Drop XP specific code
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blob282192a3d89e5b951e1052dcfb8166f770eb876b
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
8 # Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
9 # strel, 2015-2016
10 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 17:02+0000\n"
17 "Last-Translator: strel\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: es\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 #    A = Alt key     (or blank if not used)
31 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
32 #    S = Shift key   (or blank if not used)
33 #    X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
39 #, c-format
40 msgid "! %d"
41 msgstr "! %d"
43 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
47 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
48 #, c-format
49 msgid "%.2f MiB transferred"
50 msgstr "%.2f MiB transferidos"
52 #. Resource IDs: (61878)
53 #, c-format
54 msgid "%1 contained an unexpected object."
55 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
57 #. Resource IDs: (61859)
58 #, c-format
59 msgid "%1 contains an incorrect path."
60 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
62 #. Resource IDs: (61879)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."
65 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
67 #. Resource IDs: (61877)
68 #, c-format
69 msgid "%1 has a bad format."
70 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
72 #. Resource IDs: (61858)
73 #, c-format
74 msgid "%1 was not found."
75 msgstr "no se encontró %1."
77 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
78 #, c-format
79 msgid "%1!d! Day ago"
80 msgstr "Hace %1!d! día"
82 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
83 #, c-format
84 msgid "%1!d! Days ago"
85 msgstr "Hace %1!d! días"
87 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Hour ago"
90 msgstr "Hace %1!d! hora"
92 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Hours ago"
95 msgstr "Hace %1!d! horas"
97 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Minute ago"
100 msgstr "Hace %1!d! minuto"
102 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Month ago"
105 msgstr "Hace %1!d! mes"
107 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Months ago"
110 msgstr "Hace %1!d! meses"
112 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Second ago"
115 msgstr "Hace %1!d! segundo"
117 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Seconds ago"
120 msgstr "Hace %1!d! segundos"
122 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Week ago"
125 msgstr "Hace %1!d! semana"
127 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Weeks ago"
130 msgstr "Hace %1!d! semanas"
132 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Year ago"
135 msgstr "Hace %1!d! año"
137 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Years ago"
140 msgstr "Hace %1!d! años"
142 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! items selected"
145 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
147 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "Hace %1!d! minutos"
152 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
153 #, c-format
154 msgid "%1!s!"
155 msgstr "%1!s!"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1!s!\n"
161 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
162 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Size %2!s!"
169 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
171 #. Resource IDs: (61744)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1: %2\n"
175 "Continue running script?"
176 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
178 #. Resource IDs: (61729)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1\n"
182 "Cannot find this file.\n"
183 "Verify that the correct path and file name are given."
184 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
186 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
187 #, c-format
188 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
189 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
191 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
192 #, c-format
193 msgid "%I64d Bytes transferred"
194 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
196 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
197 #, c-format
198 msgid "%I64d KiB transferred"
199 msgstr "%I64d KiB transferidos"
201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
202 #, c-format
203 msgid "%d commits ahead \"%s\""
204 msgstr "%d consignaciones (commits) por delante de \"%s\""
206 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
207 #, c-format
208 msgid "%d files changed"
209 msgstr "%d archivos cambiados"
211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
212 #, c-format
213 msgid "%d files removed."
214 msgstr "%d archivos eliminados."
216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
217 #, c-format
218 msgid "%d files reverted to %s."
219 msgstr "%d archivos restituidos a %s."
221 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
222 #, c-format
223 msgid "%d files selected, %d files total"
224 msgstr "%d archivos seleccionados, de %d archivos"
226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
227 #, c-format
228 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
229 msgstr "%d autor(es) más activo(s) con al menos %d consignaciones (commits) cada uno (%d %%)"
231 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%i%% alpha\n"
235 "click to toggle alpha\n"
236 "double click to automatically toggle alpha"
237 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
240 #, c-format
241 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
242 msgstr "%ld minuto(s) y %ld segundo(s)"
244 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
245 #, c-format
246 msgid "%ld of %ld"
247 msgstr "%ld de %ld"
249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
250 #, c-format
251 msgid "%s - at revision: %d"
252 msgstr "%s - en la revisión: %d"
254 #. Resource IDs: (62186)
255 #, c-format
256 msgid "%s [Recovered]"
257 msgstr "%s [Recuperada]"
259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
260 #, c-format
261 msgid "%s in %s"
262 msgstr "%s en %s"
264 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
265 #, c-format
266 msgid "%s requires Git >= %s"
267 msgstr "%s necesita Git >= %s"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
270 #, c-format
271 msgid "%s, at %s"
272 msgstr "%s, de %s"
274 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
275 #, c-format
276 msgid "%s: Working Tree"
277 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
280 #, c-format
281 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
282 msgstr "%s\\Exportados (%d) de %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
285 #, c-format
286 msgid "%s\\Export of %s"
287 msgstr "%s\\Exportados de %s"
289 #. Resource IDs: (61585, 61586)
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s\n"
293 "%s"
294 msgstr "%s\n%s"
296 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "Could not be cleanly patched."
301 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Do you want to remove it anyway?"
308 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "is a directory, not a file!\n"
315 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
316 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
318 #. Resource IDs: (16923)
319 msgid "&..."
320 msgstr "&..."
322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
323 msgid "&3 way merge"
324 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
326 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
327 msgid "&Abort"
328 msgstr "&Abortar"
330 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "&Activar"
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "&Añade"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "&Añadir >>"
350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "&Añadir filtro"
354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
355 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
356 msgid "&Add New/Save"
357 msgstr "&Añadir/Guardar"
359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
360 msgid "&Add it"
361 msgstr "&Añádelo"
363 #. Resource IDs: (17018)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Añadir o quitar botones"
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
368 msgid "&Add..."
369 msgstr "&Añadir..."
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
372 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
373 msgid "&Advanced..."
374 msgstr "&Avanzado..."
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
377 msgid "&All"
378 msgstr "&Todo"
380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
381 msgid "&All Branches"
382 msgstr "&Todos los ramales"
384 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
385 msgid "&Application Look"
386 msgstr "&Buscar aplicación"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
389 msgid "&Apply Patch"
390 msgstr "&Aplicar Parche"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
393 msgid "&Apply unified diff"
394 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Arguments:"
398 msgstr "&Argumentos:"
400 #. Resource IDs: (16645)
401 msgid "&Assign"
402 msgstr "&Asignar"
404 #. Resource IDs: (16633)
405 msgid "&Associate double-click event with:"
406 msgstr "&Asociar la acción doble-click con:"
408 #. Resource IDs: (17041)
409 msgid "&Auto Hide"
410 msgstr "&Auto ocultar"
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "&Autocargar clave Putty"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "&Respaldar archivo original"
424 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
425 msgid "&Blame"
426 msgstr "&Acuse"
428 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "&Cambios de acuses"
432 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "&Revisiones de acuses"
436 #. Resource IDs: (65535)
437 msgid "&Blue:"
438 msgstr "&Azul:"
440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
441 msgid "&Border:"
442 msgstr "&Borde:"
444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
445 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
446 msgid "&Branch"
447 msgstr "&Ramal"
449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
450 msgid "&Branch:"
451 msgstr "&Ramal:"
453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
454 msgid "&Browse repository"
455 msgstr "&Explorar repositorio"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
458 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "&Explorar..."
462 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "&Apariencia del botón..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "&Texto del botón:"
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "&CD-ROM"
474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "&Cancela"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "&Categorías:"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "&Categoría:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "&Elegir comandos desde:"
490 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "&Limpiar..."
494 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "&Limpia"
498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
502 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "&Cerrar"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "&Cerrar ventana(s)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "&Comando:"
514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
515 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
516 msgid "&Commit"
517 msgstr "&Consignar (commit)"
519 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
520 msgid "&Commit submodule..."
521 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
524 msgid "&Commit w/o"
525 msgstr "&Consignar (commit) sin"
527 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
528 msgid "&Commit..."
529 msgstr "&Consignar (commit)..."
531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Comparar revisiones"
535 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
536 msgid "&Compressed Graph"
537 msgstr "&Gráfico comprimido"
539 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
540 msgid "&Continue"
541 msgstr "&Continuar"
543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
544 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
545 msgid "&Copy"
546 msgstr "&Copiar"
548 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
549 msgid "&Copy Button Image"
550 msgstr "&Copia la imagen del botón"
552 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
554 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
557 msgid "&Custom"
558 msgstr "&Personalizar"
560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
561 msgid "&Default"
562 msgstr "&Predeterminado"
564 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
565 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
566 msgid "&Delete"
567 msgstr "&Eliminar"
569 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
574 msgid "&Delete Filter"
575 msgstr "&Borrar filtro"
577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
583 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
587 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
590 msgid "&Diff"
591 msgstr "&Dif."
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Dif. con versión anterior"
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
598 msgid "&Directory:"
599 msgstr "&Directorio"
601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
602 msgid "&Disabled"
603 msgstr "&Deshabilitado"
605 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
606 msgid "&Discard"
607 msgstr "&Descartar"
609 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
610 msgid "&Do the same for the rest"
611 msgstr "&Lo mismo para el resto"
613 #. Resource IDs: (17040)
614 msgid "&Docking"
615 msgstr "&Acoplado"
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
618 msgid "&Don't ask me again"
619 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
621 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
622 msgid "&Don't show this message again"
623 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Abajo"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
630 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
631 msgid "&Download"
632 msgstr "&Descarga"
634 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
635 msgid "&Edit"
636 msgstr "&Edita"
638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "&Editar .git/config"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
643 msgid "&Edit ALL"
644 msgstr "&Editar TODO"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
647 msgid "&Edit Filter"
648 msgstr "&Editar filtro"
650 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "&Editar conflictos"
654 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
655 msgid "&Edit..."
656 msgstr "&Editar..."
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
659 msgid "&Edit/Split commit"
660 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
663 msgid "&Email Patch"
664 msgstr "&Enviar parche por correo"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
667 msgid "&Email:"
668 msgstr "&Correo:"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
671 msgid "&Enable Proxy Server"
672 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
674 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
675 msgid "&Enable edit"
676 msgstr "&Habilitar edición"
678 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
679 msgid "&Exit\tCtrl+W"
680 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
682 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
683 msgid "&Export selection to..."
684 msgstr "&Exportar selección a..."
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
687 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
688 msgid "&External"
689 msgstr "&Externo"
691 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
692 msgid "&File"
693 msgstr "&Archivo"
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
696 msgid "&Find"
697 msgstr "&Buscar"
699 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
700 msgid "&Find\tCtrl+F"
701 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
703 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
704 msgid "&Fit images in window\tF"
705 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
708 msgid "&Fixed drives"
709 msgstr "&Unidades fijas"
711 #. Resource IDs: (17039)
712 msgid "&Floating"
713 msgstr "&Flotante"
715 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
716 #. Menu)
717 msgid "&Follow renames"
718 msgstr "&Seguir renombrando"
720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
721 msgid "&Font for log messages:"
722 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
725 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
726 #. 65535)
727 msgid "&Font:"
728 msgstr "&Fuente:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
731 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
732 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
733 msgid "&Force"
734 msgstr "&Forzar"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
737 msgid "&Force Rebase"
738 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
741 msgid "&From:"
742 msgstr "&Desde:"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
749 msgid "&Go to\tCtrl+G"
750 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
752 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
753 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
754 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
756 #. Resource IDs: (65535)
757 msgid "&Green:"
758 msgstr "&Verde:"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
761 msgid "&HEAD"
762 msgstr "&HEAD"
764 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
765 msgid "&Help"
766 msgstr "&Ayuda"
768 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
769 msgid "&Help Topics"
770 msgstr "&Temas de ayuda"
772 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
773 msgid "&Hide"
774 msgstr "&Oculta"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
777 msgid "&Icon Set:"
778 msgstr "&Juego de iconos:"
780 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
781 msgid "&Ignore"
782 msgstr "&Ignorar"
784 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
785 #, c-format
786 msgid "&Ignore %d items by name"
787 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
789 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
790 msgid "&Ignore multiple items by name"
791 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
793 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
794 msgid "&Ignore whitespace"
795 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
797 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
798 msgid "&Image"
799 msgstr "&Imagen"
801 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
802 msgid "&Image info\tI"
803 msgstr "&Información de la imagen\tI"
805 #. Resource IDs: (16505)
806 msgid "&Image only"
807 msgstr "&Sólo imagen"
809 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
810 msgid "&Import..."
811 msgstr "&Importar..."
813 #. Resource IDs: (65535)
814 msgid "&Initial directory:"
815 msgstr "&Directorio inicial:"
817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
818 msgid "&Initialize submodules (--init)"
819 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
822 msgid "&Install"
823 msgstr "&Instala"
825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
826 msgid "&Jump to first difference when loading"
827 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
830 msgid "&Keep CR"
831 msgstr "&Mantener CR"
833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
834 msgid "&Keep current state"
835 msgstr "&Mantener estado actual"
837 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
838 msgid "&Labels"
839 msgstr "&Etiquetas"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
842 msgid "&Language:"
843 msgstr "&Lenguaje:"
845 #. Resource IDs: (16653)
846 msgid "&Large Icons"
847 msgstr "&Iconos grandes"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
850 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
851 msgstr "&Lanzar reasentar (rebase) después de descargar (fetch)"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
854 msgid "&Limit search to modified lines"
855 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
858 msgid "&Limit:"
859 msgstr "&Límite:"
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
862 msgid "&Line number"
863 msgstr "&Número de línea"
865 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
866 #, c-format
867 msgid "&Line number (%d - %d)"
868 msgstr "&Número de línea  (%d - %d)"
870 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
871 msgid "&Link image positions"
872 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
875 msgid "&List View"
876 msgstr "&Ver lista"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
879 msgid "&Local Branch:"
880 msgstr "&Ramal local:"
882 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
883 msgid "&Local branches"
884 msgstr "&Ramales locales"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
887 msgid "&Local:"
888 msgstr "&Local:"
890 #. Resource IDs: (65535)
891 msgid "&Luminence:"
892 msgstr "&Luminancia:"
894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
895 msgid "&Max line length for inline diffs"
896 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
898 #. Resource IDs: (16543)
899 msgid "&Menu animations:"
900 msgstr "&Animaciones del menú:"
902 #. Resource IDs: (16921)
903 msgid "&Menu contents:"
904 msgstr "&Contenido del menú:"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
907 #. IDS_MERGEBUTTON)
908 msgid "&Merge"
909 msgstr "&Combinar (merge)"
911 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
912 msgid "&Merge..."
913 msgstr "&Combinar..."
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
916 msgid "&Merging"
917 msgstr "&Combinando"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
920 msgid "&Message"
921 msgstr "&Mensaje"
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
924 msgid "&Message:"
925 msgstr "&Mensaje:"
927 #. Resource IDs: (16925)
928 msgid "&Minimize"
929 msgstr "&Minimiza"
931 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
932 msgid "&Moved blocks"
933 msgstr "&Bloques movidos"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
936 msgid "&Name"
937 msgstr "&Nombre"
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
940 msgid "&Name:"
941 msgstr "&Nombre:"
943 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
944 msgid "&Navigate"
945 msgstr "&Explorar"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
948 msgid "&Network drives"
949 msgstr "&Unidades de red"
951 #. Resource IDs: (65535)
952 msgid "&New "
953 msgstr "&Nuevo"
955 #. Resource IDs: (16509, 16615)
956 msgid "&New..."
957 msgstr "&Nuevo..."
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
960 msgid "&Next >"
961 msgstr "&Siguiente>"
963 #. Resource IDs: (58114)
964 msgid "&Next Page"
965 msgstr "&Página siguiente"
967 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
968 msgid "&No"
969 msgstr "&No"
971 #. Resource IDs: (16632)
972 msgid "&No double-click event"
973 msgstr "&Sin acciones de doble-click"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
976 msgid "&No fetch"
977 msgstr "&No descargar (fetch)"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
980 msgid "&None"
981 msgstr "&Nada"
983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
984 msgid "&Notepad2"
985 msgstr "&Bloc de notas2"
987 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
988 msgid "&OK"
989 msgstr "&OK"
991 #. Resource IDs: (61505)
992 msgid "&One Page"
993 msgstr "&Página única"
995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
996 msgid "&Onto"
997 msgstr "&Sobre"
999 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1000 msgid "&Open"
1001 msgstr "&Abrir"
1003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1004 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1005 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1007 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1008 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1009 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1012 msgid "&Options"
1013 msgstr "&Opciones"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1016 msgid "&Overlay Icon:"
1017 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1019 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1020 msgid "&Overlay images\tO"
1021 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1024 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1025 #. 5002)
1026 msgid "&Password:"
1027 msgstr "&Contraseña:"
1029 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1030 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1031 msgid "&Paste"
1032 msgstr "&Pega"
1034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1035 msgid "&Pick ALL"
1036 msgstr "&Escojer TODOS"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1039 msgid "&Port:"
1040 msgstr "&Puerto:"
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1043 msgid "&Preserve merges"
1044 msgstr "&Preservar combinaciones (merges)"
1046 #. Resource IDs: (17091)
1047 msgid "&Print Preview"
1048 msgstr "&Vista previa de impresión"
1050 #. Resource IDs: (58116)
1051 msgid "&Print..."
1052 msgstr "&Imprimir..."
1054 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1055 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1056 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1058 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1059 msgid "&Proceed"
1060 msgstr "&Proceder"
1062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1063 msgid "&Pull"
1064 msgstr "&Incorporar (pull)"
1066 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1067 msgid "&Pull..."
1068 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1071 msgid "&Push all branches"
1072 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1074 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1075 msgid "&ReCommit"
1076 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1078 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1079 msgid "&Rebase"
1080 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1083 msgid "&Recent messages"
1084 msgstr "&Mensajes recientes"
1086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1087 msgid "&Recursive"
1088 msgstr "&Recursivo"
1090 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgid "&Red:"
1092 msgstr "&Rojo:"
1094 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1095 msgid "&Redo"
1096 msgstr "&Repetir"
1098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1099 msgid "&Ref:"
1100 msgstr "&Ref:"
1102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1103 msgid "&Refresh"
1104 msgstr "&Refresca"
1106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1107 msgid "&Regular Expression"
1108 msgstr "&Expresión regular"
1110 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1111 msgid "&Remind me later"
1112 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1115 msgid "&Remote Branch:"
1116 msgstr "&Ramal remoto:"
1118 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1119 msgid "&Remote branches"
1120 msgstr "&Ramales remotos"
1122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1123 #. Control id 1503)
1124 msgid "&Remote:"
1125 msgstr "&Remota:"
1127 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1128 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1129 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1130 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1131 msgid "&Remove"
1132 msgstr "&Quitar"
1134 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1135 msgid "&Remove this file from index"
1136 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1139 msgid "&Replace"
1140 msgstr "&Reemplazar"
1142 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1143 msgid "&Repo-browser"
1144 msgstr "&Explorador-Repos"
1146 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1147 msgid "&Reset"
1148 msgstr "&Reinicializar"
1150 #. Resource IDs: (16300)
1151 msgid "&Reset Toolbar"
1152 msgstr "&Reinicializar barra de tareas"
1154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1155 msgid "&Reset filter"
1156 msgstr "&Reinicia filtro"
1158 #. Resource IDs: (16657)
1159 msgid "&Reset my usage data"
1160 msgstr "&Reiniciar mis datos"
1162 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1163 msgid "&Reset to Default"
1164 msgstr "&Restablecer predeterminados"
1166 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1167 msgid "&Resolved"
1168 msgstr "&Resuelto"
1170 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1171 msgid "&Restore"
1172 msgstr "&Restaura"
1174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1175 msgid "&Restore old state"
1176 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1178 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1179 msgid "&Retry"
1180 msgstr "&Reintentar"
1182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1183 msgid "&Revert change by this commit"
1184 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1187 msgid "&Revert changes by these commits"
1188 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1191 msgid "&SSH client:"
1192 msgstr "&Cliente SSH:"
1194 #. Resource IDs: (65535)
1195 msgid "&Saturation:"
1196 msgstr "&Saturaciónn:"
1198 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1199 msgid "&Save"
1200 msgstr "&Guarda"
1202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1203 #. Control id 1023)
1204 msgid "&Save authentication"
1205 msgstr "&Guarda autentificación"
1207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1208 msgid "&Save graph as..."
1209 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1211 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1212 msgid "&Save list of selected files to..."
1213 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1215 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1216 msgid "&Save\tCtrl+S"
1217 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1220 msgid "&Set Git path"
1221 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1224 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1225 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1227 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1228 msgid "&Settings"
1229 msgstr "&Configuraciones"
1231 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1232 msgid "&Settings..."
1233 msgstr "&Configuraciones..."
1235 #. Resource IDs: (65535)
1236 msgid "&Show Menus for:"
1237 msgstr "&Mostrar menus por:"
1239 #. Resource IDs: (16612)
1240 msgid "&Show text labels"
1241 msgstr "&Motras etiquetas de texto"
1243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1244 msgid "&Signing key ID:"
1245 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1247 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1248 msgid "&Skip"
1249 msgstr "&Saltar"
1251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1252 #. Control id 1524)
1253 msgid "&Squash"
1254 msgstr "&Compactar (squash)"
1256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1257 msgid "&Squash ALL"
1258 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1261 msgid "&Start"
1262 msgstr "&Iniciar"
1264 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1265 msgid "&Start Group"
1266 msgstr "&Iniciar Grupo"
1268 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1269 msgid "&Stash"
1270 msgstr "&Acopiar (stash)"
1272 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1273 msgid "&Status Bar"
1274 msgstr "&Barra de estado"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1277 msgid "&Switch to new branch"
1278 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1281 msgid "&Symbol View"
1282 msgstr "&Ver símbolos"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1285 msgid "&Tab size:"
1286 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1288 #. Resource IDs: (17088)
1289 msgid "&Tabbed Document"
1290 msgstr "&Documento marcado"
1292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1293 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1294 msgid "&Tag"
1295 msgstr "&Etiqueta"
1297 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1298 msgid "&Tags"
1299 msgstr "&Etiquetas"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1302 msgid "&Tags:"
1303 msgstr "&Etiquetas:"
1305 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1306 msgid "&Text"
1307 msgstr "&Texto"
1309 #. Resource IDs: (16506)
1310 msgid "&Text only"
1311 msgstr "&Sólo texto"
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1314 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1315 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1318 msgid "&Toolbar"
1319 msgstr "&Barra de tareas"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&Toolbar Name:"
1323 msgstr "&Nombre de la barra de tareas:"
1325 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1326 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1327 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1329 #. Resource IDs: (65535)
1330 msgid "&Toolbars:"
1331 msgstr "&Barras de tareas:"
1333 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1334 msgid "&TortoiseGit"
1335 msgstr "&TortoiseGit"
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1338 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1339 msgid "&TortoiseGitMerge"
1340 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1343 msgid "&Trunk:"
1344 msgstr "&Troncal:"
1346 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1347 msgid "&Try Again"
1348 msgstr "&Intentar de nuevo"
1350 #. Resource IDs: (61506)
1351 msgid "&Two Page"
1352 msgstr "&Dos páginas"
1354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1355 #. id 1076)
1356 msgid "&URL:"
1357 msgstr "&URL:"
1359 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1360 msgid "&Undo"
1361 msgstr "&Deshacer"
1363 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1364 msgid "&Unified diff"
1365 msgstr "&Dif. Unificado"
1367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1368 msgid "&Unified diff with"
1369 msgstr "&Unificar Dif. con"
1371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1372 msgid "&Unknown drives"
1373 msgstr "&Unidades desconocidas"
1375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1376 msgid "&Up"
1377 msgstr "&Arriba"
1379 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1380 msgid "&Update item to revision"
1381 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1384 msgid "&Upstream:"
1385 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1388 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1389 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1392 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1393 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1394 msgid "&Username:"
1395 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1397 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1398 msgid "&View"
1399 msgstr "&Ver"
1401 #. Resource IDs: (65535)
1402 msgid "&View:"
1403 msgstr "&Ver:"
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1406 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1407 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1410 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1411 msgid "&Whole Project"
1412 msgstr "&Proyecto entero"
1414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1415 #. id 20085)
1416 msgid "&Whole word"
1417 msgstr "&Palabra completa"
1419 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1420 msgid "&Within file"
1421 msgstr "&Dentro del fichero"
1423 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1424 msgid "&Yes"
1425 msgstr "&Sí"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1428 msgid "&add \"cherry picked from\""
1429 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1432 msgid "&ignore space change"
1433 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1436 msgid "&known changes"
1437 msgstr "&cambios conocidos"
1439 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1440 msgid "(TortoiseGit default)"
1441 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1443 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1444 #, c-format
1445 msgid "(from %s)"
1446 msgstr "(desde %s)"
1448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1449 msgid "(no changelist)"
1450 msgstr "(sin lista de cambios)"
1452 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1453 msgid "(no line number)"
1454 msgstr "(sin números de línea)"
1456 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1457 msgid "(no value)"
1458 msgstr "(sin valor)"
1460 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1461 msgid "(not found)"
1462 msgstr "(no encontrado)"
1464 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1465 msgid "(unknown)"
1466 msgstr "(desconocido)"
1468 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1469 #, c-format
1470 msgid "+ %d"
1471 msgstr "+ %d"
1473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1474 #, c-format
1475 msgid "- %d"
1476 msgstr "- %d"
1478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1479 msgid "- all -"
1480 msgstr "- todo -"
1482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1483 msgid "--&all"
1484 msgstr "--&todo"
1486 #. Resource IDs: (16108)
1487 msgid ""
1488 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1489 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1492 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1493 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1494 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1495 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1496 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1497 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1498 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1499 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1500 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1501 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1502 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1503 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1504 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1505 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1506 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1507 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1509 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1510 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1511 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1512 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1513 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1514 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1515 msgid "..."
1516 msgstr "..."
1518 #. Resource IDs: (16527)
1519 msgid "....."
1520 msgstr "....."
1522 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1523 msgid ".git/config in the repository root"
1524 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1527 msgid ".git/info/exclude"
1528 msgstr ".git/info/exclude"
1530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1531 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1532 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1535 msgid ".gitignore in the repository root"
1536 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1538 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1539 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1540 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1543 msgid "< &Previous"
1544 msgstr "< &Anterior"
1546 #. Resource IDs: (16506)
1547 msgid "<.....>"
1548 msgstr "<.....>"
1550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1551 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1552 #. Control id 65535)
1553 msgid "<<"
1554 msgstr "<<"
1556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1557 msgid "<All Branches>"
1558 msgstr "<Todos los ramales>"
1560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1561 msgid "<Auto Generated by Git>"
1562 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1565 msgid "<Basic Refs>"
1566 msgstr "<Basic Refs>"
1568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1569 msgid "<Local Branches>"
1570 msgstr "<Ramales locales>"
1572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1573 msgid "<No branch>"
1574 msgstr "<Sin ramal>"
1576 #. Resource IDs: (17095)
1577 msgid "<Separator>"
1578 msgstr "<Separador>"
1580 #. Resource IDs: (16104)
1581 msgid "<Untitled>"
1582 msgstr "<sin título>"
1584 #. Resource IDs: (16603)
1585 msgid "<descr>"
1586 msgstr "<descr>"
1588 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1589 msgid "<new changelist>"
1590 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1592 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1593 msgid "<placeholder>"
1594 msgstr "<señalizador>"
1596 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1597 msgid "?"
1598 msgstr "¿?"
1600 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1601 msgid ""
1602 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1603 "This can cause problems so you should avoid it."
1604 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre de la etiqueta que ha introducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1606 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1607 msgid "A branch with this name already exists."
1608 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1610 #. Resource IDs: (1088)
1611 msgid ""
1612 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1613 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1614 msgstr "Un proceso de \"merge\" está activo, por lo que esta consigna será una consign de \"merge\". Para cancelar un \"merge\", tienes que hacer un reinicio o comprobación forzada."
1616 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1617 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1618 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1620 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1621 msgid ""
1622 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1623 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1624 msgstr "En líeas separadas, Lista las rutas que mostrarán iconos superpuestos\nSi añades un caracter '*' al final de la ruta, tambien se incluirán todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta."
1626 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1627 msgid ""
1628 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1629 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1630 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1631 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1633 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1634 msgid ""
1635 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1636 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1637 "An empty list will allow overlays on all paths."
1638 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se mostrarán iconos sobreimpresos.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de estos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1640 #. Resource IDs: (61474)
1641 msgid "A required resource was unavailable."
1642 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1644 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1645 msgid ""
1646 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1647 "This can cause problems so you should avoid it."
1648 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre que el de ramal que ha indroducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1650 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1651 msgid "A tag with this name already exists."
1652 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1654 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1655 msgid ""
1656 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1657 "If you don't have one use NotePad."
1658 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1660 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1661 msgid "A&bort"
1662 msgstr "A&bortar"
1664 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1665 msgid "A&bout"
1666 msgstr "A&cerca de"
1668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1669 msgid "A&pply"
1670 msgstr "A&plicar"
1672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1673 msgid "Abbreviate renamings"
1674 msgstr "Renombrados abreviados"
1676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1677 msgid "Abbreviated size"
1678 msgstr "Tamaño abreviado"
1680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1681 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1682 msgid "Abort"
1683 msgstr "Abortar"
1685 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1686 msgid "Abort &Merge"
1687 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1690 msgid "Abort Merge"
1691 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1694 msgid "Aborts a running merge."
1695 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1697 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1698 msgid "About"
1699 msgstr "Acerca de"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1702 msgid "About TortoiseGit"
1703 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1706 msgid "About TortoiseGitBlame"
1707 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1710 msgid "About TortoiseGitMerge"
1711 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1714 msgid "Accept certificate"
1715 msgstr "Aceptar certificado"
1717 #. Resource IDs: (61861)
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to %1 was denied."
1720 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1722 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1723 msgid "Action"
1724 msgstr "Acción"
1726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1727 msgid "Action log"
1728 msgstr "Reg. de acción"
1730 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1731 msgid "Actions"
1732 msgstr "Acciones"
1734 #. Resource IDs: (61203)
1735 msgid "Activate Task List"
1736 msgstr "Activar lista de tareas"
1738 #. Resource IDs: (17043)
1739 msgid "Active Files"
1740 msgstr "Archivos activos"
1742 #. Resource IDs: (61838)
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1746 "Discard all changes to %1?"
1747 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1750 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1751 msgid "Add"
1752 msgstr "Añadir"
1754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1755 msgid "Add &Signed-off-by"
1756 msgstr "Añadir &Firmado por"
1758 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1759 #, c-format
1760 msgid "Add '%s' to dictionary"
1761 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1764 msgid "Add Remote"
1765 msgstr "Añadir Remoto"
1767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1768 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1769 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1771 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1772 msgid "Add another commit?"
1773 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1775 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1776 msgid "Add extension specific diff program"
1777 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1779 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1780 msgid "Add extension specific merge program"
1781 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1784 msgid "Add new files automatically to Git"
1785 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1787 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1788 msgid "Add to &ignore list"
1789 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1791 #. Resource IDs: (17083)
1792 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1793 msgstr "Añadir a la barra de acceso rápido"
1795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1796 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1797 msgid "Add..."
1798 msgstr "Añadir..."
1800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1801 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1802 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1805 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1806 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1807 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1808 msgid "Added"
1809 msgstr "Añadido"
1811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Added the file pattern(s)\n"
1815 "%s\n"
1816 "to the ignore list."
1817 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1819 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1820 msgid "Adding"
1821 msgstr "Añadiendo"
1823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1824 msgid "Adds file(s) to Git control"
1825 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1827 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1828 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1829 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1831 #. Resource IDs: (32782)
1832 msgid ""
1833 "Adjust the settings\n"
1834 "Settings"
1835 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1838 msgid "Advanced"
1839 msgstr "Avanzado"
1841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1842 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1843 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1845 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1846 msgid "Advanced diff settings"
1847 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1849 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1850 msgid "Advanced merge settings"
1851 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1853 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1854 msgid "All"
1855 msgstr "Todo"
1857 #. Resource IDs: (16110)
1858 msgid "All Commands"
1859 msgstr "Todos los comandos"
1861 #. Resource IDs: (61442)
1862 msgid "All Files (*.*)"
1863 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1865 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1866 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1867 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1869 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1870 msgid "All Parents"
1871 msgstr "Todos los Antecesores"
1873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1874 msgid "All basic refs"
1875 msgstr "Todas las referencias básicas"
1877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1878 msgid "All local branches"
1879 msgstr "Todos los ramales locales"
1881 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1882 msgid "All refs"
1883 msgstr "Todas las referencias (refs)"
1885 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1886 msgid "All tags"
1887 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1889 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1890 msgid "All tags only"
1891 msgstr "Sólo Etiquetas"
1893 #. Resource IDs: (16112)
1894 msgid ""
1895 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1896 "menus?"
1897 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las barras de tareas y menus?"
1899 #. Resource IDs: (16115)
1900 msgid ""
1901 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1902 "assignments?"
1903 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las asignaciones de teclas?"
1905 #. Resource IDs: (16113)
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1909 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar el menú '%s'?"
1911 #. Resource IDs: (16111)
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1915 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar la barra de tareas '%s'?"
1917 #. Resource IDs: (32976)
1918 msgid ""
1919 "Allow Editing for this view\n"
1920 "Allow Edit"
1921 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1923 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1924 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1925 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1927 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1928 msgid ""
1929 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1930 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1931 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1933 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1934 msgid "Already up to date."
1935 msgstr "Ya está actualizado."
1937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1938 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1939 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1942 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1943 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1946 msgid "Always show long format"
1947 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1950 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1951 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1953 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1954 msgid "Amend"
1955 msgstr "Rectificar"
1957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1958 msgid "Amend &Last Commit"
1959 msgstr "Modificar &última Consigna"
1961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1962 msgid ""
1963 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1964 msgstr "Un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
1966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "An external diff program used\n"
1970 "for comparing different revisions of files\n"
1971 "\n"
1972 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1973 "%base: the base file\n"
1974 "%mine: the modified file"
1975 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
1977 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "An external merge program used\n"
1981 "to resolve conflicted files.\n"
1982 "\n"
1983 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1984 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1985 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1986 "%mine: your own file, with your changes\n"
1987 "%base: the original file without your changes"
1988 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
1990 #. Resource IDs: (61862)
1991 #, c-format
1992 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1993 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
1995 #. Resource IDs: (61476)
1996 msgid "An unknown error has occurred."
1997 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
1999 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2000 #, c-format
2001 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2002 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
2004 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2005 #, c-format
2006 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2007 msgstr "¡Se encontró un tipo de línea desconocido en el línea %d !"
2009 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2010 msgid "Annotated tags"
2011 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
2013 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2014 msgid "Append right block"
2015 msgstr "Anexar bloque derecho"
2017 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2018 msgid "Append this block to left"
2019 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
2021 #. Resource IDs: (65535)
2022 msgid "Application Frame Menus: "
2023 msgstr "Cuadros de menú de aplicación:"
2025 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2026 msgid "Apply &Patch..."
2027 msgstr "Aplicar &parche..."
2029 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2030 msgid "Apply Patch Serial..."
2031 msgstr "Aplicar parche de serie..."
2033 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2034 msgid "Apply Patch..."
2035 msgstr "Aplicar parche..."
2037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2038 msgid "Apply Patches"
2039 msgstr "Aplicar parches"
2041 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2042 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2043 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
2045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2046 msgid "Apply unified diff"
2047 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
2049 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2050 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2051 msgid "Aqua Style"
2052 msgstr "Estilo Aqua"
2054 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2055 msgid "Arabic"
2056 msgstr "Arábigo"
2058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2059 #. Control id 1495)
2060 msgid "Arbitrary &URL:"
2061 msgstr "&URL arbitraria:"
2063 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2064 msgid "Are you sure to reset columns?"
2065 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2068 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2069 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2072 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2073 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2079 "the last update!"
2080 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
2082 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2083 #, c-format
2084 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2085 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2087 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2088 msgid "Arrange &vertical\tV"
2089 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2091 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2092 #, c-format
2093 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2094 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2096 #. Resource IDs: (16528)
2097 msgid "Assigned to:"
2098 msgstr "Asignado a:"
2100 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2101 msgid "Assume Unchanged"
2102 msgstr "Considerar inalterado"
2104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2105 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2106 msgid "Assume valid/unchanged"
2107 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2110 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2111 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2113 #. Resource IDs:
2114 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2115 #. - Menu)
2116 msgid "At file &creation"
2117 msgstr "Al &crear el fichero"
2119 #. Resource IDs:
2120 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2121 msgid "At file creation"
2122 msgstr "Al crear el fichero"
2124 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2125 #, c-format
2126 msgid "At revision: %d"
2127 msgstr "A la revisión: %d"
2129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2130 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2131 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2133 #. Resource IDs: (61473)
2134 msgid "Attempted an unsupported operation."
2135 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2137 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2138 #, c-format
2139 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2140 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2142 #. Resource IDs: (61876)
2143 #, c-format
2144 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2145 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2147 #. Resource IDs: (61874)
2148 #, c-format
2149 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2150 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2153 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2154 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2157 #. Control id 160)
2158 msgid "Authentication"
2159 msgstr "Autentificación"
2161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2162 msgid "Authentication data"
2163 msgstr "Datos de autentificación"
2165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2166 msgid "Author"
2167 msgstr "Autor"
2169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2170 msgid "Author Email"
2171 msgstr "E-mail del Autor"
2173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2174 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2175 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2178 msgid "Authors"
2179 msgstr "Autores"
2181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2182 msgid "Authors case sensitive"
2183 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2186 msgid ""
2187 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2188 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2189 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2192 msgid "Auto CrLf convert"
2193 msgstr "Auto convertir CrLf"
2195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2196 msgid "Auto Crlf:"
2197 msgstr "Auto Crlf:"
2199 #. Resource IDs: (16033)
2200 msgid "Auto Hide"
2201 msgstr "Auto ocultar:"
2203 #. Resource IDs: (16036)
2204 msgid "Auto Hide All"
2205 msgstr "Auto ocultar todo:"
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2208 msgid "Auto&Crlf"
2209 msgstr "Auto&Crlf"
2211 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2212 msgid "Auto-close if no conflicts"
2213 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2215 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2216 msgid "Auto-close if no errors"
2217 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2219 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2220 msgid "Auto-close if no further options are available"
2221 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2224 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2225 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2228 msgid ""
2229 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2230 "from the files that you have changed as you type a log message."
2231 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2234 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2235 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2238 msgid "Autoload Putty &Key"
2239 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2241 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2242 msgid "Automatic"
2243 msgstr "Automático"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2246 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2247 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2250 msgid "Autotext Tester"
2251 msgstr "Probador de autotexto"
2253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2254 msgid "Average"
2255 msgstr "Promedio"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2258 #. Control id 1011)
2259 msgid "B&rowse..."
2260 msgstr "E&xplorar..."
2262 #. Resource IDs: (17020)
2263 msgid "Back"
2264 msgstr "Negro"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2267 msgid "Background"
2268 msgstr "Segundo plano"
2270 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2271 msgid "Baltic"
2272 msgstr "Báltico"
2274 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2275 msgid "Bar Graph"
2276 msgstr "Gráfico de barras"
2278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2279 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2280 msgid "Base"
2281 msgstr "Base"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2284 msgid "Base On"
2285 msgstr "Basada en"
2287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2288 msgid "Base file:"
2289 msgstr "Archivo base:"
2291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2292 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2293 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2295 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2296 msgid "Basic Info"
2297 msgstr "Info Básica"
2299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2300 msgid "Between files:"
2301 msgstr "Entre los ficheros:"
2303 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2304 msgid "Big5 (Traditional)"
2305 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2307 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2308 msgid "Bisect bad"
2309 msgstr "Bifurcación mala"
2311 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2312 msgid "Bisect good"
2313 msgstr "Bifurcación buena"
2315 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2316 msgid "Bisect reset"
2317 msgstr "Reiniciar bifurcación"
2319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2320 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2321 msgid "Bisect start"
2322 msgstr "Iniciar bifurcación"
2324 #. Resource IDs: (61584)
2325 msgid ""
2326 "Bitmap\n"
2327 "a bitmap"
2328 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2330 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2331 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2332 msgid "Black Style"
2333 msgstr "Estilo Oscuro"
2335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2336 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2337 msgid "Blame"
2338 msgstr "Acuse"
2340 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2341 msgid "Blame error"
2342 msgstr "Error de Acuse"
2344 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2345 msgid "Blame previous revision"
2346 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2348 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2349 msgid "Blames each line of a file on an author"
2350 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2352 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2353 msgid "Blend alpha"
2354 msgstr "Combinación alfa"
2356 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2357 msgid "Blocks"
2358 msgstr "Bloques"
2360 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2361 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2362 msgid "Blue Style"
2363 msgstr "Estilo Azul"
2365 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2366 msgid "Body"
2367 msgstr "Cuerpo"
2369 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2370 msgid ""
2371 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2372 "Only one of those can be specified."
2373 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2376 msgid ""
2377 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2378 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2380 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2381 msgid "Bottom View:"
2382 msgstr "Vista inferior:"
2384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2385 msgid "Br&owse..."
2386 msgstr "Ex&plorar..."
2388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2389 msgid "Branc&h:"
2390 msgstr "Ram&a:"
2392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2393 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2394 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2395 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2396 msgid "Branch"
2397 msgstr "Ramal"
2399 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Branch %s behind %s\n"
2403 "%s will fastforward to %s"
2404 msgstr "El ramal %s trás %s\n%s avanzará rápidamente a %s"
2406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2407 msgid "Branch (FF)"
2408 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2410 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2411 msgid "Branch Name"
2412 msgstr "Nombre del ramal"
2414 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2415 msgid "Branch RevNo"
2416 msgstr "Nº rev. del ramal"
2418 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2419 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2420 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2422 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2423 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2424 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2427 msgid "Branch:"
2428 msgstr "Ramal:"
2430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2431 msgid "Bro&wse..."
2432 msgstr "Ex&plorar..."
2434 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2435 msgid "Browse References"
2436 msgstr "Explorar referencias"
2438 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2439 msgid "Browse for the external diff program"
2440 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2443 msgid "Browse references"
2444 msgstr "Explorar referencias"
2446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2447 msgid "Browse..."
2448 msgstr "Explorar..."
2450 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2451 msgid "Bug-ID"
2452 msgstr "ID-mala"
2454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2455 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2456 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2459 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2460 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2463 msgid "Bug-IDs"
2464 msgstr "IDs-malas"
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2467 msgid "BugTraq"
2468 msgstr "BugTraq"
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2471 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2472 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2474 #. Resource IDs: (16132)
2475 msgid "Button Appearance"
2476 msgstr "Apariencia de botón"
2478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2479 #. Control id 1559)
2480 msgid "Button1"
2481 msgstr "Botón1"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2484 msgid "Button3"
2485 msgstr "Botón3"
2487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2488 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2489 msgid "C&heck now"
2490 msgstr "C&omprobar ahora"
2492 #. Resource IDs: (65535)
2493 msgid "C&ommands:"
2494 msgstr "C&omandos:"
2496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2497 msgid "C&ommit"
2498 msgstr "C&onsignar (commit)"
2500 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2501 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2502 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2504 #. Resource IDs: (65535)
2505 msgid "C&urrent Keys:"
2506 msgstr "C&laves actuales:"
2508 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2509 msgid "C&ut"
2510 msgstr "C&ortar"
2512 #. Resource IDs: (59137)
2513 msgid "CAP"
2514 msgstr "CAP"
2516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2517 msgid "CC:"
2518 msgstr "CC:"
2520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2521 msgid "Calculate"
2522 msgstr "Calcular"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2525 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2526 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2528 #. Resource IDs: (61824)
2529 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2530 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Can't copy \n"
2536 "%s\n"
2537 "to\n"
2538 "%s"
2539 msgstr "No se puede copiar \n%s\na\n%s"
2541 #. Resource IDs: (16010)
2542 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2543 msgstr "¡No se puede copiar la imagen de mapa de bits en el portapapeles!"
2545 #. Resource IDs: (16003)
2546 msgid "Can't create a new image!"
2547 msgstr "¡No se puede crear una nueva imagen!"
2549 #. Resource IDs: (16007)
2550 msgid "Can't customize menus!"
2551 msgstr "¡No se puede personalizar los menús!"
2553 #. Resource IDs: (16004)
2554 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2555 msgstr "¡No se puede pegar una imagen de mapa de bits desde el portapapeles!"
2557 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2558 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2559 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2560 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2561 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2562 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2563 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2564 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2565 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2566 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2567 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2568 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2569 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2570 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2571 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2572 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2574 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2575 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2576 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2577 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2578 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2579 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2580 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2581 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2582 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2583 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2584 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2585 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2586 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2587 msgid "Cancel"
2588 msgstr "Cancelar"
2590 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2591 msgid ""
2592 "Cancel\n"
2593 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2594 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2597 msgid ""
2598 "Cancel\n"
2599 "Don't switch the views"
2600 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2602 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2603 msgid ""
2604 "Cancel\n"
2605 "Keep the empty file."
2606 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2609 msgid ""
2610 "Cancel\n"
2611 "Resolve the conflicts first."
2612 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2614 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2615 msgid ""
2616 "Cancel\n"
2617 "Stay with current files"
2618 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2620 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2621 msgid ""
2622 "Cancel\n"
2623 "Stay with current settings"
2624 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2627 msgid ""
2628 "Cannot combine commits now.\n"
2629 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2630 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2632 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2633 msgid ""
2634 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2635 "so."
2636 msgstr "No se pudo forzar la actualización del ramal actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2638 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2639 #, c-format
2640 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2641 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2643 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2644 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2645 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2647 #. Resource IDs: (16926)
2648 msgid "Casca&de"
2649 msgstr "Casca&da"
2651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2652 msgid "Cascaded context menu"
2653 msgstr "Menú contextual en cascada"
2655 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2656 msgid "Case-sensitive"
2657 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2659 #. Resource IDs: (65535)
2660 msgid "Cate&gories:"
2661 msgstr "Cate&gorias:"
2663 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2664 msgid "Celtic"
2665 msgstr "Celta"
2667 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2668 msgid "Central European"
2669 msgstr "Centro Europa"
2671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2672 msgid "Certificate verification failed!"
2673 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2676 msgid "Change log"
2677 msgstr "Registro de cambios"
2679 #. Resource IDs: (57606)
2680 msgid ""
2681 "Change the printer and printing options\n"
2682 "Print Setup"
2683 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2685 #. Resource IDs: (57605)
2686 msgid ""
2687 "Change the printing options\n"
2688 "Page Setup"
2689 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2691 #. Resource IDs: (10000)
2692 msgid ""
2693 "Change the style of the application\n"
2694 "Change Style"
2695 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación\nCambiar Estilo"
2697 #. Resource IDs: (61185)
2698 msgid "Change the window position"
2699 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2701 #. Resource IDs: (61184)
2702 msgid "Change the window size"
2703 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2705 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2706 msgid "Change type"
2707 msgstr "Cambiar tipo"
2709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2710 msgid "Changed Files"
2711 msgstr "Archivos modificados"
2713 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2714 #, c-format
2715 msgid "Changed files between %s and %s"
2716 msgstr "Se cambiaron los ficheros entre %s y %s"
2718 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2719 #, c-format
2720 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2721 msgstr "Archivos modificados entre %s, %s y %s, %s"
2723 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2724 #, c-format
2725 msgid "Changed files: %d"
2726 msgstr "Archivos modificados: %d"
2728 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2729 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2730 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2732 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2733 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2734 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2736 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2737 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2738 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2740 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2741 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2742 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2744 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2745 #, c-format
2746 msgid "Changelist %s moved"
2747 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2750 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2751 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2753 #. Resource IDs: (32956)
2754 msgid "Changes the style of the application"
2755 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación"
2757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2758 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2759 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2761 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2762 msgid "Check"
2763 msgstr "Comprobar"
2765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2766 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2767 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2770 msgid "Check For Updates..."
2771 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2773 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2774 msgid "Check for modi&fications"
2775 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2777 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2778 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2779 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2781 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2782 msgid ""
2783 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2784 "of the TortoiseGit submenu"
2785 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2788 msgid ""
2789 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2790 "menu (SHIFT + left click)"
2791 msgstr "Comprobar las entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual estendido (SHIFT + click izq)"
2793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2794 msgid "Check to show relative times in log messages"
2795 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2798 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2799 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2802 msgid "Check:"
2803 msgstr "Comprobar:"
2805 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2806 msgid "Checkout"
2807 msgstr "Comprobación"
2809 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2810 msgid "Checkout with merge"
2811 msgstr "Comprobar con merge"
2813 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2814 msgid "Cherry Pick"
2815 msgstr "Entresacar"
2817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2818 msgid "Cherry Pick failed"
2819 msgstr "Fallo al entresacar"
2821 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2822 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2823 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2825 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2826 msgid "Cherry Pick this commit..."
2827 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2829 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2830 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2831 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2833 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2834 msgid "Chinese"
2835 msgstr "Chino"
2837 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2838 msgid "Choose Repository"
2839 msgstr "Elejir repositorio"
2841 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2842 msgid "Chronological reversed (git default)"
2843 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2846 msgid "Clean"
2847 msgstr "Limpiar"
2849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2850 msgid "Clean Type"
2851 msgstr "Tip de limpieza"
2853 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2854 msgid "Clean permanently"
2855 msgstr "Limpiar permanentemente"
2857 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2858 msgid "Clean to recycle bin"
2859 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2862 msgid "Clean up stale remote branches"
2863 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2866 msgid "Cleaning up"
2867 msgstr "Limpiando"
2869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2870 msgid "Cleaning up."
2871 msgstr "Limpiando."
2873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2877 "%s"
2878 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2884 "%s"
2885 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2888 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2889 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2890 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2891 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2892 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2893 msgid "Clear"
2894 msgstr "Limpiar"
2896 #. Resource IDs: (16909)
2897 msgid ""
2898 "Clear Tool\n"
2899 "Clear"
2900 msgstr "Herramientas de limpieza\nLimpiar"
2902 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2903 #, c-format
2904 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2905 msgstr "Limpia %ld URLs almacenadas para %ld árboles de trabajo"
2907 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2908 #, c-format
2909 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2910 msgstr "Limpia %ld mensajes de registro (log) almacenados para %ld árboles de trabajo"
2912 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2916 msgstr "Limpiar %ld emparejamientos de usuarios/contraseñas,%ld certificados ssl y %ld nombres-de-usuarios"
2918 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2919 #, c-format
2920 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2921 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2923 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2924 msgid ""
2925 "Clears the stored authentication.\n"
2926 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2927 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2930 #, c-format
2931 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2932 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2935 msgid "Click here to go to the website"
2936 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2938 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2939 msgid "Click here to select a recently typed message"
2940 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2943 msgid ""
2944 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2945 "extension"
2946 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
2948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2949 msgid ""
2950 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2951 "extension"
2952 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2954 #. Resource IDs: (32914)
2955 msgid ""
2956 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2957 "Use text blocks"
2958 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2960 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2961 msgid "Clipboard"
2962 msgstr "Portapapeles"
2964 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2965 msgid "Clone"
2966 msgstr "Clonar"
2968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2969 msgid "Clone Existing Repository"
2970 msgstr "Clonar repositorio existente"
2972 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2973 msgid "Clone a repository"
2974 msgstr "Clonar un repositorio"
2976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2977 msgid "Clone into Bare Repo"
2978 msgstr "Clonar en repo vacío"
2980 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2981 msgid "Clone..."
2982 msgstr "Clonar..."
2984 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
2985 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2986 msgid "Close"
2987 msgstr "Cerrar"
2989 #. Resource IDs: (17025)
2990 msgid "Close Full Screen"
2991 msgstr "Cerrar pantalla completa"
2993 #. Resource IDs: (58112)
2994 msgid ""
2995 "Close Print Preview\n"
2996 "&Close"
2997 msgstr "Cerrar vista previa de impresión\n&Cerrar"
2999 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3000 msgid "Close manually"
3001 msgstr "Cerrar manuálmente"
3003 #. Resource IDs: (61445)
3004 msgid ""
3005 "Close print preview mode\n"
3006 "Cancel Preview"
3007 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
3009 #. Resource IDs: (57602)
3010 msgid ""
3011 "Close the active document\n"
3012 "Close"
3013 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
3015 #. Resource IDs: (61190)
3016 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3017 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
3019 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3020 msgid "Collapse"
3021 msgstr "Contraer"
3023 #. Resource IDs: (32870)
3024 msgid ""
3025 "Collapse unchanged sections\n"
3026 "Collapse"
3027 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
3029 #. Resource IDs: (16662)
3030 msgid "Color"
3031 msgstr "Color"
3033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3034 msgid "Color by age, &continuous"
3035 msgstr "Color antiguedad &continuo"
3037 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3038 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3039 #. 65535)
3040 msgid "Colors"
3041 msgstr "Colores"
3043 #. Resource IDs: (65535)
3044 msgid "Colors:"
3045 msgstr "Colores:"
3047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3048 msgid "Combine One Mail"
3049 msgstr "Combiar un correo"
3051 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3052 msgid "Combine to one commit"
3053 msgstr "Combinar en una consigna"
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid "Comman&ds:"
3057 msgstr "Coman&dos:"
3059 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3060 msgid "Command"
3061 msgstr "Comando"
3063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3064 msgid "Command Line"
3065 msgstr "Línea de comandos"
3067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3068 msgid "Command Line To Execute:"
3069 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
3071 #. Resource IDs: (61705)
3072 msgid "Command failed."
3073 msgstr "Comando fallido."
3075 #. Resource IDs: (16104)
3076 msgid "Commands"
3077 msgstr "Comandos"
3079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3080 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3081 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3082 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3083 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3084 msgid "Commit"
3085 msgstr "Consigna"
3087 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3088 #, c-format
3089 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3090 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3092 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3093 #, c-format
3094 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3095 msgstr "No se encontró la consignación (commit) %s en \"%s\". ¿Actualizar submódulo ahora?"
3097 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3098 msgid "Commit && &Push"
3099 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3101 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3102 msgid "Commit Date"
3103 msgstr "Fecha de consigna"
3105 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3106 msgid "Commit Email"
3107 msgstr "Correo Conignador"
3109 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3110 msgid "Commit Finish"
3111 msgstr "Término de consigna"
3113 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3114 msgid "Commit Info"
3115 msgstr "Info. de consigna"
3117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3118 msgid "Commit Message"
3119 msgstr "Mensaje de Consigna"
3121 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3122 msgid "Commit Name"
3123 msgstr "Consignador"
3125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3126 msgid "Commit Ordering:"
3127 msgstr "Orden de consignas:"
3129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3130 msgid "Commit super project"
3131 msgstr "Consignar super proyecto"
3133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3134 msgid "Commit to:"
3135 msgstr "Consignar a:"
3137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3138 msgid "Commit..."
3139 msgstr "Consignar..."
3141 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3142 msgid "Commits by author"
3143 msgstr "Consignas por autor"
3145 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3146 msgid "Commits by date"
3147 msgstr "Consignas por fecha"
3149 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3150 #, c-format
3151 msgid "Commits each %s"
3152 msgstr "Consignas cada %s"
3154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3155 msgid "Commits each week:"
3156 msgstr "Consignas cada semana:"
3158 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3159 msgid "Commits your changes to the repository"
3160 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3163 msgid "Committer Email"
3164 msgstr "E-mail del consignador"
3166 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3167 msgid ""
3168 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3169 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3170 "\n"
3171 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3172 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3175 msgid "Common Name:"
3176 msgstr "Nombre común:"
3178 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3179 msgid "Compare &HEAD revisions"
3180 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
3182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3183 msgid "Compare selected refs"
3184 msgstr "Comparar Ref. seleccionadas"
3186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3187 msgid "Compare two files"
3188 msgstr "Comaprar dos archivos"
3190 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3191 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3192 msgid "Compare whitespaces"
3193 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3196 msgid "Compare with &working tree"
3197 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3200 msgid "Compare with b&ase"
3201 msgstr "Comparar con b&ase"
3203 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3204 msgid "Compare with previous revision"
3205 msgstr "Comparar con versión anterior"
3207 #. Resource IDs: (32871)
3208 msgid ""
3209 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3210 "Compare whitespaces"
3211 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3213 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3214 msgid ""
3215 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3216 "you made"
3217 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3219 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3220 #, c-format
3221 msgid "Comparing %s to %s"
3222 msgstr "Comparando %s con %s"
3224 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3225 msgid "Completed"
3226 msgstr "Completado"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3229 msgid "Config"
3230 msgstr "Config"
3232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3233 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3234 #. Control id 65535)
3235 msgid "Config source"
3236 msgstr "Config fuente "
3238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3239 msgid "Config type:"
3240 msgstr "Config tipo:"
3242 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3243 msgid "Configure Filter Regexes"
3244 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3247 msgid "Configure Hook Scripts"
3248 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3251 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3252 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3255 msgid ""
3256 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3257 "endings."
3258 msgstr "Configurar un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3261 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3262 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3265 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3266 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3269 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3270 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3273 msgid "Confirm to kill running git process"
3274 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3277 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3278 msgid "Conflict"
3279 msgstr "Conflictos"
3281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3282 msgid "Conflict Files"
3283 msgstr "Archivos de Conflictos"
3285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3286 msgid "Conflict resolved"
3287 msgstr "Conflicto resuelto"
3289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3290 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3291 msgid "Conflicted"
3292 msgstr "En conflicto"
3294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3295 msgid "Conflicts"
3296 msgstr "Conflictos"
3298 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3299 #, c-format
3300 msgid "Conflicts: %d"
3301 msgstr "Conflictos: %d"
3303 #. Resource IDs: (16520)
3304 msgid "Context Menus: "
3305 msgstr "Menús contextuales:"
3307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3308 msgid "Context lines for patches"
3309 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3312 msgid "Continue"
3313 msgstr "Continuar"
3315 #. Resource IDs: (16013)
3316 msgid "Contract docked window"
3317 msgstr "Contraer ventana acoplada"
3319 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3320 msgid "Convert spaces to tabs"
3321 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3323 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3324 msgid "Convert tabs to spaces"
3325 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3327 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3328 msgid "Cop&y"
3329 msgstr "Cop&iar"
3331 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3332 msgid "Copied"
3333 msgstr "Copiado"
3335 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3336 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3337 msgid "Copy"
3338 msgstr "Copiar"
3340 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3341 #, c-format
3342 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3343 msgstr "Copiar de %s a %s, a revisión %s"
3345 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3346 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3347 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3349 #. Resource IDs: (16907)
3350 msgid ""
3351 "Copy Tool\n"
3352 "Copy"
3353 msgstr "Herramientas de copia\nCopiar"
3355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3356 msgid "Copy all information to clipboard"
3357 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3360 msgid "Copy and rename"
3361 msgstr "Copiar y renombrar"
3363 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3364 msgid "Copy log messages to clipboard"
3365 msgstr "Copiar mensages de Reg. al portapapeles"
3367 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3368 msgid "Copy log to clipboard"
3369 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3372 msgid "Copy paths to clipboard"
3373 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3375 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3376 msgid "Copy ref names"
3377 msgstr "Copiar nombres de Ref"
3379 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3380 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3381 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3383 #. Resource IDs: (57634)
3384 msgid ""
3385 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3386 "Copy"
3387 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3389 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3390 msgid "Copy to clipboard"
3391 msgstr "Copiar al portapapeles"
3393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3394 #, c-format
3395 msgid "Copy: New name for %s"
3396 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3398 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3399 #, c-format
3400 msgid "Copying %s"
3401 msgstr "Copiando %s"
3403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3404 msgid "Copying..."
3405 msgstr "Copiando..."
3407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3408 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3409 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3411 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3412 msgid "Corrections"
3413 msgstr "Correcciones"
3415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3418 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3420 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3421 msgid "Could not check for a newer version!"
3422 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3424 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3427 msgstr "¡No se pudo buscar una nueva versión! %s (Código de error: 0x%08X)"
3429 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Could not copy the files!\n"
3433 "\n"
3434 "%s"
3435 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3437 #. Resource IDs: (61864)
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3440 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3443 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3444 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3446 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3447 msgid "Could not find Super-project"
3448 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3451 msgid "Could not get the status!"
3452 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3454 #. Resource IDs: (61860)
3455 #, c-format
3456 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3457 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Could not open the file\n"
3463 "%s"
3464 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3466 #. Resource IDs: (61863)
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3469 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3472 #, c-format
3473 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3474 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3477 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3478 msgstr "No se ha podido reiniciar a la primera consigna (primer paso). Abortando..."
3480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3481 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3482 msgstr "No se ha podido reiniciar a la úlrima consigna (segundo paso). Abortando..."
3484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3485 msgid "Could not reset to original HEAD."
3486 msgstr "No se ha podido restablecer hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3492 "%s"
3493 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3499 "Patching is not possible!"
3500 msgstr "No se pudo obtener la revisión %s del archivo %s.\n¡No es posible parchear!"
3502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3503 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3504 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3506 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Could not start diff viewer!\n"
3510 "\n"
3511 "%s"
3512 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Could not start external diff program!\n"
3518 "\n"
3519 "%s"
3520 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not start external merge program!\n"
3526 "\n"
3527 "%s"
3528 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3530 #. Resource IDs: (61702)
3531 msgid "Could not start print job."
3532 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Could not start text viewer!\n"
3538 "\n"
3539 "%s"
3540 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3543 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3544 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3547 msgid "Could not start thread!"
3548 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3551 msgid "Coun&t"
3552 msgstr "Cantida&d"
3554 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3555 #, c-format
3556 msgid "Count: %u matches."
3557 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3559 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3560 msgid "Create &Branch..."
3561 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3564 msgid "Create &Library"
3565 msgstr "Crear &Librería"
3567 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3568 msgid "Create &Tag..."
3569 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3572 msgid "Create .gitignore file"
3573 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3575 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3576 msgid "Create Branch"
3577 msgstr "Crear ramal"
3579 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3580 msgid "Create Branch at this version..."
3581 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3584 msgid "Create Changelist"
3585 msgstr "Crear Lista de cambios"
3587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3588 msgid "Create New Branch"
3589 msgstr "Crear nuevo ramal"
3591 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3592 msgid "Create Patch Serial..."
3593 msgstr "Crear parche Serial..."
3595 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3596 msgid "Create Tag"
3597 msgstr "Crear Etiqueta"
3599 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3600 msgid "Create Tag at this version..."
3601 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3603 #. Resource IDs: (57600)
3604 msgid ""
3605 "Create a new document\n"
3606 "New"
3607 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3609 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3610 msgid ""
3611 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3612 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3613 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3614 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3615 "history, and would want to send in fixes as patches."
3616 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3618 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3619 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3620 msgid "Create patch file"
3621 msgstr "Crear archivo de parche"
3623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3624 msgid "Create pull &request"
3625 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3627 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3628 msgid "Create repositor&y here..."
3629 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3632 msgid "Created"
3633 msgstr "Creado"
3635 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3636 msgid "Creates a branch or tag"
3637 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3639 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3640 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3641 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3643 #. Resource IDs: (32828)
3644 msgid ""
3645 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3646 "Create patch file"
3647 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3649 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3650 msgid "Creates a repository database at the current location"
3651 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3653 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3654 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3655 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3658 msgid "Creating pull-request..."
3659 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3661 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3662 msgid "Credential helper must not be empty."
3663 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3666 msgid "Credential helper:"
3667 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3670 msgid "Credentials"
3671 msgstr "Credenciales"
3673 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3674 msgid "Cu&t"
3675 msgstr "Cor&tar"
3677 #. Resource IDs: (65535)
3678 msgid "Current"
3679 msgstr "Actual"
3681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3682 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3683 msgid "Current Branch"
3684 msgstr "Ramal actual"
3686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3687 msgid "Current Branch:"
3688 msgstr "Ramal actual:"
3690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3691 msgid ""
3692 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3693 "Do you want to create a branch now?"
3694 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3696 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Current branch %s is up to date\n"
3700 "\n"
3701 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3702 msgstr "El ramal actual %s está al día\n\nSi quiere forzar el reasentado (rebase) incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) que está reasentando, por favor, marque debajo la casilla \"Forzar reasentado\"."
3704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3705 msgid "Current version is:"
3706 msgstr "La versión actual es:"
3708 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3709 #, c-format
3710 msgid "Current version is: %s"
3711 msgstr "La versión actual es: %s"
3713 #. Resource IDs: (17079)
3714 msgid "Cus&tomize..."
3715 msgstr "Per&sonalizar..."
3717 #. Resource IDs: (16963)
3718 msgid "Custom"
3719 msgstr "Personalizar"
3721 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3722 msgid "Customize"
3723 msgstr "Personalizar"
3725 #. Resource IDs: (17076)
3726 msgid "Customize Keyboard"
3727 msgstr "Personalizar teclado"
3729 #. Resource IDs: (17096)
3730 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3731 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido"
3733 #. Resource IDs: (17085)
3734 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3735 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido..."
3737 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3738 msgid "Customize..."
3739 msgstr "Personalizar..."
3741 #. Resource IDs: (57635)
3742 msgid ""
3743 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3744 "Cut"
3745 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3747 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3748 msgid "Cyrillic"
3749 msgstr "Cirílico"
3751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3752 msgid "DCommit Type"
3753 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3756 msgid "Daemon"
3757 msgstr "Demonio"
3759 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3760 msgid "Date"
3761 msgstr "Fecha"
3763 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3764 msgid "Date Last Commit"
3765 msgstr "Fecha Última Consigna"
3767 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3768 msgid "Default"
3769 msgstr "Predeterminado"
3771 #. Resource IDs: (16106)
3772 msgid "Default Menu"
3773 msgstr "Menú Predeterminado"
3775 #. Resource IDs: (16107)
3776 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3777 msgstr "Menú de aplicación Predeterminado. Aparece cuando no hay documentos abiertos."
3779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3780 msgid "Default limitation of log messages:"
3781 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3784 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3785 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3787 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3788 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3789 msgid "Delete"
3790 msgstr "Suprimir"
3792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3793 #, c-format
3794 msgid "Delete %d branches"
3795 msgstr "Suprimir %d ramales"
3797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3798 #, c-format
3799 msgid "Delete %d remote branches"
3800 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3803 #, c-format
3804 msgid "Delete %d tags"
3805 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3808 msgid "Delete &local"
3809 msgstr "Suprimir &local"
3811 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3812 msgid "Delete Ref..."
3813 msgstr "Surprimir Ref..."
3815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3816 msgid "Delete all tags"
3817 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3819 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3820 #, c-format
3821 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3822 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3825 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3826 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3828 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3829 msgid "Delete and add to &ignore list"
3830 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3832 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3833 #, c-format
3834 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3835 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3837 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3838 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3839 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3842 msgid "Delete branch"
3843 msgstr "Suprimir ramal"
3845 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3846 msgid "Delete branch/tag"
3847 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3850 msgid "Delete remote branch"
3851 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3854 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3855 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3857 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3858 #, c-format
3859 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3860 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3862 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3863 msgid "Delete remote tags..."
3864 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3866 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3867 msgid "Delete submodule"
3868 msgstr "Borrar submódulo"
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3871 msgid "Delete tag"
3872 msgstr "Suprimir etiqueta"
3874 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3875 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3876 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3878 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3879 msgid ""
3880 "Delete\n"
3881 "The file is removed."
3882 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3885 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3886 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3887 msgid "Deleted"
3888 msgstr "Eliminado"
3890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3891 msgid "Deleted merge conflict"
3892 msgstr "Conflicto de combinación (merge) eliminado"
3894 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3895 msgid ""
3896 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3897 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3900 msgid "Deletes files/folders from version control"
3901 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3903 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3904 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3905 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3907 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3908 msgid "Deletes the action log file"
3909 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3911 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3912 msgid "Deleting"
3913 msgstr "Eliminando"
3915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3916 msgid "Deleting cached data"
3917 msgstr "Borrando datos en caché"
3919 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3920 msgid "Deleting file"
3921 msgstr "Borrando fichero"
3923 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3924 msgid "Deleting remote refs..."
3925 msgstr "Borrando referencias remotas..."
3927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3928 msgid "Delivery:"
3929 msgstr "Entrega:"
3931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3932 #. Control id 1646)
3933 msgid "Depth"
3934 msgstr "Profundidad"
3936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3937 msgid "Describe"
3938 msgstr "Describir"
3940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3941 msgid "Describe Strategy"
3942 msgstr "Describir estrategia"
3944 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3945 msgid "Description"
3946 msgstr "Descripción"
3948 #. Resource IDs: (65535)
3949 msgid "Description:"
3950 msgstr "Descripción:"
3952 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3953 msgid "Deselect changelist"
3954 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3957 msgid "Destination"
3958 msgstr "Destino"
3960 #. Resource IDs: (61730)
3961 msgid "Destination disk drive is full."
3962 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3964 #. Resource IDs: (32880)
3965 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3966 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3968 #. Resource IDs: (32793)
3969 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3970 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3972 #. Resource IDs: (32792)
3973 msgid ""
3974 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3975 "destination file has been created"
3976 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3978 #. Resource IDs: (32791)
3979 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3980 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
3982 #. Resource IDs: (32790)
3983 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3984 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
3986 #. Resource IDs: (61583)
3987 msgid ""
3988 "Device Independent Bitmap\n"
3989 "a device independent bitmap"
3990 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3993 msgid "Dialog sizes and positions"
3994 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3997 msgid "Dialogs"
3998 msgstr "Cuadros de diálogo"
4000 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4001 msgid "Diff"
4002 msgstr "Diff"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4005 msgid "Diff Options"
4006 msgstr "Opciones de diff"
4008 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4009 msgid "Diff Two Commits"
4010 msgstr "Dif. dos Consignas"
4012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4013 msgid "Diff Viewer"
4014 msgstr "Visor Dif."
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4017 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4018 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4021 msgid "Diff added lines"
4022 msgstr "Diff líneaas añadidas"
4024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4025 msgid "Diff command"
4026 msgstr "Diff comando"
4028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4029 msgid "Diff comment"
4030 msgstr "Diff comentario"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4033 msgid "Diff file:"
4034 msgstr "Archivo Dif.:"
4036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4037 msgid "Diff header"
4038 msgstr "Encabezamiento del diff"
4040 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4041 msgid "Diff later"
4042 msgstr "Diff más tarde"
4044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4045 msgid "Diff position"
4046 msgstr "Diff posición"
4048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4049 msgid "Diff removed lines"
4050 msgstr "Diff líneas eliminadas"
4052 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4053 #, c-format
4054 msgid "Diff with \"%s\""
4055 msgstr "Diff con \"%s\""
4057 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4058 #, c-format
4059 msgid "Diff with parent %d"
4060 msgstr "Dif. con antecesor %d"
4062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4063 msgid "Difference between"
4064 msgstr "Diferencia entre"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4067 msgid "Diffing"
4068 msgstr "Diferenciando"
4070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4071 msgid "Diffing commits"
4072 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4074 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4075 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4076 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4078 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4079 msgid "Diffs two any commits"
4080 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4083 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4084 msgid "Directory:"
4085 msgstr "Directorio:"
4087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4088 msgid "Disable sounds"
4089 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4092 msgid ""
4093 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4094 "too much disk access when browsing the working tree."
4095 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4097 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4098 msgid "Disable update checks"
4099 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4101 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4102 msgid "Disabled"
4103 msgstr "Deshabilitado"
4105 #. Resource IDs: (61869)
4106 #, c-format
4107 msgid "Disk full while accessing %1."
4108 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4110 #. Resource IDs: (61745)
4111 #, c-format
4112 msgid "Dispatch exception: %1"
4113 msgstr "Excepción de envío: %1"
4115 #. Resource IDs: (65535)
4116 msgid "Display &buttons in this order"
4117 msgstr "Muestra los &botones en este orden"
4119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4120 msgid "Display branch revision number"
4121 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4123 #. Resource IDs: (57609)
4124 msgid ""
4125 "Display full pages\n"
4126 "Print Preview"
4127 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4129 #. Resource IDs: (57669)
4130 msgid ""
4131 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4132 "Help"
4133 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4135 #. Resource IDs: (57670)
4136 msgid ""
4137 "Display help for current task or command\n"
4138 "Help"
4139 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4141 #. Resource IDs: (57668)
4142 msgid ""
4143 "Display instructions about how to use help\n"
4144 "Help"
4145 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4147 #. Resource IDs: (57664)
4148 msgid ""
4149 "Display program information, version number and copyright\n"
4150 "About"
4151 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4154 msgid "Display subject and body of commit messages"
4155 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4158 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4159 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4162 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4163 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4166 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4167 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4170 msgid "Do not autoselect submodules"
4171 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4174 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4175 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4178 msgid "Do not use recycle bin"
4179 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4182 #, c-format
4183 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4184 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
4186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4187 #, c-format
4188 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4189 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
4191 #. Resource IDs: (16109)
4192 #, c-format
4193 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4194 msgstr "¿Estás seguro que quieres suprimir la barra de herramientas '%s'?"
4196 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4197 msgid ""
4198 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4199 "\n"
4200 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4201 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4204 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4205 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4208 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4209 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4212 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4213 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4219 " recovered!"
4220 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (refs) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
4222 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4223 #, c-format
4224 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4225 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4227 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4230 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4236 "index?"
4237 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4239 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4240 #, c-format
4241 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4242 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4244 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4245 msgid ""
4246 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4247 "have done after creating the copy."
4248 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Do you really want to revert all changes in\n"
4254 "%s\n"
4255 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4256 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4258 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Do you really want to revert all changes in\n"
4262 "%s\n"
4263 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4264 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4267 msgid ""
4268 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4269 "assume-unchanged?"
4270 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4272 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4273 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4274 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4276 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4277 msgid "Do you want to load the changed files?"
4278 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4280 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Do you want to mark the file\n"
4284 "%s\n"
4285 "as resolved?"
4286 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4288 #. Resource IDs: (62182)
4289 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4290 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4292 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4293 msgid ""
4294 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4295 "Note: you will lose all changes you've made!"
4296 msgstr "¿Quieres volver a recargar los documentos para reflejar los cambios de configuración?\nNota: ¡se perderán todos los cambios que has hecho!"
4298 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4299 msgid "Do you want to see changes?"
4300 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4302 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4303 msgid "Do you want to stash pop now?"
4304 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4306 #. Resource IDs: (65535)
4307 msgid "Document :"
4308 msgstr "Documentos:"
4310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4311 #, c-format
4312 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4313 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4316 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4317 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4319 #. Resource IDs: (62185)
4320 msgid ""
4321 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4322 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4323 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4325 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4326 msgid ""
4327 "Don't save\n"
4328 "Close the views without saving the modifications"
4329 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4331 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4332 msgid ""
4333 "Don't save\n"
4334 "Reload the views without saving the modifications"
4335 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4338 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4339 msgstr "No mostrar los elementos seleccionados: (pulse la tecla mayúsculas para mostrarlos)"
4341 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4342 msgid "Don't show this message again"
4343 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4345 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4346 msgid "Done"
4347 msgstr "Hecho"
4349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4350 msgid "Down"
4351 msgstr "Abajo"
4353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4354 msgid "Download"
4355 msgstr "Descarga"
4357 #. Resource IDs: (16028)
4358 msgid "Drag to make this menu float"
4359 msgstr "Arrastra para hacer de este menú flotante"
4361 #. Resource IDs: (16513)
4362 msgid "Draw"
4363 msgstr "Extraer"
4365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4366 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4367 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4370 msgid "Drive Types"
4371 msgstr "Tipo de unidades"
4373 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4374 msgid "Drop one stash"
4375 msgstr "Eliminar un acopio (stash)"
4377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4378 msgid "Dry run"
4379 msgstr "Ejecución limpia"
4381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4382 msgid "Dummy Button Form "
4383 msgstr "Formas boton simulado"
4385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4386 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4387 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4388 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4391 msgid "E&dit unselected"
4392 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4395 msgid "E&xclude paths:"
4396 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4398 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4399 msgid "E&xit"
4400 msgstr "&Salir"
4402 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4403 msgid "E&xport..."
4404 msgstr "E&xportar..."
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4407 msgid "E&xternal"
4408 msgstr "E&xterno"
4410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4411 msgid "EOL"
4412 msgstr "EOL"
4414 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4415 msgid "EUC-KR"
4416 msgstr "EUC-KR"
4418 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4419 msgid "Eastern European"
4420 msgstr "Europa del este"
4422 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4423 #. IDS_REBASE_EDIT)
4424 msgid "Edit"
4425 msgstr "Editar"
4427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4428 msgid "Edit &global .gitconfig"
4429 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4432 msgid "Edit &local .git/config"
4433 msgstr "Editar .git/config &local "
4435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4436 msgid "Edit .tgitconfig"
4437 msgstr "Editar .tgitconfig"
4439 #. Resource IDs: (16133)
4440 msgid "Edit Button Image"
4441 msgstr "Ediar imagen de botón"
4443 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4444 msgid "Edit Notes"
4445 msgstr "Editar Notas"
4447 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4448 msgid "Edit author"
4449 msgstr "Editar autor"
4451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4452 msgid "Edit description"
4453 msgstr "Editar descripción"
4455 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4456 msgid "Edit extension specific diff program"
4457 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4459 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4460 msgid "Edit extension specific merge program"
4461 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4464 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4465 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4468 msgid "Edit global &XDG git/config"
4469 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4472 msgid "Edit local git config"
4473 msgstr "Editar config local de Git"
4475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4476 msgid "Edit log message"
4477 msgstr "Editar mensage de Reg."
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4480 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4481 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4484 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4485 msgid "Edit..."
4486 msgstr "Editar..."
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4489 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4490 #. Control id 1770)
4491 msgid "Effective"
4492 msgstr "Efectivo"
4494 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4495 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4496 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4498 #. Resource IDs: (16906)
4499 msgid ""
4500 "Ellipse Tools\n"
4501 "Ellipse"
4502 msgstr "Herramientas Elipse\nEllipse"
4504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4505 msgid "Email"
4506 msgstr "Correo"
4508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4509 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4510 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4513 msgid "Emails"
4514 msgstr "Correos"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4517 msgid "Empty"
4518 msgstr "Vaciar"
4520 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4521 msgid "Enable Edit"
4522 msgstr "Habilitar edición"
4524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4525 msgid "Enable EditorConfig"
4526 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4529 msgid "Enable Gravatar"
4530 msgstr "Habilitar Gravatar"
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4533 msgid "Enable drag context menu"
4534 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4537 msgid ""
4538 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4539 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4542 msgid "Enable log cache"
4543 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4545 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4546 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4547 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4549 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4550 msgid "Enable syntax highlighting"
4551 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4554 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4555 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4557 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4558 msgid "Encode"
4559 msgstr "Codificar"
4561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4562 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4563 msgid "Encoding"
4564 msgstr "Codificación"
4566 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4567 msgid ""
4568 "Encoding\n"
4569 "Convert to the specified encoding\n"
4570 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4571 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4573 #. Resource IDs: (61866)
4574 #, c-format
4575 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4576 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4578 #. Resource IDs: (61868)
4579 #, c-format
4580 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4581 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4583 #. Resource IDs: (61867)
4584 #, c-format
4585 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4586 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4588 #. Resource IDs: (61477)
4589 msgid "Encountered an improper argument."
4590 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4592 #. Resource IDs: (61733)
4593 #, c-format
4594 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4595 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4597 #. Resource IDs: (61734)
4598 #, c-format
4599 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4600 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4603 msgid "Encryption"
4604 msgstr "Cifrado"
4606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4607 msgid "End"
4608 msgstr "Final"
4610 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4611 msgid "End of Line Style"
4612 msgstr "Estilo de fin de línea"
4614 #. Resource IDs: (61187)
4615 msgid "Enlarge the window to full size"
4616 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4619 msgid "Enter Log Message"
4620 msgstr "Introduce un mensaje registro"
4622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4623 msgid "Enter URL"
4624 msgstr "Introduce URL"
4626 #. Resource IDs: (61722)
4627 msgid "Enter a GUID."
4628 msgstr "Introuce una GUID."
4630 #. Resource IDs: (61721)
4631 msgid "Enter a currency."
4632 msgstr "Introduzca una divisa."
4634 #. Resource IDs: (61720)
4635 msgid "Enter a date and/or time."
4636 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4638 #. Resource IDs: (61724)
4639 msgid "Enter a date."
4640 msgstr "Introduzca una fecha."
4642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4643 msgid "Enter a name for the changelist:"
4644 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4646 #. Resource IDs: (61715)
4647 #, c-format
4648 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4649 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4651 #. Resource IDs: (61713)
4652 msgid "Enter a number."
4653 msgstr "Introduce un número."
4655 #. Resource IDs: (61719)
4656 msgid "Enter a positive integer."
4657 msgstr "Introduce un entero positivo."
4659 #. Resource IDs: (61723)
4660 msgid "Enter a time."
4661 msgstr "Introduce una hora."
4663 #. Resource IDs: (61714)
4664 #, c-format
4665 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4666 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4668 #. Resource IDs: (61718)
4669 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4670 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4672 #. Resource IDs: (61712)
4673 msgid "Enter an integer."
4674 msgstr "Introduce un entero."
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4677 msgid "Enter file content to test for below:"
4678 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4681 msgid "Enter log &message:"
4682 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4684 #. Resource IDs: (61716)
4685 #, c-format
4686 msgid "Enter no more than %1 characters."
4687 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4690 msgid "Enter the regex string below:"
4691 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4693 #. Resource IDs: (57633)
4694 msgid ""
4695 "Erase everything\n"
4696 "Erase All"
4697 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4699 #. Resource IDs: (57632)
4700 msgid ""
4701 "Erase the selection\n"
4702 "Erase"
4703 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4706 msgid "Error"
4707 msgstr "Error"
4709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4710 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4711 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4713 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4714 #, c-format
4715 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4716 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4718 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4722 "%s"
4723 msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s"
4725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4726 msgid "Everything updated."
4727 msgstr "Todo actualizado."
4729 #. Resource IDs: (16023)
4730 msgid ""
4731 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4732 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4733 msgstr "Ejecutable (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Información (*.pdf)|*.pdf|Lotes (*.bat)|*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
4735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4736 msgid "Executable (+x)"
4737 msgstr "Ejecutable (+x)"
4739 #. Resource IDs: (16018)
4740 msgid "Existing"
4741 msgstr "Existente"
4743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4744 #. Ribbon name)
4745 msgid "Exit"
4746 msgstr "Salir"
4748 #. Resource IDs: (16025)
4749 #, c-format
4750 msgid "Expand (%s)"
4751 msgstr "Expandir (%s)"
4753 #. Resource IDs: (16012)
4754 msgid "Expand docked window"
4755 msgstr "Expandir ventana acoplada"
4757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4758 msgid "Explore to"
4759 msgstr "Explora ubicación"
4761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4762 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4763 msgid "Export"
4764 msgstr "Exportar"
4766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4767 msgid "Export Zip File"
4768 msgstr "Exportar archivo Zip"
4770 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4771 msgid "Export directory:"
4772 msgstr "Exportar directorio:"
4774 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4775 msgid "Export selection to..."
4776 msgstr "Exportar selección a..."
4778 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4779 msgid "Export this version..."
4780 msgstr "Exportar esta versión..."
4782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4783 msgid "Export unversioned files too"
4784 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4786 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4787 #, c-format
4788 msgid "Exporting %s"
4789 msgstr "Exportando %s"
4791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4792 msgid "Exporting..."
4793 msgstr "Exportando..."
4795 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4796 msgid "Exports a revision to a zip file"
4797 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4799 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4800 msgid "Extension"
4801 msgstr "Extensión"
4803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4804 msgid "Extension specific programs"
4805 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4808 msgid "Extension:"
4809 msgstr "Extensión:"
4811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4812 msgid "Extern DLL Path:"
4813 msgstr "Ruta DLL externa:"
4815 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4816 msgid "External"
4817 msgstr "Externo"
4819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4820 msgid "External Program:"
4821 msgstr "Programa externo:"
4823 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4824 msgid "F&etch..."
4825 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4827 #. Resource IDs: (17113)
4828 msgid "Fade"
4829 msgstr "Difuninar"
4831 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4832 msgid "Fail"
4833 msgstr "Fallo"
4835 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4836 msgid "Failed revert"
4837 msgstr "Restitución fallida"
4839 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4842 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\""
4844 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4847 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\" de la revisión %s a la \"%s\"."
4849 #. Resource IDs: (61825)
4850 msgid ""
4851 "Failed to connect.\n"
4852 "Link may be broken."
4853 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4855 #. Resource IDs: (61835)
4856 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4857 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4859 #. Resource IDs: (61700)
4860 msgid "Failed to create empty document."
4861 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4863 #. Resource IDs: (61839)
4864 msgid ""
4865 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4866 " registry."
4867 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4869 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4870 msgid "Failed to create pull-request."
4871 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4873 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4874 msgid "Failed to get base file."
4875 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4877 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4878 msgid "Failed to get merge file."
4879 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4881 #. Resource IDs: (61703)
4882 msgid "Failed to launch help."
4883 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4885 #. Resource IDs: (61830)
4886 msgid "Failed to launch server application."
4887 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4889 #. Resource IDs: (61697)
4890 msgid "Failed to open document."
4891 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4893 #. Resource IDs: (61827)
4894 msgid "Failed to perform server operation."
4895 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4897 #. Resource IDs: (61698)
4898 msgid "Failed to save document."
4899 msgstr "Error al guardar documento."
4901 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4904 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4906 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4910 "%s"
4911 msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s"
4913 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4914 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4915 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4917 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4918 msgid "Failed!"
4919 msgstr "¡Fallido!"
4921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4922 msgid "Fast Forward"
4923 msgstr "Avance rápido"
4925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4926 #. Control id 1484)
4927 msgid "Fast Forward O&nly"
4928 msgstr "&Sólo avance rápido"
4930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4931 #, c-format
4932 msgid "Fast forward to %s"
4933 msgstr "Avance rápido a %s"
4935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4936 msgid "Fetc&h"
4937 msgstr "Recu&perar"
4939 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4940 msgid "Fetch"
4941 msgstr "Descargar (fetch)"
4943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4944 msgid "Fetch && Re&base"
4945 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4948 msgid "Fetch all refs"
4949 msgstr "Descargar todas las referencias (refs)"
4951 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4952 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4953 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4955 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4956 msgid "Fetch from SVN repository"
4957 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4960 #, c-format
4961 msgid "Fetch from \"%s\""
4962 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4964 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4965 msgid "Fetching Status..."
4966 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4969 msgid "Fetching changed files..."
4970 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4972 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4973 msgid "Fetching file..."
4974 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4976 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4977 #, c-format
4978 msgid "Fetching revision %s of file:"
4979 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
4981 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4982 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4983 msgid "File"
4984 msgstr "Archivo"
4986 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4987 msgid "File Encoding"
4988 msgstr "Codificación del fichero"
4990 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4991 #, c-format
4992 msgid "File changes each %s"
4993 msgstr "El archivo cambia cada %s"
4995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4996 msgid "File changes each week:"
4997 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
4999 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5000 msgid "File diffs"
5001 msgstr "Diffs del archivo"
5003 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5004 msgid "File has no conflicts"
5005 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
5007 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5008 msgid "File is empty."
5009 msgstr "El fichero está vacío."
5011 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5012 msgid "File list is empty"
5013 msgstr "La lista de archivos está vacía"
5015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5016 msgid "File patches"
5017 msgstr "Archivos de parches"
5019 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5023 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5024 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5025 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5026 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5027 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5028 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5029 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5031 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5035 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5036 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5037 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5038 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5039 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5040 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5041 "\n"
5042 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5043 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5044 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5045 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5046 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5047 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5048 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5049 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5051 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5055 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5056 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5057 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5058 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5059 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5060 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5061 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5063 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5067 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5068 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5069 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5070 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5071 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5072 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5073 "\n"
5074 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5075 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5076 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5077 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5078 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5079 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5080 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5081 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5083 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5084 msgid "Filename"
5085 msgstr "NombreArchivo"
5087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5088 msgid "Files"
5089 msgstr "Archivos"
5091 #. Resource IDs: (16901)
5092 msgid ""
5093 "Fill Tool\n"
5094 "Fill"
5095 msgstr "Herramienta de relleno\nRelleno"
5097 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5098 msgid "Filter by"
5099 msgstr "Filtrado por"
5101 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5102 msgid "Filter paths"
5103 msgstr "Rutas filtradas"
5105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5106 msgid "Filter:"
5107 msgstr "Flltro:"
5109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5110 msgid "Filter: "
5111 msgstr "Filtro:"
5113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5114 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5115 msgid "Find"
5116 msgstr "Buscar"
5118 #. Resource IDs: (57636)
5119 msgid ""
5120 "Find the specified text\n"
5121 "Find"
5122 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5125 msgid "Find:"
5126 msgstr "Buscar:"
5128 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5129 #, c-format
5130 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5131 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5133 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5134 msgid ""
5135 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5136 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5138 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5139 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5140 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5143 msgid "Fingerprints"
5144 msgstr "Huellas de validación"
5146 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5147 msgid "Finish"
5148 msgstr "Terminado"
5150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5151 msgid "Finished rebasing."
5152 msgstr "Integración terminada."
5154 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5155 msgid "Finished!"
5156 msgstr "¡Terminado!"
5158 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5159 msgid "First Parent"
5160 msgstr "Primer Antecesor"
5162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5163 msgid "First Parent Only"
5164 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5167 msgid "First known &bad:"
5168 msgstr "Primer &malo conocido:"
5170 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5171 msgid "Fit image &heights\tH"
5172 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5174 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5175 msgid "Fit image &widths\tW"
5176 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5179 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5180 msgstr "Unidades de disquete (A: B:)"
5182 #. Resource IDs: (16016)
5183 msgid "Folder"
5184 msgstr "Carpeta"
5186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5187 msgid "Follow renames"
5188 msgstr "Seguir renombrando"
5190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5191 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5192 msgid "Font"
5193 msgstr "Fuente"
5195 #. Resource IDs: (57345)
5196 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5197 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5200 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5201 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5203 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5207 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5208 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5209 msgstr "Para el ramal (branch) actual \"%s\" no hay configurada ningún ramal monitorizado.\n¿Quiere establecer el ramal seleccionado \"%s\" como ramal monitorizado?\nEsto lo seleccionará automáticamente para impulsar (push) e incorporar (pull) en el futuro."
5211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5212 msgid ""
5213 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5214 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5216 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5217 msgid ""
5218 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5219 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5220 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5221 msgstr "Forzar impulsión (push) sólo si la referencia remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal de rastreado remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5223 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5224 msgid ""
5225 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5226 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5227 "This option corresponds to the --force git option."
5228 msgstr "Forzar impulsión (push) hacia la referencia remota seleccionada y sustituirla sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5230 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5231 msgid ""
5232 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5233 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5234 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5237 msgid "Force: May discard"
5238 msgstr "Forzar: Podría descartar"
5240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5241 msgid "Foreground"
5242 msgstr "Primer plano"
5244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5245 msgid "Format Patch"
5246 msgstr "Formato de Parche"
5248 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5249 msgid "Format Patch..."
5250 msgstr "Formato de Parche..."
5252 #. Resource IDs: (17021)
5253 msgid "Forward"
5254 msgstr "Adelante"
5256 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5257 #, c-format
5258 msgid "Forward %d"
5259 msgstr "Reenviar %d"
5261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5262 msgid ""
5263 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5264 "proceed."
5265 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5268 msgid "Found auto words:"
5269 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5272 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5273 msgid "From"
5274 msgstr "Desde"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5277 msgid "From &SVN Repository"
5278 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5280 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5281 #. Menu)
5282 msgid "From &existing files"
5283 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5285 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5286 #. Menu)
5287 msgid "From &modified files"
5288 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5291 msgid "From SVN Repository"
5292 msgstr "Desde repositorio SVN "
5294 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5295 msgid "From existing files"
5296 msgstr "Desde ficheros existentes"
5298 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5299 msgid "From modified files"
5300 msgstr "Desde ficheros modificados"
5302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5303 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5304 #. 65535)
5305 msgid "From:"
5306 msgstr "Desde:"
5308 #. Resource IDs: (17026)
5309 msgid "Full Screen"
5310 msgstr "Pantalla completa"
5312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5313 msgid "Full text search"
5314 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5316 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5317 msgid "Fully recursive"
5318 msgstr "Totalmente recosiva"
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5321 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5322 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5324 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5325 msgid "G&ravatar"
5326 msgstr "G&ravatar"
5328 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5329 msgid "GB2312 (Simplified)"
5330 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5332 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5333 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5334 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5336 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5337 msgid ""
5338 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5339 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5342 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5343 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5345 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5346 msgid "Gathering information. Please wait..."
5347 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5349 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5350 msgid "Gathering statistics"
5351 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5354 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5355 msgid "General"
5356 msgstr "General"
5358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5359 msgid "General::Alternative editor"
5360 msgstr "General::Editor alternativo"
5362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5363 msgid "General::Colors 1"
5364 msgstr "General::Colores 1"
5366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5367 msgid "General::Colors 2"
5368 msgstr "General::Colores 2"
5370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5371 msgid "General::Colors 3"
5372 msgstr "General::Colores 3"
5374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5375 msgid "General::Context Menu"
5376 msgstr "General::Menú contextual"
5378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5379 msgid "General::Dialogs 1"
5380 msgstr "General::Diálogos 1"
5382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5383 msgid "General::Dialogs 2"
5384 msgstr "General::Diálogos 2"
5386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5387 msgid "General::Dialogs 3"
5388 msgstr "General::Diálogos 3"
5390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5391 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5392 msgstr "General::Ajustar elementos del menú extendido "
5394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5395 msgid "Get merge logs"
5396 msgstr "Obtener logs de combinación"
5398 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5399 #, c-format
5400 msgid "Getting file %s"
5401 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5403 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5404 #, c-format
5405 msgid "Getting file %s, revision %s"
5406 msgstr "Obteniendo archivo %s, revisión %s"
5408 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5409 msgid "Getting information..."
5410 msgstr "Obteniendo información..."
5412 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5413 msgid "Getting required information..."
5414 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5416 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5417 msgid "Getting unified diff"
5418 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5421 msgid "Git"
5422 msgstr "Git"
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5425 msgid "Git Command Progress"
5426 msgstr "Progreso de comando Git"
5428 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5429 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5430 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5432 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5433 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5434 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5436 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5437 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5438 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5440 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5441 msgid "Git Export all items here"
5442 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5444 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5445 msgid "Git Export versioned items here"
5446 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5449 msgid "Git Init"
5450 msgstr "Git Init"
5452 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5453 msgid "Git Install Path"
5454 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5456 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5457 msgid "Git Log"
5458 msgstr "Git Reg."
5460 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5461 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5462 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5464 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5465 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5466 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5468 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5469 msgid "Git Remote Settings"
5470 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5472 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5473 msgid "Git Revision List"
5474 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5476 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5477 msgid "Git SVN DCommit"
5478 msgstr "Git SVN DConsigna"
5480 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5481 msgid "Git SVN Rebase"
5482 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5485 msgid "Git Synchronization"
5486 msgstr "Git Sincronización"
5488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5489 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5490 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5493 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5494 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5497 msgid "Git for Windows"
5498 msgstr "Git para Windows"
5500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5501 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5502 msgstr "No se encontró Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/)."
5504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5505 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5506 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5508 #. Resource IDs: (32787)
5509 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5510 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5512 #. Resource IDs: (32782)
5513 msgid "Git revision list follows file renames"
5514 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5516 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5517 msgid ""
5518 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5519 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5520 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5521 "Select any level to see the values stored there.\n"
5522 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5523 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5526 msgid "Git.exe Path:"
5527 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5530 msgid "Git::Credential"
5531 msgstr "Git::Credencial"
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5534 msgid "Git::Remote"
5535 msgstr "Git::Remoto"
5537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5538 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5539 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5540 msgid "Global"
5541 msgstr "Global"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5544 msgid "Go To Line"
5545 msgstr "Ir a Línea"
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5548 msgid "Go to line"
5549 msgstr "Ir a la línea"
5551 #. Resource IDs: (32804)
5552 msgid ""
5553 "Go to the next conflict\n"
5554 "Next conflict"
5555 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5557 #. Resource IDs: (32779)
5558 msgid ""
5559 "Go to the next difference\n"
5560 "Next difference"
5561 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5563 #. Resource IDs: (32875)
5564 msgid ""
5565 "Go to the next inline difference\n"
5566 "Next inline difference"
5567 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5569 #. Resource IDs: (32802)
5570 msgid ""
5571 "Go to the previous conflict\n"
5572 "Previous conflict"
5573 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5575 #. Resource IDs: (32780)
5576 msgid ""
5577 "Go to the previous difference\n"
5578 "Previous difference"
5579 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5581 #. Resource IDs: (32876)
5582 msgid ""
5583 "Go to the previous inline difference\n"
5584 "Previous inline difference"
5585 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5587 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5588 msgid "Goto Line"
5589 msgstr "Ir a Línea"
5591 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5592 msgid "Graph"
5593 msgstr "Gráfico"
5595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5596 msgid "Graph type:"
5597 msgstr "Tipo de gráfica:"
5599 #. Resource IDs: (16972)
5600 msgid "Gray"
5601 msgstr "Gris"
5603 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5604 msgid "Greek"
5605 msgstr "Griego"
5607 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5608 msgid "Group changelists"
5609 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5611 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5612 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5613 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5615 #. Resource IDs: (65535)
5616 msgid "H&ue:"
5617 msgstr "Matiz:"
5619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5620 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5621 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5622 msgid "HEAD"
5623 msgstr "HEAD"
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5626 msgid "HEAD:"
5627 msgstr "HEAD:"
5629 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5630 msgid "Hard"
5631 msgstr "Difícil"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5634 #. Control id 1552)
5635 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5636 msgstr "Duro: Reinicia árbol de trabajo y índice (descartar todos los cambios locales)"
5638 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5639 msgid "Hebrew"
5640 msgstr "Hebreo"
5642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5643 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5644 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5645 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5646 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5647 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5648 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5649 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5650 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5651 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5652 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5653 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5654 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5655 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5656 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5657 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5659 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5660 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5661 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5662 msgid "Help"
5663 msgstr "Ayuda"
5665 #. Resource IDs: (16982)
5666 msgid "Help Keyboard"
5667 msgstr "Ayuda del teclado"
5669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5670 msgid "Helper:"
5671 msgstr "Ayudante:"
5673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5674 msgid "Helpers:"
5675 msgstr "Ayudantes:"
5677 #. Resource IDs: (16974)
5678 msgid "Hex"
5679 msgstr "Hexa"
5681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5682 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5683 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5686 msgid "Hide Patch<<"
5687 msgstr "Ocultar Parche<<"
5689 #. Resource IDs: (16011)
5690 msgid "Hide docked window"
5691 msgstr "Ocualtar ventana acoplada"
5693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5694 msgid "Hide the script while running"
5695 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5697 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5698 msgid "Hide unchanged"
5699 msgstr "Ocultar inalterados"
5701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5702 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5703 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5704 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Referencias"
5706 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5707 #. name)
5708 msgid "Hide/Show the patch file list"
5709 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5711 #. Resource IDs: (32817)
5712 msgid ""
5713 "Hide/Show the patch file list\n"
5714 "Hides or shows the patch file list"
5715 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5717 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5718 msgid "Hint"
5719 msgstr "Consejo"
5721 #. Resource IDs: (16519)
5722 msgid ""
5723 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5724 "toolbar buttons into the menu window."
5725 msgstr "Consejo:seleccione en el menú contextual, cambiar página a 'comandos' y arrastre los botones de la barra de herramientas en la ventana de menú."
5727 #. Resource IDs: (17022)
5728 msgid "Home"
5729 msgstr "Home"
5731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5732 msgid "Hook Scripts"
5733 msgstr "Scripts de enganches"
5735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5736 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5737 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5740 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5741 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5743 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5744 msgid "Hook Type"
5745 msgstr "Tipo de enganche"
5747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5748 msgid "Hook Type:"
5749 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5752 msgid "I&nclude paths:"
5753 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5756 msgid "IBugTraqProvider"
5757 msgstr "IBugTraqProvider"
5759 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5760 msgid "ID"
5761 msgstr "ID"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5764 msgid "ID:220:V C +G"
5765 msgstr "ID:220:V C +G"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5768 msgid "ID:32771:V C +W"
5769 msgstr "ID:32771:V C +W"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5772 msgid "ID:32772:V   +O"
5773 msgstr "ID:32772:V   +O"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5776 msgid "ID:32773:V C +O"
5777 msgstr "ID:32773:V C +O"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5780 msgid "ID:32773:V CS+S"
5781 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5784 msgid "ID:32774:V C +O"
5785 msgstr "ID:32774:V C +O"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5788 msgid "ID:32774:V C +T"
5789 msgstr "ID:32774:V C +T"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5792 #. view'
5793 msgid "ID:32775:V C +D"
5794 msgstr "ID:32775:V C +D"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5797 msgid "ID:32776:V C +S"
5798 msgstr "ID:32776:V C +S"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5801 msgid "ID:32778:V   +F"
5802 msgstr "ID:32778:V   +F"
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5805 msgid "ID:32779:V   +S"
5806 msgstr "ID:32779:V   +S"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5809 msgid "ID:32782:V C +P"
5810 msgstr "ID:32782:V C +P"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5814 msgid "ID:32787:V C +F"
5815 msgstr "ID:32787:V C +F"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5818 msgid "ID:32789:VA  +N"
5819 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5822 msgid "ID:32790:VA  +P"
5823 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5826 msgid "ID:32793:V C +V"
5827 msgstr "ID:32793:V C +V"
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5830 msgid "ID:32794:V C +R"
5831 msgstr "ID:32794:V C +R"
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5834 msgid "ID:32811:V C +U"
5835 msgstr "ID:32811:V C +U"
5837 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5838 msgid "ID:32817:V   +W"
5839 msgstr "ID:32817:V   +W"
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5842 msgid "ID:32818:V   +H"
5843 msgstr "ID:32818:V   +H"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5846 msgid "ID:32822:V C +F"
5847 msgstr "ID:32822:V C +F"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5850 msgid "ID:32825:V C +L"
5851 msgstr "ID:32825:V C +L"
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5854 msgid "ID:32825:VA  +D"
5855 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5858 msgid "ID:32837:VA  +M"
5859 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5862 msgid "ID:32857:VA  +F"
5863 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5866 msgid "ID:32870:V C +L"
5867 msgstr "ID:32870:V C +L"
5869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5870 msgid "ID:32873:V C +E"
5871 msgstr "ID:32873:V C +E"
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5874 msgid "ID:32881:V C +P"
5875 msgstr "ID:32881:V C +P"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5878 msgid "ID:32883:V C +A"
5879 msgstr "ID:32883:V C +A"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5882 msgid "ID:32893:V C +G"
5883 msgstr "ID:32893:V C +G"
5885 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5886 msgid "ID:32976:V C +E"
5887 msgstr "ID:32976:V C +E"
5889 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5891 msgid "ID:57601:V C +O"
5892 msgstr "ID:57601:V C +O"
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5895 msgid "ID:57603:V C +S"
5896 msgstr "ID:57603:V C +S"
5898 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5899 msgid "ID:57604:V CS+S"
5900 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5902 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5905 msgid "ID:57634:V C +C"
5906 msgstr "ID:57634:V C +C"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5910 msgid "ID:57635:V C +X"
5911 msgstr "ID:57635:V C +X"
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5915 msgid "ID:57636:V C +F"
5916 msgstr "ID:57636:V C +F"
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5920 msgid "ID:57637:V C +V"
5921 msgstr "ID:57637:V C +V"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5924 msgid "ID:57643:V C +Z"
5925 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5928 msgid "ID:57665:V C +Q"
5929 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5932 msgid "ID:57665:V C +W"
5933 msgstr "ID:57665:V C +W"
5935 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5936 msgid "ISO 8859-1"
5937 msgstr "ISO 8859-1"
5939 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5940 msgid "ISO 8859-10"
5941 msgstr "ISO 8859-10"
5943 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5944 msgid "ISO 8859-11"
5945 msgstr "ISO 8859-11"
5947 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5948 msgid "ISO 8859-13"
5949 msgstr "ISO 8859-13"
5951 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5952 msgid "ISO 8859-14"
5953 msgstr "ISO 8859-14"
5955 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5956 msgid "ISO 8859-15"
5957 msgstr "ISO 8859-15"
5959 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5960 msgid "ISO 8859-16"
5961 msgstr "ISO 8859-16"
5963 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5964 msgid "ISO 8859-2"
5965 msgstr "ISO 8859-2"
5967 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5968 msgid "ISO 8859-3"
5969 msgstr "ISO 8859-3"
5971 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5972 msgid "ISO 8859-4"
5973 msgstr "ISO 8859-4"
5975 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5976 msgid "ISO 8859-5"
5977 msgstr "ISO 8859-5"
5979 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5980 msgid "ISO 8859-6"
5981 msgstr "ISO 8859-6"
5983 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5984 msgid "ISO 8859-7"
5985 msgstr "ISO 8859-7"
5987 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5988 msgid "ISO 8859-8"
5989 msgstr "ISO 8859-8"
5991 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5992 msgid "ISO 8859-9"
5993 msgstr "ISO 8859-9"
5995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5996 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5997 msgid "Icon Overlays"
5998 msgstr "Iconos Superpuestos"
6000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6001 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6002 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
6004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6005 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6006 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
6008 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6009 msgid ""
6010 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6011 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6012 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
6014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6015 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6016 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
6018 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6019 msgid "Identical"
6020 msgstr "Idéntico"
6022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6023 msgid ""
6024 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6025 "'save as...' or 'open' dialogs"
6026 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
6028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6029 msgid ""
6030 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6031 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6032 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
6034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6035 msgid ""
6036 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6037 "the previous revision"
6038 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
6040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6041 msgid ""
6042 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6043 "while preserving your last selection and log message."
6044 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
6046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6047 msgid ""
6048 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6049 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
6051 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6052 msgid ""
6053 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6054 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6055 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
6057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6058 msgid ""
6059 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6060 "The status control is used for example in the commit dialog."
6061 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
6063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6064 msgid ""
6065 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6066 "i.e. they get the modified overlay icon."
6067 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
6069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6070 msgid ""
6071 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6072 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6073 "folder should have a name that ends with '.git')"
6074 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6077 msgid "Ignore"
6078 msgstr "Ignorar"
6080 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6081 #, c-format
6082 msgid "Ignore %d items by &extension"
6083 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6085 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6086 #. Ribbon name)
6087 msgid "Ignore Comments"
6088 msgstr "Ignorar comentarios"
6090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6091 msgid "Ignore File"
6092 msgstr "Archivo ignorado"
6094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6095 msgid "Ignore Type"
6096 msgstr "Tipo ignorado"
6098 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6099 msgid "Ignore all space"
6100 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6103 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6104 msgid "Ignore all whitespace changes"
6105 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6107 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6108 msgid "Ignore blank lines"
6109 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6112 msgid "Ignore case cha&nges"
6113 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6115 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6116 msgid ""
6117 "Ignore changes\n"
6118 "Ignore the outside changes."
6119 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6122 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6123 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6126 msgid "Ignore item(s) recursively"
6127 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6130 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6131 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6133 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6134 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6135 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
6137 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6138 msgid "Ignore space at EOL"
6139 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6141 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6142 msgid "Ignore space change"
6143 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6146 msgid "Ignore whitespace"
6147 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6149 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6150 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6151 msgid "Ignore whitespace changes"
6152 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6154 #. Resource IDs: (32786)
6155 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6156 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6159 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6160 msgid "Ignored"
6161 msgstr "Ignorado"
6163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6164 msgid "Ignored Files"
6165 msgstr "Archivos Ignorados"
6167 #. Resource IDs: (32873)
6168 msgid ""
6169 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6170 "Ignore all whitespace changes"
6171 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6173 #. Resource IDs: (32872)
6174 msgid ""
6175 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6176 "Ignore whitespace changes"
6177 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
6179 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6180 msgid "Image &and Text"
6181 msgstr "Texto &y Imagen"
6183 #. Resource IDs: (16507)
6184 msgid "Image &and text"
6185 msgstr "Texto &y imagen"
6187 #. Resource IDs: (16508)
6188 msgid "Images"
6189 msgstr "Imágenes"
6191 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6192 msgid "Immediate children, including folders"
6193 msgstr "Incluyendo carpetas, de sucesores inmediatos"
6195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6196 msgid "Import"
6197 msgstr "Importar"
6199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6200 #, c-format
6201 msgid "Import %s to %s%s"
6202 msgstr "Importar %s a %s%s"
6204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6205 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6206 msgid "Import SVN Ignore"
6207 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6209 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6210 msgid "Import SVN Ignore ..."
6211 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6214 msgid ""
6215 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6216 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6219 #, c-format
6220 msgid "Importing file %s"
6221 msgstr "Importando archivo %s"
6223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6224 msgid "In ChangeList"
6225 msgstr "En Lista de cambios"
6227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6228 msgid "In Commits"
6229 msgstr "En Consignas"
6231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6232 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6233 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en curso es necesario restablecer (a HEAD ~última consignación)."
6235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6236 msgid "Include &Tags"
6237 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6240 msgid "Include &ignored files"
6241 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6244 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6245 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
6247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6248 msgid "Include only the following revision range:"
6249 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6251 #. Resource IDs: (61696)
6252 msgid "Incorrect filename."
6253 msgstr "Nnmbre de archivo incorrecto."
6255 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6256 msgid "Initial import"
6257 msgstr "importación inicial"
6259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6260 #, c-format
6261 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6262 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6264 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6265 msgid "Inline diff"
6266 msgstr "Dif. en línea"
6268 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6269 #. Ribbon name)
6270 msgid "Inline diff word-wise"
6271 msgstr "Dif. en línea palabras"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6274 msgid "Inline differences"
6275 msgstr "Diferecnias en línea"
6277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6278 msgid "Input"
6279 msgstr "Entrar"
6281 #. Resource IDs: (57637)
6282 msgid ""
6283 "Insert Clipboard contents\n"
6284 "Paste"
6285 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6287 #. Resource IDs: (61706)
6288 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6289 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6291 #. Resource IDs: (61704)
6292 msgid "Internal application error."
6293 msgstr "Error interno de la aplicación."
6295 #. Resource IDs: (61592)
6296 msgid "Invalid Currency."
6297 msgstr "Divisa no válida,"
6299 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6300 msgid "Invalid revision number!"
6301 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6304 msgid "Issuer:"
6305 msgstr "Publicante:"
6307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6308 msgid ""
6309 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6310 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6313 msgid ""
6314 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6315 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6316 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6317 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6320 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6321 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6324 msgid "Japanese"
6325 msgstr "Japones"
6327 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6328 msgid "KOI8-R"
6329 msgstr "KOI8-R"
6331 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6332 msgid "KOI8-U"
6333 msgstr "KOI8-U"
6335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6336 msgid "Keep"
6337 msgstr "Conservar"
6339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6340 msgid "Keep changelists"
6341 msgstr "Mantener listas de cambios"
6343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6344 msgid "Keep file locally?"
6345 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6347 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6348 msgid ""
6349 "Keep resolving\n"
6350 "Jump to first unresolved conflict"
6351 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6353 #. Resource IDs: (16136)
6354 msgid "Keyboard"
6355 msgstr "Teclado"
6357 #. Resource IDs: (65535)
6358 msgid "Keyboard shortcuts:"
6359 msgstr "Atajos de teclado:"
6361 #. Resource IDs: (16030)
6362 msgid "Keys"
6363 msgstr "Teclas"
6365 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6366 msgid "Korean"
6367 msgstr "Coreano"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6370 msgid "LINE1"
6371 msgstr "LÍNEA1"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6374 msgid "LINE2"
6375 msgstr "LÍNEA2"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6378 msgid "LINE3"
6379 msgstr "LÍNEA3"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6382 msgid "LINE4"
6383 msgstr "LÍNEA4"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6386 msgid "LINE5"
6387 msgstr "LÍNEA5"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6390 msgid "LINE6"
6391 msgstr "LÍNEA6"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6394 msgid "LINE7"
6395 msgstr "LÍNEA7"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6398 msgid "LINE8"
6399 msgstr "LÍNEA8"
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6402 msgid "Language:"
6403 msgstr "Idioma:"
6405 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6406 #, c-format
6407 msgid "Last %s commit(s)"
6408 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6410 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6411 #, c-format
6412 msgid "Last %s month(s)"
6413 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6415 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6416 #, c-format
6417 msgid "Last %s week(s)"
6418 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6420 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6421 #, c-format
6422 msgid "Last %s year(s)"
6423 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6425 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6426 msgid "Last Author"
6427 msgstr "Últim. Autor"
6429 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6430 msgid "Last Commit"
6431 msgstr "Última consigna"
6433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6434 msgid "Last Modified"
6435 msgstr "Última modificación"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6438 msgid "Last Modified:"
6439 msgstr "Última modificación:"
6441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6442 msgid "Last known &good:"
6443 msgstr "Último &bueno conocido:"
6445 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6446 msgid "Last selected date"
6447 msgstr "Última fecha seleccionada"
6449 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6450 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6451 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6454 msgid "Least active author:"
6455 msgstr "Último autor activo:"
6457 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6458 msgid ""
6459 "Leave as conflicted\n"
6460 "The conflict status of the file is kept"
6461 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6463 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6464 msgid "Leave only marked blocks"
6465 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6467 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6468 msgid "Left View: "
6469 msgstr "Vista izquierda:"
6471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6472 msgid "Left image"
6473 msgstr "Imagen izquierda"
6475 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6476 msgid "Line Graph"
6477 msgstr "Gráfica izquierda"
6479 #. Resource IDs: (16904)
6480 msgid ""
6481 "Line Tool\n"
6482 "Line"
6483 msgstr "Herramientas de línea\nLínea"
6485 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6486 #. name)
6487 msgid "Line diff bar"
6488 msgstr "Línea barra dif."
6490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6491 msgid "Line differences"
6492 msgstr "Línea de diferencias"
6494 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6495 #, c-format
6496 msgid "Line moved from line %ld"
6497 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6500 #, c-format
6501 msgid "Line moved to line %ld"
6502 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6505 msgid "Line width"
6506 msgstr "Ancho de línea"
6508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6509 msgid "Line:"
6510 msgstr "Línea:"
6512 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6513 #, c-format
6514 msgid "Line: %*ld"
6515 msgstr "Línea: %*ld"
6517 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6518 msgid "Lines added"
6519 msgstr "Líneas añadidas"
6521 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6522 msgid "Lines removed"
6523 msgstr "Líneas eliminadas"
6525 #. Resource IDs: (57667)
6526 msgid ""
6527 "List Help topics\n"
6528 "Help Topics"
6529 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6531 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6532 msgid ""
6533 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6534 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6535 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6537 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6538 msgid "List1"
6539 msgstr "List1"
6541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6542 msgid "Load Images"
6543 msgstr "Cargar imágenes"
6545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6546 #. Control id 1505)
6547 msgid "Load Putty &Key"
6548 msgstr "&Clave Putty"
6550 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6551 msgid ""
6552 "Load changes\n"
6553 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6554 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6556 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6557 msgid ""
6558 "Load changes\n"
6559 "The views are updated with the new content."
6560 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6562 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6563 msgid "Loading..."
6564 msgstr "Cargando..."
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6567 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6568 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6569 msgid "Local"
6570 msgstr "Local"
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6573 msgid "Local Branch"
6574 msgstr "Ramal local"
6576 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6577 msgid ""
6578 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6579 "files)"
6580 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6582 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6583 msgid "Local status"
6584 msgstr "Estado local"
6586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6587 msgid "Local:"
6588 msgstr "Local:"
6590 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6591 msgid ""
6592 "Location where the contents of the\n"
6593 "selected revision of the repository will be saved to."
6594 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6596 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6597 msgid "Locator Bar"
6598 msgstr "Barra de busquedas"
6600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6601 msgid "Log"
6602 msgstr "Reg."
6604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6605 msgid "Log Branch Line"
6606 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6609 msgid "Log Graphic"
6610 msgstr "Reg. Grafico"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6613 msgid "Log History"
6614 msgstr "Reg. Histórico"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6617 msgid "Log Messages"
6618 msgstr "Reg. Mensajes"
6620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6621 msgid "Log commit ordering"
6622 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6625 msgid "Log messages"
6626 msgstr "Reg. mensajes"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6629 msgid "Log messages (Input dialog)"
6630 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6633 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6634 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6637 msgid "Login:"
6638 msgstr "Identificarse:"
6640 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6641 #, c-format
6642 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6643 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld"
6645 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6649 "%ld"
6650 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld - Revisón HEAD (última consignada): %ld"
6652 #. Resource IDs: (16973)
6653 msgid "Lum"
6654 msgstr "Lum"
6656 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6657 msgid "MAPI"
6658 msgstr "MAPI"
6660 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6661 msgid "Macintosh"
6662 msgstr "Macintosh"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6665 msgid "Mail"
6666 msgstr "Correo"
6668 #. Resource IDs: (61841)
6669 msgid "Mail system DLL is invalid."
6670 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6673 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6674 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6677 msgid "Mana&ge"
6678 msgstr "Adminis&trar"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6681 msgid "Manage"
6682 msgstr "Administrar"
6684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6685 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6686 msgid "Manage Remotes"
6687 msgstr "Administrar Remotos"
6689 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6690 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6691 msgid "Mark as resolved"
6692 msgstr "Marcar como resuelto"
6694 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6695 msgid ""
6696 "Mark as resolved\n"
6697 "The file status is changed to modified"
6698 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6700 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6701 msgid "Mark for comparison"
6702 msgstr "Marcar para comparación"
6704 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6705 msgid "Mark this block"
6706 msgstr "Marcar este bloque"
6708 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6709 msgid "Marked Blocks"
6710 msgstr "Bloques marcados"
6712 #. Resource IDs: (32808)
6713 msgid ""
6714 "Marks a file as resolved in Git\n"
6715 "Mark as resolved"
6716 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6719 msgid "Marks revision as bad"
6720 msgstr "Marcar revisión como mala"
6722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6723 msgid "Marks revision as good"
6724 msgstr "Marcar revisión como buena"
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6727 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6728 msgid "Match &case"
6729 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6732 msgid "Max"
6733 msgstr "Max"
6735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6736 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6737 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6740 msgid "Max. lines in action log"
6741 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6743 #. Resource IDs: (16655)
6744 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6745 msgstr "Los menús mostrarán comandos usados recientemente primero"
6747 #. Resource IDs: (16134)
6748 msgid "Menu"
6749 msgstr "Menú"
6751 #. Resource IDs: (16006)
6752 msgid "Menu Bar"
6753 msgstr "Barra de Menú"
6755 #. Resource IDs: (16626)
6756 msgid "Menu s&hadows"
6757 msgstr "Menús &sombreados"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6760 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6761 msgid "Merge"
6762 msgstr "Combinar (merge)"
6764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6765 msgid "Merge &Message"
6766 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6768 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6769 msgid "Merge Point"
6770 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6772 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6773 msgid "Merge Reintegrate"
6774 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6777 msgid ""
6778 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6779 "switch to"
6780 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6782 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6783 #, c-format
6784 msgid "Merge to \"%s\"..."
6785 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6787 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6788 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6789 msgid "Merged"
6790 msgstr "Combinado"
6792 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6793 msgid "Merged Files"
6794 msgstr "Archivos Combinados"
6796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6797 msgid "Merges another branch"
6798 msgstr "Combina otro ramal"
6800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6801 msgid "Merging"
6802 msgstr "Combinando"
6804 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6805 #, c-format
6806 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6807 msgstr "Combinando desde %s, de la revisión %s hacia %s, la revisión %s dentro de %s, %s%s"
6809 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6810 msgid ""
6811 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6812 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6814 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6815 #, c-format
6816 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6817 msgstr "Combinando revisiones %s de %s dentro de %s, %s%s"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6820 #. IDS_MESSAGE)
6821 msgid "Message"
6822 msgstr "Mensaje"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6825 msgid "Message onl&y"
6826 msgstr "Sólo mensajes"
6828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6829 msgid "Message part &expression:"
6830 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6833 msgid "Messages"
6834 msgstr "Mensajes"
6836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6837 msgid "Min"
6838 msgstr "Min"
6840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6841 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6842 msgid "Mine"
6843 msgstr "El mío"
6845 #. Resource IDs: (17086)
6846 msgid "Minimize the Ribbon"
6847 msgstr "Minimizar la Cinta"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6850 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6851 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6854 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6855 #. 65535)
6856 msgid "Misc"
6857 msgstr "Miscelánea"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6860 msgid "Missing"
6861 msgstr "Desaparecido"
6863 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6864 msgid "Mixed"
6865 msgstr "Mezclado"
6867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6868 #. Control id 1551)
6869 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6870 msgstr "Mezclado: Dejar el arbol de trabajo sin tocar, reinicar indice"
6872 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6873 msgid "Modification date"
6874 msgstr "Fecha de modificación"
6876 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6877 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6878 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6879 msgid "Modified"
6880 msgstr "Modificado"
6882 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6883 msgid "Modified Files"
6884 msgstr "Archivos Modificados"
6886 #. Resource IDs: (17107)
6887 msgid "More"
6888 msgstr "Más"
6890 #. Resource IDs: (16026)
6891 msgid "More Buttons"
6892 msgstr "Más Botones"
6894 #. Resource IDs: (17097)
6895 msgid "More Commands..."
6896 msgstr "Más Comandos..."
6898 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6899 msgid "More colors..."
6900 msgstr "Más Colores..."
6902 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6903 msgid "More..."
6904 msgstr "Más..."
6906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6907 msgid "Most active author:"
6908 msgstr "Autores más activos:"
6910 #. Resource IDs: (16135)
6911 msgid "Mouse"
6912 msgstr "Ratón"
6914 #. Resource IDs: (17026)
6915 msgid "Move &Down"
6916 msgstr "&Bajar"
6918 #. Resource IDs: (17025)
6919 msgid "Move &Up"
6920 msgstr "&Subir"
6922 #. Resource IDs: (16022)
6923 msgid "Move Item Down"
6924 msgstr "Bajar objeto"
6926 #. Resource IDs: (16021)
6927 msgid "Move Item Up"
6928 msgstr "Subir objeto"
6930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6931 msgid "Move and rename"
6932 msgstr "Mover y renombrar"
6934 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6935 msgid "Move to changelist"
6936 msgstr "Mover a lista decambios"
6938 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6939 msgid "Move/Rename"
6940 msgstr "Mover/Renombrar"
6942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6943 #, c-format
6944 msgid "Move: New name for %s"
6945 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6948 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6949 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6952 #, c-format
6953 msgid "Moving %s"
6954 msgstr "Moviendo %s"
6956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6957 msgid "Moving..."
6958 msgstr "Moviendo..."
6960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6961 msgid "My file:"
6962 msgstr "Mi archivo:"
6964 #. Resource IDs: (59138)
6965 msgid "NUM"
6966 msgstr "NUM"
6968 #. Resource IDs: (17128)
6969 msgid "Name"
6970 msgstr "Nombre"
6972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6973 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6974 msgid "Name:"
6975 msgstr "Nombre:"
6977 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6978 msgid "Navigate"
6979 msgstr "Explorar"
6981 #. Resource IDs: (32893)
6982 msgid ""
6983 "Navigate to a specific line in the view\n"
6984 "Goto Line"
6985 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
6987 #. Resource IDs: (17004)
6988 msgid "Navigation Pane Options"
6989 msgstr "Opciones del panel de navegación"
6991 #. Resource IDs: (17031)
6992 msgid "Navigation Pane Options..."
6993 msgstr "Opciones del panel de navegación..."
6995 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6996 msgid "Nested"
6997 msgstr "Anidado"
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7000 msgid "Network"
7001 msgstr "Redes"
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7004 msgid "Network::Email"
7005 msgstr "Redes::Correo"
7007 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7008 msgid "New"
7009 msgstr "Nuevo"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7012 msgid "New &name:"
7013 msgstr "Nuevo &nombre:"
7015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7016 msgid "New Branch/Tag"
7017 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
7019 #. Resource IDs: (16014)
7020 msgid "New Menu"
7021 msgstr "Nuevo Menú"
7023 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7024 msgid "New hash"
7025 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
7027 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7028 msgid "New message"
7029 msgstr "Nuevo mensaje"
7031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7032 #, c-format
7033 msgid "New name for %s"
7034 msgstr "Nuevo nombre para %s"
7036 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7037 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7038 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
7040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7041 msgid "New name:"
7042 msgstr "Nuevo nombre:"
7044 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7045 msgid "New submodule"
7046 msgstr "Nuevo submódulo"
7048 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7049 msgid "Newer commit time"
7050 msgstr "Consigna más reciente"
7052 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7053 msgid "Newlines"
7054 msgstr "Caracteres de nueva línea"
7056 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7057 msgid "Next"
7058 msgstr "Siguiente"
7060 #. Resource IDs: (58114)
7061 msgid ""
7062 "Next Page\n"
7063 "Next Page"
7064 msgstr "Página siguiente\nPágina siguiente"
7066 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7067 #. Ribbon name)
7068 msgid "Next conflict"
7069 msgstr "Siguiente conflicto"
7071 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7072 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7073 msgid "Next difference"
7074 msgstr "Siguiende Dif."
7076 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7077 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7078 msgid "Next inline difference"
7079 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
7081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7082 #. Control id 1481)
7083 msgid "No &Fast Forward"
7084 msgstr "Sin &Avance rápido"
7086 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7087 msgid "No &merges"
7088 msgstr "Sin &combinaciones"
7090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7091 msgid "No Checkout"
7092 msgstr "No Comprobar"
7094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7095 #. Control id 1482)
7096 msgid "No Co&mmit"
7097 msgstr "Sin Co&mmit"
7099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7100 msgid "No HEAD found"
7101 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
7103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7104 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7105 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7107 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7108 msgid ""
7109 "No command specified!\n"
7110 "\n"
7111 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7112 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7114 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7115 msgid "No command value specified!"
7116 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7118 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7119 msgid "No differences found!"
7120 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7122 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7123 msgid ""
7124 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7125 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7127 #. Resource IDs: (61472)
7128 msgid "No error message is available."
7129 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7131 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7132 msgid "No error occurred."
7133 msgstr "No ocurrió ningún error."
7135 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7136 msgid "No extra changes after merge"
7137 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7139 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7140 msgid ""
7141 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7142 "revert!"
7143 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7145 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7146 msgid ""
7147 "No files to show with the current setting.\n"
7148 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7149 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7151 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7152 msgid ""
7153 "No files were changed or added since\n"
7154 "the last commit."
7155 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7157 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7158 msgid ""
7159 "No files were changed or added since\n"
7160 "the last commit.\n"
7161 "Do you want to see the unversioned files?"
7162 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7164 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7165 msgid "No graph available"
7166 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7168 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7169 #, c-format
7170 msgid "No image encoder found for %s."
7171 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7173 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7174 msgid "No limitation"
7175 msgstr "Sin limitación"
7177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7178 msgid "No more revisions found."
7179 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7182 msgid "No previous version."
7183 msgstr "No hay versión anterior."
7185 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7186 msgid "No reference found"
7187 msgstr "No hay ninguna referencia"
7189 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7190 msgid "No spell corrections"
7191 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7193 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7194 msgid ""
7195 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7196 "overlay"
7197 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7199 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7200 msgid "No thesaurus suggestions"
7201 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
7203 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7204 msgid "No working directory found."
7205 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7208 msgid "Node size"
7209 msgstr "Tamaño del nodo"
7211 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7212 #. IDS_NONE)
7213 msgid "None"
7214 msgstr "Nada"
7216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7217 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7218 msgid "Normal"
7219 msgstr "Normal"
7221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7222 msgid "Normal &SVN Commit"
7223 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7225 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7226 msgid "North European"
7227 msgstr "Norte de Europa"
7229 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7230 msgid "Not Versioned Files"
7231 msgstr "Archivos no versionados"
7233 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7234 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7235 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7237 #. Resource IDs: (61708)
7238 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7239 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7241 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7242 msgid "Not enough memory to complete operation."
7243 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7245 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7246 msgid ""
7247 "Not enough memory!\n"
7248 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7249 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7250 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7252 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7253 msgid "Not patches generated."
7254 msgstr "No hay parches generados."
7256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7257 msgid "Note node"
7258 msgstr "Anotar nodo"
7260 #. Resource IDs: (62183)
7261 msgid ""
7262 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7263 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7264 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7265 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7268 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7269 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7272 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7273 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7276 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7277 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7279 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7280 msgid "Notes"
7281 msgstr "Notas"
7283 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Nothing need rebase\n"
7287 "%s equal %s"
7288 msgstr "No hay nada que reasentar (rebase)\n%s es igual que %s"
7290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7291 msgid "Nothing to Rebase"
7292 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7294 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7295 msgid "Nothing to commit"
7296 msgstr "Nada que Consignar"
7298 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7299 msgid "Notice"
7300 msgstr "Atención"
7302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7303 msgid "Number Commits"
7304 msgstr "Nº de Consignas"
7306 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7307 #, c-format
7308 msgid "Number of %s"
7309 msgstr "Número de %s"
7311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7312 msgid "Number of authors:"
7313 msgstr "Número de autores:"
7315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7316 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7317 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7319 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7320 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7321 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7324 msgid "Number of weeks:"
7325 msgstr "Número de semanas:"
7327 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7328 msgid "OEM 720"
7329 msgstr "OEM 720"
7331 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7332 msgid "OEM 737"
7333 msgstr "OEM 737"
7335 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7336 msgid "OEM 775"
7337 msgstr "OEM 775"
7339 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7340 msgid "OEM 850"
7341 msgstr "OEM 850"
7343 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7344 msgid "OEM 852"
7345 msgstr "OEM 852"
7347 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7348 msgid "OEM 855"
7349 msgstr "OEM 855"
7351 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7352 msgid "OEM 857"
7353 msgstr "OEM 857"
7355 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7356 msgid "OEM 858"
7357 msgstr "OEM 858"
7359 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7360 msgid "OEM 860: Portuguese"
7361 msgstr "OEM 860: Portugués"
7363 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7364 msgid "OEM 861: Icelandic"
7365 msgstr "OEM 861: Islandés"
7367 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7368 msgid "OEM 862"
7369 msgstr "OEM 862"
7371 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7372 msgid "OEM 863: French"
7373 msgstr "OEM 863: Francés"
7375 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7376 msgid "OEM 865: Nordic"
7377 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7379 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7380 msgid "OEM 866"
7381 msgstr "OEM 866"
7383 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7384 msgid "OEM 869"
7385 msgstr "OEM 869"
7387 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7388 msgid "OEM-US"
7389 msgstr "OEM-US"
7391 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7392 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7393 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7394 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7395 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7396 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7397 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7398 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7399 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7400 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7401 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7405 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7409 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7410 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7411 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7412 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7413 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7414 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7415 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7416 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7418 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7419 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7420 #. IDS_MSGBOX_OK)
7421 msgid "OK"
7422 msgstr "OK"
7424 #. Resource IDs: (100)
7425 msgid ""
7426 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7427 " version."
7428 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7430 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7431 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7432 msgid "Office 2003"
7433 msgstr "Office 2003"
7435 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7436 msgid "Office 2007"
7437 msgstr "Office 2007"
7439 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7440 msgid "Office 2007 colors"
7441 msgstr "Colores office 2007"
7443 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7444 #. - Ribbon name)
7445 msgid "Office XP"
7446 msgstr "Office XP"
7448 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7449 msgid "Old hash"
7450 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7452 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7453 msgid "Old message"
7454 msgstr "Mensaje antiguo"
7456 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7457 msgid "Older commit time"
7458 msgstr "Consignas más viejas"
7460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7461 msgid "Older lines"
7462 msgstr "Líneas viejas"
7464 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7465 msgid "On demand"
7466 msgstr "Bajo demanda"
7468 #. Resource IDs: (62180)
7469 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7470 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7472 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7473 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7474 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7477 msgid "Only Current Branch"
7478 msgstr "Sólo ramal actual"
7480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7481 msgid "Only Local Branches"
7482 msgstr "Sólo ramales locales"
7484 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7485 msgid "Only Merged Files"
7486 msgstr "Sólo archivos combinados"
7488 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7489 msgid "Only file children"
7490 msgstr "Solo archivos descendientes"
7492 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7493 msgid ""
7494 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7495 "are allowed!"
7496 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7498 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7499 msgid "Only this item"
7500 msgstr "Sólo este objeto"
7502 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7503 msgid "Open"
7504 msgstr "Abrir"
7506 #. Resource IDs: (57601)
7507 msgid ""
7508 "Open an existing document\n"
7509 "Open"
7510 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7513 msgid "Open certificate"
7514 msgstr "Abrir certificado"
7516 #. Resource IDs: (57601)
7517 msgid ""
7518 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7519 "Open files"
7520 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7523 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7524 msgid "Open from clipboard"
7525 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7527 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7528 msgid "Open image file..."
7529 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7531 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7532 msgid "Open parent folder"
7533 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7535 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7536 msgid "Open patch file"
7537 msgstr "Abrir fichero de parche"
7539 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7540 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7541 msgid "Open this document"
7542 msgstr "Abrir este documento"
7544 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7545 msgid "Open with..."
7546 msgstr "Abrir con..."
7548 #. Resource IDs: (57666)
7549 msgid ""
7550 "Opens Help\n"
7551 "Help Topics"
7552 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7555 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7556 msgstr "Abre el diálogo del navegador de referencia."
7558 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7559 msgid "Opens the repository browser"
7560 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7563 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7564 msgid "Option"
7565 msgstr "Opción"
7567 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7568 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7569 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7570 msgid "Options"
7571 msgstr "Opciones"
7573 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7574 msgid "Ori&ginal size\tS"
7575 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7578 msgid "Origin Name"
7579 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7581 #. Resource IDs: (17024)
7582 msgid "Other Task Panes"
7583 msgstr "Otros paneles de tareas"
7585 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7586 msgid "Others"
7587 msgstr "Otros"
7589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7590 msgid "Out ChangeList"
7591 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7594 msgid "Out Commits"
7595 msgstr "Fuera de Consignas"
7597 #. Resource IDs: (61475)
7598 msgid "Out of memory."
7599 msgstr "Sín memoria."
7601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7602 msgid "Output Directory"
7603 msgstr "Directorio de Salida"
7605 #. Resource IDs: (61510)
7606 msgid "Output.prn"
7607 msgstr "Salida.impr"
7609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7610 msgid "Override branch if exists"
7611 msgstr "Reemplazar ramal si existe"
7613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7614 msgid "Overwrite"
7615 msgstr "Sobreescribir"
7617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7618 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7619 msgstr "Sobreescribir los cambios en el árbol de trabajo (forzar)"
7621 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7622 msgid "P&age setup..."
7623 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7625 #. Resource IDs: (61507)
7626 #, c-format
7627 msgid "Page %u"
7628 msgstr "Página %u"
7630 #. Resource IDs: (61508)
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Page %u\n"
7634 "Pages %u-%u\n"
7635 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Page :"
7639 msgstr "Página :"
7641 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7642 msgid "Pane 1"
7643 msgstr "Panel 1"
7645 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7646 msgid "Pane 2"
7647 msgstr "Panel 2"
7649 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7650 msgid "Parameters"
7651 msgstr "Parámetros"
7653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7654 msgid "Parameters:"
7655 msgstr "Parámetros:"
7657 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7658 #, c-format
7659 msgid "Parent %d"
7660 msgstr "Predecesor %d"
7662 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7663 #, c-format
7664 msgid "Parent %d does not exist"
7665 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7668 msgid "Parent 1"
7669 msgstr "Anterior 1"
7671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7672 msgid "Parent 2"
7673 msgstr "Anterior 2"
7675 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7676 msgid "Parent(s)"
7677 msgstr "Antecessor(es)"
7679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7680 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7681 msgstr "Parte del código es de TortoiseSVN Blame"
7683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7684 msgid "Password"
7685 msgstr "Contraseña"
7687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7688 msgid "Password:"
7689 msgstr "Contraseña:"
7691 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7692 msgid "Paste"
7693 msgstr "Pegar"
7695 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7696 msgid "Paste &filename list"
7697 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7699 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7700 msgid "Paste &last commit message"
7701 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7703 #. Resource IDs: (16908)
7704 msgid ""
7705 "Paste Tool\n"
7706 "Paste"
7707 msgstr "Herramienta de pegado\nPegar"
7709 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7710 msgid "Paste r&ecent message..."
7711 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7713 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7714 msgid ""
7715 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7716 "operation"
7717 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7719 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7720 msgid "Patch"
7721 msgstr "Parche"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7724 msgid "Patch &all items"
7725 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7728 msgid "Patch &selected item"
7729 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7732 msgid "Patch As Attachment"
7733 msgstr "Parche como adjunto"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7736 msgid "Patch all files"
7737 msgstr "Ruta de archivos"
7739 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7740 msgid "Patch selected files"
7741 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7743 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7744 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7745 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7747 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7748 msgid "Patching"
7749 msgstr "Parcheando"
7751 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7752 #, c-format
7753 msgid "Patching file '%s'"
7754 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7756 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7757 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7758 msgid "Path"
7759 msgstr "Ruta"
7761 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7762 msgid "Path found that matches the patch better."
7763 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7766 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7767 #. id 65535)
7768 msgid "Path:"
7769 msgstr "Ruta:"
7771 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7772 msgid "Paths"
7773 msgstr "Rutas"
7775 #. Resource IDs: (16902)
7776 msgid ""
7777 "Pencil Tool\n"
7778 "Pencil"
7779 msgstr "Herramienta de lápiz\nLapiz"
7781 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7782 msgid "Percent of authorship"
7783 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7785 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7786 msgid "Percents"
7787 msgstr "Porcentages"
7789 #. Resource IDs: (16538)
7790 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7791 msgstr "Menús y barras personalizadas"
7793 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7794 msgid "Pick"
7795 msgstr "Escoger"
7797 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7798 msgid "Pick commit &hash"
7799 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7801 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7802 msgid "Pick commit &message"
7803 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7806 #, c-format
7807 msgid "Pick up %s"
7808 msgstr "Recoger %s"
7810 #. Resource IDs: (61582)
7811 msgid ""
7812 "Picture (Metafile)\n"
7813 "a picture"
7814 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7816 #. Resource IDs: (65535)
7817 msgid "Picture:"
7818 msgstr "Imagen:"
7820 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7821 msgid ""
7822 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7823 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7824 "Files (*.*)|*.*||"
7825 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7827 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7828 msgid ""
7829 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7830 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7831 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7833 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7834 msgid "Pie Graph"
7835 msgstr "Gráfico de tarta"
7837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7838 msgid "Please enter a hook script to execute."
7839 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7841 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7842 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7843 msgstr "Por favor, introduzca una ruta donde aplicar el script de enganche (hook)."
7845 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7846 msgid "Please select a hook type"
7847 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7849 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7850 msgid "Please select branch"
7851 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7853 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7854 msgid "Please select upstream"
7855 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7857 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7858 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7859 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7861 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7862 msgid "Please wait while cancelling..."
7863 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7865 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7866 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7867 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7870 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7871 msgid "Please wait..."
7872 msgstr "Por favor, espera..."
7874 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7875 msgid "Popup"
7876 msgstr "Emergente"
7878 #. Resource IDs: (65535)
7879 msgid "Port :"
7880 msgstr "Puerto :"
7882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7883 msgid "Port:"
7884 msgstr "Puerto:"
7886 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7887 msgid "Post-Commit Hook"
7888 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7890 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7891 msgid "Post-Push Hook"
7892 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7894 #. Resource IDs: (58115)
7895 msgid "Pre&v Page"
7896 msgstr "Página An&terior"
7898 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7899 msgid "Pre-Commit Hook"
7900 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7902 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7903 msgid "Pre-Push Hook"
7904 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7907 msgid "Preparing commit..."
7908 msgstr "Preparando consigna..."
7910 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7911 msgid "Prepend right block"
7912 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7914 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7915 msgid "Prepend this block to left"
7916 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7918 #. Resource IDs: (65535)
7919 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7920 msgstr "Oprime &Nueva tecla de Acceso directo:"
7922 #. Resource IDs: (65535)
7923 msgid "Press &new shortcut key:"
7924 msgstr "Oprime &nueva tecla de acceso directo:"
7926 #. Resource IDs: (17094)
7927 msgid "Preview"
7928 msgstr "Vista previa"
7930 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7931 msgid "Preview patched file"
7932 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7934 #. Resource IDs: (65535)
7935 msgid "Preview: "
7936 msgstr "Vista previa:"
7938 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7939 msgid "Previous"
7940 msgstr "Anterior"
7942 #. Resource IDs: (58115)
7943 msgid ""
7944 "Previous Page\n"
7945 "Previous Page"
7946 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7949 msgid "Previous Version"
7950 msgstr "Versión Anterior"
7952 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7953 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7954 msgid "Previous conflict"
7955 msgstr "Conflicto anterior"
7957 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7958 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7959 msgid "Previous difference"
7960 msgstr "Diferencia anterior"
7962 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7963 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7964 msgid "Previous inline difference"
7965 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7967 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7968 msgid "Print"
7969 msgstr "Imprimir"
7971 #. Resource IDs: (58116)
7972 msgid ""
7973 "Print Document\n"
7974 "&Print"
7975 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
7977 #. Resource IDs: (57608)
7978 msgid ""
7979 "Print the active document using current options\n"
7980 "Quick Print"
7981 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7983 #. Resource IDs: (57607)
7984 msgid ""
7985 "Print the active document\n"
7986 "Print"
7987 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
7989 #. Resource IDs: (61512)
7990 msgid "Print to File"
7991 msgstr "Imprimir a archivo"
7993 #. Resource IDs: (65535)
7994 msgid "Printer :"
7995 msgstr "Impresora :"
7997 #. Resource IDs: (61511)
7998 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7999 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8001 #. Resource IDs: (65535)
8002 msgid "Printing"
8003 msgstr "Imprimiendo"
8005 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8006 msgid "Program"
8007 msgstr "Programa"
8009 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8010 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8011 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8014 msgid "Progress"
8015 msgstr "Progreso"
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8018 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8019 msgid "Project"
8020 msgstr "Proyecto"
8022 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8023 msgid "Property"
8024 msgstr "Propiedades"
8026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8027 msgid "Property Page"
8028 msgstr "Página de Propiedades"
8030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8031 msgid "Provider"
8032 msgstr "Proveedor"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8035 msgid "Provider para&meters:"
8036 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8039 msgid "Provider uuid win&32:"
8040 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8043 msgid "Provider uuid x6&4:"
8044 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8047 msgid "Provider:"
8048 msgstr "Proveedor:"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8051 msgid "Proxy Settings"
8052 msgstr "Ajustes del Proxy"
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8055 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8056 msgid "Prune"
8057 msgstr "Podar (prune)"
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8060 msgid "Prune (All remotes)"
8061 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
8063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8064 msgid "Pull"
8065 msgstr "Incorporar (pull)"
8067 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8068 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8069 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
8071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8072 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8073 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
8075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8076 msgid "Pull/Fetch"
8077 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
8079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8080 msgid "Pulled Diff"
8081 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
8083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8084 msgid "Pulled Log"
8085 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8088 msgid "Pus&h"
8089 msgstr "Empu&jar"
8091 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8092 msgid "Pus&h..."
8093 msgstr "&Impulsar (push)..."
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8096 #. 1612)
8097 msgid "Push"
8098 msgstr "Impulsar (push)"
8100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8101 msgid "Push Default"
8102 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8105 msgid "Push URL:"
8106 msgstr "URL de impulsión (push):"
8108 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8109 msgid "Push commits to a remote repository."
8110 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8113 msgid "Push notes"
8114 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8117 msgid "Push ta&gs"
8118 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8121 msgid "Push..."
8122 msgstr "Impulsar (push)..."
8124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8125 msgid "Putty Key:"
8126 msgstr "Clave:"
8128 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8129 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8130 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8132 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8133 #, c-format
8134 msgid "Q%d/%.2d"
8135 msgstr "Q%d/%.2d"
8137 #. Resource IDs: (57665)
8138 msgid ""
8139 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8140 "Exit"
8141 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8143 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8144 msgid ""
8145 "Quit\n"
8146 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8147 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8150 msgid "QuotePath"
8151 msgstr "QuotePath"
8153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8154 msgid "R&AM drives"
8155 msgstr "Unidades R&AM"
8157 #. Resource IDs: (16623)
8158 msgid "R&eset"
8159 msgstr "R&einiciar"
8161 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8162 msgid "R&estore this file from index"
8163 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8166 msgid "R&evert to this revision"
8167 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8169 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8170 msgid "REBASE"
8171 msgstr "Reasentar (rebase)"
8173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8174 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8175 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8177 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8178 msgid ""
8179 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8180 "the Pull button of same dialog"
8181 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8184 msgid "Range"
8185 msgstr "Rango"
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8188 msgid "Re&base"
8189 msgstr "Integrar"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8192 msgid "Re&mote:"
8193 msgstr "Re&moto:"
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8196 msgid "Re&movable drives"
8197 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8199 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8200 msgid "Re&name..."
8201 msgstr "Re&nombrar..."
8203 #. Resource IDs: (16613)
8204 msgid "Re&set"
8205 msgstr "Re&iniciar"
8207 #. Resource IDs: (16647)
8208 msgid "Re&set All"
8209 msgstr "Re&inicia Todo"
8211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8212 msgid "Re&store defaults"
8213 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8215 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8216 msgid "Re&vert..."
8217 msgstr "Res&tituir..."
8219 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8220 msgid "Reachable"
8221 msgstr "Alcanzable "
8223 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8224 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8225 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8228 msgid "Rebase"
8229 msgstr "Reasentar (rebase)"
8231 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8232 #, c-format
8233 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8234 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
8236 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8237 msgid "Rebase..."
8238 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8241 #, c-format
8242 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8243 msgstr "Integrando... (%d/%d)"
8245 #. Resource IDs: (16019)
8246 msgid "Recent"
8247 msgstr "Reciente"
8249 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8250 msgid "Recent File"
8251 msgstr "Archivo Reciente"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8254 msgid "Recently modified lines"
8255 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8257 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8258 msgid "Record Only"
8259 msgstr "Sólo Grabar"
8261 #. Resource IDs: (62184)
8262 msgid ""
8263 "Recover the auto-saved documents\n"
8264 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8265 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8267 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8268 msgid "Recover to the status before rebase"
8269 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8271 #. Resource IDs: (16905)
8272 msgid ""
8273 "Rectangle Tool\n"
8274 "Rectangle"
8275 msgstr "Herramientas rectángulo\nRectángulo"
8277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8278 msgid "Recurse submodule"
8279 msgstr "Recursar submódulo"
8281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8282 msgid "Recursive"
8283 msgstr "Recusivo"
8285 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8286 msgid "Redo"
8287 msgstr "Rehacer"
8289 #. Resource IDs: (57644)
8290 msgid ""
8291 "Redo the previously undone action\n"
8292 "Redo"
8293 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8295 #. Resource IDs: (61186)
8296 msgid "Reduce the window to an icon"
8297 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8300 msgid "Ref"
8301 msgstr "Ref."
8303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8304 msgid "Ref (Click it then go to)"
8305 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8307 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8308 msgid "Ref List"
8309 msgstr "Lista de referencia"
8311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8312 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8313 msgid "RefBrowse"
8314 msgstr "Buscar Ref."
8316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8317 msgid "RefLog"
8318 msgstr "Reg.Ref."
8320 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8321 msgid "Refname"
8322 msgstr "NombrRef"
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8325 msgid "Refresh"
8326 msgstr "Actualizar"
8328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8329 msgid "Refreshing..."
8330 msgstr "Actualizando..."
8332 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8333 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8334 msgid "Regex Filter"
8335 msgstr "Filtro de expresión regular"
8337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8338 msgid "Regex Filters"
8339 msgstr "Filtros de expresión regular"
8341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8342 msgid "Regex:"
8343 msgstr "Expresión regular (regex):"
8345 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8346 msgid ""
8347 "Regular expressions filter:\n"
8348 ".   : any character\n"
8349 "c+   : match character c one or more times\n"
8350 "c*   : match character c zero or more times\n"
8351 "^   : start of line\n"
8352 "$   : end of line\n"
8353 "(string){n} : match string n times\n"
8354 "(abcd)   : subexpression\n"
8355 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8356 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8357 "\n"
8358 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8359 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8360 "\\d   : digits 0-9\n"
8361 "\\s   : whitespaces"
8362 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
8364 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8365 #, c-format
8366 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8367 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8370 msgid "Relative Times in log"
8371 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8373 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8374 msgid "Reload"
8375 msgstr "Recargar"
8377 #. Resource IDs: (32794)
8378 msgid ""
8379 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8380 "Reload"
8381 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8384 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8385 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8388 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8389 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8392 msgid "Remote"
8393 msgstr "Remoto"
8395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8396 msgid "Remote &Branch:"
8397 msgstr "&Ramal remoto:"
8399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8400 msgid "Remote &URL:"
8401 msgstr "&URL Remota:"
8403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8404 msgid "Remote &tracking branch"
8405 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8408 msgid "Remote Branch"
8409 msgstr "Ramal remoto:"
8411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8412 msgid "Remote URL must not be empty."
8413 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8415 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8416 msgid "Remote Update"
8417 msgstr "Actualización Remota"
8419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8420 msgid "Remote name must not be empty."
8421 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8423 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8424 msgid "Remote status"
8425 msgstr "Estado de Remoto"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8428 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8429 #. 65535)
8430 msgid "Remote:"
8431 msgstr "Remoto:"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8434 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8435 msgid "Remove"
8436 msgstr "Quitar"
8438 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8439 #, c-format
8440 msgid "Remove %ld items"
8441 msgstr "Quitar %ld objetos"
8443 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8444 #, c-format
8445 msgid "Remove %s"
8446 msgstr "Quitar %s"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8449 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8450 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8453 msgid "Remove &branch"
8454 msgstr "Eliminar &ramal"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8457 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8458 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8460 #. Resource IDs: (32896)
8461 msgid ""
8462 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8463 "show as different"
8464 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8466 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8467 msgid "Remove from &ignore list"
8468 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8470 #. Resource IDs: (17084)
8471 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8472 msgstr "Quitar de la barra de herramientas de acceso rápido"
8474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8475 msgid "Remove from changelist"
8476 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8479 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8480 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8483 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8484 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8486 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8487 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8488 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8491 msgid "Removed"
8492 msgstr "Quitado"
8494 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8495 msgid "Removed from changelist"
8496 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "Removed the file pattern(s)\n"
8502 "%s\n"
8503 "from the ignore list."
8504 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8506 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8507 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8508 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8510 #. Resource IDs: (16616)
8511 msgid "Rena&me..."
8512 msgstr "Renom&brar..."
8514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8515 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8516 msgid "Rename"
8517 msgstr "Renombrado"
8519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8520 #, c-format
8521 msgid "Rename %s"
8522 msgstr "Renombrar %s"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8525 msgid "Rename - TortoiseGit"
8526 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8528 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8529 #, c-format
8530 msgid "Rename \"%s\":"
8531 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8533 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8534 msgid "Rename/move"
8535 msgstr "Renombrar/mover"
8537 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8538 msgid "Renames files/folders inside version control"
8539 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8541 #. Resource IDs: (57640)
8542 msgid ""
8543 "Repeat the last action\n"
8544 "Repeat"
8545 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8548 msgid "Replace &All"
8549 msgstr "Reemplazar &todo"
8551 #. Resource IDs: (57641)
8552 msgid ""
8553 "Replace specific text with different text\n"
8554 "Replace"
8555 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8558 msgid "Replace with:"
8559 msgstr "Reemplazar con:"
8561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8562 msgid "Replace:"
8563 msgstr "Reemplazar:"
8565 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8566 #, c-format
8567 msgid "Replaced %d matches"
8568 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8570 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8571 msgid "Replacing"
8572 msgstr "Reemplazando"
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8575 msgid "Repository &URL"
8576 msgstr "&URL del Repositorio"
8578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8579 msgid "Repository Browser"
8580 msgstr "Explorador de Repositorio"
8582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8583 msgid "Repository:"
8584 msgstr "Repositorio:"
8586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8587 msgid "Request pull"
8588 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8591 msgid "Requests a username and a password"
8592 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8594 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8595 msgid "Res&olve..."
8596 msgstr "Res&olver..."
8598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8599 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8600 msgid "Reset"
8601 msgstr "Reinicia"
8603 #. Resource IDs: (16614)
8604 msgid "Reset &All"
8605 msgstr "Reinicia &Todo"
8607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8608 #. Control id 1554)
8609 msgid "Reset Type"
8610 msgstr "Tipo de Reinicio"
8612 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8613 #, c-format
8614 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8615 msgstr "Reinicia \"%s\" a este..."
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8618 msgid "Reset active branch"
8619 msgstr "Restablecer ramal activo"
8621 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8622 msgid "Reset columns"
8623 msgstr "Reiniciar columnas"
8625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8626 #, c-format
8627 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8628 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8631 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8632 msgid "Resolve"
8633 msgstr "Resolver"
8635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8636 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8637 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8639 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8640 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8641 msgstr "Resolver conflictos usando 'el mío'"
8643 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8644 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8645 msgstr "Resolver conflictos usando 'el de ellos'"
8647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8648 msgid "Resolved"
8649 msgstr "Resuelto"
8651 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "Resolved:\n"
8655 "%s"
8656 msgstr "Resuelto:\n%s"
8658 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8659 msgid "Resolves conflicted files"
8660 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8662 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8663 msgid "Restart rebase"
8664 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8666 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8667 msgid "Restore"
8668 msgstr "Restaurar"
8670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8671 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8672 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8673 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8674 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8675 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8676 msgid "Restore Default"
8677 msgstr "Restaurar por defecto"
8679 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8680 msgid "Restore after commit"
8681 msgstr "Restaurar después de consignar"
8683 #. Resource IDs: (61202)
8684 msgid "Restore the window to normal size"
8685 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8687 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8688 msgid "Restored"
8689 msgstr "Restaurado"
8691 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8692 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8693 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8696 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8697 msgid "Revert"
8698 msgstr "Restituir"
8700 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8701 msgid "Revert commit"
8702 msgstr "Restituir consigna"
8704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8705 #, c-format
8706 msgid "Revert commit %s"
8707 msgstr "Restituir consigna %s"
8709 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8710 msgid "Revert to parent revision"
8711 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8713 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8714 #, c-format
8715 msgid "Revert to revision %s"
8716 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8718 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8719 msgid "Reverted"
8720 msgstr "Restituido"
8722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8723 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8724 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8726 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8727 msgid "Reverts an addition to version control"
8728 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8730 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8731 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8732 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8735 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8736 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8738 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8739 msgid "Review/apply single &patch..."
8740 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8743 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8744 msgid "Revision"
8745 msgstr "Revisión"
8747 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8748 #, c-format
8749 msgid "Revision %d"
8750 msgstr "Revisión %d"
8752 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8753 #, c-format
8754 msgid "Revision %s"
8755 msgstr "Revisión %s"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8758 msgid "Revision &graph"
8759 msgstr "Gráfico de revisión"
8761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8762 msgid "Revision Files"
8763 msgstr "Archivos de Revisión"
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8766 msgid "Revision Graph"
8767 msgstr "Gráfico de revisión"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8770 msgid "Revision Graph Filter"
8771 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8774 msgid "Revision graph"
8775 msgstr "Gráfico de Revisión"
8777 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8778 msgid ""
8779 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8780 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8783 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8784 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8785 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8786 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8787 msgid "Revision:"
8788 msgstr "Revisión:"
8790 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8791 msgid "Rewind"
8792 msgstr "Retroceder"
8794 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8795 #, c-format
8796 msgid "Rewind %d"
8797 msgstr "Rebobinando %d"
8799 #. Resource IDs: (61590)
8800 msgid ""
8801 "Rich Text (RTF)\n"
8802 "text with font and paragraph formatting"
8803 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8805 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8806 msgid "Right View: "
8807 msgstr "Vista derecha:"
8809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8810 msgid "Right image"
8811 msgstr "Imagen derecha"
8813 #. Resource IDs: (17108)
8814 #, c-format
8815 msgid "Row %d of %d"
8816 msgstr "Fila %d de%d"
8818 #. Resource IDs: (17109)
8819 #, c-format
8820 msgid "Row %d-%d of %d"
8821 msgstr "Fila %d-%d de%d"
8823 #. Resource IDs: (17116)
8824 msgid "Row Down"
8825 msgstr "Fila abajo"
8827 #. Resource IDs: (17115)
8828 msgid "Row Up"
8829 msgstr "Fila arriba"
8831 #. Resource IDs: (17045)
8832 msgid "S&elect..."
8833 msgstr "S&eleccionar..."
8835 #. Resource IDs: (17027)
8836 msgid "S&how Buttons on One Row"
8837 msgstr "M&ostrar botones en una fila"
8839 #. Resource IDs: (17028)
8840 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8841 msgstr "M&ostrar botones en dos filas"
8843 #. Resource IDs: (17078)
8844 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8845 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
8847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8848 msgid "S&kip unselected"
8849 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8852 msgid "S&quash unselected"
8853 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8856 msgid "S&tatistics"
8857 msgstr "E&stadísticas"
8859 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8860 msgid "S&witch/Checkout..."
8861 msgstr "Conmutar/Comprobar..."
8863 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8864 msgid "SHA-1"
8865 msgstr "SHA-1"
8867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8868 msgid "SHA-1:"
8869 msgstr "SHA-1:"
8871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8872 msgid "SHA-256:"
8873 msgstr "SHA-256"
8875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8876 msgid "SMTP Server requires authentication"
8877 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8880 msgid "SMTP Server:"
8881 msgstr "Servidor SMTP:"
8883 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8884 msgid "SMTP, directly to destination server"
8885 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8888 msgid "SSH"
8889 msgstr "SSH"
8891 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8892 msgid "SSL/TLS"
8893 msgstr "SSL/TLS"
8895 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8896 msgid "STARTTLS"
8897 msgstr "STARTTLS"
8899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8900 msgid "SVN Commit Type"
8901 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8903 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8904 msgid "SVN DCommit..."
8905 msgstr "Dconsigna SVN..."
8907 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8908 msgid "SVN Fetch"
8909 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8911 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8912 msgid "SVN Rebase"
8913 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8915 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8916 msgid "SVN Rev"
8917 msgstr "Revisión SVN"
8919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8920 msgid "Sa&feCrLf:"
8921 msgstr "Se&guroCrLf:"
8923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8924 msgid "Safe Crlf:"
8925 msgstr "Seguro CrLf:"
8927 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8928 msgid "Same"
8929 msgstr "Mismo"
8931 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8932 msgid "Same commit time"
8933 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8935 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8936 msgid ""
8937 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8938 "\n"
8939 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8940 "\n"
8941 "\n"
8942 "Update issue #101\n"
8943 "Fixes issue #202\n"
8944 "Fixed issue #123\n"
8945 "Resolves issue #88.\n"
8946 "Closes issue #99.\n"
8947 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8950 msgid "Sample text:"
8951 msgstr "Texto de ejemplo:"
8953 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8954 msgid "Save"
8955 msgstr "Salvar"
8957 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8958 msgid "Save &as..."
8959 msgstr "Guardar &como..."
8961 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8962 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8963 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8965 #. Resource IDs: (61441)
8966 msgid "Save As"
8967 msgstr "Guardar como"
8969 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8970 msgid ""
8971 "Save Bottom File as\n"
8972 "You're asked where to save the bottom file"
8973 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
8975 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8976 msgid "Save File"
8977 msgstr "Guardar archivo"
8979 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8980 msgid ""
8981 "Save Left File as\n"
8982 "You're asked where to save the left file"
8983 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
8985 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "Save Left File\n"
8989 "The modifications are saved to\n"
8990 "%s"
8991 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
8993 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8994 msgid ""
8995 "Save Right File as\n"
8996 "You're asked where to save the right file"
8997 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
8999 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Save Right File\n"
9003 "The modifications are saved to\n"
9004 "%s"
9005 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9007 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9008 msgid ""
9009 "Save all\n"
9010 "Both Files are saved"
9011 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
9013 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9014 msgid ""
9015 "Save and exclude\n"
9016 "Your changes are saved and the original content is used"
9017 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
9019 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9020 msgid ""
9021 "Save and ignore marked blocks\n"
9022 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9023 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
9025 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9026 msgid ""
9027 "Save and include\n"
9028 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9029 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
9031 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9032 msgid "Save as"
9033 msgstr "Salvar como"
9035 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9036 msgid "Save as..."
9037 msgstr "Guardar como..."
9039 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9040 msgid ""
9041 "Save as\n"
9042 "You're asked where to save the file"
9043 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
9045 #. Resource IDs: (61699)
9046 #, c-format
9047 msgid "Save changes to %1?"
9048 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
9050 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9051 msgid "Save modifications."
9052 msgstr "Guardar modificaciones."
9054 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9055 msgid "Save patch file"
9056 msgstr "Guardar fichero de parche"
9058 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9059 msgid "Save revision &to..."
9060 msgstr "Guardar revisión &en..."
9062 #. Resource IDs: (57604)
9063 msgid ""
9064 "Save the active document with a new name\n"
9065 "Save As"
9066 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
9068 #. Resource IDs: (57603)
9069 msgid ""
9070 "Save the active document\n"
9071 "Save"
9072 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
9074 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9075 msgid ""
9076 "Save the modified file\n"
9077 "Save file"
9078 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
9080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9081 msgid "Save to clipboard"
9082 msgstr "Guardar al portapapeles"
9084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9085 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9086 #. Control id 65535)
9087 msgid "Save to:"
9088 msgstr "Guardar en:"
9090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9091 msgid "Save unified diff"
9092 msgstr "Guardar dif. unificado"
9094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9095 msgid "Save unified diff since HEAD"
9096 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
9098 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9099 msgid ""
9100 "Save\n"
9101 "Save the file with the conflict markers."
9102 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9104 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "Save\n"
9108 "The modifications are saved to\n"
9109 "%s"
9110 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9113 msgid "Saved Data"
9114 msgstr "Datos Guardados"
9116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9117 #, c-format
9118 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9119 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9122 msgid "Saving notes failed."
9123 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9126 msgid "Scan"
9127 msgstr "Escanear"
9129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9130 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9131 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9132 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9133 #. id 1636)
9134 msgid "Scintilla"
9135 msgstr "Ápice"
9137 #. Resource IDs: (16034)
9138 msgid "Scroll Left"
9139 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9141 #. Resource IDs: (16035)
9142 msgid "Scroll Right"
9143 msgstr "Desplazar a la derecha"
9145 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9146 msgid "Se&ttings..."
9147 msgstr "Con&figuración..."
9149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9150 msgid "Search &log messages..."
9151 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9154 msgid "Search &up"
9155 msgstr "Buscar &arriba"
9157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9158 msgid "Search for:"
9159 msgstr "Búsqueda de:"
9161 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9162 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9163 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9165 #. Resource IDs: (61865)
9166 #, c-format
9167 msgid "Seek failed on %1"
9168 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9170 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9171 msgid "Select"
9172 msgstr "Seleccionar"
9174 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9175 msgid "Select &All"
9176 msgstr "Seleccionar &Todo"
9178 #. Resource IDs: (16529)
9179 msgid "Select &User-defined Image: "
9180 msgstr "Seleccionar Imagen &definida por usuario"
9182 #. Resource IDs: (16508)
9183 msgid "Select &context menu:"
9184 msgstr "Seleccionar &Menú contextual:"
9186 #. Resource IDs: (65535)
9187 msgid "Select &window:"
9188 msgstr "Seleccionar &ventana:"
9190 #. Resource IDs: (16903)
9191 msgid ""
9192 "Select Color Tool\n"
9193 "Select Color"
9194 msgstr "Seleccionar herramientas de color\nSeleccionar Color"
9196 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9197 msgid "Select File..."
9198 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9201 msgid "Select SSH client"
9202 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9204 #. Resource IDs: (61717)
9205 msgid "Select a button."
9206 msgstr "Seleccionar un botón."
9208 #. Resource IDs: (57346)
9209 msgid "Select an object on which to get Help"
9210 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9212 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9213 msgid "Select changelist"
9214 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9217 msgid "Select diff application"
9218 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9220 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9221 msgid "Select file"
9222 msgstr "Seleccionar fichero"
9224 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9225 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9226 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9229 msgid ""
9230 "Select folder to export to.\n"
9231 "You might need to create a new folder before performing this export."
9232 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9234 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9235 msgid "Select folder to run script for"
9236 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9238 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9239 msgid "Select folder to save the selected files to"
9240 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9242 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9243 msgid "Select hook script file"
9244 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9247 msgid "Select items automatically"
9248 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9250 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9251 msgid "Select merge application"
9252 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9254 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9255 msgid "Select merge target"
9256 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9259 msgid ""
9260 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9261 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
9263 #. Resource IDs: (57642)
9264 msgid ""
9265 "Select the entire document\n"
9266 "Select All"
9267 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9270 msgid ""
9271 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9272 "checker used for commit messages."
9273 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9276 msgid "Select tracked branch"
9277 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9279 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9280 msgid "Select viewer for diff-files"
9281 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9283 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9284 msgid "Select what file you want to save as"
9285 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9287 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9288 msgid ""
9289 "Select what file you want to save as\n"
9290 "Note: There is unresolved conflict!"
9291 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9294 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9295 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9296 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9297 #. Control id 1067)
9298 msgid "Select/deselect &all"
9299 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9302 msgid "Selection History"
9303 msgstr "Historial de selección"
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9306 msgid "Send"
9307 msgstr "Enviar"
9309 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9310 msgid "Send Email"
9311 msgstr "Enviar Correo"
9313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9314 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9315 msgid "Send Mail after create"
9316 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9318 #. Resource IDs: (61842)
9319 msgid "Send Mail failed to send message."
9320 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9322 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9323 msgid "Send Mail..."
9324 msgstr "Enviar Correo..."
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9327 msgid "Send Patch"
9328 msgstr "Enviar Ruta"
9330 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9331 msgid "Send Patch by Email"
9332 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9334 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9335 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9336 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9338 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9339 msgid "Sending content"
9340 msgstr "Enviando contenido"
9342 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9343 msgid "Sending..."
9344 msgstr "Enviando..."
9346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9347 msgid "Server &address:"
9348 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9350 #. Resource IDs: (65535)
9351 msgid "Set Accelerator &for:"
9352 msgstr "Establecer acelerador &para:"
9354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9355 msgid "Set au&thor"
9356 msgstr "Establecer au&tor"
9358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9359 msgid "Set author &date"
9360 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9362 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9363 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9364 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9366 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9367 msgid ""
9368 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9369 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9371 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9372 msgid "Setting properties..."
9373 msgstr "Configurando propiedades..."
9375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9376 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9377 msgid "Settings"
9378 msgstr "Configuraciones"
9380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9381 msgid "Settings - TortoiseGit"
9382 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9385 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9386 msgid "Shell"
9387 msgstr "Shell"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9390 msgid "Shell Extended"
9391 msgstr "Shell Extendido"
9393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9394 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9395 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9397 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9398 msgid "Shift-JIS"
9399 msgstr "Shift-JIS"
9401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9402 msgid "Short &date/time format in log messages"
9403 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9405 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9406 msgid "Shorten property list"
9407 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9410 msgid "Show"
9411 msgstr "Mostrar"
9413 #. Resource IDs: (16996)
9414 msgid "Show &Accelerator for:"
9415 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
9417 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9418 msgid "Show &Reflog"
9419 msgstr "Mostrar &Reflujo"
9421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9422 msgid "Show &Unversioned Files"
9423 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9426 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9427 msgid "Show &Whole Project"
9428 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9431 msgid "Show &changes"
9432 msgstr "Mostar &cambios"
9434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9435 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9436 msgid "Show &log"
9437 msgstr "Mostrar &Reg."
9439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9440 msgid "Show &log..."
9441 msgstr "Mostrar &Reg..."
9443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9444 msgid "Show &nested refs"
9445 msgstr "Mostrar referencias (refs) &anidadas"
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9448 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9449 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9451 #. Resource IDs: (17099)
9452 msgid "Show Above the Ribbon"
9453 msgstr "Mostrar encima de la Cinta"
9455 #. Resource IDs: (17098)
9456 msgid "Show Below the Ribbon"
9457 msgstr "Mostrar por debajo la Banda"
9459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9460 msgid "Show Environment Variables"
9461 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9463 #. Resource IDs: (17030)
9464 msgid "Show Fewer Buttons"
9465 msgstr "Mostrar menos Botones"
9467 #. Resource IDs: (32815)
9468 msgid "Show HEAD revision nodes"
9469 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9471 #. Resource IDs: (32825)
9472 msgid ""
9473 "Show Inline-Diff word by word\n"
9474 "Inline diff word-wise"
9475 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9477 #. Resource IDs: (32889)
9478 msgid ""
9479 "Show Inline-Diff\n"
9480 "Inline diff"
9481 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9483 #. Resource IDs: (17029)
9484 msgid "Show More Buttons"
9485 msgstr "Mostrar más Botones"
9487 #. Resource IDs: (17082)
9488 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9489 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido encima de la Cinta"
9491 #. Resource IDs: (17081)
9492 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9493 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
9495 #. Resource IDs: (16651)
9496 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9497 msgstr "Mostrar Pantalla&Ayudas en barra de herramientas"
9499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9500 #. name)
9501 msgid "Show Whitespaces"
9502 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9504 #. Resource IDs: (32813)
9505 msgid "Show an overview of the whole graph"
9506 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9509 msgid "Show asterisk log prefix"
9510 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9513 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9514 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9516 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9517 msgid "Show author"
9518 msgstr "Mostrar autor"
9520 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9521 msgid ""
9522 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9523 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9524 "unique, please see help"
9525 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9528 msgid "Show branches this commit is on"
9529 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9532 msgid "Show changes as &unified diff"
9533 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9535 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9536 msgid "Show com&plete log"
9537 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9540 msgid "Show complete log"
9541 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9543 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9544 msgid "Show date"
9545 msgstr "Mostrar fecha"
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9548 msgid "Show describe in log"
9549 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9552 msgid "Show describe in log dialog"
9553 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9555 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9556 msgid "Show destination folder"
9557 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9560 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9561 msgid "Show diff"
9562 msgstr "Mostrar Dif."
9564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9565 msgid "Show diff to last commit"
9566 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9569 msgid "Show excluded folders as normal"
9570 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9572 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9573 msgid "Show extra changes after merge"
9574 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9576 #. Resource IDs: (16656)
9577 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9578 msgstr "Mostrar  menús &completos después de un breve tiempo"
9580 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9581 msgid "Show file name"
9582 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9585 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9586 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9589 msgid "Show i&gnored files"
9590 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9593 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9594 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9596 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9597 msgid "Show la&beled commits only"
9598 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9601 msgid "Show linenumber&s"
9602 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9605 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9606 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9607 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9608 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9609 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9610 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9611 msgid "Show log"
9612 msgstr "Mostrar reg."
9614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9615 msgid "Show log &before rename/copy"
9616 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9618 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9619 #, c-format
9620 msgid "Show log of %s"
9621 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9624 msgid "Show log of submodule"
9625 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9627 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9628 msgid "Show log of this folder"
9629 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9631 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9632 msgid "Show log..."
9633 msgstr "Mostrar reg..."
9635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9636 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9637 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9640 #. Control id 1383)
9641 msgid "Show modified files in working tree"
9642 msgstr "Mostrar archivos modificados en el árbol de trabajo"
9644 #. Resource IDs: (20308)
9645 msgid ""
9646 "Show next change of selected commit\n"
9647 "Show next"
9648 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9650 #. Resource IDs: (32814)
9651 msgid "Show oldest node at top"
9652 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9654 #. Resource IDs: (32853)
9655 msgid ""
9656 "Show or hide the line diff bar\n"
9657 "Toggle LineDiffBar"
9658 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9660 #. Resource IDs: (32854)
9661 msgid ""
9662 "Show or hide the locator bar\n"
9663 "Toggle LocatorBar"
9664 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9666 #. Resource IDs: (59393)
9667 msgid ""
9668 "Show or hide the status bar\n"
9669 "Toggle Status Bar"
9670 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9672 #. Resource IDs: (59393)
9673 msgid ""
9674 "Show or hide the status bar\n"
9675 "Toggle StatusBar"
9676 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9678 #. Resource IDs: (59392)
9679 msgid ""
9680 "Show or hide the toolbar\n"
9681 "Toggle ToolBar"
9682 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9684 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9685 msgid "Show original line number"
9686 msgstr "Mostrar número de línea original"
9688 #. Resource IDs: (20309)
9689 msgid ""
9690 "Show previous change of selected commit\n"
9691 "Show previous"
9692 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9694 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9695 msgid "Show revision properties"
9696 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9698 #. Resource IDs: (16652)
9699 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9700 msgstr "Mostrar &teclas de acceso directo en la Pantalla de Consejos"
9702 #. Resource IDs: (32774)
9703 msgid ""
9704 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9705 "Show Whitespaces"
9706 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9709 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9710 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9712 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9713 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9714 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9717 msgid "Show un&modified files"
9718 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9721 msgid "Show un&versioned files"
9722 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9724 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9725 msgid "Show/Hide"
9726 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9728 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9729 #, c-format
9730 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9731 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9737 "selected, %ld file(s) selected"
9738 msgstr "Mostrando %ld revisión(es), desde la revisión %s a la revisión %s - %ld revisión(es) seleccionada(s), %ld fichero(s) seleccionado(s)"
9740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9741 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9742 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9744 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9745 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9746 msgstr "Mostrar todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9749 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9750 msgstr "Mostrar información sobre TortoiseGit"
9752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9753 msgid "Shows reference log"
9754 msgstr "Mostrar reg. de referencias"
9756 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9757 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9758 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9761 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9762 msgstr "Mostrar el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9765 msgid "Si&gn"
9766 msgstr "Fir&ma"
9768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9769 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9770 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9772 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9773 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9774 msgid "Silver Style"
9775 msgstr "Estilo plateado"
9777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9778 msgid "Since"
9779 msgstr "Desde"
9781 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9782 msgid "Size"
9783 msgstr "Tamaño"
9785 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9786 msgid "Skip"
9787 msgstr "Saltar"
9789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9790 #, c-format
9791 msgid "Skip Patch: %s"
9792 msgstr "Saltar Parche: %s"
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9795 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9796 msgid "Skip worktree"
9797 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9800 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9801 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9803 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9804 msgid "Skipped"
9805 msgstr "Saltado"
9807 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9808 msgid "Skipped missing target"
9809 msgstr "Saltado falta destino"
9811 #. Resource IDs: (17112)
9812 msgid "Slide"
9813 msgstr "Diapositiva"
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9816 msgid "Smart tab char"
9817 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9819 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9820 msgid "Soft"
9821 msgstr "Suave"
9823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9824 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9825 msgstr "Blando: Deja árbol de trabajo y índice intacto"
9827 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9828 msgid ""
9829 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9830 "Do you want to load the changes?"
9831 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9833 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9834 msgid ""
9835 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9836 "Would you like to reload and lose your changes?"
9837 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9840 msgid "Sort by commit count"
9841 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9844 msgid "Sort tag list in reversed order"
9845 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9848 msgid ""
9849 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9850 "dialog."
9851 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9853 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9854 msgid "Spin1"
9855 msgstr "Madeja1"
9857 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9858 msgid "Split lines"
9859 msgstr "Dividir líneas"
9861 #. Resource IDs: (57653)
9862 msgid ""
9863 "Split the active window into panes\n"
9864 "Split"
9865 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9867 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9868 msgid "Squash"
9869 msgstr "Compactar (squash)"
9871 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9872 msgid "Squash (with commit below)"
9873 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9875 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9876 msgid "Stacked Bar Graph"
9877 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9879 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9880 msgid "Stacked Line Graph"
9881 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9883 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9884 msgid "Standard"
9885 msgstr "Estándar"
9887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9888 msgid "Start (FastFwd)"
9889 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9892 msgid "Start Cherry Pick"
9893 msgstr "Iniciar Entresacar"
9895 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9896 msgid "Start Commit Hook"
9897 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9900 msgid "Start Rebase"
9901 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9903 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9904 msgid "Start bisect mode..."
9905 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9908 msgid "Start registry editor"
9909 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9911 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9912 msgid "Starts a git server running git protocol"
9913 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9916 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9917 msgid "Stash"
9918 msgstr "Acopiar (stash)"
9920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9921 msgid "Stash &Message"
9922 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9924 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9925 msgid "Stash Apply"
9926 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9929 msgid "Stash Apply failed!"
9930 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9933 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9934 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9937 msgid "Stash Apply successful"
9938 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9940 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9941 msgid "Stash List"
9942 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9945 msgid "Stash POP failed!"
9946 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9949 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9950 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9953 msgid "Stash POP successful"
9954 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9956 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9957 msgid "Stash Pop"
9958 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9960 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9961 msgid "Stash Save"
9962 msgstr "Guardar acopio (stash save)"
9964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9965 msgid "Stash Success"
9966 msgstr "Acopio (stash) completado"
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9969 msgid "Stash failed!"
9970 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9973 msgid "Stash operation running..."
9974 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9976 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9977 msgid "State"
9978 msgstr "Estado"
9980 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9981 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9982 #. id 4573)
9983 msgid "Static"
9984 msgstr "Estático"
9986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9987 msgid "Statistics"
9988 msgstr "Estadísticas"
9990 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9991 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9992 msgid "Status"
9993 msgstr "Estado"
9995 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9996 msgid "Status Bar"
9997 msgstr "Barra de estado"
9999 #. Resource IDs: (17087)
10000 msgid "Status Bar Configuration"
10001 msgstr "Configuración de la Barra de Estado"
10003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10004 msgid "Status and action colors"
10005 msgstr "Colores de Estado y acciones"
10007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10008 msgid "Status cache"
10009 msgstr "Caché de Estado"
10011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10012 msgid ""
10013 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10014 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
10016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10017 msgid ""
10018 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10019 " the overlay recursively"
10020 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
10022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10023 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10024 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
10026 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10027 msgid "Stops bisect mode"
10028 msgstr "Detener el modo bifurcar"
10030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10031 msgid "Stored decisions"
10032 msgstr "Decisiones almacenadas"
10034 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10035 msgid ""
10036 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10037 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10038 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
10040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10041 msgid "Strategy"
10042 msgstr "Estrategia"
10044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10045 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10046 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" al mensaje de consignación (commit)"
10048 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10049 msgid "Style"
10050 msgstr "Estilo"
10052 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10053 msgid "Subject"
10054 msgstr "Asunto"
10056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10057 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10058 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10059 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10060 #. Control id 65535)
10061 msgid "Subject:"
10062 msgstr "Asunto:"
10064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10065 msgid "Submodule"
10066 msgstr "Submódulo"
10068 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10069 msgid "Submodule &Update..."
10070 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
10072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10073 msgid "Submodule Add"
10074 msgstr "Añadir Submódulo"
10076 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10077 msgid "Submodule Add..."
10078 msgstr "Submódulo Añadir..."
10080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10081 msgid "Submodule Diff"
10082 msgstr "Submódulo Dif."
10084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10085 msgid "Submodule Init"
10086 msgstr "Submódulo Init"
10088 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10089 msgid "Submodule Sync"
10090 msgstr "Submódulo Sincr"
10092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10093 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10094 msgid "Submodule Update"
10095 msgstr "Submódulo Actualizar"
10097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10098 msgid "Submodule Update Options"
10099 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
10101 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10105 "Revision %2!s!"
10106 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
10108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10109 msgid "Submodule of Project: "
10110 msgstr "Submódulo del proyecto:"
10112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10113 #. Control id 1708)
10114 msgid "Submodules"
10115 msgstr "Submódulos"
10117 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10118 msgid "Success"
10119 msgstr "Correcto"
10121 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10122 msgid "Switch"
10123 msgstr "Conmutar"
10125 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10126 #, c-format
10127 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10128 msgstr "Conmutar %s a la %s, Revisión %s"
10130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10131 msgid "Switch To"
10132 msgstr "Conmutar a"
10134 #. Resource IDs: (57681)
10135 msgid ""
10136 "Switch back to the previous window pane\n"
10137 "Previous Pane"
10138 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10140 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10141 msgid "Switch between single and double pane view"
10142 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10144 #. Resource IDs: (32775)
10145 msgid ""
10146 "Switch between single and double pane view\n"
10147 "Switch between single and double pane view"
10148 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10151 msgid "Switch left and right view"
10152 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10154 #. Resource IDs: (32811)
10155 msgid ""
10156 "Switch the contents of the left and right view\n"
10157 "Switch left and right view"
10158 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10160 #. Resource IDs: (61188)
10161 msgid "Switch to the next document window"
10162 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10164 #. Resource IDs: (57680)
10165 msgid ""
10166 "Switch to the next window pane\n"
10167 "Next Pane"
10168 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10170 #. Resource IDs: (61189)
10171 msgid "Switch to the previous document window"
10172 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10175 msgid "Switch/Checkout"
10176 msgstr "Conmutar/Comprobar"
10178 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10179 msgid "Switch/Checkout to"
10180 msgstr "Conmutar/Comprobar a"
10182 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10183 msgid "Switch/Checkout to this..."
10184 msgstr "Conmutar/Comprobar a este..."
10186 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10187 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10188 msgstr "Cambiar/Comprobar árbol de trabajo a otro ramal/etiqueta"
10190 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10191 msgid "Switches the comparison left<->right"
10192 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10195 msgid "Symbolize ref names"
10196 msgstr "Simboliza nombres ref"
10198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10199 msgid "Symlink"
10200 msgstr "Vínculo simbólico"
10202 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10203 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10204 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10206 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10207 msgid "Sync..."
10208 msgstr "Sincronizar..."
10210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10211 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10212 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10213 msgid "System"
10214 msgstr "Sistema"
10216 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10217 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10218 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10220 #. Resource IDs: (61707)
10221 msgid ""
10222 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10223 "deleted."
10224 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10226 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10227 msgid "TIS-620"
10228 msgstr "TIS-620"
10230 #. Resource IDs: (109)
10231 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10232 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10234 #. Resource IDs: (109)
10235 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10236 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10239 msgid "Ta&gs:"
10240 msgstr "Eti&quitas:"
10242 #. Resource IDs: (16970)
10243 msgid "Tab Placeholder"
10244 msgstr "Pestaña Marcador"
10246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10247 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10248 msgid "Tab size:"
10249 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10252 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10253 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10254 msgid "Tag"
10255 msgstr "Etiqueta"
10257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10258 msgid "Tag (FF)"
10259 msgstr "Etiqueta (FF)"
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10262 msgid "Tag Info"
10263 msgstr "Info Etiqueta"
10265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10266 #, c-format
10267 msgid "Tagged the working tree to %s"
10268 msgstr "Etiquetar el árbol de trabajo a %s"
10270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10271 msgid "Tags"
10272 msgstr "Etiquetas"
10274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10275 msgid "Tags:"
10276 msgstr "Etiquetas:"
10278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10279 msgid "Tasks"
10280 msgstr "Tareas"
10282 #. Resource IDs: (17019)
10283 msgid "Tasks Pane"
10284 msgstr "Panel de Tareas"
10286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10287 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10288 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10291 msgid "Test"
10292 msgstr "Prueba"
10294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10295 msgid "Test Only"
10296 msgstr "Sólo Provisional"
10298 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10299 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10300 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10302 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10303 msgid "Thai"
10304 msgstr "Tailandés"
10306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10307 msgid ""
10308 "The Remote Config was changed.\n"
10309 "Do you want to save now or discard changes?"
10310 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10312 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10313 msgid ""
10314 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10315 "Should be > 0"
10316 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10322 "\n"
10323 "Do you really want to delete it?"
10324 msgstr "El ramal (branch) \"%s\" es un ramal remoto (remote).\n\n¿Está seguro de querer borrarlo?"
10326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10327 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10328 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10331 msgid "The commit message must not be empty."
10332 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10334 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10335 msgid ""
10336 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10337 "\n"
10338 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10339 "\n"
10340 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10341 "\n"
10342 "See help for more information."
10343 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es una consignación especial. Es una consignación de combinación (merge commit), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de su ramal (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar los ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nAunque pueden ocurrir conflictos de combinado que tenga que resolver manualmente (es decir, integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10345 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10349 "Do you want to overwrite it?"
10350 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10352 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10353 msgid ""
10354 "The credential helper was changed.\n"
10355 "Do you want to save now or discard changes?"
10356 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10358 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10359 msgid ""
10360 "The current working tree is not clean.\n"
10361 "Do you want to stash the changes?"
10362 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10365 msgid ""
10366 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10367 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10368 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10369 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10375 "%s"
10376 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10378 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10379 msgid ""
10380 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10381 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10382 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
10384 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10385 msgid ""
10386 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10387 "\n"
10388 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10389 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10391 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10392 #, c-format
10393 msgid "The file %s does not exist!"
10394 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10396 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10397 #, c-format
10398 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10399 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10405 "Do you want to select another file to diff?"
10406 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10408 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "The file \n"
10412 "%s\n"
10413 "is empty.\n"
10414 "Do you want to remove the file?"
10415 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10417 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10418 msgid "The file is too big"
10419 msgstr "El archivo es muy grande"
10421 #. Resource IDs: (61701)
10422 msgid "The file is too large to open."
10423 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "The file\n"
10429 "%s\n"
10430 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10431 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "The file\n"
10437 "%s\n"
10438 "is not a valid text file!"
10439 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "The folder %s\n"
10445 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10446 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The folder \n"
10452 "%s\n"
10453 "does not exist.\n"
10454 "Would you like to create it first?"
10455 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "The hook script returned an error:\n"
10461 "%s"
10462 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10464 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10465 msgid "The image can not be shown."
10466 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10468 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10469 msgid ""
10470 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10471 "installed correctly."
10472 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10475 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10476 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10479 #, c-format
10480 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10481 msgstr "¡En la línea %d se esperaba la línea indicada en el nuevo archivo!"
10483 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10484 #, c-format
10485 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10486 msgstr "El número de línea debe estar entre %d y %d"
10488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10489 #, c-format
10490 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10491 msgstr "El ramal local \"%s\" no realiza avance-rápido (fast-forward) hacia el ramal remoto \"%s\"."
10493 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10494 msgid ""
10495 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10496 "Continue?"
10497 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10499 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10500 msgid ""
10501 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10502 "Continue?"
10503 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10506 msgid ""
10507 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10508 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10509 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10511 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10512 msgid "The operation failed."
10513 msgstr "La operación ha fallado."
10515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10516 msgid ""
10517 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10518 "You must only specify one of them."
10519 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10525 "Patching is not possible!"
10526 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "The patch seems outdated! The file line\n"
10532 "%s\n"
10533 "and the patchline\n"
10534 "%s\n"
10535 "do not match!"
10536 msgstr "¡El parche parece obsoleto! La línea\n%s del archivo\ny la línea de parche\n%s\n¡no coinciden!"
10538 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10539 msgid ""
10540 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10541 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10542 "\n"
10543 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10544 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10545 "\n"
10546 "Do you want to proceed anyway?"
10547 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10549 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "The path\n"
10553 "%s\n"
10554 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10555 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10556 "%s\n"
10557 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10558 msgstr "El parche\n%s\nparece que no coincidir con rutas en el fichero de parches.\nPero TortoiseGitMerge ha encontrado la ruta\n%s\ncon mejor coincidencia. ¿Quieres usar la ruta sugerida en su lugar?"
10560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10561 msgid ""
10562 "The process is still running.\n"
10563 "Are you sure to abort?"
10564 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10567 msgid ""
10568 "The regular expression is invalid!\n"
10569 "Please enter a valid regular expression."
10570 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10576 "Do you want to overwrite it?"
10577 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10579 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10580 msgid ""
10581 "The remote branch has not changed.\n"
10582 "\n"
10583 "Open the rebase dialog anyway?"
10584 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10587 msgid "The repository was successfully created."
10588 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10591 msgid ""
10592 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10593 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10594 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10596 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10600 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10601 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10602 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10604 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "The target folder \n"
10608 "%s\n"
10609 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10610 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10611 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10613 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "The target folder \n"
10617 "%s\n"
10618 "is not empty!\n"
10619 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10620 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10622 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10623 msgid ""
10624 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10625 "The following differences were found:"
10626 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10628 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10629 msgid ""
10630 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10631 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10632 "but maybe not scan all files."
10633 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10635 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10636 msgid ""
10637 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10638 "It's not possible to show the log messages between them!"
10639 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10642 msgid ""
10643 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10644 "Review and commit the changes?"
10645 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10648 msgid "Their file:"
10649 msgstr "Sus archivos:"
10651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10652 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10653 msgid "Theirs"
10654 msgstr "De ellos"
10656 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10657 msgid ""
10658 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10659 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10660 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10662 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10666 "uses."
10667 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10669 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10670 msgid ""
10671 "There are more editable views.\n"
10672 "What view do you want to save?"
10673 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10675 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10676 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10677 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10679 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10683 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10684 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10685 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10686 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10688 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10689 msgid ""
10690 "There are unsaved modifications!\n"
10691 "Do you want to save your changes?"
10692 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10694 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10695 msgid ""
10696 "There is nothing to add.\n"
10697 "All the files and folders are either under version control,\n"
10698 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10699 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10701 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10702 msgid "Thesaurus"
10703 msgstr "Diccionario"
10705 #. Resource IDs: (62181)
10706 msgid ""
10707 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10708 "changes that were made before the application closed."
10709 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10712 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10713 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10716 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10717 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10719 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10720 msgid "This field is required and must not be empty."
10721 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10723 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10724 msgid ""
10725 "This is not a valid URL.\n"
10726 "Please enter an URL here."
10727 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10729 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10730 msgid ""
10731 "This is not a valid path!\n"
10732 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10733 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10734 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10737 msgid ""
10738 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10739 "commits."
10740 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10742 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10743 msgid ""
10744 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10745 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10746 " see help."
10747 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10749 #. Resource IDs: (61710)
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10753 " may have an incompatible version of %s."
10754 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %s en el archivo %s. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %s."
10756 #. Resource IDs: (61709)
10757 #, c-format
10758 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10759 msgstr "Este programa requiere el archivo %s, que no se encuentra en este sistema."
10761 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10762 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10763 msgstr "Esta propiedad sólo está permitida en carpetas, no en archivos."
10765 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10766 msgid ""
10767 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10768 "Please use another name"
10769 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10772 msgid "This task requires a clean working tree."
10773 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10775 #. Resource IDs: (16244)
10776 msgid ""
10777 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10778 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10779 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10780 msgstr "Esto eliminará el registro de comandos que has usado en esta aplicación y restaurará el conjunto de comandos predeterminados visibles en los menús y barras de herramientas. No deshará ninguna personalización explícita. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
10782 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10783 msgid "Three way diff"
10784 msgstr "Dif. a tres bandas"
10786 #. Resource IDs: (16928)
10787 msgid "Tile &Vertically"
10788 msgstr "Mosaico &vertical"
10790 #. Resource IDs: (16924)
10791 msgid "Tile Hori&zontally"
10792 msgstr "Mosaico horizontal"
10794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10795 msgid "To"
10796 msgstr "A"
10798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10799 msgid ""
10800 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10801 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10802 "Disable tag fetching?"
10803 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10806 msgid ""
10807 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10808 "\n"
10809 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10810 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10811 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10814 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10815 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10816 msgid "To:"
10817 msgstr "A:"
10819 #. Resource IDs: (58113)
10820 msgid ""
10821 "Toggle One/Two Pages display\n"
10822 "Toggle One/Two Pages display"
10823 msgstr "Alternar entre mostrar Una/Dos páginas\nAlternar entre mostrar Una/Dos páginas"
10825 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10826 msgid "Toggle filters"
10827 msgstr "Accionar filtros"
10829 #. Resource IDs: (65535)
10830 msgid "Toolbar"
10831 msgstr "Barra de herramientas"
10833 #. Resource IDs: (16130)
10834 msgid "Toolbar Name"
10835 msgstr "Nombre de barra de herramientas"
10837 #. Resource IDs: (17017)
10838 msgid "Toolbar Options"
10839 msgstr "Opciones de la barra de herramientas"
10841 #. Resource IDs: (16008)
10842 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10843 msgstr "Error interno de la barra de herramientas. Por favor, póngase en contacto con su proveedor."
10845 #. Resource IDs: (16105)
10846 msgid "Toolbars"
10847 msgstr "Barras de herramientas"
10849 #. Resource IDs: (16928)
10850 msgid "Tools"
10851 msgstr "Herramientas"
10853 #. Resource IDs: (65535)
10854 msgid "Tools:"
10855 msgstr "Herramientas:"
10857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10858 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10859 msgid "TortoiseGit"
10860 msgstr "TortoiseGit"
10862 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10863 #, c-format
10864 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10865 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10867 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10871 "%s\n"
10872 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10874 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10878 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10879 "\n"
10880 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10881 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10887 "to be renamed too?"
10888 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10893 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10894 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10895 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10896 "And read the manual!"
10897 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10899 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10900 #, c-format
10901 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10902 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10905 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10906 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10908 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10909 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10910 msgid "TortoiseGitBlame"
10911 msgstr "TortoiseGitBlame"
10913 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10917 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10918 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10920 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10921 #, c-format
10922 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10923 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10925 #. Resource IDs: (1)
10926 msgid ""
10927 "TortoiseGitBlame\n"
10928 "\n"
10929 "TortoiseGitBlam\n"
10930 "\n"
10931 "\n"
10932 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10933 "TortoiseGitBlame.Document"
10934 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
10936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10937 msgid "TortoiseGitIDiff"
10938 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10941 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10942 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10944 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10945 msgid ""
10946 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10947 "\n"
10948 "Available command line parameters are:\n"
10949 "/left:\"path to left picture\"\n"
10950 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10951 "/right:\"path to right picture\"\n"
10952 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10953 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10954 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10955 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10956 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10958 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10959 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10960 msgid "TortoiseGitMerge"
10961 msgstr "TortoiseGitMerge"
10963 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10964 #, c-format
10965 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10966 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10968 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10972 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10973 "apr %d.%d.%d\r\n"
10974 "apr-util %d.%d.%d"
10975 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10977 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10981 " more than once."
10982 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10985 msgid "TortoiseGitUDiff"
10986 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10988 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10989 msgid ""
10990 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10991 "\n"
10992 "Available command line parameters are:\n"
10993 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10994 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10995 "/?  - this help dialog\n"
10996 "/p  - read diff input from console pipe"
10997 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11000 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11001 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
11003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11004 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11005 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
11007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11008 msgid "Total commits analyzed:"
11009 msgstr "Total de consignas analizadas:"
11011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11012 msgid "Total file changes:"
11013 msgstr "Total archivos cambiados:"
11015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11016 msgid "Trac&k"
11017 msgstr "Ras&trear"
11019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11020 msgid "Track"
11021 msgstr "Rastrear"
11023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11024 msgid "Tracked Remote Branch:"
11025 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
11027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11028 msgid "Tracked Remote URL:"
11029 msgstr "URL remota monitorizada:"
11031 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11032 msgid "Tracked branch"
11033 msgstr "Ramal rastreado"
11035 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11036 #, c-format
11037 msgid "Transferring at %s"
11038 msgstr "Transfiriendo a %s"
11040 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11041 msgid "Transparent &color..."
11042 msgstr "&Color transparente..."
11044 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11045 msgid "Trim right"
11046 msgstr "Recortar a la derecha"
11048 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11049 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11050 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
11052 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11053 msgid "Turkish"
11054 msgstr "Turco"
11056 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11057 msgid "Tweak TortoiseGit"
11058 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
11060 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11061 msgid "Type"
11062 msgstr "Teclea"
11064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11065 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11066 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11067 msgid "Type:"
11068 msgstr "Tipo:"
11070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11071 msgid "URL"
11072 msgstr "URL"
11074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11075 msgid "URL and directory must not be empty."
11076 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
11078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11079 msgid "URL history"
11080 msgstr "Histórico de URL's"
11082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11083 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11084 #. id 65535)
11085 msgid "URL:"
11086 msgstr "URL:"
11088 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11089 msgid "UTF-16 BE"
11090 msgstr "UTF-16 BE"
11092 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11093 msgid "UTF-16 LE"
11094 msgstr "UTF-16 LE"
11096 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11097 msgid "UTF-8"
11098 msgstr "UTF-8"
11100 #. Resource IDs: (61840)
11101 msgid "Unable to load mail system support."
11102 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11104 #. Resource IDs: (61826)
11105 msgid "Unable to process command, server busy."
11106 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11108 #. Resource IDs: (61731)
11109 #, c-format
11110 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11111 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11113 #. Resource IDs: (61836)
11114 msgid "Unable to read write-only property."
11115 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11117 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11118 msgid ""
11119 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11120 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11121 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11122 "from the top pane in the log dialog."
11123 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11125 #. Resource IDs: (61837)
11126 msgid "Unable to write read-only property."
11127 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11129 #. Resource IDs: (61732)
11130 #, c-format
11131 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11132 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11134 #. Resource IDs: (62177)
11135 msgid "Uncheck"
11136 msgstr "Desmarcar"
11138 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11139 msgid "Undo"
11140 msgstr "Deshacer"
11142 #. Resource IDs: (17102)
11143 #, c-format
11144 msgid "Undo %d Actions"
11145 msgstr "Deshacer %d Acciones."
11147 #. Resource IDs: (17103)
11148 msgid "Undo 1 Action"
11149 msgstr "Deshacer 1 Acción"
11151 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11152 msgid "Undo Add..."
11153 msgstr "Deshacer Añadir..."
11155 #. Resource IDs: (57643)
11156 msgid ""
11157 "Undo the last action\n"
11158 "Undo"
11159 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11161 #. Resource IDs: (57643)
11162 msgid ""
11163 "Undo the last modifications\n"
11164 "Undo"
11165 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11167 #. Resource IDs: (61728)
11168 msgid "Unexpected file format."
11169 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11171 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11172 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11173 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11175 #. Resource IDs: (17111)
11176 msgid "Unfold"
11177 msgstr "desplegar"
11179 #. Resource IDs: (61591)
11180 msgid ""
11181 "Unformatted Text\n"
11182 "text without any formatting"
11183 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11185 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11186 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11187 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
11189 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11190 msgid "Unknown"
11191 msgstr "Desconocido"
11193 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11194 msgid "Unknown depth"
11195 msgstr "Profundidad desconocida"
11197 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11198 msgid "Unmark this block"
11199 msgstr "Desmarcar este bloque"
11201 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11202 msgid "Unresolved conflicts!"
11203 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11206 msgid "Unset tracked branch"
11207 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11209 #. Resource IDs: (61443)
11210 msgid "Untitled"
11211 msgstr "Sin título"
11213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11214 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11215 msgid "Unversioned"
11216 msgstr "No versionado"
11218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11219 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11220 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11222 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11223 #, c-format
11224 msgid "Unversioning %s"
11225 msgstr "Desversionando %s"
11227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11228 msgid "Up"
11229 msgstr "Arriba"
11231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11232 msgid "Update"
11233 msgstr "Actualización"
11235 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11236 msgid "Update Ref"
11237 msgstr "Referencia de actualización"
11239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11240 msgid "Update Submodules"
11241 msgstr "Actualizar submódulos"
11243 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11244 msgid "Updated"
11245 msgstr "Actualizado"
11247 #. Resource IDs: (61581)
11248 msgid "Updating ActiveX objects"
11249 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11252 msgid "Updating index"
11253 msgstr "Actualizando índice"
11255 #. Resource IDs: (16530)
11256 msgid "Use &Default Image: "
11257 msgstr "Usar imagen &Predeterminada:"
11259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11260 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11261 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11263 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11264 msgid "Use &other text block"
11265 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11267 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11268 msgid "Use 'mine' text block"
11269 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
11271 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11272 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11273 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11274 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
11276 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11277 #. name)
11278 msgid "Use 'theirs' text block"
11279 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
11281 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11282 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11283 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11284 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11287 msgid "Use HTTP path component"
11288 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11291 msgid "Use Ribbons"
11292 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11295 msgid "Use Task Dialog"
11296 msgstr "Usar cuadro de diálogo de tarea"
11298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11299 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11300 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
11302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11303 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11304 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11306 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11307 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11308 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11310 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11311 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11312 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11314 #. Resource IDs: (32856)
11315 msgid ""
11316 "Use all content from the left view\n"
11317 "Use left file"
11318 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11320 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11321 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11322 msgid "Use block from left before right"
11323 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11325 #. Resource IDs: (32857)
11326 msgid ""
11327 "Use block from left view before block from right view\n"
11328 "Use block from left before right"
11329 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11331 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11332 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11333 msgid "Use block from right before left"
11334 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
11336 #. Resource IDs: (32859)
11337 msgid ""
11338 "Use block from right view before block from left view\n"
11339 "Use block from right before left"
11340 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
11342 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11343 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11344 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11346 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11347 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11348 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11350 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11351 msgid "Use configured server"
11352 msgstr "Usar servidor configurado"
11354 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11355 #. name)
11356 msgid "Use left block"
11357 msgstr "Usar bloque izq"
11359 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11360 #. name)
11361 msgid "Use left file"
11362 msgstr "Usar archivo Izqi"
11364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11365 msgid "Use local branch color for current branch"
11366 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11369 msgid "Use recycle bin when reverting"
11370 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11372 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11373 msgid "Use regular expression"
11374 msgstr "Usar expresiones regulares"
11376 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11377 msgid "Use right block"
11378 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11381 msgid "Use spaces"
11382 msgstr "Usar espacios"
11384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11385 msgid "Use system locale for date/time"
11386 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11388 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11389 msgid "Use text block from '&mine'"
11390 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'"
11392 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11393 msgid "Use text block from '&theirs'"
11394 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos'"
11396 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11397 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11398 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'"
11400 #. Resource IDs: (32822)
11401 msgid ""
11402 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11403 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11404 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'Usar el bloque de texto 'mio' el lugar de el de 'ellos'"
11406 #. Resource IDs: (32820)
11407 msgid ""
11408 "Use text block from 'mine'\n"
11409 "Use 'mine' text block"
11410 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'\nUsar el  '&mío' como bloque de texto"
11412 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11413 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11414 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos'  en lugar del 'mio'"
11416 #. Resource IDs: (32821)
11417 msgid ""
11418 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11419 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11420 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de 'ellos' como bloque de texto en lugar de el 'mío'"
11422 #. Resource IDs: (32819)
11423 msgid ""
11424 "Use text block from 'theirs'\n"
11425 "Use 'theirs' text block"
11426 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de '&ellos' como bloque de texto"
11428 #. Resource IDs: (32855)
11429 msgid ""
11430 "Use text block from the left view\n"
11431 "Use left block"
11432 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11434 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11435 msgid "Use th&is text block"
11436 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11438 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11439 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11440 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11442 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Use the found path.\n"
11446 "Apply the patch to\n"
11447 "%s"
11448 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11450 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "Use the original path.\n"
11454 "Apply the patch to\n"
11455 "%s"
11456 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11459 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11460 msgid "Use this"
11461 msgstr "Usar este"
11463 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11464 msgid "Use this &whole file"
11465 msgstr "Usar archivo &completo"
11467 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11468 msgid "Use this block on left"
11469 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11471 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11472 msgid "Use whole other &file"
11473 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11475 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11476 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11477 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11480 msgid "User Email:"
11481 msgstr "Usar Correo:"
11483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11484 msgid "User Info"
11485 msgstr "Info de Usuario"
11487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11488 msgid "User Name:"
11489 msgstr "Usar Nombre:"
11491 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11492 msgid "User cancelled"
11493 msgstr "Usuaro cancelado"
11495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11496 msgid ""
11497 "User name and email must be set before commit.\n"
11498 "Do you want to set these now?"
11499 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11502 msgid "User&name:"
11503 msgstr "NombreUser:"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11506 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11507 msgid "Username:"
11508 msgstr "Nombre de Usuario:"
11510 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11511 msgid ""
11512 "Valid command line options are:\n"
11513 "/base:<path to base file>\n"
11514 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11515 "/theirs:<path to their file>\n"
11516 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11517 "/mine:<path to your file>\n"
11518 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11519 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11520 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11521 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11522 "/patchpath:<path to folder>\n"
11523 "/saverequired\n"
11524 "/saverequiredonconflicts\n"
11525 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11526 "/line:<line number to jump to>"
11527 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11529 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11530 msgid "Value"
11531 msgstr "Valor"
11533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11534 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11535 msgid "Version"
11536 msgstr "Versión"
11538 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11539 #, c-format
11540 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11541 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11544 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11545 msgid "Version 1 (Base)"
11546 msgstr "Versión 1 (Base)"
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11549 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11550 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11553 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11554 msgid "Version 2"
11555 msgstr "Versión 2"
11557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11558 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11559 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11562 msgid "Version Information"
11563 msgstr "Información de Versión"
11565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11566 msgid "Version:"
11567 msgstr "Versión:"
11569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11570 msgid "Versioned"
11571 msgstr "Versionados"
11573 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11574 msgid "Vietnamese"
11575 msgstr "Vietnamita"
11577 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11578 msgid "View"
11579 msgstr "Ver"
11581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11582 msgid "View .tgitconfig"
11583 msgstr "Ver .tgitconfig"
11585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11586 msgid "View Bars"
11587 msgstr "Barras de vista"
11589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11590 msgid "View Patch"
11591 msgstr "Vista Parche"
11593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11594 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11595 msgid "View Patch>>"
11596 msgstr "Ver Parche>>"
11598 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11599 msgid "View revision for path in &webviewer"
11600 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11602 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11603 msgid "View revision in alternative editor"
11604 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11607 msgid "View system&wide gitconfig"
11608 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11611 msgid "Visit our website"
11612 msgstr "Visita nuestra web"
11614 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11615 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11616 msgid "Visual Studio 2005"
11617 msgstr "Visual Studio 2005"
11619 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11620 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11621 msgid "Visual Studio 2008"
11622 msgstr "Visual Studio 2008"
11624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11625 msgid ""
11626 "WARNING:\n"
11627 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11628 "To set the values to their default, delete the value text."
11629 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11631 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11632 msgid "Wait"
11633 msgstr "Espera"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11636 msgid "Wait for the script to finish"
11637 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11640 msgid "Waiting for input"
11641 msgstr "Esperando una entrada"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11644 msgid "Walk Be&haviour"
11645 msgstr "Comportamiento en marcha"
11647 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11648 msgid "Warning"
11649 msgstr "Advertencia"
11651 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11652 msgid "Warning!"
11653 msgstr "¡Advertencia!"
11655 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11656 msgid "Western European"
11657 msgstr "Europa Occidental"
11659 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11660 msgid ""
11661 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11662 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11663 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11665 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11666 msgid ""
11667 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11668 "necessary"
11669 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11671 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11672 msgid ""
11673 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11674 "confirmation before killing it"
11675 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11678 msgid ""
11679 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11680 "dragging folders / files"
11681 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11683 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11684 msgid ""
11685 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11686 "versions are usually more useful."
11687 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11690 msgid ""
11691 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11692 "automatically selected"
11693 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11695 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11696 msgid ""
11697 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11698 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11699 "blobs available locally."
11700 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11702 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11703 msgid ""
11704 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11705 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11706 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11709 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11710 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11712 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11713 msgid ""
11714 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11715 "authentication and/or encryption."
11716 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11718 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11719 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11720 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11722 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11723 #. 65535)
11724 msgid "Whitespaces"
11725 msgstr "Espacios en blanco"
11727 #. Resource IDs: (17038)
11728 msgid "Window Position"
11729 msgstr "Posición de Ventana"
11731 #. Resource IDs: (16927)
11732 msgid "Windows"
11733 msgstr "Ventanas"
11735 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11736 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11737 msgid "Windows 2000"
11738 msgstr "Windows 2000"
11740 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11741 #. Ribbon name)
11742 msgid "Windows 7"
11743 msgstr "Windows 7"
11745 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11746 #. - Ribbon name)
11747 msgid "Windows XP"
11748 msgstr "Windows XP"
11750 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11751 msgid "Windows-1250"
11752 msgstr "Windows-1250"
11754 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11755 msgid "Windows-1251"
11756 msgstr "Windows-1251"
11758 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11759 msgid "Windows-1252"
11760 msgstr "Windows-1252"
11762 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11763 msgid "Windows-1253"
11764 msgstr "Windows-1253"
11766 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11767 msgid "Windows-1254"
11768 msgstr "Windows-1254"
11770 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11771 msgid "Windows-1255"
11772 msgstr "Windows-1255"
11774 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11775 msgid "Windows-1256"
11776 msgstr "Windows-1256"
11778 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11779 msgid "Windows-1257"
11780 msgstr "Windows-1257"
11782 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11783 msgid "Windows-1258"
11784 msgstr "Windows-1258"
11786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11787 msgid "Within a file:"
11788 msgstr "Dentro de un fichero:"
11790 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11791 msgid "Within file"
11792 msgstr "Dentro de un fichero"
11794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11795 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11796 msgid "Working Tree"
11797 msgstr "Árbol de Trabajo"
11799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11800 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11801 msgid "Working Tree Path:"
11802 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11805 msgid "Working dir changes"
11806 msgstr "Cambios de directorio de Trabajo"
11808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11809 #. name)
11810 msgid "Wrap long lines"
11811 msgstr "Acortar líneas largas"
11813 #. Resource IDs: (32881)
11814 msgid ""
11815 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11816 "Wrap long lines"
11817 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11820 msgid "Yes to all"
11821 msgstr "Sí a todo"
11823 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11824 msgid "You already have the latest version installed."
11825 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11828 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11829 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11832 msgid ""
11833 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11834 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11835 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11837 #. Resource IDs: (16005)
11838 #, c-format
11839 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11840 msgstr "¡Sólamente puedes pegar bitmap con un tamaño de (%d x %d)!"
11842 #. Resource IDs: (16243)
11843 #, c-format
11844 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11845 msgstr "¡No puedes crear más de %d barras de herramientas definidas por el usuario!"
11847 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11848 msgid ""
11849 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11850 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11851 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11852 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11855 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11856 msgstr "No puedes cambiar el tipo de esta ref. renombrándola."
11858 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11859 msgid ""
11860 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11861 "\n"
11862 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11863 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/) que contiene problemas de seguridad.\n\nDebería considerar actualizarse a la 1.9.5+."
11865 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11866 msgid ""
11867 "You have checked \"include untracked\".\n"
11868 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11869 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11871 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11872 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11873 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11875 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11876 msgid ""
11877 "You have modified properties without saving them first.\n"
11878 "Do you want to save them now?"
11879 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11882 #, c-format
11883 msgid ""
11884 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11885 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11886 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11887 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11889 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11890 msgid ""
11891 "You haven't entered an issue number!\n"
11892 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11893 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11896 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11897 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11900 msgid ""
11901 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11902 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11903 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11905 #. Resource IDs: (16024)
11906 #, c-format
11907 msgid "You may define up to %d tools."
11908 msgstr "Puedes definir hasta %d herramientas."
11910 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11911 msgid "You must enter a log message for the commit"
11912 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11914 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11915 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11916 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11919 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11920 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11922 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11923 msgid ""
11924 "You selected a folder.\n"
11925 "Exports are only possible to a (zip) file."
11926 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11928 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11929 msgid ""
11930 "You selected an unversioned file.\n"
11931 "The file will be added to version control when you commit."
11932 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11934 #. Resource IDs: (16002)
11935 msgid "You should enter a text!"
11936 msgstr "¡Debes introducir un texto!"
11938 #. Resource IDs: (16001)
11939 msgid "You should select an image!"
11940 msgstr "¡Debes seleccionar una imagen!"
11942 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11946 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11947 msgstr "Ha cambiado el juego de iconos de \"%s\" a \"%s\".\nEse cambio no surtirá efecto hasta que reinicie su computadora o cierre la sesión y la abra de nuevo!"
11949 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11950 msgid ""
11951 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11952 "Click here to read and insert them again."
11953 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11956 msgid "Your version is:"
11957 msgstr "Tu versión es:"
11959 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11960 #, c-format
11961 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11962 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11965 msgid "Zip File"
11966 msgstr "Archivo Zip"
11968 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11969 msgid "Zoo&m out\t-"
11970 msgstr "Ale&jar\t-"
11972 #. Resource IDs: (17093)
11973 msgid "Zoom"
11974 msgstr "Zoom"
11976 #. Resource IDs: (58117)
11977 msgid "Zoom &In"
11978 msgstr "&Dentro Zoom"
11980 #. Resource IDs: (58118)
11981 msgid "Zoom &Out"
11982 msgstr "&Fuera Zoom"
11984 #. Resource IDs: (32803)
11985 #, c-format
11986 msgid "Zoom 100%"
11987 msgstr "Zoom 100%"
11989 #. Resource IDs: (58117)
11990 msgid ""
11991 "Zoom In\n"
11992 "Zoom In"
11993 msgstr "Dentro Zoom\nDentro Zoom"
11995 #. Resource IDs: (58118)
11996 msgid ""
11997 "Zoom Out\n"
11998 "Zoom Out"
11999 msgstr "Fuera Zoom\nFuera Zoom"
12001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12002 msgid "Zoom i&n\t+"
12003 msgstr "Ace&rcar\t+"
12005 #. Resource IDs: (32772)
12006 msgid "Zoom in"
12007 msgstr "Dentro Zoom"
12009 #. Resource IDs: (32773)
12010 msgid "Zoom out"
12011 msgstr "Fuera Zoom"
12013 #. Resource IDs: (32804)
12014 msgid "Zoom to fit"
12015 msgstr "Zoom para encajar"
12017 #. Resource IDs: (32809)
12018 msgid "Zoom to fit in height"
12019 msgstr "Zoom para encajar en altura"
12021 #. Resource IDs: (32810)
12022 msgid "Zoom to fit in width"
12023 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
12025 #. Resource IDs: (17114)
12026 msgid "[Default]"
12027 msgstr "[Predeterminado]"
12029 #. Resource IDs: (16009)
12030 msgid "[Unassigned]"
12031 msgstr "[No asignado]"
12033 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12037 "is a merge commit.\n"
12038 "\n"
12039 "Which parent do you want to pick?"
12040 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nes una consignación de combinación (merge commit).\n\n¿Qué predecesor quiere seleccionar?"
12042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12046 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12047 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
12049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12053 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12054 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12056 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12060 "an error message."
12061 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12064 #, c-format
12065 msgid "\"%s\" is invalid."
12066 msgstr "\"%s\" no es válido."
12068 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12069 #, c-format
12070 msgid "\"%s\" is not git repository"
12071 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12077 "\n"
12078 "Do you really want to continue?"
12079 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
12081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12082 msgid ""
12083 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12084 "Do you want to abort?"
12085 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12087 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12088 msgid "_POPUP_"
12089 msgstr "_POPUP_"
12091 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12092 msgid "added"
12093 msgstr "añadido"
12095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12096 msgid "added files"
12097 msgstr "archivos añadidos"
12099 #. Resource IDs: (61446)
12100 msgid "an unnamed file"
12101 msgstr "un fichero sin nombre"
12103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12104 msgid "and support the developers"
12105 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12107 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12108 msgid "assume-valid"
12109 msgstr "considerar-válido"
12111 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12112 msgid "author"
12113 msgstr "autor"
12115 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12116 #, c-format
12117 msgid "author (>= 0.5%)"
12118 msgstr "autor (>=0,5%)"
12120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12121 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12122 msgstr "basado en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12125 msgid "bugtraq.append"
12126 msgstr "bugtraq.append"
12128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12129 msgid "bugtraq.label"
12130 msgstr "bugtraq.label"
12132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12133 msgid "bugtraq.logregex"
12134 msgstr "bugtraq.logregex"
12136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12137 msgid "bugtraq.message"
12138 msgstr "bugtraq.message"
12140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12141 msgid "bugtraq.number"
12142 msgstr "bugtraq.number"
12144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12145 msgid "bugtraq.url"
12146 msgstr "bugtraq.url"
12148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12149 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12150 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12152 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12153 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12154 msgid "commits"
12155 msgstr "consignas"
12157 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12158 msgid "conflicted"
12159 msgstr "conflicto"
12161 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12162 #, c-format
12163 msgid ""
12164 "copied from\n"
12165 "%s - revision %ld"
12166 msgstr "copiado desde\n%s - revisión %ld"
12168 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12169 msgid "day"
12170 msgstr "día"
12172 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12173 msgid "deleted"
12174 msgstr "Eliminado"
12176 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12177 msgid "diff from pipe"
12178 msgstr "diff desde pipe"
12180 #. Resource IDs: (58116)
12181 msgid "dummy"
12182 msgstr "muerto"
12184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12185 msgid "eMail settings"
12186 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "exported\n"
12192 "%s\n"
12193 "to\n"
12194 "%s"
12195 msgstr "exportado\n%s\na\n%s"
12197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12198 msgid "external"
12199 msgstr "externo"
12201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12202 #, c-format
12203 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12204 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12207 msgid "ignored"
12208 msgstr "ignorado"
12210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12211 msgid "include &untracked"
12212 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12214 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12215 msgid "incomplete"
12216 msgstr "incompleto"
12218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12219 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12220 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12221 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12222 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12223 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12224 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12225 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12226 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12227 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12228 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12229 msgid "inherit"
12230 msgstr "heredar"
12232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12233 msgid "item kept locally"
12234 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12237 msgid "keep the file lists in English"
12238 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12244 "%s = %ld\n"
12245 "%s = %ld\n"
12246 "%s = %ld"
12247 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12249 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12253 "%s = %ld\n"
12254 "%s = %ld\n"
12255 "%s = %ld\n"
12256 "%s = %ld\n"
12257 "%s = %ld"
12258 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12260 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12261 msgid "manager - all Windows users"
12262 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
12264 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12265 msgid "manager - current Windows user"
12266 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
12268 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12269 msgid "manager - this repository only"
12270 msgstr "gestor - solo este repositorio"
12272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12273 msgid "master"
12274 msgstr "master"
12276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12277 #. IDS_STATUSMERGED)
12278 msgid "merged"
12279 msgstr "combinado"
12281 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12282 msgid "missing"
12283 msgstr "faltante"
12285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12286 msgid "missing/deleted/replaced"
12287 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12289 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12290 msgid "modified"
12291 msgstr "modificado"
12293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12294 msgid "modified/copied"
12295 msgstr "modificado/copiado"
12297 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12298 msgid "month"
12299 msgstr "mes"
12301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12302 msgid "new branch"
12303 msgstr "nuevo ramal"
12305 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12306 msgid "no"
12307 msgstr "no"
12309 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12310 msgid "no description for this command is available"
12311 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12313 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12314 msgid "non-versioned"
12315 msgstr "no-versionado"
12317 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12318 msgid "none"
12319 msgstr "ninguno"
12321 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12322 msgid "normal"
12323 msgstr "normal"
12325 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12326 msgid "not found"
12327 msgstr "no encontrado"
12329 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12330 msgid "obstructed"
12331 msgstr "atrancado"
12333 #. Resource IDs: (61504)
12334 #, c-format
12335 msgid "on %1"
12336 msgstr "en %1"
12338 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12339 msgid "patched"
12340 msgstr "parcheado"
12342 #. Resource IDs: (61888)
12343 msgid "pixels"
12344 msgstr "pixels"
12346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12347 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12348 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12351 msgid ""
12352 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12353 "\n"
12354 "Do you want to"
12355 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
12357 #. Resource IDs: (61509)
12358 msgid "prn"
12359 msgstr "prn"
12361 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12362 msgid "quarter of year"
12363 msgstr "trimestre"
12365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12366 msgid "renamed"
12367 msgstr "renombrado"
12369 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12370 msgid "replaced"
12371 msgstr "reemplazado"
12373 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12374 msgid "scanning path:"
12375 msgstr "ruta de escaneado:"
12377 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12378 msgid "skip-worktree"
12379 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12381 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "switched to\n"
12385 "%s"
12386 msgstr "conmutar a\n%s"
12388 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12389 msgid "take care of submodule changes"
12390 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12392 #. Resource IDs: (61513)
12393 #, c-format
12394 msgid "to %1"
12395 msgstr "a %1"
12397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12398 #, c-format
12399 msgid "to %s"
12400 msgstr "a %s"
12402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12403 msgid "u&nknown changes"
12404 msgstr "cambios de&sconocidos"
12406 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12407 msgid "week"
12408 msgstr "semana"
12410 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12411 msgid "wincred - all Windows users"
12412 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12414 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12415 msgid "wincred - current Windows user"
12416 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12418 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12419 msgid "wincred - this repository only"
12420 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12422 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12423 msgid "winstore - current Windows user"
12424 msgstr "wincred - usuario actual de Windows"
12426 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12427 msgid "winstore - this repository only"
12428 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12430 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12431 msgid "year"
12432 msgstr "año"
12434 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12435 msgid "yes"
12436 msgstr "si"
12438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12439 msgid "{BugTraq}"
12440 msgstr "{BugTraq}"
12442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12443 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12444 #. Control id 65535)
12445 msgid "|"
12446 msgstr "|"