstr "含附註的標籤"
1968 #. Resource IDs: (251)
1969 msgid "Append right block"
1970 msgstr "附加右方區塊"
1972 #. Resource IDs: (251)
1973 msgid "Append this block to left"
1974 msgstr "附加這個區塊至左方"
1976 #. Resource IDs: (65535)
1977 msgid "Application Frame Menus: "
1978 msgstr "應用程式窗框選單:"
1980 #. Resource IDs: (32780)
1981 msgid "Apply &Patch..."
1982 msgstr "套用補綴(&P)..."
1984 #. Resource IDs: (20)
1985 msgid "Apply Patch Serial..."
1986 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1988 #. Resource IDs: (603)
1989 msgid "Apply Patch..."
1990 msgstr "套用補綴..."
1992 #. Resource IDs: (311)
1993 msgid "Apply Patches"
1994 msgstr "套用補綴"
1996 #. Resource IDs: (22)
1997 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1998 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
2000 #. Resource IDs: (1072)
2001 msgid "Apply unified diff"
2002 msgstr "套用單一差異檔"
2004 #. Resource IDs: (156, 626)
2005 msgid "Aqua Style"
2006 msgstr "水藍色樣式"
2008 #. Resource IDs: (65535)
2009 msgid "Arabic"
2010 msgstr "阿拉伯"
2012 #. Resource IDs: (1495)
2013 msgid "Arbitrary &URL:"
2014 msgstr "任意 &URL:"
2016 #. Resource IDs: (1258)
2017 msgid "Are you sure to reset columns?"
2018 msgstr "確定要重設所有欄位?"
2020 #. Resource IDs: (68)
2021 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2022 msgstr "確定要中止變基過程?"
2024 #. Resource IDs: (145)
2025 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2026 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
2028 #. Resource IDs: (79)
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2032 " since the last update!"
2033 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
2035 #. Resource IDs: (91)
2036 #, c-format
2037 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2038 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
2040 #. Resource IDs: (32793)
2041 msgid "Arrange &vertical"
2042 msgstr "垂直排列(&V)"
2044 #. Resource IDs: (264)
2045 #, c-format
2046 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2047 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2049 #. Resource IDs: (16528)
2050 msgid "Assigned to:"
2051 msgstr "指定給:"
2053 #. Resource IDs: (10)
2054 msgid "Assume Unchanged"
2055 msgstr "假設沒有變更"
2057 #. Resource IDs: (1550)
2058 msgid "Assume valid/unchanged"
2059 msgstr "假設有效/沒有變更"
2061 #. Resource IDs: (1550)
2062 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2063 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2065 #. Resource IDs: (32792)
2066 msgid "At file &creation"
2067 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2069 #. Resource IDs: (2054)
2070 msgid "At file creation"
2071 msgstr "在檔案建立時"
2073 #. Resource IDs: (77)
2074 #, c-format
2075 msgid "At revision: %d"
2076 msgstr "於版本: %d"
2078 #. Resource IDs: (84)
2079 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2080 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2082 #. Resource IDs: (3843)
2083 msgid "Attempted an unsupported operation."
2084 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2086 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2087 #, c-format
2088 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2089 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2091 #. Resource IDs: (3868)
2092 #, c-format
2093 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2094 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2096 #. Resource IDs: (3868)
2097 #, c-format
2098 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2099 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2101 #. Resource IDs: (65535)
2102 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2103 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2105 #. Resource IDs: (131, 160)
2106 msgid "Authentication"
2107 msgstr "認證"
2109 #. Resource IDs: (1278)
2110 msgid "Authentication data"
2111 msgstr "認證資料"
2113 #. Resource IDs: (207, 1251)
2114 msgid "Author"
2115 msgstr "作者"
2117 #. Resource IDs: (605)
2118 msgid "Author Email"
2119 msgstr "作者電郵"
2121 #. Resource IDs: (65535)
2122 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2123 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2125 #. Resource IDs: (116)
2126 msgid "Authors"
2127 msgstr "作者"
2129 #. Resource IDs: (1265)
2130 msgid "Authors case sensitive"
2131 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2133 #. Resource IDs: (65535)
2134 msgid ""
2135 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2136 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2137 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2139 #. Resource IDs: (65535)
2140 msgid "Auto CrLf convert"
2141 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Auto Crlf:"
2145 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2147 #. Resource IDs: (1003)
2148 msgid "Auto Hide"
2149 msgstr "自動隱藏"
2151 #. Resource IDs: (1003)
2152 msgid "Auto Hide All"
2153 msgstr "自動隱藏全部"
2155 #. Resource IDs: (1631)
2156 msgid "Auto&Crlf"
2157 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2159 #. Resource IDs: (222)
2160 msgid "Auto-close if no conflicts"
2161 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2163 #. Resource IDs: (222)
2164 msgid "Auto-close if no errors"
2165 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2167 #. Resource IDs: (222)
2168 msgid "Auto-close if no further options are available"
2169 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2171 #. Resource IDs: (222)
2172 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2173 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2175 #. Resource IDs: (195)
2176 msgid ""
2177 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2178 "from the files that you have changed as you type a log message."
2179 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2181 #. Resource IDs: (1505)
2182 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2183 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2185 #. Resource IDs: (1619)
2186 msgid "Autoload Putty &Key"
2187 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2189 #. Resource IDs: (438)
2190 msgid "Automatic"
2191 msgstr "自動"
2193 #. Resource IDs: (1073)
2194 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2195 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2197 #. Resource IDs: (306)
2198 msgid "Autotext Tester"
2199 msgstr "Autotext 測試"
2201 #. Resource IDs: (1157)
2202 msgid "Average"
2203 msgstr "平均"
2205 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "瀏覽(&R)..."
2209 #. Resource IDs: (1064)
2210 msgid "Back"
2211 msgstr "上一步"
2213 #. Resource IDs: (65535)
2214 msgid "Background"
2215 msgstr "背景色"
2217 #. Resource IDs: (65535)
2218 msgid "Baltic"
2219 msgstr "波羅的海"
2221 #. Resource IDs: (246)
2222 msgid "Bar Graph"
2223 msgstr "長條圖"
2225 #. Resource IDs: (1385)
2226 msgid "Base"
2227 msgstr "基底"
2229 #. Resource IDs: (1522)
2230 msgid "Base On"
2231 msgstr "基於"
2233 #. Resource IDs: (65535)
2234 msgid "Base file:"
2235 msgstr "基礎檔案:"
2237 #. Resource IDs: (1005)
2238 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2239 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2241 #. Resource IDs: (1)
2242 msgid "Basic Info"
2243 msgstr "基本資訊"
2245 #. Resource IDs: (65535)
2246 msgid "Between files:"
2247 msgstr "檔案之間"
2249 #. Resource IDs: (5060)
2250 msgid "Big5 (Traditional)"
2251 msgstr "Big5 (繁體)"
2253 #. Resource IDs: (11)
2254 msgid "Bisect bad"
2255 msgstr "二分法 - 壞的"
2257 #. Resource IDs: (9)
2258 msgid "Bisect good"
2259 msgstr "二分法 - 好的"
2261 #. Resource IDs: (11)
2262 msgid "Bisect reset"
2263 msgstr "二分法 - 重設"
2265 #. Resource IDs: (9, 4574)
2266 msgid "Bisect start"
2267 msgstr "二分法 - 開始"
2269 #. Resource IDs: (3850)
2270 msgid ""
2271 "Bitmap\n"
2272 "a bitmap"
2273 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2275 #. Resource IDs: (156, 626)
2276 msgid "Black Style"
2277 msgstr "黑色樣式"
2279 #. Resource IDs: (1252)
2280 msgid "Blame"
2281 msgstr "譴責"
2283 #. Resource IDs: (1)
2284 msgid "Blame error"
2285 msgstr "譴責錯誤"
2287 #. Resource IDs: (32776)
2288 msgid "Blame previous revision"
2289 msgstr "譴責前一修訂"
2291 #. Resource IDs: (13)
2292 msgid "Blames each line of a file on an author"
2293 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2295 #. Resource IDs: (32812)
2296 msgid "Blend alpha"
2297 msgstr "混合半透明"
2299 #. Resource IDs: (156, 626)
2300 msgid "Blue Style"
2301 msgstr "藍色樣式"
2303 #. Resource IDs: (1)
2304 msgid "Body"
2305 msgstr "內文"
2307 #. Resource IDs: (83)
2308 msgid ""
2309 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2310 "Only one of those can be specified."
2311 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2313 #. Resource IDs: (70)
2314 msgid ""
2315 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2316 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2318 #. Resource IDs: (188)
2319 msgid "Bottom View:"
2320 msgstr "底部檢視:"
2322 #. Resource IDs: (1007)
2323 msgid "Br&owse..."
2324 msgstr "瀏覽(&O)..."
2326 #. Resource IDs: (1510)
2327 msgid "Branc&h:"
2328 msgstr "分支(&H)"
2330 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2331 msgid "Branch"
2332 msgstr "分支"
2334 #. Resource IDs: (604)
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Branch %s behind %s\r\n"
2338 "%s will fastforward to %s"
2339 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2341 #. Resource IDs: (93)
2342 msgid "Branch (FF)"
2343 msgstr "分支(直接遷移)"
2345 #. Resource IDs: (68)
2346 msgid "Branch Name"
2347 msgstr "分支名稱"
2349 #. Resource IDs: (64)
2350 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2351 msgstr "分支/標籤名字無效"
2353 #. Resource IDs: (602)
2354 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2355 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2357 #. Resource IDs: (1518)
2358 msgid "Branch:"
2359 msgstr "分支:"
2361 #. Resource IDs: (1383)
2362 msgid "Bro&wse"
2363 msgstr "瀏覽(&W)"
2365 #. Resource IDs: (21)
2366 msgid "Browse References"
2367 msgstr "瀏覽參考點"
2369 #. Resource IDs: (78)
2370 msgid "Browse for the external diff program"
2371 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2373 #. Resource IDs: (322)
2374 msgid "Browse references"
2375 msgstr "瀏覽參考點"
2377 #. Resource IDs: (1069)
2378 msgid "Browse..."
2379 msgstr "瀏覽..."
2381 #. Resource IDs: (1251)
2382 msgid "Bug-ID"
2383 msgstr "Bug編號"
2385 #. Resource IDs: (1578)
2386 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2387 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2389 #. Resource IDs: (1119)
2390 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2391 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2393 #. Resource IDs: (117)
2394 msgid "Bug-IDs"
2395 msgstr "Bug編號"
2397 #. Resource IDs: (65535)
2398 msgid "BugTraq"
2399 msgstr "BugTraq"
2401 #. Resource IDs: (327)
2402 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2403 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2405 #. Resource IDs: (16132)
2406 msgid "Button Appearance"
2407 msgstr "按鈕外觀"
2409 #. Resource IDs: (1382)
2410 msgid "Button1"
2411 msgstr "Button1"
2413 #. Resource IDs: (1383)
2414 msgid "Button3"
2415 msgstr "Button3"
2417 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2418 msgid "C&heck now"
2419 msgstr "立即檢查(&H)"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2422 msgid "C&ommands:"
2423 msgstr "命令(&O):"
2425 #. Resource IDs: (77)
2426 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2427 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2429 #. Resource IDs: (65535)
2430 msgid "C&urrent Keys:"
2431 msgstr "目前按鍵(&U):"
2433 #. Resource IDs: (501)
2434 msgid "C&ut"
2435 msgstr "剪下(&U)"
2437 #. Resource IDs: (3697)
2438 msgid "CAP"
2439 msgstr "CAP"
2441 #. Resource IDs: (65535)
2442 msgid "CC:"
2443 msgstr "抄送:"
2445 #. Resource IDs: (1741)
2446 msgid "Calculate"
2447 msgstr "計算"
2449 #. Resource IDs: (1127)
2450 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2451 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2453 #. Resource IDs: (3865)
2454 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2455 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2457 #. Resource IDs: (82)
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Can't copy \n"
2461 "%s\n"
2462 "to\n"
2463 "%s"
2464 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2466 #. Resource IDs: (1001)
2467 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2468 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2470 #. Resource IDs: (1001)
2471 msgid "Can't create a new image!"
2472 msgstr "無法建立新影像!"
2474 #. Resource IDs: (1001)
2475 msgid "Can't customize menus!"
2476 msgstr "無法自訂選單!"
2478 #. Resource IDs: (1001)
2479 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2480 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2482 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2483 msgid "Cancel"
2484 msgstr "取消"
2486 #. Resource IDs: (315)
2487 msgid ""
2488 "Cancel\n"
2489 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2490 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2492 #. Resource IDs: (315)
2493 msgid ""
2494 "Cancel\n"
2495 "Don't switch the views"
2496 msgstr "取消\n不切換顯示"
2498 #. Resource IDs: (314)
2499 msgid ""
2500 "Cancel\n"
2501 "Keep the empty file."
2502 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2504 #. Resource IDs: (315)
2505 msgid ""
2506 "Cancel\n"
2507 "Resolve the conflicts first."
2508 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2510 #. Resource IDs: (315)
2511 msgid ""
2512 "Cancel\n"
2513 "Stay with current files"
2514 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2516 #. Resource IDs: (315)
2517 msgid ""
2518 "Cancel\n"
2519 "Stay with current settings"
2520 msgstr "取消\n保留目前設定"
2522 #. Resource IDs: (70)
2523 msgid ""
2524 "Cannot combine commits now.\r\n"
2525 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2526 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2528 #. Resource IDs: (94)
2529 msgid ""
2530 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2531 "so."
2532 msgstr "將與當前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動當前分支來達到相同結果."
2534 #. Resource IDs: (1)
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2537 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2539 #. Resource IDs: (68)
2540 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2541 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2543 #. Resource IDs: (16926)
2544 msgid "Casca&de"
2545 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2547 #. Resource IDs: (65535)
2548 msgid "Cascaded context menu"
2549 msgstr "階層式快顯功能表"
2551 #. Resource IDs: (117)
2552 msgid "Case-sensitive"
2553 msgstr "區分大小寫"
2555 #. Resource IDs: (65535)
2556 msgid "Cate&gories:"
2557 msgstr "類別(&G):"
2559 #. Resource IDs: (65535)
2560 msgid "Celtic"
2561 msgstr "塞爾特語"
2563 #. Resource IDs: (65535)
2564 msgid "Central European"
2565 msgstr "中歐"
2567 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgid "Certificate verification failed!"
2569 msgstr "憑證驗證失敗!"
2571 #. Resource IDs: (1697)
2572 msgid "Change log"
2573 msgstr "變更記錄"
2575 #. Resource IDs: (3601)
2576 msgid ""
2577 "Change the printer and printing options\n"
2578 "Print Setup"
2579 msgstr "列印設定"
2581 #. Resource IDs: (3601)
2582 msgid ""
2583 "Change the printing options\n"
2584 "Page Setup"
2585 msgstr "頁面設定"
2587 #. Resource IDs: (626)
2588 msgid ""
2589 "Change the style of the application\n"
2590 "Change Style"
2591 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2593 #. Resource IDs: (3825)
2594 msgid "Change the window position"
2595 msgstr "更改視窗位置"
2597 #. Resource IDs: (3825)
2598 msgid "Change the window size"
2599 msgstr "更改視窗大小"
2601 #. Resource IDs: (95)
2602 msgid "Change type"
2603 msgstr "變更類別"
2605 #. Resource IDs: (199)
2606 msgid "Changed Files"
2607 msgstr "已變動的檔案"
2609 #. Resource IDs: (324)
2610 #, c-format
2611 msgid "Changed files between %s and %s"
2612 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2614 #. Resource IDs: (324)
2615 #, c-format
2616 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2617 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2619 #. Resource IDs: (163)
2620 #, c-format
2621 msgid "Changed files: %d"
2622 msgstr "已變動檔案數:%d"
2624 #. Resource IDs: (2054)
2625 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2626 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2628 #. Resource IDs: (2054)
2629 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2630 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2632 #. Resource IDs: (2054)
2633 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2634 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2636 #. Resource IDs: (2054)
2637 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2638 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2640 #. Resource IDs: (264)
2641 #, c-format
2642 msgid "Changelist %s moved"
2643 msgstr "移動了變更列表 %s"
2645 #. Resource IDs: (1242)
2646 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2647 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2649 #. Resource IDs: (2060)
2650 msgid "Changes the style of the application"
2651 msgstr "變更程式的樣式"
2653 #. Resource IDs: (65535)
2654 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2655 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2657 #. Resource IDs: (3887)
2658 msgid "Check"
2659 msgstr "勾選"
2661 #. Resource IDs: (174)
2662 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2663 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2665 #. Resource IDs: (1031)
2666 msgid "Check For Updates..."
2667 msgstr "檢查更新..."
2669 #. Resource IDs: (13)
2670 msgid "Check for modi&fications"
2671 msgstr "檢查變動(&F)"
2673 #. Resource IDs: (251)
2674 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2675 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2677 #. Resource IDs: (194)
2678 msgid ""
2679 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2680 "of the TortoiseGit submenu"
2681 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2683 #. Resource IDs: (173)
2684 msgid ""
2685 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2686 "menu (SHIFT + left click)"
2687 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2689 #. Resource IDs: (81)
2690 msgid "Check to show relative times in log messages"
2691 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2693 #. Resource IDs: (80)
2694 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2695 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2697 #. Resource IDs: (1700)
2698 msgid "Check:"
2699 msgstr "勾選:"
2701 #. Resource IDs: (77)
2702 msgid "Checkout"
2703 msgstr "取出"
2705 #. Resource IDs: (93)
2706 msgid "Checkout with merge"
2707 msgstr "取出並合併"
2709 #. Resource IDs: (67)
2710 msgid "Cherry Pick"
2711 msgstr "摘取"
2713 #. Resource IDs: (70)
2714 msgid "Cherry Pick failed"
2715 msgstr "摘取失敗"
2717 #. Resource IDs: (1257)
2718 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2719 msgstr "摘取選中的版本..."
2721 #. Resource IDs: (1255)
2722 msgid "Cherry Pick this commit..."
2723 msgstr "摘取這個版本"
2725 #. Resource IDs: (90)
2726 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2727 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2729 #. Resource IDs: (65535)
2730 msgid "Chinese"
2731 msgstr "中文"
2733 #. Resource IDs: (602)
2734 msgid "Choose Repository"
2735 msgstr "選擇倉儲"
2737 #. Resource IDs: (88)
2738 msgid "Chronological reversed (git default)"
2739 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2741 #. Resource IDs: (4572)
2742 msgid "Clean"
2743 msgstr "清除"
2745 #. Resource IDs: (1630)
2746 msgid "Clean Type"
2747 msgstr "清除類型"
2749 #. Resource IDs: (96)
2750 msgid "Clean permanently"
2751 msgstr "永久刪除"
2753 #. Resource IDs: (96)
2754 msgid "Clean to recycle bin"
2755 msgstr "移到資源回收筒"
2757 #. Resource IDs: (76)
2758 msgid "Clean up stale remote branches"
2759 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2761 #. Resource IDs: (145)
2762 msgid "Cleaning up"
2763 msgstr "正在清除."
2765 #. Resource IDs: (146)
2766 msgid "Cleaning up."
2767 msgstr "正在清除."
2769 #. Resource IDs: (83)
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2773 "%s"
2774 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2776 #. Resource IDs: (79)
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2780 "%s"
2781 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2783 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2784 msgid "Clear"
2785 msgstr "清除"
2787 #. Resource IDs: (1057)
2788 msgid ""
2789 "Clear Tool\n"
2790 "Clear"
2791 msgstr "清除工具\n清除"
2793 #. Resource IDs: (196)
2794 #, c-format
2795 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2796 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2798 #. Resource IDs: (196)
2799 #, c-format
2800 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2801 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2803 #. Resource IDs: (196)
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2807 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2809 #. Resource IDs: (197)
2810 #, c-format
2811 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2812 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2814 #. Resource IDs: (195)
2815 msgid ""
2816 "Clears the stored authentication.\r\n"
2817 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2818 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2820 #. Resource IDs: (196)
2821 #, c-format
2822 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2823 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2825 #. Resource IDs: (1466)
2826 msgid "Click here to go to the website"
2827 msgstr "點擊這裡前往網站"
2829 #. Resource IDs: (170)
2830 msgid "Click here to select a recently typed message"
2831 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2833 #. Resource IDs: (65535)
2834 msgid ""
2835 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2836 "extension"
2837 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2839 #. Resource IDs: (65535)
2840 msgid ""
2841 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2842 "extension"
2843 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2845 #. Resource IDs: (2058)
2846 msgid ""
2847 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2848 "Use text blocks"
2849 msgstr "使用"
2851 #. Resource IDs: (257)
2852 msgid "Clipboard"
2853 msgstr "剪貼簿"
2855 #. Resource IDs: (606)
2856 msgid "Clone"
2857 msgstr "克隆"
2859 #. Resource IDs: (1572)
2860 msgid "Clone Existing Repository"
2861 msgstr "克隆存在的倉儲"
2863 #. Resource IDs: (22)
2864 msgid "Clone a repository"
2865 msgstr "克隆倉儲"
2867 #. Resource IDs: (1653)
2868 msgid "Clone into Bare Repo"
2869 msgstr "克隆成純倉儲"
2871 #. Resource IDs: (14)
2872 msgid "Clone..."
2873 msgstr "克隆..."
2875 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2876 msgid "Close"
2877 msgstr "關閉"
2879 #. Resource IDs: (1065)
2880 msgid "Close Full Screen"
2881 msgstr "關閉全螢幕"
2883 #. Resource IDs: (3633)
2884 msgid ""
2885 "Close Print Preview\n"
2886 "&Close"
2887 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2889 #. Resource IDs: (222)
2890 msgid "Close manually"
2891 msgstr "手動關閉"
2893 #. Resource IDs: (3841)
2894 msgid ""
2895 "Close print preview mode\n"
2896 "Cancel Preview"
2897 msgstr "取消預覽列印"
2899 #. Resource IDs: (3601)
2900 msgid ""
2901 "Close the active document\n"
2902 "Close"
2903 msgstr "關閉文件"
2905 #. Resource IDs: (3825)
2906 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2907 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2909 #. Resource IDs: (156)
2910 msgid "Collapse"
2911 msgstr "摺疊"
2913 #. Resource IDs: (2055)
2914 msgid ""
2915 "Collapse unchanged sections\n"
2916 "Collapse"
2917 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2919 #. Resource IDs: (16662)
2920 msgid "Color"
2921 msgstr "色彩"
2923 #. Resource IDs: (32785)
2924 msgid "Color by age, &continuous"
2925 msgstr "依照時間上色(&C)"
2927 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2928 msgid "Colors"
2929 msgstr "色彩"
2931 #. Resource IDs: (65535)
2932 msgid "Colors:"
2933 msgstr "色彩:"
2935 #. Resource IDs: (1481)
2936 msgid "Combine One Mail"
2937 msgstr "合併成一份郵件"
2939 #. Resource IDs: (1255)
2940 msgid "Combine to one commit"
2941 msgstr "合併到一個提交"
2943 #. Resource IDs: (65535)
2944 msgid "Comman&ds:"
2945 msgstr "命令(&D):"
2947 #. Resource IDs: (220, 1002)
2948 msgid "Command"
2949 msgstr "命令"
2951 #. Resource IDs: (198)
2952 msgid "Command Line"
2953 msgstr "命令列"
2955 #. Resource IDs: (1336)
2956 msgid "Command Line To Execute:"
2957 msgstr "要執行的命令列:"
2959 #. Resource IDs: (3857)
2960 msgid "Command failed."
2961 msgstr "命令失敗。"
2963 #. Resource IDs: (16104)
2964 msgid "Commands"
2965 msgstr "命令"
2967 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2968 msgid "Commit"
2969 msgstr "提交"
2971 #. Resource IDs: (96)
2972 #, c-format
2973 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2974 msgstr "現在看不到提交 %s"
2976 #. Resource IDs: (94)
2977 #, c-format
2978 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2979 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2981 #. Resource IDs: (1255)
2982 msgid "Commit Date"
2983 msgstr "提交日期"
2985 #. Resource IDs: (1255)
2986 msgid "Commit Email"
2987 msgstr "提交者電郵"
2989 #. Resource IDs: (603)
2990 msgid "Commit Finish"
2991 msgstr "完成提交"
2993 #. Resource IDs: (1260)
2994 msgid "Commit Info"
2995 msgstr "提交資訊"
2997 #. Resource IDs: (66)
2998 msgid "Commit Message"
2999 msgstr "提交訊息"
3001 #. Resource IDs: (1255)
3002 msgid "Commit Name"
3003 msgstr "提交者名字"
3005 #. Resource IDs: (1750)
3006 msgid "Commit Ordering:"
3007 msgstr "提交排列:"
3009 #. Resource IDs: (96)
3010 msgid "Commit super project"
3011 msgstr "提交上層專案"
3013 #. Resource IDs: (1110)
3014 msgid "Commit to:"
3015 msgstr "提交至:"
3017 #. Resource IDs: (209, 1255)
3018 msgid "Commit..."
3019 msgstr "提交..."
3021 #. Resource IDs: (244)
3022 msgid "Commits by author"
3023 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
3025 #. Resource IDs: (244)
3026 msgid "Commits by date"
3027 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
3029 #. Resource IDs: (604)
3030 #, c-format
3031 msgid "Commits each %s"
3032 msgstr "每個提交 %s"
3034 #. Resource IDs: (1135)
3035 msgid "Commits each week:"
3036 msgstr "每週提交:"
3038 #. Resource IDs: (9)
3039 msgid "Commits your changes to the repository"
3040 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
3042 #. Resource IDs: (605)
3043 msgid "Committer Email"
3044 msgstr "提交者電郵"
3046 #. Resource IDs: (170)
3047 msgid ""
3048 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3049 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3050 "\n"
3051 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3052 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
3054 #. Resource IDs: (65535)
3055 msgid "Common Name:"
3056 msgstr "憑證名稱:"
3058 #. Resource IDs: (2054)
3059 msgid "Compare &HEAD revisions"
3060 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3062 #. Resource IDs: (79)
3063 msgid "Compare selected refs"
3064 msgstr "比對已選的參考點"
3066 #. Resource IDs: (64)
3067 msgid "Compare two files"
3068 msgstr "比對兩個檔案"
3070 #. Resource IDs: (156)
3071 msgid "Compare whitespaces"
3072 msgstr "比對空白字元"
3074 #. Resource IDs: (1251)
3075 msgid "Compare with &working tree"
3076 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3078 #. Resource IDs: (138)
3079 msgid "Compare with b&ase"
3080 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
3082 #. Resource IDs: (1251)
3083 msgid "Compare with previous revision"
3084 msgstr "與前一個版本比對"
3086 #. Resource IDs: (2055)
3087 msgid ""
3088 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3089 "Compare whitespaces"
3090 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3092 #. Resource IDs: (12)
3093 msgid ""
3094 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3095 "you made"
3096 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3098 #. Resource IDs: (120)
3099 #, c-format
3100 msgid "Comparing %s to %s"
3101 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3103 #. Resource IDs: (74)
3104 msgid "Completed"
3105 msgstr "完畢"
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Config"
3109 msgstr "組態"
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Config source"
3113 msgstr "組態來源"
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Config type:"
3117 msgstr "組態類別:"
3119 #. Resource IDs: (7)
3120 msgid "Configure Filter Regexes"
3121 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3123 #. Resource IDs: (236)
3124 msgid "Configure Hook Scripts"
3125 msgstr "設定掛勾指令檔"
3127 #. Resource IDs: (284)
3128 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3129 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid ""
3133 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3134 "endings."
3135 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3137 #. Resource IDs: (65535)
3138 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3139 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3143 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3145 #. Resource IDs: (65535)
3146 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3147 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3149 #. Resource IDs: (1768)
3150 msgid "Confirm to kill running git process"
3151 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3153 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3154 msgid "Conflict"
3155 msgstr "衝突"
3157 #. Resource IDs: (67)
3158 msgid "Conflict Files"
3159 msgstr "衝突檔案"
3161 #. Resource IDs: (65535)
3162 msgid "Conflict resolved"
3163 msgstr "已解決衝突"
3165 #. Resource IDs: (263, 65535)
3166 msgid "Conflicted"
3167 msgstr "衝突"
3169 #. Resource IDs: (86)
3170 msgid "Conflicts"
3171 msgstr "衝突"
3173 #. Resource IDs: (188)
3174 #, c-format
3175 msgid "Conflicts: %d"
3176 msgstr "衝突: %d"
3178 #. Resource IDs: (16520)
3179 msgid "Context Menus: "
3180 msgstr "快顯式選單:"
3182 #. Resource IDs: (65535)
3183 msgid "Context lines for patches"
3184 msgstr "補綴檔上下文行數"
3186 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3187 msgid "Continue"
3188 msgstr "繼續"
3190 #. Resource IDs: (1001)
3191 msgid "Contract docked window"
3192 msgstr "縮短停駐的視窗"
3194 #. Resource IDs: (501)
3195 msgid "Convert spaces to tabs"
3196 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3198 #. Resource IDs: (501)
3199 msgid "Convert tabs to spaces"
3200 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3202 #. Resource IDs: (1253)
3203 msgid "Cop&y"
3204 msgstr "複製(&Y)"
3206 #. Resource IDs: (73)
3207 msgid "Copied"
3208 msgstr "已複製"
3210 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3211 msgid "Copy"
3212 msgstr "複製"
3214 #. Resource IDs: (229)
3215 #, c-format
3216 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3217 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3219 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3220 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3221 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3223 #. Resource IDs: (1057)
3224 msgid ""
3225 "Copy Tool\n"
3226 "Copy"
3227 msgstr "複製工具\n複製"
3229 #. Resource IDs: (209)
3230 msgid "Copy all information to clipboard"
3231 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3233 #. Resource IDs: (146)
3234 msgid "Copy and rename"
3235 msgstr "複製及重新命名"
3237 #. Resource IDs: (1252)
3238 msgid "Copy log messages to clipboard"
3239 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3241 #. Resource IDs: (32777)
3242 msgid "Copy log to clipboard"
3243 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3245 #. Resource IDs: (209)
3246 msgid "Copy paths to clipboard"
3247 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3249 #. Resource IDs: (90)
3250 msgid "Copy ref names"
3251 msgstr "複製參考點名稱"
3253 #. Resource IDs: (323)
3254 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3255 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3257 #. Resource IDs: (3603)
3258 msgid ""
3259 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3260 "Copy"
3261 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3263 #. Resource IDs: (1252)
3264 msgid "Copy to clipboard"
3265 msgstr "複製至剪貼簿"
3267 #. Resource IDs: (98)
3268 #, c-format
3269 msgid "Copy: New name for %s"
3270 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3272 #. Resource IDs: (80)
3273 #, c-format
3274 msgid "Copying %s"
3275 msgstr "正在複製 %s"
3277 #. Resource IDs: (80)
3278 msgid "Copying..."
3279 msgstr "正在複製..."
3281 #. Resource IDs: (1001)
3282 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3283 msgstr "版權所有 (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3285 #. Resource IDs: (1254)
3286 msgid "Corrections"
3287 msgstr "修正"
3289 #. Resource IDs: (81)
3290 #, c-format
3291 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3292 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3294 #. Resource IDs: (201)
3295 msgid "Could not check for a newer version!"
3296 msgstr "無法檢查新版!"
3298 #. Resource IDs: (93)
3299 #, c-format
3300 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3301 msgstr "無法檢查新版! %s (錯誤編號: 0x%08X)"
3303 #. Resource IDs: (81)
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not copy the files!\n"
3307 "\n"
3308 "%s"
3309 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3311 #. Resource IDs: (3867)
3312 #, c-format
3313 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3314 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3316 #. Resource IDs: (83)
3317 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3318 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3320 #. Resource IDs: (565)
3321 msgid "Could not find Super-project"
3322 msgstr "無法找到上層專案"
3324 #. Resource IDs: (81)
3325 msgid "Could not get the status!"
3326 msgstr "無法取得狀態!"
3328 #. Resource IDs: (3867)
3329 #, c-format
3330 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3331 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3333 #. Resource IDs: (69)
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Could not open the file\n"
3337 "%s"
3338 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3340 #. Resource IDs: (3867)
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3343 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3345 #. Resource IDs: (82)
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3348 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3350 #. Resource IDs: (70)
3351 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3352 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3354 #. Resource IDs: (70)
3355 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3356 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3358 #. Resource IDs: (70)
3359 msgid "Could not reset to original HEAD."
3360 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3362 #. Resource IDs: (81)
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3366 "%s"
3367 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3369 #. Resource IDs: (66)
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3373 "Patching is not possible!"
3374 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3376 #. Resource IDs: (64)
3377 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3378 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3380 #. Resource IDs: (81)
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Could not start diff viewer!\n"
3384 "\n"
3385 "%s"
3386 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3388 #. Resource IDs: (81)
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Could not start external diff program!\n"
3392 "\n"
3393 "%s"
3394 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3396 #. Resource IDs: (81)
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Could not start external merge program!\n"
3400 "\n"
3401 "%s"
3402 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3404 #. Resource IDs: (3857)
3405 msgid "Could not start print job."
3406 msgstr "無法啟動列印工作."
3408 #. Resource IDs: (83)
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Could not start text viewer!\n"
3412 "\n"
3413 "%s"
3414 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3416 #. Resource IDs: (603)
3417 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3418 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3420 #. Resource IDs: (1253)
3421 msgid "Could not start thread!"
3422 msgstr "無法啟動執行緒!"
3424 #. Resource IDs: (1501)
3425 msgid "Coun&t"
3426 msgstr "計數(&T)"
3428 #. Resource IDs: (94)
3429 #, c-format
3430 msgid "Count: %u matches."
3431 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3433 #. Resource IDs: (1683)
3434 msgid "Create &Library"
3435 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3437 #. Resource IDs: (1641)
3438 msgid "Create .gitignore file"
3439 msgstr "建立.gitignore檔案"
3441 #. Resource IDs: (82)
3442 msgid "Create Branch"
3443 msgstr "建立分支"
3445 #. Resource IDs: (1254)
3446 msgid "Create Branch at this version..."
3447 msgstr "在這版本建立分支..."
3449 #. Resource IDs: (9)
3450 msgid "Create Branch..."
3451 msgstr "建立分支..."
3453 #. Resource IDs: (243)
3454 msgid "Create Changelist"
3455 msgstr "建立變更列表"
3457 #. Resource IDs: (1527)
3458 msgid "Create New Branch"
3459 msgstr "建立新分支"
3461 #. Resource IDs: (20)
3462 msgid "Create Patch Serial..."
3463 msgstr "建立補綴序列..."
3465 #. Resource IDs: (81)
3466 msgid "Create Tag"
3467 msgstr "建立標籤"
3469 #. Resource IDs: (1254)
3470 msgid "Create Tag at this version..."
3471 msgstr "在這版本建立標籤..."
3473 #. Resource IDs: (20)
3474 msgid "Create Tag..."
3475 msgstr "建立標籤..."
3477 #. Resource IDs: (3601)
3478 msgid ""
3479 "Create a new document\n"
3480 "New"
3481 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3483 #. Resource IDs: (604)
3484 msgid ""
3485 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3486 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3487 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3488 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3489 "history, and would want to send in fixes as patches."
3490 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3492 #. Resource IDs: (156)
3493 msgid "Create patch file"
3494 msgstr "建立補綴檔"
3496 #. Resource IDs: (72)
3497 msgid "Create pull &request"
3498 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3500 #. Resource IDs: (8)
3501 msgid "Create repositor&y here..."
3502 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3504 #. Resource IDs: (85)
3505 msgid "Created"
3506 msgstr "已建立"
3508 #. Resource IDs: (10)
3509 msgid "Creates a branch or tag"
3510 msgstr "建立一個分支或標籤"
3512 #. Resource IDs: (76)
3513 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3514 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3516 #. Resource IDs: (2052)
3517 msgid ""
3518 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3519 "Create patch file"
3520 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3522 #. Resource IDs: (10)
3523 msgid "Creates a repository database at the current location"
3524 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3526 #. Resource IDs: (14)
3527 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3528 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3530 #. Resource IDs: (605)
3531 msgid "Creating pull-request..."
3532 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3534 #. Resource IDs: (89)
3535 msgid "Credential helper must not be empty."
3536 msgstr "憑證助手不能為空"
3538 #. Resource IDs: (65535)
3539 msgid "Credential helper:"
3540 msgstr "憑據助手:"
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Credentials"
3544 msgstr "憑據"
3546 #. Resource IDs: (1253)
3547 msgid "Cu&t"
3548 msgstr "剪下(&T)"
3550 #. Resource IDs: (65535)
3551 msgid "Current"
3552 msgstr "目前"
3554 #. Resource IDs: (65535)
3555 msgid "Current Branch"
3556 msgstr "當前分支"
3558 #. Resource IDs: (65535)
3559 msgid "Current Branch:"
3560 msgstr "當前分支:"
3562 #. Resource IDs: (603)
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Current branch %s is up to date\r\n"
3566 "\r\n"
3567 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3568 msgstr "當前分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3570 #. Resource IDs: (1113)
3571 msgid "Current version is:"
3572 msgstr "目前版本是:"
3574 #. Resource IDs: (201)
3575 #, c-format
3576 msgid "Current version is: %s"
3577 msgstr "目前版本是: %s"
3579 #. Resource IDs: (17079)
3580 msgid "Cus&tomize..."
3581 msgstr "自定(&T)..."
3583 #. Resource IDs: (16963)
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "自訂"
3587 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3588 msgid "Customize"
3589 msgstr "自訂"
3591 #. Resource IDs: (17076)
3592 msgid "Customize Keyboard"
3593 msgstr "自訂鍵盤"
3595 #. Resource IDs: (1069)
3596 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3597 msgstr "自訂快速存取工具列"
3599 #. Resource IDs: (1068)
3600 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3601 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3603 #. Resource IDs: (1258)
3604 msgid "Customize..."
3605 msgstr "自訂..."
3607 #. Resource IDs: (3603)
3608 msgid ""
3609 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3610 "Cut"
3611 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3613 #. Resource IDs: (65535)
3614 msgid "Cyrillic"
3615 msgstr "西里爾"
3617 #. Resource IDs: (1624)
3618 msgid "DCommit Type"
3619 msgstr "DCommit類型"
3621 #. Resource IDs: (14)
3622 msgid "Daemon"
3623 msgstr "守護行程"
3625 #. Resource IDs: (208, 1251)
3626 msgid "Date"
3627 msgstr "日期"
3629 #. Resource IDs: (68)
3630 msgid "Date Last Commit"
3631 msgstr "上次提交日期"
3633 #. Resource IDs: (1008)
3634 msgid "Default"
3635 msgstr "預設"
3637 #. Resource IDs: (1007)
3638 msgid "Default Menu"
3639 msgstr "預設選單"
3641 #. Resource IDs: (1007)
3642 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3643 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3645 #. Resource IDs: (1064)
3646 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3647 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3649 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3650 msgid "Delete"
3651 msgstr "刪除"
3653 #. Resource IDs: (81)
3654 #, c-format
3655 msgid "Delete %d branches"
3656 msgstr "刪除 %d 個分支"
3658 #. Resource IDs: (80)
3659 #, c-format
3660 msgid "Delete %d remote branches"
3661 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3663 #. Resource IDs: (84)
3664 #, c-format
3665 msgid "Delete %d tags"
3666 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3668 #. Resource IDs: (70)
3669 msgid "Delete &local"
3670 msgstr "刪除本地(&L)"
3672 #. Resource IDs: (21)
3673 msgid "Delete Ref..."
3674 msgstr "刪除參考點..."
3676 #. Resource IDs: (87)
3677 msgid "Delete all tags"
3678 msgstr "刪除所有標籤"
3680 #. Resource IDs: (22)
3681 #, c-format
3682 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3683 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3685 #. Resource IDs: (23)
3686 msgid "Delete and add to &ignore list"
3687 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3689 #. Resource IDs: (23)
3690 #, c-format
3691 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3692 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3694 #. Resource IDs: (80)
3695 msgid "Delete branch"
3696 msgstr "刪除分支"
3698 #. Resource IDs: (1255)
3699 msgid "Delete branch/tag"
3700 msgstr "刪除分支/標籤"
3702 #. Resource IDs: (80)
3703 msgid "Delete remote branch"
3704 msgstr "刪除遠端分支"
3706 #. Resource IDs: (4579)
3707 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3708 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3710 #. Resource IDs: (95)
3711 #, c-format
3712 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3713 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3715 #. Resource IDs: (86)
3716 msgid "Delete remote tags..."
3717 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3719 #. Resource IDs: (605)
3720 msgid "Delete submodule"
3721 msgstr "刪除子模組"
3723 #. Resource IDs: (83)
3724 msgid "Delete tag"
3725 msgstr "刪除標籤"
3727 #. Resource IDs: (85)
3728 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3729 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3731 #. Resource IDs: (314)
3732 msgid ""
3733 "Delete\n"
3734 "The file is removed."
3735 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3737 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3738 msgid "Deleted"
3739 msgstr "已刪除"
3741 #. Resource IDs: (4570)
3742 msgid "Deleted merge conflict"
3743 msgstr "刪除分支合併衝突"
3745 #. Resource IDs: (23)
3746 msgid ""
3747 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3748 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3750 #. Resource IDs: (11)
3751 msgid "Deletes files/folders from version control"
3752 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3754 #. Resource IDs: (18)
3755 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3756 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3758 #. Resource IDs: (198)
3759 msgid "Deletes the action log file"
3760 msgstr "刪除動作紀錄"
3762 #. Resource IDs: (263)
3763 msgid "Deleting"
3764 msgstr "正在刪除"
3766 #. Resource IDs: (97)
3767 msgid "Deleting cached data"
3768 msgstr "正在刪除快取資料"
3770 #. Resource IDs: (97)
3771 msgid "Deleting file"
3772 msgstr "正在刪除文件"
3774 #. Resource IDs: (88)
3775 msgid "Deleting remote refs..."
3776 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3778 #. Resource IDs: (65535)
3779 msgid "Delivery:"
3780 msgstr "傳遞方式:"
3782 #. Resource IDs: (1646)
3783 msgid "Depth"
3784 msgstr "深度"
3786 #. Resource IDs: (65535)
3787 msgid "Describe"
3788 msgstr "Describe"
3790 #. Resource IDs: (65535)
3791 msgid "Describe Strategy"
3792 msgstr "Describe 搜尋策略"
3794 #. Resource IDs: (1002)
3795 msgid "Description"
3796 msgstr "描述"
3798 #. Resource IDs: (65535)
3799 msgid "Description:"
3800 msgstr "描述:"
3802 #. Resource IDs: (213)
3803 msgid "Deselect changelist"
3804 msgstr "取消選取變更列表"
3806 #. Resource IDs: (1501)
3807 msgid "Destination"
3808 msgstr "目的目錄"
3810 #. Resource IDs: (3859)
3811 msgid "Destination disk drive is full."
3812 msgstr "目的磁碟已滿."
3814 #. Resource IDs: (2056)
3815 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3816 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3818 #. Resource IDs: (2050)
3819 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3820 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3822 #. Resource IDs: (2050)
3823 msgid ""
3824 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3825 "destination file has been created"
3826 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3828 #. Resource IDs: (2050)
3829 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3830 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3832 #. Resource IDs: (2050)
3833 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3834 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3836 #. Resource IDs: (3849)
3837 msgid ""
3838 "Device Independent Bitmap\n"
3839 "a device independent bitmap"
3840 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3842 #. Resource IDs: (1277)
3843 msgid "Dialog sizes and positions"
3844 msgstr "視窗大小與位置"
3846 #. Resource IDs: (65535)
3847 msgid "Dialogs"
3848 msgstr "視窗"
3850 #. Resource IDs: (1789)
3851 msgid "Diff Options"
3852 msgstr "比對差異選項"
3854 #. Resource IDs: (22)
3855 msgid "Diff Two Commits"
3856 msgstr "比較兩個版本差異"
3858 #. Resource IDs: (192)
3859 msgid "Diff Viewer"
3860 msgstr "差異檢視器"
3862 #. Resource IDs: (193)
3863 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3864 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3866 #. Resource IDs: (65535)
3867 msgid "Diff added lines"
3868 msgstr "差異-新增行"
3870 #. Resource IDs: (65535)
3871 msgid "Diff command"
3872 msgstr "差異-命令"
3874 #. Resource IDs: (65535)
3875 msgid "Diff comment"
3876 msgstr "差異-註解"
3878 #. Resource IDs: (65535)
3879 msgid "Diff file:"
3880 msgstr "差異檔:"
3882 #. Resource IDs: (65535)
3883 msgid "Diff header"
3884 msgstr "差異-標頭"
3886 #. Resource IDs: (15)
3887 msgid "Diff later"
3888 msgstr "稍後比對差異"
3890 #. Resource IDs: (65535)
3891 msgid "Diff position"
3892 msgstr "差異-位置"
3894 #. Resource IDs: (65535)
3895 msgid "Diff removed lines"
3896 msgstr "差異-移除行"
3898 #. Resource IDs: (15)
3899 #, c-format
3900 msgid "Diff with \"%s\""
3901 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3903 #. Resource IDs: (81)
3904 #, c-format
3905 msgid "Diff with parent %d"
3906 msgstr "與父版本 %d 比對"
3908 #. Resource IDs: (1302)
3909 msgid "Difference between"
3910 msgstr "兩者之間的差異:"
3912 #. Resource IDs: (1022)
3913 msgid "Diffing"
3914 msgstr "比較差異"
3916 #. Resource IDs: (2054)
3917 msgid "Diffing commits"
3918 msgstr "正在比對提交"
3920 #. Resource IDs: (14)
3921 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3922 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3924 #. Resource IDs: (22)
3925 msgid "Diffs two any commits"
3926 msgstr "比較任個兩個提交"
3928 #. Resource IDs: (71)
3929 msgid "Dir..."
3930 msgstr "目錄(Dir)..."
3932 #. Resource IDs: (65535)
3933 msgid "Directory:"
3934 msgstr "目錄:"
3936 #. Resource IDs: (1796)
3937 msgid "Disable sounds"
3938 msgstr "關閉音效"
3940 #. Resource IDs: (195)
3941 msgid ""
3942 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3943 "too much disk access when browsing the working tree."
3944 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3946 #. Resource IDs: (97)
3947 msgid "Disable update checks"
3948 msgstr "停用檢查更新"
3950 #. Resource IDs: (2054)
3951 msgid "Disabled"
3952 msgstr "己停用"
3954 #. Resource IDs: (3867)
3955 #, c-format
3956 msgid "Disk full while accessing %1."
3957 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3959 #. Resource IDs: (3860)
3960 #, c-format
3961 msgid "Dispatch exception: %1"
3962 msgstr "分派異常: %1"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3965 msgid "Display &buttons in this order"
3966 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3968 #. Resource IDs: (3601)
3969 msgid ""
3970 "Display full pages\n"
3971 "Print Preview"
3972 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3974 #. Resource IDs: (3605)
3975 msgid ""
3976 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3977 "Help"
3978 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3980 #. Resource IDs: (3605)
3981 msgid ""
3982 "Display help for current task or command\n"
3983 "Help"
3984 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3986 #. Resource IDs: (3605)
3987 msgid ""
3988 "Display instructions about how to use help\n"
3989 "Help"
3990 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3992 #. Resource IDs: (3605)
3993 msgid ""
3994 "Display program information, version number and copyright\n"
3995 "About"
3996 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3998 #. Resource IDs: (86)
3999 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4000 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
4002 #. Resource IDs: (84)
4003 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4004 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
4006 #. Resource IDs: (1669)
4007 msgid "Do not autoselect submodules"
4008 msgstr "不自動選擇子模組"
4010 #. Resource IDs: (65535)
4011 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4012 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
4014 #. Resource IDs: (1730)
4015 msgid "Do not use recycle bin"
4016 msgstr "不使用資源回收筒"
4018 #. Resource IDs: (70)
4019 #, c-format
4020 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4021 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
4023 #. Resource IDs: (1007)
4024 #, c-format
4025 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4026 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
4028 #. Resource IDs: (97)
4029 msgid ""
4030 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4031 "\r\n"
4032 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4033 msgstr "你真的想要停用 TortoiseGit 的自動檢查更新?\r\n\r\n自動檢查更新可以在 TortoiseGit 的「一般」設定頁中被重新啟用"
4035 #. Resource IDs: (88)
4036 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4037 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
4039 #. Resource IDs: (88)
4040 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4041 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
4043 #. Resource IDs: (145)
4044 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4045 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
4047 #. Resource IDs: (70)
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4051 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4052 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
4054 #. Resource IDs: (71)
4055 #, c-format
4056 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4057 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
4059 #. Resource IDs: (69)
4060 msgid ""
4061 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4062 "have done after creating the copy."
4063 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4065 #. Resource IDs: (119)
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Do you really want to revert all changes in\n"
4069 "%s\n"
4070 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4071 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4073 #. Resource IDs: (76)
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Do you really want to revert all changes in\n"
4077 "%s\n"
4078 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4079 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4081 #. Resource IDs: (93)
4082 msgid ""
4083 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4084 "assume-unchanged?"
4085 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
4087 #. Resource IDs: (86)
4088 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4089 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4091 #. Resource IDs: (315)
4092 msgid "Do you want to load the changed files?"
4093 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4095 #. Resource IDs: (319)
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Do you want to mark the file\n"
4099 "%s\n"
4100 "as resolved?"
4101 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4103 #. Resource IDs: (3887)
4104 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4105 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
4107 #. Resource IDs: (313)
4108 msgid ""
4109 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4110 "Note: you will lose all changes you've made!"
4111 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
4113 #. Resource IDs: (66)
4114 msgid "Do you want to see changes?"
4115 msgstr "要檢視變更嗎?"
4117 #. Resource IDs: (604)
4118 msgid "Do you want to stash pop now?"
4119 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
4121 #. Resource IDs: (65535)
4122 msgid "Document :"
4123 msgstr "文件 :"
4125 #. Resource IDs: (75)
4126 #, c-format
4127 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4128 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
4130 #. Resource IDs: (75)
4131 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4132 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4134 #. Resource IDs: (3887)
4135 msgid ""
4136 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4137 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4138 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4140 #. Resource IDs: (315)
4141 msgid ""
4142 "Don't save\n"
4143 "Close the views without saving the modifications"
4144 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4146 #. Resource IDs: (315)
4147 msgid ""
4148 "Don't save\n"
4149 "Reload the views without saving the modifications"
4150 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4152 #. Resource IDs: (65535)
4153 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4154 msgstr "不顯示以下選取的項目: (加按 Shift 鍵可重新顯示它們)"
4156 #. Resource IDs: (73, 80)
4157 msgid "Don't show this message again"
4158 msgstr "不再顯示此訊息"
4160 #. Resource IDs: (66, 602)
4161 msgid "Done"
4162 msgstr "完成"
4164 #. Resource IDs: (1385)
4165 msgid "Down"
4166 msgstr "向下"
4168 #. Resource IDs: (1698)
4169 msgid "Download"
4170 msgstr "下載"
4172 #. Resource IDs: (1002)
4173 msgid "Drag to make this menu float"
4174 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4176 #. Resource IDs: (16513)
4177 msgid "Draw"
4178 msgstr "繪圖"
4180 #. Resource IDs: (1073)
4181 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4182 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4184 #. Resource IDs: (1079)
4185 msgid "Drive Types"
4186 msgstr "磁碟機類型"
4188 #. Resource IDs: (1731)
4189 msgid "Dry run"
4190 msgstr "幹運行"
4192 #. Resource IDs: (1279)
4193 msgid "Dummy Button Form "
4194 msgstr "Dummy Button Form "
4196 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4197 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4198 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4200 #. Resource IDs: (65535)
4201 msgid "E&xclude paths:"
4202 msgstr "除外路徑(&X):"
4204 #. Resource IDs: (105, 57665)
4205 msgid "E&xit"
4206 msgstr "離開(&X)"
4208 #. Resource IDs: (9)
4209 msgid "E&xport..."
4210 msgstr "匯出(&X)..."
4212 #. Resource IDs: (1097)
4213 msgid "E&xternal"
4214 msgstr "外部(&x)"
4216 #. Resource IDs: (303)
4217 msgid "EOL"
4218 msgstr "換行符號"
4220 #. Resource IDs: (5064)
4221 msgid "EUC-KR"
4222 msgstr "EUC-KR"
4224 #. Resource IDs: (65535)
4225 msgid "Eastern European"
4226 msgstr "東歐"
4228 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4229 msgid "Edit"
4230 msgstr "編輯"
4232 #. Resource IDs: (84)
4233 msgid "Edit &global .gitconfig"
4234 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4236 #. Resource IDs: (1383)
4237 msgid "Edit &local .git/config"
4238 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4240 #. Resource IDs: (1755)
4241 msgid "Edit .tgitconfig"
4242 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4244 #. Resource IDs: (16133)
4245 msgid "Edit Button Image"
4246 msgstr "編輯按鈕影像"
4248 #. Resource IDs: (75, 1255)
4249 msgid "Edit Notes"
4250 msgstr "編輯備註"
4252 #. Resource IDs: (1252)
4253 msgid "Edit author"
4254 msgstr "編輯作者"
4256 #. Resource IDs: (86)
4257 msgid "Edit description"
4258 msgstr "編輯描述"
4260 #. Resource IDs: (110)
4261 msgid "Edit extension specific diff program"
4262 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4264 #. Resource IDs: (110)
4265 msgid "Edit extension specific merge program"
4266 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4268 #. Resource IDs: (1382)
4269 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4270 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4272 #. Resource IDs: (1718)
4273 msgid "Edit global &XDG git/config"
4274 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4276 #. Resource IDs: (71)
4277 msgid "Edit local git config"
4278 msgstr "編輯本地 .git/config"
4280 #. Resource IDs: (1254)
4281 msgid "Edit log message"
4282 msgstr "編輯記錄訊息"
4284 #. Resource IDs: (1384)
4285 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4286 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4288 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4289 msgid "Edit..."
4290 msgstr "編輯..."
4292 #. Resource IDs: (1827)
4293 msgid "Edit/Split commit"
4294 msgstr "編輯/切分 提交"
4296 #. Resource IDs: (1770)
4297 msgid "Effective"
4298 msgstr "有效的"
4300 #. Resource IDs: (79)
4301 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4302 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4304 #. Resource IDs: (1057)
4305 msgid ""
4306 "Ellipse Tools\n"
4307 "Ellipse"
4308 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4310 #. Resource IDs: (1255)
4311 msgid "Email"
4312 msgstr "電郵"
4314 #. Resource IDs: (602)
4315 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4316 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4318 #. Resource IDs: (87)
4319 msgid "Emails"
4320 msgstr "電郵"
4322 #. Resource IDs: (65535)
4323 msgid "Empty"
4324 msgstr "空的"
4326 #. Resource IDs: (156)
4327 msgid "Enable Edit"
4328 msgstr "啟用編輯"
4330 #. Resource IDs: (1510)
4331 msgid "Enable EditorConfig"
4332 msgstr "啟用 EditorConfig"
4334 #. Resource IDs: (1766)
4335 msgid "Enable Gravatar"
4336 msgstr "啟用 Gravatar"
4338 #. Resource IDs: (1788)
4339 msgid "Enable drag context menu"
4340 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4342 #. Resource IDs: (87)
4343 msgid ""
4344 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4345 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4347 #. Resource IDs: (1744)
4348 msgid "Enable log cache"
4349 msgstr "啟用記錄快取"
4351 #. Resource IDs: (90)
4352 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4353 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4355 #. Resource IDs: (65535)
4356 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4357 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4359 #. Resource IDs: (65535)
4360 msgid "Encode"
4361 msgstr "編碼"
4363 #. Resource IDs: (300, 301)
4364 msgid "Encoding"
4365 msgstr "編碼"
4367 #. Resource IDs: (3867)
4368 #, c-format
4369 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4370 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4372 #. Resource IDs: (3867)
4373 #, c-format
4374 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4375 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4377 #. Resource IDs: (3867)
4378 #, c-format
4379 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4380 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4382 #. Resource IDs: (3843)
4383 msgid "Encountered an improper argument."
4384 msgstr "發現不正確的參數。"
4386 #. Resource IDs: (3859)
4387 #, c-format
4388 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4389 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4391 #. Resource IDs: (3859)
4392 #, c-format
4393 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4394 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4396 #. Resource IDs: (1759)
4397 msgid "Encryption"
4398 msgstr "加密"
4400 #. Resource IDs: (1617)
4401 msgid "End"
4402 msgstr "結束"
4404 #. Resource IDs: (252)
4405 msgid "End of Line Style"
4406 msgstr "行尾格式"
4408 #. Resource IDs: (3825)
4409 msgid "Enlarge the window to full size"
4410 msgstr "將視窗放到最大"
4412 #. Resource IDs: (241)
4413 msgid "Enter Log Message"
4414 msgstr "輸入紀錄訊息"
4416 #. Resource IDs: (80)
4417 msgid "Enter URL"
4418 msgstr "輸入 URL"
4420 #. Resource IDs: (3858)
4421 msgid "Enter a GUID."
4422 msgstr "請輸入 GUID。"
4424 #. Resource IDs: (3858)
4425 msgid "Enter a currency."
4426 msgstr "請輸入貨幣。"
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter a date and/or time."
4430 msgstr "請輸入日期或時間。"
4432 #. Resource IDs: (3858)
4433 msgid "Enter a date."
4434 msgstr "請輸入日期。"
4436 #. Resource IDs: (65535)
4437 msgid "Enter a name for the changelist:"
4438 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4440 #. Resource IDs: (3858)
4441 #, c-format
4442 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4443 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4445 #. Resource IDs: (3858)
4446 msgid "Enter a number."
4447 msgstr "請輸入數字。"
4449 #. Resource IDs: (3858)
4450 msgid "Enter a positive integer."
4451 msgstr "請輸入正整數。"
4453 #. Resource IDs: (3858)
4454 msgid "Enter a time."
4455 msgstr "請輸入時間。"
4457 #. Resource IDs: (3858)
4458 #, c-format
4459 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4460 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4462 #. Resource IDs: (3858)
4463 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4464 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4466 #. Resource IDs: (3858)
4467 msgid "Enter an integer."
4468 msgstr "請輸入整數。"
4470 #. Resource IDs: (65535)
4471 msgid "Enter file content to test for below:"
4472 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4474 #. Resource IDs: (1065)
4475 msgid "Enter log &message:"
4476 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4478 #. Resource IDs: (3858)
4479 #, c-format
4480 msgid "Enter no more than %1 characters."
4481 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4483 #. Resource IDs: (65535)
4484 msgid "Enter the regex string below:"
4485 msgstr "輸入 regex 指令:"
4487 #. Resource IDs: (3603)
4488 msgid ""
4489 "Erase everything\n"
4490 "Erase All"
4491 msgstr "清除全部\n清除全部"
4493 #. Resource IDs: (3603)
4494 msgid ""
4495 "Erase the selection\n"
4496 "Erase"
4497 msgstr "清除選擇區\n清除"
4499 #. Resource IDs: (82, 602)
4500 msgid "Error"
4501 msgstr "錯誤"
4503 #. Resource IDs: (145)
4504 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4505 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4507 #. Resource IDs: (96)
4508 #, c-format
4509 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4510 msgstr "\"%s\" 憑證錯誤訊息:"
4512 #. Resource IDs: (70)
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4516 "%s"
4517 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4519 #. Resource IDs: (75)
4520 msgid "Everything updated."
4521 msgstr "全部已更新"
4523 #. Resource IDs: (1002)
4524 msgid ""
4525 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4526 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4527 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4529 #. Resource IDs: (11028)
4530 msgid "Executable (+x)"
4531 msgstr "可執行 (+x)"
4533 #. Resource IDs: (1002)
4534 msgid "Existing"
4535 msgstr "已存在"
4537 #. Resource IDs: (156)
4538 msgid "Exit"
4539 msgstr "離開"
4541 #. Resource IDs: (1002)
4542 #, c-format
4543 msgid "Expand (%s)"
4544 msgstr "展開 (%s)"
4546 #. Resource IDs: (1001)
4547 msgid "Expand docked window"
4548 msgstr "展開停駐的視窗"
4550 #. Resource IDs: (209)
4551 msgid "Explore to"
4552 msgstr "瀏覽至"
4554 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4555 msgid "Export"
4556 msgstr "匯出"
4558 #. Resource IDs: (1383)
4559 msgid "Export Zip File"
4560 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4562 #. Resource IDs: (94)
4563 msgid "Export directory:"
4564 msgstr "匯出目錄:"
4566 #. Resource IDs: (1258)
4567 msgid "Export selection to..."
4568 msgstr "匯出選取範圍至..."
4570 #. Resource IDs: (1254)
4571 msgid "Export this version..."
4572 msgstr "匯出這個版本..."
4574 #. Resource IDs: (79)
4575 msgid "Export unversioned files too"
4576 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4578 #. Resource IDs: (284)
4579 #, c-format
4580 msgid "Exporting %s"
4581 msgstr "正在匯出 %s"
4583 #. Resource IDs: (79)
4584 msgid "Exporting..."
4585 msgstr "正在匯出..."
4587 #. Resource IDs: (10)
4588 msgid "Exports a revision to a zip file"
4589 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4591 #. Resource IDs: (74, 207)
4592 msgid "Extension"
4593 msgstr "副檔名"
4595 #. Resource IDs: (1722)
4596 msgid "Extension specific programs"
4597 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4599 #. Resource IDs: (65535)
4600 msgid "Extension:"
4601 msgstr "副檔名:"
4603 #. Resource IDs: (65535)
4604 msgid "Extern DLL Path:"
4605 msgstr "外部的DLL路徑:"
4607 #. Resource IDs: (74)
4608 msgid "External"
4609 msgstr "外部"
4611 #. Resource IDs: (65535)
4612 msgid "External Program:"
4613 msgstr "外部程式:"
4615 #. Resource IDs: (1070)
4616 msgid "Fade"
4617 msgstr "淡出"
4619 #. Resource IDs: (65)
4620 msgid "Fail"
4621 msgstr "失敗"
4623 #. Resource IDs: (74)
4624 msgid "Failed revert"
4625 msgstr "復原失敗"
4627 #. Resource IDs: (1)
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4630 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4632 #. Resource IDs: (69)
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4635 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4637 #. Resource IDs: (3865)
4638 msgid ""
4639 "Failed to connect.\n"
4640 "Link may be broken."
4641 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4643 #. Resource IDs: (3865)
4644 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4645 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4647 #. Resource IDs: (3857)
4648 msgid "Failed to create empty document."
4649 msgstr "無法建立空文件."
4651 #. Resource IDs: (3865)
4652 msgid ""
4653 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4654 " registry."
4655 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4657 #. Resource IDs: (72)
4658 msgid "Failed to create pull-request."
4659 msgstr "建立拉取要求失敗"
4661 #. Resource IDs: (69)
4662 msgid "Failed to get base file."
4663 msgstr "取得基底檔案失敗"
4665 #. Resource IDs: (69)
4666 msgid "Failed to get merge file."
4667 msgstr "取得合併檔案失敗"
4669 #. Resource IDs: (3857)
4670 msgid "Failed to launch help."
4671 msgstr "無法啟動說明."
4673 #. Resource IDs: (3865)
4674 msgid "Failed to launch server application."
4675 msgstr "無法啟動伺服器."
4677 #. Resource IDs: (3857)
4678 msgid "Failed to open document."
4679 msgstr "開啟文件失敗."
4681 #. Resource IDs: (3865)
4682 msgid "Failed to perform server operation."
4683 msgstr "無法完成伺服器作業."
4685 #. Resource IDs: (3857)
4686 msgid "Failed to save document."
4687 msgstr "儲存文件失敗."
4689 #. Resource IDs: (264)
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4692 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4694 #. Resource IDs: (83)
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4701 #. Resource IDs: (72)
4702 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4703 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4705 #. Resource IDs: (220)
4706 msgid "Failed!"
4707 msgstr "失敗!"
4709 #. Resource IDs: (75)
4710 msgid "Fast Forward"
4711 msgstr "直接遷移"
4713 #. Resource IDs: (1484)
4714 msgid "Fast Forward o&nly"
4715 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4717 #. Resource IDs: (67)
4718 #, c-format
4719 msgid "Fast forward to %s"
4720 msgstr "直接遷移至 %s"
4722 #. Resource IDs: (76)
4723 msgid "Fetc&h"
4724 msgstr "獲取(&H)"
4726 #. Resource IDs: (22, 66)
4727 msgid "Fetch"
4728 msgstr "獲取"
4730 #. Resource IDs: (14)
4731 msgid "Fetch from SVN repository"
4732 msgstr "從 SVN 獲取"
4734 #. Resource IDs: (78)
4735 #, c-format
4736 msgid "Fetch from \"%s\""
4737 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4739 #. Resource IDs: (76)
4740 msgid "Fetch&&Re&base"
4741 msgstr "獲取及變基(&B)"
4743 #. Resource IDs: (20)
4744 msgid "Fetch..."
4745 msgstr "獲取..."
4747 #. Resource IDs: (1251)
4748 msgid "Fetching Status..."
4749 msgstr "獲取狀態中..."
4751 #. Resource IDs: (81)
4752 msgid "Fetching changed files..."
4753 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4755 #. Resource IDs: (313)
4756 msgid "Fetching file..."
4757 msgstr "正在取得檔案..."
4759 #. Resource IDs: (313)
4760 #, c-format
4761 msgid "Fetching revision %s of file:"
4762 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4764 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4765 msgid "File"
4766 msgstr "檔案"
4768 #. Resource IDs: (252)
4769 msgid "File Encoding"
4770 msgstr "檔案編碼"
4772 #. Resource IDs: (605)
4773 #, c-format
4774 msgid "File changes each %s"
4775 msgstr "每%s修改次數"
4777 #. Resource IDs: (1138)
4778 msgid "File changes each week:"
4779 msgstr "每週檔案變更:"
4781 #. Resource IDs: (376)
4782 msgid "File diffs"
4783 msgstr "檔案差異"
4785 #. Resource IDs: (319)
4786 msgid "File has no conflicts"
4787 msgstr "檔案無衝突"
4789 #. Resource IDs: (314)
4790 msgid "File is empty."
4791 msgstr "檔案是空的。"
4793 #. Resource IDs: (213)
4794 msgid "File list is empty"
4795 msgstr "檔案列表是空的"
4797 #. Resource IDs: (135, 376)
4798 msgid "File patches"
4799 msgstr "檔案補綴"
4801 #. Resource IDs: (7)
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4805 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4806 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4807 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4808 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4809 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4810 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4811 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4813 #. Resource IDs: (8)
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4817 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4818 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4819 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4820 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4821 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4822 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4823 "\n"
4824 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4825 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4826 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4827 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4828 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4829 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4830 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4831 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4833 #. Resource IDs: (7)
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4837 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4838 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4839 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4840 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4841 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4842 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4843 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4845 #. Resource IDs: (7)
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4849 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4850 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4851 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4852 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4853 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4854 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4855 "\n"
4856 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4857 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4858 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4859 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4860 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4861 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4862 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4863 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4865 #. Resource IDs: (208)
4866 msgid "Filename"
4867 msgstr "檔案名稱"
4869 #. Resource IDs: (1707)
4870 msgid "Files"
4871 msgstr "檔案"
4873 #. Resource IDs: (1057)
4874 msgid ""
4875 "Fill Tool\n"
4876 "Fill"
4877 msgstr "填滿工具\n填滿"
4879 #. Resource IDs: (116)
4880 msgid "Filter by"
4881 msgstr "過濾由"
4883 #. Resource IDs: (321)
4884 msgid "Filter paths"
4885 msgstr "過濾路徑"
4887 #. Resource IDs: (1479)
4888 msgid "Filter:"
4889 msgstr "過濾器:"
4891 #. Resource IDs: (20090)
4892 msgid "Filter: "
4893 msgstr "過濾器:"
4895 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4896 msgid "Find"
4897 msgstr "搜尋"
4899 #. Resource IDs: (3603)
4900 msgid ""
4901 "Find the specified text\n"
4902 "Find"
4903 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4905 #. Resource IDs: (65535)
4906 msgid "Find:"
4907 msgstr "搜尋:"
4909 #. Resource IDs: (95)
4910 #, c-format
4911 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4912 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4914 #. Resource IDs: (95)
4915 msgid ""
4916 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4917 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4919 #. Resource IDs: (95)
4920 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4921 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4923 #. Resource IDs: (65535)
4924 msgid "Fingerprints"
4925 msgstr "指紋"
4927 #. Resource IDs: (67)
4928 msgid "Finish"
4929 msgstr "完成"
4931 #. Resource IDs: (67)
4932 msgid "Finished rebasing."
4933 msgstr "完成變基"
4935 #. Resource IDs: (77, 219)
4936 msgid "Finished!"
4937 msgstr "完成!"
4939 #. Resource IDs: (1126)
4940 msgid "First Parent"
4941 msgstr "第一個父節點"
4943 #. Resource IDs: (119)
4944 msgid "First Parent Only"
4945 msgstr "只限第一個父節點"
4947 #. Resource IDs: (1617)
4948 msgid "First known &bad:"
4949 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
4951 #. Resource IDs: (32818)
4952 msgid "Fit image &heights"
4953 msgstr "符合影像高度(&H)"
4955 #. Resource IDs: (32817)
4956 msgid "Fit image &widths"
4957 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4959 #. Resource IDs: (1315)
4960 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4961 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4963 #. Resource IDs: (1002)
4964 msgid "Folder"
4965 msgstr "資料夾"
4967 #. Resource IDs: (1675)
4968 msgid "Follow renames"
4969 msgstr "跟隨重新命名"
4971 #. Resource IDs: (65535)
4972 msgid "Font"
4973 msgstr "字型"
4975 #. Resource IDs: (3585)
4976 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4977 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4979 #. Resource IDs: (119)
4980 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4981 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4983 #. Resource IDs: (1521)
4984 msgid "Force"
4985 msgstr "強制"
4987 #. Resource IDs: (82)
4988 msgid ""
4989 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4990 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4992 #. Resource IDs: (96)
4993 msgid ""
4994 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4995 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4996 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4997 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin\\XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的XXX分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
4999 #. Resource IDs: (1796)
5000 msgid ""
5001 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5002 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5003 "This option corresponds to the --force git option."
5004 msgstr "強制推送選取的遠端參考點並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
5006 #. Resource IDs: (603)
5007 msgid ""
5008 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5009 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5010 msgstr "儘管當前分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
5012 #. Resource IDs: (1796)
5013 msgid "Force: May discard"
5014 msgstr "強制: 可能丟失"
5016 #. Resource IDs: (65535)
5017 msgid "Foreground"
5018 msgstr "前景色"
5020 #. Resource IDs: (312)
5021 msgid "Format Patch"
5022 msgstr "建立補綴"
5024 #. Resource IDs: (1255)
5025 msgid "Format Patch..."
5026 msgstr "建立電郵補綴..."
5028 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5029 msgid "Forward"
5030 msgstr "向前"
5032 #. Resource IDs: (95)
5033 #, c-format
5034 msgid "Forward %d"
5035 msgstr "向前 %d"
5037 #. Resource IDs: (68)
5038 msgid ""
5039 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5040 "proceed."
5041 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
5043 #. Resource IDs: (65535)
5044 msgid "Found auto words:"
5045 msgstr "找到 auto word:"
5047 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5048 msgid "From"
5049 msgstr "由"
5051 #. Resource IDs: (1604)
5052 msgid "From &SVN Repository"
5053 msgstr "從&SVN倉儲"
5055 #. Resource IDs: (32793)
5056 msgid "From &existing files"
5057 msgstr "從現有檔案(&E)"
5059 #. Resource IDs: (32791)
5060 msgid "From &modified files"
5061 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
5063 #. Resource IDs: (1603)
5064 msgid "From SVN Repository"
5065 msgstr "從SVN倉儲"
5067 #. Resource IDs: (2054)
5068 msgid "From existing files"
5069 msgstr "從現有檔案"
5071 #. Resource IDs: (2054)
5072 msgid "From modified files"
5073 msgstr "從已修改的檔案"
5075 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5076 msgid "From:"
5077 msgstr "由:"
5079 #. Resource IDs: (1065)
5080 msgid "Full Screen"
5081 msgstr "全螢幕"
5083 #. Resource IDs: (20086)
5084 msgid "Full text search"
5085 msgstr "全文檢索"
5087 #. Resource IDs: (19)
5088 msgid "Fully recursive"
5089 msgstr "全部遞迴"
5091 #. Resource IDs: (65535)
5092 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5093 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
5095 #. Resource IDs: (92)
5096 msgid "G&ravatar"
5097 msgstr "G&ravatar"
5099 #. Resource IDs: (5061)
5100 msgid "GB2312 (Simplified)"
5101 msgstr "GB2312 (簡體)"
5103 #. Resource IDs: (273)
5104 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5105 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
5107 #. Resource IDs: (273)
5108 msgid ""
5109 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5110 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
5112 #. Resource IDs: (82)
5113 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5114 msgstr "GPG 簽名標籤,請查閱手冊了解詳細資訊。"
5116 #. Resource IDs: (284)
5117 msgid "Gathering information. Please wait..."
5118 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5120 #. Resource IDs: (2054)
5121 msgid "Gathering statistics"
5122 msgstr "正在採集統計資料"
5124 #. Resource IDs: (107, 143)
5125 msgid "General"
5126 msgstr "一般"
5128 #. Resource IDs: (333)
5129 msgid "General::Alternative editor"
5130 msgstr "一般::編輯器"
5132 #. Resource IDs: (315)
5133 msgid "General::Colors 1"
5134 msgstr "一般::顏色1"
5136 #. Resource IDs: (212)
5137 msgid "General::Colors 2"
5138 msgstr "一般::顏色2"
5140 #. Resource IDs: (316)
5141 msgid "General::Colors 3"
5142 msgstr "一般::顏色3"
5144 #. Resource IDs: (195)
5145 msgid "General::Context Menu"
5146 msgstr "一般::快顯式選單"
5148 #. Resource IDs: (196)
5149 msgid "General::Dialogs 1"
5150 msgstr "一般::對話視窗1"
5152 #. Resource IDs: (197)
5153 msgid "General::Dialogs 2"
5154 msgstr "一般::對話視窗2"
5156 #. Resource IDs: (4593)
5157 msgid "General::Dialogs 3"
5158 msgstr "一般::對話視窗3"
5160 #. Resource IDs: (4573)
5161 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5162 msgstr "一般::擴展選單項目"
5164 #. Resource IDs: (1254)
5165 msgid "Get merge logs"
5166 msgstr "取得合併紀錄"
5168 #. Resource IDs: (119)
5169 #, c-format
5170 msgid "Getting file %s"
5171 msgstr "正在取得檔案 %s"
5173 #. Resource IDs: (120)
5174 #, c-format
5175 msgid "Getting file %s, revision %s"
5176 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5178 #. Resource IDs: (120)
5179 msgid "Getting information..."
5180 msgstr "正在取得資訊..."
5182 #. Resource IDs: (220)
5183 msgid "Getting required information..."
5184 msgstr "正在取得必要資訊..."
5186 #. Resource IDs: (119)
5187 msgid "Getting unified diff"
5188 msgstr "正在取得單一差異檔"
5190 #. Resource IDs: (4569)
5191 msgid "Git"
5192 msgstr "Git"
5194 #. Resource IDs: (300)
5195 msgid "Git Command Progress"
5196 msgstr "Git命令進度"
5198 #. Resource IDs: (12)
5199 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5200 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5202 #. Resource IDs: (16)
5203 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5204 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5206 #. Resource IDs: (13)
5207 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5208 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5210 #. Resource IDs: (14)
5211 msgid "Git Export all items here"
5212 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5214 #. Resource IDs: (14)
5215 msgid "Git Export versioned items here"
5216 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5218 #. Resource IDs: (330)
5219 msgid "Git Init"
5220 msgstr "Git 初始化"
5222 #. Resource IDs: (79)
5223 msgid "Git Install Path"
5224 msgstr "Git 安裝路徑"
5226 #. Resource IDs: (1270)
5227 msgid "Git Log"
5228 msgstr "Git 記錄"
5230 #. Resource IDs: (17)
5231 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5232 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5234 #. Resource IDs: (12)
5235 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5236 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5238 #. Resource IDs: (84)
5239 msgid "Git Remote Settings"
5240 msgstr "Git 遠端設定"
5242 #. Resource IDs: (1260)
5243 msgid "Git Revision List"
5244 msgstr "Git 修訂列表"
5246 #. Resource IDs: (22)
5247 msgid "Git SVN DCommit"
5248 msgstr "Git SVN DCommit"
5250 #. Resource IDs: (22)
5251 msgid "Git SVN Rebase"
5252 msgstr "Git SVN Rebase"
5254 #. Resource IDs: (326)
5255 msgid "Git Synchronization"
5256 msgstr "Git同步"
5258 #. Resource IDs: (297)
5259 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5260 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5262 #. Resource IDs: (71)
5263 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5264 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5266 #. Resource IDs: (65535)
5267 msgid "Git for Windows"
5268 msgstr "Git for Windows"
5270 #. Resource IDs: (84)
5271 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5272 msgstr "找不到 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)"
5274 #. Resource IDs: (79)
5275 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5276 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5278 #. Resource IDs: (2050)
5279 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5280 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5282 #. Resource IDs: (2049)
5283 msgid "Git revision list follows file renames"
5284 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5286 #. Resource IDs: (93)
5287 msgid ""
5288 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5289 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5290 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5291 "Select any level to see the values stored there.\n"
5292 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5293 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5295 #. Resource IDs: (65535)
5296 msgid "Git.exe Path:"
5297 msgstr "Git.exe 路徑:"
5299 #. Resource IDs: (4591)
5300 msgid "Git::Credential"
5301 msgstr "Git::憑據"
5303 #. Resource IDs: (4570)
5304 msgid "Git::Remote"
5305 msgstr "Git::遠端"
5307 #. Resource IDs: (89)
5308 msgid "Global"
5309 msgstr "全域"
5311 #. Resource IDs: (155)
5312 msgid "Go To Line"
5313 msgstr "前往行數"
5315 #. Resource IDs: (221)
5316 msgid "Go to line"
5317 msgstr "前往行數"
5319 #. Resource IDs: (2051)
5320 msgid ""
5321 "Go to the next conflict\n"
5322 "Next conflict"
5323 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5325 #. Resource IDs: (2049)
5326 msgid ""
5327 "Go to the next difference\n"
5328 "Next difference"
5329 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5331 #. Resource IDs: (2055)
5332 msgid ""
5333 "Go to the next inline difference\n"
5334 "Next inline difference"
5335 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5337 #. Resource IDs: (2051)
5338 msgid ""
5339 "Go to the previous conflict\n"
5340 "Previous conflict"
5341 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5343 #. Resource IDs: (2049)
5344 msgid ""
5345 "Go to the previous difference\n"
5346 "Previous difference"
5347 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5349 #. Resource IDs: (2055)
5350 msgid ""
5351 "Go to the previous inline difference\n"
5352 "Previous inline difference"
5353 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5355 #. Resource IDs: (156)
5356 msgid "Goto Line"
5357 msgstr "前往行數"
5359 #. Resource IDs: (1251)
5360 msgid "Graph"
5361 msgstr "版本圖"
5363 #. Resource IDs: (1134)
5364 msgid "Graph type:"
5365 msgstr "圖型類別:"
5367 #. Resource IDs: (16972)
5368 msgid "Gray"
5369 msgstr "灰色"
5371 #. Resource IDs: (65535)
5372 msgid "Greek"
5373 msgstr "希臘語"
5375 #. Resource IDs: (1255)
5376 msgid "Group changelists"
5377 msgstr "變更列表分組"
5379 #. Resource IDs: (1229)
5380 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5381 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "H&ue:"
5385 msgstr "色相(&U):"
5387 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5388 msgid "HEAD"
5389 msgstr "HEAD"
5391 #. Resource IDs: (65535)
5392 msgid "HEAD:"
5393 msgstr "HEAD:"
5395 #. Resource IDs: (89)
5396 msgid "Hard"
5397 msgstr "Hard"
5399 #. Resource IDs: (1552)
5400 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5401 msgstr "Hard: 重設工作目錄和索引(放棄本地改動)"
5403 #. Resource IDs: (65535)
5404 msgid "Hebrew"
5405 msgstr "希伯來文"
5407 #. Resource IDs: (9, 73)
5408 msgid "Help"
5409 msgstr "說明"
5411 #. Resource IDs: (16982)
5412 msgid "Help Keyboard"
5413 msgstr "鍵盤說明"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5416 msgid "Helper:"
5417 msgstr "助手:"
5419 #. Resource IDs: (65535)
5420 msgid "Helpers:"
5421 msgstr "助手:"
5423 #. Resource IDs: (16974)
5424 msgid "Hex"
5425 msgstr "Hex"
5427 #. Resource IDs: (1660)
5428 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5429 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5431 #. Resource IDs: (71)
5432 msgid "Hide Patch<<"
5433 msgstr "隱藏補綴<<"
5435 #. Resource IDs: (1001)
5436 msgid "Hide docked window"
5437 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5439 #. Resource IDs: (1326)
5440 msgid "Hide the script while running"
5441 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5443 #. Resource IDs: (95)
5444 msgid "Hide unchanged"
5445 msgstr "隱藏沒有變更的"
5447 #. Resource IDs: (95, 1781)
5448 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5449 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5451 #. Resource IDs: (156)
5452 msgid "Hide/Show the patch file list"
5453 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5455 #. Resource IDs: (2052)
5456 msgid ""
5457 "Hide/Show the patch file list\n"
5458 "Hides or shows the patch file list"
5459 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5461 #. Resource IDs: (92)
5462 msgid "Hint"
5463 msgstr "提示"
5465 #. Resource IDs: (16519)
5466 msgid ""
5467 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5468 "toolbar buttons into the menu window."
5469 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5471 #. Resource IDs: (1064)
5472 msgid "Home"
5473 msgstr "Home"
5475 #. Resource IDs: (103)
5476 msgid "Hook Scripts"
5477 msgstr "掛勾指令檔"
5479 #. Resource IDs: (4571)
5480 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5481 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5483 #. Resource IDs: (283)
5484 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5485 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5487 #. Resource IDs: (198)
5488 msgid "Hook Type"
5489 msgstr "掛勾類型"
5491 #. Resource IDs: (1334)
5492 msgid "Hook Type:"
5493 msgstr "掛勾類型:"
5495 #. Resource IDs: (65535)
5496 msgid "I&nclude paths:"
5497 msgstr "包含路徑(&N):"
5499 #. Resource IDs: (1580)
5500 msgid "IBugTraqProvider"
5501 msgstr "IBugTraqProvider"
5503 #. Resource IDs: (1251)
5504 msgid "ID"
5505 msgstr "ID"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5508 msgid "ID:220:V C +G"
5509 msgstr "ID:220:V C +G"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5512 msgid "ID:32771:V C +W"
5513 msgstr "ID:32771:V C +W"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5516 msgid "ID:32772:V   +O"
5517 msgstr "ID:32772:V   +O"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5520 msgid "ID:32773:V C +O"
5521 msgstr "ID:32773:V C +O"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5524 msgid "ID:32773:V CS+S"
5525 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5528 msgid "ID:32774:V C +O"
5529 msgstr "ID:32774:V C +O"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5532 msgid "ID:32774:V C +T"
5533 msgstr "ID:32774:V C +T"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5536 msgid "ID:32775:V C +D"
5537 msgstr "ID:32775:V C +D"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5540 msgid "ID:32776:V C +S"
5541 msgstr "ID:32776:V C +S"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5544 msgid "ID:32778:V   +F"
5545 msgstr "ID:32778:V   +F"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5548 msgid "ID:32779:V   +S"
5549 msgstr "ID:32779:V   +S"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5552 msgid "ID:32782:V C +P"
5553 msgstr "ID:32782:V C +P"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5556 msgid "ID:32787:V C +F"
5557 msgstr "ID:32787:V C +F"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5560 msgid "ID:32793:V C +V"
5561 msgstr "ID:32793:V C +V"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5564 msgid "ID:32794:V C +R"
5565 msgstr "ID:32794:V C +R"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5568 msgid "ID:32811:V C +U"
5569 msgstr "ID:32811:V C +U"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5572 msgid "ID:32817:V   +W"
5573 msgstr "ID:32817:V   +W"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5576 msgid "ID:32818:V   +H"
5577 msgstr "ID:32818:V   +H"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5580 msgid "ID:32822:V C +F"
5581 msgstr "ID:32822:V C +F"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5584 msgid "ID:32825:V C +L"
5585 msgstr "ID:32825:V C +L"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5588 msgid "ID:32825:VA  +D"
5589 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5592 msgid "ID:32837:VA  +M"
5593 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5596 msgid "ID:32857:VA  +F"
5597 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5600 msgid "ID:32870:V C +L"
5601 msgstr "ID:32870:V C +L"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5604 msgid "ID:32873:V C +E"
5605 msgstr "ID:32873:V C +E"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5608 msgid "ID:32881:V C +P"
5609 msgstr "ID:32881:V C +P"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5612 msgid "ID:32883:V C +A"
5613 msgstr "ID:32883:V C +A"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5616 msgid "ID:32893:V C +G"
5617 msgstr "ID:32893:V C +G"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5620 msgid "ID:32976:V C +E"
5621 msgstr "ID:32976:V C +E"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5625 msgid "ID:57601:V C +O"
5626 msgstr "ID:57601:V C +O"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5629 msgid "ID:57603:V C +S"
5630 msgstr "ID:57603:V C +S"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5633 msgid "ID:57604:V CS+S"
5634 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5639 msgid "ID:57634:V C +C"
5640 msgstr "ID:57634:V C +C"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5644 msgid "ID:57635:V C +X"
5645 msgstr "ID:57635:V C +X"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5649 msgid "ID:57636:V C +F"
5650 msgstr "ID:57636:V C +F"
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5654 msgid "ID:57637:V C +V"
5655 msgstr "ID:57637:V C +V"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5658 msgid "ID:57643:V C +Z"
5659 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5662 msgid "ID:57665:V C +Q"
5663 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5666 msgid "ID:57665:V C +W"
5667 msgstr "ID:57665:V C +W"
5669 #. Resource IDs: (5029)
5670 msgid "ISO 8859-1"
5671 msgstr "ISO 8859-1"
5673 #. Resource IDs: (5038)
5674 msgid "ISO 8859-10"
5675 msgstr "ISO 8859-10"
5677 #. Resource IDs: (5039)
5678 msgid "ISO 8859-11"
5679 msgstr "ISO 8859-11"
5681 #. Resource IDs: (5040)
5682 msgid "ISO 8859-13"
5683 msgstr "ISO 8859-13"
5685 #. Resource IDs: (5041)
5686 msgid "ISO 8859-14"
5687 msgstr "ISO 8859-14"
5689 #. Resource IDs: (5042)
5690 msgid "ISO 8859-15"
5691 msgstr "ISO 8859-15"
5693 #. Resource IDs: (5043)
5694 msgid "ISO 8859-16"
5695 msgstr "ISO 8859-16"
5697 #. Resource IDs: (5030)
5698 msgid "ISO 8859-2"
5699 msgstr "ISO 8859-2"
5701 #. Resource IDs: (5031)
5702 msgid "ISO 8859-3"
5703 msgstr "ISO 8859-3"
5705 #. Resource IDs: (5032)
5706 msgid "ISO 8859-4"
5707 msgstr "ISO 8859-4"
5709 #. Resource IDs: (5033)
5710 msgid "ISO 8859-5"
5711 msgstr "ISO 8859-5"
5713 #. Resource IDs: (5034)
5714 msgid "ISO 8859-6"
5715 msgstr "ISO 8859-6"
5717 #. Resource IDs: (5035)
5718 msgid "ISO 8859-7"
5719 msgstr "ISO 8859-7"
5721 #. Resource IDs: (5036)
5722 msgid "ISO 8859-8"
5723 msgstr "ISO 8859-8"
5725 #. Resource IDs: (5037)
5726 msgid "ISO 8859-9"
5727 msgstr "ISO 8859-9"
5729 #. Resource IDs: (106)
5730 msgid "Icon Overlays"
5731 msgstr "圖示覆蓋"
5733 #. Resource IDs: (184)
5734 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5735 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5737 #. Resource IDs: (338)
5738 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5739 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5741 #. Resource IDs: (92)
5742 msgid ""
5743 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5744 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5745 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5747 #. Resource IDs: (65535)
5748 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5749 msgstr "圖示/設計/程式:\t\tLuebbe Onken"
5751 #. Resource IDs: (97)
5752 msgid "Identical"
5753 msgstr "一致的"
5755 #. Resource IDs: (194)
5756 msgid ""
5757 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5758 "'save as...' or 'open' dialogs"
5759 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5761 #. Resource IDs: (85)
5762 msgid ""
5763 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5764 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5765 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5767 #. Resource IDs: (197)
5768 msgid ""
5769 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5770 "the previous revision"
5771 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5773 #. Resource IDs: (196)
5774 msgid ""
5775 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5776 "while preserving your last selection and log message."
5777 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5779 #. Resource IDs: (194)
5780 msgid ""
5781 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5782 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5784 #. Resource IDs: (197)
5785 msgid ""
5786 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5787 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5788 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5790 #. Resource IDs: (196)
5791 msgid ""
5792 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5793 "The status control is used for example in the commit dialog."
5794 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5796 #. Resource IDs: (196)
5797 msgid ""
5798 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5799 "i.e. they get the modified overlay icon."
5800 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5802 #. Resource IDs: (1654)
5803 msgid ""
5804 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5805 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5806 "folder should have a name that ends with '.git')"
5807 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5809 #. Resource IDs: (73)
5810 msgid "Ignore"
5811 msgstr "忽略"
5813 #. Resource IDs: (14)
5814 #, c-format
5815 msgid "Ignore %d items by &extension"
5816 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5818 #. Resource IDs: (156)
5819 msgid "Ignore Comments"
5820 msgstr "忽略註解"
5822 #. Resource IDs: (1692)
5823 msgid "Ignore File"
5824 msgstr "忽略檔案"
5826 #. Resource IDs: (1686)
5827 msgid "Ignore Type"
5828 msgstr "忽略類別"
5830 #. Resource IDs: (94)
5831 msgid "Ignore all space"
5832 msgstr "忽略所有空格"
5834 #. Resource IDs: (156)
5835 msgid "Ignore all whitespace changes"
5836 msgstr "無視所有空白字元變更"
5838 #. Resource IDs: (94)
5839 msgid "Ignore blank lines"
5840 msgstr "忽略空白行"
5842 #. Resource IDs: (1067)
5843 msgid "Ignore case cha&nges"
5844 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5846 #. Resource IDs: (315)
5847 msgid ""
5848 "Ignore changes\n"
5849 "Ignore the outside changes."
5850 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5852 #. Resource IDs: (1687)
5853 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5854 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5856 #. Resource IDs: (1688)
5857 msgid "Ignore item(s) recursively"
5858 msgstr "遞迴地忽略項目"
5860 #. Resource IDs: (1018)
5861 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5862 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5864 #. Resource IDs: (94)
5865 msgid "Ignore space at EOL"
5866 msgstr "忽略行末空白字元"
5868 #. Resource IDs: (94)
5869 msgid "Ignore space change"
5870 msgstr "忽略空格變更"
5872 #. Resource IDs: (1676)
5873 msgid "Ignore whitespace"
5874 msgstr "忽略空白字元"
5876 #. Resource IDs: (156)
5877 msgid "Ignore whitespace changes"
5878 msgstr "忽略空白字元變更"
5880 #. Resource IDs: (2050)
5881 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5882 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5884 #. Resource IDs: (1432)
5885 msgid "Ignored"
5886 msgstr "忽略"
5888 #. Resource IDs: (78)
5889 msgid "Ignored Files"
5890 msgstr "忽略的檔案"
5892 #. Resource IDs: (2055)
5893 msgid ""
5894 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5895 "Ignore all whitespace changes"
5896 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5898 #. Resource IDs: (2055)
5899 msgid ""
5900 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5901 "Ignore whitespace changes"
5902 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5904 #. Resource IDs: (16916)
5905 msgid "Image &and Text"
5906 msgstr "影像與文字(&A)"
5908 #. Resource IDs: (16507)
5909 msgid "Image &and text"
5910 msgstr "影像與文字(&A)"
5912 #. Resource IDs: (16508)
5913 msgid "Images"
5914 msgstr "影像"
5916 #. Resource IDs: (19)
5917 msgid "Immediate children, including folders"
5918 msgstr "第一層檔案與目錄"
5920 #. Resource IDs: (77)
5921 msgid "Import"
5922 msgstr "匯入"
5924 #. Resource IDs: (229)
5925 #, c-format
5926 msgid "Import %s to %s%s"
5927 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5929 #. Resource IDs: (22, 329)
5930 msgid "Import SVN Ignore"
5931 msgstr "匯入SVN 忽略"
5933 #. Resource IDs: (22)
5934 msgid "Import SVN Ignore ..."
5935 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5937 #. Resource IDs: (1640)
5938 msgid ""
5939 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5940 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5942 #. Resource IDs: (120)
5943 #, c-format
5944 msgid "Importing file %s"
5945 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5947 #. Resource IDs: (75)
5948 msgid "In ChangeList"
5949 msgstr "在變更列表"
5951 #. Resource IDs: (75)
5952 msgid "In Commits"
5953 msgstr "輸入的提交"
5955 #. Resource IDs: (1649)
5956 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5957 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5959 #. Resource IDs: (1499)
5960 msgid "Include &Tags"
5961 msgstr "包含標籤(&T)"
5963 #. Resource IDs: (1068)
5964 msgid "Include &ignored files"
5965 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5967 #. Resource IDs: (1797)
5968 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5969 msgstr "在分支下拉選單中顯示 FETCH_HEAD"
5971 #. Resource IDs: (65535)
5972 msgid "Include only the following revision range:"
5973 msgstr "只包括以下版本範圍"
5975 #. Resource IDs: (3857)
5976 msgid "Incorrect filename."
5977 msgstr "檔案名稱錯誤."
5979 #. Resource IDs: (76)
5980 msgid "Initial import"
5981 msgstr "初次匯入"
5983 #. Resource IDs: (87)
5984 #, c-format
5985 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5986 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5988 #. Resource IDs: (156)
5989 msgid "Inline diff"
5990 msgstr "行內差異"
5992 #. Resource IDs: (156)
5993 msgid "Inline diff word-wise"
5994 msgstr "行內逐字比較差異"
5996 #. Resource IDs: (65535)
5997 msgid "Inline differences"
5998 msgstr "行內差異"
6000 #. Resource IDs: (161)
6001 msgid "Input"
6002 msgstr "輸入"
6004 #. Resource IDs: (3603)
6005 msgid ""
6006 "Insert Clipboard contents\n"
6007 "Paste"
6008 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
6010 #. Resource IDs: (3857)
6011 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6012 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6014 #. Resource IDs: (3857)
6015 msgid "Internal application error."
6016 msgstr "內部程式錯誤."
6018 #. Resource IDs: (3850)
6019 msgid "Invalid Currency."
6020 msgstr "不正確的貨幣."
6022 #. Resource IDs: (82)
6023 msgid "Invalid revision number!"
6024 msgstr "錯誤的版本編號!"
6026 #. Resource IDs: (65535)
6027 msgid "Issuer:"
6028 msgstr "發送者"
6030 #. Resource IDs: (145)
6031 msgid ""
6032 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6033 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6034 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6035 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
6037 #. Resource IDs: (1074)
6038 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6039 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
6041 #. Resource IDs: (65535)
6042 msgid "Japanese"
6043 msgstr "日文"
6045 #. Resource IDs: (5068)
6046 msgid "KOI8-R"
6047 msgstr "KOI8-R"
6049 #. Resource IDs: (5067)
6050 msgid "KOI8-U"
6051 msgstr "KOI8-U"
6053 #. Resource IDs: (92)
6054 msgid "Keep"
6055 msgstr "保留"
6057 #. Resource IDs: (1126)
6058 msgid "Keep changelists"
6059 msgstr "保留變更列表"
6061 #. Resource IDs: (65)
6062 msgid "Keep file locally?"
6063 msgstr "保留檔案在本地?"
6065 #. Resource IDs: (316)
6066 msgid ""
6067 "Keep resolving\n"
6068 "Jump to first unresolved conflict"
6069 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
6071 #. Resource IDs: (16136)
6072 msgid "Keyboard"
6073 msgstr "鍵盤"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6076 msgid "Keyboard shortcuts:"
6077 msgstr "鍵盤捷徑:"
6079 #. Resource IDs: (1002)
6080 msgid "Keys"
6081 msgstr "按鍵"
6083 #. Resource IDs: (65535)
6084 msgid "Korean"
6085 msgstr "韓文"
6087 #. Resource IDs: (65535)
6088 msgid "LINE1"
6089 msgstr "列1"
6091 #. Resource IDs: (65535)
6092 msgid "LINE2"
6093 msgstr "列2"
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "LINE3"
6097 msgstr "列3"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "LINE4"
6101 msgstr "列4"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "LINE5"
6105 msgstr "列5"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6108 msgid "LINE6"
6109 msgstr "列6"
6111 #. Resource IDs: (65535)
6112 msgid "LINE7"
6113 msgstr "列7"
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "LINE8"
6117 msgstr "列8"
6119 #. Resource IDs: (65535)
6120 msgid "Language:"
6121 msgstr "語系:"
6123 #. Resource IDs: (85)
6124 msgid "Last Author"
6125 msgstr "上一個作者"
6127 #. Resource IDs: (68)
6128 msgid "Last Commit"
6129 msgstr "上次提交"
6131 #. Resource IDs: (86)
6132 msgid "Last Modified"
6133 msgstr "最後修改"
6135 #. Resource IDs: (65535)
6136 msgid "Last Modified:"
6137 msgstr "上次修改:"
6139 #. Resource IDs: (1616)
6140 msgid "Last known &good:"
6141 msgstr "最後已知好的版本(&G):"
6143 #. Resource IDs: (12)
6144 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6145 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
6147 #. Resource IDs: (1137)
6148 msgid "Least active author:"
6149 msgstr "最不活躍作者:"
6151 #. Resource IDs: (319)
6152 msgid ""
6153 "Leave as conflicted\n"
6154 "The conflict status of the file is kept"
6155 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6157 #. Resource IDs: (252)
6158 msgid "Leave only marked blocks"
6159 msgstr "只保留已標記區塊"
6161 #. Resource IDs: (188)
6162 msgid "Left View: "
6163 msgstr "左側檢視:"
6165 #. Resource IDs: (65535)
6166 msgid "Left image"
6167 msgstr "左側影像"
6169 #. Resource IDs: (246)
6170 msgid "Line Graph"
6171 msgstr "直線圖"
6173 #. Resource IDs: (1057)
6174 msgid ""
6175 "Line Tool\n"
6176 "Line"
6177 msgstr "畫線工具\n畫線"
6179 #. Resource IDs: (32853)
6180 msgid "Line diff bar"
6181 msgstr "單行差異列"
6183 #. Resource IDs: (65535)
6184 msgid "Line differences"
6185 msgstr "單行差異"
6187 #. Resource IDs: (176)
6188 #, c-format
6189 msgid "Line moved from line %ld"
6190 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6192 #. Resource IDs: (176)
6193 #, c-format
6194 msgid "Line moved to line %ld"
6195 msgstr "移動至行 %ld"
6197 #. Resource IDs: (65535)
6198 msgid "Line width"
6199 msgstr "線寬度"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6202 msgid "Line:"
6203 msgstr "行:"
6205 #. Resource IDs: (269)
6206 #, c-format
6207 msgid "Line: %*ld"
6208 msgstr "行: %*ld"
6210 #. Resource IDs: (64, 601)
6211 msgid "Lines added"
6212 msgstr "增加的行"
6214 #. Resource IDs: (64, 601)
6215 msgid "Lines removed"
6216 msgstr "移除的行"
6218 #. Resource IDs: (3605)
6219 msgid ""
6220 "List Help topics\n"
6221 "Help Topics"
6222 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6224 #. Resource IDs: (85)
6225 msgid ""
6226 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6227 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6228 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6230 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6231 msgid "List1"
6232 msgstr "List1"
6234 #. Resource IDs: (130)
6235 msgid "Load Images"
6236 msgstr "載入影像"
6238 #. Resource IDs: (1505)
6239 msgid "Load Putty &Key"
6240 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6242 #. Resource IDs: (315)
6243 msgid ""
6244 "Load changes\n"
6245 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6246 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6248 #. Resource IDs: (315)
6249 msgid ""
6250 "Load changes\n"
6251 "The views are updated with the new content."
6252 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6254 #. Resource IDs: (369,1379)
6255 msgid "Loading..."
6256 msgstr "載入中‧‧‧"
6258 #. Resource IDs: (89)
6259 msgid "Local"
6260 msgstr "本地"
6262 #. Resource IDs: (65535)
6263 msgid "Local Branch"
6264 msgstr "本地分支"
6266 #. Resource IDs: (93)
6267 msgid ""
6268 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6269 "files)"
6270 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6272 #. Resource IDs: (63)
6273 msgid "Local status"
6274 msgstr "本地狀態"
6276 #. Resource IDs: (65535)
6277 msgid "Local:"
6278 msgstr "本地:"
6280 #. Resource IDs: (94)
6281 msgid ""
6282 "Location where the contents of the\n"
6283 "selected revision of the repository will be saved to."
6284 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6286 #. Resource IDs: (32854)
6287 msgid "Locator Bar"
6288 msgstr "定位列"
6290 #. Resource IDs: (65)
6291 msgid "Log"
6292 msgstr "紀錄"
6294 #. Resource IDs: (65535)
6295 msgid "Log Branch Line"
6296 msgstr "歷史紀錄中的分支線"
6298 #. Resource IDs: (65535)
6299 msgid "Log Graphic"
6300 msgstr "歷史版本圖"
6302 #. Resource IDs: (211)
6303 msgid "Log History"
6304 msgstr "訊息紀錄"
6306 #. Resource IDs: (130)
6307 msgid "Log Messages"
6308 msgstr "紀錄訊息"
6310 #. Resource IDs: (345)
6311 msgid "Log commit ordering"
6312 msgstr "提交排列"
6314 #. Resource IDs: (65535)
6315 msgid "Log messages"
6316 msgstr "紀錄訊息"
6318 #. Resource IDs: (1274)
6319 msgid "Log messages (Input dialog)"
6320 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6322 #. Resource IDs: (1280)
6323 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6324 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6326 #. Resource IDs: (1760)
6327 msgid "Login:"
6328 msgstr "登入名稱:"
6330 #. Resource IDs: (238)
6331 #, c-format
6332 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6333 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6335 #. Resource IDs: (238)
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6339 "%ld"
6340 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6342 #. Resource IDs: (16973)
6343 msgid "Lum"
6344 msgstr "Lum"
6346 #. Resource IDs: (90)
6347 msgid "MAPI"
6348 msgstr "MAPI"
6350 #. Resource IDs: (5066)
6351 msgid "Macintosh"
6352 msgstr "Macintosh"
6354 #. Resource IDs: (1582)
6355 msgid "Mail"
6356 msgstr "郵件"
6358 #. Resource IDs: (3866)
6359 msgid "Mail system DLL is invalid."
6360 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6362 #. Resource IDs: (156)
6363 msgid "Main"
6364 msgstr "主要的"
6366 #. Resource IDs: (1653)
6367 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6368 msgstr "設為純倉儲(没有工作目錄)"
6370 #. Resource IDs: (1382)
6371 msgid "Mana&ge"
6372 msgstr "管理(&g)"
6374 #. Resource IDs: (1483)
6375 msgid "Manage"
6376 msgstr "管理"
6378 #. Resource IDs: (79, 1382)
6379 msgid "Manage Remotes"
6380 msgstr "管理遠端"
6382 #. Resource IDs: (282)
6383 msgid "Mark as resolved"
6384 msgstr "標記為已解決"
6386 #. Resource IDs: (319)
6387 msgid ""
6388 "Mark as resolved\n"
6389 "The file status is changed to modified"
6390 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6392 #. Resource IDs: (97)
6393 msgid "Mark for comparison"
6394 msgstr "標記為比較基準"
6396 #. Resource IDs: (252)
6397 msgid "Mark this block"
6398 msgstr "標記這個區塊"
6400 #. Resource IDs: (7)
6401 msgid "Marked Blocks"
6402 msgstr "已標記區塊"
6404 #. Resource IDs: (2051)
6405 msgid ""
6406 "Marks a file as resolved in Git\n"
6407 "Mark as resolved"
6408 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6410 #. Resource IDs: (13)
6411 msgid "Marks revision as bad"
6412 msgstr "標示為壞的版本"
6414 #. Resource IDs: (12)
6415 msgid "Marks revision as good"
6416 msgstr "標示為好的版本"
6418 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6419 msgid "Match &case"
6420 msgstr "符合大小寫(&C)"
6422 #. Resource IDs: (1159)
6423 msgid "Max"
6424 msgstr "最大"
6426 #. Resource IDs: (1317)
6427 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6428 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6430 #. Resource IDs: (65535)
6431 msgid "Max. lines in action log"
6432 msgstr "行為紀錄最大行數"
6434 #. Resource IDs: (16655)
6435 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6436 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6438 #. Resource IDs: (16134)
6439 msgid "Menu"
6440 msgstr "選單"
6442 #. Resource IDs: (1001)
6443 msgid "Menu Bar"
6444 msgstr "選單列"
6446 #. Resource IDs: (16626)
6447 msgid "Menu s&hadows"
6448 msgstr "選單陰影(&H)"
6450 #. Resource IDs: (78, 313)
6451 msgid "Merge"
6452 msgstr "合併"
6454 #. Resource IDs: (1635)
6455 msgid "Merge &Message"
6456 msgstr "合併訊息(&M)"
6458 #. Resource IDs: (606)
6459 msgid "Merge Point"
6460 msgstr "合併點"
6462 #. Resource IDs: (221)
6463 msgid "Merge Reintegrate"
6464 msgstr "合併-重新整合"
6466 #. Resource IDs: (90)
6467 msgid ""
6468 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6469 "switch to"
6470 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6472 #. Resource IDs: (1252)
6473 #, c-format
6474 msgid "Merge to \"%s\"..."
6475 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6477 #. Resource IDs: (263, 1257)
6478 msgid "Merged"
6479 msgstr "已合併"
6481 #. Resource IDs: (76)
6482 msgid "Merged Files"
6483 msgstr "已合併的檔案"
6485 #. Resource IDs: (10)
6486 msgid "Merges another branch"
6487 msgstr "合併另一分支"
6489 #. Resource IDs: (1073)
6490 msgid "Merging"
6491 msgstr "正在合併"
6493 #. Resource IDs: (229)
6494 #, c-format
6495 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6496 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6498 #. Resource IDs: (83)
6499 msgid ""
6500 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6501 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6503 #. Resource IDs: (229)
6504 #, c-format
6505 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6506 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6508 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6509 msgid "Message"
6510 msgstr "訊息"
6512 #. Resource IDs: (1719)
6513 msgid "Message onl&y"
6514 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6516 #. Resource IDs: (1579)
6517 msgid "Message part &expression:"
6518 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6520 #. Resource IDs: (116)
6521 msgid "Messages"
6522 msgstr "訊息"
6524 #. Resource IDs: (1158)
6525 msgid "Min"
6526 msgstr "最小"
6528 #. Resource IDs: (263)
6529 msgid "Mine"
6530 msgstr "我的"
6532 #. Resource IDs: (1068)
6533 msgid "Minimize the Ribbon"
6534 msgstr "最小化功能區"
6536 #. Resource IDs: (65535)
6537 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6538 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6540 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6541 msgid "Misc"
6542 msgstr "其他"
6544 #. Resource IDs: (3887)
6545 msgid "Mixed"
6546 msgstr "混合"
6548 #. Resource IDs: (1551)
6549 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6550 msgstr "Mixed: 保持工作目錄不變,重設索引"
6552 #. Resource IDs: (208)
6553 msgid "Modification date"
6554 msgstr "修改日期"
6556 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6557 msgid "Modified"
6558 msgstr "已修改"
6560 #. Resource IDs: (76)
6561 msgid "Modified Files"
6562 msgstr "已修改的檔案"
6564 #. Resource IDs: (1070)
6565 msgid "More"
6566 msgstr "更多"
6568 #. Resource IDs: (1002)
6569 msgid "More Buttons"
6570 msgstr "更多按鈕"
6572 #. Resource IDs: (1069)
6573 msgid "More Commands..."
6574 msgstr "更多命令..."
6576 #. Resource IDs: (438)
6577 msgid "More colors..."
6578 msgstr "其它顏色..."
6580 #. Resource IDs: (438)
6581 msgid "More..."
6582 msgstr "更多..."
6584 #. Resource IDs: (1136)
6585 msgid "Most active author:"
6586 msgstr "最活躍作者:"
6588 #. Resource IDs: (16135)
6589 msgid "Mouse"
6590 msgstr "滑鼠"
6592 #. Resource IDs: (17026)
6593 msgid "Move &Down"
6594 msgstr "往下移動(&D)"
6596 #. Resource IDs: (17025)
6597 msgid "Move &Up"
6598 msgstr "往上移動(&U)"
6600 #. Resource IDs: (1002)
6601 msgid "Move Item Down"
6602 msgstr "向下移動項目"
6604 #. Resource IDs: (1002)
6605 msgid "Move Item Up"
6606 msgstr "向上移動項目"
6608 #. Resource IDs: (147)
6609 msgid "Move and rename"
6610 msgstr "移動並重新命名"
6612 #. Resource IDs: (209)
6613 msgid "Move to changelist"
6614 msgstr "移至變更列表"
6616 #. Resource IDs: (229)
6617 msgid "Move/Rename"
6618 msgstr "移動/重新命名"
6620 #. Resource IDs: (98)
6621 #, c-format
6622 msgid "Move: New name for %s"
6623 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6625 #. Resource IDs: (197)
6626 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6627 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6629 #. Resource IDs: (80)
6630 #, c-format
6631 msgid "Moving %s"
6632 msgstr "正在移動 %s"
6634 #. Resource IDs: (80)
6635 msgid "Moving..."
6636 msgstr "正在移動..."
6638 #. Resource IDs: (65535)
6639 msgid "My file:"
6640 msgstr "我的檔案:"
6642 #. Resource IDs: (3697)
6643 msgid "NUM"
6644 msgstr "NUM"
6646 #. Resource IDs: (1071)
6647 msgid "Name"
6648 msgstr "名字"
6650 #. Resource IDs: (65535)
6651 msgid "Name:"
6652 msgstr "名字:"
6654 #. Resource IDs: (156)
6655 msgid "Navigate"
6656 msgstr "導覽"
6658 #. Resource IDs: (2056)
6659 msgid ""
6660 "Navigate to a specific line in the view\n"
6661 "Goto Line"
6662 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6664 #. Resource IDs: (17004)
6665 msgid "Navigation Pane Options"
6666 msgstr "導覽面板選項"
6668 #. Resource IDs: (1065)
6669 msgid "Navigation Pane Options..."
6670 msgstr "導覽面板選項..."
6672 #. Resource IDs: (213)
6673 msgid "Nested"
6674 msgstr "多層次"
6676 #. Resource IDs: (102)
6677 msgid "Network"
6678 msgstr "網路"
6680 #. Resource IDs: (321)
6681 msgid "Network::Email"
6682 msgstr "網路::郵件"
6684 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6685 msgid "New"
6686 msgstr "新增"
6688 #. Resource IDs: (1076)
6689 msgid "New &name:"
6690 msgstr "新名稱(&N):"
6692 #. Resource IDs: (309)
6693 msgid "New Branch\\Tag"
6694 msgstr "新增分支/標籤"
6696 #. Resource IDs: (1001)
6697 msgid "New Menu"
6698 msgstr "新增選單"
6700 #. Resource IDs: (95)
6701 msgid "New hash"
6702 msgstr "新版本號"
6704 #. Resource IDs: (95)
6705 msgid "New message"
6706 msgstr "新訊息"
6708 #. Resource IDs: (97)
6709 #, c-format
6710 msgid "New name for %s"
6711 msgstr "%s 的新名稱"
6713 #. Resource IDs: (92)
6714 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6715 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6717 #. Resource IDs: (98)
6718 msgid "New name:"
6719 msgstr "新名稱:"
6721 #. Resource IDs: (605)
6722 msgid "New submodule"
6723 msgstr "新的子模組"
6725 #. Resource IDs: (605)
6726 msgid "Newer commit time"
6727 msgstr "較新提交時間"
6729 #. Resource IDs: (101)
6730 msgid "Newlines"
6731 msgstr "新列"
6733 #. Resource IDs: (20308)
6734 msgid "Next"
6735 msgstr "下一個"
6737 #. Resource IDs: (3633)
6738 msgid ""
6739 "Next Page\n"
6740 "Next Page"
6741 msgstr "下一頁\n下一頁"
6743 #. Resource IDs: (156)
6744 msgid "Next conflict"
6745 msgstr "下一個衝突"
6747 #. Resource IDs: (156)
6748 msgid "Next difference"
6749 msgstr "下一筆差異"
6751 #. Resource IDs: (156)
6752 msgid "Next inline difference"
6753 msgstr "下一筆行內差異"
6755 #. Resource IDs: (73)
6756 msgid "No"
6757 msgstr "否"
6759 #. Resource IDs: (1481)
6760 msgid "No &Fast Forward"
6761 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6763 #. Resource IDs: (92)
6764 msgid "No &merges"
6765 msgstr "不包括合併(&M)"
6767 #. Resource IDs: (1716)
6768 msgid "No Checkout"
6769 msgstr "不要取出"
6771 #. Resource IDs: (1482)
6772 msgid "No Co&mmit"
6773 msgstr "不提交(&M)"
6775 #. Resource IDs: (67)
6776 msgid "No HEAD found"
6777 msgstr "找不到 HEAD"
6779 #. Resource IDs: (81)
6780 msgid ""
6781 "No command specified!\n"
6782 "\n"
6783 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6784 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6786 #. Resource IDs: (81)
6787 msgid "No command value specified!"
6788 msgstr "尚未指定命令值!"
6790 #. Resource IDs: (87)
6791 msgid "No differences found!"
6792 msgstr "找不到差異!"
6794 #. Resource IDs: (82)
6795 msgid ""
6796 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6797 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6799 #. Resource IDs: (3843)
6800 msgid "No error message is available."
6801 msgstr "沒有錯誤訊息."
6803 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6804 msgid "No error occurred."
6805 msgstr "沒有發生錯誤."
6807 #. Resource IDs: (82)
6808 msgid ""
6809 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6810 "revert!"
6811 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6813 #. Resource IDs: (239)
6814 msgid ""
6815 "No files to show with the current setting.\n"
6816 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6817 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6818 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6820 #. Resource IDs: (77)
6821 msgid ""
6822 "No files were changed or added since\n"
6823 "the last commit. There's nothing\n"
6824 "for TortoiseGit to do here..."
6825 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6827 #. Resource IDs: (170)
6828 msgid ""
6829 "No files were changed or added since\n"
6830 "the last commit. There's nothing\n"
6831 "for TortoiseGit to do here...\n"
6832 "Do you want to see the unversioned files?"
6833 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6835 #. Resource IDs: (173)
6836 msgid "No graph available"
6837 msgstr "沒有圖可顯示"
6839 #. Resource IDs: (273)
6840 #, c-format
6841 msgid "No image encoder found for %s."
6842 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6844 #. Resource IDs: (86)
6845 msgid "No more revisions found."
6846 msgstr "找不到更多版本。"
6848 #. Resource IDs: (70)
6849 msgid "No previous version."
6850 msgstr "沒有前一版本"
6852 #. Resource IDs: (603)
6853 msgid "No reference found"
6854 msgstr "沒有找到參考點"
6856 #. Resource IDs: (1254)
6857 msgid "No spell corrections"
6858 msgstr "沒有拼字修正"
6860 #. Resource IDs: (196)
6861 msgid ""
6862 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6863 "overlay"
6864 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6866 #. Resource IDs: (1253)
6867 msgid "No thesaurus suggestions"
6868 msgstr "沒有同義字建議"
6870 #. Resource IDs: (65)
6871 msgid "No working directory found."
6872 msgstr "找不到工作目錄"
6874 #. Resource IDs: (65535)
6875 msgid "Node size"
6876 msgstr "節點大小"
6878 #. Resource IDs: (1272)
6879 msgid "None"
6880 msgstr "無"
6882 #. Resource IDs: (264, 65535)
6883 msgid "Normal"
6884 msgstr "正常"
6886 #. Resource IDs: (2152)
6887 msgid "Normal &SVN Commit"
6888 msgstr "正常&SVN Commit"
6890 #. Resource IDs: (65535)
6891 msgid "North European"
6892 msgstr "北歐"
6894 #. Resource IDs: (78)
6895 msgid "Not Versioned Files"
6896 msgstr "未版本控制的檔案"
6898 #. Resource IDs: (83)
6899 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6900 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6902 #. Resource IDs: (3857)
6903 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6904 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6906 #. Resource IDs: (83)
6907 msgid "Not enough memory to complete operation."
6908 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6910 #. Resource IDs: (606)
6911 msgid ""
6912 "Not enough memory!\n"
6913 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6914 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6915 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6917 #. Resource IDs: (72)
6918 msgid "Not patches generated."
6919 msgstr "沒有產生補綴檔"
6921 #. Resource IDs: (65535)
6922 msgid "Note node"
6923 msgstr "備註節點"
6925 #. Resource IDs: (3887)
6926 msgid ""
6927 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6928 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6929 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6930 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6932 #. Resource IDs: (65535)
6933 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6934 msgstr "注意: 這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗"
6936 #. Resource IDs: (1481)
6937 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6938 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6940 #. Resource IDs: (65535)
6941 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6942 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6944 #. Resource IDs: (82)
6945 msgid "Notes"
6946 msgstr "備註"
6948 #. Resource IDs: (604)
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Nothing need rebase\r\n"
6952 "%s equal %s"
6953 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6955 #. Resource IDs: (67)
6956 msgid "Nothing to Rebase"
6957 msgstr "沒有東西要變基"
6959 #. Resource IDs: (603)
6960 msgid "Nothing to commit"
6961 msgstr "没有可提交的内容"
6963 #. Resource IDs: (88)
6964 msgid "Notice"
6965 msgstr "注意"
6967 #. Resource IDs: (1534)
6968 msgid "Number Commits"
6969 msgstr "提交數量"
6971 #. Resource IDs: (604)
6972 #, c-format
6973 msgid "Number of %s"
6974 msgstr "%s數"
6976 #. Resource IDs: (1161)
6977 msgid "Number of authors:"
6978 msgstr "作者數:"
6980 #. Resource IDs: (65535)
6981 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6982 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6984 #. Resource IDs: (96)
6985 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6986 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
6988 #. Resource IDs: (1160)
6989 msgid "Number of weeks:"
6990 msgstr "週數:"
6992 #. Resource IDs: (5045)
6993 msgid "OEM 720"
6994 msgstr "OEM 720"
6996 #. Resource IDs: (5046)
6997 msgid "OEM 737"
6998 msgstr "OEM 737"
7000 #. Resource IDs: (5047)
7001 msgid "OEM 775"
7002 msgstr "OEM 775"
7004 #. Resource IDs: (5048)
7005 msgid "OEM 850"
7006 msgstr "OEM 850"
7008 #. Resource IDs: (5049)
7009 msgid "OEM 852"
7010 msgstr "OEM 852"
7012 #. Resource IDs: (5050)
7013 msgid "OEM 855"
7014 msgstr "OEM 855"
7016 #. Resource IDs: (5051)
7017 msgid "OEM 857"
7018 msgstr "OEM 857"
7020 #. Resource IDs: (5052)
7021 msgid "OEM 858"
7022 msgstr "OEM 858"
7024 #. Resource IDs: (5053)
7025 msgid "OEM 860: Portuguese"
7026 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7028 #. Resource IDs: (5054)
7029 msgid "OEM 861: Icelandic"
7030 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7032 #. Resource IDs: (5055)
7033 msgid "OEM 862"
7034 msgstr "OEM 862"
7036 #. Resource IDs: (5056)
7037 msgid "OEM 863: French"
7038 msgstr "OEM 863: French"
7040 #. Resource IDs: (5057)
7041 msgid "OEM 865: Nordic"
7042 msgstr "OEM 865: Nordic"
7044 #. Resource IDs: (5058)
7045 msgid "OEM 866"
7046 msgstr "OEM 866"
7048 #. Resource IDs: (5059)
7049 msgid "OEM 869"
7050 msgstr "OEM 869"
7052 #. Resource IDs: (5044)
7053 msgid "OEM-US"
7054 msgstr "OEM-US"
7056 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7057 msgid "OK"
7058 msgstr "確定"
7060 #. Resource IDs: (7)
7061 msgid ""
7062 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7063 " version."
7064 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
7066 #. Resource IDs: (156, 626)
7067 msgid "Office 2003"
7068 msgstr "Office 2003"
7070 #. Resource IDs: (156)
7071 msgid "Office 2007"
7072 msgstr "Office 2007"
7074 #. Resource IDs: (626)
7075 msgid "Office 2007 colors"
7076 msgstr "Office 2007 色彩"
7078 #. Resource IDs: (156, 626)
7079 msgid "Office XP"
7080 msgstr "Office XP"
7082 #. Resource IDs: (95)
7083 msgid "Old hash"
7084 msgstr "舊版本號"
7086 #. Resource IDs: (95)
7087 msgid "Old message"
7088 msgstr "舊訊息"
7090 #. Resource IDs: (605)
7091 msgid "Older commit time"
7092 msgstr "較舊提交時間"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Older lines"
7096 msgstr "之前的行"
7098 #. Resource IDs: (87)
7099 msgid "On demand"
7100 msgstr "有需要時"
7102 #. Resource IDs: (3887)
7103 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7104 msgstr "找到自動儲存的文件"
7106 #. Resource IDs: (219)
7107 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7108 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
7110 #. Resource IDs: (1542)
7111 msgid "Only Current Branch"
7112 msgstr "只顯示當前分支"
7114 #. Resource IDs: (1543)
7115 msgid "Only Local Branches"
7116 msgstr "只顯示本地分支"
7118 #. Resource IDs: (1256)
7119 msgid "Only Merged Files"
7120 msgstr "只包含已合併的檔案"
7122 #. Resource IDs: (19)
7123 msgid "Only file children"
7124 msgstr "僅包含檔案"
7126 #. Resource IDs: (169)
7127 msgid ""
7128 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7129 "are allowed!"
7130 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
7132 #. Resource IDs: (19)
7133 msgid "Only this item"
7134 msgstr "僅此項目"
7136 #. Resource IDs: (3841)
7137 msgid "Open"
7138 msgstr "開啟"
7140 #. Resource IDs: (3601)
7141 msgid ""
7142 "Open an existing document\n"
7143 "Open"
7144 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
7146 #. Resource IDs: (1797)
7147 msgid "Open certificate"
7148 msgstr "開啟憑證"
7150 #. Resource IDs: (3601)
7151 msgid ""
7152 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7153 "Open files"
7154 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7156 #. Resource IDs: (1132)
7157 msgid "Open from clipboard"
7158 msgstr "自剪貼簿開啟"
7160 #. Resource IDs: (7)
7161 msgid "Open image file..."
7162 msgstr "開啟影像檔..."
7164 #. Resource IDs: (282)
7165 msgid "Open parent folder"
7166 msgstr "開啟上層目錄"
7168 #. Resource IDs: (7)
7169 msgid "Open patch file"
7170 msgstr "開啟補綴檔"
7172 #. Resource IDs: (3602)
7173 msgid "Open this document"
7174 msgstr "開啟此文件"
7176 #. Resource IDs: (1251)
7177 msgid "Open with..."
7178 msgstr "開啟程式..."
7180 #. Resource IDs: (3605)
7181 msgid ""
7182 "Opens Help\n"
7183 "Help Topics"
7184 msgstr "開啟說明\n說明主題"
7186 #. Resource IDs: (21)
7187 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7188 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7190 #. Resource IDs: (15)
7191 msgid "Opens the repository browser"
7192 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7194 #. Resource IDs: (357, 1517)
7195 msgid "Option"
7196 msgstr "選項"
7198 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7199 msgid "Options"
7200 msgstr "選項"
7202 #. Resource IDs: (32779)
7203 msgid "Ori&ginal size"
7204 msgstr "原始大小(&G)"
7206 #. Resource IDs: (1531)
7207 msgid "Origin Name"
7208 msgstr "原始遠端名稱"
7210 #. Resource IDs: (1065)
7211 msgid "Other Task Panes"
7212 msgstr "其它工作面板"
7214 #. Resource IDs: (245)
7215 msgid "Others"
7216 msgstr "其它"
7218 #. Resource IDs: (75)
7219 msgid "Out ChangeList"
7220 msgstr "輸出的變更列表"
7222 #. Resource IDs: (75)
7223 msgid "Out Commits"
7224 msgstr "輸出的提交"
7226 #. Resource IDs: (3843)
7227 msgid "Out of memory."
7228 msgstr "記憶體不足."
7230 #. Resource IDs: (1538)
7231 msgid "Output Directory"
7232 msgstr "輸出目錄"
7234 #. Resource IDs: (3845)
7235 msgid "Output.prn"
7236 msgstr "Output.prn"
7238 #. Resource IDs: (1523)
7239 msgid "Override branch if exists"
7240 msgstr "覆寫已存在的分支"
7242 #. Resource IDs: (92)
7243 msgid "Overwrite"
7244 msgstr "覆寫"
7246 #. Resource IDs: (32781)
7247 msgid "P&age setup..."
7248 msgstr "版面設定(&A)..."
7250 #. Resource IDs: (3845)
7251 #, c-format
7252 msgid "Page %u"
7253 msgstr "頁 %u"
7255 #. Resource IDs: (3845)
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "Page %u\n"
7259 "Pages %u-%u\n"
7260 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7262 #. Resource IDs: (65535)
7263 msgid "Page :"
7264 msgstr "頁:"
7266 #. Resource IDs: (1258)
7267 msgid "Pane 1"
7268 msgstr "窗格1"
7270 #. Resource IDs: (1258)
7271 msgid "Pane 2"
7272 msgstr "窗格2"
7274 #. Resource IDs: (63)
7275 msgid "Parameters"
7276 msgstr "參數"
7278 #. Resource IDs: (1477)
7279 msgid "Parameters:"
7280 msgstr "參數:"
7282 #. Resource IDs: (1256)
7283 #, c-format
7284 msgid "Parent %d"
7285 msgstr "父節點 %d"
7287 #. Resource IDs: (70)
7288 #, c-format
7289 msgid "Parent %d does not exist"
7290 msgstr "父節點 %d 不存在"
7292 #. Resource IDs: (606)
7293 msgid "Parent 1"
7294 msgstr "父版本1"
7296 #. Resource IDs: (606)
7297 msgid "Parent 2"
7298 msgstr "父版本2"
7300 #. Resource IDs: (1)
7301 msgid "Parent(s)"
7302 msgstr "父版本"
7304 #. Resource IDs: (65535)
7305 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7306 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7308 #. Resource IDs: (4585)
7309 msgid "Password"
7310 msgstr "密碼"
7312 #. Resource IDs: (69, 65535)
7313 msgid "Password:"
7314 msgstr "密碼:"
7316 #. Resource IDs: (156)
7317 msgid "Paste"
7318 msgstr "貼上"
7320 #. Resource IDs: (603)
7321 msgid "Paste Recent Message..."
7322 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7324 #. Resource IDs: (1057)
7325 msgid ""
7326 "Paste Tool\n"
7327 "Paste"
7328 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7330 #. Resource IDs: (172)
7331 msgid "Paste filename list"
7332 msgstr "貼上檔名列表"
7334 #. Resource IDs: (172)
7335 msgid "Paste last commit message"
7336 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7338 #. Resource IDs: (15)
7339 msgid ""
7340 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7341 "operation"
7342 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7344 #. Resource IDs: (65)
7345 msgid "Patch"
7346 msgstr "修補"
7348 #. Resource IDs: (1076)
7349 msgid "Patch &all items"
7350 msgstr "修補全部項目(&A)"
7352 #. Resource IDs: (1075)
7353 msgid "Patch &selected item"
7354 msgstr "修補選定項目(&S)"
7356 #. Resource IDs: (1579)
7357 msgid "Patch As Attachment"
7358 msgstr "補綴作為附件"
7360 #. Resource IDs: (376)
7361 msgid "Patch all files"
7362 msgstr "修補所有檔案"
7364 #. Resource IDs: (376)
7365 msgid "Patch selected files"
7366 msgstr "修補選定的檔案"
7368 #. Resource IDs: (157)
7369 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7370 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7372 #. Resource IDs: (169)
7373 msgid "Patching"
7374 msgstr "修補中"
7376 #. Resource IDs: (169)
7377 #, c-format
7378 msgid "Patching file '%s'"
7379 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7381 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7382 msgid "Path"
7383 msgstr "路徑"
7385 #. Resource IDs: (314)
7386 msgid "Path found that matches the patch better."
7387 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7389 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7390 msgid "Path:"
7391 msgstr "路徑:"
7393 #. Resource IDs: (116)
7394 msgid "Paths"
7395 msgstr "路徑"
7397 #. Resource IDs: (1057)
7398 msgid ""
7399 "Pencil Tool\n"
7400 "Pencil"
7401 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7403 #. Resource IDs: (605)
7404 msgid "Percent of authorship"
7405 msgstr "著作比例"
7407 #. Resource IDs: (605)
7408 msgid "Percents"
7409 msgstr "比例"
7411 #. Resource IDs: (16538)
7412 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7413 msgstr "個人化選單與工具列"
7415 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7416 msgid "Pick"
7417 msgstr "選取"
7419 #. Resource IDs: (90)
7420 msgid "Pick commit hash"
7421 msgstr "選取版本號"
7423 #. Resource IDs: (90)
7424 msgid "Pick commit message"
7425 msgstr "選取提交訊息"
7427 #. Resource IDs: (69)
7428 #, c-format
7429 msgid "Pick up %s"
7430 msgstr "提取 %s"
7432 #. Resource IDs: (3849)
7433 msgid ""
7434 "Picture (Metafile)\n"
7435 "a picture"
7436 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7438 #. Resource IDs: (65535)
7439 msgid "Picture:"
7440 msgstr "圖片:"
7442 #. Resource IDs: (157)
7443 msgid ""
7444 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7445 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7446 "Files (*.*)|*.*||"
7447 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7449 #. Resource IDs: (157)
7450 msgid ""
7451 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7452 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7453 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7455 #. Resource IDs: (246)
7456 msgid "Pie Graph"
7457 msgstr "圓餅圖"
7459 #. Resource IDs: (83)
7460 msgid "Please enter a hook script to execute."
7461 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7463 #. Resource IDs: (83)
7464 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7465 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7467 #. Resource IDs: (83)
7468 msgid "Please select a hook type"
7469 msgstr "請選擇掛勾類型"
7471 #. Resource IDs: (94)
7472 msgid "Please select branch"
7473 msgstr "請選擇分支"
7475 #. Resource IDs: (94)
7476 msgid "Please select upstream"
7477 msgstr "請選擇上游"
7479 #. Resource IDs: (94)
7480 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7481 msgstr "請查看被忽略的提交"
7483 #. Resource IDs: (13)
7484 msgid "Please wait while cancelling..."
7485 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7487 #. Resource IDs: (319)
7488 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7489 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7491 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7492 msgid "Please wait..."
7493 msgstr "請稍候..."
7495 #. Resource IDs: (65535)
7496 msgid "Popup"
7497 msgstr "彈出"
7499 #. Resource IDs: (65535)
7500 msgid "Port :"
7501 msgstr "埠:"
7503 #. Resource IDs: (1758)
7504 msgid "Port:"
7505 msgstr "埠:"
7507 #. Resource IDs: (569)
7508 msgid "Post-Commit Hook"
7509 msgstr "提交後掛勾"
7511 #. Resource IDs: (604)
7512 msgid "Post-Push Hook"
7513 msgstr "推送後掛勾"
7515 #. Resource IDs: (58115)
7516 msgid "Pre&v Page"
7517 msgstr "前一頁(&V)"
7519 #. Resource IDs: (569)
7520 msgid "Pre-Commit Hook"
7521 msgstr "提交前掛勾"
7523 #. Resource IDs: (604)
7524 msgid "Pre-Push Hook"
7525 msgstr "推送前掛勾"
7527 #. Resource IDs: (68)
7528 msgid "Preparing commit..."
7529 msgstr "提交準備中..."
7531 #. Resource IDs: (251)
7532 msgid "Prepend right block"
7533 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7535 #. Resource IDs: (251)
7536 msgid "Prepend this block to left"
7537 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7539 #. Resource IDs: (65535)
7540 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7541 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7543 #. Resource IDs: (65535)
7544 msgid "Press &new shortcut key:"
7545 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7547 #. Resource IDs: (1069)
7548 msgid "Preview"
7549 msgstr "預覽"
7551 #. Resource IDs: (376)
7552 msgid "Preview patched file"
7553 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7555 #. Resource IDs: (65535)
7556 msgid "Preview: "
7557 msgstr "預覽:"
7559 #. Resource IDs: (20309)
7560 msgid "Previous"
7561 msgstr "上一個"
7563 #. Resource IDs: (3633)
7564 msgid ""
7565 "Previous Page\n"
7566 "Previous Page"
7567 msgstr "上一頁\n上一頁"
7569 #. Resource IDs: (72)
7570 msgid "Previous Version"
7571 msgstr "前一版本"
7573 #. Resource IDs: (156)
7574 msgid "Previous conflict"
7575 msgstr "前一個衝突"
7577 #. Resource IDs: (156)
7578 msgid "Previous difference"
7579 msgstr "前一筆差異"
7581 #. Resource IDs: (156)
7582 msgid "Previous inline difference"
7583 msgstr "前一筆行內差異"
7585 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7586 msgid "Print"
7587 msgstr "列印"
7589 #. Resource IDs: (3633)
7590 msgid ""
7591 "Print Document\n"
7592 "&Print"
7593 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7595 #. Resource IDs: (3601)
7596 msgid ""
7597 "Print the active document using current options\n"
7598 "Quick Print"
7599 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7601 #. Resource IDs: (3601)
7602 msgid ""
7603 "Print the active document\n"
7604 "Print"
7605 msgstr "列印現行文件\n列印"
7607 #. Resource IDs: (3845)
7608 msgid "Print to File"
7609 msgstr "列印至檔案"
7611 #. Resource IDs: (65535)
7612 msgid "Printer :"
7613 msgstr "印表機:"
7615 #. Resource IDs: (3845)
7616 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7617 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7619 #. Resource IDs: (65535)
7620 msgid "Printing"
7621 msgstr "列印中"
7623 #. Resource IDs: (74)
7624 msgid "Program"
7625 msgstr "程式"
7627 #. Resource IDs: (157)
7628 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7629 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7631 #. Resource IDs: (134)
7632 msgid "Progress"
7633 msgstr "進度"
7635 #. Resource IDs: (91, 1772)
7636 msgid "Project"
7637 msgstr "專案"
7639 #. Resource IDs: (11)
7640 msgid "Property"
7641 msgstr "性質"
7643 #. Resource IDs: (107)
7644 msgid "Property Page"
7645 msgstr "性質頁面"
7647 #. Resource IDs: (63)
7648 msgid "Provider"
7649 msgstr "提供者"
7651 #. Resource IDs: (1586)
7652 msgid "Provider para&meters:"
7653 msgstr "提供者參數(&m):"
7655 #. Resource IDs: (1581)
7656 msgid "Provider uuid win&32:"
7657 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7659 #. Resource IDs: (1583)
7660 msgid "Provider uuid x6&4:"
7661 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7663 #. Resource IDs: (1475)
7664 msgid "Provider:"
7665 msgstr "提供者:"
7667 #. Resource IDs: (1080)
7668 msgid "Proxy Settings"
7669 msgstr "Proxy 設定"
7671 #. Resource IDs: (1603)
7672 msgid "Prune"
7673 msgstr "剪除"
7675 #. Resource IDs: (1785)
7676 msgid "Prune (All remotes)"
7677 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7679 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7680 msgid "Pull"
7681 msgstr "拉取"
7683 #. Resource IDs: (75)
7684 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7685 msgstr "拉取要求已選的分支為當前分支"
7687 #. Resource IDs: (14)
7688 msgid "Pull..."
7689 msgstr "拉取..."
7691 #. Resource IDs: (302)
7692 msgid "Pull/Fetch"
7693 msgstr "拉取/獲取"
7695 #. Resource IDs: (66)
7696 msgid "Pulled Diff"
7697 msgstr "已拉取的差異"
7699 #. Resource IDs: (66)
7700 msgid "Pulled Log"
7701 msgstr "已拉取的記錄"
7703 #. Resource IDs: (75)
7704 msgid "Pus&h"
7705 msgstr "推送(&H)"
7707 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7708 msgid "Push"
7709 msgstr "推送"
7711 #. Resource IDs: (1786)
7712 msgid "Push Default"
7713 msgstr "推送預設值"
7715 #. Resource IDs: (65535)
7716 msgid "Push URL:"
7717 msgstr "推送 URL:"
7719 #. Resource IDs: (1385)
7720 msgid "Push notes"
7721 msgstr "推送備註"
7723 #. Resource IDs: (76)
7724 msgid "Push ta&gs"
7725 msgstr "推送標籤(&G)"
7727 #. Resource IDs: (14, 64)
7728 msgid "Push..."
7729 msgstr "推送..."
7731 #. Resource IDs: (65535)
7732 msgid "Putty Key:"
7733 msgstr "putty鑰:"
7735 #. Resource IDs: (71)
7736 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7737 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7739 #. Resource IDs: (246)
7740 #, c-format
7741 msgid "Q%d/%.2d"
7742 msgstr "Q%d/%.2d"
7744 #. Resource IDs: (3605)
7745 msgid ""
7746 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7747 "Exit"
7748 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7750 #. Resource IDs: (315)
7751 msgid ""
7752 "Quit\n"
7753 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7754 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7756 #. Resource IDs: (1633)
7757 msgid "QuotePath"
7758 msgstr "QuotePath"
7760 #. Resource IDs: (1073)
7761 msgid "R&AM drives"
7762 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7764 #. Resource IDs: (16623)
7765 msgid "R&eset"
7766 msgstr "重置(&E)"
7768 #. Resource IDs: (1252)
7769 msgid "R&evert to this revision"
7770 msgstr "復原至此版本(&E)"
7772 #. Resource IDs: (1255)
7773 msgid "REBASE"
7774 msgstr "變基"
7776 #. Resource IDs: (1769)
7777 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7778 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7780 #. Resource IDs: (91)
7781 msgid ""
7782 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7783 "the Pull button of same dialog"
7784 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7786 #. Resource IDs: (1535)
7787 msgid "Range"
7788 msgstr "範圍"
7790 #. Resource IDs: (1736)
7791 msgid "Re&base"
7792 msgstr "變基 (&B)"
7794 #. Resource IDs: (1494)
7795 msgid "Re&mote:"
7796 msgstr "遠端(&M):"
7798 #. Resource IDs: (1048)
7799 msgid "Re&movable drives"
7800 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7802 #. Resource IDs: (11)
7803 msgid "Re&name..."
7804 msgstr "重新命名(&N)..."
7806 #. Resource IDs: (16613)
7807 msgid "Re&set"
7808 msgstr "重置(&S)"
7810 #. Resource IDs: (16647)
7811 msgid "Re&set All"
7812 msgstr "全部重置(&S)"
7814 #. Resource IDs: (1382)
7815 msgid "Re&store defaults"
7816 msgstr "還原預設值(&S)"
7818 #. Resource IDs: (8)
7819 msgid "Re&vert..."
7820 msgstr "復原(&V)..."
7822 #. Resource IDs: (606)
7823 msgid "Reachable"
7824 msgstr "可達到的"
7826 #. Resource IDs: (12)
7827 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7828 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7830 #. Resource IDs: (318)
7831 msgid "Rebase"
7832 msgstr "變基"
7834 #. Resource IDs: (1254)
7835 #, c-format
7836 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7837 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7839 #. Resource IDs: (20)
7840 msgid "Rebase..."
7841 msgstr "變基(rebase)..."
7843 #. Resource IDs: (67)
7844 #, c-format
7845 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7846 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7848 #. Resource IDs: (1002)
7849 msgid "Recent"
7850 msgstr "最近"
7852 #. Resource IDs: (57616)
7853 msgid "Recent File"
7854 msgstr "最近檔案"
7856 #. Resource IDs: (65535)
7857 msgid "Recently modified lines"
7858 msgstr "最近修改過的行"
7860 #. Resource IDs: (276)
7861 msgid "Record Only"
7862 msgstr "僅紀錄"
7864 #. Resource IDs: (3887)
7865 msgid ""
7866 "Recover the auto-saved documents\n"
7867 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7868 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7870 #. Resource IDs: (603)
7871 msgid "Recover to the status before rebase"
7872 msgstr "復原到變基前的狀態"
7874 #. Resource IDs: (1057)
7875 msgid ""
7876 "Rectangle Tool\n"
7877 "Rectangle"
7878 msgstr "長方形工具\n長方形"
7880 #. Resource IDs: (1487)
7881 msgid "Recurse submodule"
7882 msgstr "遞歸子模組"
7884 #. Resource IDs: (1654)
7885 msgid "Recursive"
7886 msgstr "遞迴"
7888 #. Resource IDs: (3603)
7889 msgid ""
7890 "Redo the previously undone action\n"
7891 "Redo"
7892 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7894 #. Resource IDs: (3825)
7895 msgid "Reduce the window to an icon"
7896 msgstr "縮小視窗為圖示"
7898 #. Resource IDs: (604, 1579)
7899 msgid "Ref"
7900 msgstr "參考點"
7902 #. Resource IDs: (20087)
7903 msgid "Ref (Click it then go to)"
7904 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7906 #. Resource IDs: (95)
7907 msgid "Ref List"
7908 msgstr "參考點列表"
7910 #. Resource IDs: (69)
7911 msgid "RefBrowse"
7912 msgstr "參考點瀏覽"
7914 #. Resource IDs: (69, 1588)
7915 msgid "RefLog"
7916 msgstr "參考點記錄"
7918 #. Resource IDs: (83)
7919 msgid "Refname"
7920 msgstr "參考點名稱"
7922 #. Resource IDs: (135, 1382)
7923 msgid "Refresh"
7924 msgstr "重新整理"
7926 #. Resource IDs: (75)
7927 msgid "Refreshing..."
7928 msgstr "重新整理中..."
7930 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7931 msgid "Regex Filter"
7932 msgstr "正規表示式過濾器"
7934 #. Resource IDs: (164)
7935 msgid "Regex Filters"
7936 msgstr "正規表示式過濾器"
7938 #. Resource IDs: (65535)
7939 msgid "Regex:"
7940 msgstr "正規表示式:"
7942 #. Resource IDs: (117)
7943 msgid ""
7944 "Regular expressions filter:\r\n"
7945 ".   : any character\r\n"
7946 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7947 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7948 "^   : start of line\r\n"
7949 "$   : end of line\r\n"
7950 "(string){n} : match string n times\r\n"
7951 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7952 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7953 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7954 "\r\n"
7955 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7956 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7957 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7958 "\\s   : whitespaces"
7959 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7961 #. Resource IDs: (7)
7962 #, c-format
7963 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7964 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7966 #. Resource IDs: (1072)
7967 msgid "Relative Times in log"
7968 msgstr "歷史中使用相對时間"
7970 #. Resource IDs: (32794)
7971 msgid "Reload"
7972 msgstr "重新載入"
7974 #. Resource IDs: (2050)
7975 msgid ""
7976 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7977 "Reload"
7978 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7980 #. Resource IDs: (1660)
7981 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7982 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7984 #. Resource IDs: (1649)
7985 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7986 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7988 #. Resource IDs: (1573)
7989 msgid "Remote"
7990 msgstr "遠端"
7992 #. Resource IDs: (65535)
7993 msgid "Remote &Branch:"
7994 msgstr "遠端分支(&B):"
7996 #. Resource IDs: (1618)
7997 msgid "Remote &URL:"
7998 msgstr "遠端 &URL:"
8000 #. Resource IDs: (1754)
8001 msgid "Remote &tracking branch"
8002 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
8004 #. Resource IDs: (65535)
8005 msgid "Remote Branch"
8006 msgstr "遠端分支"
8008 #. Resource IDs: (71)
8009 msgid "Remote URL must not be empty."
8010 msgstr "遠端 URL 不能為空"
8012 #. Resource IDs: (76)
8013 msgid "Remote Update"
8014 msgstr "遠端更新"
8016 #. Resource IDs: (71)
8017 msgid "Remote name must not be empty."
8018 msgstr "遠端名稱不能為空"
8020 #. Resource IDs: (63)
8021 msgid "Remote status"
8022 msgstr "遠端狀態"
8024 #. Resource IDs: (65535)
8025 msgid "Remote:"
8026 msgstr "遠端:"
8028 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8029 msgid "Remove"
8030 msgstr "移除"
8032 #. Resource IDs: (126)
8033 #, c-format
8034 msgid "Remove %ld items"
8035 msgstr "移除 %ld 項"
8037 #. Resource IDs: (126)
8038 #, c-format
8039 msgid "Remove %s"
8040 msgstr "移除 %s"
8042 #. Resource IDs: (1627)
8043 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8044 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
8046 #. Resource IDs: (75)
8047 msgid "Remove &branch"
8048 msgstr "移除分支(&B)"
8050 #. Resource IDs: (1628)
8051 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8052 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
8054 #. Resource IDs: (2057)
8055 msgid ""
8056 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8057 "show as different"
8058 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
8060 #. Resource IDs: (15)
8061 msgid "Remove from &ignore list"
8062 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
8064 #. Resource IDs: (1068)
8065 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8066 msgstr "從快速存取工具列中移除"
8068 #. Resource IDs: (209)
8069 msgid "Remove from changelist"
8070 msgstr "自變更列表移除"
8072 #. Resource IDs: (1629)
8073 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8074 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
8076 #. Resource IDs: (1626)
8077 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8078 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
8080 #. Resource IDs: (9)
8081 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8082 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
8084 #. Resource IDs: (65535)
8085 msgid "Removed"
8086 msgstr "移除"
8088 #. Resource IDs: (264)
8089 msgid "Removed from changelist"
8090 msgstr "已自變更列表移除"
8092 #. Resource IDs: (145)
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "Removed the file pattern(s)\n"
8096 "%s\n"
8097 "from the ignore list."
8098 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
8100 #. Resource IDs: (15)
8101 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8102 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
8104 #. Resource IDs: (16616)
8105 msgid "Rena&me..."
8106 msgstr "重新命名(&M)"
8108 #. Resource IDs: (79, 1257)
8109 msgid "Rename"
8110 msgstr "重新命名"
8112 #. Resource IDs: (97)
8113 #, c-format
8114 msgid "Rename %s"
8115 msgstr "重新命名 %s"
8117 #. Resource IDs: (151)
8118 msgid "Rename - TortoiseGit"
8119 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8121 #. Resource IDs: (92)
8122 #, c-format
8123 msgid "Rename \"%s\":"
8124 msgstr "重新命名 \"%s\""
8126 #. Resource IDs: (221)
8127 msgid "Rename/move"
8128 msgstr "重新命名/移動"
8130 #. Resource IDs: (11)
8131 msgid "Renames files/folders inside version control"
8132 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
8134 #. Resource IDs: (3603)
8135 msgid ""
8136 "Repeat the last action\n"
8137 "Repeat"
8138 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
8140 #. Resource IDs: (1512)
8141 msgid "Replace &All"
8142 msgstr "全部取代(&A)"
8144 #. Resource IDs: (3603)
8145 msgid ""
8146 "Replace specific text with different text\n"
8147 "Replace"
8148 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8150 #. Resource IDs: (65535)
8151 msgid "Replace with:"
8152 msgstr "取代為:"
8154 #. Resource IDs: (65535)
8155 msgid "Replace:"
8156 msgstr "取代:"
8158 #. Resource IDs: (95)
8159 #, c-format
8160 msgid "Replaced %d matches"
8161 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8163 #. Resource IDs: (74)
8164 msgid "Replacing"
8165 msgstr "正在取代"
8167 #. Resource IDs: (1618)
8168 msgid "Repository &URL"
8169 msgstr "倉儲 URL"
8171 #. Resource IDs: (153)
8172 msgid "Repository Browser"
8173 msgstr "檔案庫瀏覽器"
8175 #. Resource IDs: (65535)
8176 msgid "Repository:"
8177 msgstr "倉儲:"
8179 #. Resource IDs: (334)
8180 msgid "Request pull"
8181 msgstr "要求拉取"
8183 #. Resource IDs: (65535)
8184 msgid "Requests a username and a password"
8185 msgstr "需要帳號和密碼"
8187 #. Resource IDs: (8)
8188 msgid "Res&olve..."
8189 msgstr "解決(&O)..."
8191 #. Resource IDs: (317)
8192 msgid "Reset"
8193 msgstr "重設"
8195 #. Resource IDs: (16614)
8196 msgid "Reset &All"
8197 msgstr "全部重設(&A)"
8199 #. Resource IDs: (1554)
8200 msgid "Reset Type"
8201 msgstr "重設類型"
8203 #. Resource IDs: (1255)
8204 #, c-format
8205 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8206 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
8208 #. Resource IDs: (1553)
8209 msgid "Reset active branch"
8210 msgstr "重設現在分支"
8212 #. Resource IDs: (1255)
8213 msgid "Reset columns"
8214 msgstr "重設行"
8216 #. Resource IDs: (64)
8217 #, c-format
8218 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8219 msgstr "重設當前分支 %s 到"
8221 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8222 msgid "Resolve"
8223 msgstr "解決"
8225 #. Resource IDs: (4595)
8226 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8227 msgstr "解決子模組衝突"
8229 #. Resource IDs: (282)
8230 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8231 msgstr "使用本地端解決衝突"
8233 #. Resource IDs: (282)
8234 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8235 msgstr "使用遠端解決衝突"
8237 #. Resource IDs: (74, 209)
8238 msgid "Resolved"
8239 msgstr "已解決"
8241 #. Resource IDs: (282)
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "Resolved:\n"
8245 "%s"
8246 msgstr "已解決:\n%s"
8248 #. Resource IDs: (9)
8249 msgid "Resolves conflicted files"
8250 msgstr "解決有衝突的檔案"
8252 #. Resource IDs: (66)
8253 msgid "Restart rebase"
8254 msgstr "重新開始變基"
8256 #. Resource IDs: (64)
8257 msgid "Restore"
8258 msgstr "還原"
8260 #. Resource IDs: (1254)
8261 msgid "Restore Default"
8262 msgstr "還原預設值"
8264 #. Resource IDs: (65)
8265 msgid "Restore after commit"
8266 msgstr "提交後還原"
8268 #. Resource IDs: (3826)
8269 msgid "Restore the window to normal size"
8270 msgstr "還原視窗至一般大小"
8272 #. Resource IDs: (73)
8273 msgid "Restored"
8274 msgstr "己還原"
8276 #. Resource IDs: (73)
8277 msgid "Retry"
8278 msgstr "重試"
8280 #. Resource IDs: (602)
8281 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8282 msgstr "兩秒後重試…"
8284 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8285 msgid "Revert"
8286 msgstr "復原"
8288 #. Resource IDs: (69)
8289 msgid "Revert commit"
8290 msgstr "復原版本"
8292 #. Resource IDs: (69)
8293 #, c-format
8294 msgid "Revert commit %s"
8295 msgstr "復原版本 %s"
8297 #. Resource IDs: (1258)
8298 msgid "Revert to parent revision"
8299 msgstr "還原到父版本"
8301 #. Resource IDs: (323)
8302 #, c-format
8303 msgid "Revert to revision %s"
8304 msgstr "還原到版本 %s"
8306 #. Resource IDs: (73)
8307 msgid "Reverted"
8308 msgstr "已復原"
8310 #. Resource IDs: (9)
8311 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8312 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8314 #. Resource IDs: (14)
8315 msgid "Reverts an addition to version control"
8316 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8318 #. Resource IDs: (603)
8319 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8320 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8322 #. Resource IDs: (14)
8323 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8324 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8326 #. Resource IDs: (13)
8327 msgid "Review/apply single &patch..."
8328 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8330 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8331 msgid "Revision"
8332 msgstr "版本"
8334 #. Resource IDs: (119)
8335 #, c-format
8336 msgid "Revision %d"
8337 msgstr "版本 %d"
8339 #. Resource IDs: (120)
8340 #, c-format
8341 msgid "Revision %s"
8342 msgstr "版本 %s"
8344 #. Resource IDs: (23)
8345 msgid "Revision &graph"
8346 msgstr "版本圖 (&G)"
8348 #. Resource IDs: (67)
8349 msgid "Revision Files"
8350 msgstr "版本檔案"
8352 #. Resource IDs: (4580)
8353 msgid "Revision Graph"
8354 msgstr "版本圖"
8356 #. Resource IDs: (4584)
8357 msgid "Revision Graph Filter"
8358 msgstr "版本圖過濾器"
8360 #. Resource IDs: (65535)
8361 msgid "Revision graph"
8362 msgstr "版本圖"
8364 #. Resource IDs: (86)
8365 msgid ""
8366 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8367 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8369 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8370 msgid "Revision:"
8371 msgstr "版本: "
8373 #. Resource IDs: (605)
8374 msgid "Rewind"
8375 msgstr "後退"
8377 #. Resource IDs: (95)
8378 #, c-format
8379 msgid "Rewind %d"
8380 msgstr "後退 %d"
8382 #. Resource IDs: (3850)
8383 msgid ""
8384 "Rich Text (RTF)\n"
8385 "text with font and paragraph formatting"
8386 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8388 #. Resource IDs: (188)
8389 msgid "Right View: "
8390 msgstr "右側檢視:"
8392 #. Resource IDs: (65535)
8393 msgid "Right image"
8394 msgstr "右側影像"
8396 #. Resource IDs: (1070)
8397 #, c-format
8398 msgid "Row %d of %d"
8399 msgstr "列 %d / %d"
8401 #. Resource IDs: (1070)
8402 #, c-format
8403 msgid "Row %d-%d of %d"
8404 msgstr "列 %d-%d / %d"
8406 #. Resource IDs: (1070)
8407 msgid "Row Down"
8408 msgstr "往下一行"
8410 #. Resource IDs: (1070)
8411 msgid "Row Up"
8412 msgstr "往上一行"
8414 #. Resource IDs: (17045)
8415 msgid "S&elect..."
8416 msgstr "選擇(&E)..."
8418 #. Resource IDs: (1065)
8419 msgid "S&how Buttons on One Row"
8420 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8422 #. Resource IDs: (1065)
8423 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8424 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8426 #. Resource IDs: (17078)
8427 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8428 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8430 #. Resource IDs: (1132)
8431 msgid "S&tatistics"
8432 msgstr "統計資料(&T)"
8434 #. Resource IDs: (9)
8435 msgid "S&witch/Checkout..."
8436 msgstr "切換(&W)/取出..."
8438 #. Resource IDs: (604, 1251)
8439 msgid "SHA-1"
8440 msgstr "SHA-1"
8442 #. Resource IDs: (65535)
8443 msgid "SHA-1:"
8444 msgstr "SHA-1:"
8446 #. Resource IDs: (65535)
8447 msgid "SHA-256:"
8448 msgstr "SHA-256:"
8450 #. Resource IDs: (1585)
8451 msgid "SMTP Server requires authentication"
8452 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8454 #. Resource IDs: (1757)
8455 msgid "SMTP Server:"
8456 msgstr "SMTP伺服器:"
8458 #. Resource IDs: (90)
8459 msgid "SMTP, directly to destination server"
8460 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8462 #. Resource IDs: (1081)
8463 msgid "SSH"
8464 msgstr "SSH"
8466 #. Resource IDs: (97)
8467 msgid "SSL"
8468 msgstr "SSL"
8470 #. Resource IDs: (97)
8471 msgid "STARTTLS"
8472 msgstr "STARTTLS"
8474 #. Resource IDs: (331)
8475 msgid "SVN Commit Type"
8476 msgstr "SVN Commit類型"
8478 #. Resource IDs: (22)
8479 msgid "SVN DCommit..."
8480 msgstr "SVN DCommit..."
8482 #. Resource IDs: (13)
8483 msgid "SVN Fetch"
8484 msgstr "SVN 獲取"
8486 #. Resource IDs: (21)
8487 msgid "SVN Rebase"
8488 msgstr "SVN 變基"
8490 #. Resource IDs: (1256)
8491 msgid "SVN Rev"
8492 msgstr "SVN 版本"
8494 #. Resource IDs: (65535)
8495 msgid "Sa&feCrLf:"
8496 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8498 #. Resource IDs: (65535)
8499 msgid "Safe Crlf:"
8500 msgstr "檢查换行符號"
8502 #. Resource IDs: (95)
8503 msgid "Same"
8504 msgstr "相同"
8506 #. Resource IDs: (605)
8507 msgid "Same commit time"
8508 msgstr "相同提交時間"
8510 #. Resource IDs: (93)
8511 msgid ""
8512 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8513 "\n"
8514 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8515 "\n"
8516 "\n"
8517 "Update issue #101\n"
8518 "Fixes issue #202\n"
8519 "Fixed issue #123\n"
8520 "Resolves issue #88.\n"
8521 "Closes issue #99.\n"
8522 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8524 #. Resource IDs: (1612)
8525 msgid "Sample text:"
8526 msgstr "樣本文字:"
8528 #. Resource IDs: (156)
8529 msgid "Save"
8530 msgstr "儲存"
8532 #. Resource IDs: (101)
8533 msgid "Save &as..."
8534 msgstr "另存新檔(&A)..."
8536 #. Resource IDs: (3841)
8537 msgid "Save As"
8538 msgstr "另存新檔"
8540 #. Resource IDs: (316)
8541 msgid ""
8542 "Save Bottom File as\n"
8543 "You're asked where to save the bottom file"
8544 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8546 #. Resource IDs: (316)
8547 msgid "Save File"
8548 msgstr "儲存檔案"
8550 #. Resource IDs: (316)
8551 msgid ""
8552 "Save Left File as\n"
8553 "You're asked where to save the left file"
8554 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8556 #. Resource IDs: (316)
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "Save Left File\n"
8560 "The modifications are saved to\n"
8561 "%s"
8562 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8564 #. Resource IDs: (316)
8565 msgid ""
8566 "Save Right File as\n"
8567 "You're asked where to save the right file"
8568 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8570 #. Resource IDs: (316)
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "Save Right File\n"
8574 "The modifications are saved to\n"
8575 "%s"
8576 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8578 #. Resource IDs: (316)
8579 msgid ""
8580 "Save all\n"
8581 "Both Files are saved"
8582 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8584 #. Resource IDs: (7)
8585 msgid ""
8586 "Save and exclude\n"
8587 "Your changes are saved and the original content is used"
8588 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8590 #. Resource IDs: (7)
8591 msgid ""
8592 "Save and ignore marked blocks\n"
8593 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8594 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8596 #. Resource IDs: (7)
8597 msgid ""
8598 "Save and include\n"
8599 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8600 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8602 #. Resource IDs: (156)
8603 msgid "Save as"
8604 msgstr "另存新檔"
8606 #. Resource IDs: (313)
8607 msgid "Save as..."
8608 msgstr "另存新檔..."
8610 #. Resource IDs: (315)
8611 msgid ""
8612 "Save as\n"
8613 "You're asked where to save the file"
8614 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8616 #. Resource IDs: (3857)
8617 #, c-format
8618 msgid "Save changes to %1?"
8619 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8621 #. Resource IDs: (314)
8622 msgid "Save modifications."
8623 msgstr "儲存變更。"
8625 #. Resource IDs: (7)
8626 msgid "Save patch file"
8627 msgstr "儲存補綴檔"
8629 #. Resource IDs: (1253)
8630 msgid "Save revision &to..."
8631 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8633 #. Resource IDs: (3601)
8634 msgid ""
8635 "Save the active document with a new name\n"
8636 "Save As"
8637 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8639 #. Resource IDs: (3601)
8640 msgid ""
8641 "Save the active document\n"
8642 "Save"
8643 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8645 #. Resource IDs: (3601)
8646 msgid ""
8647 "Save the modified file\n"
8648 "Save file"
8649 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8651 #. Resource IDs: (1132)
8652 msgid "Save to clipboard"
8653 msgstr "複製至剪貼簿"
8655 #. Resource IDs: (65535)
8656 msgid "Save to:"
8657 msgstr "儲存至:"
8659 #. Resource IDs: (1385)
8660 msgid "Save unified diff"
8661 msgstr "保存標準差異檔案"
8663 #. Resource IDs: (1385)
8664 msgid "Save unified diff since HEAD"
8665 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8667 #. Resource IDs: (315)
8668 msgid ""
8669 "Save\n"
8670 "Save the file with the conflict markers."
8671 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8673 #. Resource IDs: (314)
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "Save\n"
8677 "The modifications are saved to\n"
8678 "%s"
8679 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8681 #. Resource IDs: (108)
8682 msgid "Saved Data"
8683 msgstr "已存資料"
8685 #. Resource IDs: (71)
8686 #, c-format
8687 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8688 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8690 #. Resource IDs: (75)
8691 msgid "Saving notes failed."
8692 msgstr "儲存備註失敗"
8694 #. Resource IDs: (1522)
8695 msgid "Scan"
8696 msgstr "掃瞄"
8698 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8699 msgid "Scintilla"
8700 msgstr "Scintilla"
8702 #. Resource IDs: (1003)
8703 msgid "Scroll Left"
8704 msgstr "向左捲動"
8706 #. Resource IDs: (1003)
8707 msgid "Scroll Right"
8708 msgstr "向右捲動"
8710 #. Resource IDs: (32779)
8711 msgid "Se&ttings..."
8712 msgstr "設定(&T)..."
8714 #. Resource IDs: (1253)
8715 msgid "Search &log messages..."
8716 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8718 #. Resource IDs: (1074)
8719 msgid "Search &up"
8720 msgstr "往上搜尋(&U)"
8722 #. Resource IDs: (65535)
8723 msgid "Search for:"
8724 msgstr "搜尋:"
8726 #. Resource IDs: (169)
8727 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8728 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8730 #. Resource IDs: (3867)
8731 #, c-format
8732 msgid "Seek failed on %1"
8733 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8735 #. Resource IDs: (8)
8736 msgid "Select"
8737 msgstr "選擇"
8739 #. Resource IDs: (1253)
8740 msgid "Select &All"
8741 msgstr "全選(&A)"
8743 #. Resource IDs: (16529)
8744 msgid "Select &User-defined Image: "
8745 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8747 #. Resource IDs: (16508)
8748 msgid "Select &context menu:"
8749 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8751 #. Resource IDs: (65535)
8752 msgid "Select &window:"
8753 msgstr "選擇視窗(&W):"
8755 #. Resource IDs: (1057)
8756 msgid ""
8757 "Select Color Tool\n"
8758 "Select Color"
8759 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8761 #. Resource IDs: (13)
8762 msgid "Select File..."
8763 msgstr "選擇檔案..."
8765 #. Resource IDs: (78)
8766 msgid "Select SSH client"
8767 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8769 #. Resource IDs: (3858)
8770 msgid "Select a button."
8771 msgstr "請選擇按鈕."
8773 #. Resource IDs: (3585)
8774 msgid "Select an object on which to get Help"
8775 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8777 #. Resource IDs: (213)
8778 msgid "Select changelist"
8779 msgstr "選擇變更列表"
8781 #. Resource IDs: (78)
8782 msgid "Select diff application"
8783 msgstr "選擇比對差異工具"
8785 #. Resource IDs: (93)
8786 msgid "Select file"
8787 msgstr "選擇檔案"
8789 #. Resource IDs: (64)
8790 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8791 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8793 #. Resource IDs: (79)
8794 msgid ""
8795 "Select folder to export to.\n"
8796 "You might need to create a new folder before performing this export."
8797 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8799 #. Resource IDs: (197)
8800 msgid "Select folder to run script for"
8801 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8803 #. Resource IDs: (119)
8804 msgid "Select folder to save the selected files to"
8805 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8807 #. Resource IDs: (197)
8808 msgid "Select hook script file"
8809 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8811 #. Resource IDs: (1405)
8812 msgid "Select items automatically"
8813 msgstr "自動選擇項目"
8815 #. Resource IDs: (78)
8816 msgid "Select merge application"
8817 msgstr "選擇合併工具"
8819 #. Resource IDs: (119)
8820 msgid "Select merge target"
8821 msgstr "選擇合併目標"
8823 #. Resource IDs: (79)
8824 msgid ""
8825 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8826 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8828 #. Resource IDs: (3603)
8829 msgid ""
8830 "Select the entire document\n"
8831 "Select All"
8832 msgstr "選取整份文件\n全選"
8834 #. Resource IDs: (65535)
8835 msgid ""
8836 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8837 "checker used for commit messages."
8838 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8840 #. Resource IDs: (78)
8841 msgid "Select viewer for diff-files"
8842 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8844 #. Resource IDs: (316)
8845 msgid "Select what file you want to save as"
8846 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8848 #. Resource IDs: (316)
8849 msgid ""
8850 "Select what file you want to save as\n"
8851 "Note: There is unresolved conflict!"
8852 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8854 #. Resource IDs: (1067)
8855 msgid "Select/deselect &all"
8856 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8858 #. Resource IDs: (96)
8859 msgid "Selection History"
8860 msgstr "瀏覽記錄"
8862 #. Resource IDs: (1)
8863 msgid "Send"
8864 msgstr "傳送"
8866 #. Resource IDs: (602)
8867 msgid "Send Email"
8868 msgstr "傳送郵件"
8870 #. Resource IDs: (1587)
8871 msgid "Send Mail after create"
8872 msgstr "建立郵件後發送"
8874 #. Resource IDs: (3866)
8875 msgid "Send Mail failed to send message."
8876 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8878 #. Resource IDs: (21, 603)
8879 msgid "Send Mail..."
8880 msgstr "傳送郵件..."
8882 #. Resource IDs: (320)
8883 msgid "Send Patch"
8884 msgstr "傳送補綴"
8886 #. Resource IDs: (602)
8887 msgid "Send Patch by Email"
8888 msgstr "用郵件傳送補綴"
8890 #. Resource IDs: (21)
8891 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8892 msgstr "用郵件傳送補綴"
8894 #. Resource IDs: (74)
8895 msgid "Sending content"
8896 msgstr "正在傳送內容"
8898 #. Resource IDs: (602)
8899 msgid "Sending..."
8900 msgstr "傳送中..."
8902 #. Resource IDs: (1409)
8903 msgid "Server &address:"
8904 msgstr "伺服器位址(&A):"
8906 #. Resource IDs: (65535)
8907 msgid "Set Accelerator &for:"
8908 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8910 #. Resource IDs: (1558)
8911 msgid "Set au&thor"
8912 msgstr "設定作者(&T)"
8914 #. Resource IDs: (1557)
8915 msgid "Set author &date"
8916 msgstr "設定作者日期(&D)"
8918 #. Resource IDs: (86)
8919 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8920 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8922 #. Resource IDs: (86)
8923 msgid ""
8924 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8925 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8927 #. Resource IDs: (13)
8928 msgid "Setting properties..."
8929 msgstr "正在設定性質..."
8931 #. Resource IDs: (107)
8932 msgid "Settings"
8933 msgstr "設定"
8935 #. Resource IDs: (80)
8936 msgid "Settings - TortoiseGit"
8937 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8939 #. Resource IDs: (1270)
8940 msgid "Shell"
8941 msgstr "檔案總管"
8943 #. Resource IDs: (1271)
8944 msgid "Shell Extended"
8945 msgstr "檔案總管增強"
8947 #. Resource IDs: (145)
8948 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8949 msgstr "重新建立圖示快取!"
8951 #. Resource IDs: (5062)
8952 msgid "Shift-JIS"
8953 msgstr "Shift-JIS"
8955 #. Resource IDs: (1105)
8956 msgid "Short &date/time format in log messages"
8957 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8959 #. Resource IDs: (1255)
8960 msgid "Shorten property list"
8961 msgstr "縮短性質列表"
8963 #. Resource IDs: (1382)
8964 msgid "Show"
8965 msgstr "顯示"
8967 #. Resource IDs: (16996)
8968 msgid "Show &Accelerator for:"
8969 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8971 #. Resource IDs: (20)
8972 msgid "Show &Reflog"
8973 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8975 #. Resource IDs: (1073)
8976 msgid "Show &Unversioned Files"
8977 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8979 #. Resource IDs: (1208)
8980 msgid "Show &Whole Project"
8981 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8983 #. Resource IDs: (1254)
8984 msgid "Show &changes"
8985 msgstr "顯示變更(&C)"
8987 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8988 msgid "Show &log"
8989 msgstr "顯示記錄(&L)"
8991 #. Resource IDs: (1031)
8992 msgid "Show &log..."
8993 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8995 #. Resource IDs: (1088)
8996 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8997 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8999 #. Resource IDs: (1069)
9000 msgid "Show Above the Ribbon"
9001 msgstr "顯示於功能區上方"
9003 #. Resource IDs: (1069)
9004 msgid "Show Below the Ribbon"
9005 msgstr "顯示於功能區下方"
9007 #. Resource IDs: (1382)
9008 msgid "Show Environment Variables"
9009 msgstr "顯示環境變數"
9011 #. Resource IDs: (1065)
9012 msgid "Show Fewer Buttons"
9013 msgstr "顯示較少按鈕"
9015 #. Resource IDs: (2051)
9016 msgid "Show HEAD revision nodes"
9017 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
9019 #. Resource IDs: (2052)
9020 msgid ""
9021 "Show Inline-Diff word by word\n"
9022 "Inline diff word-wise"
9023 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
9025 #. Resource IDs: (2056)
9026 msgid ""
9027 "Show Inline-Diff\n"
9028 "Inline diff"
9029 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
9031 #. Resource IDs: (1065)
9032 msgid "Show More Buttons"
9033 msgstr "顯示更多按鈕"
9035 #. Resource IDs: (1068)
9036 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9037 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
9039 #. Resource IDs: (1068)
9040 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9041 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
9043 #. Resource IDs: (16651)
9044 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9045 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
9047 #. Resource IDs: (156)
9048 msgid "Show Whitespaces"
9049 msgstr "顯示空白字元"
9051 #. Resource IDs: (2051)
9052 msgid "Show an overview of the whole graph"
9053 msgstr "顯示鳥瞰圖"
9055 #. Resource IDs: (1074)
9056 msgid "Show asterisk log prefix"
9057 msgstr "Subject 開頭加註星號"
9059 #. Resource IDs: (97)
9060 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9061 msgstr "在記錄視窗中的訊息的 Subject 開頭加註星號"
9063 #. Resource IDs: (32775)
9064 msgid "Show author"
9065 msgstr "顯示作者"
9067 #. Resource IDs: (1251)
9068 msgid "Show branches this commit is on"
9069 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
9071 #. Resource IDs: (1251)
9072 msgid "Show changes as &unified diff"
9073 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
9075 #. Resource IDs: (32787)
9076 msgid "Show com&plete log"
9077 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
9079 #. Resource IDs: (32864)
9080 msgid "Show complete log"
9081 msgstr "顯示完整記錄"
9083 #. Resource IDs: (32784)
9084 msgid "Show date"
9085 msgstr "顯示日期"
9087 #. Resource IDs: (1804)
9088 msgid "Show describe in log"
9089 msgstr "在記錄訊息中顯示 describe"
9091 #. Resource IDs: (96)
9092 msgid "Show describe in log dialog"
9093 msgstr "在記錄視窗中顯示 describe"
9095 #. Resource IDs: (83)
9096 msgid "Show destination folder"
9097 msgstr "顯示目的資料夾"
9099 #. Resource IDs: (1696)
9100 msgid "Show diff"
9101 msgstr "顯示差異"
9103 #. Resource IDs: (1556)
9104 msgid "Show diff to last commit"
9105 msgstr "顯示和上次提交的差異"
9107 #. Resource IDs: (1126)
9108 msgid "Show excluded folders as normal"
9109 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
9111 #. Resource IDs: (16656)
9112 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9113 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
9115 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9116 msgid "Show file name"
9117 msgstr "顯示檔案名稱"
9119 #. Resource IDs: (1782)
9120 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9121 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9123 #. Resource IDs: (1264)
9124 msgid "Show i&gnored files"
9125 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9127 #. Resource IDs: (1265)
9128 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9129 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9131 #. Resource IDs: (92)
9132 msgid "Show la&beled commits only"
9133 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9135 #. Resource IDs: (1063)
9136 msgid "Show linenumber&s"
9137 msgstr "顯示行號(&S)"
9139 #. Resource IDs: (64)
9140 msgid "Show log"
9141 msgstr "顯示記錄"
9143 #. Resource IDs: (65)
9144 msgid "Show log &before rename/copy"
9145 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
9147 #. Resource IDs: (88)
9148 #, c-format
9149 msgid "Show log of %s"
9150 msgstr "顯示 %s 的記錄"
9152 #. Resource IDs: (81)
9153 msgid "Show log of submodule"
9154 msgstr "顯示子模組記錄"
9156 #. Resource IDs: (14)
9157 msgid "Show log of this folder"
9158 msgstr "顯示資料夾記錄"
9160 #. Resource IDs: (1256)
9161 msgid "Show log..."
9162 msgstr "顯示記錄..."
9164 #. Resource IDs: (96)
9165 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9166 msgstr "即使標籤已位於該提交上, 仍然顯示長格式"
9168 #. Resource IDs: (1382)
9169 msgid "Show modified files in working tree"
9170 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9172 #. Resource IDs: (1270)
9173 msgid ""
9174 "Show next change of selected commit\n"
9175 "Show next"
9176 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9178 #. Resource IDs: (2051)
9179 msgid "Show oldest node at top"
9180 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
9182 #. Resource IDs: (2054)
9183 msgid ""
9184 "Show or hide the line diff bar\n"
9185 "Toggle LineDiffBar"
9186 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9188 #. Resource IDs: (2054)
9189 msgid ""
9190 "Show or hide the locator bar\n"
9191 "Toggle LocatorBar"
9192 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9194 #. Resource IDs: (3713)
9195 msgid ""
9196 "Show or hide the status bar\n"
9197 "Toggle Status Bar"
9198 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9200 #. Resource IDs: (3713)
9201 msgid ""
9202 "Show or hide the status bar\n"
9203 "Toggle StatusBar"
9204 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9206 #. Resource IDs: (3713)
9207 msgid ""
9208 "Show or hide the toolbar\n"
9209 "Toggle ToolBar"
9210 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9212 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9213 msgid "Show original line number"
9214 msgstr "顯示原始行號"
9216 #. Resource IDs: (1270)
9217 msgid ""
9218 "Show previous change of selected commit\n"
9219 "Show previous"
9220 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9222 #. Resource IDs: (1252)
9223 msgid "Show revision properties"
9224 msgstr "顯示版本性質"
9226 #. Resource IDs: (16652)
9227 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9228 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9230 #. Resource IDs: (2049)
9231 msgid ""
9232 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9233 "Show Whitespaces"
9234 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9236 #. Resource IDs: (1314)
9237 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9238 msgstr "在上層資料夾顯示子版本庫的狀態"
9240 #. Resource IDs: (87)
9241 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9242 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
9244 #. Resource IDs: (1209)
9245 msgid "Show un&modified files"
9246 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9248 #. Resource IDs: (1073)
9249 msgid "Show un&versioned files"
9250 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9252 #. Resource IDs: (198)
9253 msgid "Show/Hide"
9254 msgstr "顯示/隱藏"
9256 #. Resource IDs: (93)
9257 #, c-format
9258 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9259 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
9261 #. Resource IDs: (76)
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9265 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9266 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
9268 #. Resource IDs: (24)
9269 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9270 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
9272 #. Resource IDs: (13)
9273 msgid ""
9274 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9275 " repository"
9276 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
9278 #. Resource IDs: (10)
9279 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9280 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9282 #. Resource IDs: (20)
9283 msgid "Shows reference log"
9284 msgstr "顯示參考點記錄"
9286 #. Resource IDs: (198)
9287 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9288 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
9290 #. Resource IDs: (12)
9291 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9292 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
9294 #. Resource IDs: (1523)
9295 msgid "Si&gn"
9296 msgstr "簽名(&G)"
9298 #. Resource IDs: (65535)
9299 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9300 msgstr "主要貢獻來自於: (查看 Git 版本庫以取得完整的貢獻者列表)"
9302 #. Resource IDs: (156, 626)
9303 msgid "Silver Style"
9304 msgstr "銀色樣式"
9306 #. Resource IDs: (1532)
9307 msgid "Since"
9308 msgstr "自從"
9310 #. Resource IDs: (74)
9311 msgid "Size"
9312 msgstr "大小"
9314 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9315 msgid "Skip"
9316 msgstr "略過"
9318 #. Resource IDs: (66)
9319 #, c-format
9320 msgid "Skip Patch: %s"
9321 msgstr "略過補綴: %s"
9323 #. Resource IDs: (11029)
9324 msgid "Skip worktree"
9325 msgstr "跳過工作樹"
9327 #. Resource IDs: (1529)
9328 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9329 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
9331 #. Resource IDs: (74)
9332 msgid "Skipped"
9333 msgstr "已略過"
9335 #. Resource IDs: (263)
9336 msgid "Skipped missing target"
9337 msgstr "已跳過的缺少目標"
9339 #. Resource IDs: (1070)
9340 msgid "Slide"
9341 msgstr "滑動"
9343 #. Resource IDs: (156)
9344 msgid "Smart tab char"
9345 msgstr "智慧 Tab"
9347 #. Resource IDs: (89)
9348 msgid "Soft"
9349 msgstr "Soft"
9351 #. Resource IDs: (1550)
9352 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9353 msgstr "Soft: 不改動工作目錄和索引"
9355 #. Resource IDs: (314)
9356 msgid ""
9357 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9358 "Do you want to load the changes?"
9359 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9361 #. Resource IDs: (314)
9362 msgid ""
9363 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9364 "Would you like to reload and lose your changes?"
9365 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9367 #. Resource IDs: (1126)
9368 msgid "Sort by commit count"
9369 msgstr "依提交數排序"
9371 #. Resource IDs: (1795)
9372 msgid "Sort tag list in reversed order"
9373 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9375 #. Resource IDs: (196)
9376 msgid ""
9377 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9378 "dialog."
9379 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9381 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9382 msgid "Spin1"
9383 msgstr "Spin1"
9385 #. Resource IDs: (1253)
9386 msgid "Split lines"
9387 msgstr "斷行"
9389 #. Resource IDs: (3604)
9390 msgid ""
9391 "Split the active window into panes\n"
9392 "Split"
9393 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9395 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9396 msgid "Squash"
9397 msgstr "融合"
9399 #. Resource IDs: (246)
9400 msgid "Stacked Bar Graph"
9401 msgstr "堆疊長條圖"
9403 #. Resource IDs: (246)
9404 msgid "Stacked Line Graph"
9405 msgstr "堆疊直線圖"
9407 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9408 msgid "Standard"
9409 msgstr "標準"
9411 #. Resource IDs: (68)
9412 msgid "Start (FastFwd)"
9413 msgstr "開始 (FastFwd)"
9415 #. Resource IDs: (67)
9416 msgid "Start Cherry Pick"
9417 msgstr "開始摘取"
9419 #. Resource IDs: (569)
9420 msgid "Start Commit Hook"
9421 msgstr "開始提交掛勾"
9423 #. Resource IDs: (67, 68)
9424 msgid "Start Rebase"
9425 msgstr "開始變基"
9427 #. Resource IDs: (12)
9428 msgid "Start bisect mode..."
9429 msgstr "開始二分法模式"
9431 #. Resource IDs: (1542)
9432 msgid "Start registry editor"
9433 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9435 #. Resource IDs: (14)
9436 msgid "Starts a git server running git protocol"
9437 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9439 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9440 msgid "Stash"
9441 msgstr "藏起(stash)"
9443 #. Resource IDs: (1673)
9444 msgid "Stash &Message"
9445 msgstr "藏起訊息(&M)"
9447 #. Resource IDs: (20)
9448 msgid "Stash Apply"
9449 msgstr "套用藏起"
9451 #. Resource IDs: (20)
9452 msgid "Stash List"
9453 msgstr "藏起列表"
9455 #. Resource IDs: (22)
9456 msgid "Stash Pop"
9457 msgstr "彈出藏起"
9459 #. Resource IDs: (20)
9460 msgid "Stash Save"
9461 msgstr "保存藏起"
9463 #. Resource IDs: (80)
9464 msgid "Stash operation running..."
9465 msgstr "藏起操作執行中..."
9467 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9468 msgid "Static"
9469 msgstr "靜態"
9471 #. Resource IDs: (179, 245)
9472 msgid "Statistics"
9473 msgstr "統計資料"
9475 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9476 msgid "Status"
9477 msgstr "狀態"
9479 #. Resource IDs: (1068)
9480 msgid "Status Bar Configuration"
9481 msgstr "狀態列設定"
9483 #. Resource IDs: (65535)
9484 msgid "Status and action colors"
9485 msgstr "狀態與行為的顏色"
9487 #. Resource IDs: (65535)
9488 msgid "Status cache"
9489 msgstr "狀態快取"
9491 #. Resource IDs: (197)
9492 msgid ""
9493 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9494 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9496 #. Resource IDs: (196)
9497 msgid ""
9498 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9499 " the overlay recursively"
9500 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9502 #. Resource IDs: (196)
9503 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9504 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9506 #. Resource IDs: (13)
9507 msgid "Stops bisect mode"
9508 msgstr "停止二分法"
9510 #. Resource IDs: (15)
9511 msgid ""
9512 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9513 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9514 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9516 #. Resource IDs: (1)
9517 msgid "Strategy"
9518 msgstr "策略"
9520 #. Resource IDs: (1406)
9521 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9522 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9524 #. Resource IDs: (156)
9525 msgid "Style"
9526 msgstr "樣式"
9528 #. Resource IDs: (1, 65)
9529 msgid "Subject"
9530 msgstr "標題"
9532 #. Resource IDs: (65535)
9533 msgid "Subject:"
9534 msgstr "標題:"
9536 #. Resource IDs: (1639)
9537 msgid "Submodule"
9538 msgstr "子模組"
9540 #. Resource IDs: (11)
9541 msgid "Submodule &Update..."
9542 msgstr "子模組更新(&U)..."
9544 #. Resource IDs: (1589)
9545 msgid "Submodule Add"
9546 msgstr "添加子模組"
9548 #. Resource IDs: (20)
9549 msgid "Submodule Add..."
9550 msgstr "子模組新增"
9552 #. Resource IDs: (4576)
9553 msgid "Submodule Diff"
9554 msgstr "比較子模組"
9556 #. Resource IDs: (76)
9557 msgid "Submodule Init"
9558 msgstr "子模組初始化"
9560 #. Resource IDs: (20, 77)
9561 msgid "Submodule Sync"
9562 msgstr "子模組同步"
9564 #. Resource IDs: (76)
9565 msgid "Submodule Update"
9566 msgstr "子模組更新"
9568 #. Resource IDs: (1624)
9569 msgid "Submodule Update Options"
9570 msgstr "子模組更新選項"
9572 #. Resource IDs: (90)
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9576 "Revision %2!s!"
9577 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9579 #. Resource IDs: (1585)
9580 msgid "Submodule of Project: "
9581 msgstr "專案中的子模組: "
9583 #. Resource IDs: (1708)
9584 msgid "Submodules"
9585 msgstr "子模組"
9587 #. Resource IDs: (65)
9588 msgid "Success"
9589 msgstr "成功"
9591 #. Resource IDs: (78)
9592 msgid "Switch"
9593 msgstr "切換"
9595 #. Resource IDs: (229)
9596 #, c-format
9597 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9598 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9600 #. Resource IDs: (1522)
9601 msgid "Switch To"
9602 msgstr "切換至"
9604 #. Resource IDs: (3606)
9605 msgid ""
9606 "Switch back to the previous window pane\n"
9607 "Previous Pane"
9608 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9610 #. Resource IDs: (156)
9611 msgid "Switch between single and double pane view"
9612 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9614 #. Resource IDs: (2049)
9615 msgid ""
9616 "Switch between single and double pane view\n"
9617 "Switch between single and double pane view"
9618 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9620 #. Resource IDs: (156)
9621 msgid "Switch left and right view"
9622 msgstr "左右切換"
9624 #. Resource IDs: (2051)
9625 msgid ""
9626 "Switch the contents of the left and right view\n"
9627 "Switch left and right view"
9628 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9630 #. Resource IDs: (3825)
9631 msgid "Switch to the next document window"
9632 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9634 #. Resource IDs: (3606)
9635 msgid ""
9636 "Switch to the next window pane\n"
9637 "Next Pane"
9638 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9640 #. Resource IDs: (3825)
9641 msgid "Switch to the previous document window"
9642 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9644 #. Resource IDs: (304)
9645 msgid "Switch/Checkout"
9646 msgstr "切換/取出"
9648 #. Resource IDs: (1256)
9649 msgid "Switch/Checkout to"
9650 msgstr "切換/取出至"
9652 #. Resource IDs: (1254)
9653 msgid "Switch/Checkout to this..."
9654 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9656 #. Resource IDs: (9)
9657 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9658 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9660 #. Resource IDs: (325)
9661 msgid "Switches the comparison left<->right"
9662 msgstr "左右切換比對視窗"
9664 #. Resource IDs: (1733)
9665 msgid "Symbolize ref names"
9666 msgstr "符號化參考點名稱"
9668 #. Resource IDs: (11031)
9669 msgid "Symlink"
9670 msgstr "符號連結"
9672 #. Resource IDs: (22)
9673 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9674 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9676 #. Resource IDs: (22)
9677 msgid "Sync..."
9678 msgstr "同步..."
9680 #. Resource IDs: (89)
9681 msgid "System"
9682 msgstr "系統"
9684 #. Resource IDs: (93)
9685 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9686 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9688 #. Resource IDs: (3857)
9689 msgid ""
9690 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9691 "deleted."
9692 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9694 #. Resource IDs: (5065)
9695 msgid "TIS-620"
9696 msgstr "TIS-620"
9698 #. Resource IDs: (7)
9699 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9700 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9702 #. Resource IDs: (7)
9703 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9704 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9706 #. Resource IDs: (1513)
9707 msgid "Ta&gs:"
9708 msgstr "標籤(&G)"
9710 #. Resource IDs: (16970)
9711 msgid "Tab Placeholder"
9712 msgstr "分隔線"
9714 #. Resource IDs: (65535)
9715 msgid "Tab size:"
9716 msgstr "Tab 寬度:"
9718 #. Resource IDs: (82)
9719 msgid "Tag"
9720 msgstr "標籤"
9722 #. Resource IDs: (1382)
9723 msgid "Tag (FF)"
9724 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9726 #. Resource IDs: (82)
9727 msgid "Tag Info"
9728 msgstr "標籤資訊"
9730 #. Resource IDs: (79)
9731 #, c-format
9732 msgid "Tagged the working tree to %s"
9733 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9735 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9736 msgid "Tags"
9737 msgstr "標籤"
9739 #. Resource IDs: (65535)
9740 msgid "Tags:"
9741 msgstr "標籤:"
9743 #. Resource IDs: (64)
9744 msgid "Tasks"
9745 msgstr "工作"
9747 #. Resource IDs: (1064)
9748 msgid "Tasks Pane"
9749 msgstr "工作面板"
9751 #. Resource IDs: (65535)
9752 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9753 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9755 #. Resource IDs: (1787)
9756 msgid "Test"
9757 msgstr "測試"
9759 #. Resource IDs: (219)
9760 msgid "Test Only"
9761 msgstr "僅測試"
9763 #. Resource IDs: (157)
9764 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9765 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9767 #. Resource IDs: (65535)
9768 msgid "Thai"
9769 msgstr "泰文"
9771 #. Resource IDs: (71)
9772 msgid ""
9773 "The Remote Config was changed.\n"
9774 "Do you want to save now or discard changes?"
9775 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9777 #. Resource IDs: (70)
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9781 "\n"
9782 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9783 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9785 #. Resource IDs: (63)
9786 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9787 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9789 #. Resource IDs: (67)
9790 msgid "The commit message must not be empty."
9791 msgstr "提交訊息不得留空"
9793 #. Resource IDs: (89)
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9797 "Do you want to overwrite it?"
9798 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9800 #. Resource IDs: (89)
9801 msgid ""
9802 "The credential helper was changed.\n"
9803 "Do you want to save now or discard changes?"
9804 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9806 #. Resource IDs: (603)
9807 msgid ""
9808 "The current working tree is not clean.\n"
9809 "Do you want to stash the changes?"
9810 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9812 #. Resource IDs: (68)
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9816 "%s"
9817 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9819 #. Resource IDs: (85)
9820 msgid ""
9821 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9822 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9823 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9825 #. Resource IDs: (64)
9826 #, c-format
9827 msgid "The file %s does not exist!"
9828 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9830 #. Resource IDs: (64)
9831 #, c-format
9832 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9833 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9835 #. Resource IDs: (64)
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9839 "Do you want to select another file to diff?"
9840 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9842 #. Resource IDs: (314)
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "The file \n"
9846 "%s\n"
9847 "is empty.\n"
9848 "Do you want to remove the file?"
9849 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9851 #. Resource IDs: (69)
9852 msgid "The file is too big"
9853 msgstr "檔案過大."
9855 #. Resource IDs: (3857)
9856 msgid "The file is too large to open."
9857 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9859 #. Resource IDs: (80)
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "The file\n"
9863 "%s\n"
9864 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9865 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9867 #. Resource IDs: (69)
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "The file\n"
9871 "%s\n"
9872 "is not a valid text file!"
9873 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9875 #. Resource IDs: (145)
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "The folder %s\n"
9879 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9880 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9882 #. Resource IDs: (88)
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "The folder \n"
9886 "%s\n"
9887 "does not exist.\n"
9888 "Would you like to create it first?"
9889 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9891 #. Resource IDs: (83)
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "The hook script returned an error:\n"
9895 "%s"
9896 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9898 #. Resource IDs: (7)
9899 msgid "The image can not be shown."
9900 msgstr "無法顯示圖片"
9902 #. Resource IDs: (63)
9903 msgid ""
9904 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9905 "installed correctly."
9906 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9908 #. Resource IDs: (64)
9909 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9910 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9912 #. Resource IDs: (63)
9913 #, c-format
9914 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9915 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9917 #. Resource IDs: (88)
9918 #, c-format
9919 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9920 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9922 #. Resource IDs: (86)
9923 #, c-format
9924 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9925 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9927 #. Resource IDs: (64)
9928 msgid ""
9929 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9930 "Continue?"
9931 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9933 #. Resource IDs: (64)
9934 msgid ""
9935 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9936 "Continue?"
9937 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9939 #. Resource IDs: (198)
9940 msgid ""
9941 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9942 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9943 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9945 #. Resource IDs: (220)
9946 msgid "The operation failed."
9947 msgstr "操作失敗."
9949 #. Resource IDs: (74)
9950 msgid ""
9951 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9952 "You must only specify one of them."
9953 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9955 #. Resource IDs: (7)
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9959 "Patching is not possible!"
9960 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9962 #. Resource IDs: (64)
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "The patch seems outdated! The file line\n"
9966 "%s\n"
9967 "and the patchline\n"
9968 "%s\n"
9969 "do not match!"
9970 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中此行\n%s\n與補綴檔中此行\n%s\n不符合!"
9972 #. Resource IDs: (88)
9973 msgid ""
9974 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9975 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9976 "\n"
9977 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9978 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9979 "\n"
9980 "Do you want to proceed anyway?"
9981 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9983 #. Resource IDs: (314)
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "The path\n"
9987 "%s\n"
9988 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9989 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9990 "%s\n"
9991 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9992 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9994 #. Resource IDs: (91)
9995 msgid ""
9996 "The process is still running.\n"
9997 "Are you sure to abort?"
9998 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
10000 #. Resource IDs: (70)
10001 msgid ""
10002 "The regular expression is invalid!\n"
10003 "Please enter a valid regular expression."
10004 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
10006 #. Resource IDs: (71)
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10010 "Do you want to overwrite it?"
10011 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
10013 #. Resource IDs: (80)
10014 msgid "The repository was successfully created."
10015 msgstr "倉儲建立成功."
10017 #. Resource IDs: (78)
10018 msgid ""
10019 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10020 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10021 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
10023 #. Resource IDs: (170)
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10027 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10028 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10029 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
10031 #. Resource IDs: (93)
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "The target folder \n"
10035 "%s\n"
10036 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10037 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10038 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
10040 #. Resource IDs: (88)
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "The target folder \n"
10044 "%s\n"
10045 "is not empty!\n"
10046 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10047 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
10049 #. Resource IDs: (101)
10050 msgid ""
10051 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10052 "The following differences were found:"
10053 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
10055 #. Resource IDs: (195)
10056 msgid ""
10057 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10058 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10059 "but maybe not scan all files."
10060 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
10062 #. Resource IDs: (82)
10063 msgid ""
10064 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10065 "It's not possible to show the log messages between them!"
10066 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
10068 #. Resource IDs: (96)
10069 msgid ""
10070 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10071 "Review and commit the changes?"
10072 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未準備好提交的變更內容。檢視並提交變更內容?"
10074 #. Resource IDs: (65535)
10075 msgid "Their file:"
10076 msgstr "遠端檔案:"
10078 #. Resource IDs: (263)
10079 msgid "Theirs"
10080 msgstr "對方的"
10082 #. Resource IDs: (169)
10083 msgid ""
10084 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10085 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10086 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
10088 #. Resource IDs: (198)
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10092 "uses."
10093 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
10095 #. Resource IDs: (316)
10096 msgid ""
10097 "There are more editable views.\n"
10098 "What view do you want to save?"
10099 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
10101 #. Resource IDs: (64)
10102 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10103 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
10105 #. Resource IDs: (66)
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10109 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10110 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10111 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10112 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
10114 #. Resource IDs: (313)
10115 msgid ""
10116 "There are unsaved modifications!\n"
10117 "Do you want to save your changes?"
10118 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10120 #. Resource IDs: (82)
10121 msgid ""
10122 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10123 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10124 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
10126 #. Resource IDs: (1253)
10127 msgid "Thesaurus"
10128 msgstr "倉庫"
10130 #. Resource IDs: (3887)
10131 msgid ""
10132 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10133 "changes that were made before the application closed."
10134 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
10136 #. Resource IDs: (78)
10137 msgid "This field is required and must not be empty."
10138 msgstr "此欄必填,不得留空"
10140 #. Resource IDs: (83)
10141 msgid ""
10142 "This is not a valid URL.\n"
10143 "Please enter an URL here."
10144 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
10146 #. Resource IDs: (82)
10147 msgid ""
10148 "This is not a valid path!\n"
10149 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10150 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10151 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10153 #. Resource IDs: (98)
10154 msgid ""
10155 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10156 "commits."
10157 msgstr "在記錄視窗仍在載入提交時,不能開始這動作。"
10159 #. Resource IDs: (3857)
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10163 " may have an incompatible version of %s."
10164 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10166 #. Resource IDs: (3857)
10167 #, c-format
10168 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10169 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10171 #. Resource IDs: (15)
10172 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10173 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
10175 #. Resource IDs: (95)
10176 msgid ""
10177 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10178 "Please use another name"
10179 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10181 #. Resource IDs: (67)
10182 msgid "This task requires a clean working tree."
10183 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
10185 #. Resource IDs: (1016)
10186 msgid ""
10187 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10188 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10189 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10190 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
10192 #. Resource IDs: (604)
10193 msgid "Three way diff"
10194 msgstr "3路比較"
10196 #. Resource IDs: (16928)
10197 msgid "Tile &Vertically"
10198 msgstr "垂直排列(&V)"
10200 #. Resource IDs: (16924)
10201 msgid "Tile Hori&zontally"
10202 msgstr "水平排列(&Z)"
10204 #. Resource IDs: (1676)
10205 msgid "To"
10206 msgstr "至"
10208 #. Resource IDs: (1422)
10209 msgid ""
10210 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10211 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10212 "Disable tag fetching?"
10213 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10215 #. Resource IDs: (606)
10216 msgid ""
10217 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10218 "\n"
10219 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10220 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10221 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
10223 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10224 msgid "To:"
10225 msgstr "到:"
10227 #. Resource IDs: (3633)
10228 msgid ""
10229 "Toggle One/Two Pages display\n"
10230 "Toggle One/Two Pages display"
10231 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
10233 #. Resource IDs: (93)
10234 msgid "Toggle filters"
10235 msgstr "反選取過濾器"
10237 #. Resource IDs: (65535)
10238 msgid "Toolbar"
10239 msgstr "工具列"
10241 #. Resource IDs: (16130)
10242 msgid "Toolbar Name"
10243 msgstr "工具列名稱"
10245 #. Resource IDs: (1064)
10246 msgid "Toolbar Options"
10247 msgstr "工具列選項"
10249 #. Resource IDs: (1001)
10250 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10251 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10253 #. Resource IDs: (16105)
10254 msgid "Toolbars"
10255 msgstr "工具列"
10257 #. Resource IDs: (16928)
10258 msgid "Tools"
10259 msgstr "工具"
10261 #. Resource IDs: (65535)
10262 msgid "Tools:"
10263 msgstr "工具:"
10265 #. Resource IDs: (65, 65535)
10266 msgid "TortoiseGit"
10267 msgstr "TortoiseGit"
10269 #. Resource IDs: (107)
10270 #, c-format
10271 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10272 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10274 #. Resource IDs: (107)
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10278 "%s \r\n"
10279 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10281 #. Resource IDs: (1410)
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10285 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10286 "\n"
10287 "Do you want to remove it from the index?"
10288 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
10290 #. Resource IDs: (98)
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10294 "to be renamed too?"
10295 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
10297 #. Resource IDs: (198)
10298 #, c-format
10299 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10300 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10302 #. Resource IDs: (1096)
10303 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10304 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10306 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10307 msgid "TortoiseGitBlame"
10308 msgstr "TortoiseGitBlame"
10310 #. Resource IDs: (1)
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10314 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10315 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
10317 #. Resource IDs: (1)
10318 #, c-format
10319 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10320 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10322 #. Resource IDs: (1)
10323 msgid ""
10324 "TortoiseGitBlame\n"
10325 "\n"
10326 "TortoiseGitBlam\n"
10327 "\n"
10328 "\n"
10329 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10330 "TortoiseGitBlame.Document"
10331 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10333 #. Resource IDs: (7, 153)
10334 msgid "TortoiseGitIDiff"
10335 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10337 #. Resource IDs: (65535)
10338 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10339 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
10341 #. Resource IDs: (7)
10342 msgid ""
10343 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10344 "\n"
10345 "Available command line parameters are:\n"
10346 "/left:\"path to left picture\"\n"
10347 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10348 "/right:\"path to right picture\"\n"
10349 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10350 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10351 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10352 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10353 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10355 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10356 msgid "TortoiseGitMerge"
10357 msgstr "TortoiseGitMerge"
10359 #. Resource IDs: (107)
10360 #, c-format
10361 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10362 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10364 #. Resource IDs: (107)
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10368 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10369 "apr %d.%d.%d\r\n"
10370 "apr-util %d.%d.%d"
10371 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10373 #. Resource IDs: (7)
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10377 " more than once."
10378 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10380 #. Resource IDs: (357)
10381 msgid "TortoiseGitUDiff"
10382 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10384 #. Resource IDs: (7)
10385 msgid ""
10386 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10387 "\n"
10388 "Available command line parameters are:\n"
10389 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10390 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10391 "/?  - this help dialog\n"
10392 "/p  - read diff input from console pipe"
10393 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit 的單一差異檔檢視器\n可使用的命令列參數有:\n/patchfile:\"單一差異檔的路徑\"\n/title:\"要顯示在檢視器抬頭的文字\"\n/? - 顯示關於這個對話框的說明文件\n/p - 從控制台管道讀取差異輸入"
10395 #. Resource IDs: (1739)
10396 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10397 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10399 #. Resource IDs: (1737)
10400 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10401 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10403 #. Resource IDs: (1162)
10404 msgid "Total commits analyzed:"
10405 msgstr "總分析提交紀錄:"
10407 #. Resource IDs: (1163)
10408 msgid "Total file changes:"
10409 msgstr "總檔案變更:"
10411 #. Resource IDs: (1520)
10412 msgid "Trac&k"
10413 msgstr "追蹤(&k)"
10415 #. Resource IDs: (1520)
10416 msgid "Track"
10417 msgstr "追蹤"
10419 #. Resource IDs: (11023)
10420 msgid "Tracked Remote Branch:"
10421 msgstr "追蹤遠端分支:"
10423 #. Resource IDs: (94)
10424 msgid "Tracked branch"
10425 msgstr "追蹤分支"
10427 #. Resource IDs: (357)
10428 #, c-format
10429 msgid "Transferring at %s"
10430 msgstr "傳輸中: %s"
10432 #. Resource IDs: (32816)
10433 msgid "Transparent &color..."
10434 msgstr "透明色(&C)..."
10436 #. Resource IDs: (501)
10437 msgid "Trim right"
10438 msgstr "切齊右側"
10440 #. Resource IDs: (251)
10441 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10442 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10444 #. Resource IDs: (73)
10445 msgid "Try again"
10446 msgstr "再試一次"
10448 #. Resource IDs: (65535)
10449 msgid "Turkish"
10450 msgstr "土耳其文"
10452 #. Resource IDs: (10)
10453 msgid "Tweak TortoiseGit"
10454 msgstr "調校 TortoiseGit"
10456 #. Resource IDs: (1642)
10457 msgid "Type"
10458 msgstr "類型"
10460 #. Resource IDs: (1720)
10461 msgid "Type:"
10462 msgstr "類別:"
10464 #. Resource IDs: (164, 207)
10465 msgid "URL"
10466 msgstr "URL"
10468 #. Resource IDs: (71)
10469 msgid "URL and directory must not be empty."
10470 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10472 #. Resource IDs: (1272)
10473 msgid "URL history"
10474 msgstr "URL 紀錄"
10476 #. Resource IDs: (65535)
10477 msgid "URL:"
10478 msgstr "URL:"
10480 #. Resource IDs: (5071)
10481 msgid "UTF-16 BE"
10482 msgstr "UTF-16 BE"
10484 #. Resource IDs: (5070)
10485 msgid "UTF-16 LE"
10486 msgstr "UTF-16 LE"
10488 #. Resource IDs: (5069)
10489 msgid "UTF-8"
10490 msgstr "UTF-8"
10492 #. Resource IDs: (3866)
10493 msgid "Unable to load mail system support."
10494 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10496 #. Resource IDs: (3865)
10497 msgid "Unable to process command, server busy."
10498 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10500 #. Resource IDs: (3859)
10501 #, c-format
10502 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10503 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10505 #. Resource IDs: (3865)
10506 msgid "Unable to read write-only property."
10507 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10509 #. Resource IDs: (119)
10510 msgid ""
10511 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10512 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10513 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10514 "from the top pane in the log dialog."
10515 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10517 #. Resource IDs: (3865)
10518 msgid "Unable to write read-only property."
10519 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10521 #. Resource IDs: (3859)
10522 #, c-format
10523 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10524 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10526 #. Resource IDs: (3887)
10527 msgid "Uncheck"
10528 msgstr "取消勾選"
10530 #. Resource IDs: (156)
10531 msgid "Undo"
10532 msgstr "復原"
10534 #. Resource IDs: (1069)
10535 #, c-format
10536 msgid "Undo %d Actions"
10537 msgstr "復原 %d 個動作"
10539 #. Resource IDs: (1069)
10540 msgid "Undo 1 Action"
10541 msgstr "復原 1 個動作"
10543 #. Resource IDs: (14)
10544 msgid "Undo Add..."
10545 msgstr "取消加入..."
10547 #. Resource IDs: (3603)
10548 msgid ""
10549 "Undo the last action\n"
10550 "Undo"
10551 msgstr "還原上次動作\n還原"
10553 #. Resource IDs: (3603)
10554 msgid ""
10555 "Undo the last modifications\n"
10556 "Undo"
10557 msgstr "還原上次動作\n還原"
10559 #. Resource IDs: (3859)
10560 msgid "Unexpected file format."
10561 msgstr "預期外的檔案格式."
10563 #. Resource IDs: (93)
10564 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10565 msgstr "取消 skip-worktree 及 assume-unchanged 標記"
10567 #. Resource IDs: (1070)
10568 msgid "Unfold"
10569 msgstr "展開"
10571 #. Resource IDs: (3850)
10572 msgid ""
10573 "Unformatted Text\n"
10574 "text without any formatting"
10575 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10577 #. Resource IDs: (2054)
10578 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10579 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10581 #. Resource IDs: (1258)
10582 msgid "Unknown"
10583 msgstr "不明"
10585 #. Resource IDs: (20)
10586 msgid "Unknown depth"
10587 msgstr "不明層數"
10589 #. Resource IDs: (252)
10590 msgid "Unmark this block"
10591 msgstr "取消標記這個區塊"
10593 #. Resource IDs: (315)
10594 msgid "Unresolved conflicts!"
10595 msgstr "未消除的衝突!"
10597 #. Resource IDs: (3841)
10598 msgid "Untitled"
10599 msgstr "未命名"
10601 #. Resource IDs: (1462)
10602 msgid "Unversioned"
10603 msgstr "未有版本控制"
10605 #. Resource IDs: (1313)
10606 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10607 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10609 #. Resource IDs: (286)
10610 #, c-format
10611 msgid "Unversioning %s"
10612 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10614 #. Resource IDs: (1384)
10615 msgid "Up"
10616 msgstr "向上"
10618 #. Resource IDs: (1710)
10619 msgid "Update"
10620 msgstr "更新"
10622 #. Resource IDs: (607)
10623 msgid "Update Ref"
10624 msgstr "更新參考點"
10626 #. Resource IDs: (65)
10627 msgid "Update Submodules"
10628 msgstr "更新子模組"
10630 #. Resource IDs: (74)
10631 msgid "Updated"
10632 msgstr "更新"
10634 #. Resource IDs: (3849)
10635 msgid "Updating ActiveX objects"
10636 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10638 #. Resource IDs: (68)
10639 msgid "Updating index"
10640 msgstr "更新索引中"
10642 #. Resource IDs: (16530)
10643 msgid "Use &Default Image: "
10644 msgstr "使用預設影像(&D):"
10646 #. Resource IDs: (1024)
10647 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10648 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10650 #. Resource IDs: (251)
10651 msgid "Use &other text block"
10652 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10654 #. Resource IDs: (156)
10655 msgid "Use 'mine' text block"
10656 msgstr "套用本地的文字區塊"
10658 #. Resource IDs: (156)
10659 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10660 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10662 #. Resource IDs: (156)
10663 msgid "Use 'theirs' text block"
10664 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10666 #. Resource IDs: (156)
10667 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10668 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10670 #. Resource IDs: (156)
10671 msgid "Use Blocks"
10672 msgstr "使用方塊"
10674 #. Resource IDs: (1761)
10675 msgid "Use HTTP path component"
10676 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10678 #. Resource IDs: (1066)
10679 msgid "Use Ribbons"
10680 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10682 #. Resource IDs: (1500)
10683 msgid "Use Task Dialog"
10684 msgstr "使用 Task Dialog"
10686 #. Resource IDs: (1497)
10687 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10688 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10690 #. Resource IDs: (1064)
10691 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10692 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10694 #. Resource IDs: (85)
10695 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10696 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10698 #. Resource IDs: (85)
10699 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10700 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10702 #. Resource IDs: (2054)
10703 msgid ""
10704 "Use all content from the left view\n"
10705 "Use left file"
10706 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10708 #. Resource IDs: (32857)
10709 msgid "Use block from left before right"
10710 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10712 #. Resource IDs: (2054)
10713 msgid ""
10714 "Use block from left view before block from right view\n"
10715 "Use block from left before right"
10716 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10718 #. Resource IDs: (32859)
10719 msgid "Use block from right before left"
10720 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10722 #. Resource IDs: (2054)
10723 msgid ""
10724 "Use block from right view before block from left view\n"
10725 "Use block from right before left"
10726 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10728 #. Resource IDs: (251)
10729 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10730 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10732 #. Resource IDs: (251)
10733 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10734 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10736 #. Resource IDs: (97)
10737 msgid "Use configured server"
10738 msgstr "使用已組態伺服器"
10740 #. Resource IDs: (156)
10741 msgid "Use left block"
10742 msgstr "使用左方區塊"
10744 #. Resource IDs: (32856)
10745 msgid "Use left file"
10746 msgstr "使用左方檔案"
10748 #. Resource IDs: (1762)
10749 msgid "Use local branch color for current branch"
10750 msgstr "當前分支用本地分支顏色"
10752 #. Resource IDs: (1432)
10753 msgid "Use recycle bin when reverting"
10754 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10756 #. Resource IDs: (116)
10757 msgid "Use regular expression"
10758 msgstr "使用正規表示式"
10760 #. Resource IDs: (251)
10761 msgid "Use right block"
10762 msgstr "使用右方區塊"
10764 #. Resource IDs: (156)
10765 msgid "Use spaces"
10766 msgstr "使用空白字元"
10768 #. Resource IDs: (1426)
10769 msgid "Use system locale for date/time"
10770 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10772 #. Resource IDs: (251)
10773 msgid "Use text block from '&mine'"
10774 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10776 #. Resource IDs: (251)
10777 msgid "Use text block from '&theirs'"
10778 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10780 #. Resource IDs: (251)
10781 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10782 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10784 #. Resource IDs: (2052)
10785 msgid ""
10786 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10787 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10788 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10790 #. Resource IDs: (2052)
10791 msgid ""
10792 "Use text block from 'mine'\n"
10793 "Use 'mine' text block"
10794 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10796 #. Resource IDs: (251)
10797 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10798 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10800 #. Resource IDs: (2052)
10801 msgid ""
10802 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10803 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10804 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10806 #. Resource IDs: (2052)
10807 msgid ""
10808 "Use text block from 'theirs'\n"
10809 "Use 'theirs' text block"
10810 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10812 #. Resource IDs: (2054)
10813 msgid ""
10814 "Use text block from the left view\n"
10815 "Use left block"
10816 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10818 #. Resource IDs: (251)
10819 msgid "Use th&is text block"
10820 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10822 #. Resource IDs: (98)
10823 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10824 msgstr "修改作者時間為提交時間(目前時間)"
10826 #. Resource IDs: (314)
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Use the found path.\n"
10830 "Apply the patch to\n"
10831 "%s"
10832 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10834 #. Resource IDs: (314)
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Use the original path.\n"
10838 "Apply the patch to\n"
10839 "%s"
10840 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10842 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10843 msgid "Use this"
10844 msgstr "用這個"
10846 #. Resource IDs: (251)
10847 msgid "Use this &whole file"
10848 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10850 #. Resource IDs: (251)
10851 msgid "Use this block on left"
10852 msgstr "使用左方區塊"
10854 #. Resource IDs: (251)
10855 msgid "Use whole other &file"
10856 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10858 #. Resource IDs: (119)
10859 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10860 msgstr "用於修改當前分支的提示"
10862 #. Resource IDs: (65535)
10863 msgid "User Email:"
10864 msgstr "使用者Email:"
10866 #. Resource IDs: (65535)
10867 msgid "User Info"
10868 msgstr "使用者資料"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10871 msgid "User Name:"
10872 msgstr "使用者名稱:"
10874 #. Resource IDs: (74)
10875 msgid "User cancelled"
10876 msgstr "使用者己取消"
10878 #. Resource IDs: (72)
10879 msgid ""
10880 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10881 " Do you want to set these now?"
10882 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10884 #. Resource IDs: (1650)
10885 msgid "User&name:"
10886 msgstr "使用者名稱(&N)"
10888 #. Resource IDs: (69)
10889 msgid "Username:"
10890 msgstr "用戶名稱:"
10892 #. Resource IDs: (313)
10893 msgid ""
10894 "Valid command line options are:\n"
10895 "/base:<path to base file>\n"
10896 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10897 "/theirs:<path to their file>\n"
10898 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10899 "/mine:<path to your file>\n"
10900 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10901 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10902 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10903 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10904 "/patchpath:<path to folder>\n"
10905 "/saverequired\n"
10906 "/saverequiredonconflicts\n"
10907 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10908 "/line:<line number to jump to>"
10909 msgstr "有效的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/basename:<顯示在基礎檢視區抬頭的名稱>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/theirsname:<顯示在倉儲檢視區抬頭的名稱>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/minename:<顯示在本地檢視區抬頭的名稱>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/mergedname:<顯示在合併檢視區抬頭的名稱>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制使用單一檢視>\n/line:<跳至行號>"
10911 #. Resource IDs: (11, 357)
10912 msgid "Value"
10913 msgstr "值"
10915 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10916 msgid "Version"
10917 msgstr "版本"
10919 #. Resource IDs: (7)
10920 #, c-format
10921 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10922 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10924 #. Resource IDs: (72, 1644)
10925 msgid "Version 1"
10926 msgstr "版本1"
10928 #. Resource IDs: (72)
10929 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10930 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10932 #. Resource IDs: (72, 1645)
10933 msgid "Version 2 (Base)"
10934 msgstr "版本2(基礎)"
10936 #. Resource IDs: (72)
10937 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10938 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10940 #. Resource IDs: (1075)
10941 msgid "Version Information"
10942 msgstr "版本資訊"
10944 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10945 msgid "Version:"
10946 msgstr "版本:"
10948 #. Resource IDs: (264)
10949 msgid "Versioned"
10950 msgstr "版本控制中"
10952 #. Resource IDs: (65535)
10953 msgid "Vietnamese"
10954 msgstr "越南文"
10956 #. Resource IDs: (156)
10957 msgid "View"
10958 msgstr "檢視"
10960 #. Resource IDs: (90)
10961 msgid "View .tgitconfig"
10962 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10964 #. Resource IDs: (328, 603)
10965 msgid "View Patch"
10966 msgstr "檢視補綴"
10968 #. Resource IDs: (71, 1637)
10969 msgid "View Patch>>"
10970 msgstr "檢視補綴>>"
10972 #. Resource IDs: (1252)
10973 msgid "View revision for path in &webviewer"
10974 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10976 #. Resource IDs: (1252)
10977 msgid "View revision in alternative editor"
10978 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10980 #. Resource IDs: (1717)
10981 msgid "View system&wide gitconfig"
10982 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10984 #. Resource IDs: (1084)
10985 msgid "Visit our website"
10986 msgstr "瀏覽我們的網站"
10988 #. Resource IDs: (156, 626)
10989 msgid "Visual Studio 2005"
10990 msgstr "Visual Studio 2005"
10992 #. Resource IDs: (156, 626)
10993 msgid "Visual Studio 2008"
10994 msgstr "Visual Studio 2008"
10996 #. Resource IDs: (65535)
10997 msgid ""
10998 "WARNING:\r\n"
10999 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11000 "To set the values to their default, delete the value text."
11001 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
11003 #. Resource IDs: (198)
11004 msgid "Wait"
11005 msgstr "等待"
11007 #. Resource IDs: (1327)
11008 msgid "Wait for the script to finish"
11009 msgstr "等待指令檔完成"
11011 #. Resource IDs: (75)
11012 msgid "Waiting for input"
11013 msgstr "等候輸入"
11015 #. Resource IDs: (1776)
11016 msgid "Walk Be&haviour"
11017 msgstr "遍歷行為(&H)"
11019 #. Resource IDs: (88)
11020 msgid "Warning"
11021 msgstr "警告"
11023 #. Resource IDs: (219)
11024 msgid "Warning!"
11025 msgstr "警告!"
11027 #. Resource IDs: (70)
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11031 "\r\n"
11032 "Do you really want to continue?"
11033 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
11035 #. Resource IDs: (71)
11036 msgid "Web"
11037 msgstr "網頁"
11039 #. Resource IDs: (65535)
11040 msgid "Western European"
11041 msgstr "西歐"
11043 #. Resource IDs: (198)
11044 msgid ""
11045 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11046 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11047 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
11049 #. Resource IDs: (604)
11050 msgid ""
11051 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11052 "necessary"
11053 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
11055 #. Resource IDs: (91)
11056 msgid ""
11057 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11058 "confirmation before killing it"
11059 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
11061 #. Resource IDs: (94)
11062 msgid ""
11063 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11064 "dragging folders / files"
11065 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
11067 #. Resource IDs: (95)
11068 msgid ""
11069 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11070 "versions are usually more useful."
11071 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
11073 #. Resource IDs: (197)
11074 msgid ""
11075 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11076 "automatically selected"
11077 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
11079 #. Resource IDs: (604)
11080 msgid ""
11081 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11082 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11083 "blobs available locally."
11084 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
11086 #. Resource IDs: (92)
11087 msgid ""
11088 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11089 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11090 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
11092 #. Resource IDs: (96)
11093 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11094 msgstr "搜尋參考點的依據可以是 (1)只有含附註的標籤, (2)所有標籤, 或是 (3)所有參考點"
11096 #. Resource IDs: (1409)
11097 msgid ""
11098 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11099 "authentication and/or encryption."
11100 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
11102 #. Resource IDs: (101)
11103 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11104 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
11106 #. Resource IDs: (65535)
11107 msgid "Whitespaces"
11108 msgstr "空白字元"
11110 #. Resource IDs: (1065)
11111 msgid "Window Position"
11112 msgstr "視窗位置"
11114 #. Resource IDs: (16927)
11115 msgid "Windows"
11116 msgstr "Windows"
11118 #. Resource IDs: (156, 626)
11119 msgid "Windows 2000"
11120 msgstr "Windows 2000"
11122 #. Resource IDs: (156, 626)
11123 msgid "Windows 7"
11124 msgstr "Windows 7"
11126 #. Resource IDs: (156, 626)
11127 msgid "Windows XP"
11128 msgstr "Windows XP"
11130 #. Resource IDs: (5020)
11131 msgid "Windows-1250"
11132 msgstr "Windows-1250"
11134 #. Resource IDs: (5021)
11135 msgid "Windows-1251"
11136 msgstr "Windows-1251"
11138 #. Resource IDs: (5022)
11139 msgid "Windows-1252"
11140 msgstr "Windows-1252"
11142 #. Resource IDs: (5023)
11143 msgid "Windows-1253"
11144 msgstr "Windows-1253"
11146 #. Resource IDs: (5024)
11147 msgid "Windows-1254"
11148 msgstr "Windows-1254"
11150 #. Resource IDs: (5025)
11151 msgid "Windows-1255"
11152 msgstr "Windows-1255"
11154 #. Resource IDs: (5026)
11155 msgid "Windows-1256"
11156 msgstr "Windows-1256"
11158 #. Resource IDs: (5027)
11159 msgid "Windows-1257"
11160 msgstr "Windows-1257"
11162 #. Resource IDs: (5028)
11163 msgid "Windows-1258"
11164 msgstr "Windows-1258"
11166 #. Resource IDs: (65535)
11167 msgid "Within a file:"
11168 msgstr "檔案內"
11170 #. Resource IDs: (2054)
11171 msgid "Within file"
11172 msgstr "在檔案之內"
11174 #. Resource IDs: (20, 158)
11175 msgid "Working Tree"
11176 msgstr "工作目錄"
11178 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11179 msgid "Working Tree Path:"
11180 msgstr "工作目錄路徑:"
11182 #. Resource IDs: (1253)
11183 msgid "Working dir changes"
11184 msgstr "工作目錄改動"
11186 #. Resource IDs: (156)
11187 msgid "Wrap long lines"
11188 msgstr "自動折行"
11190 #. Resource IDs: (2056)
11191 msgid ""
11192 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11193 "Wrap long lines"
11194 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11196 #. Resource IDs: (73)
11197 msgid "Yes"
11198 msgstr "是"
11200 #. Resource IDs: (145)
11201 msgid "Yes to all"
11202 msgstr "全部皆是"
11204 #. Resource IDs: (201)
11205 msgid "You already have the latest version installed."
11206 msgstr "你已經安裝了最新版."
11208 #. Resource IDs: (65535)
11209 msgid ""
11210 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11211 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11212 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
11214 #. Resource IDs: (1001)
11215 #, c-format
11216 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11217 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11219 #. Resource IDs: (1016)
11220 #, c-format
11221 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11222 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11224 #. Resource IDs: (16)
11225 msgid ""
11226 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11227 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11228 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11229 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
11231 #. Resource IDs: (84)
11232 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11233 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
11235 #. Resource IDs: (84)
11236 msgid ""
11237 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11238 "\n"
11239 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11240 msgstr "你安裝了舊版的、有安全漏洞的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)\n\n你應該考慮升級到 1.9.5+."
11242 #. Resource IDs: (86)
11243 msgid ""
11244 "You have checked \"include untracked\".\n"
11245 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11246 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
11248 #. Resource IDs: (7)
11249 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11250 msgstr "你標記了一些已修改區塊,要如何儲存它們?"
11252 #. Resource IDs: (16)
11253 msgid ""
11254 "You have modified properties without saving them first.\n"
11255 "Do you want to save them now?"
11256 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
11258 #. Resource IDs: (87)
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11262 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11263 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11264 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
11266 #. Resource IDs: (169)
11267 msgid ""
11268 "You haven't entered an issue number!\n"
11269 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11270 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11272 #. Resource IDs: (68)
11273 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11274 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11276 #. Resource IDs: (68)
11277 msgid ""
11278 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11279 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11280 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
11282 #. Resource IDs: (1002)
11283 #, c-format
11284 msgid "You may define up to %d tools."
11285 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11287 #. Resource IDs: (170)
11288 msgid "You must enter a log message for the commit"
11289 msgstr "必須為提交輸入訊息"
11291 #. Resource IDs: (196)
11292 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11293 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
11295 #. Resource IDs: (65)
11296 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11297 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
11299 #. Resource IDs: (65)
11300 msgid ""
11301 "You selected a folder.\r\n"
11302 "Exports are only possible to a (zip) file."
11303 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11305 #. Resource IDs: (77)
11306 msgid ""
11307 "You selected an unversioned file.\n"
11308 "The file will be added to version control when you commit."
11309 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
11311 #. Resource IDs: (1001)
11312 msgid "You should enter a text!"
11313 msgstr "請輸入文字!"
11315 #. Resource IDs: (1001)
11316 msgid "You should select an image!"
11317 msgstr "請選擇一個影像!"
11319 #. Resource IDs: (195)
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11323 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11324 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11326 #. Resource IDs: (170)
11327 msgid ""
11328 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11329 "Click here to read and insert them again."
11330 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
11332 #. Resource IDs: (1112)
11333 msgid "Your version is:"
11334 msgstr "你的版本是:"
11336 #. Resource IDs: (201)
11337 #, c-format
11338 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11339 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
11341 #. Resource IDs: (1074)
11342 msgid "Zip File"
11343 msgstr "Zip 檔案"
11345 #. Resource IDs: (32783)
11346 msgid "Zoo&m out"
11347 msgstr "縮小(&M)"
11349 #. Resource IDs: (1069)
11350 msgid "Zoom"
11351 msgstr "縮放"
11353 #. Resource IDs: (58117)
11354 msgid "Zoom &In"
11355 msgstr "放大(&I)"
11357 #. Resource IDs: (58118)
11358 msgid "Zoom &Out"
11359 msgstr "縮小(&O)"
11361 #. Resource IDs: (2051)
11362 #, c-format
11363 msgid "Zoom 100%"
11364 msgstr "縮放至原始大小"
11366 #. Resource IDs: (3633)
11367 msgid ""
11368 "Zoom In\n"
11369 "Zoom In"
11370 msgstr "放大\n放大"
11372 #. Resource IDs: (3633)
11373 msgid ""
11374 "Zoom Out\n"
11375 "Zoom Out"
11376 msgstr "縮小\n縮小"
11378 #. Resource IDs: (32784)
11379 msgid "Zoom i&n"
11380 msgstr "放大(&N)"
11382 #. Resource IDs: (2049)
11383 msgid "Zoom in"
11384 msgstr "放大"
11386 #. Resource IDs: (2049)
11387 msgid "Zoom out"
11388 msgstr "縮小"
11390 #. Resource IDs: (2051)
11391 msgid "Zoom to fit"
11392 msgstr "縮放至合適大小"
11394 #. Resource IDs: (2051)
11395 msgid "Zoom to fit in height"
11396 msgstr "縮放至合適高度"
11398 #. Resource IDs: (2051)
11399 msgid "Zoom to fit in width"
11400 msgstr "縮放至合適闊度"
11402 #. Resource IDs: (1070)
11403 msgid "[Default]"
11404 msgstr "[預設]"
11406 #. Resource IDs: (1001)
11407 msgid "[Unassigned]"
11408 msgstr "[未指定]"
11410 #. Resource IDs: (93)
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11414 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11415 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11417 #. Resource IDs: (92)
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11421 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11422 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11424 #. Resource IDs: (72)
11425 #, c-format
11426 msgid "\"%s\" is invalid."
11427 msgstr "\"%s\" 無效"
11429 #. Resource IDs: (602)
11430 #, c-format
11431 msgid "\"%s\" is not git repository"
11432 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11434 #. Resource IDs: (65)
11435 msgid ""
11436 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11437 "Do you want to abort?"
11438 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11440 #. Resource IDs: (65535)
11441 msgid "_POPUP_"
11442 msgstr "_POPUP_"
11444 #. Resource IDs: (1682)
11445 msgid "add \"cherry picked from\""
11446 msgstr "增加「摘取從」"
11448 #. Resource IDs: (10)
11449 msgid "added"
11450 msgstr "增加"
11452 #. Resource IDs: (65535)
11453 msgid "added files"
11454 msgstr "增加的檔案"
11456 #. Resource IDs: (3841)
11457 msgid "an unnamed file"
11458 msgstr "無名檔案"
11460 #. Resource IDs: (1085)
11461 msgid "and support the developers"
11462 msgstr "並請支持開發者"
11464 #. Resource IDs: (195)
11465 msgid "assume-valid"
11466 msgstr "假設有效"
11468 #. Resource IDs: (245)
11469 msgid "author"
11470 msgstr "作者"
11472 #. Resource IDs: (65535)
11473 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11474 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11476 #. Resource IDs: (65535)
11477 msgid "bugtraq.append"
11478 msgstr "bugtraq.append"
11480 #. Resource IDs: (65535)
11481 msgid "bugtraq.label"
11482 msgstr "bugtraq.label"
11484 #. Resource IDs: (65535)
11485 msgid "bugtraq.logregex"
11486 msgstr "bugtraq.logregex"
11488 #. Resource IDs: (65535)
11489 msgid "bugtraq.message"
11490 msgstr "bugtraq.message"
11492 #. Resource IDs: (65535)
11493 msgid "bugtraq.number"
11494 msgstr "bugtraq.number"
11496 #. Resource IDs: (65535)
11497 msgid "bugtraq.url"
11498 msgstr "bugtraq.url"
11500 #. Resource IDs: (65535)
11501 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11502 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11504 #. Resource IDs: (244, 245)
11505 msgid "commits"
11506 msgstr "提交紀錄"
11508 #. Resource IDs: (11)
11509 msgid "conflicted"
11510 msgstr "衝突"
11512 #. Resource IDs: (208)
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "copied from\r\n"
11516 "%s - revision %ld"
11517 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11519 #. Resource IDs: (605)
11520 msgid "day"
11521 msgstr "日"
11523 #. Resource IDs: (10)
11524 msgid "deleted"
11525 msgstr "刪除"
11527 #. Resource IDs: (7)
11528 msgid "diff from pipe"
11529 msgstr "來自管道的差異"
11531 #. Resource IDs: (58116)
11532 msgid "dummy"
11533 msgstr "dummy"
11535 #. Resource IDs: (1580)
11536 msgid "eMail settings"
11537 msgstr "電郵設定"
11539 #. Resource IDs: (79)
11540 #, c-format
11541 msgid ""
11542 "exported\n"
11543 "%s\n"
11544 "to\n"
11545 "%s"
11546 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11548 #. Resource IDs: (13)
11549 msgid "external"
11550 msgstr "外部"
11552 #. Resource IDs: (66)
11553 #, c-format
11554 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11555 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11557 #. Resource IDs: (13)
11558 msgid "ignored"
11559 msgstr "忽略"
11561 #. Resource IDs: (1130)
11562 msgid "include &untracked"
11563 msgstr "包括未追蹤的"
11565 #. Resource IDs: (13)
11566 msgid "incomplete"
11567 msgstr "未完成"
11569 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11570 msgid "inherit"
11571 msgstr "繼承"
11573 #. Resource IDs: (214)
11574 msgid "item kept locally"
11575 msgstr "檔案保留於本地端"
11577 #. Resource IDs: (65535)
11578 msgid "keep the file lists in English"
11579 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11581 #. Resource IDs: (69)
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11585 "%s = %ld\n"
11586 "%s = %ld\n"
11587 "%s = %ld"
11588 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11590 #. Resource IDs: (69)
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11594 "%s = %ld\n"
11595 "%s = %ld\n"
11596 "%s = %ld\n"
11597 "%s = %ld\n"
11598 "%s = %ld"
11599 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11601 #. Resource IDs: (1494)
11602 msgid "master"
11603 msgstr "master"
11605 #. Resource IDs: (11, 65535)
11606 msgid "merged"
11607 msgstr "合併"
11609 #. Resource IDs: (10)
11610 msgid "missing"
11611 msgstr "缺少"
11613 #. Resource IDs: (65535)
11614 msgid "missing/deleted/replaced"
11615 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11617 #. Resource IDs: (10)
11618 msgid "modified"
11619 msgstr "己修改"
11621 #. Resource IDs: (65535)
11622 msgid "modified/copied"
11623 msgstr "已修改/複製"
11625 #. Resource IDs: (245)
11626 msgid "month"
11627 msgstr "月"
11629 #. Resource IDs: (1681)
11630 msgid "new branch"
11631 msgstr "新建分支"
11633 #. Resource IDs: (18)
11634 msgid "no"
11635 msgstr "否"
11637 #. Resource IDs: (10)
11638 msgid "no description for this command is available"
11639 msgstr "此指令尚無說明"
11641 #. Resource IDs: (10)
11642 msgid "non-versioned"
11643 msgstr "無版本控制"
11645 #. Resource IDs: (97)
11646 msgid "none"
11647 msgstr "無"
11649 #. Resource IDs: (10)
11650 msgid "normal"
11651 msgstr "一般"
11653 #. Resource IDs: (1256)
11654 msgid "not found"
11655 msgstr "找不到"
11657 #. Resource IDs: (11)
11658 msgid "obstructed"
11659 msgstr "阻礙"
11661 #. Resource IDs: (3845)
11662 #, c-format
11663 msgid "on %1"
11664 msgstr "於 %1"
11666 #. Resource IDs: (3869)
11667 msgid "pixels"
11668 msgstr "圖素"
11670 #. Resource IDs: (65535)
11671 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11672 msgstr "可能衝突/阻塞"
11674 #. Resource IDs: (3845)
11675 msgid "prn"
11676 msgstr "prn"
11678 #. Resource IDs: (245)
11679 msgid "quarter of year"
11680 msgstr "季"
11682 #. Resource IDs: (65535)
11683 msgid "renamed"
11684 msgstr "已重新命名"
11686 #. Resource IDs: (10)
11687 msgid "replaced"
11688 msgstr "取代"
11690 #. Resource IDs: (169)
11691 msgid "scanning path:"
11692 msgstr "掃瞄路徑:"
11694 #. Resource IDs: (195)
11695 msgid "skip-worktree"
11696 msgstr "skip-worktree"
11698 #. Resource IDs: (208)
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "switched to\r\n"
11702 "%s"
11703 msgstr "切換至\r\n%s"
11705 #. Resource IDs: (1386)
11706 msgid "take care of submodule changes"
11707 msgstr "留意子模組的改變"
11709 #. Resource IDs: (3845)
11710 #, c-format
11711 msgid "to %1"
11712 msgstr "至 %1"
11714 #. Resource IDs: (80, 284)
11715 #, c-format
11716 msgid "to %s"
11717 msgstr "至 %s"
11719 #. Resource IDs: (1480)
11720 msgid "u&nknown changes"
11721 msgstr "未知的變更(&N)"
11723 #. Resource IDs: (245)
11724 msgid "week"
11725 msgstr "週"
11727 #. Resource IDs: (89)
11728 msgid "wincred - all Windows users"
11729 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11731 #. Resource IDs: (88)
11732 msgid "wincred - current Windows user"
11733 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11735 #. Resource IDs: (88)
11736 msgid "wincred - this repository only"
11737 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11739 #. Resource IDs: (88)
11740 msgid "winstore - current Windows user"
11741 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11743 #. Resource IDs: (88)
11744 msgid "winstore - this repository only"
11745 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11747 #. Resource IDs: (245)
11748 msgid "year"
11749 msgstr "年"
11751 #. Resource IDs: (18)
11752 msgid "yes"
11753 msgstr "是"
11755 #. Resource IDs: (1382)
11756 msgid "{BugTraq}"
11757 msgstr "{BugTraq}"
11759 #. Resource IDs: (65535)
11760 msgid "|"
11761 msgstr "|"