2 # Czech translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Author: steveking $
\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
\r
12 # RADEK SVARZ <translate@svarz.cz>, 2005
\r
13 # VOJTECH VONDRA <mailbox@ameeck.net>, 2007
\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 12:41+0100\n"
\r
21 "Last-Translator: Ondřej Lipovský <lipovsky@centrum.cz>\n"
\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"
\r
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
\r
29 # Použité výrazy/Translation dictionary:
\r
36 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
40 #. Resource IDs: (188)
\r
45 #. Resource IDs: (1262)
\r
46 msgid "# authors shown individually:"
\r
47 msgstr "# autorů zobrazeno jednotlivě:"
\r
49 #. Resource IDs: (357)
\r
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
52 msgstr "%.2f MBajtů přeneseno"
\r
54 #. Resource IDs: (357)
\r
56 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
57 msgstr "%.2f kBajtů/s"
\r
59 #. Resource IDs: (3868)
\r
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
62 msgstr "%1 obsahoval neočekávaný objekt."
\r
64 #. Resource IDs: (3867)
\r
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
67 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
\r
69 #. Resource IDs: (3868)
\r
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
72 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
\r
74 #. Resource IDs: (3868)
\r
76 msgid "%1 has a bad format."
\r
77 msgstr "%1 má špatný formát."
\r
79 #. Resource IDs: (3867)
\r
81 msgid "%1 was not found."
\r
82 msgstr "%1 nebyl nalezen."
\r
84 #. Resource IDs: (3860)
\r
88 "Continue running script?"
\r
91 "Pokračovat v běhu skriptu?"
\r
93 #. Resource IDs: (3859)
\r
97 "Cannot find this file.\n"
\r
98 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
101 "Nelze najít tento soubor.\n"
\r
102 "Prosím, zkontrolujte, že je zadána správná cesta a název souboru."
\r
104 #. Resource IDs: (357)
\r
106 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
107 msgstr "%I64d Bajtů přeneseno"
\r
109 #. Resource IDs: (357)
\r
111 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
112 msgstr "%I64d kBajtů přeneseno"
\r
114 #. Resource IDs: (169)
\r
116 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
117 msgstr "Souborů vybraných: %d, souborů celkem: %d"
\r
119 #. Resource IDs: (246)
\r
121 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
122 msgstr "%d nejaktivnějších autorů každý s nejméně %d odevzdáními (%d %%)"
\r
124 #. Resource IDs: (357)
\r
126 msgid "%ld Bytes/s"
\r
127 msgstr "%ld Bajtů/s"
\r
129 #. Resource IDs: (226)
\r
131 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
132 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(y)"
\r
134 #. Resource IDs: (7)
\r
139 #. Resource IDs: (563)
\r
144 #. Resource IDs: (272)
\r
149 #. Resource IDs: (93)
\r
151 msgid "%s (offline)"
\r
152 msgstr "%s (offline)"
\r
154 #. Resource IDs: (115)
\r
156 msgid "%s (offline) - %s"
\r
157 msgstr "%s (offline) - %s"
\r
159 #. Resource IDs: (226)
\r
161 msgid "%s - at revision: %d"
\r
162 msgstr "%s - na revizi: %d"
\r
164 #. Resource IDs: (151)
\r
166 msgid "%s : Remote file"
\r
167 msgstr "%s : Vzdálený soubor"
\r
169 #. Resource IDs: (151)
\r
171 msgid "%s : Working Base"
\r
172 msgstr "%s : Pracovní originál (Base)"
\r
174 #. Resource IDs: (151)
\r
176 msgid "%s : Working Copy"
\r
177 msgstr "%s : Pracovní Kopie (WC)"
\r
179 #. Resource IDs: (226)
\r
184 #. Resource IDs: (357)
\r
189 #. Resource IDs: (145)
\r
191 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
192 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
\r
194 #. Resource IDs: (145)
\r
196 msgid "%s\\Export of %s"
\r
197 msgstr "%s\\Export %s"
\r
199 #. Resource IDs: (3850)
\r
208 #. Resource IDs: (145)
\r
212 "Do you want to remove it anyway?"
\r
215 "Chcete to přeci jen odstranit?"
\r
217 #. Resource IDs: (69)
\r
221 "is a directory, not a file!\n"
\r
222 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
225 "je složka, ne soubor!\n"
\r
226 "TortoiseMerge nedokáže srovnávat složky."
\r
228 #. Resource IDs: (286)
\r
241 #. Resource IDs: (16923)
\r
245 #. Resource IDs: (57664)
\r
246 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
247 msgstr "&O TortoiseMerge..."
\r
249 #. Resource IDs: (16920)
\r
251 msgstr "&Aktivovat"
\r
253 #. Resource IDs: (17075)
\r
255 msgstr "Přid&at >>"
\r
257 #. Resource IDs: (1064)
\r
258 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
259 msgstr "Přid&at nebo Odstranit Tlačítka"
\r
261 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)
\r
263 msgstr "Přid&at..."
\r
265 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
266 msgid "&Advanced..."
\r
267 msgstr "&Pokročilé..."
\r
269 #. Resource IDs: (1471)
\r
270 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
271 msgstr "&Povolit nejednoznačné URL"
\r
273 #. Resource IDs: (65535)
\r
274 msgid "&Application Look"
\r
275 msgstr "Vzhled &Aplikace"
\r
277 #. Resource IDs: (1013)
\r
278 msgid "&Apply unified diff"
\r
279 msgstr "&Aplikovat záplatu (Unified Diff)"
\r
281 #. Resource IDs: (32852)
\r
282 msgid "&Aqua Style"
\r
283 msgstr "&Vodní Styl"
\r
285 #. Resource IDs: (65535)
\r
286 msgid "&Arguments:"
\r
287 msgstr "&Argumenty:"
\r
289 #. Resource IDs: (16645)
\r
293 #. Resource IDs: (16633)
\r
294 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
295 msgstr "&Asociovat dvojklik s:"
\r
297 #. Resource IDs: (1066)
\r
299 msgstr "&Skrýt automaticky"
\r
301 #. Resource IDs: (65535)
\r
302 msgid "&Autoclose:"
\r
303 msgstr "&Auto-zavřít:"
\r
305 #. Resource IDs: (1015)
\r
306 msgid "&Backup original file"
\r
307 msgstr "Zálohovat originální sou&bor"
\r
309 #. Resource IDs: (114)
\r
310 msgid "&Blame changes"
\r
311 msgstr "&Obvinit změny"
\r
313 #. Resource IDs: (32782)
\r
314 msgid "&Blame previous revision"
\r
315 msgstr "&Obvinit (Blame) předchozí revizi"
\r
317 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
318 msgid "&Blame revisions"
\r
319 msgstr "&Obvinit (Blame) revize"
\r
321 #. Resource IDs: (13)
\r
323 msgstr "Obvinit (&Blame)..."
\r
325 #. Resource IDs: (32849)
\r
326 msgid "&Blue Style"
\r
327 msgstr "&Modrý styl"
\r
329 #. Resource IDs: (65535)
\r
333 #. Resource IDs: (138)
\r
334 msgid "&Browse repository"
\r
335 msgstr "&Procházet uložiště"
\r
337 #. Resource IDs: (1011)
\r
339 msgstr "&Procházet..."
\r
341 #. Resource IDs: (16913)
\r
342 msgid "&Button Appearance..."
\r
343 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
\r
345 #. Resource IDs: (65535)
\r
346 msgid "&Button text:"
\r
347 msgstr "Text &tlačítka:"
\r
349 #. Resource IDs: (1051)
\r
353 #. Resource IDs: (65535)
\r
354 msgid "&Categories:"
\r
355 msgstr "&Kategorií:"
\r
357 #. Resource IDs: (65535)
\r
359 msgstr "&Kategorie:"
\r
361 #. Resource IDs: (65535)
\r
362 msgid "&Choose commands from:"
\r
363 msgstr "&Vyberte příkazy z:"
\r
365 #. Resource IDs: (8)
\r
367 msgstr "Uklidit (&Clean Up)"
\r
369 #. Resource IDs: (58112)
\r
373 #. Resource IDs: (16922)
\r
374 msgid "&Close Window(s)"
\r
375 msgstr "&Zavřít Okno(a)"
\r
377 #. Resource IDs: (32785)
\r
378 msgid "&Color age of lines"
\r
379 msgstr "&Zabarvit stáří řádků"
\r
381 #. Resource IDs: (65535)
\r
385 #. Resource IDs: (8)
\r
387 msgstr "Odevzdat (&Commit)..."
\r
389 #. Resource IDs: (101)
\r
390 msgid "&Compare URLs"
\r
391 msgstr "&Porovnat URL"
\r
393 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
394 msgid "&Compare revisions"
\r
395 msgstr "&Porovnat revize"
\r
397 #. Resource IDs: (1019)
\r
398 msgid "&Compare whitespaces"
\r
399 msgstr "&Porovnat prázdné znaky (whitespaces)"
\r
401 #. Resource IDs: (1239)
\r
403 msgstr "&Konfigurovat"
\r
405 #. Resource IDs: (1227)
\r
406 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
407 msgstr "&Kontaktovat uložiště při spuštění"
\r
409 #. Resource IDs: (1073)
\r
410 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
411 msgstr "&Konvertovat soubory při porovnávání oproti originálu (BASE)"
\r
413 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)
\r
415 msgstr "&Kopírovat"
\r
417 #. Resource IDs: (16911)
\r
418 msgid "&Copy Button Image"
\r
419 msgstr "&Kopírovat Obrázek Tlačítka"
\r
421 #. Resource IDs: (32776)
\r
422 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
423 msgstr "&Zkopírovat záznam logu do schránky"
\r
425 #. Resource IDs: (65535)
\r
426 msgid "&Copy to clipboard"
\r
427 msgstr "Zkopírovat do s&chránky"
\r
429 #. Resource IDs: (101)
\r
430 msgid "&Copy to..."
\r
431 msgstr "&Kopírovat do..."
\r
433 #. Resource IDs: (1097)
\r
437 #. Resource IDs: (1485)
\r
438 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
439 msgstr "Počet &dnů do vymazání malých cachí u neaktivních"
\r
441 #. Resource IDs: (1096, 1269)
\r
443 msgstr "&Defaultní"
\r
445 #. Resource IDs: (11)
\r
449 #. Resource IDs: (17)
\r
450 msgid "&Delete (keep local)"
\r
451 msgstr "&Smazat (ponechat lokální)"
\r
453 #. Resource IDs: (101)
\r
455 msgstr "&Smazat..."
\r
457 #. Resource IDs: (12)
\r
459 msgstr "&Porovnat (Diff)"
\r
461 #. Resource IDs: (17)
\r
462 msgid "&Diff with URL"
\r
463 msgstr "&Porovnat s URL"
\r
465 #. Resource IDs: (14)
\r
466 msgid "&Diff with previous version"
\r
467 msgstr "&Porovnat s předchozí revizí"
\r
469 #. Resource IDs: (1066)
\r
471 msgstr "&Přichytávání"
\r
473 #. Resource IDs: (2)
\r
474 msgid "&Don't go offline"
\r
475 msgstr "&Nepřejít na offline"
\r
477 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
481 #. Resource IDs: (12)
\r
482 msgid "&Edit conflicts"
\r
483 msgstr "&Upravit konflikty"
\r
485 #. Resource IDs: (1099, 1282)
\r
487 msgstr "&Upravit..."
\r
489 #. Resource IDs: (1023)
\r
490 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
491 msgstr "Používat proxy s&erver"
\r
493 #. Resource IDs: (1434)
\r
494 msgid "&Enable log caching"
\r
495 msgstr "Povolit k&ešování logu"
\r
497 #. Resource IDs: (1213)
\r
498 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
499 msgstr "Vložt&e zprávu popisující, proč zamykáte soubor(y)."
\r
501 #. Resource IDs: (32782)
\r
503 msgstr "&Ukončit program"
\r
505 #. Resource IDs: (323)
\r
506 msgid "&Export selection to..."
\r
507 msgstr "&Exportovat výběr do..."
\r
509 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
513 #. Resource IDs: (65535)
\r
517 #. Resource IDs: (32809)
\r
521 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
525 #. Resource IDs: (32771)
\r
529 #. Resource IDs: (32778)
\r
530 msgid "&Fit Images in window"
\r
531 msgstr "&Přizpůsobit velikost dle okna"
\r
533 #. Resource IDs: (1050)
\r
534 msgid "&Fixed drives"
\r
535 msgstr "&Pevné disky"
\r
537 #. Resource IDs: (1065)
\r
541 #. Resource IDs: (65535)
\r
542 msgid "&Font for log messages:"
\r
543 msgstr "&Písmo pro log záznamy:"
\r
545 #. Resource IDs: (65535)
\r
549 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
553 #. Resource IDs: (1259)
\r
554 msgid "&From WC at URL:"
\r
555 msgstr "&Z pracovní kopie (WC) na URL:"
\r
557 #. Resource IDs: (65535)
\r
558 msgid "&From revision"
\r
559 msgstr "&Od revize"
\r
561 #. Resource IDs: (32779)
\r
562 msgid "&Go To Line..."
\r
563 msgstr "&Jdi na řádek..."
\r
565 #. Resource IDs: (65535)
\r
569 #. Resource IDs: (32799)
\r
570 msgid "&Group by branch"
\r
571 msgstr "&Seskupit dle větve"
\r
573 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
574 msgid "&HEAD Revision"
\r
575 msgstr "&HEAD revize"
\r
577 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
578 msgid "&HEAD revision"
\r
579 msgstr "&HEAD revize"
\r
581 #. Resource IDs: (1182)
\r
582 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
583 msgstr "&HEAD revize v uložišti"
\r
585 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)
\r
589 #. Resource IDs: (57670)
\r
590 msgid "&Help Topics"
\r
593 #. Resource IDs: (3842)
\r
597 #. Resource IDs: (1170)
\r
599 msgstr "Sada &ikon:"
\r
601 #. Resource IDs: (15)
\r
603 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
604 msgstr "&Ignorovat %d položky dle jména"
\r
606 #. Resource IDs: (1021)
\r
607 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
608 msgstr "&Ignorovat změny mezer"
\r
610 #. Resource IDs: (16914)
\r
614 #. Resource IDs: (32790)
\r
615 msgid "&Image Info"
\r
616 msgstr "&Info obrázku"
\r
618 #. Resource IDs: (16505)
\r
619 msgid "&Image only"
\r
620 msgstr "&Jen obázek"
\r
622 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
624 msgstr "&Importovat..."
\r
626 #. Resource IDs: (1480)
\r
627 msgid "&Include merge info"
\r
628 msgstr "Zahrnout &informace o sloučení"
\r
630 #. Resource IDs: (65535)
\r
631 msgid "&Initial directory:"
\r
632 msgstr "&Počáteční adrešář:"
\r
634 #. Resource IDs: (32825)
\r
635 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
636 msgstr "&Inline záplata (Inline diff) podle slov"
\r
638 #. Resource IDs: (1016)
\r
639 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
640 msgstr "&Skočit na první rozdíl při nahrání"
\r
642 #. Resource IDs: (65535)
\r
646 #. Resource IDs: (16653)
\r
647 msgid "&Large Icons"
\r
648 msgstr "&Velké Ikony"
\r
650 #. Resource IDs: (1065)
\r
651 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
652 msgstr "&Omezit hledání na modifikované řádky"
\r
654 #. Resource IDs: (32797)
\r
655 msgid "&Link image positions"
\r
656 msgstr "&Spojit polohu obrázků"
\r
658 #. Resource IDs: (1172)
\r
662 #. Resource IDs: (1309)
\r
664 msgstr "&Načíst..."
\r
666 #. Resource IDs: (65535)
\r
670 #. Resource IDs: (1486)
\r
671 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
672 msgstr "&Maximální velikost [kByte] mazané neaktivní cache"
\r
674 #. Resource IDs: (16543)
\r
675 msgid "&Menu animations:"
\r
676 msgstr "Animace &menu:"
\r
678 #. Resource IDs: (16921)
\r
679 msgid "&Menu contents:"
\r
680 msgstr "Obsah &nabídky:"
\r
682 #. Resource IDs: (1)
\r
684 msgstr "&Sloučit (Merge)"
\r
686 #. Resource IDs: (32786)
\r
687 msgid "&Merge paths"
\r
688 msgstr "&Sloučit cesty"
\r
690 #. Resource IDs: (9)
\r
692 msgstr "Sloučit (&Merge)..."
\r
694 #. Resource IDs: (1012)
\r
698 #. Resource IDs: (16925)
\r
700 msgstr "&Minimalizovat"
\r
702 #. Resource IDs: (65535)
\r
704 msgstr "&Navigovat"
\r
706 #. Resource IDs: (1049)
\r
707 msgid "&Network drives"
\r
708 msgstr "&Síťové disky"
\r
710 #. Resource IDs: (65535)
\r
714 #. Resource IDs: (16509, 16615)
\r
718 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
721 msgstr "&Dalších %ld"
\r
723 #. Resource IDs: (332)
\r
727 #. Resource IDs: (32779)
\r
728 msgid "&Next Difference"
\r
729 msgstr "&Následující rozdíl"
\r
731 #. Resource IDs: (58114)
\r
733 msgstr "&Další strana"
\r
735 #. Resource IDs: (16632)
\r
736 msgid "&No double-click event"
\r
737 msgstr "&Neužívat údalosti dvojkliku"
\r
739 #. Resource IDs: (1)
\r
743 #. Resource IDs: (1)
\r
744 msgid "&Offline for now"
\r
745 msgstr "Nyní &offline"
\r
747 #. Resource IDs: (3845)
\r
749 msgstr "&Jedna Stránka"
\r
751 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)
\r
755 #. Resource IDs: (32772)
\r
756 msgid "&Overlap images"
\r
757 msgstr "Překrýt &obrázky"
\r
759 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
763 #. Resource IDs: (376, 501)
\r
767 #. Resource IDs: (1382)
\r
768 msgid "&Permanently offline"
\r
769 msgstr "&Permanentně offline"
\r
771 #. Resource IDs: (1414)
\r
775 #. Resource IDs: (32780)
\r
776 msgid "&Previous Difference"
\r
777 msgstr "&Předchozí Rozdíl"
\r
779 #. Resource IDs: (1069)
\r
780 msgid "&Print Preview"
\r
781 msgstr "Náhled &Tisku"
\r
783 #. Resource IDs: (58116)
\r
787 #. Resource IDs: (11021)
\r
788 msgid "&Properties..."
\r
789 msgstr "&Vlastnosti..."
\r
791 #. Resource IDs: (1246)
\r
792 msgid "&Recent messages"
\r
793 msgstr "&Poslední log záznamy"
\r
795 #. Resource IDs: (65535)
\r
799 #. Resource IDs: (376)
\r
803 #. Resource IDs: (1382)
\r
807 #. Resource IDs: (1100, 1285)
\r
811 #. Resource IDs: (101)
\r
813 msgstr "&Přejmenovat"
\r
815 #. Resource IDs: (1316)
\r
816 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
817 msgstr "&Znovu otevřít dialog pro odevzdání po neúspěchu"
\r
819 #. Resource IDs: (13)
\r
820 msgid "&Repo-browser"
\r
821 msgstr "&Průzkumník uložiště"
\r
823 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
825 msgstr "&Přednastavit"
\r
827 #. Resource IDs: (1019)
\r
828 msgid "&Reset Toolbar"
\r
829 msgstr "&Přednastavit nástrojovou lištu"
\r
831 #. Resource IDs: (16657)
\r
832 msgid "&Reset my usage data"
\r
833 msgstr "&Vymazat moje uživatelské dáta"
\r
835 #. Resource IDs: (16910)
\r
836 msgid "&Reset to Default"
\r
837 msgstr "&Obnovit defaultní"
\r
839 #. Resource IDs: (114)
\r
840 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
841 msgstr "V&rátit změny z těchto revizí"
\r
843 #. Resource IDs: (113)
\r
844 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
845 msgstr "V&rátit změny z této revize"
\r
847 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
851 #. Resource IDs: (65535)
\r
852 msgid "&SSH client:"
\r
853 msgstr "&SSH klient:"
\r
855 #. Resource IDs: (65535)
\r
859 #. Resource IDs: (57603)
\r
863 #. Resource IDs: (1023)
\r
864 msgid "&Save authentication"
\r
865 msgstr "&Uložit autentizace"
\r
867 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
868 msgid "&Save graph as..."
\r
869 msgstr "&Uložit graf jako..."
\r
871 #. Resource IDs: (322)
\r
872 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
873 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
\r
875 #. Resource IDs: (1308)
\r
877 msgstr "&Uložit..."
\r
879 #. Resource IDs: (9)
\r
881 msgstr "Na&stavení"
\r
883 #. Resource IDs: (32815)
\r
884 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
885 msgstr "&Zobrazit HEAD revize"
\r
887 #. Resource IDs: (65535)
\r
888 msgid "&Show Menus for:"
\r
889 msgstr "&Zobrazit Menu pro:"
\r
891 #. Resource IDs: (16612)
\r
892 msgid "&Show text labels"
\r
893 msgstr "&Zobrazit popisky"
\r
895 #. Resource IDs: (32851)
\r
896 msgid "&Silver Style"
\r
897 msgstr "&Stříbrný Styl"
\r
899 #. Resource IDs: (1185)
\r
900 msgid "&Specific revision in repository"
\r
901 msgstr "&Konkrétní revize v uložišti"
\r
903 #. Resource IDs: (16917)
\r
904 msgid "&Start Group"
\r
905 msgstr "&Začít Skupinu"
\r
907 #. Resource IDs: (59393)
\r
908 msgid "&Status Bar"
\r
909 msgstr "&Stavový Řádek"
\r
911 #. Resource IDs: (1211)
\r
912 msgid "&Steal the locks"
\r
913 msgstr "&Převzít zámky"
\r
915 #. Resource IDs: (1130)
\r
916 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
917 msgstr "Za&stavit na kopírování/přejmenování"
\r
919 #. Resource IDs: (1173)
\r
920 msgid "&Symbol View"
\r
923 #. Resource IDs: (65535)
\r
925 msgstr "Velikost &tabulátoru:"
\r
927 #. Resource IDs: (1069)
\r
928 msgid "&Tabbed Document"
\r
929 msgstr "Dokument se &Záložkami"
\r
931 #. Resource IDs: (1382)
\r
932 msgid "&Test merge"
\r
933 msgstr "&Testovat sloučení"
\r
935 #. Resource IDs: (16915)
\r
939 #. Resource IDs: (16506)
\r
943 #. Resource IDs: (1438)
\r
944 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
945 msgstr "Časový limi&t v sekundách před aktualizací HEAD revize"
\r
947 #. Resource IDs: (1222)
\r
948 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
949 msgstr "Časový limi&t v sekundách pro zastavení zpracování automatického doplňování"
\r
951 #. Resource IDs: (65535)
\r
952 msgid "&To Revision"
\r
953 msgstr "&Na revizi"
\r
955 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
959 #. Resource IDs: (1305)
\r
963 #. Resource IDs: (59392)
\r
965 msgstr "Nás&trojová lišta"
\r
967 #. Resource IDs: (65535)
\r
968 msgid "&Toolbar Name:"
\r
969 msgstr "Jméno Nás&trojové Lišty:"
\r
971 #. Resource IDs: (65535)
\r
973 msgstr "Nás&trojové lišty:"
\r
975 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
976 msgid "&TortoiseMerge"
\r
977 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
979 #. Resource IDs: (9)
\r
980 msgid "&TortoiseSVN"
\r
981 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
983 #. Resource IDs: (1096)
\r
984 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
985 msgstr "&TortoiseUDiff"
\r
987 #. Resource IDs: (3845)
\r
989 msgstr "&Dvě Strany"
\r
991 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
992 msgid "&URL of repository:"
\r
993 msgstr "&URL uložiště:"
\r
995 #. Resource IDs: (1076)
\r
999 #. Resource IDs: (376)
\r
1003 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1004 msgid "&Unified diff"
\r
1005 msgstr "Záplata (&Unified Diff)"
\r
1007 #. Resource IDs: (1061)
\r
1008 msgid "&Unknown drives"
\r
1009 msgstr "Neznámé &disky"
\r
1011 #. Resource IDs: (8)
\r
1013 msgstr "Aktualizovat (&Update)"
\r
1015 #. Resource IDs: (76)
\r
1016 msgid "&Update item to revision"
\r
1017 msgstr "Akt&ualizovat položku na revizi"
\r
1019 #. Resource IDs: (11)
\r
1020 msgid "&Update to revision..."
\r
1021 msgstr "Akt&ualizovat na revizi..."
\r
1023 #. Resource IDs: (1184)
\r
1024 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1025 msgstr "Po&užít automatické doplňování cest souborů a klíčových slov"
\r
1027 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1028 msgid "&Username:"
\r
1029 msgstr "&Uživatelské jméno:"
\r
1031 #. Resource IDs: (65535)
\r
1035 #. Resource IDs: (65535)
\r
1039 #. Resource IDs: (32774)
\r
1040 msgid "&Whitespaces"
\r
1041 msgstr "&Prázdné znaky"
\r
1043 #. Resource IDs: (1066)
\r
1044 msgid "&Whole word"
\r
1045 msgstr "&Celé slovo"
\r
1047 #. Resource IDs: (32846)
\r
1048 msgid "&Windows XP"
\r
1049 msgstr "&Windows XP"
\r
1051 #. Resource IDs: (1183)
\r
1052 msgid "&Working copy"
\r
1053 msgstr "Pracovní kopie (&WC)"
\r
1055 #. Resource IDs: (338)
\r
1056 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1057 msgstr "\"vynechat rozsahy\" je použito k označení rozsahu revizí, které ješte nebyli v cache"
\r
1059 #. Resource IDs: (272)
\r
1064 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1065 msgid "(binary value)"
\r
1066 msgstr "(binární hodnota)"
\r
1068 #. Resource IDs: (208)
\r
1069 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1070 msgstr "(vybráno více cílů)"
\r
1072 #. Resource IDs: (213)
\r
1073 msgid "(no changelist)"
\r
1074 msgstr "(žádný seznam změn)"
\r
1076 #. Resource IDs: (314)
\r
1077 msgid "(no line number)"
\r
1078 msgstr "(bez čísla řádku)"
\r
1080 #. Resource IDs: (214)
\r
1081 msgid "(no value)"
\r
1082 msgstr "(žádná hodnota)"
\r
1084 #. Resource IDs: (314)
\r
1085 msgid "(not found)"
\r
1086 msgstr "(nenalezeno)"
\r
1088 #. Resource IDs: (208)
\r
1089 msgid "(property change only)"
\r
1090 msgstr "(pouze změna vlastnosti)"
\r
1092 #. Resource IDs: (245)
\r
1094 msgstr "(neznámy)"
\r
1096 #. Resource IDs: (188)
\r
1101 #. Resource IDs: (188)
\r
1106 #. Resource IDs: (1007)
\r
1107 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1108 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1110 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)
\r
1114 #. Resource IDs: (16527)
\r
1118 #. Resource IDs: (151)
\r
1120 msgid ": Revision %d"
\r
1121 msgstr ": Revize %d"
\r
1123 #. Resource IDs: (151)
\r
1124 msgid ": working base"
\r
1125 msgstr ": pracovní originál (base)"
\r
1127 #. Resource IDs: (151)
\r
1128 msgid ": working copy"
\r
1129 msgstr ": pracovní kopie (WC)"
\r
1131 #. Resource IDs: (332)
\r
1135 #. Resource IDs: (16506)
\r
1139 #. Resource IDs: (1069)
\r
1140 msgid "<Separator>"
\r
1141 msgstr "<Oddělovač>"
\r
1143 #. Resource IDs: (1007)
\r
1144 msgid "<Untitled>"
\r
1145 msgstr "<Bez názvu>"
\r
1147 #. Resource IDs: (145)
\r
1149 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1150 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1151 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1152 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1153 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1155 "<b>TortoiseSVN</b> je rozšíření shellu.\n"
\r
1156 "To znamená, že je integrované do Windows exploreru.\n"
\r
1157 "Pro použití <b>TortoiseSVN</b> otevřete explorer a klikněte pravým tlačítkem na libovolnou složku\n"
\r
1158 "pro vyvolání kontextového menu, kde naleznete všechny příkazy <b>TortoiseSVN</b>.\n"
\r
1159 "A <u>čtěte manuál!</u>"
\r
1161 #. Resource IDs: (16603)
\r
1165 #. Resource IDs: (209)
\r
1166 msgid "<new changelist>"
\r
1167 msgstr "<nový seznam změn>"
\r
1169 #. Resource IDs: (32814)
\r
1173 #. Resource IDs: (579)
\r
1174 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1175 msgstr "Seznam uživatelských vlastností souborů v rolovacím boxe"
\r
1177 #. Resource IDs: (579)
\r
1178 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1179 msgstr "Seznam uživatelských vlastností adresářů v rolovacím boxe"
\r
1181 #. Resource IDs: (201)
\r
1182 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1183 msgstr "Je dostupná nová verze. Pro stažení nové verze jděte na http://tortoisesvn.tigris.org ! Klikněte _zde_ pro přechod na naše stránky."
\r
1185 #. Resource IDs: (195)
\r
1187 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1188 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1190 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se má zobrazit překryv ikon.\r\n"
\r
1191 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty."
\r
1193 #. Resource IDs: (197)
\r
1195 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1196 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1197 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1199 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se nemá zobrazit kontextové menu.\r\n"
\r
1200 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty.\r\n"
\r
1201 "Prázdný seznam povolí kontextové menu na všech cestách."
\r
1203 #. Resource IDs: (194)
\r
1205 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1206 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1207 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1209 "Seznam cest, uvedených zvlášť na samostatné řádce, kde se nemá zobrazit překryv ikon.\r\n"
\r
1210 "Pokud přidáte znak '*' na konec cesty, pak se nastavení bude také aplikovat na všechny soubory a podsložky uvnitř této cesty.\r\n"
\r
1211 "Prázdný seznam povolí zobrazit překryv na všech cestách."
\r
1213 #. Resource IDs: (3843)
\r
1214 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1215 msgstr "Vyžadovaný zdroj nebyl k dispozici."
\r
1217 #. Resource IDs: (79)
\r
1219 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1220 "If you don't have one use NotePad."
\r
1222 "Prohlížecí program pro rozdílové soubory GNU diff (patch files).\r\n"
\r
1223 "Pokud nemáte, použijte Poznámkový blok."
\r
1225 #. Resource IDs: (9)
\r
1227 msgstr "O &aplikaci"
\r
1229 #. Resource IDs: (101)
\r
1230 msgid "A&dd folder..."
\r
1231 msgstr "Při&dat složku..."
\r
1233 #. Resource IDs: (73)
\r
1237 #. Resource IDs: (1465)
\r
1238 msgid "Abort &Merge"
\r
1239 msgstr "Zrušit &slučování"
\r
1241 #. Resource IDs: (136)
\r
1242 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1243 msgstr "O TortoiseMerge"
\r
1245 #. Resource IDs: (129)
\r
1246 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1247 msgstr "O TortoiseMerge"
\r
1249 #. Resource IDs: (82)
\r
1250 msgid "Accept once"
\r
1251 msgstr "Povolit jednou"
\r
1253 #. Resource IDs: (82)
\r
1254 msgid "Accept permanently"
\r
1255 msgstr "Akceptovat napořád"
\r
1257 #. Resource IDs: (3867)
\r
1259 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1260 msgstr "Odmítnutý přístup na %1."
\r
1262 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1266 #. Resource IDs: (65535)
\r
1267 msgid "Action log"
\r
1270 #. Resource IDs: (117)
\r
1274 #. Resource IDs: (3826)
\r
1275 msgid "Activate Task List"
\r
1276 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
\r
1278 #. Resource IDs: (1066)
\r
1279 msgid "Active Files"
\r
1280 msgstr "Aktivní Soubory"
\r
1282 #. Resource IDs: (3865)
\r
1285 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1286 "Discard all changes to %1?"
\r
1288 "Objekty ActiveX není možno uložit, když se Windows vypínájí!\n"
\r
1289 "Zrušit všechny změny v %1?"
\r
1291 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1295 #. Resource IDs: (101)
\r
1296 msgid "Add &file..."
\r
1297 msgstr "Přidat &soubor..."
\r
1299 #. Resource IDs: (376)
\r
1301 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1302 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
\r
1304 #. Resource IDs: (16)
\r
1305 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1306 msgstr "Přidat (jako náhradu)..."
\r
1308 #. Resource IDs: (77)
\r
1309 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1310 msgstr "Přidat - TortoiseSVN"
\r
1312 #. Resource IDs: (563)
\r
1313 msgid "Add Properties"
\r
1314 msgstr "Přidat Vlastnosti"
\r
1316 #. Resource IDs: (110)
\r
1317 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1318 msgstr "Přidat specifický program rozdílů (diff) podle přípony"
\r
1320 #. Resource IDs: (110)
\r
1321 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1322 msgstr "Přidat specifický program slučování (merge) podle přípony"
\r
1324 #. Resource IDs: (13)
\r
1325 msgid "Add to &ignore list"
\r
1326 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
\r
1328 #. Resource IDs: (1068)
\r
1329 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1330 msgstr "Přidat do Lišty Rýchlého Přístupu"
\r
1332 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1334 msgstr "Přidat..."
\r
1336 #. Resource IDs: (171)
\r
1337 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1338 msgstr "Přidat/Upravit specifický program rozdílů"
\r
1340 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1344 #. Resource IDs: (126)
\r
1345 msgid "Added a file remotely"
\r
1346 msgstr "Přidán soubor na dálku"
\r
1348 #. Resource IDs: (126)
\r
1349 msgid "Added a folder remotely"
\r
1350 msgstr "Přidána složka na dálku"
\r
1352 #. Resource IDs: (126)
\r
1353 msgid "Added items remotely"
\r
1354 msgstr "Přidány položky na dálku"
\r
1356 #. Resource IDs: (65535)
\r
1357 msgid "Added node"
\r
1358 msgstr "Přidán uzel"
\r
1360 #. Resource IDs: (145)
\r
1363 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1365 "to the ignore list."
\r
1367 "Přidány vzory souboru(ů)\n"
\r
1369 "do seznamu ignorování."
\r
1371 #. Resource IDs: (263)
\r
1373 msgstr "Přidávání"
\r
1375 #. Resource IDs: (582)
\r
1376 msgid "Adds a new property"
\r
1377 msgstr "Přidat novou vlastnost"
\r
1379 #. Resource IDs: (9)
\r
1380 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1381 msgstr "Přidá soubor(y) pod správu verzí"
\r
1383 #. Resource IDs: (13)
\r
1384 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1385 msgstr "Přidá vybraný soubor(y) nebo masku do seznamu k ignorování"
\r
1387 #. Resource IDs: (2049)
\r
1389 "Adjust the settings\n"
\r
1392 "Upravit nastavení\n"
\r
1395 #. Resource IDs: (170)
\r
1396 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1397 msgstr "Pokročilá nastavení rozdílů/slučování (diff/merge)"
\r
1399 #. Resource IDs: (110)
\r
1400 msgid "Advanced diff settings"
\r
1401 msgstr "Pokročilá nastavení rozdílů (diff)"
\r
1403 #. Resource IDs: (110)
\r
1404 msgid "Advanced merge settings"
\r
1405 msgstr "Pokročilá nastavení slučování (merge)"
\r
1407 #. Resource IDs: (65535)
\r
1411 #. Resource IDs: (1007)
\r
1412 msgid "All Commands"
\r
1413 msgstr "Všechny Příkazy"
\r
1415 #. Resource IDs: (3841)
\r
1416 msgid "All Files (*.*)"
\r
1417 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
\r
1419 #. Resource IDs: (157)
\r
1420 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1421 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
\r
1423 #. Resource IDs: (1008)
\r
1424 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1425 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit všechny nástrojé lišty a menu?"
\r
1427 #. Resource IDs: (1008)
\r
1428 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1429 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit přiřazení kláves?"
\r
1431 #. Resource IDs: (1008)
\r
1433 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1434 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit menu '%s'?"
\r
1436 #. Resource IDs: (1007)
\r
1438 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1439 msgstr "Všechny vaše změny budou straceny! Skutečně chcete obnovit nástrojou lištu '%s'?"
\r
1441 #. Resource IDs: (1484)
\r
1442 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1443 msgstr "Povolit nejednoznačné &UUIDs"
\r
1445 #. Resource IDs: (345)
\r
1446 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1447 msgstr "Povolit rozdílné uložiště se stejnou URL, např. http://localhost/myrepos/"
\r
1449 #. Resource IDs: (345)
\r
1450 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"
\r
1451 msgstr "Povolit rozdílné uložiště se stejnou UUID, např. pro zrcadlené repozitáře"
\r
1453 #. Resource IDs: (197)
\r
1454 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1455 msgstr "Vždy používat systémové nastavení pro zobrazovaní času a datumu"
\r
1457 #. Resource IDs: (339)
\r
1458 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1459 msgstr "Množství potřebné paměti k načtení cache"
\r
1461 #. Resource IDs: (78)
\r
1464 "An external diff program used\r\n"
\r
1465 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1467 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1468 "%base : the base file\r\n"
\r
1469 "%mine : the modified file"
\r
1471 "Externí rozdílový (diff) program použitý\r\n"
\r
1472 "pro porovnávání různých revizí souborů\r\n"
\r
1474 "Můžete použít následující parametry do cesty:\r\n"
\r
1475 "%base : originální (base) soubor\r\n"
\r
1476 "%mine : modifikovaný soubor"
\r
1478 #. Resource IDs: (79)
\r
1481 "An external merge program used\r\n"
\r
1482 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1484 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1485 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1486 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1487 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1488 "%base : the original file without your changes"
\r
1490 "Externí slučovací (merge) program použitý\r\n"
\r
1491 "pro sloučení konfliktních souborů\r\n"
\r
1493 "Můžete použít následující parametry do cesty:\r\n"
\r
1494 "%merged : sloučený soubor, kam uložit\r\n"
\r
1495 "%theirs : soubor jak je v uložišti\r\n"
\r
1496 "%mine : váš vlastní soubor, s vašimi změnami\r\n"
\r
1497 "%base : originální (base) soubor bez vašich změn"
\r
1499 #. Resource IDs: (3867)
\r
1501 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1502 msgstr "Neplatný popisovač souboru byl asociován s %1."
\r
1504 #. Resource IDs: (3843)
\r
1505 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1506 msgstr "Došlo k neznámé chybě."
\r
1508 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1510 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1511 msgstr "Nastala neznámá chyba při přístupu na %1."
\r
1513 #. Resource IDs: (63)
\r
1515 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1516 msgstr "Neznámý typ řádky byl nalezen na řádce %d!"
\r
1518 #. Resource IDs: (65535)
\r
1519 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1520 msgstr "Aplikace Rámců Menu:"
\r
1522 #. Resource IDs: (14)
\r
1523 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1524 msgstr "Aplikuje jednotný diff soubor na pracovní kopii"
\r
1526 #. Resource IDs: (581)
\r
1528 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1529 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1531 "Aplikuje vlastnosti rekurzivně na všechny soubory/složky.\r\n"
\r
1532 "bugtraq:, tsvn: a webviewer: vlastnosti jsou aplikovány pouze na složky."
\r
1534 #. Resource IDs: (13)
\r
1535 msgid "Apply &patch..."
\r
1536 msgstr "Aplikovat zá&platu..."
\r
1538 #. Resource IDs: (1294)
\r
1539 msgid "Apply property recursively"
\r
1540 msgstr "Aplikovat vlastnost rekurzivně"
\r
1542 #. Resource IDs: (65535)
\r
1543 msgid "Apply unified diff"
\r
1544 msgstr "Aplikovat jednotnou záplatu (Unified Diff)"
\r
1546 #. Resource IDs: (145)
\r
1547 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1548 msgstr "Jste si jistý, že chcete označit konfliktní soubor(y) jako vyřešené?"
\r
1550 #. Resource IDs: (199)
\r
1552 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1553 msgstr "Jste si jistý, že chcete vymazat cache %d vybraných položek?"
\r
1555 #. Resource IDs: (79)
\r
1557 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1558 msgstr "Jste si jistý, že chcete vrátit změny %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
\r
1560 #. Resource IDs: (32793)
\r
1561 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1562 msgstr "Uspořádat &svisle"
\r
1564 #. Resource IDs: (199)
\r
1566 msgstr "Zeptat se uživatele"
\r
1568 #. Resource IDs: (264)
\r
1570 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1571 msgstr "Přiřazeno k seznamu změn '%s'"
\r
1573 #. Resource IDs: (16528)
\r
1574 msgid "Assigned to:"
\r
1575 msgstr "Přirazeno k:"
\r
1577 #. Resource IDs: (77)
\r
1579 msgid "At revision: %d"
\r
1580 msgstr "Na revizi: %d"
\r
1582 #. Resource IDs: (3843)
\r
1583 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1584 msgstr "Byl proveden pokus o neznámou operaci."
\r
1586 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1588 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1589 msgstr "Byl učiněn pokus přístupu na %1 za jeho koncem."
\r
1591 #. Resource IDs: (3868)
\r
1593 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1594 msgstr "Byl učiněn pokus čtení z právě zapisovaného %1."
\r
1596 #. Resource IDs: (3868)
\r
1598 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1599 msgstr "Byl učiněn pokus zápisu z právě čteného %1."
\r
1601 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1602 msgid "Authentication"
\r
1603 msgstr "Autentizace"
\r
1605 #. Resource IDs: (1278)
\r
1606 msgid "Authentication data"
\r
1607 msgstr "Autentizační data"
\r
1609 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1613 #. Resource IDs: (65535)
\r
1614 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1615 msgstr "Author: Stefan Kueng"
\r
1617 #. Resource IDs: (116)
\r
1621 #. Resource IDs: (1265)
\r
1622 msgid "Authors case sensitive"
\r
1623 msgstr "Rozlišovat velikost písmen autorů"
\r
1625 #. Resource IDs: (65535)
\r
1629 #. Resource IDs: (1003)
\r
1631 msgstr "Automaticky Skrýt"
\r
1633 #. Resource IDs: (1003)
\r
1634 msgid "Auto Hide All"
\r
1635 msgstr "Skrýt Automaticky Vše"
\r
1637 #. Resource IDs: (99)
\r
1638 msgid "Auto Rename"
\r
1639 msgstr "Automaticky přejmenovat"
\r
1641 #. Resource IDs: (222)
\r
1642 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1643 msgstr "Automaticky zavřít při lokálních operacích"
\r
1645 #. Resource IDs: (222)
\r
1646 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1647 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou žádné konflikty"
\r
1649 #. Resource IDs: (222)
\r
1650 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1651 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou žádné chyby"
\r
1653 #. Resource IDs: (222)
\r
1654 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1655 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
\r
1657 #. Resource IDs: (195)
\r
1659 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1660 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1662 "Automaticky dokončovat doporučené slova (většinou názvy tříd nebo členů)\r\n"
\r
1663 "ze souborů, které jsou změněné tak jak píšete záznam do logu."
\r
1665 #. Resource IDs: (438)
\r
1667 msgstr "Automaticky"
\r
1669 #. Resource IDs: (1073)
\r
1670 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1671 msgstr "Automaticky zkontrolovat &nové verze každý týden"
\r
1673 #. Resource IDs: (1157)
\r
1677 #. Resource IDs: (32850)
\r
1678 msgid "B&lack Style"
\r
1679 msgstr "Č&erný Styl"
\r
1681 #. Resource IDs: (1001)
\r
1682 msgid "B&rowse..."
\r
1683 msgstr "P&rocházet..."
\r
1685 #. Resource IDs: (1064)
\r
1689 #. Resource IDs: (246)
\r
1691 msgstr "Sloupcový graf"
\r
1693 #. Resource IDs: (65535)
\r
1694 msgid "Base file:"
\r
1695 msgstr "Originální (base) soubor:"
\r
1697 #. Resource IDs: (3850)
\r
1705 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1707 msgstr "Obvinit (Blame)..."
\r
1709 #. Resource IDs: (132)
\r
1710 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1711 msgstr "Obvinit - TortoiseSVN"
\r
1713 #. Resource IDs: (13)
\r
1714 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1715 msgstr "Obviní autora z každé řádky souboru"
\r
1717 #. Resource IDs: (32812)
\r
1718 msgid "Blend Alpha"
\r
1719 msgstr "Alfa prolínání/Blend Alpha"
\r
1721 #. Resource IDs: (83)
\r
1723 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1724 "Only one of those can be specified."
\r
1726 "Obojí /logmsg a /logmsgfile byly zadány!\n"
\r
1727 "Zadáno může být jen jedno."
\r
1729 #. Resource IDs: (1003)
\r
1730 msgid "Br&owse..."
\r
1731 msgstr "Pr&ocházet..."
\r
1733 #. Resource IDs: (115)
\r
1734 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1735 msgstr "Větev / značka byla úspěšně vytvořena!"
\r
1737 #. Resource IDs: (2052)
\r
1738 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1739 msgstr "Větvit z kopie z revize, i když nebyly v revizi provedeny žádné změny"
\r
1741 #. Resource IDs: (9)
\r
1742 msgid "Branch/&tag..."
\r
1743 msgstr "Větev/značka (Branch/&tag)..."
\r
1745 #. Resource IDs: (16)
\r
1746 msgid "Break loc&k"
\r
1747 msgstr "Rozbít záme&k"
\r
1749 #. Resource IDs: (78)
\r
1750 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1751 msgstr "Klikněte zde pro vyhledání externího diff programu."
\r
1753 #. Resource IDs: (1069)
\r
1755 msgstr "Procházet..."
\r
1757 #. Resource IDs: (1119)
\r
1758 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1759 msgstr "&ID chyby / č. problému:"
\r
1761 #. Resource IDs: (116)
\r
1765 #. Resource IDs: (1119)
\r
1766 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1767 msgstr "Bug-ID / č. problému:"
\r
1769 #. Resource IDs: (117)
\r
1773 #. Resource IDs: (16132)
\r
1774 msgid "Button Appearance"
\r
1775 msgstr "Vzhled tlačítka"
\r
1777 #. Resource IDs: (1215)
\r
1778 msgid "C&heck now"
\r
1779 msgstr "&Zkontrolovat"
\r
1781 #. Resource IDs: (1132)
\r
1782 msgid "C&heck repository"
\r
1783 msgstr "&Zkontrolovat uložiště"
\r
1785 #. Resource IDs: (65535)
\r
1786 msgid "C&ommands:"
\r
1787 msgstr "Přík&azy:"
\r
1789 #. Resource IDs: (77)
\r
1790 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1791 msgstr "Vy&tvořit větev/tag z revize"
\r
1793 #. Resource IDs: (101)
\r
1794 msgid "C&reate folder..."
\r
1795 msgstr "Vy&tvořit složku..."
\r
1797 #. Resource IDs: (65535)
\r
1798 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1799 msgstr "Akt&uální Klávesy:"
\r
1801 #. Resource IDs: (501)
\r
1805 #. Resource IDs: (3697)
\r
1809 #. Resource IDs: (199)
\r
1810 msgid "Cache size [kB]"
\r
1811 msgstr "Velikost cache [kB]"
\r
1813 #. Resource IDs: (1440)
\r
1814 msgid "Cached Repositories"
\r
1815 msgstr "Cache uložistě"
\r
1817 #. Resource IDs: (197)
\r
1818 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
1819 msgstr "Cache záznamy pro zrychlení načítání logů"
\r
1821 #. Resource IDs: (1127)
\r
1822 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
1823 msgstr "Může dvojklikem v seznamu logů vyvolat porovnání s předchozí revizí"
\r
1825 #. Resource IDs: (3865)
\r
1826 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
1827 msgstr "Není možno aktivovat statický objekt ActiveX."
\r
1829 #. Resource IDs: (82)
\r
1837 "Nelze kopírovat \n"
\r
1842 #. Resource IDs: (1001)
\r
1843 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
1844 msgstr "Není možno kopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
\r
1846 #. Resource IDs: (1001)
\r
1847 msgid "Can't create a new image!"
\r
1848 msgstr "Není možno vytvořit nový obrázek!"
\r
1850 #. Resource IDs: (1001)
\r
1851 msgid "Can't customize menues!"
\r
1852 msgstr "Není možno přispůsobit menu!"
\r
1854 #. Resource IDs: (1001)
\r
1855 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
1856 msgstr "Není možno vložit obrázek ze schránky!"
\r
1858 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)
\r
1862 #. Resource IDs: (132)
\r
1863 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
1864 msgstr "Stornuji TortoiseSVN obviňování..."
\r
1866 #. Resource IDs: (270)
\r
1867 msgid "Cancelling operation..."
\r
1868 msgstr "Stornuji operaci..."
\r
1870 #. Resource IDs: (68)
\r
1871 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
1872 msgstr "Nelze zobrazit rozdíl kvůli nekonzistentním znakům pro nové řádky v souboru."
\r
1874 #. Resource IDs: (16926)
\r
1878 #. Resource IDs: (65535)
\r
1879 msgid "Cascaded context menu"
\r
1880 msgstr "Kaskádové kontextové menu"
\r
1882 #. Resource IDs: (65535)
\r
1883 msgid "Cate&gories:"
\r
1884 msgstr "Kate&gorie:"
\r
1886 #. Resource IDs: (82)
\r
1887 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
1888 msgstr "Certifikát expiroval nebo ještě není platný"
\r
1890 #. Resource IDs: (82)
\r
1892 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
1893 msgstr "Certifikát expiroval. Platný do: %s"
\r
1895 #. Resource IDs: (82)
\r
1897 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
1898 msgstr "Certifikát ještě není platný. Platný od: %s"
\r
1900 #. Resource IDs: (157)
\r
1901 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
1902 msgstr "Certifikáty|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Vše|*.*||"
\r
1904 #. Resource IDs: (3825)
\r
1905 msgid "Change the window position"
\r
1906 msgstr "Změnit pozici okna"
\r
1908 #. Resource IDs: (3825)
\r
1909 msgid "Change the window size"
\r
1910 msgstr "Změnit velikost okna"
\r
1912 #. Resource IDs: (199)
\r
1913 msgid "Changed Files"
\r
1914 msgstr "Změněné soubory"
\r
1916 #. Resource IDs: (324)
\r
1918 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
1919 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s and %s, %s"
\r
1921 #. Resource IDs: (163)
\r
1923 msgid "Changed files: %d"
\r
1924 msgstr "Změněné soubory: %d"
\r
1926 #. Resource IDs: (264)
\r
1928 msgid "Changelist %s moved"
\r
1929 msgstr "Seznam změn %s byl přesunut"
\r
1931 #. Resource IDs: (65535)
\r
1932 msgid "Changelist:"
\r
1933 msgstr "Seznam změn:"
\r
1935 #. Resource IDs: (1242)
\r
1936 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
1937 msgstr "Provedené změny (dvojklik na soubor ukáže rozdíl):"
\r
1939 #. Resource IDs: (8)
\r
1940 msgid "Chec&kout..."
\r
1941 msgstr "Získat (Chec&kout)..."
\r
1943 #. Resource IDs: (3887)
\r
1947 #. Resource IDs: (174)
\r
1948 msgid "Check For Updates"
\r
1949 msgstr "Zjistit aktualizace"
\r
1951 #. Resource IDs: (1031)
\r
1952 msgid "Check For Updates..."
\r
1953 msgstr "Zjistit aktualizovanou verzi..."
\r
1955 #. Resource IDs: (13)
\r
1956 msgid "Check for modi&fications"
\r
1957 msgstr "Zjistit modi&fikace"
\r
1959 #. Resource IDs: (65535)
\r
1960 msgid "Check for modifications"
\r
1961 msgstr "Zjistit modifikace"
\r
1963 #. Resource IDs: (9)
\r
1964 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
1965 msgstr "Získat pracovní kopii (WC) z uložiště"
\r
1967 #. Resource IDs: (95)
\r
1969 "Check the files which you want to\n"
\r
1970 "delete before importing."
\r
1972 "Zkontrolujte soubory, které chcete\n"
\r
1973 "smazat před importováním."
\r
1975 #. Resource IDs: (251)
\r
1976 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
1977 msgstr "Zkontrolujte cestu a/nebo URL, které jste zadali."
\r
1979 #. Resource IDs: (194)
\r
1980 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
1981 msgstr "Označte ty položky menu, které se mají zobrazovat v hlavním podmenu, místo v submenu TortoiseSVN"
\r
1983 #. Resource IDs: (80)
\r
1984 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
1985 msgstr "Zaškrtněte pro použití menšího formátu data a času v log záznamech"
\r
1987 #. Resource IDs: (65535)
\r
1988 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
1989 msgstr "Ověřuji, zda je dostupná nová verze TortoiseSVN..."
\r
1991 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
1993 msgstr "Získat (Checkout)"
\r
1995 #. Resource IDs: (1074)
\r
1996 msgid "Checkout &directory:"
\r
1997 msgstr "Získat &složku:"
\r
1999 #. Resource IDs: (77)
\r
2000 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2001 msgstr "Získat - TortoiseSVN"
\r
2003 #. Resource IDs: (1377)
\r
2004 msgid "Checkout Depth"
\r
2005 msgstr "Hloubka checkoutu"
\r
2007 #. Resource IDs: (229)
\r
2009 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2010 msgstr "Získat z %s, revize %s, %s, %s"
\r
2012 #. Resource IDs: (65535)
\r
2014 msgstr "Kontrolní součet:"
\r
2016 #. Resource IDs: (1402)
\r
2017 msgid "Choose item:"
\r
2018 msgstr "Vyberte položku:"
\r
2020 #. Resource IDs: (145)
\r
2021 msgid "Cleaning up"
\r
2024 #. Resource IDs: (146)
\r
2025 msgid "Cleaning up."
\r
2028 #. Resource IDs: (83)
\r
2031 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2034 "Na těchto cestách se čištění nezdařilo:\n"
\r
2037 #. Resource IDs: (79)
\r
2040 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2043 "Na těchto cestách proběhlo čištění úspěšně:\n"
\r
2046 #. Resource IDs: (9)
\r
2047 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2048 msgstr "Čištění přerušených operací, uzamčených souborů, ..."
\r
2050 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2054 #. Resource IDs: (1057)
\r
2062 #. Resource IDs: (196)
\r
2064 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2065 msgstr "Smazat %ld URL uložené pro %ld pracovní kopie"
\r
2067 #. Resource IDs: (196)
\r
2069 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2070 msgstr "Smazat %ld log soubory uložené pro %ld pracovní kopie"
\r
2072 #. Resource IDs: (196)
\r
2074 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2075 msgstr "Smazat %ld uživatelské jméno/heslo, %ld ssl certifikáty a %ld uživatele"
\r
2077 #. Resource IDs: (197)
\r
2079 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2080 msgstr "Vyčístí cache logy z %ld uložišť"
\r
2082 #. Resource IDs: (195)
\r
2084 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2085 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2087 "Smaže uloženou autentikaci.\r\n"
\r
2088 "Budete muset znovu zadávat uživatelské jméno/heslo pro všechna uložiště."
\r
2090 #. Resource IDs: (196)
\r
2092 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2093 msgstr "Smazat uložené velikosti a pozice %ld dialogů"
\r
2095 #. Resource IDs: (1466)
\r
2096 msgid "Click here to go to the website"
\r
2097 msgstr "Klikněte zde pro navštívení webové stránky"
\r
2099 #. Resource IDs: (170)
\r
2100 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2101 msgstr "Klikněte zde pro výběr naposledy napsané zprávy"
\r
2103 #. Resource IDs: (65535)
\r
2104 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2105 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro nastavení alternativních rozdílových (diff) programů na základě přípon souborů"
\r
2107 #. Resource IDs: (65535)
\r
2108 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2109 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro nastavení alternativních slučovacích (merge) programů na základě přípon souborů"
\r
2111 #. Resource IDs: (257)
\r
2115 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2119 #. Resource IDs: (1065)
\r
2120 msgid "Close Full Screen"
\r
2121 msgstr "Zavřít Plnou Obrazovku"
\r
2123 #. Resource IDs: (3633)
\r
2125 "Close Print Preview\n"
\r
2128 "Zavřít Náhled Tisku\n"
\r
2131 #. Resource IDs: (222)
\r
2132 msgid "Close manually"
\r
2133 msgstr "Zavřít manuálně"
\r
2135 #. Resource IDs: (3825)
\r
2136 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2137 msgstr "Zavře aktivní okno a zeptá se na uložení dokumentů"
\r
2139 #. Resource IDs: (16662)
\r
2143 #. Resource IDs: (1068)
\r
2144 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2145 msgstr "Barevně &vyznačit změny v řádce"
\r
2147 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2151 #. Resource IDs: (65535)
\r
2155 #. Resource IDs: (65535)
\r
2156 msgid "Comman&ds:"
\r
2157 msgstr "&Příkazy:"
\r
2159 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2163 #. Resource IDs: (198)
\r
2164 msgid "Command Line"
\r
2165 msgstr "Příkazová řádka"
\r
2167 #. Resource IDs: (1336)
\r
2168 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2169 msgstr "Příkaz ke spuštění:"
\r
2171 #. Resource IDs: (3857)
\r
2172 msgid "Command failed."
\r
2173 msgstr "Příkaz selhal."
\r
2175 #. Resource IDs: (16104)
\r
2179 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)
\r
2183 #. Resource IDs: (77)
\r
2184 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2185 msgstr "Odevzdat - TortoiseMerge"
\r
2187 #. Resource IDs: (1110)
\r
2188 msgid "Commit to:"
\r
2189 msgstr "Odevzdat do:"
\r
2191 #. Resource IDs: (209)
\r
2193 msgstr "Odevzdat (Commit)..."
\r
2195 #. Resource IDs: (244)
\r
2196 msgid "Commits by author"
\r
2197 msgstr "Počet uložení autora"
\r
2199 #. Resource IDs: (244)
\r
2200 msgid "Commits by date"
\r
2201 msgstr "Počet uložení podle data"
\r
2203 #. Resource IDs: (1135)
\r
2204 msgid "Commits each week:"
\r
2205 msgstr "Počet uložení v týdnu:"
\r
2207 #. Resource IDs: (9)
\r
2208 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2209 msgstr "Odevzdat změny do uložiště"
\r
2211 #. Resource IDs: (170)
\r
2213 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2214 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2216 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2218 "Odevzdání neverziované složky nepřidá podřazené položky!\n"
\r
2219 "Můžete chtít přidat tyto složky rekurzivně užitím příkazu 'Přidat...' z kontextového menu.\n"
\r
2221 "Jste si jistí, že chcete pokračovat v odevzdávaní?"
\r
2223 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2224 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2225 msgstr "Porovnat &HEAD revize"
\r
2227 #. Resource IDs: (114)
\r
2228 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2229 msgstr "Porovnat a obvinit s pracovním originálem (&WB)"
\r
2231 #. Resource IDs: (114)
\r
2232 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2233 msgstr "Porovnat a obvinit s předchozí revizí"
\r
2235 #. Resource IDs: (1390)
\r
2236 msgid "Compare whitespaces"
\r
2237 msgstr "Porovnat prázdné znaky (whitespaces)"
\r
2239 #. Resource IDs: (76)
\r
2240 msgid "Compare with &working copy"
\r
2241 msgstr "Porovnat s pracovní kopií (&WC)"
\r
2243 #. Resource IDs: (138)
\r
2244 msgid "Compare with b&ase"
\r
2245 msgstr "Porovnat se zákl&adnou"
\r
2247 #. Resource IDs: (114)
\r
2248 msgid "Compare with previous revision"
\r
2249 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
\r
2251 #. Resource IDs: (12)
\r
2252 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2253 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí aby ukázal změn, které jste udělal"
\r
2255 #. Resource IDs: (17)
\r
2256 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2257 msgstr "Porovná vybraný soubor se souborem v uložišti"
\r
2259 #. Resource IDs: (120)
\r
2261 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2262 msgstr "Porovnávnám %s s %s"
\r
2264 #. Resource IDs: (74)
\r
2266 msgstr "Dokončeno"
\r
2268 #. Resource IDs: (236, 284)
\r
2269 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2270 msgstr "Konfigurovat Hook Skripty"
\r
2272 #. Resource IDs: (284)
\r
2273 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2274 msgstr "Konfigurace Integrace s hlídačem problémů"
\r
2276 #. Resource IDs: (65535)
\r
2277 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2278 msgstr "Nastavte program používaný pro srovnání různých revizí souborů."
\r
2280 #. Resource IDs: (65535)
\r
2281 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2282 msgstr "Nastavte program používaný pro srovnání různých revizí vlastností."
\r
2284 #. Resource IDs: (65535)
\r
2285 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2286 msgstr "Nastavte program používaný pro sloučení konfliktních souborů."
\r
2288 #. Resource IDs: (65535)
\r
2289 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2290 msgstr "Nastavte program používaný pro prohlížení rozdílových souborů GNU diff (patch)."
\r
2292 #. Resource IDs: (65535)
\r
2293 msgid "Conflict resolved"
\r
2294 msgstr "Konfliktu vyřešen"
\r
2296 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2297 msgid "Conflicted"
\r
2298 msgstr "V konfliktu"
\r
2300 #. Resource IDs: (188)
\r
2302 msgid "Conflicts: %d"
\r
2303 msgstr "Konfliktů: %d"
\r
2305 #. Resource IDs: (345)
\r
2306 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2307 msgstr "Připojit se na server uložiště a stáhnout chybějící data logu"
\r
2309 #. Resource IDs: (65535)
\r
2310 msgid "Container sizes"
\r
2311 msgstr "Velikosti kontainerů"
\r
2313 #. Resource IDs: (16520)
\r
2314 msgid "Context Menus: "
\r
2315 msgstr "Kontextové Menu:"
\r
2317 #. Resource IDs: (73)
\r
2319 msgstr "Pokračovat"
\r
2321 #. Resource IDs: (1001)
\r
2322 msgid "Contract docked window"
\r
2323 msgstr "Zmenšit kotvíci okno"
\r
2325 #. Resource IDs: (376)
\r
2329 #. Resource IDs: (73)
\r
2331 msgstr "Zkopírované"
\r
2333 #. Resource IDs: (208)
\r
2334 msgid "Copied from URL"
\r
2335 msgstr "Zkopírováno z URL"
\r
2337 #. Resource IDs: (126)
\r
2338 msgid "Copied remotely"
\r
2339 msgstr "Zkopírované na dálku"
\r
2341 #. Resource IDs: (16991)
\r
2343 msgstr "Kopírovat"
\r
2345 #. Resource IDs: (127)
\r
2348 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2351 "Kopírovat %ld položek do\r\n"
\r
2354 #. Resource IDs: (103)
\r
2357 msgstr "Kopírovat %s"
\r
2359 #. Resource IDs: (229)
\r
2361 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2362 msgstr "Kopírovat %s do %s, Revize %s"
\r
2364 #. Resource IDs: (126)
\r
2370 "Kopríovat %s\r\n"
\r
2373 #. Resource IDs: (142)
\r
2374 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2375 msgstr "Kopírovat (Větev / Značku)"
\r
2377 #. Resource IDs: (78)
\r
2378 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2379 msgstr "Kopírovat - TortoiseSVN"
\r
2381 #. Resource IDs: (1057)
\r
2386 "Kopírovací Nástroj\n"
\r
2389 #. Resource IDs: (101)
\r
2390 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2391 msgstr "Kopírovat URL do schránky"
\r
2393 #. Resource IDs: (209)
\r
2394 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2395 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
\r
2397 #. Resource IDs: (146)
\r
2398 msgid "Copy and rename"
\r
2399 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
\r
2401 #. Resource IDs: (104)
\r
2402 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2403 msgstr "Kopírovat a přejmenovat položku sem"
\r
2405 #. Resource IDs: (101)
\r
2406 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2407 msgstr "Kopírovat chybovou hlášku do schránky"
\r
2409 #. Resource IDs: (76)
\r
2410 msgid "Copy from path"
\r
2411 msgstr "Kopírovat z cesty"
\r
2413 #. Resource IDs: (103)
\r
2414 msgid "Copy items to here"
\r
2415 msgstr "Kopírovat položky sem"
\r
2417 #. Resource IDs: (209)
\r
2418 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2419 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
\r
2421 #. Resource IDs: (323)
\r
2422 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2423 msgstr "Výběr ko&pírovat do schránky"
\r
2425 #. Resource IDs: (3603)
\r
2427 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2430 "Kopírovat výběr a vložit ho do schránky\n"
\r
2433 #. Resource IDs: (114)
\r
2434 msgid "Copy to clipboard"
\r
2435 msgstr "Kopírovat do schránky"
\r
2437 #. Resource IDs: (103)
\r
2438 msgid "Copy to working copy"
\r
2439 msgstr "Kopírovat do pracovní kopie (WC)"
\r
2441 #. Resource IDs: (101)
\r
2442 msgid "Copy to working copy..."
\r
2443 msgstr "Kopírovat do pracovní kopie (WC)..."
\r
2445 #. Resource IDs: (98)
\r
2447 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2448 msgstr "Kopírovat: Nové jméno pro %s"
\r
2450 #. Resource IDs: (80)
\r
2452 msgid "Copying %s"
\r
2453 msgstr "Kopíruji %s"
\r
2455 #. Resource IDs: (80)
\r
2456 msgid "Copying..."
\r
2457 msgstr "Kopíruji..."
\r
2459 #. Resource IDs: (188)
\r
2460 msgid "Corrections"
\r
2463 #. Resource IDs: (81)
\r
2465 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2466 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
\r
2468 #. Resource IDs: (582)
\r
2470 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2471 msgstr "Nelze přidat '%s' protože"
\r
2473 #. Resource IDs: (582)
\r
2475 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2476 msgstr "Nelze přidat vlastnost '%s' pro '%s', protože"
\r
2478 #. Resource IDs: (201)
\r
2479 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2480 msgstr "Nelze zjistit, zda existuje nová verze!"
\r
2482 #. Resource IDs: (81)
\r
2485 "Could not copy the files!\n"
\r
2489 "Nelze kopírovat soubory!\n"
\r
2493 #. Resource IDs: (3867)
\r
2495 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2496 msgstr "%1 nelze vytvořit, protože adresář je plný."
\r
2498 #. Resource IDs: (582)
\r
2500 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2501 msgstr "Nelze vymazat '%s', protože"
\r
2503 #. Resource IDs: (582)
\r
2505 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2506 msgstr "Nelze odstranit vlastnost '%s' pro '%s', protože"
\r
2508 #. Resource IDs: (83)
\r
2509 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2510 msgstr "Nelze získat poslední odevzdanou revizi!"
\r
2512 #. Resource IDs: (81)
\r
2513 msgid "Could not get the status!"
\r
2514 msgstr "Nelze získat stav!"
\r
2516 #. Resource IDs: (582)
\r
2518 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2519 msgstr "Nelze sloučit '%s', protože"
\r
2521 #. Resource IDs: (582)
\r
2523 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2524 msgstr "Nelze sloučit vlastnost '%s' pro '%s', protože"
\r
2526 #. Resource IDs: (3867)
\r
2528 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2529 msgstr "%1 nelze otevřít, protože je otevřeno příliš mnoho souborů."
\r
2531 #. Resource IDs: (69)
\r
2534 "Could not open the file\n"
\r
2537 "Nelze otevřít soubor\n"
\r
2540 #. Resource IDs: (3867)
\r
2542 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2543 msgstr "%1 nelze odstranit, protože se jednou o aktuální složku."
\r
2545 #. Resource IDs: (82)
\r
2547 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2548 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu k ignorování"
\r
2550 #. Resource IDs: (81)
\r
2553 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2556 "Nelze získat URL souboru!\n"
\r
2559 #. Resource IDs: (66)
\r
2562 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2563 "Patching is not possible!"
\r
2565 "Nelze získat revizi %s souboru %s.\n"
\r
2566 "Záplatování není možné!"
\r
2568 #. Resource IDs: (64)
\r
2570 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2571 msgstr "Nelze uložit soubor %s!"
\r
2573 #. Resource IDs: (81)
\r
2576 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2580 "Nelze spustit prohlížeč rozdílů (diff viewer)!\n"
\r
2584 #. Resource IDs: (81)
\r
2587 "Could not start external diff program!\n"
\r
2591 "Nelze spustit externí rozdílový (diff) program!\n"
\r
2595 #. Resource IDs: (81)
\r
2598 "Could not start external merge program!\n"
\r
2602 "Nelze spustit externí slučovací (merge) program!\n"
\r
2606 #. Resource IDs: (3857)
\r
2607 msgid "Could not start print job."
\r
2608 msgstr "Nelze spustit operaci tisku."
\r
2610 #. Resource IDs: (83)
\r
2613 "Could not start text viewer!\n"
\r
2617 "Nelze spustit prohlížeč rozdílů (diff viewer)!\n"
\r
2621 #. Resource IDs: (81)
\r
2622 msgid "Could not start thread!"
\r
2623 msgstr "Nelze spustit vlákno (thread)!"
\r
2625 #. Resource IDs: (13)
\r
2626 msgid "Create &patch..."
\r
2627 msgstr "Vytvořit záplatu (&patch)..."
\r
2629 #. Resource IDs: (243)
\r
2630 msgid "Create Changelist"
\r
2631 msgstr "Vytvořit seznam změn"
\r
2633 #. Resource IDs: (208)
\r
2634 msgid "Create Patch"
\r
2635 msgstr "Vytvořit záplatu (patch)"
\r
2637 #. Resource IDs: (1385)
\r
2638 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2639 msgstr "Vytvořit kopii v uložišti z:"
\r
2641 #. Resource IDs: (126)
\r
2644 "Create new directory:\r\n"
\r
2647 "Vytvořit nový adresář:\r\n"
\r
2650 #. Resource IDs: (8)
\r
2651 msgid "Create repositor&y here"
\r
2652 msgstr "Vytvořit &uložiště zde"
\r
2654 #. Resource IDs: (32828)
\r
2655 msgid "Create unified diff file"
\r
2656 msgstr "Vytvořit spojený diff soubor"
\r
2658 #. Resource IDs: (126)
\r
2659 msgid "Created folder remotely"
\r
2660 msgstr "Vytvořena složka na dálku"
\r
2662 #. Resource IDs: (10)
\r
2663 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2664 msgstr "Vytvoří 'lacinou' kopii uvnitř uložiště použitou pro větve nebo značkování"
\r
2666 #. Resource IDs: (2052)
\r
2668 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2669 "Create patch file"
\r
2671 "Vytvoří záplatu (patch file) z rozdílů dvou suborů\n"
\r
2672 "Vytvořit záplatu"
\r
2674 #. Resource IDs: (10)
\r
2675 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2676 msgstr "Vytvoří databázi uložiště na současném umístění"
\r
2678 #. Resource IDs: (14)
\r
2679 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2680 msgstr "Vytvoří záplatu (unified diff) se všemi změnami, které jste udělal"
\r
2682 #. Resource IDs: (65535)
\r
2684 msgstr "Poděkování:"
\r
2686 #. Resource IDs: (376)
\r
2690 #. Resource IDs: (65535)
\r
2692 msgstr "Aktulální"
\r
2694 #. Resource IDs: (1113)
\r
2695 msgid "Current version is:"
\r
2696 msgstr "Aktuální verze je:"
\r
2698 #. Resource IDs: (201)
\r
2700 msgid "Current version is: %s"
\r
2701 msgstr "Aktuální verze je: %s"
\r
2703 #. Resource IDs: (17079)
\r
2704 msgid "Cus&tomize..."
\r
2705 msgstr "&Přispůsobit..."
\r
2707 #. Resource IDs: (16963)
\r
2711 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2713 msgstr "Přizpůsobit"
\r
2715 #. Resource IDs: (17076)
\r
2716 msgid "Customize Keyboard"
\r
2717 msgstr "Přizpůsobit Klávesnici"
\r
2719 #. Resource IDs: (1069)
\r
2720 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2721 msgstr "Přizpůsobit Lištu Rychlého Přístupu"
\r
2723 #. Resource IDs: (1068)
\r
2724 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2725 msgstr "Přizpůsobit Lištu Rychlého Přístupu..."
\r
2727 #. Resource IDs: (3603)
\r
2729 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2732 "Vyjme výběr a vloží ho do schránky\n"
\r
2735 #. Resource IDs: (1279)
\r
2739 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2743 #. Resource IDs: (1008)
\r
2745 msgstr "Defaultní"
\r
2747 #. Resource IDs: (65535)
\r
2748 msgid "Default &number of log messages"
\r
2749 msgstr "Standardní &počet log záznamů"
\r
2751 #. Resource IDs: (1007)
\r
2752 msgid "Default Menu"
\r
2753 msgstr "Defaultní menu"
\r
2755 #. Resource IDs: (65535)
\r
2756 msgid "Default URL:"
\r
2757 msgstr "Výchozí URL:"
\r
2759 #. Resource IDs: (1007)
\r
2760 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2761 msgstr "Výchozí menu aplikace. Je zobrazeno pokud není otevřen žádny dokument."
\r
2763 #. Resource IDs: (65535)
\r
2764 msgid "Default path:"
\r
2765 msgstr "Výchozí cesta:"
\r
2767 #. Resource IDs: (1064)
\r
2768 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2769 msgstr "Implicitně kódování UTF-8 "
\r
2771 #. Resource IDs: (1002, 1382)
\r
2775 #. Resource IDs: (240)
\r
2776 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
2777 msgstr "Odstranit Neverzované Položky"
\r
2779 #. Resource IDs: (17)
\r
2780 msgid "Delete unversioned items..."
\r
2781 msgstr "Odstranit Neverzované Položky..."
\r
2783 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
2785 msgstr "Odstraněno"
\r
2787 #. Resource IDs: (65535)
\r
2788 msgid "Deleted node"
\r
2789 msgstr "Odstraněn uzel"
\r
2791 #. Resource IDs: (11)
\r
2792 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
2793 msgstr "Smaže soubory / složky ze správy verzí"
\r
2795 #. Resource IDs: (18)
\r
2796 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
2797 msgstr "Smaže soubory / složky ze správy verzí, ale ponechá soubor"
\r
2799 #. Resource IDs: (198)
\r
2800 msgid "Deletes the action log file"
\r
2801 msgstr "Vymaže soubor s logem akcí"
\r
2803 #. Resource IDs: (263)
\r
2807 #. Resource IDs: (65535)
\r
2811 #. Resource IDs: (1002)
\r
2812 msgid "Description"
\r
2815 #. Resource IDs: (65535)
\r
2816 msgid "Description:"
\r
2819 #. Resource IDs: (213)
\r
2820 msgid "Deselect changelist"
\r
2821 msgstr "Odznačit seznam změn"
\r
2823 #. Resource IDs: (3859)
\r
2824 msgid "Destination disk drive is full."
\r
2825 msgstr "Cílový disk je plný."
\r
2827 #. Resource IDs: (3849)
\r
2829 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2830 "a device independent bitmap"
\r
2832 "Bitmapa Nezávislá na Zařízení\n"
\r
2833 "bitmapa nezávislá na zařízení"
\r
2835 #. Resource IDs: (1277)
\r
2836 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
2837 msgstr "Velikosti a pozice dialogového okna"
\r
2839 #. Resource IDs: (65535)
\r
2840 msgid "Diff file:"
\r
2841 msgstr "Diff soubor:"
\r
2843 #. Resource IDs: (65535)
\r
2844 msgid "Diff options"
\r
2845 msgstr "Nastavení srovnávání"
\r
2847 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
2848 msgid "Diff with URL"
\r
2849 msgstr "Rozdíl s URL"
\r
2851 #. Resource IDs: (1302)
\r
2852 msgid "Difference between"
\r
2853 msgstr "Rozdíl mezi"
\r
2855 #. Resource IDs: (1022)
\r
2857 msgstr "Srovnávání"
\r
2859 #. Resource IDs: (14)
\r
2860 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
2861 msgstr "Porovná soubor pracovní kopie s předposlením odevzdáním."
\r
2863 #. Resource IDs: (65535)
\r
2864 msgid "Directory:"
\r
2867 #. Resource IDs: (195)
\r
2869 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
2870 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
2872 "Vypněte tuto volbu, pokud máte velmi rozsáhlé pracovní kopie (WC) a zjišťujete,\r\n"
\r
2873 "že při prohlížení pracovní kopie dochází k příliš častému přístupu na disk."
\r
2875 #. Resource IDs: (3867)
\r
2877 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
2878 msgstr "Disk je plný při přístupu na %1."
\r
2880 #. Resource IDs: (3860)
\r
2882 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
2883 msgstr "Výjimka: %1"
\r
2885 #. Resource IDs: (65535)
\r
2886 msgid "Display &buttons in this order"
\r
2887 msgstr "Zobrazit &tlačítka v tomto pořadí"
\r
2889 #. Resource IDs: (3605)
\r
2891 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
2894 "Ukáže nápovědu na klik pro tlačítka, menu, okna\n"
\r
2897 #. Resource IDs: (3605)
\r
2899 "Display help for current task or command\n"
\r
2902 "Ukáže nápovědu pro aktuální úkol nebo příkaz\n"
\r
2905 #. Resource IDs: (3605)
\r
2907 "Display instructions about how to use help\n"
\r
2910 "Ukáže instrukce, jak použít nápovědu\n"
\r
2913 #. Resource IDs: (3605)
\r
2915 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
2918 "Ukáže informace o programu, číslo verze a copyright\n"
\r
2921 #. Resource IDs: (65535)
\r
2922 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
2923 msgstr "Nezobrazovat kontextové menu pro tyto cesty:"
\r
2925 #. Resource IDs: (1007)
\r
2927 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
2928 msgstr "Opravdu chcete odstranit nástrojovou lištu '%s'?"
\r
2930 #. Resource IDs: (145)
\r
2931 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
2932 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
\r
2934 #. Resource IDs: (119)
\r
2937 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
2939 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
2941 "Opravdu chcete vrátit všechny změny na\n"
\r
2943 "a navrátit se k této revizii? Tyto změny budou vráceny zpětným slučováním revizí do vaší pracovní kopie."
\r
2945 #. Resource IDs: (76)
\r
2948 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
2950 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
2952 "Opravdu chcete vrátit všechny změny na\n"
\r
2954 "které byly udělány v této revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným slučováním revizí do vaší pracovní kopie."
\r
2956 #. Resource IDs: (99)
\r
2959 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
2960 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
2963 "Chcete zrušit verzování na vaší pracovní kopii?\n"
\r
2964 "Všechni adresáře Subversion budou smazány z \n"
\r
2967 #. Resource IDs: (76)
\r
2968 msgid "Do you want to proceed?"
\r
2969 msgstr "Chcete pokračovat?"
\r
2971 #. Resource IDs: (313)
\r
2973 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
2974 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
2976 "Chcete znovu nahrát dokumenty pro zohlednění změn v nastevní?\n"
\r
2977 "Poznámka: ztratíte veškeré provedené změny!"
\r
2979 #. Resource IDs: (563)
\r
2981 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
2982 msgstr "Chcete odstranit vlastnost %s rekurzivně?"
\r
2984 #. Resource IDs: (313)
\r
2985 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
2986 msgstr "Chcete uložit změny?"
\r
2988 #. Resource IDs: (65535)
\r
2989 msgid "Document :"
\r
2990 msgstr "Dokument :"
\r
2992 #. Resource IDs: (65535)
\r
2994 "Documentation : Simon Large\n"
\r
2995 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
2997 "Dokumentace : Simon Large\n"
\r
2998 "Kód : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3000 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3001 msgid "Don't show this message again"
\r
3002 msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
\r
3004 #. Resource IDs: (1002)
\r
3005 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3006 msgstr "Přesunutím uděláte menu plavoucí"
\r
3008 #. Resource IDs: (16513)
\r
3012 #. Resource IDs: (1079)
\r
3013 msgid "Drive Types"
\r
3014 msgstr "Typy disku"
\r
3016 #. Resource IDs: (32816)
\r
3017 msgid "E&xact copy sources"
\r
3018 msgstr "&Přesné zdroje kopírování"
\r
3020 #. Resource IDs: (65535)
\r
3021 msgid "E&xclude paths:"
\r
3022 msgstr "V&ynechat cesty:"
\r
3024 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3028 #. Resource IDs: (1437)
\r
3030 msgstr "E&xportovat"
\r
3032 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3033 msgid "E&xport..."
\r
3034 msgstr "E&xportovat..."
\r
3036 #. Resource IDs: (3697)
\r
3040 #. Resource IDs: (1237)
\r
3044 #. Resource IDs: (16133)
\r
3045 msgid "Edit Button Image"
\r
3046 msgstr "Upravit Obrázek Tlačítka"
\r
3048 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3049 msgid "Edit Properties"
\r
3050 msgstr "Upravit Vlastnosti"
\r
3052 #. Resource IDs: (113)
\r
3053 msgid "Edit author"
\r
3054 msgstr "Upravit autora"
\r
3056 #. Resource IDs: (115)
\r
3057 msgid "Edit author name"
\r
3058 msgstr "Upravit jméno autora"
\r
3060 #. Resource IDs: (1399)
\r
3061 msgid "Edit conflict"
\r
3062 msgstr "Upravit konflikty"
\r
3064 #. Resource IDs: (110)
\r
3065 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3066 msgstr "Upravit příponu specifikující rozdílový (diff) program"
\r
3068 #. Resource IDs: (110)
\r
3069 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3070 msgstr "Upravit určený program dle přípony pro sloučení (merge)"
\r
3072 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3073 msgid "Edit log message"
\r
3074 msgstr "Upravit log záznam"
\r
3076 #. Resource IDs: (127)
\r
3079 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3082 "Upravit vlastnost '%s' pro\r\n"
\r
3085 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3087 msgstr "Upravit..."
\r
3089 #. Resource IDs: (581)
\r
3090 msgid "Edits the selected property value"
\r
3091 msgstr "Upraví hodnotu vybrané vlastnosti"
\r
3093 #. Resource IDs: (79)
\r
3094 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3095 msgstr "Buď jméno nebo IP adresa proxy serveru"
\r
3097 #. Resource IDs: (1057)
\r
3102 "Nástroj elipsa\n"
\r
3105 #. Resource IDs: (65535)
\r
3109 #. Resource IDs: (344)
\r
3110 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3111 msgstr "Povolení kešovaní logu zrychlí log a graf revizí"
\r
3113 #. Resource IDs: (196)
\r
3115 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3116 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3118 "Povolte, pouze pokud pracujete s web projekty v VS.NET2003!\r\n"
\r
3119 "Musíte restartovat systém, aby se projevilo toto nastavení."
\r
3121 #. Resource IDs: (195)
\r
3123 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3124 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3126 "Aktivuje kontrolu pravopisu pouze pokud je\n"
\r
3127 "tsvn:projectlanguage vlastnost nastavena."
\r
3129 #. Resource IDs: (3867)
\r
3131 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3132 msgstr "Při přístupu na %1 byla zaznamenána hardwarová I/O chyba."
\r
3134 #. Resource IDs: (3867)
\r
3136 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3137 msgstr "Nastala chyba zamykání při přístupu na %1."
\r
3139 #. Resource IDs: (3867)
\r
3141 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3142 msgstr "Nastala chyba sdílení při zpracovávání %1."
\r
3144 #. Resource IDs: (3843)
\r
3145 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3146 msgstr "Byl schledán nesprávný argument."
\r
3148 #. Resource IDs: (3859)
\r
3150 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3151 msgstr "Nastala neočekávaná chyba při čtení %1."
\r
3153 #. Resource IDs: (3859)
\r
3155 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3156 msgstr "Nastala neočekávaná chyba při zapisování do %1."
\r
3158 #. Resource IDs: (65535)
\r
3159 msgid "End Revision"
\r
3160 msgstr "Konečná Revize"
\r
3162 #. Resource IDs: (3825)
\r
3163 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3164 msgstr "Zvětšit okno na maximum"
\r
3166 #. Resource IDs: (241)
\r
3167 msgid "Enter Log Message"
\r
3168 msgstr "Vložte Log zprávu"
\r
3170 #. Resource IDs: (80)
\r
3172 msgstr "Zadejte URL"
\r
3174 #. Resource IDs: (3858)
\r
3175 msgid "Enter a GUID."
\r
3176 msgstr "Zadejte GUID."
\r
3178 #. Resource IDs: (3858)
\r
3179 msgid "Enter a currency."
\r
3180 msgstr "Zadejte měnu."
\r
3182 #. Resource IDs: (3858)
\r
3183 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3184 msgstr "Zadejte datum a nebo čas."
\r
3186 #. Resource IDs: (3858)
\r
3187 msgid "Enter a date."
\r
3188 msgstr "Zadejte datum."
\r
3190 #. Resource IDs: (313)
\r
3191 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3192 msgstr "Zadejte důvod uzamčení (volitelné):"
\r
3194 #. Resource IDs: (65535)
\r
3195 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3196 msgstr "Zadejte název pro seznam změn:"
\r
3198 #. Resource IDs: (3858)
\r
3200 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3201 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2"
\r
3203 #. Resource IDs: (3858)
\r
3204 msgid "Enter a number."
\r
3205 msgstr "Zadejte číslo."
\r
3207 #. Resource IDs: (3858)
\r
3208 msgid "Enter a positive integer."
\r
3209 msgstr "Zadejte celé kladné číslo."
\r
3211 #. Resource IDs: (3858)
\r
3212 msgid "Enter a time."
\r
3213 msgstr "Zadejte čas."
\r
3215 #. Resource IDs: (3858)
\r
3217 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3218 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 and %2."
\r
3220 #. Resource IDs: (3858)
\r
3221 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3222 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 and 255."
\r
3224 #. Resource IDs: (3858)
\r
3225 msgid "Enter an integer."
\r
3226 msgstr "Zadejte celé číslo."
\r
3228 #. Resource IDs: (1065)
\r
3229 msgid "Enter log &message:"
\r
3230 msgstr "Zadejte log &zprávu:"
\r
3232 #. Resource IDs: (126)
\r
3233 msgid "Enter log message:"
\r
3234 msgstr "Zadejte log zprávu:"
\r
3236 #. Resource IDs: (3858)
\r
3238 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3239 msgstr "Nezadávejte více jak %1 znaků."
\r
3241 #. Resource IDs: (3603)
\r
3243 "Erase everything\n"
\r
3246 "Smazat úplně vše\n"
\r
3249 #. Resource IDs: (3603)
\r
3251 "Erase the selection\n"
\r
3257 #. Resource IDs: (82)
\r
3261 #. Resource IDs: (145)
\r
3262 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3263 msgstr "Chyba při znovuobnovování shellové cache ikony!"
\r
3265 #. Resource IDs: (81)
\r
3267 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3268 msgstr "Chyba při kontrole certifikátu serveru pro %s:"
\r
3270 #. Resource IDs: (70)
\r
3273 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3276 "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n"
\r
3279 #. Resource IDs: (1413)
\r
3280 msgid "Exceptions:"
\r
3283 #. Resource IDs: (1002)
\r
3284 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3285 msgstr "Spustitelný (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
\r
3287 #. Resource IDs: (1002)
\r
3289 msgstr "Existující"
\r
3291 #. Resource IDs: (1002)
\r
3293 msgid "Expand (%s)"
\r
3294 msgstr "Rozšířit (%s)"
\r
3296 #. Resource IDs: (1001)
\r
3297 msgid "Expand docked window"
\r
3298 msgstr "Rožšířit kotvíci okno"
\r
3300 #. Resource IDs: (65535)
\r
3301 msgid "Expert settings"
\r
3302 msgstr "Export nastavení"
\r
3304 #. Resource IDs: (209)
\r
3305 msgid "Explore to"
\r
3306 msgstr "Nalézt v průzkumníkovi"
\r
3308 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)
\r
3310 msgstr "Exportovat"
\r
3312 #. Resource IDs: (1074)
\r
3313 msgid "Export &directory:"
\r
3314 msgstr "&Složka pro export:"
\r
3316 #. Resource IDs: (78)
\r
3317 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3318 msgstr "Exportovat - TortoiseSVN"
\r
3320 #. Resource IDs: (94)
\r
3321 msgid "Export directory:"
\r
3322 msgstr "Složka pro export:"
\r
3324 #. Resource IDs: (345)
\r
3325 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3326 msgstr "Exportovat vybranou cache jak soubory formátu Comma Separated Value (CSV)"
\r
3328 #. Resource IDs: (79)
\r
3329 msgid "Export unversioned files too"
\r
3330 msgstr "Exportovat také neverzované soubory"
\r
3332 #. Resource IDs: (284)
\r
3334 msgid "Exporting %s"
\r
3335 msgstr "Exportuji %s"
\r
3337 #. Resource IDs: (79)
\r
3338 msgid "Exporting..."
\r
3339 msgstr "Exportuji..."
\r
3341 #. Resource IDs: (10)
\r
3342 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3343 msgstr "Exportuje uložiště do čisté složky bez administrativních svn složek"
\r
3345 #. Resource IDs: (581)
\r
3346 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3347 msgstr "Exportuje sadu vlastností do souboru"
\r
3349 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3353 #. Resource IDs: (65535)
\r
3354 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3355 msgstr "Přípona nebo mime-type:"
\r
3357 #. Resource IDs: (65535)
\r
3358 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3359 msgstr "Specifické programy dle přípony, či dle mime-type"
\r
3361 #. Resource IDs: (74)
\r
3365 #. Resource IDs: (65535)
\r
3366 msgid "External Program:"
\r
3367 msgstr "Externí program:"
\r
3369 #. Resource IDs: (192)
\r
3370 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3371 msgstr "Externí programy::Prohlížeč Diff"
\r
3373 #. Resource IDs: (193)
\r
3374 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3375 msgstr "Externí programy::Nástroje Slučování"
\r
3377 #. Resource IDs: (194)
\r
3378 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3379 msgstr "Externí programy::Prohlížeč Unifikovaného Diff"
\r
3381 #. Resource IDs: (226)
\r
3382 msgid "Externals excluded"
\r
3383 msgstr "Externí vyjmuty"
\r
3385 #. Resource IDs: (226)
\r
3386 msgid "Externals included"
\r
3387 msgstr "Externí přiloženy"
\r
3389 #. Resource IDs: (74)
\r
3390 msgid "Failed revert"
\r
3391 msgstr "Vrácení selhalo"
\r
3393 #. Resource IDs: (3865)
\r
3395 "Failed to connect.\n"
\r
3396 "Link may be broken."
\r
3398 "Připojení selhalo.\n"
\r
3399 "Problém může být v lince."
\r
3401 #. Resource IDs: (3865)
\r
3402 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3403 msgstr "Konvertování objektu ActiveX selhalo."
\r
3405 #. Resource IDs: (3857)
\r
3406 msgid "Failed to create empty document."
\r
3407 msgstr "Nemohu vytvořit prázdný dokument."
\r
3409 #. Resource IDs: (3865)
\r
3410 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3411 msgstr "Selhalo vytvoření objektu. Ujistěte se, že se aplikace nachází v systemových registrech."
\r
3413 #. Resource IDs: (3857)
\r
3414 msgid "Failed to launch help."
\r
3415 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
\r
3417 #. Resource IDs: (3865)
\r
3418 msgid "Failed to launch server application."
\r
3419 msgstr "Spuštení serverové aplikace selhalo."
\r
3421 #. Resource IDs: (3857)
\r
3422 msgid "Failed to open document."
\r
3423 msgstr "Nelze otevřít dokument."
\r
3425 #. Resource IDs: (3865)
\r
3426 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3427 msgstr "Provedení operace na serveru selhalo."
\r
3429 #. Resource IDs: (3857)
\r
3430 msgid "Failed to save document."
\r
3431 msgstr "Selhalo ukládání dokumentu."
\r
3433 #. Resource IDs: (264)
\r
3435 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3436 msgstr "Selhalo nastavení/odstranění seznamu změn '%s'"
\r
3438 #. Resource IDs: (83)
\r
3441 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3444 "Selhalo připojení k COM provideru hlídače problémů '%s'.\n"
\r
3447 #. Resource IDs: (220)
\r
3451 #. Resource IDs: (313)
\r
3452 msgid "Fetching file..."
\r
3453 msgstr "Nahrávám soubor..."
\r
3455 #. Resource IDs: (313)
\r
3457 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3458 msgstr "Nahrávám revizi %s souboru:"
\r
3460 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3464 #. Resource IDs: (1138)
\r
3465 msgid "File changes each week:"
\r
3466 msgstr "Počet změn souborů během týdne:"
\r
3468 #. Resource IDs: (376)
\r
3469 msgid "File diffs"
\r
3470 msgstr "Rozdíly souborů"
\r
3472 #. Resource IDs: (213)
\r
3473 msgid "File list is empty"
\r
3474 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
\r
3476 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3477 msgid "File patches"
\r
3478 msgstr "Záplaty souboru"
\r
3480 #. Resource IDs: (7)
\r
3483 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3484 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3485 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3486 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3487 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3488 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3491 "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\n"
\r
3492 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3493 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3494 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3495 "Vertikální rozlišení:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3496 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3499 #. Resource IDs: (8)
\r
3502 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3503 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3504 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3505 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3506 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3507 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3508 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3510 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3511 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3512 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3513 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3514 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3515 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3518 "Velikost:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3519 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3520 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3521 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3522 "Vertikální rozlišení:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3523 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3524 "Lupa:\t\t\t%d%%\n"
\r
3526 "Velikost:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3527 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3528 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3529 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3530 "Vertikální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3531 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3534 #. Resource IDs: (7)
\r
3537 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3538 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3539 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3540 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3541 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3542 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3545 "Velikost souboru:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3546 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3547 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3548 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3549 "Vertikální rozlišení:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3550 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3553 #. Resource IDs: (7)
\r
3556 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3557 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3558 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3559 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3560 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3561 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3562 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3564 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3565 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3566 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3567 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3568 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3569 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3572 "Velikost:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3573 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3574 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3575 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3576 "Vertikální rozlišení:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3577 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3578 "Lupa:\t\t\t%d%%\n"
\r
3580 "Velikost:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3581 "Šířka:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3582 "Výška:\t\t\t%ld pixelů\n"
\r
3583 "Horizontální rozlišení:\t%.1f dpi\n"
\r
3584 "Vertikální rozlišení:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3585 "Hloubka:\t\t\t%d bitů\n"
\r
3588 #. Resource IDs: (208)
\r
3590 msgstr "Jméno souboru"
\r
3592 #. Resource IDs: (1057)
\r
3600 #. Resource IDs: (65535)
\r
3601 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3602 msgstr "Vyfiltrovat následující cesty (oddělte více cest pomocí znaku '*'):"
\r
3604 #. Resource IDs: (321)
\r
3605 msgid "Filter paths"
\r
3606 msgstr "Filtr cest"
\r
3608 #. Resource IDs: (139)
\r
3612 #. Resource IDs: (3603)
\r
3614 "Find the specified text\n"
\r
3617 "Najít určitý text\n"
\r
3620 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3624 #. Resource IDs: (32810)
\r
3625 msgid "Fit image &sizes"
\r
3626 msgstr "Na &velikost obrázků"
\r
3628 #. Resource IDs: (1315)
\r
3629 msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
3630 msgstr "Floppy disky (A: B:)"
\r
3632 #. Resource IDs: (32818)
\r
3633 msgid "Fold &tags"
\r
3634 msgstr "Složit &značky(tagy)"
\r
3636 #. Resource IDs: (1002)
\r
3640 #. Resource IDs: (65535)
\r
3644 #. Resource IDs: (3585)
\r
3645 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3646 msgstr "Pro nápovědu zmačkněte F1. Horizontální posun je pomocí CTRL-kolečko myši"
\r
3648 #. Resource IDs: (119)
\r
3649 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3650 msgstr "Pro kompletní historii zrušte označení 'Zastavit na kopii/přejmenování'"
\r
3652 #. Resource IDs: (1064)
\r
3656 #. Resource IDs: (65535)
\r
3660 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3664 #. Resource IDs: (65535)
\r
3665 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3666 msgstr "Z: (počáteční URL a revize rozsahu pro sloučení)"
\r
3668 #. Resource IDs: (1065)
\r
3669 msgid "Full Screen"
\r
3670 msgstr "Celá obrazovka"
\r
3672 #. Resource IDs: (19)
\r
3673 msgid "Fully recursive"
\r
3674 msgstr "Plně rekurzivně"
\r
3676 #. Resource IDs: (273)
\r
3677 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3678 msgstr "GDI+ nemohlo být inicializováno!"
\r
3680 #. Resource IDs: (273)
\r
3681 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3682 msgstr "GDI+ nemohlo vytvořit objekt bitmapy. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
\r
3684 #. Resource IDs: (83)
\r
3686 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
3687 "You can get GDI+ from\n"
\r
3688 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3690 "GDI+ je vyžadováno pro uložení grafu revizí jako obrázku.\n"
\r
3691 "GDI+ můžete stáhnout z\n"
\r
3692 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3694 #. Resource IDs: (284)
\r
3695 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3696 msgstr "Získávám informace z uložiště. Prosím čekejte..."
\r
3698 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3702 #. Resource IDs: (212)
\r
3703 msgid "General::Colors"
\r
3704 msgstr "Obecné::Barvy"
\r
3706 #. Resource IDs: (195)
\r
3707 msgid "General::Context Menu"
\r
3708 msgstr "Obecné::Kontextové Menu"
\r
3710 #. Resource IDs: (196)
\r
3711 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3712 msgstr "Obecné::Dialogy 1"
\r
3714 #. Resource IDs: (213)
\r
3715 msgid "General::Dialogs 2"
\r
3716 msgstr "Obecné::Dialogy 2"
\r
3718 #. Resource IDs: (144)
\r
3719 msgid "Generating patchfile..."
\r
3720 msgstr "Generuji soubor záplaty..."
\r
3722 #. Resource IDs: (16)
\r
3723 msgid "Get loc&k..."
\r
3724 msgstr "Zam&knout..."
\r
3726 #. Resource IDs: (114)
\r
3727 msgid "Get merge logs"
\r
3728 msgstr "Získat záznamy sloučení"
\r
3730 #. Resource IDs: (89)
\r
3732 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
3733 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
3734 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
3735 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
3737 "Získání zámku pro soubory bez vlastnosti 'svn:needs-lock' <b>nezabrání</b> ostatním v úpravách těchto souborů v pracovních kopiích.\n"
\r
3738 "Pro zapnutí striktního zamykání přidejte vlasnost 'svn:needs-lock' na všechny soubory, které mají být zamykány a odevzdejte tyto soubory.\n"
\r
3739 "Každému souboru bude nastaven atribut \"Jen pro čtení\", přičemž získání zámku umožní zápis do souboru.\n"
\r
3740 "Poznámka: ostatní uživatelé si musí aktualizovat své pracovní kopie, aby soubory byly nastaveny pouze pro čtení."
\r
3742 #. Resource IDs: (119)
\r
3744 msgid "Getting file %s"
\r
3745 msgstr "Získávám soubor %s"
\r
3747 #. Resource IDs: (120)
\r
3749 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
3750 msgstr "Získávám soubor %s, revizi %s"
\r
3752 #. Resource IDs: (132)
\r
3753 msgid "Getting file info..."
\r
3754 msgstr "Získávám informace o souboru..."
\r
3756 #. Resource IDs: (269)
\r
3757 msgid "Getting information from repository..."
\r
3758 msgstr "Získávám informace z uložiště..."
\r
3760 #. Resource IDs: (120)
\r
3761 msgid "Getting information..."
\r
3762 msgstr "Získávám informace z uložiště..."
\r
3764 #. Resource IDs: (132)
\r
3765 msgid "Getting log info..."
\r
3766 msgstr "Získávám log informace..."
\r
3768 #. Resource IDs: (220)
\r
3769 msgid "Getting required information..."
\r
3770 msgstr "Získávám požadované informace..."
\r
3772 #. Resource IDs: (119)
\r
3773 msgid "Getting unified diff"
\r
3774 msgstr "Získávám spojený diff soubor"
\r
3776 #. Resource IDs: (65535)
\r
3777 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
3778 msgstr "Vynechat/Ignorovat &vzorek:"
\r
3780 #. Resource IDs: (65535)
\r
3781 msgid "Global settings"
\r
3782 msgstr "Globální nastavení"
\r
3784 #. Resource IDs: (280)
\r
3785 msgid "Go offline?"
\r
3786 msgstr "Přejít do offline?"
\r
3788 #. Resource IDs: (130)
\r
3789 msgid "Go to line"
\r
3790 msgstr "Jít na řádek"
\r
3792 #. Resource IDs: (2051)
\r
3794 "Go to the next conflict\n"
\r
3797 "Jít na další konflikt\n"
\r
3800 #. Resource IDs: (2049)
\r
3802 "Go to the next difference\n"
\r
3805 "Jít na následující rozdíl\n"
\r
3808 #. Resource IDs: (2051)
\r
3810 "Go to the previous conflict\n"
\r
3811 "Previous conflict"
\r
3813 "Jít na předchozí konflikt\n"
\r
3814 "Předchozí konflikt"
\r
3816 #. Resource IDs: (2049)
\r
3818 "Go to the previous difference\n"
\r
3819 "Previous difference"
\r
3821 "Jít na předchozí rozdíl\n"
\r
3822 "Předchozí rozdíl"
\r
3824 #. Resource IDs: (1134)
\r
3825 msgid "Graph type:"
\r
3826 msgstr "Typ grafu:"
\r
3828 #. Resource IDs: (16972)
\r
3832 #. Resource IDs: (2050)
\r
3833 msgid "Group by branch"
\r
3834 msgstr "Seskupit dle větve"
\r
3836 #. Resource IDs: (214)
\r
3837 msgid "Group changelists"
\r
3838 msgstr "Seskupit seznamy změn"
\r
3840 #. Resource IDs: (1229)
\r
3841 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
3842 msgstr "Schovat &nesouvisející změněné cesty"
\r
3844 #. Resource IDs: (65535)
\r
3848 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
3852 #. Resource IDs: (106)
\r
3854 msgid "Head revision is %s"
\r
3855 msgstr "HEAD revize je %s"
\r
3857 #. Resource IDs: (73, 1004)
\r
3861 #. Resource IDs: (16982)
\r
3862 msgid "Help Keyboard"
\r
3863 msgstr "Klávesnice Pomoci"
\r
3865 #. Resource IDs: (16974)
\r
3869 #. Resource IDs: (32820)
\r
3870 msgid "Hide &deleted paths"
\r
3871 msgstr "Skrýt &odstraněné cesty"
\r
3873 #. Resource IDs: (1001)
\r
3874 msgid "Hide docked window"
\r
3875 msgstr "Skrýt kotvící okno"
\r
3877 #. Resource IDs: (1326)
\r
3878 msgid "Hide the script while running"
\r
3879 msgstr "Skrýt skript při běhu"
\r
3881 #. Resource IDs: (2052)
\r
3883 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
3884 "Hides or shows the patch file list"
\r
3886 "Skrýt/Zobrazit seznam souborů záplat (patch files)\n"
\r
3887 "Skrýtí nebo zobrazí seznamu souborů záplat (patch files)"
\r
3889 #. Resource IDs: (339)
\r
3890 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
3891 msgstr "Nejvyšší číslo revize v cache"
\r
3893 #. Resource IDs: (1127)
\r
3894 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
3895 msgstr "Tip: Zmačkněte F5 pro znovunačtení vybraného podstromu a Ctrl-F5 pro načtení všech podvětví"
\r
3897 #. Resource IDs: (16519)
\r
3898 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
3899 msgstr "Tip: vyberte kontextový menu, změnte stranu na 'Příkazy' a přesuňte tlačítka nástrojové lišty do menu okna."
\r
3901 #. Resource IDs: (1064)
\r
3905 #. Resource IDs: (103)
\r
3906 msgid "Hook Scripts"
\r
3907 msgstr "Hook Skripty"
\r
3909 #. Resource IDs: (283)
\r
3910 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
3911 msgstr "Hook Skripty::Integrace s hlídačem problémů"
\r
3913 #. Resource IDs: (198)
\r
3917 #. Resource IDs: (1334)
\r
3918 msgid "Hook Type:"
\r
3919 msgstr "Hook Typ:"
\r
3921 #. Resource IDs: (82)
\r
3923 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
3924 msgstr "Špatný název domény (%s)(Hostname mismatch)"
\r
3926 #. Resource IDs: (65535)
\r
3927 msgid "I&nclude paths:"
\r
3928 msgstr "Zahr&nout cesty:"
\r
3930 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
3931 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
3932 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
3933 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
3934 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
3935 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
3936 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
3937 # X = upper case character
\r
3938 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
3939 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
3940 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
3941 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
3942 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
3943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
3944 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
3945 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
3947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
3948 msgid "ID:32772:V +O"
\r
3949 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
3951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
3952 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
3953 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
3955 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
3956 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
3957 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
3959 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
3960 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
3961 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
3963 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
3964 msgid "ID:32778:V +F"
\r
3965 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
3967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
3968 msgid "ID:32779:V +S"
\r
3969 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
3971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
3972 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
3973 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
3975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
3976 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
3977 msgstr "ID:32785:V C +O"
\r
3979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
3980 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
3981 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
3983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
3984 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
3985 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
3987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
3988 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
3989 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
3991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
3992 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
3993 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
3995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
3996 msgid "ID:32810:V +T"
\r
3997 msgstr "ID:32810:V +T"
\r
3999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4000 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4001 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4004 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4005 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
\r
4008 msgid "ID:32822:V C +F"
\r
4009 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4012 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4013 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4016 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4017 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4020 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4021 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4024 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4025 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4027 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4028 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4029 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4031 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4032 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4033 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4034 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4035 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4037 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4038 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4039 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4041 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4042 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4043 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4045 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4046 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4047 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4050 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4051 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4054 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4055 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4057 #. Resource IDs: (106)
\r
4058 msgid "Icon Overlays"
\r
4059 msgstr "Překryv ikon"
\r
4061 #. Resource IDs: (65535)
\r
4062 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4063 msgstr "Překryv ikon / Stavové sloupce"
\r
4065 #. Resource IDs: (184)
\r
4066 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4067 msgstr "Překryv ikon::Sada ikon"
\r
4069 #. Resource IDs: (65535)
\r
4070 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4071 msgstr "Ikony/Design/Kód: Luebbe Onken"
\r
4073 #. Resource IDs: (194)
\r
4074 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4075 msgstr "Pokud je toto zapnuto, překryvy a kontextové menu se neukazují v dialozích 'uložit jako...' nebo 'otevřít' "
\r
4077 #. Resource IDs: (198)
\r
4079 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4080 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4082 "Pokud je toto zapnuto a pokud má soubor nastavenu vlastnost svn:needs-lock,\n"
\r
4083 "položka menu 'Zamknout (get lock)' se zobrazí v nejvyšším menu"
\r
4085 #. Resource IDs: (95)
\r
4087 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4088 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4090 "Pokud zaškrtnuto, nová složka bude vytvořena v uložišti.\n"
\r
4091 "Pokud ne, import půjde přímo na určené URL."
\r
4093 #. Resource IDs: (79)
\r
4095 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4096 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4098 "Pokud zaškrtnuto, TortoiseSVN vytvoří dočasný soubor originálu (BASE) pro zjišťování rozdílu\n"
\r
4099 "s rozšířenými klíčovými slovy a upravenými konci řádků."
\r
4101 #. Resource IDs: (197)
\r
4102 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4103 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojklik na revizi v seznamu logů je porovná s předchodzí revizí "
\r
4105 #. Resource IDs: (196)
\r
4107 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4108 "while preserving your last selection and log message."
\r
4110 "Pokud nastaveno, dialog odevzdání (commit) bude opět automaticky spuštěn po chybě,\r\n"
\r
4111 "přičemž bude zachován váš poslední výběr a log záznam."
\r
4113 #. Resource IDs: (194)
\r
4114 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4115 msgstr "Pokud nastaveno, TortoiseSVN zkontroluje jednou týdně, zda je k dispozici nová verze"
\r
4117 #. Resource IDs: (195)
\r
4119 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4120 "instead of the last used URL."
\r
4122 "Pokud zapnuto, dialog slučování inicializuje 'Z:' URL s URL vybrané pracovní kopie (WC)\r\n"
\r
4123 "místo posledního použitého URL."
\r
4125 #. Resource IDs: (195)
\r
4127 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4128 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4130 "Pokud nastaveno, uložiště je kontaktováno, když nastartuje dialog.\r\n"
\r
4131 "Nemusíte již kliknout na 'Zkontrolovat Uložiště'."
\r
4133 #. Resource IDs: (197)
\r
4135 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4136 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4138 "Pokud je povoleno, složky pracovní kopie, které jsou vyjmuty\n"
\r
4139 "ze zobrazení překryvů, stejně zobrazí překryv jako pro stav 'normální'"
\r
4141 #. Resource IDs: (195)
\r
4143 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4144 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4146 "Pokud nastaveno, TortoiseSVN nastaví čas souborů na čas, kdy byly\r\n"
\r
4147 "naposledy odevzdány. Pokud nenastaveno, TortoiseSVN použije aktuální čas."
\r
4149 #. Resource IDs: (196)
\r
4151 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4152 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4154 "Pokud nastaveno, soubory v neverzovaných složkách mohou být zobrazeny ve statusu.\r\n"
\r
4155 "Status se používá například v dialogu odevzdání."
\r
4157 #. Resource IDs: (196)
\r
4159 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4160 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4162 "Pokud nastaveno, neverzované soubory označí status nadřazené složky jako modifikováno,\r\n"
\r
4163 "tzn. dostanou ikonu změněno."
\r
4165 #. Resource IDs: (1439)
\r
4166 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4167 msgstr "Když není možno kontaktovat uložiště"
\r
4169 #. Resource IDs: (196)
\r
4171 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4172 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4173 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4174 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4176 "Pokud změníte tuto hodnotu, vaše existující pracovní kopie již nebudou rozpoznány!\n"
\r
4177 "Budete muset znova získat (checkout) pracovní kopie.\n"
\r
4178 "Pokud si nejste jisti, raději si přečtěte dokumentaci.\n"
\r
4179 "Jste si jisti, že to chcete udělat?"
\r
4181 #. Resource IDs: (251)
\r
4182 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4183 msgstr "Pokud chcete rozbít zámek, použijte dialog 'Zkontrolovat změny'."
\r
4185 #. Resource IDs: (73)
\r
4187 msgstr "Ignorovat"
\r
4189 #. Resource IDs: (1020)
\r
4190 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4191 msgstr "Ignorovat &všechny prázdné znaky"
\r
4193 #. Resource IDs: (1067)
\r
4194 msgid "Ignore &case changes"
\r
4195 msgstr "Ignorovat &změny velikosti písmen"
\r
4197 #. Resource IDs: (1392)
\r
4198 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4199 msgstr "Ignorovat všechny prázdné znaky"
\r
4201 #. Resource IDs: (1267)
\r
4202 msgid "Ignore ancestry"
\r
4203 msgstr "Ignorovat původ"
\r
4205 #. Resource IDs: (14)
\r
4206 msgid "Ignore items by &extension"
\r
4207 msgstr "Ignorovat položky dl&e přípony"
\r
4209 #. Resource IDs: (1018)
\r
4210 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4211 msgstr "Ignorovat konc&e řádků (doporučeno)"
\r
4213 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4214 msgid "Ignore line endings"
\r
4215 msgstr "Ignorovat konce řádků"
\r
4217 #. Resource IDs: (1391)
\r
4218 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4219 msgstr "Ignorovat prázdné znaky"
\r
4221 #. Resource IDs: (226)
\r
4222 msgid "Ignored items included"
\r
4223 msgstr "Včetně ignorovaných položek"
\r
4225 #. Resource IDs: (16916)
\r
4226 msgid "Image &and Text"
\r
4227 msgstr "Obrázek &a Text"
\r
4229 #. Resource IDs: (16507)
\r
4230 msgid "Image &and text"
\r
4231 msgstr "Obrázek &a text"
\r
4233 #. Resource IDs: (16508)
\r
4237 #. Resource IDs: (19)
\r
4238 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4239 msgstr "Bezprostředně podřazené prvky, včetně složek"
\r
4241 #. Resource IDs: (139)
\r
4243 msgstr "Importovat"
\r
4245 #. Resource IDs: (127)
\r
4247 msgid "Import %ld items"
\r
4248 msgstr "Importovat %ld položek"
\r
4250 #. Resource IDs: (229)
\r
4252 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4253 msgstr "Importovat %s do %s%s"
\r
4255 #. Resource IDs: (1056)
\r
4256 msgid "Import &message"
\r
4257 msgstr "Importovat &zprávu"
\r
4259 #. Resource IDs: (77)
\r
4260 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4261 msgstr "Importovat - TortoiseSVN"
\r
4263 #. Resource IDs: (581)
\r
4264 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4265 msgstr "Importovat uloženou sadu vlastností ze souboru"
\r
4267 #. Resource IDs: (127)
\r
4270 "Import file %s\r\n"
\r
4273 "Importovat soubor %s\r\n"
\r
4276 #. Resource IDs: (126)
\r
4279 "Import file to\r\n"
\r
4282 "Importovat soubor do\r\n"
\r
4285 #. Resource IDs: (126)
\r
4288 "Import folder %s\r\n"
\r
4291 "Importovat složku %s\r\n"
\r
4294 #. Resource IDs: (120)
\r
4296 msgid "Importing file %s"
\r
4297 msgstr "Importuji soubor %s"
\r
4299 #. Resource IDs: (10)
\r
4300 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4301 msgstr "Importuje složku do uložiště"
\r
4303 #. Resource IDs: (1266)
\r
4304 msgid "Include ignored files"
\r
4305 msgstr "Zahrnout ignorované soubory"
\r
4307 #. Resource IDs: (1126)
\r
4308 msgid "Include merged revisions"
\r
4309 msgstr "Zahrnout sloučené revize"
\r
4311 #. Resource IDs: (65535)
\r
4312 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4313 msgstr "Zahrnout pouze následující rozsah revizí:"
\r
4315 #. Resource IDs: (3857)
\r
4316 msgid "Incorrect filename."
\r
4317 msgstr "Neplatný název souboru."
\r
4319 #. Resource IDs: (76)
\r
4320 msgid "Initial import"
\r
4321 msgstr "Úvodní import"
\r
4323 #. Resource IDs: (65535)
\r
4324 msgid "Inline differences"
\r
4325 msgstr "Rozdíly na řádcích"
\r
4327 #. Resource IDs: (161)
\r
4331 #. Resource IDs: (3603)
\r
4333 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4336 "Vložit obsah schránky\n"
\r
4339 #. Resource IDs: (3857)
\r
4340 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4341 msgstr "Nedostatek paměti pro provedení operace."
\r
4343 #. Resource IDs: (3857)
\r
4344 msgid "Internal application error."
\r
4345 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
\r
4347 #. Resource IDs: (339)
\r
4348 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4349 msgstr "Interní hodnota indikujíci kvalitu komprese"
\r
4351 #. Resource IDs: (3850)
\r
4352 msgid "Invalid Currency."
\r
4353 msgstr "Neplatná měna."
\r
4355 #. Resource IDs: (102)
\r
4356 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4357 msgstr "Poškozený datový objekt zahozen!"
\r
4359 #. Resource IDs: (82)
\r
4361 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4362 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4363 "positive decimal numbers,\n"
\r
4364 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4367 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4368 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4369 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4370 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4371 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4372 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4373 "{20020217T1530}\n"
\r
4374 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4375 "{20020217T1530-0500}"
\r
4377 "Neplatné číslo revize! Platné revize jsou:\n"
\r
4378 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4379 "kladná celá čísla,\n"
\r
4380 "data v jednom z následujících tvarů:\n"
\r
4383 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4384 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4385 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4386 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4387 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4388 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4389 "{20020217T1530}\n"
\r
4390 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4391 "{20020217T1530-0500}"
\r
4393 #. Resource IDs: (83)
\r
4395 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4397 "positive decimal numbers,\n"
\r
4398 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4401 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4402 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4403 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4404 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4405 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4406 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4407 "{20020217T1530}\n"
\r
4408 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4409 "{20020217T1530-0500}"
\r
4411 "Neplatné číslo revize! Platné revize jsou:\n"
\r
4413 "kladná celá čísla,\n"
\r
4414 "data v jednom z následujících tvarů:\n"
\r
4417 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4418 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4419 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4420 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4421 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4422 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4423 "{20020217T1530}\n"
\r
4424 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4425 "{20020217T1530-0500}"
\r
4427 #. Resource IDs: (83)
\r
4429 "Invalid revision range!\n"
\r
4430 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4431 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4432 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4434 "Chybný rozsah revizí!\n"
\r
4435 "Přípusné jsou čísla a HEAD, oddělné čárkami.\n"
\r
4436 "Rozsah může být zadán pomlčkou.\n"
\r
4437 "Přiklad: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4439 #. Resource IDs: (145)
\r
4441 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4442 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4443 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4445 "Není možné přejmenovat soubor změnou velikosti jména samotného.\n"
\r
4446 "Například, soubor MujSoubor.txt se nemůž stát MUJSOUBOR.TXT.\n"
\r
4447 "Prosíme, konzultujte dokumentaci, jak obejít tuto limitaci."
\r
4449 #. Resource IDs: (88)
\r
4452 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4457 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4458 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4460 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4461 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4462 "Do you really want to relocate?"
\r
4464 "Vypadá to, že se pokoušíte <b>přemístit</b> vaši pracovní kopii do jiné cesty ve stejném uložišti.\n"
\r
4469 "Přemístit (Relocate) je potřeba pouze, když se <b>změnilo uložiště na jiné</b>.\n"
\r
4470 "Změnu cesty <b>v rámci uložiště</b> provedete operací Překlopit (Switch).\n"
\r
4472 "Nesprávné použití příkazu Přemístit <b>naruší vaši pracovní kopii!</b>\n"
\r
4473 "Pokud nevíte, co dělat, podívejte se do dokumentace na <i>Přemístit (Relocate)</i>.\n"
\r
4474 "Opravdu chcete provést přemístění?"
\r
4476 #. Resource IDs: (1203)
\r
4477 msgid "Keep &locks"
\r
4478 msgstr "Udržet &zámky"
\r
4480 #. Resource IDs: (1126)
\r
4481 msgid "Keep changelists"
\r
4482 msgstr "Ponechat seznamy změn"
\r
4484 #. Resource IDs: (16136)
\r
4486 msgstr "Klávesnice"
\r
4488 #. Resource IDs: (65535)
\r
4489 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4490 msgstr "Klávesové skratky:"
\r
4492 #. Resource IDs: (1002)
\r
4496 #. Resource IDs: (65535)
\r
4497 msgid "Last commit revision:"
\r
4498 msgstr "Poslední odevzdaná revize:"
\r
4500 #. Resource IDs: (11)
\r
4501 msgid "Last saved revision of item"
\r
4502 msgstr "Poslední uložená revize položky"
\r
4504 #. Resource IDs: (338)
\r
4505 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4506 msgstr "Čas poslední změny obsahu cache"
\r
4508 #. Resource IDs: (338)
\r
4509 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4510 msgstr "Čas posleního přístupu ke cache"
\r
4512 #. Resource IDs: (338)
\r
4513 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4514 msgstr "Čas posledního vyžádání čísla HEAD revize v uložišti"
\r
4516 #. Resource IDs: (12)
\r
4517 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4518 msgstr "Spustí externí program pro vyřešení konfliktů"
\r
4520 #. Resource IDs: (1137)
\r
4521 msgid "Least active author:"
\r
4522 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
\r
4524 #. Resource IDs: (1404)
\r
4525 msgid "Leave conflicted:"
\r
4526 msgstr "Ponechat v konfliktu:"
\r
4528 #. Resource IDs: (188)
\r
4529 msgid "Left View: "
\r
4530 msgstr "Levý pohled: "
\r
4532 #. Resource IDs: (65535)
\r
4533 msgid "Left image"
\r
4534 msgstr "Levý obrázek"
\r
4536 #. Resource IDs: (19)
\r
4540 #. Resource IDs: (246)
\r
4541 msgid "Line Graph"
\r
4542 msgstr "Čárový graf"
\r
4544 #. Resource IDs: (1057)
\r
4552 #. Resource IDs: (32853)
\r
4553 msgid "Line diff bar"
\r
4554 msgstr "Lišta rozdílú v řádce"
\r
4556 #. Resource IDs: (65535)
\r
4557 msgid "Line differences"
\r
4558 msgstr "Změny řádků"
\r
4560 #. Resource IDs: (65535)
\r
4564 #. Resource IDs: (269)
\r
4566 msgid "Line: %*ld"
\r
4567 msgstr "Řádka: %*ld"
\r
4569 #. Resource IDs: (3605)
\r
4571 "List Help topics\n"
\r
4574 "Seznam témat nápovědy\n"
\r
4577 #. Resource IDs: (344)
\r
4578 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4579 msgstr "Seznam uložišť pro která jsou informace logu cache."
\r
4581 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4585 #. Resource IDs: (130)
\r
4586 msgid "Load Images"
\r
4587 msgstr "Načíst obrázky"
\r
4589 #. Resource IDs: (63)
\r
4590 msgid "Local status"
\r
4591 msgstr "Lokální stav"
\r
4593 #. Resource IDs: (94)
\r
4595 "Location where the contents of the\n"
\r
4596 "repository URL will be saved to."
\r
4598 "Umístění, kam se obsah\n"
\r
4599 "uložiště daného URL má uložit."
\r
4601 #. Resource IDs: (32854)
\r
4602 msgid "Locator Bar"
\r
4603 msgstr "Lokační Sloupec"
\r
4605 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4609 #. Resource IDs: (191)
\r
4610 msgid "Lock Files"
\r
4611 msgstr "Uzamknout soubory"
\r
4613 #. Resource IDs: (213)
\r
4614 msgid "Lock broken!"
\r
4615 msgstr "Zámek rozbitý!"
\r
4617 #. Resource IDs: (207)
\r
4618 msgid "Lock comment"
\r
4619 msgstr "Komentář uzamčení"
\r
4621 #. Resource IDs: (65535)
\r
4622 msgid "Lock creation date:"
\r
4623 msgstr "Datum vytvoření zámku:"
\r
4625 #. Resource IDs: (263)
\r
4626 msgid "Lock failed"
\r
4627 msgstr "Zámek selhal"
\r
4629 #. Resource IDs: (65535)
\r
4630 msgid "Lock owner:"
\r
4631 msgstr "Vlastník zámku:"
\r
4633 #. Resource IDs: (213)
\r
4635 msgid "Lock stolen by %s"
\r
4636 msgstr "Zámek odebral %s"
\r
4638 #. Resource IDs: (263)
\r
4640 msgid "Locked by %s"
\r
4641 msgstr "Uzamkl %s"
\r
4643 #. Resource IDs: (89)
\r
4645 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
4646 "Do you want to update and try again?"
\r
4648 "Zamknutí selhalo, protože existuje novější verze!\n"
\r
4649 "Chcete aktualizovat (update) a poté znovu zkusit zamknutí?"
\r
4651 #. Resource IDs: (16)
\r
4652 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
4653 msgstr "Uzamkne soubor pro ostatní uživatele a ponechá editovatelné pro vás."
\r
4655 #. Resource IDs: (126)
\r
4659 #. Resource IDs: (282)
\r
4660 msgid "Log Cache Statistics"
\r
4661 msgstr "Statistiky cache logu"
\r
4663 #. Resource IDs: (281)
\r
4664 msgid "Log Caching"
\r
4665 msgstr "Kešování Logu"
\r
4667 #. Resource IDs: (295)
\r
4668 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
4669 msgstr "Cachování logu::Cache uložišť"
\r
4671 #. Resource IDs: (211)
\r
4672 msgid "Log History"
\r
4673 msgstr "Log historie"
\r
4675 #. Resource IDs: (130)
\r
4676 msgid "Log Messages"
\r
4677 msgstr "Log záznamy"
\r
4679 #. Resource IDs: (1386)
\r
4680 msgid "Log message"
\r
4681 msgstr "Log záznam"
\r
4683 #. Resource IDs: (65535)
\r
4684 msgid "Log messages"
\r
4685 msgstr "Log záznamy"
\r
4687 #. Resource IDs: (1274)
\r
4688 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
4689 msgstr "Záznamy logu (Vstupní dialog)"
\r
4691 #. Resource IDs: (1280)
\r
4692 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
4693 msgstr "Záznamy logu (Zobrazit dialog logů)"
\r
4695 #. Resource IDs: (238)
\r
4697 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
4698 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
\r
4700 #. Resource IDs: (238)
\r
4702 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
4703 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - HEAD revize: %ld"
\r
4705 #. Resource IDs: (16973)
\r
4709 #. Resource IDs: (3866)
\r
4710 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
4711 msgstr "DLL knihovna mail systému je neplatná."
\r
4713 #. Resource IDs: (1431)
\r
4714 msgid "Make this the default"
\r
4715 msgstr "Nastav jako defaultní"
\r
4717 #. Resource IDs: (17)
\r
4718 msgid "Manage Subversion properties"
\r
4719 msgstr "Spravovat vlastnosti Subversion"
\r
4721 #. Resource IDs: (32808)
\r
4722 msgid "Mark as &resolved"
\r
4723 msgstr "Oz&načit jako vyřešené"
\r
4725 #. Resource IDs: (282)
\r
4726 msgid "Mark as resolved"
\r
4727 msgstr "Označit jako vyřešené"
\r
4729 #. Resource IDs: (2052)
\r
4730 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
4731 msgstr "Označit aktální revizi vaší pracovní kopie"
\r
4733 #. Resource IDs: (101)
\r
4734 msgid "Mark for comparison"
\r
4735 msgstr "Označit pro porovnání"
\r
4737 #. Resource IDs: (2051)
\r
4739 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
4740 "Mark as resolved"
\r
4742 "Označit soubor jako vyřešený v Subversion\n"
\r
4743 "Označit jako vyřešený"
\r
4745 #. Resource IDs: (596)
\r
4746 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"
\r
4747 msgstr "Označit revizi za sloučenou, bez vykonání samotného sloučovaní"
\r
4749 #. Resource IDs: (1064)
\r
4750 msgid "Match &case"
\r
4751 msgstr "Kontrolovat &velikost písmen"
\r
4753 #. Resource IDs: (1159)
\r
4757 #. Resource IDs: (1317)
\r
4758 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
4759 msgstr "Max. počet záznamů, který se má držet v historii log záznamů"
\r
4761 #. Resource IDs: (65535)
\r
4762 msgid "Max. lines in action log"
\r
4763 msgstr " Max. řádku v logu akcí"
\r
4765 #. Resource IDs: (1487)
\r
4766 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
4767 msgstr "Maximální počet chyb toolu před odebrání z cache"
\r
4769 #. Resource IDs: (16655)
\r
4770 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
4771 msgstr "&Menu zobrazí posledně užité příkazy"
\r
4773 #. Resource IDs: (16134)
\r
4777 #. Resource IDs: (1001)
\r
4779 msgstr "Lišta menu"
\r
4781 #. Resource IDs: (16626)
\r
4782 msgid "Menu s&hadows"
\r
4783 msgstr "S&tíny menu"
\r
4785 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
4787 msgstr "Sloučit (Merge)"
\r
4789 #. Resource IDs: (78)
\r
4790 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
4791 msgstr "Sloučit - TortoiseSVN"
\r
4793 #. Resource IDs: (221)
\r
4794 msgid "Merge Reintegrate"
\r
4795 msgstr "Sloučit Reintegrovat"
\r
4797 #. Resource IDs: (1468)
\r
4798 msgid "Merge a range of revisions"
\r
4799 msgstr "Sloučit rozsah revizí"
\r
4801 #. Resource IDs: (277)
\r
4803 msgstr "Sloučit vše"
\r
4805 #. Resource IDs: (65535)
\r
4806 msgid "Merge depth:"
\r
4807 msgstr "Hloubka sloučení:"
\r
4809 #. Resource IDs: (1432)
\r
4810 msgid "Merge non-interactive"
\r
4811 msgstr "Neinteraktívní součování"
\r
4813 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4814 msgid "Merge options"
\r
4815 msgstr "Nastavení sloučení"
\r
4817 #. Resource IDs: (14)
\r
4818 msgid "Merge reintegrate..."
\r
4819 msgstr "Sloučit reintegrovat..."
\r
4821 #. Resource IDs: (595)
\r
4822 msgid "Merge revision range"
\r
4823 msgstr "Rozsah revizí ke zloučení"
\r
4825 #. Resource IDs: (114)
\r
4826 msgid "Merge revision to..."
\r
4827 msgstr "Sloučit revizi do..."
\r
4829 #. Resource IDs: (114)
\r
4830 msgid "Merge revisions to..."
\r
4831 msgstr "Sloučit revize do..."
\r
4833 #. Resource IDs: (1470)
\r
4834 msgid "Merge two different trees"
\r
4835 msgstr "Sloučit dva rozdílne stromy"
\r
4837 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4838 msgid "Merge type"
\r
4839 msgstr "Typ sloučení"
\r
4841 #. Resource IDs: (263)
\r
4845 #. Resource IDs: (286)
\r
4847 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
4848 msgstr "Sloučena revize %s z %s:\n"
\r
4850 #. Resource IDs: (10)
\r
4851 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
4852 msgstr "Sloučí větev do hlavní kmene"
\r
4854 #. Resource IDs: (14)
\r
4855 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
4856 msgstr "Sloučí všechny chybějící revize zpět do pracovní kopie použitím informace o sledování sloučení"
\r
4858 #. Resource IDs: (65535)
\r
4862 #. Resource IDs: (229)
\r
4864 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
4865 msgstr "Sloučení %s do %s, %s"
\r
4867 #. Resource IDs: (264)
\r
4868 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
4869 msgstr "Sloučit rozdíly mezi URL uložišť"
\r
4871 #. Resource IDs: (229)
\r
4873 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
4874 msgstr "Slučuji z %s, revize %s do %s, revize %s do %s, %s%s"
\r
4876 #. Resource IDs: (264)
\r
4878 msgid "Merging r%ld"
\r
4879 msgstr "Sloučení r%ld"
\r
4881 #. Resource IDs: (264)
\r
4883 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
4884 msgstr "Slučuji r%ld až r%ld"
\r
4886 #. Resource IDs: (83)
\r
4887 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
4888 msgstr "Sloučení (merging) vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Z:' a 'Do:'"
\r
4890 #. Resource IDs: (229)
\r
4892 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
4893 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
\r
4895 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
4899 #. Resource IDs: (1241)
\r
4903 #. Resource IDs: (116)
\r
4907 #. Resource IDs: (116)
\r
4908 msgid "Messages, authors and paths"
\r
4909 msgstr "Zprávy, autoři a cesty"
\r
4911 #. Resource IDs: (78)
\r
4915 #. Resource IDs: (1158)
\r
4919 #. Resource IDs: (263)
\r
4923 #. Resource IDs: (1068)
\r
4924 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
4925 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
\r
4927 #. Resource IDs: (1023)
\r
4931 #. Resource IDs: (3887)
\r
4935 #. Resource IDs: (208)
\r
4936 msgid "Modification date"
\r
4937 msgstr "Datum úpravy"
\r
4939 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
4941 msgstr "Modifikováno"
\r
4943 #. Resource IDs: (1070)
\r
4947 #. Resource IDs: (1002)
\r
4948 msgid "More Buttons"
\r
4949 msgstr "Více tlačítek"
\r
4951 #. Resource IDs: (1069)
\r
4952 msgid "More Commands..."
\r
4953 msgstr "Více příkazů..."
\r
4955 #. Resource IDs: (438)
\r
4956 msgid "More colors..."
\r
4957 msgstr "Více barev..."
\r
4959 #. Resource IDs: (438)
\r
4963 #. Resource IDs: (1136)
\r
4964 msgid "Most active author:"
\r
4965 msgstr "Nejvíce aktivní autor:"
\r
4967 #. Resource IDs: (16135)
\r
4971 #. Resource IDs: (127)
\r
4974 "Move %ld items to\r\n"
\r
4977 "Přesunout %ld položek do\r\n"
\r
4980 #. Resource IDs: (127)
\r
4986 "Přesunout %s\r\n"
\r
4989 #. Resource IDs: (17026)
\r
4990 msgid "Move &Down"
\r
4991 msgstr "Přesunout &Dolů"
\r
4993 #. Resource IDs: (17025)
\r
4995 msgstr "Přesunout &Nahoru"
\r
4997 #. Resource IDs: (1002)
\r
4998 msgid "Move Item Down"
\r
4999 msgstr "Přesunout Položku Dolů"
\r
5001 #. Resource IDs: (1002)
\r
5002 msgid "Move Item Up"
\r
5003 msgstr "Přesunout Položku Nahoru"
\r
5005 #. Resource IDs: (147)
\r
5006 msgid "Move and rename"
\r
5007 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
\r
5009 #. Resource IDs: (104)
\r
5010 msgid "Move and rename item to here"
\r
5011 msgstr "Přesunout a přejmenovat položku sem"
\r
5013 #. Resource IDs: (103)
\r
5014 msgid "Move items to here"
\r
5015 msgstr "Přesunout položky sem"
\r
5017 #. Resource IDs: (209)
\r
5018 msgid "Move to changelist"
\r
5019 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
\r
5021 #. Resource IDs: (229)
\r
5022 msgid "Move/Rename"
\r
5023 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
\r
5025 #. Resource IDs: (98)
\r
5027 msgid "Move: New name for %s"
\r
5028 msgstr "Přesunout: Nové jméno pro %s"
\r
5030 #. Resource IDs: (126)
\r
5031 msgid "Moved remotely"
\r
5032 msgstr "Přesunuto vzdáleně"
\r
5034 #. Resource IDs: (197)
\r
5035 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5036 msgstr "Před vrácením změn přesunout změněné soubory do košu"
\r
5038 #. Resource IDs: (80)
\r
5041 msgstr "Přesouvám %s"
\r
5043 #. Resource IDs: (80)
\r
5045 msgstr "Přesouvám..."
\r
5047 #. Resource IDs: (65535)
\r
5049 msgstr "Můj soubor:"
\r
5051 #. Resource IDs: (32804)
\r
5052 msgid "N&ext Conflict"
\r
5053 msgstr "&Další Konflikt"
\r
5055 #. Resource IDs: (3697)
\r
5059 #. Resource IDs: (17004)
\r
5060 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5061 msgstr "Nastavení Navigačního Panelu"
\r
5063 #. Resource IDs: (1065)
\r
5064 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5065 msgstr "Nastavení Navigačního Panelu..."
\r
5067 #. Resource IDs: (208)
\r
5068 msgid "Needs lock"
\r
5069 msgstr "Potřebuje zámek"
\r
5071 #. Resource IDs: (213)
\r
5073 msgstr "Vhnízděné"
\r
5075 #. Resource IDs: (102)
\r
5079 #. Resource IDs: (199)
\r
5080 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5081 msgstr "Už nikdy se nepokoušet kontaktovat uložiště"
\r
5083 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5087 #. Resource IDs: (1076)
\r
5088 msgid "New &name:"
\r
5089 msgstr "&Nové jméno:"
\r
5091 #. Resource IDs: (1001)
\r
5093 msgstr "Nové menu"
\r
5095 #. Resource IDs: (97)
\r
5097 msgid "New name for %s"
\r
5098 msgstr "Nové jméno pro %s"
\r
5100 #. Resource IDs: (98)
\r
5102 msgstr "Nové jméno:"
\r
5104 #. Resource IDs: (3633)
\r
5112 #. Resource IDs: (73)
\r
5116 #. Resource IDs: (81)
\r
5119 "No command specified!\n"
\r
5121 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5123 "Nebyl stanoven žádný příkaz!\n"
\r
5125 "TortoiseProc.exe je používané jako rozšíření shellu a nemá být pouštěno přímo!"
\r
5127 #. Resource IDs: (81)
\r
5128 msgid "No command value specified!"
\r
5129 msgstr "Nebyla zadána žádná hodnota příkazu!"
\r
5131 #. Resource IDs: (82)
\r
5132 msgid "No differences found!"
\r
5133 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
\r
5135 #. Resource IDs: (3843)
\r
5136 msgid "No error message is available."
\r
5137 msgstr "Není dostupná žádná chybová hláška."
\r
5139 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5140 msgid "No error occurred."
\r
5141 msgstr "Nenastala žádná chyba."
\r
5143 #. Resource IDs: (82)
\r
5144 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5145 msgstr "Žádné soubory, ani složky nebyly modifikovány. TortoiseSVN nemá co navrátit!"
\r
5147 #. Resource IDs: (239)
\r
5149 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5150 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5151 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5153 "Podle aktuálního nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\n"
\r
5154 "Zkontrolujte nastavení dole, aby byly zobrazeny neverzované, ignorované a/nebo nezměněné soubory.\n"
\r
5155 "Aby jste viděli vzdálené změny, kliknite na 'Zkontrolovat uložiště'"
\r
5157 #. Resource IDs: (77)
\r
5159 "No files were changed or added since\n"
\r
5160 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5161 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5163 "Žádné soubory nebyly změněny nabo přidány od\n"
\r
5164 "posledního odevzdání. TortoiseSVN\n"
\r
5165 "nemůže nic dělat..."
\r
5167 #. Resource IDs: (170)
\r
5169 "No files were changed or added since\n"
\r
5170 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5171 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5172 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5174 "Žádné soubory nebyly změněny nebo přidány od\n"
\r
5175 "posledního odevzdání. TortoiseSVN\n"
\r
5176 "nemůže nic dělat...\n"
\r
5177 "Chcete vidět neverzované soubory?"
\r
5179 #. Resource IDs: (273)
\r
5180 msgid "No graph available"
\r
5181 msgstr "Graf není k dispozici"
\r
5183 #. Resource IDs: (273)
\r
5185 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5186 msgstr "Nebyl nalezen image encoder pro %s."
\r
5188 #. Resource IDs: (188)
\r
5189 msgid "No spell corrections"
\r
5190 msgstr "Žádné opravy překlepů"
\r
5192 #. Resource IDs: (196)
\r
5193 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5194 msgstr "Žádný stav cache. Pouze verzované složky budou překryté, soubory nebudou překryté"
\r
5196 #. Resource IDs: (188)
\r
5197 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5198 msgstr "Žádné návrhy synonym"
\r
5200 #. Resource IDs: (1271)
\r
5204 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5208 #. Resource IDs: (3857)
\r
5209 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5210 msgstr "Ne všechny položky systémového registru (nebo INI souboru) byly odstraněny."
\r
5212 #. Resource IDs: (83)
\r
5213 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5214 msgstr "Nedostatek paměti pro provedení operace."
\r
5216 #. Resource IDs: (563)
\r
5217 msgid "Not recursive"
\r
5218 msgstr "Nerekurzivně"
\r
5220 #. Resource IDs: (65535)
\r
5221 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5222 msgstr "Poznámka: nastavení písma ovlivní také prohlížeč TortoiseUDiff"
\r
5224 #. Resource IDs: (88)
\r
5226 msgstr "Upozornění"
\r
5228 #. Resource IDs: (338)
\r
5229 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5230 msgstr "Počet autorů v cache"
\r
5232 #. Resource IDs: (1161)
\r
5233 msgid "Number of authors:"
\r
5234 msgstr "Počet autorů:"
\r
5236 #. Resource IDs: (339)
\r
5237 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5238 msgstr "Počet cache sloučených revizí"
\r
5240 #. Resource IDs: (339)
\r
5241 msgid "Number of cached revisions"
\r
5242 msgstr "Počet cache revizí"
\r
5244 #. Resource IDs: (339)
\r
5245 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5246 msgstr "Počet cache revizí s neprázdným seznamem změn"
\r
5248 #. Resource IDs: (339)
\r
5249 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5250 msgstr "Počet cache revizí s uživatelskými vlastnostmi"
\r
5252 #. Resource IDs: (339)
\r
5253 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5254 msgstr "Počet cache revizí jejichž seznam změn ještě není cache"
\r
5256 #. Resource IDs: (339)
\r
5257 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5258 msgstr "Počet cache revizí jejichž uživatelské vlastnosti revizí ještě nejsou cache"
\r
5260 #. Resource IDs: (338)
\r
5261 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5262 msgstr "Počet rozdílných cest včetně rodičovských cest, které mají být zobrazeny v log dialogu"
\r
5264 #. Resource IDs: (338)
\r
5265 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5266 msgstr "Počet rozdílných slov v log záznamech"
\r
5268 #. Resource IDs: (339)
\r
5269 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5270 msgstr "Počet sloučených revizí, které ješte nejsou cache"
\r
5272 #. Resource IDs: (338)
\r
5273 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5274 msgstr "Počet elementů cest. Element cesty je jméno složky nebo souboru, jako je 'foo.txt' nebo 'mybranch'."
\r
5276 #. Resource IDs: (345)
\r
5278 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5279 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5282 #. Resource IDs: (1160)
\r
5283 msgid "Number of weeks:"
\r
5284 msgstr "Počet týdnů:"
\r
5286 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5290 #. Resource IDs: (3697)
\r
5294 #. Resource IDs: (32845)
\r
5295 msgid "Office &XP"
\r
5296 msgstr "Office &XP"
\r
5298 #. Resource IDs: (32847)
\r
5299 msgid "Office 200&3"
\r
5300 msgstr "Office 200&3"
\r
5302 #. Resource IDs: (65535)
\r
5303 msgid "Office 200&7"
\r
5304 msgstr "Office 200&7"
\r
5306 #. Resource IDs: (65535)
\r
5307 msgid "Older lines"
\r
5308 msgstr "Starší řádky"
\r
5310 #. Resource IDs: (32814)
\r
5311 msgid "Oldest on to&p"
\r
5312 msgstr "Nej&starší nahoře"
\r
5314 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5315 msgid "Omit e&xternals"
\r
5316 msgstr "Vynechat e&xterní napojení"
\r
5318 #. Resource IDs: (145)
\r
5319 msgid "Omit externals"
\r
5320 msgstr "Vynechat externí napojení"
\r
5322 #. Resource IDs: (63)
\r
5324 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5325 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5327 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5329 "Jedna z cest, kterou se snažíte přesunout vypadá jak jedna ze speciálních cest\n"
\r
5330 "(jedna z 'branches', 'tags' nebo 'trunk').\n"
\r
5332 "Jste si jistí, že chcete tuto cestu přesunout?"
\r
5334 #. Resource IDs: (219)
\r
5335 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5336 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
\r
5338 #. Resource IDs: (99)
\r
5339 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5340 msgstr "Pouze získa&t vrchní složku"
\r
5342 #. Resource IDs: (19)
\r
5343 msgid "Only file children"
\r
5344 msgstr "Pouze podřazené soubory"
\r
5346 #. Resource IDs: (169)
\r
5348 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5351 "Pouze čísla (volitelně oddělené čárkami)\n"
\r
5354 #. Resource IDs: (1424)
\r
5355 msgid "Only record the merge"
\r
5356 msgstr "Sloučení jen zaznamenat"
\r
5358 #. Resource IDs: (19)
\r
5359 msgid "Only this item"
\r
5360 msgstr "Pouze tato položka"
\r
5362 #. Resource IDs: (1224)
\r
5363 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5364 msgstr "Použít kontrolu &pravopisu pouze když je nastavena tsvn:projectlanguage"
\r
5366 #. Resource IDs: (3841)
\r
5370 #. Resource IDs: (76)
\r
5371 msgid "Open client certificate file"
\r
5372 msgstr "Otevřít soubor s certifikátem"
\r
5374 #. Resource IDs: (3601)
\r
5376 msgstr "Otevřít soubor"
\r
5378 #. Resource IDs: (1132)
\r
5379 msgid "Open from clipboard"
\r
5380 msgstr "Otevřít ze schránky"
\r
5382 #. Resource IDs: (7)
\r
5383 msgid "Open image file..."
\r
5384 msgstr "Otevřít obrázek..."
\r
5386 #. Resource IDs: (282)
\r
5387 msgid "Open parent folder"
\r
5388 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
\r
5390 #. Resource IDs: (113)
\r
5391 msgid "Open with..."
\r
5392 msgstr "Otevřít s..."
\r
5394 #. Resource IDs: (3605)
\r
5399 "Otevře nápovědu\n"
\r
5402 #. Resource IDs: (13)
\r
5403 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5404 msgstr "Otevře průzkumníka uložiště pro online manipulaci"
\r
5406 #. Resource IDs: (199)
\r
5407 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5408 msgstr "Pracovat z cache logu jen teď"
\r
5410 #. Resource IDs: (16137)
\r
5412 msgstr "Nastavení"
\r
5414 #. Resource IDs: (32779)
\r
5415 msgid "Ori&ginal size"
\r
5416 msgstr "Ori&ginální velikost"
\r
5418 #. Resource IDs: (1065)
\r
5419 msgid "Other Task Panes"
\r
5420 msgstr "Jiné Panely Úkolů"
\r
5422 #. Resource IDs: (245)
\r
5426 #. Resource IDs: (3843)
\r
5427 msgid "Out of memory."
\r
5428 msgstr "Nedostatek paměti."
\r
5430 #. Resource IDs: (3845)
\r
5431 msgid "Output.prn"
\r
5432 msgstr "Output.prn"
\r
5434 #. Resource IDs: (95)
\r
5436 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5437 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5439 "Potlačí nastavení vlastnosti svn:eol-style.\n"
\r
5440 "Soubory, které tuto vlastnost nemají nastavenou, nebudou ovlivněny."
\r
5442 #. Resource IDs: (99)
\r
5446 #. Resource IDs: (32802)
\r
5447 msgid "P&revious Conflict"
\r
5448 msgstr "P&ředchozí Konflikt"
\r
5450 #. Resource IDs: (76)
\r
5454 #. Resource IDs: (76)
\r
5458 #. Resource IDs: (3845)
\r
5461 msgstr "Strana %u"
\r
5463 #. Resource IDs: (3845)
\r
5472 #. Resource IDs: (65535)
\r
5476 #. Resource IDs: (63)
\r
5477 msgid "Parameters"
\r
5478 msgstr "Parametry"
\r
5480 #. Resource IDs: (1477)
\r
5481 msgid "Parameters:"
\r
5482 msgstr "Parametry:"
\r
5484 #. Resource IDs: (69)
\r
5488 #. Resource IDs: (1057)
\r
5493 "Nástroj Vložení\n"
\r
5496 #. Resource IDs: (172)
\r
5497 msgid "Paste filename list"
\r
5498 msgstr "Vložit seznam souborů"
\r
5500 #. Resource IDs: (15)
\r
5501 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5502 msgstr "Vloží svn cestu ze schránky, má za následek operaci přesun nebo kopírování"
\r
5504 #. Resource IDs: (376)
\r
5506 msgstr "Záplatovat vše"
\r
5508 #. Resource IDs: (376)
\r
5509 msgid "Patch selected"
\r
5510 msgstr "Vybraná záplata (patch)"
\r
5512 #. Resource IDs: (157)
\r
5513 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5514 msgstr "Soubory se záplatami (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Vše (*.*)|*.*||"
\r
5516 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5520 #. Resource IDs: (116)
\r
5524 #. Resource IDs: (1057)
\r
5532 #. Resource IDs: (16538)
\r
5533 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5534 msgstr "Přizpůsobené Menu a Nástrojové lišty"
\r
5536 #. Resource IDs: (3849)
\r
5538 "Picture (Metafile)\n"
\r
5541 "Obrázek (Metafile)\n"
\r
5544 #. Resource IDs: (65535)
\r
5548 #. Resource IDs: (157)
\r
5549 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5550 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Vše (*.*)|*.*||"
\r
5552 #. Resource IDs: (246)
\r
5554 msgstr "Koláčový graf"
\r
5556 #. Resource IDs: (83)
\r
5557 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5558 msgstr "Zadejte prosím hook skript pro vykonání."
\r
5560 #. Resource IDs: (83)
\r
5561 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5562 msgstr "Prosím, zadejte cestu, kam se má aplikovat hook skript."
\r
5564 #. Resource IDs: (251)
\r
5565 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5566 msgstr "Prosím, spusťte příkaz 'Vyčistit'."
\r
5568 #. Resource IDs: (78)
\r
5571 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5572 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5573 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5574 "Use the Switch command to do that."
\r
5577 "Vaše pracovní kopie (WC) zůstává na předchozí cestě. Pokud chcete, aby se vaše následující změny\n"
\r
5578 "provedly v právě vytvořené kopii, potřebujete se přepnout\n"
\r
5579 "na tuto cestu. Použijte příkaz Překlopit (Switch)."
\r
5581 #. Resource IDs: (1287)
\r
5582 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5583 msgstr "Prosím, vyřešte konflikt výběrem jedné z nasledovních možností:"
\r
5585 #. Resource IDs: (83)
\r
5586 msgid "Please select a hook type"
\r
5587 msgstr "Vyberte prosím typ hooku"
\r
5589 #. Resource IDs: (76)
\r
5590 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5591 msgstr "Prosím, určete typ certifikátu"
\r
5593 #. Resource IDs: (132)
\r
5594 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5595 msgstr "Prosím počkejte. Toto může trvat několik minut. Opravdu!"
\r
5597 #. Resource IDs: (13)
\r
5598 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5599 msgstr "Prosím, čekejte během stornování..."
\r
5601 #. Resource IDs: (319)
\r
5602 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5603 msgstr "Prosím, počekejte na zjištění rozdílů..."
\r
5605 #. Resource IDs: (104)
\r
5606 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5607 msgstr "Prosím, počkejte než se inicializuje průzkumník uložiště..."
\r
5609 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
5610 msgid "Please wait..."
\r
5611 msgstr "Čekejte, prosím..."
\r
5613 #. Resource IDs: (65535)
\r
5617 #. Resource IDs: (569)
\r
5618 msgid "Post-Commit Hook"
\r
5619 msgstr "Post-Commit Hook"
\r
5621 #. Resource IDs: (570)
\r
5622 msgid "Post-Update Hook"
\r
5623 msgstr "Post-Update Hook"
\r
5625 #. Resource IDs: (58115)
\r
5626 msgid "Pre&v Page"
\r
5627 msgstr "&Předchozí Strana"
\r
5629 #. Resource IDs: (569)
\r
5630 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
5631 msgstr "Pre-Commit Hook"
\r
5633 #. Resource IDs: (570)
\r
5634 msgid "Pre-Update Hook"
\r
5635 msgstr "Pre-Update Hook"
\r
5637 #. Resource IDs: (65535)
\r
5638 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
5639 msgstr "Stlačte &Novou Skratkovou Klávesu:"
\r
5641 #. Resource IDs: (65535)
\r
5642 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
5643 msgstr "Stlačte &novou skratkovou klávesu:"
\r
5645 #. Resource IDs: (2052)
\r
5646 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
5647 msgstr "Zabrání většině případů, kdy spojení překřízí uzly revizí"
\r
5649 #. Resource IDs: (1069)
\r
5653 #. Resource IDs: (376)
\r
5654 msgid "Preview patched file"
\r
5655 msgstr "Náhled na záplatovaný soubor"
\r
5657 #. Resource IDs: (65535)
\r
5661 #. Resource IDs: (3633)
\r
5666 "Předchozí Strana\n"
\r
5667 "Předchozí Strana"
\r
5669 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
5673 #. Resource IDs: (3633)
\r
5675 "Print Document\n"
\r
5678 "Tisknout Dokument\n"
\r
5681 #. Resource IDs: (3845)
\r
5682 msgid "Print to File"
\r
5683 msgstr "Tisknout do souboru"
\r
5685 #. Resource IDs: (65535)
\r
5687 msgstr "Tiskárna :"
\r
5689 #. Resource IDs: (3845)
\r
5690 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5691 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
\r
5693 #. Resource IDs: (65535)
\r
5697 #. Resource IDs: (132)
\r
5699 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
5700 msgstr "Zpracovávám revizi %d od %d..."
\r
5702 #. Resource IDs: (74)
\r
5706 #. Resource IDs: (157)
\r
5707 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5708 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
\r
5710 #. Resource IDs: (134, 65535)
\r
5714 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
5715 msgid "Properties"
\r
5716 msgstr "Vlastnosti"
\r
5718 #. Resource IDs: (157)
\r
5719 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5720 msgstr "Vlastnosti (*.svnprops)|*.svnprops|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
\r
5722 #. Resource IDs: (1287)
\r
5723 msgid "Properties for"
\r
5724 msgstr "Vlastnosti pro"
\r
5726 #. Resource IDs: (209)
\r
5727 msgid "Properties..."
\r
5728 msgstr "Vlastnosti..."
\r
5730 #. Resource IDs: (11)
\r
5732 msgstr "Vlastnost"
\r
5734 #. Resource IDs: (151)
\r
5736 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
5737 msgstr "Vlastnost %s: Revize %s"
\r
5739 #. Resource IDs: (151)
\r
5741 msgid "Property %s : remote"
\r
5742 msgstr "Vlastnost %s: vzdálené"
\r
5744 #. Resource IDs: (151)
\r
5746 msgid "Property %s : working base"
\r
5747 msgstr "Vlastnost %s: pracovní originál (base)"
\r
5749 #. Resource IDs: (151)
\r
5751 msgid "Property %s : working copy"
\r
5752 msgstr "Vlastnost %s: pracovní kopie (WC)"
\r
5754 #. Resource IDs: (107)
\r
5755 msgid "Property Page"
\r
5756 msgstr "Strana Vlastností"
\r
5758 #. Resource IDs: (65535)
\r
5759 msgid "Property Status:"
\r
5760 msgstr "Stav Vlastnosti:"
\r
5762 #. Resource IDs: (1292)
\r
5763 msgid "Property name:"
\r
5764 msgstr "Jméno vlastnosti:"
\r
5766 #. Resource IDs: (207)
\r
5767 msgid "Property status"
\r
5768 msgstr "Vlastnosti - stav"
\r
5770 #. Resource IDs: (1293)
\r
5771 msgid "Property value:"
\r
5772 msgstr "Hodnota vlastnosti:"
\r
5774 #. Resource IDs: (63)
\r
5776 msgstr "Poskytovatel"
\r
5778 #. Resource IDs: (1475)
\r
5780 msgstr "Poskytovatel:"
\r
5782 #. Resource IDs: (1412)
\r
5783 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
5784 msgstr "Časový limi&t proxy v sekundách:"
\r
5786 #. Resource IDs: (1080)
\r
5787 msgid "Proxy Settings"
\r
5788 msgstr "Nastavení proxy"
\r
5790 #. Resource IDs: (1338)
\r
5791 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
5792 msgstr "Dát \"Zamknout (get lock)\" do horního menu, když je nastaveno svn:needs-lock"
\r
5794 #. Resource IDs: (246)
\r
5799 #. Resource IDs: (3605)
\r
5801 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
5804 "Ukončit aplikaci; zeptá se na uložení dokumentů\n"
\r
5807 #. Resource IDs: (1073)
\r
5808 msgid "R&AM drives"
\r
5809 msgstr "R&AM disky"
\r
5811 #. Resource IDs: (16623)
\r
5813 msgstr "R&esetovat"
\r
5815 #. Resource IDs: (114)
\r
5816 msgid "R&evert to this revision"
\r
5817 msgstr "V&rátit do této revize"
\r
5819 #. Resource IDs: (65535)
\r
5820 msgid "RAM [kB]: "
\r
5821 msgstr "RAM [kB]: "
\r
5823 #. Resource IDs: (3697)
\r
5827 #. Resource IDs: (1048)
\r
5828 msgid "Re&movable drives"
\r
5829 msgstr "Odní&matelné disky (USB)"
\r
5831 #. Resource IDs: (11)
\r
5832 msgid "Re&name..."
\r
5833 msgstr "Přejme&novat..."
\r
5835 #. Resource IDs: (16613)
\r
5837 msgstr "Re&setovat"
\r
5839 #. Resource IDs: (16647)
\r
5840 msgid "Re&set All"
\r
5841 msgstr "Re&setovat Vše"
\r
5843 #. Resource IDs: (1382)
\r
5844 msgid "Re&store defaults"
\r
5845 msgstr "Obnovit &defaultní"
\r
5847 #. Resource IDs: (8)
\r
5848 msgid "Re&vert..."
\r
5849 msgstr "Na&vrátit..."
\r
5851 #. Resource IDs: (12)
\r
5852 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
5853 msgstr "Přečtěte si 'Daily Use Guide' dřív, než se zaseknete..."
\r
5855 #. Resource IDs: (1002)
\r
5857 msgstr "Předchodzí"
\r
5859 #. Resource IDs: (65535)
\r
5860 msgid "Recently modified lines"
\r
5861 msgstr "Poslední upravené řádky"
\r
5863 #. Resource IDs: (276)
\r
5864 msgid "Record Only"
\r
5865 msgstr "Pouze záznam"
\r
5867 #. Resource IDs: (1057)
\r
5869 "Rectangle Tool\n"
\r
5872 "Nástroj Obdelník\n"
\r
5875 #. Resource IDs: (1260)
\r
5876 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
5877 msgstr "Rekurzivně do neverzovaných souborů"
\r
5879 #. Resource IDs: (563)
\r
5881 msgstr "Rekurzivně"
\r
5883 #. Resource IDs: (3603)
\r
5885 "Redo the previously undone action\n"
\r
5888 "Znovu opakovat předchozí navrácenou akci\n"
\r
5891 #. Resource IDs: (32819)
\r
5892 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
5893 msgstr "Omezit &přeškrtávací čáry"
\r
5895 #. Resource IDs: (3825)
\r
5896 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
5897 msgstr "Zmenšit okno"
\r
5899 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
5903 #. Resource IDs: (117)
\r
5905 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
5906 ". : any character\r\n"
\r
5907 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
5908 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
5909 "^ : start of line\r\n"
\r
5910 "$ : end of line\r\n"
\r
5911 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
5912 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
5913 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
5914 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
5916 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
5917 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
5918 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
5919 "\\s : whitespaces"
\r
5921 "Filtr regulárních výrazů:\r\n"
\r
5922 ". : jakýkoliv znak\r\n"
\r
5923 "c+ : znak c jeden nebo více krát\r\n"
\r
5924 "c* : znak c nula nebo více krát\r\n"
\r
5925 "^ : začátek řádky\r\n"
\r
5926 "$ : konec rádky\r\n"
\r
5927 "(string){n} : řetězic n-krát\r\n"
\r
5928 "(abcd) : podvýraz\r\n"
\r
5929 "[aei0-9] : a,e,i nebo 0..9\r\n"
\r
5930 "[^aei0-9] : cokoliv kromně a,e,i nebo 0..9\r\n"
\r
5932 "\\w : a-z,A-Z,0-9 nebo _\r\n"
\r
5933 "\\W : jakýkoliv neafhanumerický znak\r\n"
\r
5934 "\\d : číslo 0-9\r\n"
\r
5937 #. Resource IDs: (1469)
\r
5938 msgid "Reintegrate a branch"
\r
5939 msgstr "Znovuintegrace kmene"
\r
5941 #. Resource IDs: (230)
\r
5943 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
5944 msgstr "Znovuintegrace sloučení %s do %s"
\r
5946 #. Resource IDs: (82)
\r
5948 msgstr "Zamítnout"
\r
5950 #. Resource IDs: (16)
\r
5951 msgid "Release loc&k"
\r
5952 msgstr "Uvolnit záme&k"
\r
5954 #. Resource IDs: (16)
\r
5955 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
5956 msgstr "Uvolní zámky ač nejste majitelem zámků (rozbije je)."
\r
5958 #. Resource IDs: (16)
\r
5959 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
5960 msgstr "Uvolnit zámky na souborech, takže ostatní uživatelé je budou moci opět editovat."
\r
5962 #. Resource IDs: (12)
\r
5963 msgid "Relo&cate..."
\r
5964 msgstr "Přemístit (Relo&cate)..."
\r
5966 #. Resource IDs: (32794)
\r
5968 msgstr "Znovu načíst"
\r
5970 #. Resource IDs: (2050)
\r
5972 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
5975 "Znovu načte otevřené soubory a vrátí veškeré změny.\n"
\r
5978 #. Resource IDs: (157)
\r
5980 msgstr "Přemístit (Relocate)"
\r
5982 #. Resource IDs: (89)
\r
5983 msgid "Relocate Warning"
\r
5984 msgstr "Varování přemísťování"
\r
5986 #. Resource IDs: (80)
\r
5987 msgid "Relocating..."
\r
5988 msgstr "Přemísťování..."
\r
5990 #. Resource IDs: (207)
\r
5991 msgid "Remote property status"
\r
5992 msgstr "Vzdálený stav vlastnosti"
\r
5994 #. Resource IDs: (208)
\r
5995 msgid "Remote revision"
\r
5996 msgstr "Vzdálená revize"
\r
5998 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
5999 msgid "Remote status"
\r
6000 msgstr "Vzdálený stav"
\r
6002 #. Resource IDs: (207)
\r
6003 msgid "Remote text status"
\r
6004 msgstr "Vzdálený stav obsahu"
\r
6006 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6008 msgstr "Odstranit"
\r
6010 #. Resource IDs: (126)
\r
6012 msgid "Remove %ld items"
\r
6013 msgstr "Odstranit %ld položek"
\r
6015 #. Resource IDs: (126)
\r
6018 msgstr "Odstranit %s"
\r
6020 #. Resource IDs: (2052)
\r
6021 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6022 msgstr "Odstranit smazané větve a značky"
\r
6024 #. Resource IDs: (15)
\r
6025 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6026 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
\r
6028 #. Resource IDs: (1068)
\r
6029 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6030 msgstr "Odstranit z Lišty Rychlého Přístupu"
\r
6032 #. Resource IDs: (209)
\r
6033 msgid "Remove from changelist"
\r
6034 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
\r
6036 #. Resource IDs: (127)
\r
6039 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6042 "Odstranit vlastnost '%s' z\r\n"
\r
6045 #. Resource IDs: (345)
\r
6046 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6047 msgstr "Odstranit vybranou cache z disku"
\r
6049 #. Resource IDs: (65535)
\r
6051 msgstr "Odstraněno"
\r
6053 #. Resource IDs: (126)
\r
6054 msgid "Removed file/folder"
\r
6055 msgstr "Odstraněný soubor/složka"
\r
6057 #. Resource IDs: (264)
\r
6058 msgid "Removed from changelist"
\r
6059 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
\r
6061 #. Resource IDs: (145)
\r
6064 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6066 "from the ignore list."
\r
6068 "Odstraněné vzory souborů\n"
\r
6070 "ze seznamu k ignorování."
\r
6072 #. Resource IDs: (17)
\r
6073 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6074 msgstr "Odstraní všechny neverzované a ignorované položky"
\r
6076 #. Resource IDs: (15)
\r
6077 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6078 msgstr "Odstraní soubory (nebo dle masky) ze seznamu k ignorování"
\r
6080 #. Resource IDs: (581)
\r
6081 msgid "Removes the selected properties"
\r
6082 msgstr "Odstrání vybranou vlastnost"
\r
6084 #. Resource IDs: (16616)
\r
6085 msgid "Rena&me..."
\r
6086 msgstr "Přejme&novat..."
\r
6088 #. Resource IDs: (151)
\r
6090 msgstr "Přejmenovat"
\r
6092 #. Resource IDs: (97)
\r
6095 msgstr "Přejmenovat %s"
\r
6097 #. Resource IDs: (127)
\r
6100 "Rename item from %s\r\n"
\r
6103 "Přejmenovat položku z %s\r\n"
\r
6106 #. Resource IDs: (221)
\r
6107 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6108 msgstr "Přejmenovat/přesunout - TortoiseSVN"
\r
6110 #. Resource IDs: (65535)
\r
6111 msgid "Renamed node"
\r
6112 msgstr "Přejmenován uzel"
\r
6114 #. Resource IDs: (126)
\r
6115 msgid "Renamed remotely"
\r
6116 msgstr "Přejmenováno na dálku"
\r
6118 #. Resource IDs: (11)
\r
6119 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6120 msgstr "Přejmenuje soubory / složky pod správou verzí"
\r
6122 #. Resource IDs: (209)
\r
6123 msgid "Repair move"
\r
6124 msgstr "Opravit přesun"
\r
6126 #. Resource IDs: (3603)
\r
6128 "Repeat the last action\n"
\r
6131 "Zopakovat poslední akci\n"
\r
6134 #. Resource IDs: (3603)
\r
6136 "Replace specific text with different text\n"
\r
6139 "Nahradí určený text jiným textem\n"
\r
6142 #. Resource IDs: (65535)
\r
6143 msgid "Replaced node"
\r
6144 msgstr "Nahrazen uzel"
\r
6146 #. Resource IDs: (74)
\r
6148 msgstr "Nahrazuji"
\r
6150 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6151 msgid "Repository"
\r
6154 #. Resource IDs: (153)
\r
6155 msgid "Repository Browser"
\r
6156 msgstr "Průzkumník uložiště"
\r
6158 #. Resource IDs: (199)
\r
6159 msgid "Repository URL"
\r
6160 msgstr "URL uložiště"
\r
6162 #. Resource IDs: (65535)
\r
6163 msgid "Repository UUID:"
\r
6164 msgstr "UUID uložiště:"
\r
6166 #. Resource IDs: (65535)
\r
6167 msgid "Requests a username and a password"
\r
6168 msgstr "Vyžaduje uživatelské jméno a heslo"
\r
6170 #. Resource IDs: (8)
\r
6171 msgid "Res&olved..."
\r
6172 msgstr "Vyřešené (Res&olved)..."
\r
6174 #. Resource IDs: (16614)
\r
6175 msgid "Reset &All"
\r
6176 msgstr "Resetovat &Vše"
\r
6178 #. Resource IDs: (214)
\r
6179 msgid "Reset columns"
\r
6180 msgstr "Resetovat sloupce"
\r
6182 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6186 #. Resource IDs: (77)
\r
6187 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6188 msgstr "Vyřešit - TortoiseSVN"
\r
6190 #. Resource IDs: (268)
\r
6191 msgid "Resolve Conflict"
\r
6192 msgstr "Vyřešit konflikt"
\r
6194 #. Resource IDs: (1382)
\r
6195 msgid "Resolve all later"
\r
6196 msgstr "Vyřešit všechno pozdeji"
\r
6198 #. Resource IDs: (282)
\r
6199 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6200 msgstr "Vyřešit konflikt použitím 'mé verze'"
\r
6202 #. Resource IDs: (282)
\r
6203 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6204 msgstr "Vyřešit konflikt použitím 'jejich verze'"
\r
6206 #. Resource IDs: (1403)
\r
6207 msgid "Resolve conflict:"
\r
6208 msgstr "Vyřešit konflikt:"
\r
6210 #. Resource IDs: (2)
\r
6211 msgid "Resolve later"
\r
6212 msgstr "Vyřešit pozdeji"
\r
6214 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6218 #. Resource IDs: (282)
\r
6227 #. Resource IDs: (9)
\r
6228 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6229 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
\r
6231 #. Resource IDs: (1254)
\r
6232 msgid "Restore Default"
\r
6233 msgstr "Obnovit defaultní"
\r
6235 #. Resource IDs: (3826)
\r
6236 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6237 msgstr "Obnovit okno do normální velikosti"
\r
6239 #. Resource IDs: (73)
\r
6243 #. Resource IDs: (73)
\r
6247 #. Resource IDs: (1423)
\r
6248 msgid "Reverse merge"
\r
6249 msgstr "Zpětné slučování"
\r
6251 #. Resource IDs: (264)
\r
6253 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6254 msgstr "Zpětně slučuji %ld"
\r
6256 #. Resource IDs: (264)
\r
6258 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6259 msgstr "Zpětně slučuji %ld až %ld"
\r
6261 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6265 #. Resource IDs: (77)
\r
6266 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6267 msgstr "Vrátit změny - TortoiseSVN"
\r
6269 #. Resource IDs: (73)
\r
6273 #. Resource IDs: (9)
\r
6274 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6275 msgstr "Navrátí všechny změny, které byly provedeny od poslední aktualizace"
\r
6277 #. Resource IDs: (14)
\r
6278 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6279 msgstr "Vrátit přidání do správy verzí"
\r
6281 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6285 #. Resource IDs: (119)
\r
6287 msgid "Revision %d"
\r
6288 msgstr "Revize %d"
\r
6290 #. Resource IDs: (269, 272)
\r
6292 msgid "Revision %ld"
\r
6293 msgstr "Revize %ld"
\r
6295 #. Resource IDs: (120)
\r
6297 msgid "Revision %s"
\r
6298 msgstr "Revize %s"
\r
6300 #. Resource IDs: (15)
\r
6301 msgid "Revision &graph"
\r
6302 msgstr "&Graf revizí"
\r
6304 #. Resource IDs: (65535)
\r
6305 msgid "Revision / Author:"
\r
6306 msgstr "Revize / Autor:"
\r
6308 #. Resource IDs: (182)
\r
6309 msgid "Revision Graph"
\r
6310 msgstr "Graf revizí"
\r
6312 #. Resource IDs: (239)
\r
6313 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6314 msgstr "Filtr grafu revizí"
\r
6316 #. Resource IDs: (228)
\r
6317 msgid "Revision Range"
\r
6318 msgstr "Rozsah Revizí"
\r
6320 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6321 msgid "Revision graph"
\r
6322 msgstr "Graf revizí"
\r
6324 #. Resource IDs: (65535)
\r
6325 msgid "Revision range to merge"
\r
6326 msgstr "Rozsah revizí ke sloučení"
\r
6328 #. Resource IDs: (75)
\r
6329 msgid "Revision: "
\r
6332 #. Resource IDs: (272)
\r
6335 "Revision: %ld\r\n"
\r
6351 #. Resource IDs: (272)
\r
6354 "Revision: %ld\r\n"
\r
6359 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6369 "Značky/tagy (%d):%s\r\n"
\r
6374 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6378 #. Resource IDs: (3850)
\r
6380 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6381 "text with font and paragraph formatting"
\r
6383 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6384 "text s fontem a formátováním"
\r
6386 #. Resource IDs: (188)
\r
6387 msgid "Right View: "
\r
6388 msgstr "Pravý pohled:"
\r
6390 #. Resource IDs: (65535)
\r
6391 msgid "Right image"
\r
6392 msgstr "Pravý obrázek"
\r
6394 #. Resource IDs: (1070)
\r
6396 msgid "Row %d of %d"
\r
6397 msgstr "Řádka %d z %d"
\r
6399 #. Resource IDs: (1070)
\r
6401 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6402 msgstr "Řádka %d-%d z %d"
\r
6404 #. Resource IDs: (17045)
\r
6405 msgid "S&elect..."
\r
6406 msgstr "&Vybrat..."
\r
6408 #. Resource IDs: (32782)
\r
6410 msgstr "Nastav&ení"
\r
6412 #. Resource IDs: (1065)
\r
6413 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6414 msgstr "Z&obrazit Tlačítka v Jednom Řádku"
\r
6416 #. Resource IDs: (1065)
\r
6417 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6418 msgstr "Z&obrazit Tlačítka ve Dvou Řádcích"
\r
6420 #. Resource IDs: (17078)
\r
6421 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6422 msgstr "&Zobrazit Lištu Rýchlého Přístupu pod Ribbonem"
\r
6424 #. Resource IDs: (1132)
\r
6425 msgid "S&tatistics"
\r
6426 msgstr "S&tatistika"
\r
6428 #. Resource IDs: (9)
\r
6429 msgid "S&witch..."
\r
6430 msgstr "Překlopit (&Switch)..."
\r
6432 #. Resource IDs: (3697)
\r
6436 #. Resource IDs: (1081)
\r
6440 #. Resource IDs: (16)
\r
6441 msgid "SVN Author"
\r
6442 msgstr "SVN Autor"
\r
6444 #. Resource IDs: (12)
\r
6445 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6446 msgstr "SVN Kopírovat (Copy) a přidat soubory do této pracovní kopie"
\r
6448 #. Resource IDs: (16)
\r
6449 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6450 msgstr "SVN kopírovat a přejmenovat verzované soubory sem"
\r
6452 #. Resource IDs: (13)
\r
6453 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6454 msgstr "SVN kopírovat verzované soubory sem"
\r
6456 #. Resource IDs: (14)
\r
6457 msgid "SVN Export all items here"
\r
6458 msgstr "SVN exportovat všechno sem"
\r
6460 #. Resource IDs: (14)
\r
6461 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6462 msgstr "SVN kopírovat verzované soubory sem"
\r
6464 #. Resource IDs: (16)
\r
6465 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6466 msgstr "Vlastník zámku SVN"
\r
6468 #. Resource IDs: (17)
\r
6469 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6470 msgstr "SVN přesunout a přejmenovat verzované soubory sem"
\r
6472 #. Resource IDs: (12)
\r
6473 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6474 msgstr "SVN přesunout verzované soubory sem"
\r
6476 #. Resource IDs: (11)
\r
6477 msgid "SVN Revision"
\r
6478 msgstr "SVN Revize"
\r
6480 #. Resource IDs: (11)
\r
6481 msgid "SVN Status"
\r
6484 #. Resource IDs: (12)
\r
6488 #. Resource IDs: (17)
\r
6489 msgid "SVN eol-style"
\r
6490 msgstr "SVN eol-style"
\r
6492 #. Resource IDs: (14)
\r
6493 msgid "SVN mime-type"
\r
6494 msgstr "SVN mime-typ"
\r
6496 #. Resource IDs: (12)
\r
6497 msgid "SVN short URL"
\r
6498 msgstr "SVN krátké URL"
\r
6500 #. Resource IDs: (57604)
\r
6501 msgid "Save &As..."
\r
6502 msgstr "Uložit J&ako..."
\r
6504 #. Resource IDs: (101)
\r
6505 msgid "Save &as..."
\r
6506 msgstr "Uložit j&ako..."
\r
6508 #. Resource IDs: (3841)
\r
6510 msgstr "Uložit Jako"
\r
6512 #. Resource IDs: (313)
\r
6513 msgid "Save as..."
\r
6514 msgstr "Uložit jako..."
\r
6516 #. Resource IDs: (3857)
\r
6518 msgid "Save changes to %1?"
\r
6519 msgstr "Uložit změny do %1?"
\r
6521 #. Resource IDs: (232)
\r
6522 msgid "Save client certificate path"
\r
6523 msgstr "Uložit cestu klientského certifikátu"
\r
6525 #. Resource IDs: (76)
\r
6526 msgid "Save revision &to..."
\r
6527 msgstr "Uloži&t revizi do..."
\r
6529 #. Resource IDs: (3601)
\r
6531 "Save the modified file\n"
\r
6534 "Uložit modifikovaný soubor\n"
\r
6537 #. Resource IDs: (1132)
\r
6538 msgid "Save to clipboard"
\r
6539 msgstr "Zkopírovat do schránky"
\r
6541 #. Resource IDs: (108)
\r
6542 msgid "Saved Data"
\r
6543 msgstr "Uložená data"
\r
6545 #. Resource IDs: (344)
\r
6546 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6547 msgstr "Když nastaveno více než 0 second šetří náročný přistup na server"
\r
6549 #. Resource IDs: (581)
\r
6550 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6551 msgstr "Uloží vybranou vlastnost do souboru"
\r
6553 #. Resource IDs: (103)
\r
6555 msgid "Saving file %s"
\r
6556 msgstr "Ukládám soubor %s"
\r
6558 #. Resource IDs: (103)
\r
6559 msgid "Saving files"
\r
6560 msgstr "Ukládám soubory"
\r
6562 #. Resource IDs: (144)
\r
6563 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6564 msgstr "Ukládám záplatu (patchfile) do:"
\r
6566 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6568 msgstr "Scintilla"
\r
6570 #. Resource IDs: (1003)
\r
6571 msgid "Scroll Left"
\r
6572 msgstr "Skrolovat vlevo"
\r
6574 #. Resource IDs: (1003)
\r
6575 msgid "Scroll Right"
\r
6576 msgstr "Skrolovat vpravo"
\r
6578 #. Resource IDs: (113)
\r
6579 msgid "Search &log messages..."
\r
6580 msgstr "Hledat &log záznamy..."
\r
6582 #. Resource IDs: (65535)
\r
6583 msgid "Search for:"
\r
6586 #. Resource IDs: (7)
\r
6587 msgid "Search string not found!"
\r
6588 msgstr "Hledaný výraz nenalezen!"
\r
6590 #. Resource IDs: (3867)
\r
6592 msgid "Seek failed on %1"
\r
6593 msgstr "Hledání selhalo na %1"
\r
6595 #. Resource IDs: (376)
\r
6596 msgid "Select &All"
\r
6597 msgstr "Vybr&at vše"
\r
6599 #. Resource IDs: (16529)
\r
6600 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
6601 msgstr "Vybrat &Uživatelské Obrázky: "
\r
6603 #. Resource IDs: (16508)
\r
6604 msgid "Select &context menu:"
\r
6605 msgstr "Vybrat &kontextové menu:"
\r
6607 #. Resource IDs: (65535)
\r
6608 msgid "Select &window:"
\r
6609 msgstr "Vybr&at okno:"
\r
6611 #. Resource IDs: (1067)
\r
6612 msgid "Select / deselect &all"
\r
6613 msgstr "Ozn&ačit / Zrušit označení všeho"
\r
6615 #. Resource IDs: (1057)
\r
6617 "Select Color Tool\n"
\r
6620 "Vybrat nástroj barev\n"
\r
6623 #. Resource IDs: (13)
\r
6624 msgid "Select File..."
\r
6625 msgstr "Vybrat soubor..."
\r
6627 #. Resource IDs: (173)
\r
6628 msgid "Select Revision"
\r
6629 msgstr "Vybrat revizi"
\r
6631 #. Resource IDs: (78)
\r
6632 msgid "Select SSH client"
\r
6633 msgstr "Zvolte SSH klienta"
\r
6635 #. Resource IDs: (3858)
\r
6636 msgid "Select a button."
\r
6637 msgstr "Vybrat tlačítko."
\r
6639 #. Resource IDs: (3585)
\r
6640 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
6641 msgstr "Vybrat objekt, pro který chcete získat nápovědu"
\r
6643 #. Resource IDs: (213)
\r
6644 msgid "Select changelist"
\r
6645 msgstr "Vyberte seznam změn"
\r
6647 #. Resource IDs: (78)
\r
6648 msgid "Select diff application"
\r
6649 msgstr "Zvolte aplikaci pro zjištění rozdílů (diff)"
\r
6651 #. Resource IDs: (313)
\r
6652 msgid "Select diff file..."
\r
6653 msgstr "Zvolte záplatu (diff file)..."
\r
6655 #. Resource IDs: (99)
\r
6656 msgid "Select directory to check out to"
\r
6657 msgstr "Vyberte složku, kam se má získat"
\r
6659 #. Resource IDs: (276)
\r
6660 msgid "Select end revision"
\r
6661 msgstr "Vybrat poslední revizi"
\r
6663 #. Resource IDs: (64)
\r
6664 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
6665 msgstr "Vyberte adrešář přiřazený k tomuto sledovačem problémů"
\r
6667 #. Resource IDs: (79)
\r
6669 "Select folder to export to.\n"
\r
6670 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
6672 "Vyberte složku kam exportovat.\n"
\r
6673 "Možná budete potřebovat nejprve vytvořit novou složku, než zahájíte export."
\r
6675 #. Resource IDs: (197)
\r
6676 msgid "Select folder to run script for"
\r
6677 msgstr "Vyberte složku, kde se má spustit skript"
\r
6679 #. Resource IDs: (119)
\r
6680 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
6681 msgstr "Vyberte složku pro uložení vybraných souborů"
\r
6683 #. Resource IDs: (197)
\r
6684 msgid "Select hook script file"
\r
6685 msgstr "Vybrat soubor s hook skriptem"
\r
6687 #. Resource IDs: (1405)
\r
6688 msgid "Select items automatically"
\r
6689 msgstr "Položky vybrat automaticky"
\r
6691 #. Resource IDs: (78)
\r
6692 msgid "Select merge application"
\r
6693 msgstr "Zvolte aplikaci pro sloučení (merge)"
\r
6695 #. Resource IDs: (119)
\r
6696 msgid "Select merge target"
\r
6697 msgstr "Zvolte cíl sloučení"
\r
6699 #. Resource IDs: (276)
\r
6700 msgid "Select revision range"
\r
6701 msgstr "Zvolte rozsah revizí"
\r
6703 #. Resource IDs: (276)
\r
6704 msgid "Select start revision"
\r
6705 msgstr "Zvolte první revizi"
\r
6707 #. Resource IDs: (79)
\r
6708 msgid "Select text editor application"
\r
6709 msgstr "Zvolte aplikaci pro úpravy textu"
\r
6711 #. Resource IDs: (595)
\r
6712 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
6713 msgstr "Zvolte URL pro sloučení stromů"
\r
6715 #. Resource IDs: (79)
\r
6716 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
6717 msgstr "Zvolte chování dialogu průběhu při konci operace."
\r
6719 #. Resource IDs: (3603)
\r
6721 "Select the entire document\n"
\r
6724 "Vybrat celý dokument\n"
\r
6727 #. Resource IDs: (595)
\r
6728 msgid "Select the merge options"
\r
6729 msgstr "Zvolte nastevení pro sloučení"
\r
6731 #. Resource IDs: (595)
\r
6732 msgid "Select the revisions to merge"
\r
6733 msgstr "Zvolte revize ke sloučení"
\r
6735 #. Resource IDs: (595)
\r
6736 msgid "Select the type of merge"
\r
6737 msgstr "Zvolte typ sloučení"
\r
6739 #. Resource IDs: (78)
\r
6740 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
6741 msgstr "Zvolte aplikaci pro zobrazení záplat (Diff-Files)"
\r
6743 #. Resource IDs: (3866)
\r
6744 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
6745 msgstr "Odeslání emailové zprávy selhalo."
\r
6747 #. Resource IDs: (74)
\r
6748 msgid "Sending content"
\r
6749 msgstr "Posílám obsah"
\r
6751 #. Resource IDs: (1409)
\r
6752 msgid "Server &address:"
\r
6753 msgstr "&Adresa serveru:"
\r
6755 #. Resource IDs: (65535)
\r
6756 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
6757 msgstr "Nastavit klávesovou zkratku &pro:"
\r
6759 #. Resource IDs: (1088)
\r
6760 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
6761 msgstr "Nastavi&t čas souborů na \"poslední čas odevzdání(commitu)\""
\r
6763 #. Resource IDs: (127)
\r
6766 "Set property '%s' on\r\n"
\r
6769 "Nastav vlastnost '%s' pro\r\n"
\r
6772 #. Resource IDs: (13)
\r
6773 msgid "Setting properties..."
\r
6774 msgstr "Nastavení vlastností..."
\r
6776 #. Resource IDs: (107)
\r
6778 msgstr "Nastavení"
\r
6780 #. Resource IDs: (80)
\r
6781 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
6782 msgstr "Nastavení - TortoiseSVN"
\r
6784 #. Resource IDs: (1270)
\r
6788 #. Resource IDs: (145)
\r
6789 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
6790 msgstr "Cache ikony shellu byla znovu vytvořena!"
\r
6792 #. Resource IDs: (101)
\r
6793 msgid "Sho&w properties"
\r
6794 msgstr "Z&obrazit vlastnosti"
\r
6796 #. Resource IDs: (1105)
\r
6797 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
6798 msgstr "Krátký formát &data/času v log zprávách"
\r
6800 #. Resource IDs: (12)
\r
6801 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
6802 msgstr "Krátké URL položek Subversion"
\r
6804 #. Resource IDs: (214)
\r
6805 msgid "Shorten property list"
\r
6806 msgstr "Zkrácený seznam vlastností"
\r
6808 #. Resource IDs: (1382)
\r
6812 #. Resource IDs: (16996)
\r
6813 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
6814 msgstr "Zobr&azit klávesovou zkrátu pro:"
\r
6816 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
6818 msgstr "Ukáz&at vše"
\r
6820 #. Resource IDs: (115)
\r
6821 msgid "Show &Range..."
\r
6822 msgstr "Zobrazit &Rozsah..."
\r
6824 #. Resource IDs: (32826)
\r
6825 msgid "Show &WC revision"
\r
6826 msgstr "Zobrazit Pracovnou verzi (&WC)"
\r
6828 #. Resource IDs: (32796)
\r
6829 msgid "Show &all revisions"
\r
6830 msgstr "Zobrazit &všechny revize"
\r
6832 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
6833 msgid "Show &changes"
\r
6834 msgstr "Zobrazit &změny"
\r
6836 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
6838 msgstr "Zobrazit &log záznamy"
\r
6840 #. Resource IDs: (1031)
\r
6841 msgid "Show &log..."
\r
6842 msgstr "Zobrazit &log záznamy..."
\r
6844 #. Resource IDs: (1088)
\r
6845 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
6846 msgstr "Z&obrazovat překryvy a kontextové menu pouze v exploreru"
\r
6848 #. Resource IDs: (1265)
\r
6849 msgid "Show &properties"
\r
6850 msgstr "Z&obrazit vlastnosti"
\r
6852 #. Resource IDs: (1073)
\r
6853 msgid "Show &unversioned files"
\r
6854 msgstr "&Ukázat neverzované soubory"
\r
6856 #. Resource IDs: (1069)
\r
6857 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
6858 msgstr "Zobrazit Nad Ribbonem"
\r
6860 #. Resource IDs: (1069)
\r
6861 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
6862 msgstr "Zobrazit Pod Ribbonem"
\r
6864 #. Resource IDs: (1065)
\r
6865 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
6866 msgstr "Zobrazit Méně Tlačítek"
\r
6868 #. Resource IDs: (32817)
\r
6869 msgid "Show File List"
\r
6870 msgstr "Ukázat seznam souborů"
\r
6872 #. Resource IDs: (2051)
\r
6873 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
6874 msgstr "Zobrazit uzly HEAD revize"
\r
6876 #. Resource IDs: (2052)
\r
6878 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
6879 "Inline diff word-wise"
\r
6881 "Zobrazit řádkové rozdíly slovo po slovu\n"
\r
6882 "Řádková záplata (Inline diff) podle slov"
\r
6884 #. Resource IDs: (1126)
\r
6885 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
6886 msgstr "Zobrazit Uzamykací dialog před zamknutním souborů"
\r
6888 #. Resource IDs: (1065)
\r
6889 msgid "Show More Buttons"
\r
6890 msgstr "Zobrazit Více Tlačítek"
\r
6892 #. Resource IDs: (32813)
\r
6893 msgid "Show Ove&rview"
\r
6894 msgstr "Z&obrazit Přehled"
\r
6896 #. Resource IDs: (1068)
\r
6897 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
6898 msgstr "Zobrazit Lištu Rychlého Přístupu nad Ribbonem"
\r
6900 #. Resource IDs: (1068)
\r
6901 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
6902 msgstr "Zobrazit Lištu Rychlého Přístupu pod Ribbonem"
\r
6904 #. Resource IDs: (16651)
\r
6905 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
6906 msgstr "Zobrazit &Tipy na liště nástrojů"
\r
6908 #. Resource IDs: (2051)
\r
6909 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
6910 msgstr "Zobrazit přehled celého grafu"
\r
6912 #. Resource IDs: (114)
\r
6913 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
6914 msgstr "&Ukázat změny jako spojený diff"
\r
6916 #. Resource IDs: (113)
\r
6917 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
6918 msgstr "&Ukázat rozdíly jako spojený diff soubor"
\r
6920 #. Resource IDs: (1126)
\r
6921 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
6922 msgstr "Zobrazit vyjmuté adresáře jako 'normální'"
\r
6924 #. Resource IDs: (16656)
\r
6925 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
6926 msgstr "Po krátkém čekání zobrazit &celé menu"
\r
6928 #. Resource IDs: (1264)
\r
6929 msgid "Show i&gnored files"
\r
6930 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
\r
6932 #. Resource IDs: (1480)
\r
6933 msgid "Show items in externals"
\r
6934 msgstr "Zobrazit položky externě"
\r
6936 #. Resource IDs: (1063)
\r
6937 msgid "Show linenumber&s"
\r
6938 msgstr "Zobrazovat čí&sla řádků"
\r
6940 #. Resource IDs: (2051)
\r
6941 msgid "Show oldest node at top"
\r
6942 msgstr "Zobrazit nejstarší uzel na vrchu"
\r
6944 #. Resource IDs: (2054)
\r
6946 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
6947 "Toggle LineDiffBar"
\r
6949 "Ukázat, nebo skrýt rozdílový řádek\n"
\r
6950 "Přepnout porovnání řádků"
\r
6952 #. Resource IDs: (2054)
\r
6954 "Show or hide the locator bar\n"
\r
6955 "Toggle LocatorBar"
\r
6957 "Ukázat, nebo skrýt lokačný sloupec\n"
\r
6958 "Přepnout lokačný sloupec"
\r
6960 #. Resource IDs: (3713)
\r
6962 "Show or hide the status bar\n"
\r
6963 "Toggle StatusBar"
\r
6965 "Zobrazit, nebo skrýt stavový řádek\n"
\r
6966 "Přepnout stavový řádek"
\r
6968 #. Resource IDs: (3713)
\r
6970 "Show or hide the toolbar\n"
\r
6973 "Zobrazit, nebo skrýt lištu nástrojů\n"
\r
6974 "Přepnout lištu nástrojů"
\r
6976 #. Resource IDs: (1432)
\r
6977 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
6978 msgstr "Ukázat překrytí pro ignorované položky"
\r
6980 #. Resource IDs: (1462)
\r
6981 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
6982 msgstr "Ukázat překrytí pro neverzované položky"
\r
6984 #. Resource IDs: (102)
\r
6985 msgid "Show revision properties"
\r
6986 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
\r
6988 #. Resource IDs: (16652)
\r
6989 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
6990 msgstr "Zobrazit &klávesové skratky v Tipech"
\r
6992 #. Resource IDs: (2049)
\r
6994 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
6995 "Show Whitespaces"
\r
6997 "Zobrazí zvláštní znaky místo prázdných\n"
\r
6998 "Zobrazit prázdné znaky"
\r
7000 #. Resource IDs: (345)
\r
7001 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7002 msgstr "Zobrazit statistiku pro vybránou cache logů"
\r
7004 #. Resource IDs: (2052)
\r
7005 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7006 msgstr "Zobrazit značky na zdroji kopie, ne jako samostatné uzly"
\r
7008 #. Resource IDs: (1209)
\r
7009 msgid "Show un&modified files"
\r
7010 msgstr "Zobrazit nez&měněné soubory"
\r
7012 #. Resource IDs: (1073)
\r
7013 msgid "Show un&versioned files"
\r
7014 msgstr "Ukázat ne&verzované soubory"
\r
7016 #. Resource IDs: (198)
\r
7018 msgstr "Zobrazit/Schovat"
\r
7020 #. Resource IDs: (272)
\r
7022 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7023 msgstr "Ukazuji %ld nody"
\r
7025 #. Resource IDs: (115)
\r
7027 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7028 msgstr "Ukazuji %ld revize, od revize %ld do revize %ld - %ld vybraných revizí."
\r
7030 #. Resource IDs: (272)
\r
7032 msgid "Showing graph for %s"
\r
7033 msgstr "Ukazuji graf pro %s"
\r
7035 #. Resource IDs: (15)
\r
7036 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7037 msgstr "Ukáže grafickou reprezentaci kopií/značek/větví"
\r
7039 #. Resource IDs: (13)
\r
7040 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7041 msgstr "Ukáže všechny soubory od poslední aktualizace změněné lokálně a v uložišti"
\r
7043 #. Resource IDs: (2050)
\r
7044 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7045 msgstr "Ukázat všechny revize, kde byly provedené změny této položky"
\r
7047 #. Resource IDs: (10)
\r
7048 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7049 msgstr "Zobrazit informace o TortoiseSVN"
\r
7051 #. Resource IDs: (198)
\r
7052 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7053 msgstr "Otevře soubor s logem akcí v defaultním textovém editoru"
\r
7055 #. Resource IDs: (17)
\r
7056 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7057 msgstr "Ukáže hodnotu vlastnosti eol-style"
\r
7059 #. Resource IDs: (12)
\r
7060 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7061 msgstr "Ukáže log záznamy pro vybraný soubor / složku"
\r
7063 #. Resource IDs: (14)
\r
7064 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7065 msgstr "Ukáže typ MIME verzovaného souboru"
\r
7067 #. Resource IDs: (32775)
\r
7068 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7069 msgstr "Jedno/&dvoupanelové zobrazení"
\r
7071 #. Resource IDs: (74)
\r
7075 #. Resource IDs: (65535)
\r
7076 msgid "Size and status"
\r
7077 msgstr "Velikost a stav"
\r
7079 #. Resource IDs: (339)
\r
7080 msgid "Size of all cached text information"
\r
7081 msgstr "Velikost textových informací v cache"
\r
7083 #. Resource IDs: (339)
\r
7084 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7085 msgstr "Velikost cache souboru na disku"
\r
7087 #. Resource IDs: (339)
\r
7088 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7089 msgstr "Velikost cache bez komprese"
\r
7091 #. Resource IDs: (74)
\r
7093 msgstr "Vynecháno"
\r
7095 #. Resource IDs: (263)
\r
7096 msgid "Skipped missing target"
\r
7097 msgstr "Vynechat chybějící cíl"
\r
7099 #. Resource IDs: (1126)
\r
7100 msgid "Sort by commit count"
\r
7101 msgstr "Uspořádat podle počtu odevzdání"
\r
7103 #. Resource IDs: (196)
\r
7104 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7105 msgstr "Stanoví kolik položek chcete držet v dialogu aktuálnějších log záznamů."
\r
7107 #. Resource IDs: (79)
\r
7109 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7110 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7111 "Separate the patterns with a space."
\r
7113 "Určtete soubory nebo složky, které TortoiseSVN\r\n"
\r
7114 "má ignorovat ve všech pracovních kopiích.\r\n"
\r
7115 "Oddělte vzory mezerou."
\r
7117 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7121 #. Resource IDs: (376)
\r
7122 msgid "Split lines"
\r
7123 msgstr "Rozdělit řádky"
\r
7125 #. Resource IDs: (3604)
\r
7127 "Split the active window into panes\n"
\r
7130 "Rozdělit aktivní okno do panelů\n"
\r
7133 #. Resource IDs: (246)
\r
7134 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7135 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
\r
7137 #. Resource IDs: (246)
\r
7138 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7139 msgstr "Skládaný čárový graf"
\r
7141 #. Resource IDs: (16962)
\r
7143 msgstr "Standardní"
\r
7145 #. Resource IDs: (569)
\r
7146 msgid "Start Commit Hook"
\r
7147 msgstr "Spustit Commit Hook"
\r
7149 #. Resource IDs: (65535)
\r
7150 msgid "Start Revision"
\r
7151 msgstr "Spustit Revizi"
\r
7153 #. Resource IDs: (569)
\r
7154 msgid "Start Update Hook"
\r
7155 msgstr "Spustit Update Hook"
\r
7157 #. Resource IDs: (16514)
\r
7161 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7162 msgid "Statistics"
\r
7163 msgstr "Statistika"
\r
7165 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7169 #. Resource IDs: (1068)
\r
7170 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7171 msgstr "Konfigurace Stavové Řádky"
\r
7173 #. Resource IDs: (65535)
\r
7174 msgid "Status and action colors"
\r
7175 msgstr "Stavové a akční barvy"
\r
7177 #. Resource IDs: (65535)
\r
7178 msgid "Status cache"
\r
7179 msgstr "Status cache"
\r
7181 #. Resource IDs: (196)
\r
7182 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7183 msgstr "Status cache držena v externím procesu, může ukázat překryv rekurzivně"
\r
7185 #. Resource IDs: (196)
\r
7186 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7187 msgstr "Status cache pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
\r
7189 #. Resource IDs: (11)
\r
7190 msgid "Status of item in SVN"
\r
7191 msgstr "Stav položky v SVN"
\r
7193 #. Resource IDs: (16)
\r
7194 msgid "Steal loc&k"
\r
7195 msgstr "Převzít záme&k"
\r
7197 #. Resource IDs: (313)
\r
7198 msgid "Steal the lock"
\r
7199 msgstr "Převzít zámek"
\r
7201 #. Resource IDs: (65535)
\r
7202 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7203 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7205 #. Resource IDs: (65535)
\r
7206 msgid "Subversion"
\r
7207 msgstr "SubVersion"
\r
7209 #. Resource IDs: (65535)
\r
7210 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7211 msgstr "Konfigurační &soubor Subversion:"
\r
7213 #. Resource IDs: (79)
\r
7215 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7216 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7218 "Subversion nahlásilo chybu během vytváření uložiště!\n"
\r
7219 "Ujistěte se, že složka je prázdná a bez zákazu zápisu."
\r
7221 #. Resource IDs: (81)
\r
7224 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7228 "Subversion nahlásilo chybu během čištění!\n"
\r
7232 #. Resource IDs: (65535)
\r
7233 msgid "Subversion server file:"
\r
7234 msgstr "Konfigurační soubor Subversion:"
\r
7236 #. Resource IDs: (1232)
\r
7237 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7238 msgstr "Překlopit pracovní kopii (&WC) do nové větve / značky"
\r
7240 #. Resource IDs: (229)
\r
7242 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7243 msgstr "Překlopit %s na %s, Revize %s"
\r
7245 #. Resource IDs: (78)
\r
7246 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7247 msgstr "Překlopit - TortoiseSVN"
\r
7249 #. Resource IDs: (32811)
\r
7250 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7251 msgstr "Překlop levá<->pravá"
\r
7253 #. Resource IDs: (140)
\r
7254 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7255 msgstr "Překlopit (switch) na větev / značku"
\r
7257 #. Resource IDs: (3606)
\r
7259 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7262 "Přepnout se zpět do předchozího panelu okna\n"
\r
7265 #. Resource IDs: (2049)
\r
7267 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7268 "Switch between single and double pane view"
\r
7270 "Přepnout mezi 1 panelem a 2 panely\n"
\r
7271 "Přepnout mezi 1 panelem a 2 panely"
\r
7273 #. Resource IDs: (2051)
\r
7275 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7276 "Switch left and right view"
\r
7278 "Přepnout obsah v levém a pravém pohledu\n"
\r
7279 "Přepnout levý a pravý pohled"
\r
7281 #. Resource IDs: (3825)
\r
7282 msgid "Switch to the next document window"
\r
7283 msgstr "Přepnout se do dalšího okna dokumentu"
\r
7285 #. Resource IDs: (3606)
\r
7287 "Switch to the next window pane\n"
\r
7290 "Přepnout se do následujícího panelu okna\n"
\r
7293 #. Resource IDs: (3825)
\r
7294 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7295 msgstr "Přepnout se do předchozího okna dokumentu"
\r
7297 #. Resource IDs: (9)
\r
7298 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7299 msgstr "Překlopit pracovní kopii (WC) do jiné větve / značky"
\r
7301 #. Resource IDs: (65535)
\r
7303 msgstr "Překlopit (Switch)..."
\r
7305 #. Resource IDs: (325)
\r
7306 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7307 msgstr "Přepnout porovnávání levá<<->pravá"
\r
7309 #. Resource IDs: (65535)
\r
7310 msgid "System &sounds"
\r
7311 msgstr "&Systémové zvuky"
\r
7313 #. Resource IDs: (3857)
\r
7314 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7315 msgstr "Položky systémového registru byly odstraněny a INI soubor (pokud existoval) byl smazán."
\r
7317 #. Resource IDs: (7)
\r
7318 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7319 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7321 #. Resource IDs: (7)
\r
7322 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7323 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7325 #. Resource IDs: (16970)
\r
7326 msgid "Tab Placeholder"
\r
7327 msgstr "Místo pro záložku"
\r
7329 #. Resource IDs: (65535)
\r
7331 msgstr "Velikost tabulátoru:"
\r
7333 #. Resource IDs: (79)
\r
7335 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7336 msgstr "Označkovaná pracovní kopie (WC) na %s"
\r
7338 #. Resource IDs: (1064)
\r
7339 msgid "Tasks Pane"
\r
7340 msgstr "Panel Úkolů"
\r
7342 #. Resource IDs: (219)
\r
7344 msgstr "Pouze Test"
\r
7346 #. Resource IDs: (65535)
\r
7347 msgid "Text Status:"
\r
7348 msgstr "Stav Obsahu:"
\r
7350 #. Resource IDs: (207)
\r
7351 msgid "Text status"
\r
7352 msgstr "Stav obsahu"
\r
7354 #. Resource IDs: (63)
\r
7355 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7356 msgstr "Velikost dílů neodpovídá množství přidaných/odebraných řádek!"
\r
7358 #. Resource IDs: (63)
\r
7360 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7361 msgstr "Start dávky '@@' byl očekáván na řádce %d !"
\r
7363 #. Resource IDs: (197)
\r
7364 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7365 msgstr "Výchozí URL pro checkout, pokud není nastaveno nic jiného"
\r
7367 #. Resource IDs: (196)
\r
7368 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7369 msgstr "Výchozí cesta pro checkout, pokud není nastaveno nic jiného"
\r
7371 #. Resource IDs: (68)
\r
7374 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7377 "Nástroj na zjišťování rozdílů byl ukončen kvůli chybě:\n"
\r
7380 #. Resource IDs: (64)
\r
7382 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7383 msgstr "Soubor %s neexistuje"
\r
7385 #. Resource IDs: (64)
\r
7387 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7388 msgstr "Soubor %s nebyl nalezen v záplatě (patch file)!"
\r
7390 #. Resource IDs: (314)
\r
7396 "Do you want to remove the file?"
\r
7400 "je prázdný.Přejete si jej odstranit?"
\r
7402 #. Resource IDs: (69)
\r
7403 msgid "The file is too big"
\r
7404 msgstr "Soubor je příliš velký"
\r
7406 #. Resource IDs: (3857)
\r
7407 msgid "The file is too large to open."
\r
7408 msgstr "Soubor je příliš velký pro otevření."
\r
7410 #. Resource IDs: (80)
\r
7415 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7419 "již existuje! Přejete si jej přepsat?"
\r
7421 #. Resource IDs: (69)
\r
7426 "is not a valid text file!\n"
\r
7427 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7431 "není platný textový soubor!\n"
\r
7432 "Upozorňuji, že UTF32 soubory jsou považovány také za binární."
\r
7434 #. Resource IDs: (145)
\r
7438 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7441 "obsahuje neverzované anebo modifikované soubor(y). Chcete ji přesto odstranit?"
\r
7443 #. Resource IDs: (88)
\r
7448 "does not exist.\n"
\r
7449 "Would you like to create it first?"
\r
7454 "Přejete si nejdříve ji vytvořit?"
\r
7456 #. Resource IDs: (99)
\r
7463 "Cílový adresář\n"
\r
7467 #. Resource IDs: (83)
\r
7470 "The hook script returned an error:\n"
\r
7473 "Hook skript vrátil chybu:\n"
\r
7476 #. Resource IDs: (7)
\r
7477 msgid "The image can not be shown."
\r
7478 msgstr "Obrázek nemůže být zobrazen."
\r
7480 #. Resource IDs: (63)
\r
7481 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7482 msgstr "Poskytovatel sledovače problémů nemohl být vytvořen. Prosím ověřte, že byl správne instalován."
\r
7484 #. Resource IDs: (64)
\r
7485 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7486 msgstr "Poskytovatel sledovače problémů nemohl ověřit řetezec parametru"
\r
7488 #. Resource IDs: (63)
\r
7490 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
7491 msgstr "Řádka '====' byla očekávaná na řádce %d !"
\r
7493 #. Resource IDs: (63)
\r
7495 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
7496 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
7498 "Řádka 'Index: ' nebyla nalezena!\n"
\r
7499 "Buď toto není záplata (diff file) nebo je záplata prázdná."
\r
7501 #. Resource IDs: (63)
\r
7503 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
7504 msgstr "Řádka indikující nový soubor byla očekávaná na řádce %d !"
\r
7506 #. Resource IDs: (63)
\r
7508 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
7509 msgstr "Řádka indikující starý soubor byla očekávaná na řádce %d !"
\r
7511 #. Resource IDs: (251)
\r
7512 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
7513 msgstr "Zámek již byl rozbit jinou pracovní kopií"
\r
7515 #. Resource IDs: (198)
\r
7517 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
7518 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
7520 "Maximální počet řádků logu akcí, které mají být uchovány.\n"
\r
7521 "Po přidání řádku nad tenhle počet vyvolá smazání nejstaršího řádku se souboru."
\r
7523 #. Resource IDs: (63)
\r
7525 "The old file does not match the new file.\n"
\r
7526 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
7528 "Starý soubor neodpovídá novému souboru.\n"
\r
7529 "Přejmenování souborů (zatím) není podporováno!"
\r
7531 #. Resource IDs: (220)
\r
7532 msgid "The operation failed."
\r
7533 msgstr "Operace selhala."
\r
7535 #. Resource IDs: (74)
\r
7537 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
7538 "You must only specify one of them."
\r
7540 "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\n"
\r
7541 "Můžete nastavit pouze jeden z nich."
\r
7543 #. Resource IDs: (64)
\r
7546 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
7548 "and the patchline\n"
\r
7552 "Záplata vypadá zastarale! Řádka souboru\n"
\r
7554 "a řádka záplaty\n"
\r
7558 #. Resource IDs: (88)
\r
7560 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
7561 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
7563 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7564 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
7566 "Do you want to proceed anyway?"
\r
7568 "Zadaná cesta / URL je neplatná na Windows!\n"
\r
7569 "Můžete ji přeci jen zkusit, ale můžete později narazit na chybu.\n"
\r
7571 "Platná cesta na windows nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' a ani jeden z následujích názvů:\n"
\r
7572 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
7574 "Chcete pokračovat?"
\r
7576 #. Resource IDs: (314)
\r
7581 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7582 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
7584 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
7586 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
7590 "pravděpodobně nesouhlasí s cestami v záplatovém souboru.\n"
\r
7591 "Ale TortoiseMerge našel relativní cestu\n"
\r
7593 "která odpovídá lépa. Chcete použít raději doporučenou cestu?\n"
\r
7595 "Zvolením 'ne' se TortoiseMerge vypne."
\r
7597 #. Resource IDs: (314)
\r
7602 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7603 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
7607 "v patchovacím souboru neexistuje.\n"
\r
7608 "TortoiseMerge se pokusil použít patch odtrhnutím předpon, ale žádná odpovídající cesta nebyla nalezena."
\r
7610 #. Resource IDs: (314)
\r
7615 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
7616 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
7618 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
7622 "pravděpodobně nesouhlasí s cestami v záplatovém souboru.\n"
\r
7623 "Ale TortoiseMerge našel cestu\n"
\r
7625 "která souhlasí více. Chcete použít raději doporučenou cestu?"
\r
7627 #. Resource IDs: (80)
\r
7628 msgid "The repository was successfully created."
\r
7629 msgstr "Uložiště bylo úspěšně vytvořeno."
\r
7631 #. Resource IDs: (78)
\r
7633 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
7634 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
7636 "Vypadá to, že vybraný soubor stále má jedno nebo více označení konfliktu.\n"
\r
7637 "Skutečně ho chcete označit za rozhodnutý?"
\r
7639 #. Resource IDs: (102)
\r
7642 "The target URL\n"
\r
7650 #. Resource IDs: (88)
\r
7653 "The target folder \n"
\r
7656 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
7661 "Jste si jist, že chcete provézt získání/export do této složky?"
\r
7663 #. Resource IDs: (195)
\r
7665 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
7666 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
7667 "but maybe not scan all files."
\r
7669 "Čas v sekundách, kdy se zastaví zpracování vybraných souborů.\r\n"
\r
7670 "Nižší hodnota vytvoří autokompletační seznam dříve,\r\n"
\r
7671 "ale možná ne se všemi soubory."
\r
7673 #. Resource IDs: (82)
\r
7675 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
7676 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
7678 "Dvě vybrané URL nejsou vytvořené ze stejného kořene (root).\n"
\r
7679 "Není možné ukázat log záznamy mezi nimi."
\r
7681 #. Resource IDs: (16)
\r
7682 msgid "The user who did the last commit"
\r
7683 msgstr "Uživatel, který provedl poslední odevzdání"
\r
7685 #. Resource IDs: (16)
\r
7686 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
7687 msgstr "Uživatel, který vlastní zámek souboru"
\r
7689 #. Resource IDs: (81)
\r
7692 "The working copy has changed!\n"
\r
7694 "Please commit your changes first or revert."
\r
7696 "Pracovní kopie je změněná!\n"
\r
7698 "Prosím, nejdříve odevzdejte své změny, nebo je navraťte."
\r
7700 #. Resource IDs: (81)
\r
7702 "The working copy is not up to date!\n"
\r
7703 "Please Update first."
\r
7705 "Pracovní kopie není aktuální!\n"
\r
7706 "Prosím, proveďte nejdřív aktualizaci."
\r
7708 #. Resource IDs: (65535)
\r
7709 msgid "Their file:"
\r
7710 msgstr "Jejich soubor:"
\r
7712 #. Resource IDs: (263)
\r
7716 #. Resource IDs: (169)
\r
7718 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
7719 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
7721 "Existují změny nebo neveryované položky v rámci jedné nebo více složek, které jste připojil pomocí svn:externals.\n"
\r
7722 "Tyto soubory nejsou vypsány pro odevzdání. Musíte je odevzdat zvlášť."
\r
7724 #. Resource IDs: (64)
\r
7725 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
7726 msgstr "Není dostupný žádný poskytovatel sledovače problémů."
\r
7728 #. Resource IDs: (66)
\r
7731 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
7732 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
7733 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
7734 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
7736 "Jsou zde stále nerozřešené konflikty na řádce %d!\n"
\r
7737 "Měl byste vyřešit tyto konflikty před uložením.\n"
\r
7738 "Chcete uložit soubor obsahující konflikty?\n"
\r
7739 "Pokud kliknete ANO, pak musíte manuálně dořešit konflikty v jiném editoru!"
\r
7741 #. Resource IDs: (313)
\r
7743 "There are unsaved modifications!\n"
\r
7744 "Do you want to save your changes?"
\r
7746 "Některé úpravy nebyly uloženy!\n"
\r
7747 "Chcete je uložit nyní?"
\r
7749 #. Resource IDs: (65535)
\r
7751 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
7752 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
7754 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
7755 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
7757 "Byl problém s připojením se na server.\n"
\r
7758 "Chcete si prohlížet namísto toho data z cache?\n"
\r
7760 "Prosím buďte si vědomí, že data v keši můžou být zastaralé,\n"
\r
7761 "nekompletné nebo metoucí z důvodu nekompletní historie."
\r
7763 #. Resource IDs: (82)
\r
7764 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
7765 msgstr "Nelze nic přidat. Všechny soubory a složky jsou buďto ve správě verzí nebo jsou ignorovány pomocí vlastnosti svn:ignore nebo globálním nastavením ignorování."
\r
7767 #. Resource IDs: (83)
\r
7768 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
7769 msgstr "Není nic k odemčení. Žádná složka není zamčená v této pracovní kopii (WC)."
\r
7771 #. Resource IDs: (188)
\r
7773 msgstr "Thesaurus"
\r
7775 #. Resource IDs: (83)
\r
7777 "This is not a valid URL.\n"
\r
7778 "Please enter an URL here."
\r
7780 "Toto není platná URL.\n"
\r
7781 "Prosím, zadejte zde URL."
\r
7783 #. Resource IDs: (82)
\r
7785 "This is not a valid path!\n"
\r
7786 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7787 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7789 "Toto není platná cesta!\n"
\r
7790 "Platná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:', a ani jeden z následujících názvů:\n"
\r
7791 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7793 #. Resource IDs: (594)
\r
7794 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
7795 msgstr "Tato metoda pokrývá případ kdy jste vytvořili větev jak je popsáno v knize Subversion. Použíjte ke sloučení všech změn z větve zpět do kmene."
\r
7797 #. Resource IDs: (594)
\r
7798 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
7799 msgstr "Tato metoda pokrývá případ kdy jste vytvořili jednu nebo více revizí do větvy (nebo kmene) a chcete portovat tito změny do jiné větve."
\r
7801 #. Resource IDs: (594)
\r
7802 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
7803 msgstr "Tato metoda pokrývá případ když chcete sloučit rozdíl dvou rozdílných větví do vaší pracovní kopie."
\r
7805 #. Resource IDs: (65535)
\r
7806 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7807 msgstr "Tento produkt obsahuje software vyvinutý společností CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7809 #. Resource IDs: (65535)
\r
7810 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
7811 msgstr "Tento produkt obsahuje software vyvinutý OpenSSL Projektem pro použití OpenSSL Toolkitu (http://www.openssl.org/)"
\r
7813 #. Resource IDs: (3857)
\r
7815 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
7816 msgstr "Tento program je nalinkován k chybějícímu exportu %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
\r
7818 #. Resource IDs: (3857)
\r
7820 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
7821 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který nebyl nalezen v systému."
\r
7823 #. Resource IDs: (15)
\r
7824 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
7825 msgstr "Tato vlastnost je povolená pouze na složkách, ne na souborech."
\r
7827 #. Resource IDs: (15)
\r
7828 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
7829 msgstr "Tato vlastnost nesmí mít více řádek. Pouze jedna řádka je povolená."
\r
7831 #. Resource IDs: (1016)
\r
7832 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
7833 msgstr "Vymaže záznam příkazů, které jste použili v aplikaci a obnoví předvolené nastavení tlačítek příkazů pro menu a nástrojové lišty. Nezmění to žádné explicitní přispůsobení. Jste si skutečně jisti, že to chcete?"
\r
7835 #. Resource IDs: (16924)
\r
7836 msgid "Tile &Horizontally"
\r
7837 msgstr "Uspořádat &Vodorovně"
\r
7839 #. Resource IDs: (16928)
\r
7840 msgid "Tile &Vertically"
\r
7841 msgstr "Uspořádat S&visle"
\r
7843 #. Resource IDs: (65535)
\r
7845 msgstr "Časové limity"
\r
7847 #. Resource IDs: (224)
\r
7849 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
7850 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
7851 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
7852 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
7853 "which does not allow directory deletion."
\r
7855 "Pro rekurzivní odevzdání (commit) a obejití této chyby,\n"
\r
7856 "se ujistěte, že všechny podřazené položky zaškrtnuté složky\n"
\r
7857 "jsou také zaškrtnuté v dialogu odevzdání.\n"
\r
7858 "Jinak TortoiseSVN musí provést nerekurzivní odevzdání,\n"
\r
7859 "které neumožňuje smazání složky."
\r
7861 #. Resource IDs: (284)
\r
7863 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
7864 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
7866 "Pro převzetí zámku, klikněte pravým tlačítkem myši na nadřazenou složku položky a vyberte 'Zamknout' v kontextovém menu.\n"
\r
7867 "Toto zobrazí uzamykací dialog, který může přebít zámek, tj. 'převzít' položku pod druhý zámek ze současně platného."
\r
7869 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
7873 #. Resource IDs: (65535)
\r
7874 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
7875 msgstr "Do: (konec URL a revize rozsahu pro sloučení (merge))"
\r
7877 #. Resource IDs: (3633)
\r
7879 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
7880 "Toggle One/Two Pages display"
\r
7882 "Přepnout Jedeno/Dvou Stranové zobrazení\n"
\r
7883 "Toggle One/Two Pages display"
\r
7885 #. Resource IDs: (65535)
\r
7887 msgstr "Nástrojová lišta"
\r
7889 #. Resource IDs: (16130)
\r
7890 msgid "Toolbar Name"
\r
7891 msgstr "Jméno Nástrojoví lišty"
\r
7893 #. Resource IDs: (1064)
\r
7894 msgid "Toolbar Options"
\r
7895 msgstr "Nstavení Nástrojoví lišty"
\r
7897 #. Resource IDs: (1001)
\r
7898 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
7899 msgstr "Vnitřní chyba nástrojové lišty. Prosím kontaktujte vašeho dodavatele."
\r
7901 #. Resource IDs: (16105)
\r
7903 msgstr "Nástrojoví lišty"
\r
7905 #. Resource IDs: (16928)
\r
7909 #. Resource IDs: (65535)
\r
7911 msgstr "Nástroje:"
\r
7913 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
7914 msgid "TortoiseBlame"
\r
7915 msgstr "TortoiseBlame"
\r
7917 #. Resource IDs: (13)
\r
7919 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
7920 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
7923 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
7925 "TortoiseBlame nemůže být spuštěné přímo! Použijte\n"
\r
7926 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"cesta\\k\\souboru\"\n"
\r
7928 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
7930 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
7931 msgid "TortoiseIDiff"
\r
7932 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
7934 #. Resource IDs: (65535)
\r
7935 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
7936 msgstr "TortoiseIDiff - Nástroj srovnávaní obrázku, součast TortoiseSVN"
\r
7938 #. Resource IDs: (7)
\r
7940 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
7942 "Available command line parameters are:\n"
\r
7943 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
7944 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
7945 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
7946 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
7947 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
7948 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
7949 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
7951 "TortoiseIDiff: prohlížeč rozdílů obrázků pro TortoiseSVN\n"
\r
7953 "Dostupné parametry příkazové řádky jsou:\n"
\r
7954 "/left:\"cesta k levému souboru\"\n"
\r
7955 "/lefttitle:\"nadpis pro levý obrázek\"\n"
\r
7956 "/right:\"cesta k pravému souboru\"\n"
\r
7957 "/righttitle:\"nadpis pro pravý obrázek\"/overlay\t\tpovolí překrývácí mód\n"
\r
7958 "/fit\t\tshodná velikost obrázků\n"
\r
7959 "/showinfo\t\tzapne informačni okno"
\r
7961 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
7962 msgid "TortoiseMerge"
\r
7963 msgstr "TortoiseMerge"
\r
7965 #. Resource IDs: (107)
\r
7967 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7968 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7970 #. Resource IDs: (107)
\r
7973 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7974 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7975 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7976 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
7978 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7979 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7980 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7981 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
7983 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
7984 msgid "TortoiseSVN"
\r
7985 msgstr "TortoiseSVN"
\r
7987 #. Resource IDs: (107)
\r
7989 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7990 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7992 #. Resource IDs: (107)
\r
7995 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7996 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7997 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7998 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8003 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8004 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8005 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8006 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8011 #. Resource IDs: (98)
\r
8014 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8015 "to be renamed too?"
\r
8017 "TortoiseSVN detekovalo podobná jména souborů. Chcete soubory:%s\n"
\r
8018 "také přejmenovat?"
\r
8020 #. Resource IDs: (1162)
\r
8021 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8022 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
\r
8024 #. Resource IDs: (1163)
\r
8025 msgid "Total file changes:"
\r
8026 msgstr "Celkem změn souborů:"
\r
8028 #. Resource IDs: (339)
\r
8029 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8030 msgstr "Celkový počet změn ve všech cache revizích"
\r
8032 #. Resource IDs: (339)
\r
8033 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8034 msgstr "Celkový počet sloučených revizí"
\r
8036 #. Resource IDs: (339)
\r
8037 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8038 msgstr "Celkový počet uživatelských vlastností revize"
\r
8040 #. Resource IDs: (357)
\r
8042 msgid "Transferring at %s"
\r
8043 msgstr "Přenáším za %s"
\r
8045 #. Resource IDs: (32816)
\r
8046 msgid "Transparent &color..."
\r
8047 msgstr "Průhledná &barva..."
\r
8049 #. Resource IDs: (595)
\r
8050 msgid "Tree merge"
\r
8051 msgstr "Stromové slučování"
\r
8053 #. Resource IDs: (251)
\r
8054 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8055 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud to nepomůže, potřebujete provést nové získání (checkout)."
\r
8057 #. Resource IDs: (73)
\r
8059 msgstr "Zkusit znovu"
\r
8061 #. Resource IDs: (10)
\r
8062 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8063 msgstr "Vyladit TortoiseSVN"
\r
8065 #. Resource IDs: (1436)
\r
8067 msgstr "Aktualizovat (U&pdate)"
\r
8069 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8073 #. Resource IDs: (1272)
\r
8074 msgid "URL history"
\r
8075 msgstr "Historie URL"
\r
8077 #. Resource IDs: (199)
\r
8079 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8080 msgstr "Neznáma URL (UUID: %s)"
\r
8082 #. Resource IDs: (12)
\r
8083 msgid "URL of Subversion items"
\r
8084 msgstr "URL Subversion položek"
\r
8086 #. Resource IDs: (65535)
\r
8087 msgid "URL to merge from"
\r
8088 msgstr "URL z které se má slučovat"
\r
8090 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8094 #. Resource IDs: (75)
\r
8098 #. Resource IDs: (220)
\r
8101 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8103 "Please use the main merge dialog."
\r
8105 "Selhalo zišťování zdroje slučování pro\n"
\r
8107 "Prosím užijte hlavný dialog pro sloučení."
\r
8109 #. Resource IDs: (3866)
\r
8110 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8111 msgstr "Nelze načíst podporu mail systému."
\r
8113 #. Resource IDs: (3865)
\r
8114 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8115 msgstr "Příkaz není možno provést, server je zaneprádněn."
\r
8117 #. Resource IDs: (3859)
\r
8119 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8120 msgstr "Nelze číst z %1, je to otevřené někým jiným."
\r
8122 #. Resource IDs: (3865)
\r
8123 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8124 msgstr "Nelze číst vlastnost určenou pouze pro zápis."
\r
8126 #. Resource IDs: (119)
\r
8128 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8129 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8130 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8131 "from the top pane in the log dialog."
\r
8133 "Nelze rekonstruovat cestu pracovní kopie (WC)!\n"
\r
8134 "Důvodem může být přejmenování souboru.\n"
\r
8135 "Spusťte si dialog log záznamů na tomto konkrétním souboru a vraťte změny (revert)\n"
\r
8136 "z vrchního panelu v dialogu log záznamů."
\r
8138 #. Resource IDs: (3865)
\r
8139 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8140 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti určené pouze pro čtení."
\r
8142 #. Resource IDs: (3859)
\r
8144 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8145 msgstr "Nelze zapsat do %1, je to určené pouze pro čtení nebo otevřené někým jiným."
\r
8147 #. Resource IDs: (3887)
\r
8151 #. Resource IDs: (1069)
\r
8153 msgid "Undo %d Actions"
\r
8154 msgstr "Vrátit zpět %d Akcí"
\r
8156 #. Resource IDs: (1069)
\r
8157 msgid "Undo 1 Action"
\r
8158 msgstr "Vrátit 1 Akci"
\r
8160 #. Resource IDs: (14)
\r
8161 msgid "Undo Add.."
\r
8162 msgstr "Vrátit Přidat..."
\r
8164 #. Resource IDs: (3603)
\r
8166 "Undo the last action\n"
\r
8169 "Vrátit poslední akci\n"
\r
8172 #. Resource IDs: (3859)
\r
8173 msgid "Unexpected file format."
\r
8174 msgstr "Neočekávaný souborový formát."
\r
8176 #. Resource IDs: (3850)
\r
8178 "Unformatted Text\n"
\r
8179 "text without any formatting"
\r
8181 "Neformátovaný text\n"
\r
8182 "text bez formátování"
\r
8184 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8185 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8186 msgstr "Jednotný &Diff soubor HEAD revizí"
\r
8188 #. Resource IDs: (81)
\r
8191 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8192 " Fingerprint: %s\n"
\r
8193 " Distinguished name: %s"
\r
8195 "Neznámý vydavatel certifikátu.\n"
\r
8197 " Zjištěné jméno: %s"
\r
8199 #. Resource IDs: (20)
\r
8200 msgid "Unknown depth"
\r
8201 msgstr "Neznámá hloubka"
\r
8203 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8205 msgstr "Odemknout"
\r
8207 #. Resource IDs: (264)
\r
8208 msgid "Unlock failed"
\r
8209 msgstr "Odemčení selhalo"
\r
8211 #. Resource IDs: (263)
\r
8215 #. Resource IDs: (565)
\r
8216 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8217 msgstr "Nerozeznán, nebo nesprávny formát souboru!"
\r
8219 #. Resource IDs: (3841)
\r
8221 msgstr "Bez názvu"
\r
8223 #. Resource IDs: (345)
\r
8225 "Unused log caches will only be removed if the respecitve\n"
\r
8226 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8228 "Nepoužívalý log cache jsou odstraněny pouze\n"
\r
8229 "pokud jsou menší než určitá velikost v kBytech."
\r
8231 #. Resource IDs: (146)
\r
8233 msgstr "Nevezované"
\r
8235 #. Resource IDs: (1313)
\r
8236 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8237 msgstr "Neverzované soubory označily nadřazenou složku jako modifikovanou"
\r
8239 #. Resource IDs: (286)
\r
8241 msgid "Unversioning %s"
\r
8242 msgstr "Rušení verzovaní %s"
\r
8244 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)
\r
8246 msgstr "Aktualizovat (Update)"
\r
8248 #. Resource IDs: (77)
\r
8249 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8250 msgstr "Update - TortoiseSVN"
\r
8252 #. Resource IDs: (1377)
\r
8253 msgid "Update Depth"
\r
8254 msgstr "Hloubka aktualizace"
\r
8256 #. Resource IDs: (74)
\r
8258 msgstr "Aktualizováno"
\r
8260 #. Resource IDs: (11)
\r
8261 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8262 msgstr "Aktualizuje pracovní kopii (WC) na konkrétní revizi"
\r
8264 #. Resource IDs: (9)
\r
8265 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8266 msgstr "Aktualizuje pracovní kopii (WC) na současnou revizi"
\r
8268 #. Resource IDs: (226)
\r
8270 msgid "Updating %s"
\r
8271 msgstr "Aktualizuji %s"
\r
8273 #. Resource IDs: (3849)
\r
8274 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8275 msgstr "Aktualizace objektu ActiveX"
\r
8277 #. Resource IDs: (283)
\r
8278 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8279 msgstr "Aktualizace a pokus o zopakování zamčení..."
\r
8281 #. Resource IDs: (199)
\r
8282 msgid "Updating log cache"
\r
8283 msgstr "Aktualizace cache logu"
\r
8285 #. Resource IDs: (16530)
\r
8286 msgid "Use &Default Image: "
\r
8287 msgstr "Použít &Předvolený Obrázek: "
\r
8289 #. Resource IDs: (32855)
\r
8290 msgid "Use &left block"
\r
8291 msgstr "Použít &levý blok"
\r
8293 #. Resource IDs: (1024)
\r
8294 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8295 msgstr "Použít jedn&o-panelový pohled jako defaultní pro srovnávání 2 souborů"
\r
8297 #. Resource IDs: (251)
\r
8298 msgid "Use &other text block"
\r
8299 msgstr "P&oužít jiný textový blok"
\r
8301 #. Resource IDs: (1126)
\r
8302 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8303 msgstr "Použít &textový prohlížeč pro prohlédnutí obvinění"
\r
8305 #. Resource IDs: (195)
\r
8307 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8308 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8309 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8311 "Použijte '*' jako náhradu znaků při určování výjimky\r\n"
\r
8312 "Pro oddělení více vyjímek použijte čárky (',').\r\n"
\r
8313 "Příklad: *.mojesit.cz, *.spolecnost.cz"
\r
8315 #. Resource IDs: (1230)
\r
8316 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8317 msgstr "Použít URL pracovní kopie (&WC) jako defaultní \"Z:\" URL"
\r
8319 #. Resource IDs: (1064)
\r
8320 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8321 msgstr "Použít Záplatu (&Unified Diff) ze schránky"
\r
8323 #. Resource IDs: (1296)
\r
8324 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8325 msgstr "Místo \".svn\" se použijí \"_svn\" složky"
\r
8327 #. Resource IDs: (2054)
\r
8329 "Use all content from the left view\n"
\r
8332 "Použít obsah levého zobrazení\n"
\r
8333 "Použít levý soubor"
\r
8335 #. Resource IDs: (32857)
\r
8336 msgid "Use block from left before right"
\r
8337 msgstr "Použít levý blok před pravým blokem"
\r
8339 #. Resource IDs: (2054)
\r
8341 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8342 "Use block from left before right"
\r
8344 "Použít blok z levého pohledu před pravím blokem\n"
\r
8345 "Použít blok z leva před pravím"
\r
8347 #. Resource IDs: (32859)
\r
8348 msgid "Use block from right before left"
\r
8349 msgstr "Použít pravý blok před levým blokem"
\r
8351 #. Resource IDs: (2054)
\r
8353 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8354 "Use block from right before left"
\r
8356 "Použít blok z pravého pohledu před levím blokem\n"
\r
8357 "Použít blok z prava před levím"
\r
8359 #. Resource IDs: (251)
\r
8360 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8361 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
\r
8363 #. Resource IDs: (251)
\r
8364 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8365 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
\r
8367 #. Resource IDs: (32856)
\r
8368 msgid "Use left file"
\r
8369 msgstr "Použít celý levý soubor"
\r
8371 #. Resource IDs: (3)
\r
8373 msgstr "Použít místní"
\r
8375 #. Resource IDs: (1432)
\r
8376 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8377 msgstr "Při vracení zpět použít odpadkový koš"
\r
8379 #. Resource IDs: (116)
\r
8380 msgid "Use regular expression"
\r
8381 msgstr "Použít regulární výrazy"
\r
8383 #. Resource IDs: (4)
\r
8384 msgid "Use repository"
\r
8385 msgstr "Použít uložiště"
\r
8387 #. Resource IDs: (1066)
\r
8388 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8389 msgstr "Použít přeš&krtnutí pro smazané řádky"
\r
8391 #. Resource IDs: (1426)
\r
8392 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8393 msgstr "Vždycky použít systémové nastavení pro datum a čas"
\r
8395 #. Resource IDs: (251)
\r
8396 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8397 msgstr "Použít textu z '&mého' bloku"
\r
8399 #. Resource IDs: (251)
\r
8400 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8401 msgstr "Použít &textu z 'jejich' bloku"
\r
8403 #. Resource IDs: (251)
\r
8404 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
8405 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jej&ich'"
\r
8407 #. Resource IDs: (2052)
\r
8409 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
8410 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
8412 "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\n"
\r
8413 "Použít 'můj' textový blok pak 'jejich'"
\r
8415 #. Resource IDs: (2052)
\r
8417 "Use text block from 'mine'\n"
\r
8418 "Use 'mine' text block"
\r
8420 "Použít blok textu z 'mého'\n"
\r
8421 "Použít 'můj' blok textu"
\r
8423 #. Resource IDs: (251)
\r
8424 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
8425 msgstr "Použít textový blok z 'jejic&h' před 'mojím'"
\r
8427 #. Resource IDs: (2052)
\r
8429 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
8430 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
8432 "Použít textový blok z 'jejich' před 'mojím'\n"
\r
8433 "Použít 'jejich' blok textu, pak 'můj'"
\r
8435 #. Resource IDs: (2052)
\r
8437 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
8438 "Use 'theirs' text block"
\r
8440 "Použít textový blok z 'jejich'\n"
\r
8441 "Použít 'jejich' blok textu"
\r
8443 #. Resource IDs: (251, 32820)
\r
8444 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
8445 msgstr "Použít textu z \"&mého\" bloku"
\r
8447 #. Resource IDs: (251, 32819)
\r
8448 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
8449 msgstr "Použít &textu z \"jejich\" bloku"
\r
8451 #. Resource IDs: (251, 32822)
\r
8452 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
8453 msgstr "Použít textový blok z \"m&ého\" před \"jejich\""
\r
8455 #. Resource IDs: (251, 32821)
\r
8456 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
8457 msgstr "Použít textový blok z \"jejic&h\" před \"mojím\""
\r
8459 #. Resource IDs: (2054)
\r
8461 "Use text block from the left view\n"
\r
8464 "Použít textový blok z levého zobrazení\n"
\r
8465 "Použít levý blok"
\r
8467 #. Resource IDs: (251)
\r
8468 msgid "Use th&is text block"
\r
8469 msgstr "Použít &tento bloku textu."
\r
8471 #. Resource IDs: (594)
\r
8473 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
8475 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8477 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
8479 "Použít okno logu k výběru revizí, které chcete sloučit, nebo zadejte revize oddělené čárkami. Rozsah může být zadán pomlčkou.\r\n"
\r
8481 "Příklad: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD\r\n"
\r
8483 "Pro sloučení všech revizí nechejte box prázdný."
\r
8485 #. Resource IDs: (251)
\r
8486 msgid "Use this &whole file"
\r
8487 msgstr "Použít tento &celý soubor"
\r
8489 #. Resource IDs: (12)
\r
8490 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
8491 msgstr "Použít toto, pokud se změnilo URL uložiště"
\r
8493 #. Resource IDs: (251)
\r
8494 msgid "Use whole other &file"
\r
8495 msgstr "Použít celý jiný &soubor"
\r
8497 #. Resource IDs: (74)
\r
8498 msgid "User cancelled"
\r
8499 msgstr "Zrušeno uživatelem"
\r
8501 #. Resource IDs: (69)
\r
8503 msgstr "Jméno uživatele:"
\r
8505 #. Resource IDs: (313)
\r
8507 "Valid command line options are:\n"
\r
8508 "/base:<path to base file>\n"
\r
8509 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
8510 "/mine:<path to your file>\n"
\r
8511 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
8512 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
8513 "/patchpath:<path to folder>"
\r
8515 "Platné volby příkazové řádky jsou:\n"
\r
8516 "/base:<cesta k base souboru>\n"
\r
8517 "/theirs:<cesta k jejich souboru>\n"
\r
8518 "/mine:<cesta k mému souboru>\n"
\r
8519 "/merged:<cesta do výsledného sloučeného souboru>\n"
\r
8520 "/diff:<cesta do záplaty (unified diff file)>\n"
\r
8521 "/patchpath:<cesta do složky>"
\r
8523 #. Resource IDs: (11)
\r
8527 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
8531 #. Resource IDs: (7)
\r
8533 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
8534 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
\r
8536 #. Resource IDs: (1075)
\r
8537 msgid "Version Information"
\r
8538 msgstr "Informace o verzi"
\r
8540 #. Resource IDs: (264)
\r
8542 msgstr "Verzované"
\r
8544 #. Resource IDs: (65535)
\r
8548 #. Resource IDs: (114)
\r
8549 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
8550 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu ve &web prohlížeči"
\r
8552 #. Resource IDs: (114)
\r
8553 msgid "View revision in &webviewer"
\r
8554 msgstr "Zobrazit revizi ve &web prohlížeči"
\r
8556 #. Resource IDs: (1084)
\r
8557 msgid "Visit our website"
\r
8558 msgstr "Navštivte webovou stránku"
\r
8560 #. Resource IDs: (32848)
\r
8561 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8562 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8564 #. Resource IDs: (198)
\r
8568 #. Resource IDs: (1327)
\r
8569 msgid "Wait for the script to finish"
\r
8570 msgstr "Počkejte, až skončí skript"
\r
8572 #. Resource IDs: (88)
\r
8576 #. Resource IDs: (219)
\r
8578 msgstr "Varování!"
\r
8580 #. Resource IDs: (345)
\r
8582 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
8583 "number of days, it will be removed automatically."
\r
8585 "Pokud není určen počet dní neaktivnosti,\n"
\r
8586 "malý log cache je odstraněn automaticky."
\r
8588 #. Resource IDs: (344)
\r
8590 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
8591 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
8592 "Select the default behaviour here."
\r
8594 "Když není možno se připojit k serveru uložiště,\n"
\r
8595 "TSVN se může přepnout k používaní jen cache dat.\n"
\r
8596 "Vyberte předvolané chování."
\r
8598 #. Resource IDs: (197)
\r
8599 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
8600 msgstr "Když je vybráno, verziované položky v odevdávacím okně jsou automaticky vybrány"
\r
8602 #. Resource IDs: (197)
\r
8604 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
8605 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
8607 "Při uzamknutí jednoho nebo více souborů zobrazí dialog, \n"
\r
8608 "kde lze vyplnit zprávu o důvodu uzamknutí"
\r
8610 #. Resource IDs: (65535)
\r
8611 msgid "Whitespaces"
\r
8612 msgstr "Prázdné znaky"
\r
8614 #. Resource IDs: (1065)
\r
8615 msgid "Window Position"
\r
8616 msgstr "Pozice okna"
\r
8618 #. Resource IDs: (16927)
\r
8622 #. Resource IDs: (32844)
\r
8623 msgid "Windows &2000"
\r
8624 msgstr "Windows &2000"
\r
8626 #. Resource IDs: (146)
\r
8630 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
8631 msgid "Working Copy"
\r
8632 msgstr "Pracovní kopie (WC)"
\r
8634 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
8635 msgid "Working Copy Path:"
\r
8636 msgstr "Cesta Pracovní kopie (WC)"
\r
8638 #. Resource IDs: (20)
\r
8639 msgid "Working copy"
\r
8640 msgstr "Pracovní kopie (WC)"
\r
8642 #. Resource IDs: (80)
\r
8645 "Working copy relocated to\n"
\r
8648 "Pracovní kopie (WC) přeložena do\n"
\r
8651 #. Resource IDs: (73)
\r
8655 #. Resource IDs: (145)
\r
8656 msgid "Yes to all"
\r
8657 msgstr "Ano pro všechny"
\r
8659 #. Resource IDs: (201)
\r
8660 msgid "You already have the latest version installed."
\r
8661 msgstr "Už máte nainstalovanou poslední verzi."
\r
8663 #. Resource IDs: (144)
\r
8665 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
8666 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
8667 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
8668 "Create the repository anyway?"
\r
8670 "Vytváříte uložiště na sdíleném síťovém disku.\n"
\r
8671 "Toto je bezpečné, ale jak je uložiště vytvořeno, musíte k němu přistupovat jiným způsobem.\n"
\r
8672 "Přístup na uložiště pomocí file:/// na síťovém disku může poškodit data!\n"
\r
8673 "Vytvořit přeci jen uložiště?"
\r
8675 #. Resource IDs: (88)
\r
8677 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
8678 "a shared network drive.\n"
\r
8679 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
8680 "Do you really want to do that?"
\r
8682 "Pokoušíte se přistoupit na uložiště pomocí file:/// na\n"
\r
8683 "sdíleném síťovém disku.\n"
\r
8684 "To může způsobit poškození uložiště!\n"
\r
8685 "Opravdu to chcete provést?"
\r
8687 #. Resource IDs: (105)
\r
8689 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
8690 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
8691 "the trunk folder?"
\r
8693 "Pokoušíte se přesunou trunk adresář!\n"
\r
8694 "Jste si opravdu jistí, že chcete přesunout \n"
\r
8697 #. Resource IDs: (1001)
\r
8699 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
8700 msgstr "Můžete vložit jen bitmapu s velikosti (%d x %d)!"
\r
8702 #. Resource IDs: (1016)
\r
8704 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
8705 msgstr "Uživatelských nástrojových lišt nemůžete vytvořit více než %d !"
\r
8707 #. Resource IDs: (16)
\r
8709 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
8710 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
8711 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
8713 "Nemůžete nastavit tuto vlastnost složce, pouze souborům!\n"
\r
8714 "Pokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\n"
\r
8715 "musíte zaškrtnout 'rekurzivně'."
\r
8717 #. Resource IDs: (105)
\r
8719 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
8720 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
8721 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
8723 "Do you still want to do this?"
\r
8725 "Přetáhnul(a) jste více jak jeden soubor/složku pro přidání do uložiště.\n"
\r
8726 "To není možné provést v jednom kroce, proto TortoiseSVN přidá každý soubor/složku\n"
\r
8727 "individuálně, přičemž vytvoří novou revizi pro každou přidanou položku.\n"
\r
8729 "Přejete si to stále provést?"
\r
8731 #. Resource IDs: (16)
\r
8733 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
8734 "Do you want to save them now?"
\r
8736 "Modifikoval(a) jste vlastnosti bez toho, že by byly nejdříve uložené.\n"
\r
8737 "Chcete je uložit teď?"
\r
8739 #. Resource IDs: (251)
\r
8740 msgid "You have to update your working copy first."
\r
8741 msgstr "Musíte nejprve zaktualizovat svou pracovní kopii (WC)."
\r
8743 #. Resource IDs: (169)
\r
8745 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
8746 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
8748 "Nevložil(a) jste číslo chyby!\n"
\r
8749 "Opravdu chcete odevzdat bez vloženého čísla problému?"
\r
8751 #. Resource IDs: (1002)
\r
8753 msgid "You may define up to %d tools."
\r
8754 msgstr "Můžete definovat nejvíce %d nástrojů."
\r
8756 #. Resource IDs: (196)
\r
8757 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
8758 msgstr "Je potřeba restartovat systém, aby se projevily změny."
\r
8760 #. Resource IDs: (77)
\r
8762 "You selected an unversioned file.\n"
\r
8763 "The file will be added to version control when you commit."
\r
8765 "Je vybrán neverzovaný soubor.\n"
\r
8766 "Soubor bude přidán do správy verzí, jakmile provedete odevzdání (commit)."
\r
8768 #. Resource IDs: (1001)
\r
8769 msgid "You should enter a text!"
\r
8770 msgstr "Měli by jste zadat text!"
\r
8772 #. Resource IDs: (1001)
\r
8773 msgid "You should select an image!"
\r
8774 msgstr "Měli by jste vybrat obrázek!"
\r
8776 #. Resource IDs: (195)
\r
8779 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
8780 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
8782 "Změnil(a) jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\n"
\r
8783 "Tato změna bude brána v potaz až po restartu počítače nebo pokud se odlogujete a znova přihlásíte!"
\r
8785 #. Resource IDs: (170)
\r
8787 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
8788 "Click here to read and insert them again."
\r
8790 "Dříve zadané log záznamy jsou uložené.\n"
\r
8791 "Kliknutím zde je můžete přečíst a znovu vložit."
\r
8793 #. Resource IDs: (1112)
\r
8794 msgid "Your version is:"
\r
8795 msgstr "Vaše verze je:"
\r
8797 #. Resource IDs: (201)
\r
8799 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
8800 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
\r
8802 #. Resource IDs: (78)
\r
8804 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
8805 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
8807 "Do you want to commit anyway?"
\r
8809 "Vypadá to, že vaše pracovní kopie (WC) se nachází na cestě značky (tag)!\n"
\r
8810 "Nejprve byste měl(a) přepnout (switch) na větev (branch) nebo hlavní kmen (trunk) před odevzdáním.\n"
\r
8812 "Chcete přesto odevzdat?"
\r
8814 #. Resource IDs: (88)
\r
8816 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
8817 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
8818 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
8820 "Vaše pracovní kopie (WC) je lokálně zmodifikovaná!\n"
\r
8821 "Poznámka: aktualizace na jinou revizi neztratí tyto modifikace, takže pracovní kopie\n"
\r
8822 "nebude vypadat přesně stejně, jako v revizi, na kterou aktualizujete!"
\r
8824 #. Resource IDs: (89)
\r
8826 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
8827 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
8828 "show up in the branch/tag!"
\r
8830 "Vaše pracovní kopie obsahuje místní změny.\n"
\r
8831 "Když vytvoříte větev/značku z HEAD revize, vaše místní změny\n"
\r
8832 "se nezobrazí ve větvi/žnačce!"
\r
8834 #. Resource IDs: (32783)
\r
8838 #. Resource IDs: (1069)
\r
8842 #. Resource IDs: (58117)
\r
8844 msgstr "Přiblíž&it"
\r
8846 #. Resource IDs: (58118)
\r
8850 #. Resource IDs: (32772)
\r
8851 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
8852 msgstr "Přiblíž&it\tCtrl-+"
\r
8854 #. Resource IDs: (32773)
\r
8855 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
8856 msgstr "&Oddálit\tCtrl--"
\r
8858 #. Resource IDs: (2051)
\r
8861 msgstr "Lupa 100%"
\r
8863 #. Resource IDs: (3633)
\r
8871 #. Resource IDs: (3633)
\r
8879 #. Resource IDs: (32784)
\r
8881 msgstr "Přiblíž&it"
\r
8883 #. Resource IDs: (2049)
\r
8885 msgstr "Přiblížit"
\r
8887 #. Resource IDs: (2049)
\r
8891 #. Resource IDs: (2051)
\r
8892 msgid "Zoom to fit"
\r
8893 msgstr "Lupa na celé"
\r
8895 #. Resource IDs: (1001)
\r
8896 msgid "[Unassigned]"
\r
8897 msgstr "[Nepřiřazeno]"
\r
8899 #. Resource IDs: (65535)
\r
8903 #. Resource IDs: (10)
\r
8907 #. Resource IDs: (65535)
\r
8908 msgid "added files"
\r
8909 msgstr "přidané soubory"
\r
8911 #. Resource IDs: (272)
\r
8913 msgid "alias (%s): %s"
\r
8914 msgstr "alias (%s): %s"
\r
8916 #. Resource IDs: (272)
\r
8919 msgstr "alias: %s"
\r
8921 #. Resource IDs: (3841)
\r
8922 msgid "an unnamed file"
\r
8923 msgstr "soubor bez názvu"
\r
8925 #. Resource IDs: (1304)
\r
8929 #. Resource IDs: (1085)
\r
8930 msgid "and support the developers"
\r
8931 msgstr "a podpořte vývojáře"
\r
8933 #. Resource IDs: (583)
\r
8934 msgid "another item already exists in its place."
\r
8935 msgstr "na tomhle míste již existuje jiná položka."
\r
8937 #. Resource IDs: (340)
\r
8939 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
8940 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
8942 "nejdříve zkusit 'online' -\n"
\r
8943 "pracovat z cache když je 'offline'"
\r
8945 #. Resource IDs: (245)
\r
8949 #. Resource IDs: (65535)
\r
8953 #. Resource IDs: (577)
\r
8955 "bugtraq:append\r\n"
\r
8956 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
8957 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
8958 "is appended to the log message."
\r
8960 "bugtraq:append\r\n"
\r
8961 "Nastavte na 'false', pokud chcete, aby se bugtracking ID vkládalo na vrch\r\n"
\r
8962 "log záznamu. Defaultní je 'true', což znamená, že bugtracking ID\r\n"
\r
8963 "je přidáno nakonec log záznamu."
\r
8965 #. Resource IDs: (577)
\r
8967 "bugtraq:label\r\n"
\r
8968 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
8970 "bugtraq:label\r\n"
\r
8971 "Textový popis, který se má ukázat pro editační pole, kam má uživatel vložit číslo problému."
\r
8973 #. Resource IDs: (577)
\r
8975 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
8976 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
8977 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
8978 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
8980 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
8981 "2 regulární výrazy oddělené novou řádkou\r\n"
\r
8982 "1. výraz se používá pro nalezení řetězce odkazujícího na problém,\r\n"
\r
8983 "2. výraz se používá pro extrakci vlastního chybového ID z toho řetězce."
\r
8985 #. Resource IDs: (577)
\r
8988 "bugtraq:message\r\n"
\r
8989 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
8990 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
8992 "bugtraq:message\r\n"
\r
8993 "Řetězec, který je přidán k log záznamu, když je vloženo číslo problému.\r\n"
\r
8994 "Řetězec musí obsahovat '%BUGID%', které bude nahrazeno číslem problému."
\r
8996 #. Resource IDs: (577)
\r
8998 "bugtraq:number\r\n"
\r
8999 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9001 "bugtraq:number\r\n"
\r
9002 "Nastavte na 'false', pokud váš systém na správu chyb vede problémy, které nejsou odkazovány čísly."
\r
9004 #. Resource IDs: (577)
\r
9008 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9009 "gets replaced with the issue number."
\r
9012 "URL odkazující na hlídač problémů. Musí obsahovat '%BUGID%', které\r\n"
\r
9013 "je nahrazeno číslem problému."
\r
9015 #. Resource IDs: (65535)
\r
9016 msgid "changes total: "
\r
9017 msgstr "Změn celkem:"
\r
9019 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9021 msgstr "počet odevzdání"
\r
9023 #. Resource IDs: (11)
\r
9024 msgid "conflicted"
\r
9025 msgstr "v konfliktu"
\r
9027 #. Resource IDs: (65535)
\r
9028 msgid "connection: "
\r
9031 #. Resource IDs: (208)
\r
9035 "%s - revision %ld"
\r
9037 "kopírováno z\r\n"
\r
9040 #. Resource IDs: (65535)
\r
9042 msgstr "zkopírované:"
\r
9044 #. Resource IDs: (10)
\r
9048 #. Resource IDs: (65535)
\r
9049 msgid "disk [kB]: "
\r
9050 msgstr "disk [kB]: "
\r
9052 #. Resource IDs: (58116)
\r
9056 #. Resource IDs: (1342)
\r
9060 #. Resource IDs: (79)
\r
9073 #. Resource IDs: (13)
\r
9077 #. Resource IDs: (1005)
\r
9078 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9079 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9081 #. Resource IDs: (13)
\r
9083 msgstr "ignorováno"
\r
9085 #. Resource IDs: (220)
\r
9086 msgid "ignoring ancestry"
\r
9087 msgstr "ignorující původ"
\r
9089 #. Resource IDs: (13)
\r
9090 msgid "incomplete"
\r
9091 msgstr "nekompletní"
\r
9093 #. Resource IDs: (583)
\r
9094 msgid "it does not exist."
\r
9095 msgstr "neexistuje."
\r
9097 #. Resource IDs: (583)
\r
9098 msgid "it is already deleted."
\r
9099 msgstr "už je vymazán."
\r
9101 #. Resource IDs: (583)
\r
9102 msgid "it is unversioned."
\r
9103 msgstr "je bez verze."
\r
9105 #. Resource IDs: (214)
\r
9106 msgid "item kept locally"
\r
9107 msgstr "položka ponechána lokálně"
\r
9109 #. Resource IDs: (65535)
\r
9110 msgid "last head update: "
\r
9111 msgstr "poslení HEAD aktualizace: "
\r
9113 #. Resource IDs: (65535)
\r
9114 msgid "last read: "
\r
9115 msgstr "poslední čtení: "
\r
9117 #. Resource IDs: (65535)
\r
9118 msgid "last update: "
\r
9119 msgstr "poslední aktualizace:"
\r
9121 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9125 #. Resource IDs: (65535)
\r
9127 msgstr "uzamčeno:"
\r
9129 #. Resource IDs: (65535)
\r
9130 msgid "max revision: "
\r
9131 msgstr "poslední revize: "
\r
9133 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9137 #. Resource IDs: (65535)
\r
9138 msgid "merges total: "
\r
9139 msgstr "sloučení celkem: "
\r
9141 #. Resource IDs: (10)
\r
9145 #. Resource IDs: (65535)
\r
9146 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9147 msgstr "chybějící / smazané / nahrazené"
\r
9149 #. Resource IDs: (65535)
\r
9150 msgid "missing in: "
\r
9151 msgstr "chybějíci v: "
\r
9153 #. Resource IDs: (10)
\r
9155 msgstr "modifikováno"
\r
9157 #. Resource IDs: (65535)
\r
9158 msgid "modified / copied"
\r
9159 msgstr "modifikováno / kopírováno"
\r
9161 #. Resource IDs: (245)
\r
9165 #. Resource IDs: (199)
\r
9167 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9168 msgstr "vícenásobné URL (napr: %s)"
\r
9170 #. Resource IDs: (18)
\r
9174 #. Resource IDs: (10)
\r
9175 msgid "no description for this command is available"
\r
9176 msgstr "k tomuto příkazu není k dispozici nápověda"
\r
9178 #. Resource IDs: (10)
\r
9179 msgid "non-versioned"
\r
9180 msgstr "bez verzí"
\r
9182 #. Resource IDs: (10)
\r
9186 #. Resource IDs: (11)
\r
9187 msgid "obstructed"
\r
9188 msgstr "zablokováno"
\r
9190 #. Resource IDs: (601)
\r
9194 #. Resource IDs: (3845)
\r
9199 #. Resource IDs: (601)
\r
9203 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9207 #. Resource IDs: (65535)
\r
9208 msgid "pair tokens: "
\r
9209 msgstr "párových částí:"
\r
9211 #. Resource IDs: (65535)
\r
9212 msgid "path elements: "
\r
9213 msgstr "prvky cest: "
\r
9215 #. Resource IDs: (65535)
\r
9219 #. Resource IDs: (3869)
\r
9223 #. Resource IDs: (65535)
\r
9224 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9225 msgstr "možné nebo reálný konflikt / překážky"
\r
9227 #. Resource IDs: (3845)
\r
9231 #. Resource IDs: (245)
\r
9232 msgid "quarter of year"
\r
9235 #. Resource IDs: (195)
\r
9237 msgstr "pouze ke čtení"
\r
9239 #. Resource IDs: (10)
\r
9241 msgstr "nahrazené"
\r
9243 #. Resource IDs: (220)
\r
9244 msgid "respecting ancestry"
\r
9245 msgstr "respektující původ"
\r
9247 #. Resource IDs: (326)
\r
9249 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9250 msgstr "revize %s-%s, revize %s-%s"
\r
9252 #. Resource IDs: (65535)
\r
9253 msgid "revision count: "
\r
9254 msgstr "počet revizi:"
\r
9256 #. Resource IDs: (326)
\r
9258 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9259 msgstr "revize %s-%s, %s"
\r
9261 #. Resource IDs: (65535)
\r
9262 msgid "revisions: "
\r
9265 #. Resource IDs: (65535)
\r
9266 msgid "skip ranges: "
\r
9267 msgstr "vynechat rozsahy:"
\r
9269 #. Resource IDs: (576)
\r
9271 "svn:eol-style\r\n"
\r
9272 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9274 "svn:eol-style\r\n"
\r
9275 "Jeden z 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9277 #. Resource IDs: (576)
\r
9279 "svn:executable\r\n"
\r
9280 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9281 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9283 "svn:executable\r\n"
\r
9284 "Pokud se vyskytuje, nastaví soubor spustitelným. Tato vlastnost nemůže být nastavena na složce.\r\n"
\r
9285 "Nerekurzivní pokus skončí neúspěšně, a rekurizvní nastaví vlastnost jenom na soubory ve složce."
\r
9287 #. Resource IDs: (576)
\r
9289 "svn:externals\r\n"
\r
9290 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9291 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9292 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9293 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9295 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9296 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9297 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9298 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9299 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9300 "/ relative to the server's hostname"
\r
9302 "svn:externals\r\n"
\r
9303 "Řádky oddělený seznam modulů, z kterých se každý skládá z\r\n"
\r
9304 "volitelně verze verze, URL a z relativní cesty k adresáři. Například\r\n"
\r
9305 "http://example.com/repos/zig\tfoo\r\n"
\r
9306 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag\tfoo/bar\r\n"
\r
9308 "URL můžou být jak celá tak relativní. Formát pro\r\n"
\r
9309 "relativní URL je:\r\n"
\r
9310 "../ relativně k nadřazenému adresáři\r\n"
\r
9311 "^/ relativně k kořeni uložiště\r\n"
\r
9312 "// relativně k URL schématu\r\n"
\r
9313 "/ relativně k názvu serveru"
\r
9315 #. Resource IDs: (576)
\r
9318 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9321 "Řádky oddělený seznam vzorů pro ignorování."
\r
9323 #. Resource IDs: (576)
\r
9325 "svn:keywords\r\n"
\r
9326 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9327 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9328 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9329 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9330 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9331 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9333 "svn:keywords\r\n"
\r
9334 "Klíčová slova pro nahrazení. Platná klíčová slova jsou:\r\n"
\r
9335 "URL, HeadURL : URL pro přední (head) revizi objektu.\r\n"
\r
9336 "Author, LastChangedBy : Poslední osoba, která modifikovala soubor.\r\n"
\r
9337 "Date, LastChangedDate : Datum/čas kdy byl objekt naposledy modifikován.\r\n"
\r
9338 "Rev, LastChangedRevision : Poslední revize, kdy byl objekt změněn.\r\n"
\r
9339 "Id : Kompresovaný celek předchozích 4 klíčových slov."
\r
9341 #. Resource IDs: (576)
\r
9343 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9344 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
9345 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
9347 "/trunk:123-125,129"
\r
9349 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9350 "Řádky oddělený seznam informaci o sloučení. Každá řádka obsahuje absolutní\r\n"
\r
9351 "cestu ukončenou dvojtečkou a seznam čárkou oddělených čísel revizí.\r\n"
\r
9353 "/trunk:123-125,129"
\r
9355 #. Resource IDs: (576)
\r
9357 "svn:mime-type\r\n"
\r
9358 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
9359 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
9360 "Anything else is treated as binary."
\r
9362 "svn:mime-type\r\n"
\r
9363 "Typ MIME souboru. Použitý pro zjištění, zda sloučit soubor a pro poskytování z Apache.\r\n"
\r
9364 " MIME typ začínající na 'text/' (nebo žádný) se posuzuje jako text.\r\n"
\r
9365 " Cokoliv jiného je posuzováno jako binární."
\r
9367 #. Resource IDs: (576)
\r
9369 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9370 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
9371 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
9372 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
9373 "before they can edit it and commit changes."
\r
9375 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9376 "Nastavte toto na libovolnou hodnotu (např. '*') pro prosazení zamykání tohoto souboru.\r\n"
\r
9377 "Soubor bude nastaven pouze pro čtení, když bude přijmut (checked out), nebo aktualizován (updated),\r\n"
\r
9378 "indikující, že uživatel musí nastavit zámek na souboru\r\n"
\r
9379 "před tím, než ho může upravovat a odevzdat změny."
\r
9381 #. Resource IDs: (208)
\r
9387 "přemístěno do\r\n"
\r
9390 #. Resource IDs: (65535)
\r
9392 msgstr "přepnuto:"
\r
9394 #. Resource IDs: (601)
\r
9395 msgid "temp. offline"
\r
9396 msgstr "dočasne offline"
\r
9398 #. Resource IDs: (65535)
\r
9399 msgid "text [token count]: "
\r
9400 msgstr "text [počet částí]: "
\r
9402 #. Resource IDs: (583)
\r
9403 msgid "there are conflicting modifications."
\r
9404 msgstr "jsou změny v konfliktu."
\r
9406 #. Resource IDs: (3845)
\r
9411 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
9416 #. Resource IDs: (578)
\r
9418 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9419 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
9420 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
9421 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9423 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9424 "Seznam vlastností oddělených zalomením, které se automaticky nastaví při přidávání/importování souborů.\r\n"
\r
9425 "Formát: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
9426 "Příklad: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9428 #. Resource IDs: (578)
\r
9430 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9431 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
9433 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9434 "Minimální počet znaků ve zprávě o zamčení, které je nutné vyplnit, než bude povoleno zamčení."
\r
9436 #. Resource IDs: (578)
\r
9438 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9439 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
9440 "in the commit dialog."
\r
9442 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9443 "Nastavte na 'false', pokud nechcete, aby seznam změněných souborů byl vložen v angličtině\r\n"
\r
9444 "v dialogu odevzdání."
\r
9446 #. Resource IDs: (578)
\r
9448 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9449 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
9451 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9452 "Minimumální velikost (ve znacích) záznamu logu. Kolik znaků má mít záznam před tím, než může být povoleno odevzdání."
\r
9454 #. Resource IDs: (578)
\r
9456 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9457 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9459 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9460 "Regex řetezec pro extrahovaní obsahu z logu z jeho první skupiny."
\r
9462 #. Resource IDs: (578)
\r
9464 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9465 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
9466 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
9468 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9469 "Řetězec, který je vložen do log záznamů v dialogu odevzdání.\r\n"
\r
9470 "Použijte to jako šablonu log záznamů, kterou mají uživatelé vyplnit."
\r
9472 #. Resource IDs: (578)
\r
9474 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9475 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
9476 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
9478 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9479 "Nastavte na počet znaků, které nemá přesáhnout šířka log záznamu.\r\n"
\r
9480 "Slabá linka je ukázána v dialogu odevzdání na dané pozici. Standardně je 80 znaků."
\r
9482 #. Resource IDs: (578)
\r
9484 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
9485 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
9486 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
9488 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
9489 "Nastavte číslo jazyka (čeština je 1029), ve kterém chcete mít zapsané záznamy logu.\r\n"
\r
9490 "TortoiseSVN poté nahraje odpovídající modul opravy chyb."
\r
9492 #. Resource IDs: (581)
\r
9494 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
9495 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
9496 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9498 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
9499 "Seznam uživatelem nastavených vlastností souborů, oddělených zalomením, které budou nabídnuty\r\n"
\r
9500 "pro výběr v dialogu s vlastnostmi."
\r
9502 #. Resource IDs: (581)
\r
9504 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
9505 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
9506 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9508 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
9509 "Seznam uživatelem nastavených vlastností adresářů, oddělených zalomením, které budou nabídnuty\r\n"
\r
9510 "pro výběr v dialogu s vlastnostmi."
\r
9512 #. Resource IDs: (577)
\r
9514 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
9515 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
9517 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
9518 "Nastavte na 'yes', pokud se má zobrazit upozornění, když není vloženo žádné číslo problému v dialogu odevzdání (commit)."
\r
9520 #. Resource IDs: (65535)
\r
9521 msgid "user revprops total: "
\r
9522 msgstr "uživatelských vlastností revizí celkem:"
\r
9524 #. Resource IDs: (563)
\r
9525 msgid "values are different"
\r
9526 msgstr "hodnoty jsou různé"
\r
9528 #. Resource IDs: (579)
\r
9531 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
9532 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
9533 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
9534 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
9536 "web prohlížeč:revize cesty\r\n"
\r
9537 "URL ukazující na web prohlížeč pro uložiště pro specifický soubor a revizi.\r\n"
\r
9538 "Text %REVISION% v URL je nahrazen číslem revize,\r\n"
\r
9539 "text %PATH% je nahrazen cestou k souboru relativní ke kořenu uložiště."
\r
9541 #. Resource IDs: (579)
\r
9544 "webviewer:revision\r\n"
\r
9545 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
9546 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
9548 "web prohlížeč:revize\r\n"
\r
9549 "URL ukazující na web prohlížeč pro uložiště pro specifickou revizi.\r\n"
\r
9550 "Text %REVISION% v URL je nahrazen číslem revize."
\r
9552 #. Resource IDs: (245)
\r
9556 #. Resource IDs: (65535)
\r
9557 msgid "word tokens: "
\r
9558 msgstr "slovní části:"
\r
9560 #. Resource IDs: (65535)
\r
9561 msgid "words [uncompressed]: "
\r
9562 msgstr "slova [nekomprimováno]: "
\r
9564 #. Resource IDs: (245)
\r
9568 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)
\r
9572 #. Resource IDs: (1382)
\r
9574 msgstr "{BugTraq}"
\r
9576 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
9577 #~ msgstr "(smazáno) %s"
\r
9578 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
9579 #~ msgstr "alias (smazáno): %s"
\r
9582 #~ msgid "&Cancel"
\r
9583 #~ msgstr "&Storno"
\r
9584 #~ msgid "Merge all..."
\r
9585 #~ msgstr "Sloučit vše..."
\r
9586 #~ msgid "SVN Export to here"
\r
9587 #~ msgstr "SVN Exportovat sem"
\r
9588 #~ msgid "%1 contains an invalid path."
\r
9589 #~ msgstr "%1 obsahuje neplatnou cestu."
\r
9590 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"
\r
9591 #~ msgstr "&Berkeley Database (BDB)"
\r
9592 #~ msgid "&Dry run"
\r
9593 #~ msgstr "&Zkušební běh"
\r
9594 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"
\r
9595 #~ msgstr "&Nativní Filesystem (FSFS)"
\r
9596 #~ msgid "&Open Ctrl-O"
\r
9597 #~ msgstr "Otevřít Ctrl-O"
\r
9598 #~ msgid "&Save Ctrl-S"
\r
9599 #~ msgstr "&Uložit Ctrl-S"
\r
9600 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"
\r
9601 #~ msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
\r
9602 #~ msgid "An invalid argument was encountered."
\r
9603 #~ msgstr "Zjištěn neplatný argument."
\r
9604 #~ msgid "Analyze revision data..."
\r
9605 #~ msgstr "Analyzovat data revize..."
\r
9606 #~ msgid "Bro&wse..."
\r
9607 #~ msgstr "Pr&ocházet..."
\r
9608 #~ msgid "Brows&e..."
\r
9609 #~ msgstr "Procház&et..."
\r
9610 #~ msgid "Cache log messages"
\r
9611 #~ msgstr "Cachovat záznamy logu"
\r
9612 #~ msgid "Checking for forward copies"
\r
9613 #~ msgstr "Kontroluji předčasné kopie"
\r
9614 #~ msgid "Cleanup has finished"
\r
9615 #~ msgstr "Čištění skončilo"
\r
9616 #~ msgid "Commit threshold:"
\r
9617 #~ msgstr "Práh odevzdání:"
\r
9619 #~ msgstr "Rozdíl (&Diff)"
\r
9620 #~ msgid "Diff With URL"
\r
9621 #~ msgstr "Rozdíl s URL"
\r
9622 #~ msgid "Documentation - Simon Large"
\r
9623 #~ msgstr "Dokumentace - Simon Large"
\r
9624 #~ msgid "Dry Run"
\r
9625 #~ msgstr "&Zkušební běh"
\r
9626 #~ msgid "Groups branches together"
\r
9627 #~ msgstr "Seskupí větve(branches) dohromady"
\r
9628 #~ msgid "Look and Feel"
\r
9629 #~ msgstr "Vzhled a pocit"
\r
9630 #~ msgid "Look and Feel::Colors"
\r
9631 #~ msgstr "Vzhled a pocit::Barvy"
\r
9632 #~ msgid "Merged revisions %s to %s from %s:\n"
\r
9633 #~ msgstr "Sloučeny revize %s až %s z %s:\n"
\r
9634 #~ msgid "Not descending"
\r
9635 #~ msgstr "Bez sestupných"
\r
9636 #~ msgid "Remove..."
\r
9637 #~ msgstr "Odstranit..."
\r
9638 #~ msgid "Specify the revision range which you want to merge:"
\r
9639 #~ msgstr "Určete rozsah revizí, které chcete sloučit (merge):"
\r
9640 #~ msgid "Split long &branches"
\r
9641 #~ msgstr "Rozdělit dlouhé &větve(branches)"
\r
9642 #~ msgid "Split long, inactive branches into segments"
\r
9643 #~ msgstr "Rozdělit dlouhé, neaktivní větve na segmenty"
\r
9644 #~ msgid "The result of the merge is stored in the working copy at:"
\r
9645 #~ msgstr "Výsledek sloučení (merge) je uložen v pracovní kopii v:"
\r
9646 #~ msgid "Two-way &Diff"
\r
9647 #~ msgstr "Dva panely"
\r
9648 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"
\r
9649 #~ msgstr "Použít lupu na lokační&m panelu"
\r
9651 #~ "Use \"From:\" URL (revision range is selectable in the above log dialog)"
\r
9652 #~ msgstr "Použijte \"Z:\" URL (rozsah revizí je volitelný v log dialogu)"
\r
9654 #~ "You've selected added folders. The patch won't contain added files within "
\r
9655 #~ "such added folders.\n"
\r
9656 #~ "Do you want to proceed anyway?"
\r
9658 #~ "Vybral(a) jste přidané složky. Záplata nebude obsahovat přidané soubory v "
\r
9659 #~ "těchto přidaných složkách.\n"
\r
9660 #~ "Opravdu chcete pokračovat?"
\r
9661 #~ msgid "cleaning up"
\r
9662 #~ msgstr "čistím"
\r
9664 #~ "svn:externals\n"
\r
9665 #~ "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\n"
\r
9666 #~ "a relative directory path, optional revision flags, and a URL. For "
\r
9668 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
\r
9669 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
\r
9671 #~ "svn:externals\n"
\r
9672 #~ "Seznam oddělený řádky, kde na každé je relativní cesta, volitelně příznak "
\r
9673 #~ "revize, a URL. Například\n"
\r
9674 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
\r
9675 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
\r
9676 #~ msgid "which points to the repository at URL:"
\r
9677 #~ msgstr "které ukazuje na uložiště na URL:"
\r