Do not call new to create an unique_ptr
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pl.po
blobe039591ad2bc6d4b7f61fd6c1edea9b64a28f0c4
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Andrzej Kukuła <akukula@gmail.com>, 2013
8 # Begina Felicysym <>, 2011
9 # Jarosław Pękala <jaroslaw.pekala@gmail.com>, 2013
10 # jotpeg <janekpg@gazeta.pl>, 2013
11 # kkotowicz <kkotowicz@gmail.com>, 2011
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # mkrawiecki <michal.krawiecki@erlkoenig.pl>, 2011
14 # Pablos <pawel.patyk@pabloart.pl>, 2012
15 # Sebastian Kaczorowski <gq9lbk@gmail.com>, 2015-2016
16 # taksun <taksun@o2.pl>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-06-19 11:53+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pl/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: pl\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "Liczba autorów do pokazania osobno: #"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MB przesłanych"
58 #. Resource IDs: (61878)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 zawierał niespodziewany obiekt"
63 #. Resource IDs: (61859)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 zawiera niepoprawną ścieżkę."
68 #. Resource IDs: (61879)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 zawiera niepoprawny schemat."
73 #. Resource IDs: (61877)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 ma niepoprawny format."
78 #. Resource IDs: (61858)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 nie został znaleziony."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "%1!d! dzień temu"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! dni temu"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! godzin temu"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! godzin temu"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! minut temu"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! miesiące temu"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! miesięcy temu"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! sekund temu"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! sekund temu"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! tydzień temu"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! tygodni temu"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! rok temu"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! lat temu"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Zaznaczono %1!d! pozycji"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! minut temu"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nWyświetla %2!d! pliki, %3!d! podmoduły i %4!d! katalogi, %5!d! pozycji"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!\nRozmiar %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\\n Kontynuować wykonywanie skryptu?"
184 #. Resource IDs: (61729)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNie można odnaleźć tego pliku.\nProszę sprawdzić poprawność ścieżki i nazwy pliku."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bajtów przesłanych"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB przesłanych"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr ""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d zmienionych plików"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d usuniętych plików."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d plików przywrócono do %s."
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d wybranych plików, %d plików ogółem"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d najbardziej aktywny(ch) autorów z przynajmniej %d zapisami zmian (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nkliknij, aby przełączyć alfa \nkliknij dwukrotnie, aby automatycznie przełączać alfa"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(y) i %ld sekund(y)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld z %ld"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - w wersji: %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Odzyskano]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s w %s"
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s wymaga Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Kopia robocza"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Eksport (%d) %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Eksport %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\\n %s"
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNie może być prawidłowo poprawione."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\\nCzy mimo to chcesz usunąć?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\njest folderem, a nie plikiem. TortoiseGitMerge nie potrafi porównywać folderów."
324 #. Resource IDs: (16923)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "&3-stronne scalanie"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
333 msgid "&Abort"
334 msgstr "Przerwij"
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&O programie TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
345 msgid "&Activate"
346 msgstr "&Aktywuj"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
349 msgid "&Add"
350 msgstr "&Dodaj"
352 #. Resource IDs: (17075)
353 msgid "&Add >>"
354 msgstr "&Dodaj >>"
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
357 msgid "&Add Filter"
358 msgstr "&Dodaj filtr"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Dodaj nowy/Zapisz"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Dodaj go"
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Dodaj lub usuń przyciski"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Dodaj..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Zaawansowane..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Wszystko"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Wszystkie gałęzie"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Wygląd aplikacji"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "&Zastosuj poprawkę"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "Z&astosuj plik różnicowy Unified Diff"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Argumenty:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Przypisz"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Przypisz dwuklik do akcji:"
414 #. Resource IDs: (17041)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Autoukrywanie"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Automatycznie zamknij Git.exe:"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "Autoładowanie klucza Putty"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "Zrób &kopię oryginalnego pliku"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Adnotuj"
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Adnotuj zmiany"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Adnotuj wersje"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Niebieski:"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Obramowanie:"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
451 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "&Gałąź"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "&Gałąź:"
459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
460 msgid "&Browse repository"
461 msgstr "&Przeglądaj repozytorium"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
464 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
465 msgid "&Browse..."
466 msgstr "&Przeglądaj..."
468 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
469 msgid "&Button Appearance..."
470 msgstr "&Wygląd przycisków..."
472 #. Resource IDs: (65535)
473 msgid "&Button text:"
474 msgstr "&Tekst przycisków:"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
477 msgid "&CD-ROM"
478 msgstr "&CD-ROM"
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
481 msgid "&Cancel"
482 msgstr "&Anuluj"
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Categories:"
486 msgstr "&Kategorie:"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Category:"
490 msgstr "&Kategoria:"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Choose commands from:"
494 msgstr "&Wybierz polecenia z:"
496 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
497 msgid "&Clean up..."
498 msgstr "&Uporządkuj..."
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
501 msgid "&Clear"
502 msgstr "&Wyczyść"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
505 msgid "&Clear stash"
506 msgstr "&Wyczyść"
508 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
509 msgid "&Close"
510 msgstr "&Zamknij"
512 #. Resource IDs: (16922)
513 msgid "&Close Window(s)"
514 msgstr "&Zamknij okno(a)"
516 #. Resource IDs: (65535)
517 msgid "&Command:"
518 msgstr "&Polecenie:"
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
521 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Zatwierdź"
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr ""
529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr "&Zatwierdź "
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "&Zatwierdź zmiany..."
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Porównaj wersje"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr "&Skompresowany wykres"
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
546 msgid "&Continue"
547 msgstr "Kontynuuj"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Kopiuj"
554 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Skopiuj obraz przycisku"
558 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Kopiuj \tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Użytkownika"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "&Domyślnie"
570 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
571 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "&Usuń"
575 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Usuń (zachowaj lokalnie)"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "&Usuń filtr"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "&Usuń zdalne && lokalne"
587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane wiersze"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane linie:"
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
596 msgid "&Diff"
597 msgstr "&Porównaj"
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Porównaj z poprzednią wersją"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
604 msgid "&Directory:"
605 msgstr "Katalog:"
607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
608 msgid "&Disabled"
609 msgstr "&Zablokuj"
611 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
612 msgid "&Discard"
613 msgstr "&Odrzuć"
615 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (17040)
620 msgid "&Docking"
621 msgstr "&Dokowanie"
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
625 msgstr "&Nie pytaj ponownie"
627 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
628 msgid "&Don't show this message again"
629 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&W dół"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
636 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Pobierz"
640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "&Edytuj"
644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "&Edytuj .git/config"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "&Edytuj wszystko"
652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr "&Edytuj filtr"
656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Edytuj konflikty"
660 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Edytuj..."
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
665 msgid "&Edit/Split commit"
666 msgstr "&Edytuj/Podziel zmianę"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
669 msgid "&Email Patch"
670 msgstr "Wyślij poprawkę @e-mailem"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
673 msgid "&Email:"
674 msgstr "&E-mail:"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Użyj serwera proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "&Włącz edytowanie"
684 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr "&Wyjście Ctrl+W"
688 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Eksportuj wybrane elementy do..."
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
694 msgid "&External"
695 msgstr "&Zewnętrzny"
697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
698 msgid "&File"
699 msgstr "&Plik"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
702 msgid "&Find"
703 msgstr "&Znajdź"
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Znajdź\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "&Dopasuj obrazki do okna\tD"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "&Dyski twarde"
717 #. Resource IDs: (17039)
718 msgid "&Floating"
719 msgstr "&Pływające"
721 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
722 #. Menu)
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "Ś&ledź zmiany nazw"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Czcionka opisów zmian:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
731 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
732 #. 65535)
733 msgid "&Font:"
734 msgstr "&Czcionka:"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
737 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
738 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
739 msgid "&Force"
740 msgstr "&Wymuś"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
743 msgid "&Force Rebase"
744 msgstr "&Wymuś zmianę bazy"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
747 msgid "&From:"
748 msgstr "&Od:"
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
751 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
752 msgstr "&Git Styl zatwierdzenia (--rmdir)"
754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
755 msgid "&Go to\tCtrl+G"
756 msgstr "&Idź do \tCtrl+G"
758 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
759 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
760 msgstr ""
762 #. Resource IDs: (65535)
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Zielony:"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
767 msgid "&HEAD"
768 msgstr "&HEAD"
770 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
771 msgid "&Help"
772 msgstr "&Pomoc"
774 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
775 msgid "&Help Topics"
776 msgstr "Tematy &pomocy"
778 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
779 msgid "&Hide"
780 msgstr "&Ukryj"
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
783 msgid "&Icon Set:"
784 msgstr "&Zestaw ikon:"
786 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
787 msgid "&Ignore"
788 msgstr "&Ignoruj"
790 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
791 #, c-format
792 msgid "&Ignore %d items by name"
793 msgstr "&Pomiń %d elementów wg nazwy"
795 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
796 msgid "&Ignore multiple items by name"
797 msgstr ""
799 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
800 msgid "&Ignore whitespace"
801 msgstr "&Ignoruj spacje"
803 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
804 msgid "&Image"
805 msgstr "&Obraz"
807 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
808 msgid "&Image info\tI"
809 msgstr "&Informacje o obrazku\tI"
811 #. Resource IDs: (16505)
812 msgid "&Image only"
813 msgstr "&Tylko obraz"
815 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
816 msgid "&Import..."
817 msgstr "&Importuj..."
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Initial directory:"
821 msgstr "&Katalog początkowy:"
823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
824 msgid "&Initialize submodules (--init)"
825 msgstr "Zainicjuj podmoduły (- init)"
827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
828 msgid "&Install"
829 msgstr "&Zainstaluj"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
832 msgid "&Jump to first difference when loading"
833 msgstr "Podczas ładowania &skocz do pierwszej różnicy"
835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
836 msgid "&Keep CR"
837 msgstr "&Zachowaj CR"
839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
840 msgid "&Keep current state"
841 msgstr "&Zachowaj aktualny stan"
843 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
844 msgid "&Labels"
845 msgstr "&Etykiety"
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "&Język:"
851 #. Resource IDs: (16653)
852 msgid "&Large Icons"
853 msgstr "&Duże ikony"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
856 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
857 msgstr "&Uruchom zmianę bazy po pobraniu"
859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
860 msgid "&Limit search to modified lines"
861 msgstr "Szukaj tylko w &zmienionych liniach"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
864 msgid "&Limit:"
865 msgstr "&Limit:"
867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
868 msgid "&Line number"
869 msgstr "Numer &linii"
871 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
872 #, c-format
873 msgid "&Line number (%d - %d)"
874 msgstr "Numer &linii (%d - %d)"
876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
877 msgid "&Link image positions"
878 msgstr "&Połącz pozycje obrazów"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
881 msgid "&List View"
882 msgstr "&Widok listy"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
885 msgid "&Local Branch:"
886 msgstr "&Lokalna gałąź:"
888 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
889 msgid "&Local branches"
890 msgstr ""
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
893 msgid "&Local:"
894 msgstr "&Lokalny:"
896 #. Resource IDs: (65535)
897 msgid "&Luminence:"
898 msgstr "&Jasność:"
900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
901 msgid "&Max line length for inline diffs"
902 msgstr "&Maks. długość linii dla różnic w linii"
904 #. Resource IDs: (16543)
905 msgid "&Menu animations:"
906 msgstr "&Animacje menu:"
908 #. Resource IDs: (16921)
909 msgid "&Menu contents:"
910 msgstr "&Zawartość menu:"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
913 #. IDS_MERGEBUTTON)
914 msgid "&Merge"
915 msgstr "&Scal"
917 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
918 msgid "&Merge..."
919 msgstr "&Scal..."
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
922 msgid "&Merging"
923 msgstr "&Scalanie"
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
926 msgid "&Message"
927 msgstr "&Wiadomość"
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
930 msgid "&Message:"
931 msgstr "&Wiadomość:"
933 #. Resource IDs: (16925)
934 msgid "&Minimize"
935 msgstr "&Minimalizuj"
937 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
938 msgid "&Moved blocks"
939 msgstr "&Przeniesione bloki"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
942 msgid "&Name"
943 msgstr "&Nazwa"
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
946 msgid "&Name:"
947 msgstr "&Nazwa:"
949 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
950 msgid "&Navigate"
951 msgstr "&Nawiguj"
953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
954 msgid "&Network drives"
955 msgstr "&Dyski sieciowe"
957 #. Resource IDs: (65535)
958 msgid "&New "
959 msgstr "&Nowy "
961 #. Resource IDs: (16509, 16615)
962 msgid "&New..."
963 msgstr "&Nowy..."
965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
966 msgid "&Next >"
967 msgstr "&Następne >"
969 #. Resource IDs: (58114)
970 msgid "&Next Page"
971 msgstr "&Następna strona"
973 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
974 msgid "&No"
975 msgstr "Nie"
977 #. Resource IDs: (16632)
978 msgid "&No double-click event"
979 msgstr "&Bez zdarzenia dwukliku"
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
982 msgid "&No fetch"
983 msgstr ""
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
986 msgid "&None"
987 msgstr "&Nic"
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
990 msgid "&Notepad2"
991 msgstr "&Notepad2"
993 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
994 msgid "&OK"
995 msgstr "&OK"
997 #. Resource IDs: (61505)
998 msgid "&One Page"
999 msgstr "&Jedna strona"
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1002 msgid "&Onto"
1003 msgstr ""
1005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1006 msgid "&Open"
1007 msgstr "&Otwórz"
1009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1010 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1011 msgstr "&Otwórz stronę Git dla Windows"
1013 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1014 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1015 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1018 msgid "&Options"
1019 msgstr "&Opcje"
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1022 msgid "&Overlay Icon:"
1023 msgstr ""
1025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1026 msgid "&Overlay images\tO"
1027 msgstr "&Nałóż obrazy\tN"
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1030 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1031 #. 5002)
1032 msgid "&Password:"
1033 msgstr "&Hasło:"
1035 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1036 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1037 msgid "&Paste"
1038 msgstr "&Wklej"
1040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1041 msgid "&Pick ALL"
1042 msgstr "&Wybierz WSZYSTKO"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1045 msgid "&Port:"
1046 msgstr "&Port:"
1048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1049 msgid "&Preserve merges"
1050 msgstr ""
1052 #. Resource IDs: (17091)
1053 msgid "&Print Preview"
1054 msgstr "&Podgląd wydruku"
1056 #. Resource IDs: (58116)
1057 msgid "&Print..."
1058 msgstr "&Drukuj..."
1060 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1061 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1062 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1065 msgid "&Proceed"
1066 msgstr ""
1068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1069 msgid "&Pull"
1070 msgstr "&Pobierz"
1072 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1073 msgid "&Pull..."
1074 msgstr ""
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1077 msgid "&Push all branches"
1078 msgstr "&Wypchnij wszystkie gałęzie"
1080 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1081 msgid "&ReCommit"
1082 msgstr ""
1084 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1085 msgid "&Rebase"
1086 msgstr ""
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1089 msgid "&Recent messages"
1090 msgstr "&Ostatnie komunikaty"
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1093 msgid "&Recursive"
1094 msgstr "&Rekurencyjne"
1096 #. Resource IDs: (65535)
1097 msgid "&Red:"
1098 msgstr "&Czerwony:"
1100 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1101 msgid "&Redo"
1102 msgstr "&Ponów"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1105 msgid "&Ref:"
1106 msgstr "&Odniesienie:"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1109 msgid "&Refresh"
1110 msgstr "&Odśwież"
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1113 msgid "&Regular Expression"
1114 msgstr "&Wyrażenia regularne"
1116 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1117 msgid "&Remind me later"
1118 msgstr "&Przypomnij mi później"
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1121 msgid "&Remote Branch:"
1122 msgstr "&Zdalna gałąź:"
1124 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1125 msgid "&Remote branches"
1126 msgstr ""
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1129 #. Control id 1503)
1130 msgid "&Remote:"
1131 msgstr "&Zdalny:"
1133 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1134 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1135 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1136 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1137 msgid "&Remove"
1138 msgstr "&Usuń"
1140 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1141 msgid "&Remove this file from index"
1142 msgstr "&Usuń plik z indeksu"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1145 msgid "&Replace"
1146 msgstr "&Zastąp"
1148 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1149 msgid "&Repo-browser"
1150 msgstr "&Przeglądarka repozytorium"
1152 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1153 msgid "&Reset"
1154 msgstr "&Zresetuj"
1156 #. Resource IDs: (16300)
1157 msgid "&Reset Toolbar"
1158 msgstr "&Zresetuj pasek narzędzi"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1161 msgid "&Reset filter"
1162 msgstr "&Resetuj filtr"
1164 #. Resource IDs: (16657)
1165 msgid "&Reset my usage data"
1166 msgstr "&Usuń dane nt. użycia"
1168 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1169 msgid "&Reset to Default"
1170 msgstr "&Przywróć wartości domyślne"
1172 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1173 msgid "&Resolved"
1174 msgstr "&Rozwiązany"
1176 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1177 msgid "&Restore"
1178 msgstr "&Przywróć"
1180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1181 msgid "&Restore old state"
1182 msgstr "&Przywróć poprzedni stan"
1184 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1185 msgid "&Retry"
1186 msgstr "Ponów próbę"
1188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1189 msgid "&Revert change by this commit"
1190 msgstr "&Cofnij zmianę wprowadzoną przez to zatwierdzenie"
1192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1193 msgid "&Revert changes by these commits"
1194 msgstr "&Cofnij zmiany wprowadzone przez te zatwierdzenia"
1196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1197 msgid "&SSH client:"
1198 msgstr "&Klient SSH:"
1200 #. Resource IDs: (65535)
1201 msgid "&Saturation:"
1202 msgstr "&Nasycenie:"
1204 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1205 msgid "&Save"
1206 msgstr "&Zapisz"
1208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1209 #. Control id 1023)
1210 msgid "&Save authentication"
1211 msgstr "&Zapisz parametry uwierzytelnienia"
1213 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1214 msgid "&Save graph as..."
1215 msgstr "&Zapisz wykres jako..."
1217 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1218 msgid "&Save list of selected files to..."
1219 msgstr "&Zapisz listę wybranych plików do..."
1221 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1222 msgid "&Save\tCtrl+S"
1223 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
1225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1226 msgid "&Set Git path"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1230 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1231 msgstr ""
1233 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1234 msgid "&Settings"
1235 msgstr "&Ustawienia"
1237 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1238 msgid "&Settings..."
1239 msgstr "&Ustawienia..."
1241 #. Resource IDs: (65535)
1242 msgid "&Show Menus for:"
1243 msgstr "&Pokaż menu dla:"
1245 #. Resource IDs: (16612)
1246 msgid "&Show text labels"
1247 msgstr "&Pokaż etykiety"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1250 msgid "&Signing key ID:"
1251 msgstr "&ID zarejestrowanego klucza:"
1253 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1254 msgid "&Skip"
1255 msgstr "&Pomiń"
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1258 #. Control id 1524)
1259 msgid "&Squash"
1260 msgstr ""
1262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1263 msgid "&Squash ALL"
1264 msgstr ""
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1267 msgid "&Start"
1268 msgstr "&Start"
1270 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1271 msgid "&Start Group"
1272 msgstr "&Grupa startowa"
1274 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1275 msgid "&Stash"
1276 msgstr ""
1278 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1279 msgid "&Status Bar"
1280 msgstr "Pasek &stanu"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1283 msgid "&Switch to new branch"
1284 msgstr "&Przełącz się do nowej gałęzi"
1286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1287 msgid "&Symbol View"
1288 msgstr "&Widok symboli"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1291 msgid "&Tab size:"
1292 msgstr "Rozmiar &tabulatora:"
1294 #. Resource IDs: (17088)
1295 msgid "&Tabbed Document"
1296 msgstr "&Dokument z zakładkami"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1299 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1300 msgid "&Tag"
1301 msgstr "Tag"
1303 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1304 msgid "&Tags"
1305 msgstr "&Tagi"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1308 msgid "&Tags:"
1309 msgstr "&Tagi:"
1311 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1312 msgid "&Text"
1313 msgstr "&Tekst"
1315 #. Resource IDs: (16506)
1316 msgid "&Text only"
1317 msgstr "&Tylko tekst"
1319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1320 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1321 msgstr "&Czas w sekundach do zatrzymania auto-uzupełniania parsowania"
1323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1324 msgid "&Toolbar"
1325 msgstr "Pasek &narzędzi"
1327 #. Resource IDs: (65535)
1328 msgid "&Toolbar Name:"
1329 msgstr "&Nazwa paska narzędzi:"
1331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1332 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1333 msgstr "&Paski narzędzi i okna dokujące"
1335 #. Resource IDs: (65535)
1336 msgid "&Toolbars:"
1337 msgstr "&Pasek narzędzi:"
1339 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1340 msgid "&TortoiseGit"
1341 msgstr "&TortoiseGit"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1344 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1345 msgid "&TortoiseGitMerge"
1346 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1349 msgid "&Trunk:"
1350 msgstr "&Trunk:"
1352 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1353 msgid "&Try Again"
1354 msgstr "Spróbuj ponownie"
1356 #. Resource IDs: (61506)
1357 msgid "&Two Page"
1358 msgstr "&Dwie strony"
1360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1361 #. id 1076)
1362 msgid "&URL:"
1363 msgstr "&URL:"
1365 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1366 msgid "&Undo"
1367 msgstr "&Cofnij"
1369 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1370 msgid "&Unified diff"
1371 msgstr "&Plik różnicowy"
1373 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1374 msgid "&Unified diff with"
1375 msgstr "&Plik różnicowy"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1378 msgid "&Unknown drives"
1379 msgstr "&Dyski nieznanych typów"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1382 msgid "&Up"
1383 msgstr "&W górę"
1385 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1386 msgid "&Update item to revision"
1387 msgstr "&Uaktualnij element do wersji"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1390 msgid "&Upstream:"
1391 msgstr ""
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1394 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1395 msgstr "&Używaj podpowiadania ścieżek plików i słów kluczowych"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1398 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1399 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1400 msgid "&Username:"
1401 msgstr "&Użytkownik:"
1403 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1404 msgid "&View"
1405 msgstr "&Widok"
1407 #. Resource IDs: (65535)
1408 msgid "&View:"
1409 msgstr "&Pokaż:"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1412 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1413 msgstr "&Ostrzegaj o brakującym Signed-Off-By przy zatwierdzaniu"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1416 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1417 msgid "&Whole Project"
1418 msgstr "&Cały projekt"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1421 #. id 20085)
1422 msgid "&Whole word"
1423 msgstr "&Całe słowo"
1425 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1426 msgid "&Within file"
1427 msgstr "Wewnątrz piliku"
1429 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1430 msgid "&Yes"
1431 msgstr "Tak"
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1434 msgid "&add \"cherry picked from\""
1435 msgstr ""
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1438 msgid "&ignore space change"
1439 msgstr "&Ignoruj zmiany białych znaków"
1441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1442 msgid "&known changes"
1443 msgstr "&znane zmiany"
1445 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1446 msgid "(TortoiseGit default)"
1447 msgstr ""
1449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1450 #, c-format
1451 msgid "(from %s)"
1452 msgstr "(z %s)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1455 msgid "(no changelist)"
1456 msgstr "(brak listy zmian)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1459 msgid "(no line number)"
1460 msgstr "(brak numeru linii)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1463 msgid "(no value)"
1464 msgstr "(brak wartości)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1467 msgid "(not found)"
1468 msgstr "(nie znaleziono)"
1470 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1471 msgid "(unknown)"
1472 msgstr "(nieznany)"
1474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1475 #, c-format
1476 msgid "+ %d"
1477 msgstr "+ %d"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1480 #, c-format
1481 msgid "- %d"
1482 msgstr "- %d"
1484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1485 msgid "- all -"
1486 msgstr "- wszystko -"
1488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1489 msgid "--&all"
1490 msgstr "--&wszystko"
1492 #. Resource IDs: (16108)
1493 msgid ""
1494 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1495 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1498 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1499 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1500 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1501 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1502 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1503 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1504 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1505 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1506 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1507 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1508 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1509 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1510 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1512 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1513 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1514 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1515 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1516 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1517 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1518 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1519 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1520 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1521 msgid "..."
1522 msgstr "..."
1524 #. Resource IDs: (16527)
1525 msgid "....."
1526 msgstr "....."
1528 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1529 msgid ".git/config in the repository root"
1530 msgstr ""
1532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1533 msgid ".git/info/exclude"
1534 msgstr ".git/info/exclude"
1536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1537 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1538 msgstr ""
1540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1541 msgid ".gitignore in the repository root"
1542 msgstr ".gitignore w katalogu głównym repozytorium"
1544 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1545 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1546 msgstr ""
1548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1549 msgid "< &Previous"
1550 msgstr "Poprzedni"
1552 #. Resource IDs: (16506)
1553 msgid "<.....>"
1554 msgstr "<.....>"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1557 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1558 #. Control id 65535)
1559 msgid "<<"
1560 msgstr "<<"
1562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1563 msgid "<All Branches>"
1564 msgstr "<Wszystkie gałęzie>"
1566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1567 msgid "<Auto Generated by Git>"
1568 msgstr "<Automatycznie wygenerowane przez Git>"
1570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1571 msgid "<Basic Refs>"
1572 msgstr ""
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1575 msgid "<Local Branches>"
1576 msgstr ""
1578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1579 msgid "<No branch>"
1580 msgstr "<Brak gałęzi>"
1582 #. Resource IDs: (17095)
1583 msgid "<Separator>"
1584 msgstr "<Separator>"
1586 #. Resource IDs: (16104)
1587 msgid "<Untitled>"
1588 msgstr "<Bez nazwy>"
1590 #. Resource IDs: (16603)
1591 msgid "<descr>"
1592 msgstr "<opis>"
1594 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1595 msgid "<new changelist>"
1596 msgstr "<nowa lista zmian>"
1598 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1599 msgid "<placeholder>"
1600 msgstr "<zastępczy>"
1602 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1603 msgid "?"
1604 msgstr "?"
1606 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1607 msgid ""
1608 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1609 "This can cause problems so you should avoid it."
1610 msgstr ""
1612 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1613 msgid "A branch with this name already exists."
1614 msgstr "Gałąź o tej nazwie już istnieje."
1616 #. Resource IDs: (1088)
1617 msgid ""
1618 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1619 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1620 msgstr ""
1622 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1623 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1624 msgstr "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać aktualną wersję!"
1626 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1627 msgid ""
1628 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1629 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1630 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje objęcie wyświetlaniem także wszystkich plików i katalogów poniżej tej ścieżki."
1632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1633 msgid ""
1634 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1635 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1636 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1637 msgstr "Lista ścieżek, dla których menu kontekstowe nie jest wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie menu kontekstowego dla wszystkich ścieżek."
1639 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1640 msgid ""
1641 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1642 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1643 "An empty list will allow overlays on all paths."
1644 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe nie są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie ikon dla wszystkich ścieżek."
1646 #. Resource IDs: (61474)
1647 msgid "A required resource was unavailable."
1648 msgstr "Żądany zasób nie był dostępny."
1650 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1651 msgid ""
1652 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1653 "This can cause problems so you should avoid it."
1654 msgstr ""
1656 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1657 msgid "A tag with this name already exists."
1658 msgstr "Tag o tej nazwie już istnieje."
1660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1661 msgid ""
1662 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1663 "If you don't have one use NotePad."
1664 msgstr "Program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek).\nJeśli nie posiadasz takiego programu, użyj Notatnika."
1666 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1667 msgid "A&bort"
1668 msgstr ""
1670 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1671 msgid "A&bout"
1672 msgstr "O& programie"
1674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1675 msgid "A&pply"
1676 msgstr "Z&astosuj"
1678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1679 msgid "Abbreviate renamings"
1680 msgstr "Skracaj zmiany nazw"
1682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1683 msgid "Abbreviated size"
1684 msgstr ""
1686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1687 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1688 msgid "Abort"
1689 msgstr "Przerwij"
1691 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1692 msgid "Abort &Merge"
1693 msgstr "&Anuluj scalanie"
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1696 msgid "Abort Merge"
1697 msgstr "Zatrzymaj scalanie"
1699 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1700 msgid "Aborts a running merge."
1701 msgstr ""
1703 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1704 msgid "About"
1705 msgstr "Informacje o"
1707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1708 msgid "About TortoiseGit"
1709 msgstr "O TortoiseGit"
1711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1712 msgid "About TortoiseGitBlame"
1713 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1716 msgid "About TortoiseGitMerge"
1717 msgstr "O programie TortoiseGitMerge"
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1720 msgid "Accept certificate"
1721 msgstr "Zaakceptuj certyfikat"
1723 #. Resource IDs: (61861)
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to %1 was denied."
1726 msgstr "Brak dostępu do %1."
1728 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1729 msgid "Action"
1730 msgstr "Akcja"
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1733 msgid "Action log"
1734 msgstr "Log akcji"
1736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1737 msgid "Actions"
1738 msgstr "Akcje"
1740 #. Resource IDs: (61203)
1741 msgid "Activate Task List"
1742 msgstr "Uaktywnij listę zadań"
1744 #. Resource IDs: (17043)
1745 msgid "Active Files"
1746 msgstr "Aktywne pliki"
1748 #. Resource IDs: (61838)
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1752 "Discard all changes to %1?"
1753 msgstr "Obiekty ActiveX nie mogą być zapisane w trakcie wychodzenia z Windows!\nPorzucić wszystkie zmiany w %1?"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1756 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1757 msgid "Add"
1758 msgstr "Dodaj"
1760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1761 msgid "Add &Signed-off-by"
1762 msgstr "Dodaj &Signed-off-by"
1764 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1765 #, c-format
1766 msgid "Add '%s' to dictionary"
1767 msgstr "Dodaj '%s' do słownika"
1769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1770 msgid "Add Remote"
1771 msgstr "Dodaj zdalny"
1773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1774 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1775 msgstr "Dodaj \"&Signed-off-by\""
1777 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1778 msgid "Add another commit?"
1779 msgstr ""
1781 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1782 msgid "Add extension specific diff program"
1783 msgstr "Dodaj program do porównywania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1785 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1786 msgid "Add extension specific merge program"
1787 msgstr "Dodaj program do scalania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1790 msgid "Add new files automatically to Git"
1791 msgstr "Automatycznie dodawaj nowe pliki do Git"
1793 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1794 msgid "Add to &ignore list"
1795 msgstr "Dodaj do listy &ignorowanych"
1797 #. Resource IDs: (17083)
1798 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1799 msgstr "Dodaj do Paska Szybkiego Dostępu"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1802 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1803 msgid "Add..."
1804 msgstr "Dodaj..."
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1807 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1808 msgstr "Dodaj/edytuj program do porównywania/scalania plików, zależny od typu pliku"
1810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1811 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1812 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1813 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1814 msgid "Added"
1815 msgstr "Dodano"
1817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Added the file pattern(s)\n"
1821 "%s\n"
1822 "to the ignore list."
1823 msgstr "Dodano maskę (maski) plików\n%s\ndo listy ignorowanych."
1825 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1826 msgid "Adding"
1827 msgstr "Dodawanie"
1829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1830 msgid "Adds file(s) to Git control"
1831 msgstr "Dodaje plik(i) do kontroli Git"
1833 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1834 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1835 msgstr "Dodaje zaznaczone plik(i) lub maski plików do listy ignorowanych."
1837 #. Resource IDs: (32782)
1838 msgid ""
1839 "Adjust the settings\n"
1840 "Settings"
1841 msgstr "Wyświetla okno ustawień\nUstawienia"
1843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1844 msgid "Advanced"
1845 msgstr "Zaawansowane"
1847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1848 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1849 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania/Scalania"
1851 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1852 msgid "Advanced diff settings"
1853 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania"
1855 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1856 msgid "Advanced merge settings"
1857 msgstr "Zaawansowane opcje Scalania"
1859 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1860 msgid "All"
1861 msgstr "Wszystkie"
1863 #. Resource IDs: (16110)
1864 msgid "All Commands"
1865 msgstr "Wszystkie polecenia"
1867 #. Resource IDs: (61442)
1868 msgid "All Files (*.*)"
1869 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1871 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1872 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1873 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
1875 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1876 msgid "All Parents"
1877 msgstr "Każdy rodzic"
1879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1880 msgid "All basic refs"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1884 msgid "All local branches"
1885 msgstr "Wszystkie lokalne gałęzie"
1887 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1888 msgid "All refs"
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1892 msgid "All tags"
1893 msgstr "Wszystkie tagi"
1895 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1896 msgid "All tags only"
1897 msgstr "Wyłącznie wszystkie tagi"
1899 #. Resource IDs: (16112)
1900 msgid ""
1901 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1902 "menus?"
1903 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić wszystkie paski narzędzi i menu?"
1905 #. Resource IDs: (16115)
1906 msgid ""
1907 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1908 "assignments?"
1909 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić przypisania skrótów klawiaturowych?"
1911 #. Resource IDs: (16113)
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1915 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić menu '%s'?"
1917 #. Resource IDs: (16111)
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1921 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić pasek narzędzi '%s'?"
1923 #. Resource IDs: (32976)
1924 msgid ""
1925 "Allow Editing for this view\n"
1926 "Allow Edit"
1927 msgstr "Pozwól na edycję dla tego widoku\nPozwól na edycję"
1929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1930 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1931 msgstr ""
1933 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1934 msgid ""
1935 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1936 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1937 msgstr ""
1939 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1940 msgid "Already up to date."
1941 msgstr ""
1943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1944 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1948 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1949 msgstr ""
1951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1952 msgid "Always show long format"
1953 msgstr "Zawsze pokazuj dugi format"
1955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1956 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1957 msgstr "Zawsze używaj systemowych ustawień regionalnych, aby pokazywać datę i czas"
1959 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1960 msgid "Amend"
1961 msgstr "Zmień"
1963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1964 msgid "Amend &Last Commit"
1965 msgstr "Popraw &ostatnie zatwierdzenie"
1967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1968 msgid ""
1969 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1970 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który może obsłużyć zakończenia linii *nix."
1972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "An external diff program used\n"
1976 "for comparing different revisions of files\n"
1977 "\n"
1978 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1979 "%base: the base file\n"
1980 "%mine: the modified file"
1981 msgstr "Zewnętrzny program używany\ndo porównywania plików w różnych wersjach\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%base: plik bazowy\n%mine: plik z twoimi zmianami"
1983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "An external merge program used\n"
1987 "to resolve conflicted files.\n"
1988 "\n"
1989 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1990 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1991 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1992 "%mine: your own file, with your changes\n"
1993 "%base: the original file without your changes"
1994 msgstr "Zewnętrzny program do scalania plików\nużywany w celu rozwiązania konfliktów między różnymi wersjami pliku.\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%merged: plik z konfliktem, do zapisu\n%theirs: plik w wersji jak w repozytorium\n%mine: plik z twoimi zmianami\n%base: oryginalny plik przed twoimi zmianami"
1996 #. Resource IDs: (61862)
1997 #, c-format
1998 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1999 msgstr "Niepoprawny uchwyt pliku skojarzony z %1."
2001 #. Resource IDs: (61476)
2002 msgid "An unknown error has occurred."
2003 msgstr "Wystąpił błąd nieznanego typu."
2005 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2006 #, c-format
2007 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2008 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas dostępu do %1."
2010 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2011 #, c-format
2012 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2013 msgstr "W linii %d wystąpił nieznany typ linii!"
2015 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2016 msgid "Annotated tags"
2017 msgstr ""
2019 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2020 msgid "Append right block"
2021 msgstr "Dopisz prawy blok"
2023 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2024 msgid "Append this block to left"
2025 msgstr "Dopisz ten blok do lewej strony"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid "Application Frame Menus: "
2029 msgstr "Menu ramek aplikacji: "
2031 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2032 msgid "Apply &Patch..."
2033 msgstr "Zastosuj &poprawkę"
2035 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2036 msgid "Apply Patch Serial..."
2037 msgstr ""
2039 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2040 msgid "Apply Patch..."
2041 msgstr "Zastosuj poprawkę..."
2043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2044 msgid "Apply Patches"
2045 msgstr "Zastosuj poprawki"
2047 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2048 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2049 msgstr "Zastosuj serię poprawek ze skrzynki pocztowej"
2051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2052 msgid "Apply unified diff"
2053 msgstr "Zastosuj plik różnicowy w formacie Unified Diff"
2055 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2056 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2057 msgid "Aqua Style"
2058 msgstr "Styl aqua"
2060 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2061 msgid "Arabic"
2062 msgstr "arabski"
2064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2065 #. Control id 1495)
2066 msgid "Arbitrary &URL:"
2067 msgstr "Dowolny &URL:"
2069 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2070 msgid "Are you sure to reset columns?"
2071 msgstr ""
2073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2074 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2075 msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać proces zmiany bazy?"
2077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2078 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2079 msgstr "Czy chcesz oznaczyć konflikty w pliku(-ach) jako rozwiązane?"
2081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2085 "the last update!"
2086 msgstr ""
2088 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2089 #, c-format
2090 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2091 msgstr ""
2093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2094 msgid "Arrange &vertical\tV"
2095 msgstr "Porządkowanie p&ionowe\tV"
2097 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2098 #, c-format
2099 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2100 msgstr "Przypisano do listy zmian '%s'"
2102 #. Resource IDs: (16528)
2103 msgid "Assigned to:"
2104 msgstr "Przypisano do:"
2106 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2107 msgid "Assume Unchanged"
2108 msgstr "Adnotuj zmiany"
2110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2111 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2112 msgid "Assume valid/unchanged"
2113 msgstr ""
2115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2116 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2117 msgstr ""
2119 #. Resource IDs:
2120 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2121 #. - Menu)
2122 msgid "At file &creation"
2123 msgstr "Podczas tworzenia &pliku"
2125 #. Resource IDs:
2126 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2127 msgid "At file creation"
2128 msgstr "Podczas tworzenia pliku"
2130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2131 #, c-format
2132 msgid "At revision: %d"
2133 msgstr "W wersji: %d"
2135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2136 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2137 msgstr "W tej chwili można zmieniać tylko nazwy gałęzi."
2139 #. Resource IDs: (61473)
2140 msgid "Attempted an unsupported operation."
2141 msgstr "Próba wykonania niedozwolonej operacji."
2143 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2144 #, c-format
2145 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2146 msgstr "Wystąpiła próba dostępu do %1 poza jego końcem."
2148 #. Resource IDs: (61876)
2149 #, c-format
2150 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2151 msgstr "Próba odczytu z zapisywanego %1."
2153 #. Resource IDs: (61874)
2154 #, c-format
2155 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2156 msgstr "Próba zapisu do odczytywanego %1."
2158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2159 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2160 msgstr "Uwaga: To polecenie ma wpływ na całą kopię roboczą!"
2162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2163 #. Control id 160)
2164 msgid "Authentication"
2165 msgstr "Autoryzacja"
2167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2168 msgid "Authentication data"
2169 msgstr "Dane autoryzacji"
2171 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2172 msgid "Author"
2173 msgstr "Autor"
2175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2176 msgid "Author Email"
2177 msgstr "E-mail autora"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2180 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2181 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2183 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2184 msgid "Authors"
2185 msgstr "Autorzy"
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2188 msgid "Authors case sensitive"
2189 msgstr "Autorzy bez uwzględnienia wielkości liter"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2192 msgid ""
2193 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2194 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2195 msgstr "Autorzy:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2198 msgid "Auto CrLf convert"
2199 msgstr "Automatyczna konwersja CrLf"
2201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2202 msgid "Auto Crlf:"
2203 msgstr "Auto Crlf:"
2205 #. Resource IDs: (16033)
2206 msgid "Auto Hide"
2207 msgstr "Auto-ukrywanie"
2209 #. Resource IDs: (16036)
2210 msgid "Auto Hide All"
2211 msgstr "Automatycznie ukryj"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2214 msgid "Auto&Crlf"
2215 msgstr "Auto&Crlf"
2217 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2218 msgid "Auto-close if no conflicts"
2219 msgstr "Automatycznie zamykaj jeśli nie ma konfliktów"
2221 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2222 msgid "Auto-close if no errors"
2223 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie ma błędów"
2225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2226 msgid "Auto-close if no further options are available"
2227 msgstr ""
2229 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2230 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2231 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie scalono, nie dodano lub nie usunięto"
2233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2234 msgid ""
2235 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2236 "from the files that you have changed as you type a log message."
2237 msgstr "Autouzupełnianie sugeruje słowa (zazwyczaj klasy lub nazwy członków)\nz plików, które zostały zmienione w trakcie pisania wiadomości dziennika."
2239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2240 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2241 msgstr "AutoŁadowanie &klucza Putty"
2243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2244 msgid "Autoload Putty &Key"
2245 msgstr "Autoładowanie &klucza Putty"
2247 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2248 msgid "Automatic"
2249 msgstr "Automatyczny"
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2252 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2253 msgstr "Sprawdzaj raz na tydzień, czy są &nowe wersje"
2255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2256 msgid "Autotext Tester"
2257 msgstr "Test autotekstu"
2259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2260 msgid "Average"
2261 msgstr "Średnia"
2263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2264 #. Control id 1011)
2265 msgid "B&rowse..."
2266 msgstr "Prze&glądaj..."
2268 #. Resource IDs: (17020)
2269 msgid "Back"
2270 msgstr "Wstecz"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2273 msgid "Background"
2274 msgstr "Tło"
2276 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2277 msgid "Baltic"
2278 msgstr "Bałtycki"
2280 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2281 msgid "Bar Graph"
2282 msgstr "Wykres kolumnowy"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2285 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2286 msgid "Base"
2287 msgstr ""
2289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2290 msgid "Base On"
2291 msgstr ""
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2294 msgid "Base file:"
2295 msgstr "Plik bazowy:"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2298 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2299 msgstr "W oparciu o TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2301 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2302 msgid "Basic Info"
2303 msgstr "Podstawowe informacje"
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2306 msgid "Between files:"
2307 msgstr "Pomiędzy plikami:"
2309 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2310 msgid "Big5 (Traditional)"
2311 msgstr "Big5 (tradycyjny)"
2313 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2314 msgid "Bisect bad"
2315 msgstr "Bisekcja błędna"
2317 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2318 msgid "Bisect good"
2319 msgstr "Bisekcja poprawna"
2321 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2322 msgid "Bisect reset"
2323 msgstr "Reset bisekcji"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2326 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2327 msgid "Bisect start"
2328 msgstr "Start bisekcji"
2330 #. Resource IDs: (61584)
2331 msgid ""
2332 "Bitmap\n"
2333 "a bitmap"
2334 msgstr "Bitmapa\nBitmapa"
2336 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2337 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2338 msgid "Black Style"
2339 msgstr "Styl czarny"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2342 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2343 msgid "Blame"
2344 msgstr "Adnotuj"
2346 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2347 msgid "Blame error"
2348 msgstr ""
2350 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2351 msgid "Blame previous revision"
2352 msgstr ""
2354 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2355 msgid "Blames each line of a file on an author"
2356 msgstr "Adnotuje - tworzy raport o zmianach autorów w poszczególnych liniach pliku"
2358 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2359 msgid "Blend alpha"
2360 msgstr "Mieszanie alfa"
2362 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2363 msgid "Blocks"
2364 msgstr ""
2366 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2367 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2368 msgid "Blue Style"
2369 msgstr "Styl niebieski"
2371 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2372 msgid "Body"
2373 msgstr "Body"
2375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2376 msgid ""
2377 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2378 "Only one of those can be specified."
2379 msgstr "Określono zarówno /logmsg, jak i /logmsgfile.\nTylko jedno z nich może być określone."
2381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2382 msgid ""
2383 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2384 msgstr "Zarówno ścieżka do pliku poprawki jak i ścieżka docelowa muszą być ścieżkami bezwzględnymi!"
2386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2387 msgid "Bottom View:"
2388 msgstr "Widok Dolny:"
2390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2391 msgid "Br&owse..."
2392 msgstr "Przeg&lądaj..."
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2395 msgid "Branc&h:"
2396 msgstr "Gałą&ź:"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2399 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2400 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2401 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2402 msgid "Branch"
2403 msgstr "Gałąź"
2405 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Branch %s behind %s\n"
2409 "%s will fastforward to %s"
2410 msgstr ""
2412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2413 msgid "Branch (FF)"
2414 msgstr ""
2416 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2417 msgid "Branch Name"
2418 msgstr "Nazwa gałęzi"
2420 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2421 msgid "Branch RevNo"
2422 msgstr ""
2424 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2425 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2426 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu jest nieprawidłowa."
2428 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2429 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2430 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu nie może być pusta lub jest nieprawidłowa."
2432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2433 msgid "Branch:"
2434 msgstr "Gałąź:"
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2437 msgid "Bro&wse..."
2438 msgstr ""
2440 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2441 msgid "Browse References"
2442 msgstr ""
2444 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2445 msgid "Browse for the external diff program"
2446 msgstr "Wybierz zewnętrzny program do porównywania plików"
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2449 msgid "Browse references"
2450 msgstr "Przeglądaj odniesienia"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2453 msgid "Browse..."
2454 msgstr "Przeglądaj..."
2456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2457 msgid "Bug-ID"
2458 msgstr "ID błędu"
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2461 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2462 msgstr "&Wyrażenie Bug-ID:"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2465 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2466 msgstr "ID błędu/Numer problemu:"
2468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2469 msgid "Bug-IDs"
2470 msgstr "ID błędów"
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2473 msgid "BugTraq"
2474 msgstr "BugTraq"
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2477 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2478 msgstr ""
2480 #. Resource IDs: (16132)
2481 msgid "Button Appearance"
2482 msgstr "Wygląd przycisku"
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2485 #. Control id 1559)
2486 msgid "Button1"
2487 msgstr "Przycisk 1"
2489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2490 msgid "Button3"
2491 msgstr "Przycisk 3"
2493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2494 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2495 msgid "C&heck now"
2496 msgstr "&Sprawdź teraz"
2498 #. Resource IDs: (65535)
2499 msgid "C&ommands:"
2500 msgstr "P&olecenia:"
2502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2503 msgid "C&ommit"
2504 msgstr ""
2506 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2507 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2508 msgstr "U&twórz gałąź/etykietę z wersji"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "C&urrent Keys:"
2512 msgstr "&Bieżące klawisze:"
2514 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2515 msgid "C&ut"
2516 msgstr "Wy&tnij"
2518 #. Resource IDs: (59137)
2519 msgid "CAP"
2520 msgstr "CAP"
2522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2523 msgid "CC:"
2524 msgstr "CC:"
2526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2527 msgid "Calculate"
2528 msgstr "Oblicz"
2530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2531 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2532 msgstr "Podwójne kliknięcie na liście zdarzeń porównuje z poprzednią wersją"
2534 #. Resource IDs: (61824)
2535 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2536 msgstr "Nie można aktywować statycznego obiektu ActiveX."
2538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Can't copy \n"
2542 "%s\n"
2543 "to\n"
2544 "%s"
2545 msgstr "Nie można skopiować\n%s\ndo\n%s"
2547 #. Resource IDs: (16010)
2548 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2549 msgstr "Nie można skopiować bitmapy do schowka!"
2551 #. Resource IDs: (16003)
2552 msgid "Can't create a new image!"
2553 msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu!"
2555 #. Resource IDs: (16007)
2556 msgid "Can't customize menus!"
2557 msgstr "Nie można dostosować menu!"
2559 #. Resource IDs: (16004)
2560 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2561 msgstr "Nie można wkleić obrazu ze schowka!"
2563 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2564 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2565 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2566 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2567 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2568 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2569 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2570 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2571 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2572 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2574 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2575 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2576 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2577 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2578 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2579 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2580 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2581 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2582 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2583 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2585 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2586 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2589 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2590 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2591 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2592 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2593 msgid "Cancel"
2594 msgstr "Anuluj"
2596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2597 msgid ""
2598 "Cancel\n"
2599 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2600 msgstr "Anuluj\nNie kończy działania TortoiseGitMerge"
2602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2603 msgid ""
2604 "Cancel\n"
2605 "Don't switch the views"
2606 msgstr "Anuluj\nNie przełączaj widoków"
2608 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2609 msgid ""
2610 "Cancel\n"
2611 "Keep the empty file."
2612 msgstr "Anuluj\nZachowaj pusty plik."
2614 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2615 msgid ""
2616 "Cancel\n"
2617 "Resolve the conflicts first."
2618 msgstr "Anuluj\nNajpierw rozwiąż konflikty."
2620 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2621 msgid ""
2622 "Cancel\n"
2623 "Stay with current files"
2624 msgstr "Anuluj\nPozostań z bieżącymi plikami"
2626 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2627 msgid ""
2628 "Cancel\n"
2629 "Stay with current settings"
2630 msgstr "Anuluj\nZachowaj bieżące ustawienia"
2632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2633 msgid ""
2634 "Cannot combine commits now.\n"
2635 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2636 msgstr ""
2638 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2639 msgid ""
2640 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2641 "so."
2642 msgstr ""
2644 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2647 msgstr ""
2649 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2650 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2651 msgstr "Nie jest możliwe pokazanie różnic ze względu na niekonsekwentne znaki końca linii w pliku."
2653 #. Resource IDs: (16926)
2654 msgid "Casca&de"
2655 msgstr "Kaska&dowo"
2657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2658 msgid "Cascaded context menu"
2659 msgstr "Kaskadowe menu kontekstowe"
2661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2662 msgid "Case-sensitive"
2663 msgstr "Bez uwzględnienia wielkości liter"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Cate&gories:"
2667 msgstr "Kate&gorie:"
2669 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2670 msgid "Celtic"
2671 msgstr "celtycki"
2673 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2674 msgid "Central European"
2675 msgstr "środkowoeuropejski"
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2678 msgid "Certificate verification failed!"
2679 msgstr ""
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2682 msgid "Change log"
2683 msgstr "Dziennik zmian"
2685 #. Resource IDs: (57606)
2686 msgid ""
2687 "Change the printer and printing options\n"
2688 "Print Setup"
2689 msgstr "Zmień drukarkę i opcje drukowania\nUstawienia wydruku"
2691 #. Resource IDs: (57605)
2692 msgid ""
2693 "Change the printing options\n"
2694 "Page Setup"
2695 msgstr "Zmień opcje drukowania\nUstawienia strony"
2697 #. Resource IDs: (10000)
2698 msgid ""
2699 "Change the style of the application\n"
2700 "Change Style"
2701 msgstr "Zmień styl aplikacji\nZmień styl"
2703 #. Resource IDs: (61185)
2704 msgid "Change the window position"
2705 msgstr "Zmień położenie okna"
2707 #. Resource IDs: (61184)
2708 msgid "Change the window size"
2709 msgstr "Zmień rozmiar okna"
2711 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2712 msgid "Change type"
2713 msgstr ""
2715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2716 msgid "Changed Files"
2717 msgstr "Zmienione pliki"
2719 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2720 #, c-format
2721 msgid "Changed files between %s and %s"
2722 msgstr ""
2724 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2725 #, c-format
2726 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2727 msgstr "Zmienione pliki między %s, %s i %s, %s"
2729 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2730 #, c-format
2731 msgid "Changed files: %d"
2732 msgstr "Zmienione pliki: %d"
2734 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2735 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2736 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki"
2738 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2739 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2740 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki według daty"
2742 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2743 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2744 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików"
2746 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2747 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2748 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików według daty"
2750 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2751 #, c-format
2752 msgid "Changelist %s moved"
2753 msgstr "Lista zmian %s przeniesiona"
2755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2756 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2757 msgstr "Dokonane zmiany (kliknij dwukrotnie, aby zobaczyć różnice):"
2759 #. Resource IDs: (32956)
2760 msgid "Changes the style of the application"
2761 msgstr "Zmień styl aplikacji"
2763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2764 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2765 msgstr "Ilość znaków przy których pokazać linię graniczną w oknie opisu zmian:"
2767 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2768 msgid "Check"
2769 msgstr "Sprawdź"
2771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2772 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2773 msgstr "Sprawdź zmiany - TortoiseGit"
2775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2776 msgid "Check For Updates..."
2777 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
2779 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2780 msgid "Check for modi&fications"
2781 msgstr "&Sprawdź zmiany"
2783 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2784 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2785 msgstr "Sprawdź wprowadzoną ścieżkę i/lub adres URL."
2787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2788 msgid ""
2789 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2790 "of the TortoiseGit submenu"
2791 msgstr "Zaznacz pozycje, które mają być pokazane w głównym menu kontekstowym zamiast w menu podrzędnym TortoiseGit"
2793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2794 msgid ""
2795 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2796 "menu (SHIFT + left click)"
2797 msgstr "Sprawdź te pozycje menu, które mają być wyświetlane tylko w rozszerzonym menu kontekstowym (SHIFT + lewy przycisk myszy)"
2799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2800 msgid "Check to show relative times in log messages"
2801 msgstr "Wyświetl względne czasy w komunikatach dziennika"
2803 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2804 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2805 msgstr "Zaznacz, aby użyć krótszego formatu daty i czasu w opisach zmian"
2807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2808 msgid "Check:"
2809 msgstr "Sprawdź:"
2811 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2812 msgid "Checkout"
2813 msgstr "Pobierz"
2815 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2816 msgid "Checkout with merge"
2817 msgstr ""
2819 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2820 msgid "Cherry Pick"
2821 msgstr ""
2823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2824 msgid "Cherry Pick failed"
2825 msgstr ""
2827 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2828 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2829 msgstr ""
2831 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2832 msgid "Cherry Pick this commit..."
2833 msgstr ""
2835 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2836 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2837 msgstr ""
2839 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2840 msgid "Chinese"
2841 msgstr "chiński"
2843 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2844 msgid "Choose Repository"
2845 msgstr "Wybierz repozytorium"
2847 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2848 msgid "Chronological reversed (git default)"
2849 msgstr ""
2851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2852 msgid "Clean"
2853 msgstr "Wyczyść"
2855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2856 msgid "Clean Type"
2857 msgstr ""
2859 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2860 msgid "Clean permanently"
2861 msgstr ""
2863 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2864 msgid "Clean to recycle bin"
2865 msgstr ""
2867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2868 msgid "Clean up stale remote branches"
2869 msgstr ""
2871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2872 msgid "Cleaning up"
2873 msgstr "Porządkowanie"
2875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2876 msgid "Cleaning up."
2877 msgstr "Porządkowanie."
2879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2883 "%s"
2884 msgstr "Nie udało się uporządkować następujących ścieżek:\n%s"
2886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2890 "%s"
2891 msgstr "Udało się uporządkować następujące ścieżki:\n%s"
2893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2894 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2895 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2896 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2897 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2898 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2899 msgid "Clear"
2900 msgstr "Wyczyść"
2902 #. Resource IDs: (16909)
2903 msgid ""
2904 "Clear Tool\n"
2905 "Clear"
2906 msgstr "Narzędzie czyszczenia\nWyczyść"
2908 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2909 #, c-format
2910 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2911 msgstr "Czyści %ld URL-i zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2914 #, c-format
2915 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2916 msgstr "Czyści %ld opisów zmian zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2918 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2922 msgstr "Czyści %ld nazwę użytkownika/hasło, %ld certyfikaty ssl i %ld nazwy użytkownika"
2924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2925 #, c-format
2926 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2927 msgstr "Czyści zbuforowane logi  z repozytoriów %ld"
2929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2930 msgid ""
2931 "Clears the stored authentication.\n"
2932 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2933 msgstr "Usuwa zapisane parametry uwierzytelnienia.\nPrzy dostępie do repozytoriów trzeba będzie wprowadzić nazwę i hasło użytkownika."
2935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2936 #, c-format
2937 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2938 msgstr "Czyści zapisane wielkości i pozycje %ld okien dialogowych"
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2941 msgid "Click here to go to the website"
2942 msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść do witryny"
2944 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2945 msgid "Click here to select a recently typed message"
2946 msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać ostatnią wpisaną wiadomość"
2948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2949 msgid ""
2950 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2951 "extension"
2952 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do porównywania plików"
2954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2955 msgid ""
2956 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2957 "extension"
2958 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do scalania plików"
2960 #. Resource IDs: (32914)
2961 msgid ""
2962 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2963 "Use text blocks"
2964 msgstr "Kliknij aby zobaczyć polecenia przenoszenia bloków tekstu\nUżyj bloków tekstu"
2966 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2967 msgid "Clipboard"
2968 msgstr "Schowek"
2970 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2971 msgid "Clone"
2972 msgstr "Sklonuj"
2974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2975 msgid "Clone Existing Repository"
2976 msgstr "Sklonuj istniejące repozytorium"
2978 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2979 msgid "Clone a repository"
2980 msgstr "Sklonuj repozytorium"
2982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2983 msgid "Clone into Bare Repo"
2984 msgstr ""
2986 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2987 msgid "Clone..."
2988 msgstr "Sklonuj..."
2990 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
2991 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2992 msgid "Close"
2993 msgstr "Zamknij"
2995 #. Resource IDs: (17025)
2996 msgid "Close Full Screen"
2997 msgstr "Zamknij pełny ekran"
2999 #. Resource IDs: (58112)
3000 msgid ""
3001 "Close Print Preview\n"
3002 "&Close"
3003 msgstr "Zamknij podgląd wydruku\n&Zamknij"
3005 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3006 msgid "Close manually"
3007 msgstr "Zamknięcie ręczne"
3009 #. Resource IDs: (61445)
3010 msgid ""
3011 "Close print preview mode\n"
3012 "Cancel Preview"
3013 msgstr "Zamknij tryb podglądu wydruku\nAnuluj podgląd"
3015 #. Resource IDs: (57602)
3016 msgid ""
3017 "Close the active document\n"
3018 "Close"
3019 msgstr "Zamknij aktywny dokument\nZamknij"
3021 #. Resource IDs: (61190)
3022 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3023 msgstr "Zamyka aktywne okno z pytaniem o zapisanie zmian w dokumencie"
3025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3026 msgid "Collapse"
3027 msgstr "Zwiń"
3029 #. Resource IDs: (32870)
3030 msgid ""
3031 "Collapse unchanged sections\n"
3032 "Collapse"
3033 msgstr "Zwiń niezmienione sekcje\nZwiń"
3035 #. Resource IDs: (16662)
3036 msgid "Color"
3037 msgstr "Kolor"
3039 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3040 msgid "Color by age, &continuous"
3041 msgstr "&Kolorowanie wg wieku"
3043 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3044 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3045 #. 65535)
3046 msgid "Colors"
3047 msgstr "Kolory"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Colors:"
3051 msgstr "Kolory:"
3053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3054 msgid "Combine One Mail"
3055 msgstr ""
3057 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3058 msgid "Combine to one commit"
3059 msgstr ""
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Comman&ds:"
3063 msgstr "&Polecenia:"
3065 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3066 msgid "Command"
3067 msgstr "Polecenie"
3069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3070 msgid "Command Line"
3071 msgstr "Linia poleceń"
3073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3074 msgid "Command Line To Execute:"
3075 msgstr "Linia komend do wykonania:"
3077 #. Resource IDs: (61705)
3078 msgid "Command failed."
3079 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
3081 #. Resource IDs: (16104)
3082 msgid "Commands"
3083 msgstr "Polecenia"
3085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3086 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3087 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3088 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3089 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3090 msgid "Commit"
3091 msgstr "Zatwierdź zmiany"
3093 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3094 #, c-format
3095 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3096 msgstr ""
3098 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3099 #, c-format
3100 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3101 msgstr ""
3103 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3104 msgid "Commit && &Push"
3105 msgstr ""
3107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3108 msgid "Commit Date"
3109 msgstr "Data zatwierdzenia"
3111 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3112 msgid "Commit Email"
3113 msgstr "E-mail zatwierdzenia"
3115 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3116 msgid "Commit Finish"
3117 msgstr "Ukończone zatwierdzanie"
3119 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3120 msgid "Commit Info"
3121 msgstr ""
3123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3124 msgid "Commit Message"
3125 msgstr "Treść zatwierdzenia"
3127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3128 msgid "Commit Name"
3129 msgstr "Nazwa zatwierdzenia"
3131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3132 msgid "Commit Ordering:"
3133 msgstr ""
3135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3136 msgid "Commit super project"
3137 msgstr ""
3139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3140 msgid "Commit to:"
3141 msgstr "Zatwierdź zmiany w:"
3143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3144 msgid "Commit..."
3145 msgstr "Zatwierdź zmiany..."
3147 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3148 msgid "Commits by author"
3149 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na autorów"
3151 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3152 msgid "Commits by date"
3153 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na daty"
3155 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3156 #, c-format
3157 msgid "Commits each %s"
3158 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym %s"
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3161 msgid "Commits each week:"
3162 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym tygodniu:"
3164 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3165 msgid "Commits your changes to the repository"
3166 msgstr "Zatwierdza twoje zmiany w repozytorium"
3168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3169 msgid "Committer Email"
3170 msgstr ""
3172 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3173 msgid ""
3174 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3175 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3176 "\n"
3177 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3178 msgstr "Zatwierdzenie folderu, który nie jest poddany kontroli wersji nie doda do repozytorium rekursywnie jego elementów. Możesz tego dokonać używając pozycji 'Dodaj...' w menu kontekstowym.\n\nNa pewno chcesz kontynuować zatwierdzanie zmian?"
3180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3181 msgid "Common Name:"
3182 msgstr ""
3184 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3185 msgid "Compare &HEAD revisions"
3186 msgstr "Porównaj wersje &główne (HEAD)"
3188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3189 msgid "Compare selected refs"
3190 msgstr ""
3192 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3193 msgid "Compare two files"
3194 msgstr "Porównaj dwa pliki"
3196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3197 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3198 msgid "Compare whitespaces"
3199 msgstr "Porównuj białe znaki"
3201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3202 msgid "Compare with &working tree"
3203 msgstr "Porównaj z &kopią roboczą"
3205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3206 msgid "Compare with b&ase"
3207 msgstr "Porównaj z &BASE"
3209 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3210 msgid "Compare with previous revision"
3211 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
3213 #. Resource IDs: (32871)
3214 msgid ""
3215 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3216 "Compare whitespaces"
3217 msgstr "Uwzględnia wszystkie białe znaki przy porównywaniu\nPorównuj białe znaki"
3219 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3220 msgid ""
3221 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3222 "you made"
3223 msgstr "Porównuje dany plik z jego ostatnią zatwierdzoną wersją aby pokazać zmiany które zrobiłeś"
3225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3226 #, c-format
3227 msgid "Comparing %s to %s"
3228 msgstr "Kopiowanie %s do %s"
3230 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3231 msgid "Completed"
3232 msgstr "Zakończono"
3234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3235 msgid "Config"
3236 msgstr "Konfiguracja"
3238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3239 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3240 #. Control id 65535)
3241 msgid "Config source"
3242 msgstr "Konfiguracja źródła"
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3245 msgid "Config type:"
3246 msgstr "Typ konfiguracji:"
3248 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3249 msgid "Configure Filter Regexes"
3250 msgstr "Konfiguruj Wyrażenia Regularne Filtru"
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3253 msgid "Configure Hook Scripts"
3254 msgstr "Konfiguruj skrypty przechwytujące"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3257 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3258 msgstr "Konfiguruj integrację z systemami śledzenia błędów"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3261 msgid ""
3262 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3263 "endings."
3264 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który obsługuje zakończenia linii *nix."
3266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3267 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3268 msgstr "Skonfiguruj program używany w celu porównywania różnych wersji plików"
3270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3271 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3272 msgstr "Program używany w celu rozwiązywania konfliktów pomiędzy plikami."
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3275 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3276 msgstr "Skonfiguruj program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek)"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3279 msgid "Confirm to kill running git process"
3280 msgstr ""
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3283 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3284 msgid "Conflict"
3285 msgstr "Konflikt"
3287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3288 msgid "Conflict Files"
3289 msgstr "Konflikt plików"
3291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3292 msgid "Conflict resolved"
3293 msgstr "Konflikt rozwiązany"
3295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3296 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3297 msgid "Conflicted"
3298 msgstr "W stanie konfliktu"
3300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3301 msgid "Conflicts"
3302 msgstr "Konflikty"
3304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3305 #, c-format
3306 msgid "Conflicts: %d"
3307 msgstr "Konflikty: %d"
3309 #. Resource IDs: (16520)
3310 msgid "Context Menus: "
3311 msgstr "Menu kontekstowe: "
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3314 msgid "Context lines for patches"
3315 msgstr "Linie kontekstu do poprawek"
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3318 msgid "Continue"
3319 msgstr "Kontynuuj"
3321 #. Resource IDs: (16013)
3322 msgid "Contract docked window"
3323 msgstr "Zwiń okno dokowane"
3325 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3326 msgid "Convert spaces to tabs"
3327 msgstr "Zamień spacje na tabulacje"
3329 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3330 msgid "Convert tabs to spaces"
3331 msgstr "Zamień tabulacje na spacje"
3333 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3334 msgid "Cop&y"
3335 msgstr "Kopiu&j"
3337 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3338 msgid "Copied"
3339 msgstr "Skopiowano"
3341 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3342 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3343 msgid "Copy"
3344 msgstr "Kopiuj"
3346 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3347 #, c-format
3348 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3349 msgstr "Kopiuj %s do %s, wersja %s"
3351 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3352 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3353 msgstr "Kopiuj SHA-1 do schowka"
3355 #. Resource IDs: (16907)
3356 msgid ""
3357 "Copy Tool\n"
3358 "Copy"
3359 msgstr "Narzędzie kopiowania\nKopiuj"
3361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3362 msgid "Copy all information to clipboard"
3363 msgstr "Kopiuj wszystkie informacje do schowka"
3365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3366 msgid "Copy and rename"
3367 msgstr "Kopiuj i zmień nazwę"
3369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3370 msgid "Copy log messages to clipboard"
3371 msgstr "Skopiuj wiadomości dziennika do schowka"
3373 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3374 msgid "Copy log to clipboard"
3375 msgstr "Skopiuj log do schowka"
3377 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3378 msgid "Copy paths to clipboard"
3379 msgstr "Kopiuj ścieżki do schowka"
3381 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3382 msgid "Copy ref names"
3383 msgstr ""
3385 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3386 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3387 msgstr "&Kopiuj zaznaczenie do schowka"
3389 #. Resource IDs: (57634)
3390 msgid ""
3391 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3392 "Copy"
3393 msgstr "Kopiuje zaznaczenie i umieszcza w schowku\nKopiuj"
3395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3396 msgid "Copy to clipboard"
3397 msgstr "Kopiuj do schowka"
3399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3400 #, c-format
3401 msgid "Copy: New name for %s"
3402 msgstr "Kopiuj: Nowa nazwa dla %s"
3404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3405 #, c-format
3406 msgid "Copying %s"
3407 msgstr "Kopiowanie %s"
3409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3410 msgid "Copying..."
3411 msgstr "Kopiowanie..."
3413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3414 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3415 msgstr ""
3417 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3418 msgid "Corrections"
3419 msgstr "Poprawki"
3421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3422 #, c-format
3423 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3424 msgstr "Nie można dodać %s do listy ignorowanych!"
3426 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3427 msgid "Could not check for a newer version!"
3428 msgstr "Nie można sprawdzić, czy jest nowsza wersja!"
3430 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3431 #, c-format
3432 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Could not copy the files!\n"
3439 "\n"
3440 "%s"
3441 msgstr "Nie można skopiować plików!\n\n%s"
3443 #. Resource IDs: (61864)
3444 #, c-format
3445 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3446 msgstr "%1 nie może być utworzony. Katalog jest pełny."
3448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3449 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3450 msgstr "Nie można określić ostatniej zatwierdzonej wersji!"
3452 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3453 msgid "Could not find Super-project"
3454 msgstr "Nie można znaleźć Super-projektu"
3456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3457 msgid "Could not get the status!"
3458 msgstr "Nie można określić stanu!"
3460 #. Resource IDs: (61860)
3461 #, c-format
3462 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3463 msgstr "%1 nie może być otworzony. Zbyt duża liczba otwartych plików."
3465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not open the file\n"
3469 "%s"
3470 msgstr "Nie można otworzyć pliku\n%s"
3472 #. Resource IDs: (61863)
3473 #, c-format
3474 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3475 msgstr "%1 nie może być usunięty, gdyż znajduje się w bieżącym katalogu."
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3480 msgstr "Nie można usunąć %s z listy ignorowanych"
3482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3483 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3484 msgstr ""
3486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3487 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3488 msgstr ""
3490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3491 msgid "Could not reset to original HEAD."
3492 msgstr "Nie można zresetować oryginalnej sekcji HEAD."
3494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3498 "%s"
3499 msgstr "Nie można uzyskać adresu URL dla tego pliku\n%s"
3501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3505 "Patching is not possible!"
3506 msgstr "Nie można uzyskać wersji %s pliku %s.\nNie jest możliwe zastosowanie poprawki!"
3508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3509 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3510 msgstr "Nie można uruchomić TortoiseGitBlame"
3512 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Could not start diff viewer!\n"
3516 "\n"
3517 "%s"
3518 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików różnicowych!\n\n%s"
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Could not start external diff program!\n"
3524 "\n"
3525 "%s"
3526 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do porównywania plików!\n\n%s"
3528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Could not start external merge program!\n"
3532 "\n"
3533 "%s"
3534 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do scalania plików!\n\n%s"
3536 #. Resource IDs: (61702)
3537 msgid "Could not start print job."
3538 msgstr "Nie można rozpocząć zadania wydruku."
3540 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Could not start text viewer!\n"
3544 "\n"
3545 "%s"
3546 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików!\n\n%s"
3548 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3549 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3550 msgstr "Nie można uruchomić agenta Putty (pageant)."
3552 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3553 msgid "Could not start thread!"
3554 msgstr "Nie można rozpocząć wątku!"
3556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3557 msgid "Coun&t"
3558 msgstr "Zlic&z"
3560 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3561 #, c-format
3562 msgid "Count: %u matches."
3563 msgstr "Zliczono: %u dopasowań."
3565 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3566 msgid "Create &Branch..."
3567 msgstr ""
3569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3570 msgid "Create &Library"
3571 msgstr "Utwórz &bibliotekę"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3574 msgid "Create &Tag..."
3575 msgstr ""
3577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3578 msgid "Create .gitignore file"
3579 msgstr "Stwórz plik .gitignore"
3581 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3582 msgid "Create Branch"
3583 msgstr "Stwórz gałąź"
3585 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3586 msgid "Create Branch at this version..."
3587 msgstr "Stwórz gałąź w tej wersji..."
3589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3590 msgid "Create Changelist"
3591 msgstr "Twórz listę zmian"
3593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3594 msgid "Create New Branch"
3595 msgstr "Utwórz nową gałąź"
3597 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3598 msgid "Create Patch Serial..."
3599 msgstr ""
3601 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3602 msgid "Create Tag"
3603 msgstr "Stwórz tag"
3605 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3606 msgid "Create Tag at this version..."
3607 msgstr "Stwórz tag w tej wersji..."
3609 #. Resource IDs: (57600)
3610 msgid ""
3611 "Create a new document\n"
3612 "New"
3613 msgstr "Stwórz nowy dokument\nNowy"
3615 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3616 msgid ""
3617 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3618 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3619 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3620 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3621 "history, and would want to send in fixes as patches."
3622 msgstr ""
3624 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3625 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3626 msgid "Create patch file"
3627 msgstr "Utwórz plik poprawki"
3629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3630 msgid "Create pull &request"
3631 msgstr ""
3633 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3634 msgid "Create repositor&y here..."
3635 msgstr "Stwórz repozytorium tutaj..."
3637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3638 msgid "Created"
3639 msgstr "Utworzono"
3641 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3642 msgid "Creates a branch or tag"
3643 msgstr "Stwórz gałąź lub tag"
3645 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3646 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3647 msgstr "Tworzy folder biblioteki ze specjalnymi ustawieniami dla kopii roboczej Git"
3649 #. Resource IDs: (32828)
3650 msgid ""
3651 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3652 "Create patch file"
3653 msgstr "Tworzy plik poprawek (patch) z różnic pomiędzy dwoma plikami\nUtwórz łatę"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3656 msgid "Creates a repository database at the current location"
3657 msgstr "Tworzy w bieżącej lokalizacji bazę danych dla repozytorium"
3659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3660 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3661 msgstr "Tworzy plik różnicowy, zawierający wszystkie twoje zmiany"
3663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3664 msgid "Creating pull-request..."
3665 msgstr ""
3667 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3668 msgid "Credential helper must not be empty."
3669 msgstr "Pomocnik poświadczeń nie może być pusty."
3671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3672 msgid "Credential helper:"
3673 msgstr "Pomocnik poświadczeń:"
3675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3676 msgid "Credentials"
3677 msgstr ""
3679 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3680 msgid "Cu&t"
3681 msgstr "Wytni&j"
3683 #. Resource IDs: (65535)
3684 msgid "Current"
3685 msgstr "Bieżący"
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3688 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3689 msgid "Current Branch"
3690 msgstr "Aktualna wersja:"
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3693 msgid "Current Branch:"
3694 msgstr "Obecna gałąź:"
3696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3697 msgid ""
3698 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3699 "Do you want to create a branch now?"
3700 msgstr ""
3702 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Current branch %s is up to date\n"
3706 "\n"
3707 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3708 msgstr ""
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3711 msgid "Current version is:"
3712 msgstr "Aktualna wersja:"
3714 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3715 #, c-format
3716 msgid "Current version is: %s"
3717 msgstr "Aktualna wersja: %s"
3719 #. Resource IDs: (17079)
3720 msgid "Cus&tomize..."
3721 msgstr "&Dostosuj..."
3723 #. Resource IDs: (16963)
3724 msgid "Custom"
3725 msgstr "Użytkownika"
3727 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3728 msgid "Customize"
3729 msgstr "Dostosuj"
3731 #. Resource IDs: (17076)
3732 msgid "Customize Keyboard"
3733 msgstr "Dostosuj klawiaturę"
3735 #. Resource IDs: (17096)
3736 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3737 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu"
3739 #. Resource IDs: (17085)
3740 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3741 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu..."
3743 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3744 msgid "Customize..."
3745 msgstr "Dostosuj..."
3747 #. Resource IDs: (57635)
3748 msgid ""
3749 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3750 "Cut"
3751 msgstr "Wycina zaznaczenie i umieszcza je w schowku\nWytnij"
3753 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3754 msgid "Cyrillic"
3755 msgstr "Cyrylica"
3757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3758 msgid "DCommit Type"
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3762 msgid "Daemon"
3763 msgstr "Demon"
3765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3766 msgid "Date"
3767 msgstr "Data"
3769 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3770 msgid "Date Last Commit"
3771 msgstr ""
3773 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3774 msgid "Default"
3775 msgstr "Domyślny"
3777 #. Resource IDs: (16106)
3778 msgid "Default Menu"
3779 msgstr "Domyślne menu"
3781 #. Resource IDs: (16107)
3782 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3783 msgstr "Domyślne menu aplikacji. Pojawia się, kiedy nie ma otwartych dokumentów."
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3786 msgid "Default limitation of log messages:"
3787 msgstr ""
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3790 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3791 msgstr "Domyślnie stosuj kodowanie UTF-8"
3793 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3794 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3795 msgid "Delete"
3796 msgstr "Usuń"
3798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3799 #, c-format
3800 msgid "Delete %d branches"
3801 msgstr "Usuń %d gałęzi"
3803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3804 #, c-format
3805 msgid "Delete %d remote branches"
3806 msgstr "Usuń %d zdalnych gałęzi"
3808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3809 #, c-format
3810 msgid "Delete %d tags"
3811 msgstr "Usuń %d tagów"
3813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3814 msgid "Delete &local"
3815 msgstr ""
3817 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3818 msgid "Delete Ref..."
3819 msgstr "Usuń ref..."
3821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3822 msgid "Delete all tags"
3823 msgstr "Usuń wszystkie tagi"
3825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3826 #, c-format
3827 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3828 msgstr "Usuń i pom&iń %d elementów wg nazwy"
3830 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3831 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3832 msgstr ""
3834 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3835 msgid "Delete and add to &ignore list"
3836 msgstr "Dodaj i usuń z listy &ignorowanych"
3838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3839 #, c-format
3840 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3841 msgstr "Usuwa i ignoruje %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
3843 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3844 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3845 msgstr ""
3847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3848 msgid "Delete branch"
3849 msgstr "Usuń gałąź"
3851 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3852 msgid "Delete branch/tag"
3853 msgstr "Usuń gałąź/tag"
3855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3856 msgid "Delete remote branch"
3857 msgstr "Usuń zdalną gałąź"
3859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3860 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3861 msgstr "Usuń zdalny tag - TortoiseGit"
3863 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3864 #, c-format
3865 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3866 msgstr ""
3868 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3869 msgid "Delete remote tags..."
3870 msgstr "Usuń zdalne tagi..."
3872 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3873 msgid "Delete submodule"
3874 msgstr "Usuń podmoduł"
3876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3877 msgid "Delete tag"
3878 msgstr "Usuń tag"
3880 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3881 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3882 msgstr "Usuń istniejącą gałąź lub użyj innej nazwy."
3884 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3885 msgid ""
3886 "Delete\n"
3887 "The file is removed."
3888 msgstr "Usuń\nPlik został usunięty."
3890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3891 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3892 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3893 msgid "Deleted"
3894 msgstr "Usunięto"
3896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3897 msgid "Deleted merge conflict"
3898 msgstr "Usunięty konflikt scalania"
3900 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3901 msgid ""
3902 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3903 msgstr "Usuwa i dodaje zaznaczone pliki lub maski plików do listy ignorowanych"
3905 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3906 msgid "Deletes files/folders from version control"
3907 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji"
3909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3910 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3911 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji nie usuwając ich z dysku"
3913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3914 msgid "Deletes the action log file"
3915 msgstr "Usuwa plik z logiem akcji"
3917 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3918 msgid "Deleting"
3919 msgstr "Usuwanie"
3921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3922 msgid "Deleting cached data"
3923 msgstr "Usuwanie buforowanych danych"
3925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3926 msgid "Deleting file"
3927 msgstr "Usuwanie pliku"
3929 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3930 msgid "Deleting remote refs..."
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3934 msgid "Delivery:"
3935 msgstr ""
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3938 #. Control id 1646)
3939 msgid "Depth"
3940 msgstr "Głębokość"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3943 msgid "Describe"
3944 msgstr ""
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3947 msgid "Describe Strategy"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3951 msgid "Description"
3952 msgstr "Opis"
3954 #. Resource IDs: (65535)
3955 msgid "Description:"
3956 msgstr "Opis:"
3958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3959 msgid "Deselect changelist"
3960 msgstr "Odznacz listę zmian"
3962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3963 msgid "Destination"
3964 msgstr "Miejsce przeznaczenia"
3966 #. Resource IDs: (61730)
3967 msgid "Destination disk drive is full."
3968 msgstr "Dysk docelowy jest pełny."
3970 #. Resource IDs: (32880)
3971 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3972 msgstr "Wykryj i podświetl przeniesione bloki"
3974 #. Resource IDs: (32793)
3975 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3976 msgstr ""
3978 #. Resource IDs: (32792)
3979 msgid ""
3980 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3981 "destination file has been created"
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (32791)
3985 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3986 msgstr ""
3988 #. Resource IDs: (32790)
3989 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3990 msgstr ""
3992 #. Resource IDs: (61583)
3993 msgid ""
3994 "Device Independent Bitmap\n"
3995 "a device independent bitmap"
3996 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa niezależna od urządzenia"
3998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3999 msgid "Dialog sizes and positions"
4000 msgstr "Wielkości i położenia okien dialogowych"
4002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4003 msgid "Dialogs"
4004 msgstr ""
4006 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4007 msgid "Diff"
4008 msgstr "&Porównaj"
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4011 msgid "Diff Options"
4012 msgstr "Opcje Porównywania"
4014 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4015 msgid "Diff Two Commits"
4016 msgstr "Porównaj dwa zatwierdzenia"
4018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4019 msgid "Diff Viewer"
4020 msgstr "Przeglądarka różnic"
4022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4023 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4024 msgstr "Przeglądarka różnic::Narzędzie scalania"
4026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4027 msgid "Diff added lines"
4028 msgstr "Porównaj dodane linie"
4030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4031 msgid "Diff command"
4032 msgstr "Polecenie porównania"
4034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4035 msgid "Diff comment"
4036 msgstr "Porównaj komentarze"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4039 msgid "Diff file:"
4040 msgstr "Plik różnicowy:"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4043 msgid "Diff header"
4044 msgstr "Porównaj nagłówki"
4046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4047 msgid "Diff later"
4048 msgstr "Porównaj później"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4051 msgid "Diff position"
4052 msgstr "Porównaj pozycję"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4055 msgid "Diff removed lines"
4056 msgstr "Porównaj usunięte linie"
4058 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4059 #, c-format
4060 msgid "Diff with \"%s\""
4061 msgstr "Porównaj z nadrzędnym \"%s\""
4063 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4064 #, c-format
4065 msgid "Diff with parent %d"
4066 msgstr "Porównaj z nadrzędnym %d"
4068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4069 msgid "Difference between"
4070 msgstr "Różnica między"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4073 msgid "Diffing"
4074 msgstr "Porównywanie"
4076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4077 msgid "Diffing commits"
4078 msgstr ""
4080 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4081 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4082 msgstr "Porównuje plik w kopii roboczej z tym sprzed ostatniego zatwierdzenia zmian."
4084 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4085 msgid "Diffs two any commits"
4086 msgstr "Porównaj dwa jakiekolwiek zatwierdzenia"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4089 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4090 msgid "Directory:"
4091 msgstr "Katalog:"
4093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4094 msgid "Disable sounds"
4095 msgstr ""
4097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4098 msgid ""
4099 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4100 "too much disk access when browsing the working tree."
4101 msgstr "Wyłącz tą opcję, jeżeli posiadasz naprawdę duże kopie robocze i występuje\nzbyt dużo dostęp do dysku w trakcie przeglądania kopii roboczej."
4103 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4104 msgid "Disable update checks"
4105 msgstr ""
4107 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4108 msgid "Disabled"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (61869)
4112 #, c-format
4113 msgid "Disk full while accessing %1."
4114 msgstr "Dostęp do %1 - dysk jest pełny."
4116 #. Resource IDs: (61745)
4117 #, c-format
4118 msgid "Dispatch exception: %1"
4119 msgstr "Wyjątek podczas wysyłania: %1"
4121 #. Resource IDs: (65535)
4122 msgid "Display &buttons in this order"
4123 msgstr "Pokaż &przyciski w tej kolejności"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4126 msgid "Display branch revision number"
4127 msgstr ""
4129 #. Resource IDs: (57609)
4130 msgid ""
4131 "Display full pages\n"
4132 "Print Preview"
4133 msgstr "Wyświetl całe strony\nPodgląd wydruku"
4135 #. Resource IDs: (57669)
4136 msgid ""
4137 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4138 "Help"
4139 msgstr "Pokazuje pomoc na temat przycisków, menu i okien\nPomoc"
4141 #. Resource IDs: (57670)
4142 msgid ""
4143 "Display help for current task or command\n"
4144 "Help"
4145 msgstr "Pokazuje pomoc na temat bieżącego zadania lub polecenia\nPomoc"
4147 #. Resource IDs: (57668)
4148 msgid ""
4149 "Display instructions about how to use help\n"
4150 "Help"
4151 msgstr "Pokazuje instrukcje jak korzystać z systemu pomocy\nPomoc"
4153 #. Resource IDs: (57664)
4154 msgid ""
4155 "Display program information, version number and copyright\n"
4156 "About"
4157 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich\nO programie"
4159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4160 msgid "Display subject and body of commit messages"
4161 msgstr ""
4163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4164 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4165 msgstr "&Nie pokazuj mi tej uwagi ponownie (jeśli Kontynuuj jest zaznaczone)"
4167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4168 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4169 msgstr "Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie (jeśli Ignoruj ​​jest zaznaczone)"
4171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4172 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4173 msgstr ""
4175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4176 msgid "Do not autoselect submodules"
4177 msgstr "Nie wybieraj automatycznie podmodułów"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4180 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4181 msgstr "Nie pokazuj menu kontekstowego dla następujących ścieżek:"
4183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4184 msgid "Do not use recycle bin"
4185 msgstr "Nie używaj kosza"
4187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4188 #, c-format
4189 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4190 msgstr ""
4192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4193 #, c-format
4194 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4195 msgstr ""
4197 #. Resource IDs: (16109)
4198 #, c-format
4199 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4200 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pasek narzędzi '%s'?"
4202 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4203 msgid ""
4204 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4205 "\n"
4206 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4207 msgstr ""
4209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4210 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4211 msgstr ""
4213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4214 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4218 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4219 msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik lub folder?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4225 " recovered!"
4226 msgstr ""
4228 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4229 #, c-format
4230 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4231 msgstr ""
4233 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4234 #, c-format
4235 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4236 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
4238 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4242 "index?"
4243 msgstr ""
4245 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4246 #, c-format
4247 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4251 msgid ""
4252 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4253 "have done after creating the copy."
4254 msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić kopię? Zostaną utracone wszelkie zmiany dokonane po utworzeniu kopii."
4256 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Do you really want to revert all changes in\n"
4260 "%s\n"
4261 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4262 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\ni powrócić do tej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4264 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Do you really want to revert all changes in\n"
4268 "%s\n"
4269 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4270 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\nwprowadzone w bieżącej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4273 msgid ""
4274 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4275 "assume-unchanged?"
4276 msgstr ""
4278 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4279 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4280 msgstr ""
4282 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4283 msgid "Do you want to load the changed files?"
4284 msgstr "Czy chcesz załadować zmienione pliki?"
4286 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Do you want to mark the file\n"
4290 "%s\n"
4291 "as resolved?"
4292 msgstr "Czy chcesz oznaczyć plik\n%s\njako rozwiązany?"
4294 #. Resource IDs: (62182)
4295 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4296 msgstr "Czy chcesz odzyskać te automatycznie zapisane dokumenty?"
4298 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4299 msgid ""
4300 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4301 "Note: you will lose all changes you've made!"
4302 msgstr "Czy chcesz przeładować dokumenty aby uwzględnić zmiany w ustawieniach?\nUwaga: spowoduje to utratę wszystkich dokonanych zmian!"
4304 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4305 msgid "Do you want to see changes?"
4306 msgstr "Czy chcesz zobaczyć zmiany?"
4308 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4309 msgid "Do you want to stash pop now?"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (65535)
4313 msgid "Document :"
4314 msgstr "Dokument:"
4316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4317 #, c-format
4318 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4319 msgstr ""
4321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4322 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4323 msgstr ""
4325 #. Resource IDs: (62185)
4326 msgid ""
4327 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4328 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4329 msgstr "Nie odzyskuj zapisanych automatzcznie dokumentów\nUżyj ostatnich jawnie zapisanych wersji dokumentów"
4331 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4332 msgid ""
4333 "Don't save\n"
4334 "Close the views without saving the modifications"
4335 msgstr "Nie zapisuj\nZamknij widoki bez zapisywania zmian"
4337 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4338 msgid ""
4339 "Don't save\n"
4340 "Reload the views without saving the modifications"
4341 msgstr "Nie zapisuj\nPrzeładuj widoku bez zapisu zmian"
4343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4344 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4345 msgstr ""
4347 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4348 msgid "Don't show this message again"
4349 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
4351 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4352 msgid "Done"
4353 msgstr "Gotowe"
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4356 msgid "Down"
4357 msgstr "W dół"
4359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4360 msgid "Download"
4361 msgstr "Pobierz"
4363 #. Resource IDs: (16028)
4364 msgid "Drag to make this menu float"
4365 msgstr "Przeciągnij, aby to menu było pływające"
4367 #. Resource IDs: (16513)
4368 msgid "Draw"
4369 msgstr "Rysuj"
4371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4372 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4373 msgstr ""
4375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4376 msgid "Drive Types"
4377 msgstr "Typy dysków"
4379 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4380 msgid "Drop one stash"
4381 msgstr ""
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4384 msgid "Dry run"
4385 msgstr ""
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4388 msgid "Dummy Button Form "
4389 msgstr ""
4391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4392 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4393 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4394 msgstr ""
4396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4397 msgid "E&dit unselected"
4398 msgstr ""
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4401 msgid "E&xclude paths:"
4402 msgstr "&Pomiń ścieżki:"
4404 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4405 msgid "E&xit"
4406 msgstr "Za&mknij"
4408 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4409 msgid "E&xport..."
4410 msgstr "&Eksportuj..."
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4413 msgid "E&xternal"
4414 msgstr "Z&ewnętrzny"
4416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4417 msgid "EOL"
4418 msgstr "EOL"
4420 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4421 msgid "EUC-KR"
4422 msgstr "EUC-KR"
4424 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4425 msgid "Eastern European"
4426 msgstr "wschodnioeuropejski"
4428 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4429 #. IDS_REBASE_EDIT)
4430 msgid "Edit"
4431 msgstr "Edytuj"
4433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4434 msgid "Edit &global .gitconfig"
4435 msgstr "Edytuj &globalny .gitconfig"
4437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4438 msgid "Edit &local .git/config"
4439 msgstr "Edytuj &lokalny .git/config"
4441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4442 msgid "Edit .tgitconfig"
4443 msgstr "Edytuj .tgitconfig"
4445 #. Resource IDs: (16133)
4446 msgid "Edit Button Image"
4447 msgstr "Edytuj obraz przycisku"
4449 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4450 msgid "Edit Notes"
4451 msgstr "Edytuj notatki"
4453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4454 msgid "Edit author"
4455 msgstr "Edytuj autora"
4457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4458 msgid "Edit description"
4459 msgstr "Edytuj opis"
4461 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4462 msgid "Edit extension specific diff program"
4463 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu różnicowego"
4465 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4466 msgid "Edit extension specific merge program"
4467 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu scalania"
4469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4470 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4471 msgstr "Edytuj gl&obalny .gitconfig"
4473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4474 msgid "Edit global &XDG git/config"
4475 msgstr ""
4477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4478 msgid "Edit local git config"
4479 msgstr "Edytuj lokalną konfigurację git"
4481 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4482 msgid "Edit log message"
4483 msgstr "Edytuj opis zmian"
4485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4486 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4487 msgstr "Edytuj o&gólnosystemowy gitconfig"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4490 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4491 msgid "Edit..."
4492 msgstr "Edytuj..."
4494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4495 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4496 #. Control id 1770)
4497 msgid "Effective"
4498 msgstr ""
4500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4501 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4502 msgstr "Nazwa lub adres IP serwera proxy"
4504 #. Resource IDs: (16906)
4505 msgid ""
4506 "Ellipse Tools\n"
4507 "Ellipse"
4508 msgstr "Narzędzia Ellipse\nEllipse"
4510 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4511 msgid "Email"
4512 msgstr "E-mail"
4514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4515 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4516 msgstr "Nie można wyczyścić w tym samym czasie adresu e-mail z pól DO i DW."
4518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4519 msgid "Emails"
4520 msgstr ""
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4523 msgid "Empty"
4524 msgstr "Pusty"
4526 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4527 msgid "Enable Edit"
4528 msgstr "Włącz edycję"
4530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4531 msgid "Enable EditorConfig"
4532 msgstr "Włącz KonfigEdytora"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4535 msgid "Enable Gravatar"
4536 msgstr ""
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4539 msgid "Enable drag context menu"
4540 msgstr "Włącz przeciągane menu kontekstowe"
4542 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4543 msgid ""
4544 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4545 msgstr ""
4547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4548 msgid "Enable log cache"
4549 msgstr "Włącz pamięć podręczną zapisów"
4551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4552 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4553 msgstr ""
4555 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4556 msgid "Enable syntax highlighting"
4557 msgstr ""
4559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4560 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4561 msgstr "Uruchomione uchwyty nakładek"
4563 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4564 msgid "Encode"
4565 msgstr "Zakoduj"
4567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4568 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4569 msgid "Encoding"
4570 msgstr "Kodowanie"
4572 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4573 msgid ""
4574 "Encoding\n"
4575 "Convert to the specified encoding\n"
4576 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4577 msgstr ""
4579 #. Resource IDs: (61866)
4580 #, c-format
4581 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4582 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpił sprzętowy błąd wejścia/wyjścia."
4584 #. Resource IDs: (61868)
4585 #, c-format
4586 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4587 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie systemu blokad."
4589 #. Resource IDs: (61867)
4590 #, c-format
4591 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4592 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie zasad współdzielenia."
4594 #. Resource IDs: (61477)
4595 msgid "Encountered an improper argument."
4596 msgstr "Napotkano niewłaściwy argument."
4598 #. Resource IDs: (61733)
4599 #, c-format
4600 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4601 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas odczytu %1."
4603 #. Resource IDs: (61734)
4604 #, c-format
4605 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4606 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas zapisu %1."
4608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4609 msgid "Encryption"
4610 msgstr "Szyfrowanie"
4612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4613 msgid "End"
4614 msgstr "Koniec"
4616 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4617 msgid "End of Line Style"
4618 msgstr "Styl końca linii"
4620 #. Resource IDs: (61187)
4621 msgid "Enlarge the window to full size"
4622 msgstr "Powiększ okno do pełnego rozmiaru"
4624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4625 msgid "Enter Log Message"
4626 msgstr "Wprowadź opis zmian"
4628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4629 msgid "Enter URL"
4630 msgstr "Podaj adres URL"
4632 #. Resource IDs: (61722)
4633 msgid "Enter a GUID."
4634 msgstr "Proszę podać GUID."
4636 #. Resource IDs: (61721)
4637 msgid "Enter a currency."
4638 msgstr "Proszę podać walutę."
4640 #. Resource IDs: (61720)
4641 msgid "Enter a date and/or time."
4642 msgstr "Proszę podać datę i/lub czas."
4644 #. Resource IDs: (61724)
4645 msgid "Enter a date."
4646 msgstr "Proszę podać datę."
4648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4649 msgid "Enter a name for the changelist:"
4650 msgstr "Podaj nazwę listy zmian:"
4652 #. Resource IDs: (61715)
4653 #, c-format
4654 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4655 msgstr "Proszę podać liczbę pomiędzy %1 i %2."
4657 #. Resource IDs: (61713)
4658 msgid "Enter a number."
4659 msgstr "Proszę podać liczbę."
4661 #. Resource IDs: (61719)
4662 msgid "Enter a positive integer."
4663 msgstr "Proszę podać dodatnią liczbę całkowitą."
4665 #. Resource IDs: (61723)
4666 msgid "Enter a time."
4667 msgstr "Proszę podać czas."
4669 #. Resource IDs: (61714)
4670 #, c-format
4671 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4672 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy %1 i %2."
4674 #. Resource IDs: (61718)
4675 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4676 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy 0 i 255."
4678 #. Resource IDs: (61712)
4679 msgid "Enter an integer."
4680 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą."
4682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4683 msgid "Enter file content to test for below:"
4684 msgstr "Podaj poniżej zawartość pliku do przetestowania:"
4686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4687 msgid "Enter log &message:"
4688 msgstr "Wprowadź tekst ko&munikatu w dzienniku:"
4690 #. Resource IDs: (61716)
4691 #, c-format
4692 msgid "Enter no more than %1 characters."
4693 msgstr "Proszę wprowadzić nie więcej niż %1 znaków."
4695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4696 msgid "Enter the regex string below:"
4697 msgstr "Podaj poniżej wyrażenie regularne:"
4699 #. Resource IDs: (57633)
4700 msgid ""
4701 "Erase everything\n"
4702 "Erase All"
4703 msgstr "Kasuje wszystko\nUsuń wszystko"
4705 #. Resource IDs: (57632)
4706 msgid ""
4707 "Erase the selection\n"
4708 "Erase"
4709 msgstr "Kasuje zaznaczenie\nUsuń"
4711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4712 msgid "Error"
4713 msgstr "Błąd"
4715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4716 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4717 msgstr "Błąd przy przebudowywaniu pamięci podręcznej ikon systemowych!"
4719 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4720 #, c-format
4721 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4728 "%s"
4729 msgstr "Problem podczas odczytu/zapisu klucza rejestru %s\n%s"
4731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4732 msgid "Everything updated."
4733 msgstr "Wszystko zaktualizowane."
4735 #. Resource IDs: (16023)
4736 msgid ""
4737 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4738 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4739 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|Pliki COM (*.com)|*.com|Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf|Pliki wsadowe (*.bat)|*.bat|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4742 msgid "Executable (+x)"
4743 msgstr "Pliki wykonywalne (+x)"
4745 #. Resource IDs: (16018)
4746 msgid "Existing"
4747 msgstr "Istniejący"
4749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4750 #. Ribbon name)
4751 msgid "Exit"
4752 msgstr "Wyjdź"
4754 #. Resource IDs: (16025)
4755 #, c-format
4756 msgid "Expand (%s)"
4757 msgstr "Rozwiń (%s)"
4759 #. Resource IDs: (16012)
4760 msgid "Expand docked window"
4761 msgstr "Rozwiń okno dokowane"
4763 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4764 msgid "Explore to"
4765 msgstr "Eksploruj do"
4767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4768 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4769 msgid "Export"
4770 msgstr "Eksportuj"
4772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4773 msgid "Export Zip File"
4774 msgstr "Eksportuj plik zip"
4776 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4777 msgid "Export directory:"
4778 msgstr "Katalog docelowy eksportu:"
4780 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4781 msgid "Export selection to..."
4782 msgstr "Eksportuj zaznaczenie do..."
4784 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4785 msgid "Export this version..."
4786 msgstr "Eksportuj tę wersję..."
4788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4789 msgid "Export unversioned files too"
4790 msgstr "Eksportuj także pliki nie objęte kontrolą wersji"
4792 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4793 #, c-format
4794 msgid "Exporting %s"
4795 msgstr "Eksportowanie %s"
4797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4798 msgid "Exporting..."
4799 msgstr "Eksportowanie..."
4801 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4802 msgid "Exports a revision to a zip file"
4803 msgstr "Eksportuj wersję do pliku zip"
4805 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4806 msgid "Extension"
4807 msgstr "Rozszerzenie"
4809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4810 msgid "Extension specific programs"
4811 msgstr ""
4813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4814 msgid "Extension:"
4815 msgstr ""
4817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4818 msgid "Extern DLL Path:"
4819 msgstr "Zewnętrzna ścieżka DLL:"
4821 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4822 msgid "External"
4823 msgstr "Zewn."
4825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4826 msgid "External Program:"
4827 msgstr "Program zewnętrzny:"
4829 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4830 msgid "F&etch..."
4831 msgstr ""
4833 #. Resource IDs: (17113)
4834 msgid "Fade"
4835 msgstr "Wygaś"
4837 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4838 msgid "Fail"
4839 msgstr ""
4841 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4842 msgid "Failed revert"
4843 msgstr "Wycofanie zmian zakończone niepowodzeniem"
4845 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4848 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\""
4850 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4853 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\", wersja %s do \"%s\"."
4855 #. Resource IDs: (61825)
4856 msgid ""
4857 "Failed to connect.\n"
4858 "Link may be broken."
4859 msgstr "Nie udało się połączyć.\nLink może być niepoprawny."
4861 #. Resource IDs: (61835)
4862 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4863 msgstr "Nie udało się skonwertować obiektu ActiveX."
4865 #. Resource IDs: (61700)
4866 msgid "Failed to create empty document."
4867 msgstr "Nie udało się utworzyć pustego dokumentu."
4869 #. Resource IDs: (61839)
4870 msgid ""
4871 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4872 " registry."
4873 msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu.  Upewnij się, że aplikacja jest zainstalowana w rejestrze systemu."
4875 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4876 msgid "Failed to create pull-request."
4877 msgstr ""
4879 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4880 msgid "Failed to get base file."
4881 msgstr "Nie udało się pobrać pliku bazowego."
4883 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4884 msgid "Failed to get merge file."
4885 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku scalania."
4887 #. Resource IDs: (61703)
4888 msgid "Failed to launch help."
4889 msgstr "Nie udało się otworzyć pomocy."
4891 #. Resource IDs: (61830)
4892 msgid "Failed to launch server application."
4893 msgstr "Nie udało się uruchomić aplikacji serwera."
4895 #. Resource IDs: (61697)
4896 msgid "Failed to open document."
4897 msgstr "Nie udało się otworzyć dokumentu."
4899 #. Resource IDs: (61827)
4900 msgid "Failed to perform server operation."
4901 msgstr "Nie udało się wykonać operacji na serwerze."
4903 #. Resource IDs: (61698)
4904 msgid "Failed to save document."
4905 msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu."
4907 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4908 #, c-format
4909 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4910 msgstr "Nie udało się ustawić/usunąć listy zmian '%s'"
4912 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4916 "%s"
4917 msgstr "Nie udało się uruchomić providera COM '%s' dla systemu śledzenia błędów.\n%s"
4919 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4920 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4924 msgid "Failed!"
4925 msgstr "Niepowodzenie!"
4927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4928 msgid "Fast Forward"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4932 #. Control id 1484)
4933 msgid "Fast Forward O&nly"
4934 msgstr ""
4936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4937 #, c-format
4938 msgid "Fast forward to %s"
4939 msgstr ""
4941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4942 msgid "Fetc&h"
4943 msgstr "Pobie&rz"
4945 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4946 msgid "Fetch"
4947 msgstr "Pobierz"
4949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4950 msgid "Fetch && Re&base"
4951 msgstr ""
4953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4954 msgid "Fetch all refs"
4955 msgstr ""
4957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4958 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4959 msgstr ""
4961 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4962 msgid "Fetch from SVN repository"
4963 msgstr "Pobierz z repozytorium SVN"
4965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4966 #, c-format
4967 msgid "Fetch from \"%s\""
4968 msgstr "Pobierz z \"%s\""
4970 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4971 msgid "Fetching Status..."
4972 msgstr "Pobieranie statusu..."
4974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4975 msgid "Fetching changed files..."
4976 msgstr "Pobieranie zmienionych plików..."
4978 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4979 msgid "Fetching file..."
4980 msgstr "Ściąganie pliku..."
4982 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4983 #, c-format
4984 msgid "Fetching revision %s of file:"
4985 msgstr "Ściąganie wersji %s pliku:"
4987 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4988 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4989 msgid "File"
4990 msgstr "Plik"
4992 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4993 msgid "File Encoding"
4994 msgstr "Kodowanie pliku"
4996 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4997 #, c-format
4998 msgid "File changes each %s"
4999 msgstr "Zmiany w plikach w każdym %s"
5001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5002 msgid "File changes each week:"
5003 msgstr "Zmiany w plikach w każdym tygodniu:"
5005 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5006 msgid "File diffs"
5007 msgstr "Różnice pliku"
5009 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5010 msgid "File has no conflicts"
5011 msgstr "Plik nie ma konfliktów"
5013 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5014 msgid "File is empty."
5015 msgstr "Plik jest pusty."
5017 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5018 msgid "File list is empty"
5019 msgstr "Lista plików jest pusta"
5021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5022 msgid "File patches"
5023 msgstr "Plik poprawek"
5025 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5029 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5030 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5031 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5032 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5033 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5034 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5035 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5037 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5041 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5042 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5043 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5044 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5045 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5046 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5047 "\n"
5048 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5049 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5050 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5052 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5054 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5055 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5057 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5061 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5062 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5063 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5064 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5065 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5066 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5067 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5069 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5073 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5074 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5075 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5076 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5077 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5078 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5079 "\n"
5080 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5081 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5082 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5083 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5084 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5085 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5086 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5087 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\n\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5089 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5090 msgid "Filename"
5091 msgstr "Nazwa pliku"
5093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5094 msgid "Files"
5095 msgstr "Pliki"
5097 #. Resource IDs: (16901)
5098 msgid ""
5099 "Fill Tool\n"
5100 "Fill"
5101 msgstr "Narzędzie wypełniania\nWypełnij"
5103 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5104 msgid "Filter by"
5105 msgstr "Filtruj po"
5107 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5108 msgid "Filter paths"
5109 msgstr "Filtruj ścieżki"
5111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5112 msgid "Filter:"
5113 msgstr "Filtr:"
5115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5116 msgid "Filter: "
5117 msgstr "Filtr:"
5119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5120 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5121 msgid "Find"
5122 msgstr "Znajdź"
5124 #. Resource IDs: (57636)
5125 msgid ""
5126 "Find the specified text\n"
5127 "Find"
5128 msgstr "Szuka podanego tekstu\nZnajdź"
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5131 msgid "Find:"
5132 msgstr "Znajdź"
5134 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5135 #, c-format
5136 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5137 msgstr ""
5139 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5140 msgid ""
5141 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5142 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od końca. Natrafiono na początek dokumentu."
5144 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5145 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5146 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od początku. Natrafiono na koniec dokumentu."
5148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5149 msgid "Fingerprints"
5150 msgstr ""
5152 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5153 msgid "Finish"
5154 msgstr "Zakończ"
5156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5157 msgid "Finished rebasing."
5158 msgstr "Zakończona zmiana bazy."
5160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5161 msgid "Finished!"
5162 msgstr "Zakończono!"
5164 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5165 msgid "First Parent"
5166 msgstr "Pierwszy rodzic"
5168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5169 msgid "First Parent Only"
5170 msgstr "Tylko pierwszy rodzic"
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5173 msgid "First known &bad:"
5174 msgstr ""
5176 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5177 msgid "Fit image &heights\tH"
5178 msgstr ""
5180 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5181 msgid "Fit image &widths\tW"
5182 msgstr ""
5184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5185 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5186 msgstr "Stacja dyskietek (A: B:)"
5188 #. Resource IDs: (16016)
5189 msgid "Folder"
5190 msgstr "Folder"
5192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5193 msgid "Follow renames"
5194 msgstr "Śledź zmiany nazw"
5196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5197 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5198 msgid "Font"
5199 msgstr "Czcionka"
5201 #. Resource IDs: (57345)
5202 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5203 msgstr "Naciśnij F1 aby uzyskać pomoc. Przewijaj poziomo trzymając Ctrl i używając kółka przewijania"
5205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5206 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5207 msgstr "Aby uzyskać kompletną historię, wyłącz opcję 'Zatrzymaj na kopii/zmianie nazwy'"
5209 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5213 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5214 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5215 msgstr ""
5217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5218 msgid ""
5219 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5220 msgstr "Wymuś utworzenie gałęzi/tagu - nawet jeśli istnieje już o tej samej nazwie."
5222 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5223 msgid ""
5224 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5225 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5226 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5227 msgstr ""
5229 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5230 msgid ""
5231 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5232 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5233 "This option corresponds to the --force git option."
5234 msgstr ""
5236 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5237 msgid ""
5238 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5239 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5240 msgstr ""
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5243 msgid "Force: May discard"
5244 msgstr ""
5246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5247 msgid "Foreground"
5248 msgstr "Pierwszy plan"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5251 msgid "Format Patch"
5252 msgstr "Format poprawki"
5254 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5255 msgid "Format Patch..."
5256 msgstr "Format poprawki..."
5258 #. Resource IDs: (17021)
5259 msgid "Forward"
5260 msgstr "W przód"
5262 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5263 #, c-format
5264 msgid "Forward %d"
5265 msgstr ""
5267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5268 msgid ""
5269 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5270 "proceed."
5271 msgstr "Znaleziono pusty komunikat zatwierdzania. Wprowadź komunikat, albo zmiana bazy nie będzie kontynuowana."
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5274 msgid "Found auto words:"
5275 msgstr "Znaleziono słowa:"
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5278 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5279 msgid "From"
5280 msgstr "Od"
5282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5283 msgid "From &SVN Repository"
5284 msgstr "Z repozytorium &SVN"
5286 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5287 #. Menu)
5288 msgid "From &existing files"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5292 #. Menu)
5293 msgid "From &modified files"
5294 msgstr ""
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5297 msgid "From SVN Repository"
5298 msgstr "Z repozytorium SVN"
5300 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5301 msgid "From existing files"
5302 msgstr ""
5304 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5305 msgid "From modified files"
5306 msgstr ""
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5309 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5310 #. 65535)
5311 msgid "From:"
5312 msgstr "Od:"
5314 #. Resource IDs: (17026)
5315 msgid "Full Screen"
5316 msgstr "Pełny ekran"
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5319 msgid "Full text search"
5320 msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe"
5322 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5323 msgid "Fully recursive"
5324 msgstr "Pełna rekursywność"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5327 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5328 msgstr ""
5330 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5331 msgid "G&ravatar"
5332 msgstr ""
5334 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5335 msgid "GB2312 (Simplified)"
5336 msgstr "GB2312 (uproszczony)"
5338 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5339 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5340 msgstr "GDI+ nie został zainicjalizowany!"
5342 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5343 msgid ""
5344 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5345 msgstr "GDI+ nie był w stanie utworzyć obiektu bitmapy. Prawdopodobnie zabrakło pamięci."
5347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5348 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5349 msgstr ""
5351 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5352 msgid "Gathering information. Please wait..."
5353 msgstr "Pobieranie informacji. Proszę czekać..."
5355 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5356 msgid "Gathering statistics"
5357 msgstr "Pobieranie statystyk"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5360 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5361 msgid "General"
5362 msgstr "Ogólne"
5364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5365 msgid "General::Alternative editor"
5366 msgstr "Ogólne::Alternatywny edytor"
5368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5369 msgid "General::Colors 1"
5370 msgstr "Ogólne::Kolory 1"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5373 msgid "General::Colors 2"
5374 msgstr "Ogólne::Kolory 2"
5376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5377 msgid "General::Colors 3"
5378 msgstr "Ogólne::Kolory 3"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5381 msgid "General::Context Menu"
5382 msgstr "Ogólne::Menu kontekstowe"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5385 msgid "General::Dialogs 1"
5386 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 1"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5389 msgid "General::Dialogs 2"
5390 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 2"
5392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5393 msgid "General::Dialogs 3"
5394 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 3"
5396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5397 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5398 msgstr "Ogólne::Pozycje menu rozszerzonego"
5400 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5401 msgid "Get merge logs"
5402 msgstr "Pobierz dziennik scalania"
5404 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5405 #, c-format
5406 msgid "Getting file %s"
5407 msgstr "Pobieranie pliku %s"
5409 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5410 #, c-format
5411 msgid "Getting file %s, revision %s"
5412 msgstr "Pobieranie pliku %s, wersja %s"
5414 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5415 msgid "Getting information..."
5416 msgstr "Pobieranie informacji..."
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5419 msgid "Getting required information..."
5420 msgstr "Pobieranie informacji..."
5422 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5423 msgid "Getting unified diff"
5424 msgstr "Pobieranie różnic..."
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5427 msgid "Git"
5428 msgstr "Git"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5431 msgid "Git Command Progress"
5432 msgstr "Git Postęp polecenia"
5434 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5435 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5436 msgstr "Git kopiuj i dodaj pliki do tej kopii roboczej"
5438 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5439 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5440 msgstr "Git Skopiuj i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5442 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5443 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5444 msgstr "Git Skopiuj wersjonowany element(y) tutaj"
5446 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5447 msgid "Git Export all items here"
5448 msgstr "Git Eksportuj wszystkie elementy tutaj"
5450 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5451 msgid "Git Export versioned items here"
5452 msgstr "Git Eksportuj wersjonowane elementy tutaj"
5454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5455 msgid "Git Init"
5456 msgstr "Git Inicjalizacja"
5458 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5459 msgid "Git Install Path"
5460 msgstr ""
5462 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5463 msgid "Git Log"
5464 msgstr "Git Log"
5466 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5467 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5468 msgstr "Git Przenieś i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5470 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5471 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5472 msgstr "Git Przenieś wersjonowany element(y) tutaj"
5474 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5475 msgid "Git Remote Settings"
5476 msgstr "Git Ustawienia zdalne"
5478 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5479 msgid "Git Revision List"
5480 msgstr ""
5482 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5483 msgid "Git SVN DCommit"
5484 msgstr "Git SVN DCommit"
5486 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5487 msgid "Git SVN Rebase"
5488 msgstr "Git SVN Zmiana bazy"
5490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5491 msgid "Git Synchronization"
5492 msgstr "Synchronizacja Gita"
5494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5495 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5496 msgstr "Git klonuj - TortoiseGit"
5498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5499 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5500 msgstr ""
5502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5503 msgid "Git for Windows"
5504 msgstr "Git for Windows"
5506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5507 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5508 msgstr ""
5510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5511 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5512 msgstr "Git zgłosił błąd podczas tworzenia repozytorium!\n"
5514 #. Resource IDs: (32787)
5515 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5516 msgstr ""
5518 #. Resource IDs: (32782)
5519 msgid "Git revision list follows file renames"
5520 msgstr ""
5522 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5523 msgid ""
5524 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5525 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5526 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5527 "Select any level to see the values stored there.\n"
5528 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5529 msgstr ""
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5532 msgid "Git.exe Path:"
5533 msgstr "Ścieżka Git.exe:"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5536 msgid "Git::Credential"
5537 msgstr "Git::Poświadczenia"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5540 msgid "Git::Remote"
5541 msgstr "Git::Zdalny"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5544 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5545 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5546 msgid "Global"
5547 msgstr ""
5549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5550 msgid "Go To Line"
5551 msgstr "Idź do linii"
5553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5554 msgid "Go to line"
5555 msgstr "Idź do linii"
5557 #. Resource IDs: (32804)
5558 msgid ""
5559 "Go to the next conflict\n"
5560 "Next conflict"
5561 msgstr "Przejdź do następnego konfliktu\nnastępny konflikt"
5563 #. Resource IDs: (32779)
5564 msgid ""
5565 "Go to the next difference\n"
5566 "Next difference"
5567 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy\nnastępna różnica"
5569 #. Resource IDs: (32875)
5570 msgid ""
5571 "Go to the next inline difference\n"
5572 "Next inline difference"
5573 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy w linii\nnastępna różnica w linii"
5575 #. Resource IDs: (32802)
5576 msgid ""
5577 "Go to the previous conflict\n"
5578 "Previous conflict"
5579 msgstr "Przechodzi do poprzedniego konfliktu\npoprzedni konflikt"
5581 #. Resource IDs: (32780)
5582 msgid ""
5583 "Go to the previous difference\n"
5584 "Previous difference"
5585 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy\npoprzednia różnica"
5587 #. Resource IDs: (32876)
5588 msgid ""
5589 "Go to the previous inline difference\n"
5590 "Previous inline difference"
5591 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy w linii\npoprzednia różnica w linii"
5593 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5594 msgid "Goto Line"
5595 msgstr "Idź do linii"
5597 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5598 msgid "Graph"
5599 msgstr "Wykres"
5601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5602 msgid "Graph type:"
5603 msgstr "Typ wykresu:"
5605 #. Resource IDs: (16972)
5606 msgid "Gray"
5607 msgstr "Szary"
5609 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5610 msgid "Greek"
5611 msgstr "grecki"
5613 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5614 msgid "Group changelists"
5615 msgstr "Grupuj listy zmian"
5617 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5618 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5619 msgstr ""
5621 #. Resource IDs: (65535)
5622 msgid "H&ue:"
5623 msgstr "&Barwa:"
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5626 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5627 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5628 msgid "HEAD"
5629 msgstr "HEAD"
5631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5632 msgid "HEAD:"
5633 msgstr "HEAD:"
5635 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5636 msgid "Hard"
5637 msgstr ""
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5640 #. Control id 1552)
5641 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5645 msgid "Hebrew"
5646 msgstr "hebrajski"
5648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5649 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5650 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5651 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5652 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5653 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5654 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5655 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5656 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5657 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5659 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5660 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5661 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5662 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5663 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5664 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5665 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5666 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5667 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5668 msgid "Help"
5669 msgstr "Pomoc"
5671 #. Resource IDs: (16982)
5672 msgid "Help Keyboard"
5673 msgstr "Klawiatura pomocnicza"
5675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5676 msgid "Helper:"
5677 msgstr "Pomocnik:"
5679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5680 msgid "Helpers:"
5681 msgstr "Pomocnicy:"
5683 #. Resource IDs: (16974)
5684 msgid "Hex"
5685 msgstr "Hex"
5687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5688 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5689 msgstr "Ukryj menu dla niewersjonowanych ścieżek"
5691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5692 msgid "Hide Patch<<"
5693 msgstr "Ukryj poprawki<<"
5695 #. Resource IDs: (16011)
5696 msgid "Hide docked window"
5697 msgstr "Ukryj okienko zadokowane"
5699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5700 msgid "Hide the script while running"
5701 msgstr "Ukryj skrypt kiedy jest wykonywany"
5703 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5704 msgid "Hide unchanged"
5705 msgstr ""
5707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5708 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5709 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5710 msgstr ""
5712 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5713 #. name)
5714 msgid "Hide/Show the patch file list"
5715 msgstr "Ukryj/Pokaż listę plików poprawki"
5717 #. Resource IDs: (32817)
5718 msgid ""
5719 "Hide/Show the patch file list\n"
5720 "Hides or shows the patch file list"
5721 msgstr "Ukryj/pokaż listę plików poprawek\nUkrywa lub pokazuje listę plików poprawek"
5723 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5724 msgid "Hint"
5725 msgstr ""
5727 #. Resource IDs: (16519)
5728 msgid ""
5729 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5730 "toolbar buttons into the menu window."
5731 msgstr "Podpowiedź: wybierz menu kontekstowe, zmień stronę na 'Polecenia' i przenieś przyciski paska zadań do okna menu."
5733 #. Resource IDs: (17022)
5734 msgid "Home"
5735 msgstr "Dom"
5737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5738 msgid "Hook Scripts"
5739 msgstr "Skrypty przechwytujące"
5741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5742 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5743 msgstr ""
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5746 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5747 msgstr "Skrypty przechwytujące::Integracja z systemami śledzenia błędów"
5749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5750 msgid "Hook Type"
5751 msgstr "Typ przechwycenia"
5753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5754 msgid "Hook Type:"
5755 msgstr "Typ przechwycenia:"
5757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5758 msgid "I&nclude paths:"
5759 msgstr "&Uwzględnij ścieżki:"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5762 msgid "IBugTraqProvider"
5763 msgstr "IBugTraqProvider"
5765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5766 msgid "ID"
5767 msgstr "ID"
5769 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5770 msgid "ID:220:V C +G"
5771 msgstr "ID:220:V C +G"
5773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5774 msgid "ID:32771:V C +W"
5775 msgstr ""
5777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5778 msgid "ID:32772:V   +O"
5779 msgstr "ID:32772:V   +N"
5781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5782 msgid "ID:32773:V C +O"
5783 msgstr "ID:32773:V C +O"
5785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5786 msgid "ID:32773:V CS+S"
5787 msgstr ""
5789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5790 msgid "ID:32774:V C +O"
5791 msgstr ""
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5794 msgid "ID:32774:V C +T"
5795 msgstr "ID:32774:V C +T"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5798 #. view'
5799 msgid "ID:32775:V C +D"
5800 msgstr "ID:32775:V C +D"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5803 msgid "ID:32776:V C +S"
5804 msgstr ""
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5807 msgid "ID:32778:V   +F"
5808 msgstr "ID:32778:V   +D"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5811 msgid "ID:32779:V   +S"
5812 msgstr "ID:32779:V   +S"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5815 msgid "ID:32782:V C +P"
5816 msgstr ""
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5820 msgid "ID:32787:V C +F"
5821 msgstr ""
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5824 msgid "ID:32789:VA  +N"
5825 msgstr ""
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5828 msgid "ID:32790:VA  +P"
5829 msgstr ""
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5832 msgid "ID:32793:V C +V"
5833 msgstr "ID:32793:V C +V"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5836 msgid "ID:32794:V C +R"
5837 msgstr "ID:32794:V C +R"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5840 msgid "ID:32811:V C +U"
5841 msgstr "ID:32811:V C +U"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5844 msgid "ID:32817:V   +W"
5845 msgstr "ID:32817:V   +W"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5848 msgid "ID:32818:V   +H"
5849 msgstr "ID:32818:V   +H"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5852 msgid "ID:32822:V C +F"
5853 msgstr "ID:32822:V C +F"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5856 msgid "ID:32825:V C +L"
5857 msgstr "ID:32825:V C +L"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5860 msgid "ID:32825:VA  +D"
5861 msgstr "ID:32825:VA  +S"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5864 msgid "ID:32837:VA  +M"
5865 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5868 msgid "ID:32857:VA  +F"
5869 msgstr ""
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5872 msgid "ID:32870:V C +L"
5873 msgstr "ID:32870:V C +L"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5876 msgid "ID:32873:V C +E"
5877 msgstr ""
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5880 msgid "ID:32881:V C +P"
5881 msgstr "ID:32881:V C +P"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5884 msgid "ID:32883:V C +A"
5885 msgstr "ID:32883:V C +A"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5888 msgid "ID:32893:V C +G"
5889 msgstr "ID:32893:V C +G"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5892 msgid "ID:32976:V C +E"
5893 msgstr "ID:32976:V C +E"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5897 msgid "ID:57601:V C +O"
5898 msgstr "ID:57601:V C +O"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5901 msgid "ID:57603:V C +S"
5902 msgstr "ID:57603:V C +S"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5905 msgid "ID:57604:V CS+S"
5906 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5911 msgid "ID:57634:V C +C"
5912 msgstr "ID:57634:V C +C"
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5916 msgid "ID:57635:V C +X"
5917 msgstr "ID:57635:V C +X"
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5921 msgid "ID:57636:V C +F"
5922 msgstr "ID:57636:V C +F"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5926 msgid "ID:57637:V C +V"
5927 msgstr "ID:57637:V C +V"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5930 msgid "ID:57643:V C +Z"
5931 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5934 msgid "ID:57665:V C +Q"
5935 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5938 msgid "ID:57665:V C +W"
5939 msgstr "ID:57665:V C +W"
5941 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5942 msgid "ISO 8859-1"
5943 msgstr "ISO 8859-1"
5945 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5946 msgid "ISO 8859-10"
5947 msgstr "ISO 8859-10"
5949 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5950 msgid "ISO 8859-11"
5951 msgstr "ISO 8859-11"
5953 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5954 msgid "ISO 8859-13"
5955 msgstr "ISO 8859-13"
5957 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5958 msgid "ISO 8859-14"
5959 msgstr "ISO 8859-14"
5961 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5962 msgid "ISO 8859-15"
5963 msgstr "ISO 8859-15"
5965 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5966 msgid "ISO 8859-16"
5967 msgstr "ISO 8859-16"
5969 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5970 msgid "ISO 8859-2"
5971 msgstr "ISO 8859-2"
5973 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5974 msgid "ISO 8859-3"
5975 msgstr "ISO 8859-3"
5977 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5978 msgid "ISO 8859-4"
5979 msgstr "ISO 8859-4"
5981 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5982 msgid "ISO 8859-5"
5983 msgstr "ISO 8859-5"
5985 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5986 msgid "ISO 8859-6"
5987 msgstr "ISO 8859-6"
5989 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5990 msgid "ISO 8859-7"
5991 msgstr "ISO 8859-7"
5993 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5994 msgid "ISO 8859-8"
5995 msgstr "ISO 8859-8"
5997 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5998 msgid "ISO 8859-9"
5999 msgstr "ISO 8859-9"
6001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6002 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6003 msgid "Icon Overlays"
6004 msgstr "Nakładki ikon"
6006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6007 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6008 msgstr "Nakładki ikon::Zestaw ikon"
6010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6011 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6012 msgstr "Nakładki ikon::Uchwyty nakładek"
6014 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6015 msgid ""
6016 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6017 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6018 msgstr ""
6020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6021 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6022 msgstr "Ikony/Wygląd/Kod:\t\tLuebbe Onken"
6024 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6025 msgid "Identical"
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6029 msgid ""
6030 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6031 "'save as...' or 'open' dialogs"
6032 msgstr "Włączenie opcji zapobiega pojawianiu się ikon nakładkowych oraz menu kontekstowych w oknach dialogowych 'zapisz jako...' lub 'otwórz'"
6034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6035 msgid ""
6036 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6037 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6038 msgstr ""
6040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6041 msgid ""
6042 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6043 "the previous revision"
6044 msgstr "Jeśli zaznaczone, dwuklik na wersji w okienku dziennika porównuje ją z poprzednią wersją"
6046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6047 msgid ""
6048 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6049 "while preserving your last selection and log message."
6050 msgstr "Jeśli włączone, dialog zatwierdzania będzie po błędzie uruchamiany ponownie,\nz zachowaniem ostatnio wybranych elementów i opisu zmian."
6052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6053 msgid ""
6054 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6055 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, TortoiseGit sprawdza raz w tygodniu, czy jest dostępna nowsza wersja"
6057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6058 msgid ""
6059 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6060 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6061 msgstr "Jeśli włączone, foldery kopii roboczej, które są wyłączone z pokazywania\nnakładek ikon, wciąż pokazują nakładkę statusu 'normalny'"
6063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6064 msgid ""
6065 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6066 "The status control is used for example in the commit dialog."
6067 msgstr "Jeśli włączone, pliki znajdujące się w folderach nie objętych\nwersjonowaniem będą widoczne w kontrolerze statusu.\nKontroler statusu jest używany m.in. w oknie zatwierdzania zmian."
6069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6070 msgid ""
6071 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6072 "i.e. they get the modified overlay icon."
6073 msgstr "Jeżeli opcja jest włączona, niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany\nnp. otrzymają one ikonę nakładkową 'zmodyfikowane'."
6075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6076 msgid ""
6077 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6078 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6079 "folder should have a name that ends with '.git')"
6080 msgstr ""
6082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6083 msgid "Ignore"
6084 msgstr "Ignoruj"
6086 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6087 #, c-format
6088 msgid "Ignore %d items by &extension"
6089 msgstr "Ignoruj %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
6091 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6092 #. Ribbon name)
6093 msgid "Ignore Comments"
6094 msgstr "Ignoruj Komentarze"
6096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6097 msgid "Ignore File"
6098 msgstr "Ignoruj plik"
6100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6101 msgid "Ignore Type"
6102 msgstr "Ignoruj typ"
6104 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6105 msgid "Ignore all space"
6106 msgstr ""
6108 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6109 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6110 msgid "Ignore all whitespace changes"
6111 msgstr "Ignoruj wszystkie zmiany białych znaków"
6113 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6114 msgid "Ignore blank lines"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6118 msgid "Ignore case cha&nges"
6119 msgstr "Ignoruj &zmiany wielkości liter"
6121 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6122 msgid ""
6123 "Ignore changes\n"
6124 "Ignore the outside changes."
6125 msgstr "Ignoruj zmiany\nIgnoruj zewnętrzne zmiany"
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6128 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6129 msgstr "Ignoruj ​​element(y) tylko w zawierającym folderze (folderach)"
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6132 msgid "Ignore item(s) recursively"
6133 msgstr "Ignoruj pozycje rekursywnie"
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6136 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6137 msgstr "Pomiń znaki &końca linii (zalecane)"
6139 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6140 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6141 msgstr ""
6143 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6144 msgid "Ignore space at EOL"
6145 msgstr ""
6147 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6148 msgid "Ignore space change"
6149 msgstr ""
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6152 msgid "Ignore whitespace"
6153 msgstr ""
6155 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6156 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6157 msgid "Ignore whitespace changes"
6158 msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków"
6160 #. Resource IDs: (32786)
6161 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6165 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6166 msgid "Ignored"
6167 msgstr "Ignorowane"
6169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6170 msgid "Ignored Files"
6171 msgstr "Ignorowane pliki"
6173 #. Resource IDs: (32873)
6174 msgid ""
6175 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6176 "Ignore all whitespace changes"
6177 msgstr "Ignoruje wszystkie zmiany białych znaków przy porównywaniu\nIgnoruj wszystkie białe znaki"
6179 #. Resource IDs: (32872)
6180 msgid ""
6181 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6182 "Ignore whitespace changes"
6183 msgstr "Ignoruje zmiany w białych znakach przy porównywaniu\nInoruj białe znaki"
6185 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6186 msgid "Image &and Text"
6187 msgstr "Obraz &i tekst"
6189 #. Resource IDs: (16507)
6190 msgid "Image &and text"
6191 msgstr "Obraz &i tekst"
6193 #. Resource IDs: (16508)
6194 msgid "Images"
6195 msgstr "Obrazy"
6197 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6198 msgid "Immediate children, including folders"
6199 msgstr "Bezpośrednie elementy podrzędne, w tym foldery"
6201 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6202 msgid "Import"
6203 msgstr "Importuj"
6205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6206 #, c-format
6207 msgid "Import %s to %s%s"
6208 msgstr "Importuj %s do %s%s"
6210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6211 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6212 msgid "Import SVN Ignore"
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6216 msgid "Import SVN Ignore ..."
6217 msgstr ""
6219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6220 msgid ""
6221 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6222 msgstr "Importuj ignorowany plik svn do pliku .git/info/exclude (plik zostanie nadpisany)"
6224 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6225 #, c-format
6226 msgid "Importing file %s"
6227 msgstr "Importuję plik %s"
6229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6230 msgid "In ChangeList"
6231 msgstr "Na liście zmian"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6234 msgid "In Commits"
6235 msgstr "W zatwierdzeniu"
6237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6238 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6239 msgstr ""
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6242 msgid "Include &Tags"
6243 msgstr "Zawiera &tagi"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6246 msgid "Include &ignored files"
6247 msgstr "Dołącz &ignorowane pliki"
6249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6250 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6254 msgid "Include only the following revision range:"
6255 msgstr "Uwzględnij tylko następujący zakres wersji:"
6257 #. Resource IDs: (61696)
6258 msgid "Incorrect filename."
6259 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku."
6261 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6262 msgid "Initial import"
6263 msgstr "Import inicjujący"
6265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6266 #, c-format
6267 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6268 msgstr "Zainicjowano puste repozytorium Git w %s."
6270 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6271 msgid "Inline diff"
6272 msgstr "Różnice w linii"
6274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6275 #. Ribbon name)
6276 msgid "Inline diff word-wise"
6277 msgstr "Różnice w linii wg słów"
6279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6280 msgid "Inline differences"
6281 msgstr "Różnice w ramach linii"
6283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6284 msgid "Input"
6285 msgstr "Wejście"
6287 #. Resource IDs: (57637)
6288 msgid ""
6289 "Insert Clipboard contents\n"
6290 "Paste"
6291 msgstr "Wstaw zawartość schowka\nWklej"
6293 #. Resource IDs: (61706)
6294 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6295 msgstr "Za mało pamięci do wykonania operacji."
6297 #. Resource IDs: (61704)
6298 msgid "Internal application error."
6299 msgstr "Wewnętrzny błąd aplikacji."
6301 #. Resource IDs: (61592)
6302 msgid "Invalid Currency."
6303 msgstr "Niewłaściwa waluta."
6305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6306 msgid "Invalid revision number!"
6307 msgstr "Błędny numer wersji!"
6309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6310 msgid "Issuer:"
6311 msgstr ""
6313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6314 msgid ""
6315 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6316 msgstr ""
6318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6319 msgid ""
6320 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6321 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6322 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6323 msgstr "Nie jest możliwa zmiana nazwy pliku jedynie przez zmianę wielkości liter.\nNa przykład, nie można zmienić nazwy z MyFile.txt na MYFILE.txt.\nSprawdź w dokumentacji, jak poradzić sobie z tym ograniczeniem."
6325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6326 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6327 msgstr "W trakcie ładowania &skocz do pierwszego &konfliktu"
6329 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6330 msgid "Japanese"
6331 msgstr "japoński"
6333 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6334 msgid "KOI8-R"
6335 msgstr "KOI8-R"
6337 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6338 msgid "KOI8-U"
6339 msgstr "KOI8-U"
6341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6342 msgid "Keep"
6343 msgstr ""
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6346 msgid "Keep changelists"
6347 msgstr "Zachowaj listy zmian"
6349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6350 msgid "Keep file locally?"
6351 msgstr "Zachować lokalnie plik?"
6353 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6354 msgid ""
6355 "Keep resolving\n"
6356 "Jump to first unresolved conflict"
6357 msgstr "Rozwiązuj nadal\nIdź do pierwszego nierozwiązanego konfliktu"
6359 #. Resource IDs: (16136)
6360 msgid "Keyboard"
6361 msgstr "Klawiatura"
6363 #. Resource IDs: (65535)
6364 msgid "Keyboard shortcuts:"
6365 msgstr "Skróty klawiaturowe:"
6367 #. Resource IDs: (16030)
6368 msgid "Keys"
6369 msgstr "Klawisze"
6371 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6372 msgid "Korean"
6373 msgstr "koreański"
6375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6376 msgid "LINE1"
6377 msgstr "WIERSZ 1"
6379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6380 msgid "LINE2"
6381 msgstr "WIERSZ 2"
6383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6384 msgid "LINE3"
6385 msgstr "WIERSZ 3"
6387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6388 msgid "LINE4"
6389 msgstr "WIERSZ 4"
6391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6392 msgid "LINE5"
6393 msgstr "WIERSZ 5"
6395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6396 msgid "LINE6"
6397 msgstr "WIERSZ 6"
6399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6400 msgid "LINE7"
6401 msgstr "WIERSZ 7"
6403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6404 msgid "LINE8"
6405 msgstr "WIERSZ 8"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6408 msgid "Language:"
6409 msgstr "Język:"
6411 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6412 #, c-format
6413 msgid "Last %s commit(s)"
6414 msgstr ""
6416 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6417 #, c-format
6418 msgid "Last %s month(s)"
6419 msgstr ""
6421 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6422 #, c-format
6423 msgid "Last %s week(s)"
6424 msgstr ""
6426 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6427 #, c-format
6428 msgid "Last %s year(s)"
6429 msgstr ""
6431 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6432 msgid "Last Author"
6433 msgstr "Ostatni autor"
6435 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6436 msgid "Last Commit"
6437 msgstr "Ostatnie zatwierdzenie"
6439 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6440 msgid "Last Modified"
6441 msgstr "Zmodyfikowano"
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6444 msgid "Last Modified:"
6445 msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
6447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6448 msgid "Last known &good:"
6449 msgstr "Ostatnia znana &dobra:"
6451 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6452 msgid "Last selected date"
6453 msgstr ""
6455 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6456 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6457 msgstr "Uruchamia zewnętrzny program do porównywania/scalania plików w celu rozwiązania konfliktu."
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6460 msgid "Least active author:"
6461 msgstr "Najmniej aktywny użytkownik:"
6463 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6464 msgid ""
6465 "Leave as conflicted\n"
6466 "The conflict status of the file is kept"
6467 msgstr "Pozostaw w stanie konfliktu\nStatus konfliktu pliku zostanie zachowany"
6469 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6470 msgid "Leave only marked blocks"
6471 msgstr ""
6473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6474 msgid "Left View: "
6475 msgstr "Widok lewy: "
6477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6478 msgid "Left image"
6479 msgstr "Lewy obraz"
6481 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6482 msgid "Line Graph"
6483 msgstr "Wykres liniowy"
6485 #. Resource IDs: (16904)
6486 msgid ""
6487 "Line Tool\n"
6488 "Line"
6489 msgstr "Narzędzie Linii\nLinia"
6491 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6492 #. name)
6493 msgid "Line diff bar"
6494 msgstr "Pasek porównania linii"
6496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6497 msgid "Line differences"
6498 msgstr "Różnice linii"
6500 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6501 #, c-format
6502 msgid "Line moved from line %ld"
6503 msgstr "Wiersz przeniesiony z linii %ld"
6505 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6506 #, c-format
6507 msgid "Line moved to line %ld"
6508 msgstr "Wiersz przeniesiony do linii %ld"
6510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6511 msgid "Line width"
6512 msgstr ""
6514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6515 msgid "Line:"
6516 msgstr "Linia:"
6518 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6519 #, c-format
6520 msgid "Line: %*ld"
6521 msgstr "Linia: %*ld"
6523 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6524 msgid "Lines added"
6525 msgstr "Dodane wiersze"
6527 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6528 msgid "Lines removed"
6529 msgstr "Usunięte wiersze"
6531 #. Resource IDs: (57667)
6532 msgid ""
6533 "List Help topics\n"
6534 "Help Topics"
6535 msgstr "Pokazuje tematy pomocy\nTematy pomocy"
6537 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6538 msgid ""
6539 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6540 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6541 msgstr "Pokaż pliki ze zmienionymi nazwami jako \"długa/ścieżka/{do => na}/plik.txt\" zamiast \"długa/ścieżka/na/plik.txt (z długa/ścieżka/do/plik.txt)\"."
6543 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6544 msgid "List1"
6545 msgstr "List1"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6548 msgid "Load Images"
6549 msgstr "Załaduj obrazy"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6552 #. Control id 1505)
6553 msgid "Load Putty &Key"
6554 msgstr "Wczytaj &klucz Putty"
6556 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6557 msgid ""
6558 "Load changes\n"
6559 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6560 msgstr "Wczytaj zmiany\nZmiany wykonane w TortoiseGitMerge zostaną utracone i zastąpione nową treścią."
6562 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6563 msgid ""
6564 "Load changes\n"
6565 "The views are updated with the new content."
6566 msgstr "Załaduj zmiany\nWidoki zostaną zaktualizowane o nowe treści."
6568 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6569 msgid "Loading..."
6570 msgstr "Ładowanie..."
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6573 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6574 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6575 msgid "Local"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6579 msgid "Local Branch"
6580 msgstr "Lokalna gałąź"
6582 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6583 msgid ""
6584 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6585 "files)"
6586 msgstr ""
6588 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6589 msgid "Local status"
6590 msgstr "Status lokalny"
6592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6593 msgid "Local:"
6594 msgstr ""
6596 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6597 msgid ""
6598 "Location where the contents of the\n"
6599 "selected revision of the repository will be saved to."
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6603 msgid "Locator Bar"
6604 msgstr "Pasek lolalizacji"
6606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6607 msgid "Log"
6608 msgstr "Dziennik"
6610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6611 msgid "Log Branch Line"
6612 msgstr ""
6614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6615 msgid "Log Graphic"
6616 msgstr "Graficzny log"
6618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6619 msgid "Log History"
6620 msgstr "Historia dziennika"
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6623 msgid "Log Messages"
6624 msgstr "Opisy zmian"
6626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6627 msgid "Log commit ordering"
6628 msgstr ""
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6631 msgid "Log messages"
6632 msgstr "Opisy zmian"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6635 msgid "Log messages (Input dialog)"
6636 msgstr "Opisy zmian (okno wprowadzania)"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6639 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6640 msgstr "Opisy zmian (Pokaż okienko dialogowe logu)"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6643 msgid "Login:"
6644 msgstr "Login:"
6646 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6647 #, c-format
6648 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6649 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld"
6651 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6655 "%ld"
6656 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld - Główna (HEAD) wersja: %ld"
6658 #. Resource IDs: (16973)
6659 msgid "Lum"
6660 msgstr "Jas"
6662 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6663 msgid "MAPI"
6664 msgstr "MAPI"
6666 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6667 msgid "Macintosh"
6668 msgstr "Macintosh"
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6671 msgid "Mail"
6672 msgstr "Mail"
6674 #. Resource IDs: (61841)
6675 msgid "Mail system DLL is invalid."
6676 msgstr "DLL systemu pocztowego jest niepoprawny."
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6679 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6680 msgstr ""
6682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6683 msgid "Mana&ge"
6684 msgstr "Zarzą&dzaj"
6686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6687 msgid "Manage"
6688 msgstr "Zarządzaj"
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6691 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6692 msgid "Manage Remotes"
6693 msgstr "Zarządzaj zdalnie"
6695 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6696 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6697 msgid "Mark as resolved"
6698 msgstr "Oznacz jako rozwiązany"
6700 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6701 msgid ""
6702 "Mark as resolved\n"
6703 "The file status is changed to modified"
6704 msgstr "Zaznacz jako rozwiązane.\nPlik zostanie oznaczony jako zmieniony."
6706 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6707 msgid "Mark for comparison"
6708 msgstr "Zaznacz do porównania"
6710 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6711 msgid "Mark this block"
6712 msgstr ""
6714 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6715 msgid "Marked Blocks"
6716 msgstr "Zaznaczone Bloki"
6718 #. Resource IDs: (32808)
6719 msgid ""
6720 "Marks a file as resolved in Git\n"
6721 "Mark as resolved"
6722 msgstr "Oznacza jako plik z rozwiązanym konfliktem w Git\nOznacz jako rozwiązany"
6724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6725 msgid "Marks revision as bad"
6726 msgstr "Oznacz zmiany jako złe"
6728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6729 msgid "Marks revision as good"
6730 msgstr "Oznacz zmiany jako dobre"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6733 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6734 msgid "Match &case"
6735 msgstr "Uwzględnij &wielkość liter"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6738 msgid "Max"
6739 msgstr "Maks."
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6742 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6743 msgstr "Maks. ilość elementów przechowywanych w historii opisów zmian"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6746 msgid "Max. lines in action log"
6747 msgstr "Maks. liczba linii w dzienniku akcji"
6749 #. Resource IDs: (16655)
6750 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6751 msgstr "Menu najpierw wyświetlają &ostatnio używane polecenia"
6753 #. Resource IDs: (16134)
6754 msgid "Menu"
6755 msgstr "Menu"
6757 #. Resource IDs: (16006)
6758 msgid "Menu Bar"
6759 msgstr "Pasek menu"
6761 #. Resource IDs: (16626)
6762 msgid "Menu s&hadows"
6763 msgstr "&Cienie menu"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6766 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6767 msgid "Merge"
6768 msgstr "Scalaj"
6770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6771 msgid "Merge &Message"
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6775 msgid "Merge Point"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6779 msgid "Merge Reintegrate"
6780 msgstr "Reintegruj scalanie"
6782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6783 msgid ""
6784 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6785 "switch to"
6786 msgstr ""
6788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6789 #, c-format
6790 msgid "Merge to \"%s\"..."
6791 msgstr "Scal do \"%s\"..."
6793 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6794 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6795 msgid "Merged"
6796 msgstr "Scalono"
6798 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6799 msgid "Merged Files"
6800 msgstr "Scalone pliki"
6802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6803 msgid "Merges another branch"
6804 msgstr "Scala inną gałąź"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6807 msgid "Merging"
6808 msgstr "Scalanie"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6811 #, c-format
6812 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6813 msgstr "Łączenie zmian z %s, wersja %s do %s, wersja %s na %s, %s%s"
6815 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6816 msgid ""
6817 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6818 msgstr "Scalanie wymaga różnych wersji lub różnych URLi w 'Z:' i 'Do:'"
6820 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6821 #, c-format
6822 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6823 msgstr "Scalanie wersji %s %s do %s,%s%s"
6825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6826 #. IDS_MESSAGE)
6827 msgid "Message"
6828 msgstr "Wiadomość"
6830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6831 msgid "Message onl&y"
6832 msgstr "Tyl&ko wiadomość"
6834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6835 msgid "Message part &expression:"
6836 msgstr "&Wyrażenie częściowe wiadomości:"
6838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6839 msgid "Messages"
6840 msgstr "Wiadomości"
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6843 msgid "Min"
6844 msgstr "Min."
6846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6847 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6848 msgid "Mine"
6849 msgstr "Moje"
6851 #. Resource IDs: (17086)
6852 msgid "Minimize the Ribbon"
6853 msgstr "Minimalizuj wstążkę"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6856 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6857 msgstr "Minimalna liczba znaków dla wiadomości przy zatwierdzaniu:"
6859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6860 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6861 #. 65535)
6862 msgid "Misc"
6863 msgstr "Różne"
6865 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6866 msgid "Missing"
6867 msgstr ""
6869 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6870 msgid "Mixed"
6871 msgstr "Mieszany"
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6874 #. Control id 1551)
6875 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6879 msgid "Modification date"
6880 msgstr "Data modyfikacji"
6882 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6883 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6884 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6885 msgid "Modified"
6886 msgstr "Zmodyfikowano"
6888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6889 msgid "Modified Files"
6890 msgstr "Zmienione pliki"
6892 #. Resource IDs: (17107)
6893 msgid "More"
6894 msgstr "Więcej"
6896 #. Resource IDs: (16026)
6897 msgid "More Buttons"
6898 msgstr "Więcej przycisków"
6900 #. Resource IDs: (17097)
6901 msgid "More Commands..."
6902 msgstr "Więcej poleceń..."
6904 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6905 msgid "More colors..."
6906 msgstr "Więcej kolorów..."
6908 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6909 msgid "More..."
6910 msgstr "Więcej..."
6912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6913 msgid "Most active author:"
6914 msgstr "Najbardziej aktywny użytkownik:"
6916 #. Resource IDs: (16135)
6917 msgid "Mouse"
6918 msgstr "Mysz"
6920 #. Resource IDs: (17026)
6921 msgid "Move &Down"
6922 msgstr "Przesuń w &dół"
6924 #. Resource IDs: (17025)
6925 msgid "Move &Up"
6926 msgstr "Przesuń do &góry"
6928 #. Resource IDs: (16022)
6929 msgid "Move Item Down"
6930 msgstr "Przesuń element w dół"
6932 #. Resource IDs: (16021)
6933 msgid "Move Item Up"
6934 msgstr "Przesuń element do góry"
6936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6937 msgid "Move and rename"
6938 msgstr "Przenieś i zmień nazwę"
6940 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6941 msgid "Move to changelist"
6942 msgstr "Przenieś do listy zmian"
6944 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6945 msgid "Move/Rename"
6946 msgstr "Przenieś/Zmień nazwę"
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6949 #, c-format
6950 msgid "Move: New name for %s"
6951 msgstr "Przenieś: Nowa nazwa dla %s"
6953 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6954 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6955 msgstr "Przenosi zmodyfikowane pliki do kosza przed wycofaniem zmian"
6957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6958 #, c-format
6959 msgid "Moving %s"
6960 msgstr "Przenoszenie %s"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6963 msgid "Moving..."
6964 msgstr "Przenoszenie..."
6966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6967 msgid "My file:"
6968 msgstr "Mój plik:"
6970 #. Resource IDs: (59138)
6971 msgid "NUM"
6972 msgstr "NUM"
6974 #. Resource IDs: (17128)
6975 msgid "Name"
6976 msgstr "Nazwa"
6978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6979 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6980 msgid "Name:"
6981 msgstr "Nazwa:"
6983 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6984 msgid "Navigate"
6985 msgstr "Przejdź"
6987 #. Resource IDs: (32893)
6988 msgid ""
6989 "Navigate to a specific line in the view\n"
6990 "Goto Line"
6991 msgstr "Przejdź do określonego wiersza w widoku\nIdź do linii"
6993 #. Resource IDs: (17004)
6994 msgid "Navigation Pane Options"
6995 msgstr "Opcje panelu nawigacji"
6997 #. Resource IDs: (17031)
6998 msgid "Navigation Pane Options..."
6999 msgstr "Opcje panelu nawigacji..."
7001 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7002 msgid "Nested"
7003 msgstr "Zagnieżdżony"
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7006 msgid "Network"
7007 msgstr "Sieć"
7009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7010 msgid "Network::Email"
7011 msgstr "Sieć::E-mail"
7013 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7014 msgid "New"
7015 msgstr "Nowy"
7017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7018 msgid "New &name:"
7019 msgstr "Nowa &nazwa:"
7021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7022 msgid "New Branch/Tag"
7023 msgstr "Nowa gałąź/tag"
7025 #. Resource IDs: (16014)
7026 msgid "New Menu"
7027 msgstr "Nowe menu"
7029 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7030 msgid "New hash"
7031 msgstr ""
7033 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7034 msgid "New message"
7035 msgstr ""
7037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7038 #, c-format
7039 msgid "New name for %s"
7040 msgstr "Nowa nazwa dla %s"
7042 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7043 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7044 msgstr "Nowa nazwa nie może być pusta lub identyczna z oryginalną!"
7046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7047 msgid "New name:"
7048 msgstr "Nowa nazwa:"
7050 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7051 msgid "New submodule"
7052 msgstr "Nowy podmoduł"
7054 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7055 msgid "Newer commit time"
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7059 msgid "Newlines"
7060 msgstr "Znaki nowej linii"
7062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7063 msgid "Next"
7064 msgstr "Następny"
7066 #. Resource IDs: (58114)
7067 msgid ""
7068 "Next Page\n"
7069 "Next Page"
7070 msgstr "Następna strona\nPoprzednia strona"
7072 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7073 #. Ribbon name)
7074 msgid "Next conflict"
7075 msgstr "Następny konflikt"
7077 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7078 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7079 msgid "Next difference"
7080 msgstr "Następna różnica"
7082 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7083 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7084 msgid "Next inline difference"
7085 msgstr "Następna różnica w linii"
7087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7088 #. Control id 1481)
7089 msgid "No &Fast Forward"
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7093 msgid "No &merges"
7094 msgstr ""
7096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7097 msgid "No Checkout"
7098 msgstr "Nie pobrano"
7100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7101 #. Control id 1482)
7102 msgid "No Co&mmit"
7103 msgstr ""
7105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7106 msgid "No HEAD found"
7107 msgstr ""
7109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7110 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7111 msgstr ""
7113 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7114 msgid ""
7115 "No command specified!\n"
7116 "\n"
7117 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7118 msgstr ""
7120 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7121 msgid "No command value specified!"
7122 msgstr "Nie określona wartość w poleceniu!"
7124 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7125 msgid "No differences found!"
7126 msgstr "Nie wykryto różnic!"
7128 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7129 msgid ""
7130 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7131 msgstr ""
7133 #. Resource IDs: (61472)
7134 msgid "No error message is available."
7135 msgstr "Brak dostępnego komunikatu o błędzie."
7137 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7138 msgid "No error occurred."
7139 msgstr "Nie wystąpiły błędy."
7141 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7142 msgid "No extra changes after merge"
7143 msgstr ""
7145 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7146 msgid ""
7147 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7148 "revert!"
7149 msgstr "TortoiseGit nie może wycofać zmian. Pliki lub foldery nie były modyfikowane!"
7151 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7152 msgid ""
7153 "No files to show with the current setting.\n"
7154 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7155 msgstr ""
7157 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7158 msgid ""
7159 "No files were changed or added since\n"
7160 "the last commit."
7161 msgstr ""
7163 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7164 msgid ""
7165 "No files were changed or added since\n"
7166 "the last commit.\n"
7167 "Do you want to see the unversioned files?"
7168 msgstr ""
7170 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7171 msgid "No graph available"
7172 msgstr "Wykres nie jest dostępny"
7174 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7175 #, c-format
7176 msgid "No image encoder found for %s."
7177 msgstr "Nie znaleziono kodeka obrazu dla %s."
7179 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7180 msgid "No limitation"
7181 msgstr ""
7183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7184 msgid "No more revisions found."
7185 msgstr ""
7187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7188 msgid "No previous version."
7189 msgstr "Brak poprzedniej wersji."
7191 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7192 msgid "No reference found"
7193 msgstr ""
7195 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7196 msgid "No spell corrections"
7197 msgstr "Brak poprawek pisowni"
7199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7200 msgid ""
7201 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7202 "overlay"
7203 msgstr "Brak pamięci podręcznej statusu. Ikony nakładkowe będą wyświetlane tylko dla folderów"
7205 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7206 msgid "No thesaurus suggestions"
7207 msgstr "Brak sugestii z tezaurusa"
7209 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7210 msgid "No working directory found."
7211 msgstr "Nie znaleziono katalogu roboczego."
7213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7214 msgid "Node size"
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7218 #. IDS_NONE)
7219 msgid "None"
7220 msgstr "Brak"
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7223 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7224 msgid "Normal"
7225 msgstr "Zwykły"
7227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7228 msgid "Normal &SVN Commit"
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7232 msgid "North European"
7233 msgstr "północnoeuropejski"
7235 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7236 msgid "Not Versioned Files"
7237 msgstr "Pliki nie objęte kontrolą wersji"
7239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7240 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7241 msgstr "Nie wszystkie pliki można pobrać i zweryfikować."
7243 #. Resource IDs: (61708)
7244 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7245 msgstr "Nie wszystkie wpisy w rejestrze systemu (lub pliki INI) zostały usunięte."
7247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7248 msgid "Not enough memory to complete operation."
7249 msgstr "Za mało pamięci do dokończenia operacji."
7251 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7252 msgid ""
7253 "Not enough memory!\n"
7254 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7255 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7256 msgstr "Brak pamięci!\nZmniejsz rozmiar wykresu zwijając niektóre\nelementy lub zmniejszając powiększenie."
7258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7259 msgid "Not patches generated."
7260 msgstr "Nie utworzono poprawek."
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7263 msgid "Note node"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (62183)
7267 msgid ""
7268 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7269 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7270 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7271 msgstr "Uwaga, jeśli wybierzesz, żeby automatycznie zapisane dokumenty zostały odzyskane, będziesz musiał je jawnie zapisać, aby nadpisać oryginalne dokumenty.  Jeśli wybierzesz brak przywrócenia automatycznie zapisanych dokumentów, to zostaną one usunięte."
7273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7274 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7275 msgstr ""
7277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7278 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7279 msgstr "Uwaga: folder zawiera niewersjonowane elementy"
7281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7282 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7283 msgstr "Uwaga: dotyczy to wszystkich klientów Tortoise, nie tylko TortoiseGit!"
7285 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7286 msgid "Notes"
7287 msgstr "Uwagi"
7289 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Nothing need rebase\n"
7293 "%s equal %s"
7294 msgstr "Nic nie wymaga zmiany bazy\n%s jest równe %s"
7296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7297 msgid "Nothing to Rebase"
7298 msgstr "Nie ma nic do zmiany bazy"
7300 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7301 msgid "Nothing to commit"
7302 msgstr "Nie ma nic do zatwierdzenia"
7304 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7305 msgid "Notice"
7306 msgstr "Uwaga"
7308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7309 msgid "Number Commits"
7310 msgstr "Liczba zatwierdzeń"
7312 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7313 #, c-format
7314 msgid "Number of %s"
7315 msgstr "Liczba %s"
7317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7318 msgid "Number of authors:"
7319 msgstr "Liczba użytkowników:"
7321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7322 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7323 msgstr ""
7325 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7326 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7327 msgstr ""
7329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7330 msgid "Number of weeks:"
7331 msgstr "Liczba tygodni:"
7333 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7334 msgid "OEM 720"
7335 msgstr "OEM 720"
7337 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7338 msgid "OEM 737"
7339 msgstr "OEM 737"
7341 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7342 msgid "OEM 775"
7343 msgstr "OEM 775"
7345 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7346 msgid "OEM 850"
7347 msgstr "OEM 850"
7349 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7350 msgid "OEM 852"
7351 msgstr "OEM 852"
7353 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7354 msgid "OEM 855"
7355 msgstr "OEM 855"
7357 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7358 msgid "OEM 857"
7359 msgstr "OEM 857"
7361 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7362 msgid "OEM 858"
7363 msgstr "OEM 858"
7365 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7366 msgid "OEM 860: Portuguese"
7367 msgstr "OEM 860: portugalski"
7369 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7370 msgid "OEM 861: Icelandic"
7371 msgstr "OEM 861: islandzki"
7373 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7374 msgid "OEM 862"
7375 msgstr "OEM 862"
7377 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7378 msgid "OEM 863: French"
7379 msgstr "OEM 863: francuski"
7381 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7382 msgid "OEM 865: Nordic"
7383 msgstr "OEM 865: nordycki"
7385 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7386 msgid "OEM 866"
7387 msgstr "OEM 866"
7389 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7390 msgid "OEM 869"
7391 msgstr "OEM 869"
7393 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7394 msgid "OEM-US"
7395 msgstr "OEM-US"
7397 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7398 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7399 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7400 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7401 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7402 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7404 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7405 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7411 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7412 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7413 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7414 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7415 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7416 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7418 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7419 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7420 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7421 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7422 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7423 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7424 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7425 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7426 #. IDS_MSGBOX_OK)
7427 msgid "OK"
7428 msgstr "OK"
7430 #. Resource IDs: (100)
7431 msgid ""
7432 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7433 " version."
7434 msgstr "Inicjalizacja OLE nie powiodła się. Upewnij się, że biblioteki OLE są w prawidłowej wersji."
7436 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7437 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7438 msgid "Office 2003"
7439 msgstr "Office 2003"
7441 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7442 msgid "Office 2007"
7443 msgstr "Office 2007"
7445 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7446 msgid "Office 2007 colors"
7447 msgstr "Kolory Office 2007"
7449 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7450 #. - Ribbon name)
7451 msgid "Office XP"
7452 msgstr "Office XP"
7454 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7455 msgid "Old hash"
7456 msgstr ""
7458 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7459 msgid "Old message"
7460 msgstr ""
7462 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7463 msgid "Older commit time"
7464 msgstr ""
7466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7467 msgid "Older lines"
7468 msgstr "Starsze linie"
7470 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7471 msgid "On demand"
7472 msgstr "Na żądanie"
7474 #. Resource IDs: (62180)
7475 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7476 msgstr "Jeden lub więcej automatycznie zapisanych dokumentów zostało znalezionych."
7478 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7479 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7480 msgstr "Jeden lub wiele plików znajduje się w stanie konfliktu."
7482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7483 msgid "Only Current Branch"
7484 msgstr "Tylko bieżąca gałąź"
7486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7487 msgid "Only Local Branches"
7488 msgstr ""
7490 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7491 msgid "Only Merged Files"
7492 msgstr "Tylko scalone pliki"
7494 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7495 msgid "Only file children"
7496 msgstr "Tylko pliki podrzędne"
7498 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7499 msgid ""
7500 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7501 "are allowed!"
7502 msgstr "Można użyć wyłącznie liczb (ewentualnie oddzielonych przecinkami)!"
7504 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7505 msgid "Only this item"
7506 msgstr "Tylko ten element"
7508 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7509 msgid "Open"
7510 msgstr "Otwórz"
7512 #. Resource IDs: (57601)
7513 msgid ""
7514 "Open an existing document\n"
7515 "Open"
7516 msgstr "Otwórz istniejący dokument\nOtwórz"
7518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7519 msgid "Open certificate"
7520 msgstr ""
7522 #. Resource IDs: (57601)
7523 msgid ""
7524 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7525 "Open files"
7526 msgstr "Otwórz pliki do porównania lub zastosowania pliku poprawek\nOtwórz pliki"
7528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7529 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7530 msgid "Open from clipboard"
7531 msgstr "Otwórz ze schowka"
7533 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7534 msgid "Open image file..."
7535 msgstr "Otwórz plik obrazu..."
7537 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7538 msgid "Open parent folder"
7539 msgstr "Otwórz folder nadrzędny"
7541 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7542 msgid "Open patch file"
7543 msgstr ""
7545 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7546 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7547 msgid "Open this document"
7548 msgstr "Otwórz dokument"
7550 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7551 msgid "Open with..."
7552 msgstr "Otwórz z..."
7554 #. Resource IDs: (57666)
7555 msgid ""
7556 "Opens Help\n"
7557 "Help Topics"
7558 msgstr "Wyświetla pomoc do programu\nTematy pomocy"
7560 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7561 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7562 msgstr ""
7564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7565 msgid "Opens the repository browser"
7566 msgstr "Otwiera przeglądarkę repozytorium"
7568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7569 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7570 msgid "Option"
7571 msgstr "Opcja"
7573 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7574 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7575 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7576 msgid "Options"
7577 msgstr "Opcje"
7579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7580 msgid "Ori&ginal size\tS"
7581 msgstr "Wielkość ory&ginalna\tS"
7583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7584 msgid "Origin Name"
7585 msgstr ""
7587 #. Resource IDs: (17024)
7588 msgid "Other Task Panes"
7589 msgstr "Inne panele zadań"
7591 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7592 msgid "Others"
7593 msgstr "Innych"
7595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7596 msgid "Out ChangeList"
7597 msgstr ""
7599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7600 msgid "Out Commits"
7601 msgstr ""
7603 #. Resource IDs: (61475)
7604 msgid "Out of memory."
7605 msgstr "Brak pamięci."
7607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7608 msgid "Output Directory"
7609 msgstr "Katalog wyjściowy"
7611 #. Resource IDs: (61510)
7612 msgid "Output.prn"
7613 msgstr "Output.prn"
7615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7616 msgid "Override branch if exists"
7617 msgstr "Nadpisz, jeśli gałąź istnieje"
7619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7620 msgid "Overwrite"
7621 msgstr "Nadpisz"
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7624 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7628 msgid "P&age setup..."
7629 msgstr ""
7631 #. Resource IDs: (61507)
7632 #, c-format
7633 msgid "Page %u"
7634 msgstr "Strona %u"
7636 #. Resource IDs: (61508)
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Page %u\n"
7640 "Pages %u-%u\n"
7641 msgstr "Strona %u\nStrony %u-%u\n"
7643 #. Resource IDs: (65535)
7644 msgid "Page :"
7645 msgstr "Strona:"
7647 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7648 msgid "Pane 1"
7649 msgstr "Panel 1"
7651 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7652 msgid "Pane 2"
7653 msgstr "Panel 2"
7655 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7656 msgid "Parameters"
7657 msgstr "Parametry"
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7660 msgid "Parameters:"
7661 msgstr "Parametry:"
7663 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7664 #, c-format
7665 msgid "Parent %d"
7666 msgstr ""
7668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7669 #, c-format
7670 msgid "Parent %d does not exist"
7671 msgstr "Rodzic %d nie istnieje"
7673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7674 msgid "Parent 1"
7675 msgstr ""
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7678 msgid "Parent 2"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7682 msgid "Parent(s)"
7683 msgstr "Rodzic(e)"
7685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7686 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7687 msgstr "Część kodu pochodzi z TortoiseSVN Blame"
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7690 msgid "Password"
7691 msgstr "Hasło"
7693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7694 msgid "Password:"
7695 msgstr "Hasło:"
7697 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7698 msgid "Paste"
7699 msgstr "Wklej"
7701 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7702 msgid "Paste &filename list"
7703 msgstr ""
7705 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7706 msgid "Paste &last commit message"
7707 msgstr ""
7709 #. Resource IDs: (16908)
7710 msgid ""
7711 "Paste Tool\n"
7712 "Paste"
7713 msgstr "Narzędzie wklejania\nWklej"
7715 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7716 msgid "Paste r&ecent message..."
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7720 msgid ""
7721 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7722 "operation"
7723 msgstr "Wkleja ścieżkę svn ze schowka, co skutkuje przeniesieniem (wytnij) lub skopiowaniem elementu"
7725 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7726 msgid "Patch"
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7730 msgid "Patch &all items"
7731 msgstr "Popraw &wszystkie pozycje"
7733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7734 msgid "Patch &selected item"
7735 msgstr "Popraw &wybrane pozycje"
7737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7738 msgid "Patch As Attachment"
7739 msgstr "Łatka jako załącznik"
7741 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7742 msgid "Patch all files"
7743 msgstr "Popraw wszystkie pliki"
7745 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7746 msgid "Patch selected files"
7747 msgstr "Popraw wybrane pliki"
7749 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7750 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7751 msgstr "Pliki poprawek (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
7753 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7754 msgid "Patching"
7755 msgstr "Poprawianie"
7757 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7758 #, c-format
7759 msgid "Patching file '%s'"
7760 msgstr "Poprawiam plik '%s'"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7763 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7764 msgid "Path"
7765 msgstr "Ścieżka"
7767 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7768 msgid "Path found that matches the patch better."
7769 msgstr "Znaleziono ścieżkę lepiej pasującą do poprawki."
7771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7772 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7773 #. id 65535)
7774 msgid "Path:"
7775 msgstr "Ścieżka:"
7777 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7778 msgid "Paths"
7779 msgstr "Ścieżki"
7781 #. Resource IDs: (16902)
7782 msgid ""
7783 "Pencil Tool\n"
7784 "Pencil"
7785 msgstr "Narzędzie ołówka\nOłówek"
7787 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7788 msgid "Percent of authorship"
7789 msgstr "Procent autorstwa"
7791 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7792 msgid "Percents"
7793 msgstr "Procenty"
7795 #. Resource IDs: (16538)
7796 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7797 msgstr "Spersonalizowane menu i paski narzędzi"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7800 msgid "Pick"
7801 msgstr "Wybierz"
7803 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7804 msgid "Pick commit &hash"
7805 msgstr ""
7807 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7808 msgid "Pick commit &message"
7809 msgstr ""
7811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7812 #, c-format
7813 msgid "Pick up %s"
7814 msgstr ""
7816 #. Resource IDs: (61582)
7817 msgid ""
7818 "Picture (Metafile)\n"
7819 "a picture"
7820 msgstr "Obraz (metaplik)\nobraz"
7822 #. Resource IDs: (65535)
7823 msgid "Picture:"
7824 msgstr "Obraz:"
7826 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7827 msgid ""
7828 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7829 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7830 "Files (*.*)|*.*||"
7831 msgstr ""
7833 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7834 msgid ""
7835 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7836 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7837 msgstr ""
7839 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7840 msgid "Pie Graph"
7841 msgstr "Wykres kołowy"
7843 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7844 msgid "Please enter a hook script to execute."
7845 msgstr "Proszę wprowadzić skrypt przechwytujący do wykonania."
7847 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7848 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7849 msgstr "Wpisz proszę ścieżkę do której zastosować skrypt przechwytujący."
7851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7852 msgid "Please select a hook type"
7853 msgstr "Proszę wybrać typ przechwycenia"
7855 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7856 msgid "Please select branch"
7857 msgstr ""
7859 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7860 msgid "Please select upstream"
7861 msgstr ""
7863 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7864 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7865 msgstr ""
7867 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7868 msgid "Please wait while cancelling..."
7869 msgstr "Trwa anulowanie operacji. Proszę czekać..."
7871 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7872 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7873 msgstr "Proszę czekaj aż zostaną pobrane różnice..."
7875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7876 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7877 msgid "Please wait..."
7878 msgstr "Proszę czekać..."
7880 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7881 msgid "Popup"
7882 msgstr "Popup"
7884 #. Resource IDs: (65535)
7885 msgid "Port :"
7886 msgstr "Port :"
7888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7889 msgid "Port:"
7890 msgstr "Port:"
7892 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7893 msgid "Post-Commit Hook"
7894 msgstr "Przechwycenie po zatwierdzaniu"
7896 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7897 msgid "Post-Push Hook"
7898 msgstr ""
7900 #. Resource IDs: (58115)
7901 msgid "Pre&v Page"
7902 msgstr "&Poprzednia strona"
7904 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7905 msgid "Pre-Commit Hook"
7906 msgstr "Przechwycenie przed zatwierdzaniem"
7908 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7909 msgid "Pre-Push Hook"
7910 msgstr ""
7912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7913 msgid "Preparing commit..."
7914 msgstr "Przygotowywanie zatwierdzenia zmian..."
7916 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7917 msgid "Prepend right block"
7918 msgstr "Poprzedź prawy blok"
7920 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7921 msgid "Prepend this block to left"
7922 msgstr "Poprzedź tym blokiem lewą stronę"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7926 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7928 #. Resource IDs: (65535)
7929 msgid "Press &new shortcut key:"
7930 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7932 #. Resource IDs: (17094)
7933 msgid "Preview"
7934 msgstr "Podgląd"
7936 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7937 msgid "Preview patched file"
7938 msgstr "Podgląd pliku poprawek"
7940 #. Resource IDs: (65535)
7941 msgid "Preview: "
7942 msgstr "Podgląd: "
7944 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7945 msgid "Previous"
7946 msgstr "Poprzedni"
7948 #. Resource IDs: (58115)
7949 msgid ""
7950 "Previous Page\n"
7951 "Previous Page"
7952 msgstr "Poprzednia strona\nPoprzednia strona"
7954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7955 msgid "Previous Version"
7956 msgstr "Poprzednia wersja"
7958 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7959 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7960 msgid "Previous conflict"
7961 msgstr "Poprzedni konflikt"
7963 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7964 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7965 msgid "Previous difference"
7966 msgstr "Poprzednia różnica"
7968 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7969 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7970 msgid "Previous inline difference"
7971 msgstr "Poprzednia różnica w linii"
7973 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7974 msgid "Print"
7975 msgstr "Drukuj"
7977 #. Resource IDs: (58116)
7978 msgid ""
7979 "Print Document\n"
7980 "&Print"
7981 msgstr "Drukuj dokument\n&Drukuj"
7983 #. Resource IDs: (57608)
7984 msgid ""
7985 "Print the active document using current options\n"
7986 "Quick Print"
7987 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument, używając bieżących opcji\nSzybki wydruk"
7989 #. Resource IDs: (57607)
7990 msgid ""
7991 "Print the active document\n"
7992 "Print"
7993 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument\nWydrukuj"
7995 #. Resource IDs: (61512)
7996 msgid "Print to File"
7997 msgstr "Drukuj do pliku"
7999 #. Resource IDs: (65535)
8000 msgid "Printer :"
8001 msgstr "Drukarka :"
8003 #. Resource IDs: (61511)
8004 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8005 msgstr "Pliki wydruku (*.prn)|*.prn|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8007 #. Resource IDs: (65535)
8008 msgid "Printing"
8009 msgstr "Drukowanie"
8011 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8012 msgid "Program"
8013 msgstr "Program"
8015 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8016 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8017 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8020 msgid "Progress"
8021 msgstr "Stan zaawansowania"
8023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8024 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8025 msgid "Project"
8026 msgstr "Projekt"
8028 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8029 msgid "Property"
8030 msgstr "Atrybut"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8033 msgid "Property Page"
8034 msgstr "Strona atrybutów"
8036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8037 msgid "Provider"
8038 msgstr "Dostawca"
8040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8041 msgid "Provider para&meters:"
8042 msgstr "Para&metry dostawcy:"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8045 msgid "Provider uuid win&32:"
8046 msgstr "Provider uuid win&32:"
8048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8049 msgid "Provider uuid x6&4:"
8050 msgstr ""
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8053 msgid "Provider:"
8054 msgstr "Dostawca:"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8057 msgid "Proxy Settings"
8058 msgstr "Ustawienia proxy"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8061 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8062 msgid "Prune"
8063 msgstr ""
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8066 msgid "Prune (All remotes)"
8067 msgstr ""
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8070 msgid "Pull"
8071 msgstr ""
8073 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8074 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8075 msgstr ""
8077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8078 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8079 msgstr ""
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8082 msgid "Pull/Fetch"
8083 msgstr ""
8085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8086 msgid "Pulled Diff"
8087 msgstr ""
8089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8090 msgid "Pulled Log"
8091 msgstr ""
8093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8094 msgid "Pus&h"
8095 msgstr ""
8097 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8098 msgid "Pus&h..."
8099 msgstr ""
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8102 #. 1612)
8103 msgid "Push"
8104 msgstr ""
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8107 msgid "Push Default"
8108 msgstr ""
8110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8111 msgid "Push URL:"
8112 msgstr ""
8114 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8115 msgid "Push commits to a remote repository."
8116 msgstr ""
8118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8119 msgid "Push notes"
8120 msgstr ""
8122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8123 msgid "Push ta&gs"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8127 msgid "Push..."
8128 msgstr ""
8130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8131 msgid "Putty Key:"
8132 msgstr "Klucz Putty:"
8134 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8135 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8136 msgstr "Prywatny klucz Putty (*.ppk)|*.ppk|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8138 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8139 #, c-format
8140 msgid "Q%d/%.2d"
8141 msgstr "Q%d/%.2d"
8143 #. Resource IDs: (57665)
8144 msgid ""
8145 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8146 "Exit"
8147 msgstr "Zamyka program; przypomina o zapisaniu zmian w dokumencie\nWyjście"
8149 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8150 msgid ""
8151 "Quit\n"
8152 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8153 msgstr "Wyjdź\nZakończenie TortoiseGitMerge bez zapisu zmian"
8155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8156 msgid "QuotePath"
8157 msgstr ""
8159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8160 msgid "R&AM drives"
8161 msgstr "&RAM-dyski"
8163 #. Resource IDs: (16623)
8164 msgid "R&eset"
8165 msgstr "Z&resetuj"
8167 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8168 msgid "R&estore this file from index"
8169 msgstr ""
8171 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8172 msgid "R&evert to this revision"
8173 msgstr "Wy&cofaj zmiany do tej wersji"
8175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8176 msgid "REBASE"
8177 msgstr "ZMIANA BAZY"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8180 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8181 msgstr ""
8183 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8184 msgid ""
8185 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8186 "the Pull button of same dialog"
8187 msgstr ""
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8190 msgid "Range"
8191 msgstr "Zakres"
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8194 msgid "Re&base"
8195 msgstr "Zmiana &bazy"
8197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8198 msgid "Re&mote:"
8199 msgstr "Zd&alny:"
8201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8202 msgid "Re&movable drives"
8203 msgstr "Dyski &wymienne"
8205 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8206 msgid "Re&name..."
8207 msgstr "Zmień &nazwę..."
8209 #. Resource IDs: (16613)
8210 msgid "Re&set"
8211 msgstr "Z&resetuj"
8213 #. Resource IDs: (16647)
8214 msgid "Re&set All"
8215 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8218 msgid "Re&store defaults"
8219 msgstr "Przy&wróć domyślne"
8221 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8222 msgid "Re&vert..."
8223 msgstr "&Wycofaj zmiany..."
8225 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8226 msgid "Reachable"
8227 msgstr ""
8229 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8230 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8231 msgstr "Przeczytaj 'Daily Use Guide' zanim rozpoczniesz na dobre..."
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8234 msgid "Rebase"
8235 msgstr "Zmiana bazy"
8237 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8238 #, c-format
8239 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8240 msgstr "Zmień bazę \"%s\" na..."
8242 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8243 msgid "Rebase..."
8244 msgstr "Zmień bazę..."
8246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8247 #, c-format
8248 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8249 msgstr "Zmiana bazy... (%d/%d)"
8251 #. Resource IDs: (16019)
8252 msgid "Recent"
8253 msgstr "Ostatnie"
8255 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8256 msgid "Recent File"
8257 msgstr "Najnowszy plik"
8259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8260 msgid "Recently modified lines"
8261 msgstr "Ostatnio zmieniane linie"
8263 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8264 msgid "Record Only"
8265 msgstr "Tylko zapisz"
8267 #. Resource IDs: (62184)
8268 msgid ""
8269 "Recover the auto-saved documents\n"
8270 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8271 msgstr "Odzyskaj dokumenty zapisane automatycznie\nOtwórz wersje zapisane automatycznie zamiast wersji zapisanych jawnie"
8273 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8274 msgid "Recover to the status before rebase"
8275 msgstr "Powróć do statusu przed zmianą bazy"
8277 #. Resource IDs: (16905)
8278 msgid ""
8279 "Rectangle Tool\n"
8280 "Rectangle"
8281 msgstr "Narzędzie prostokąta\nProstokąt"
8283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8284 msgid "Recurse submodule"
8285 msgstr ""
8287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8288 msgid "Recursive"
8289 msgstr "Rekursywne"
8291 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8292 msgid "Redo"
8293 msgstr ""
8295 #. Resource IDs: (57644)
8296 msgid ""
8297 "Redo the previously undone action\n"
8298 "Redo"
8299 msgstr "Ponawia uprzednio cofniętą akcję\nPonów"
8301 #. Resource IDs: (61186)
8302 msgid "Reduce the window to an icon"
8303 msgstr "Zwiń okno do ikony"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8306 msgid "Ref"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8310 msgid "Ref (Click it then go to)"
8311 msgstr ""
8313 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8314 msgid "Ref List"
8315 msgstr ""
8317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8318 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8319 msgid "RefBrowse"
8320 msgstr ""
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8323 msgid "RefLog"
8324 msgstr ""
8326 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8327 msgid "Refname"
8328 msgstr "Nazwa odniesienia"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8331 msgid "Refresh"
8332 msgstr "Odśwież"
8334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8335 msgid "Refreshing..."
8336 msgstr "Odświeżanie..."
8338 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8339 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8340 msgid "Regex Filter"
8341 msgstr "Filtr z Wyrażeniem Regularnym"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8344 msgid "Regex Filters"
8345 msgstr "Filtry z Wyrażeniem Regularnym"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8348 msgid "Regex:"
8349 msgstr "Wyrażenie Regularne:"
8351 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8352 msgid ""
8353 "Regular expressions filter:\n"
8354 ".   : any character\n"
8355 "c+   : match character c one or more times\n"
8356 "c*   : match character c zero or more times\n"
8357 "^   : start of line\n"
8358 "$   : end of line\n"
8359 "(string){n} : match string n times\n"
8360 "(abcd)   : subexpression\n"
8361 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8362 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8363 "\n"
8364 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8365 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8366 "\\d   : digits 0-9\n"
8367 "\\s   : whitespaces"
8368 msgstr "Filtr wyrażeń regularnych:\n.   : dowolny znak\nc+   : znak c jeden lub więcej razy\nc*   : znak c zero lub więcej razy\n^   : początek linii\n$   : koniec linii\n(abcd){n} : abcd n razy\n(abcd)   : podwyrażenie\n[aei0-9]   : a,e,i i 0..9\n[^aei0-9] : wszystko oprócz a,e,i i 0..9\n\n\\w   : a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : dowolny znak niealfanumeryczny\n\\d   : cyfry 0-9\n\\s   : białe znaki (znaki niedrukowalne)"
8370 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8371 #, c-format
8372 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8373 msgstr "Odrzucone hunks-poprawki dla '%s'"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8376 msgid "Relative Times in log"
8377 msgstr "Czasy względne w dzienniku"
8379 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8380 msgid "Reload"
8381 msgstr "Przeładuj"
8383 #. Resource IDs: (32794)
8384 msgid ""
8385 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8386 "Reload"
8387 msgstr "Przeładowuje otwarte pliki z wycofaniem wszystkich zmian.\nPrzeładuj"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8390 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8391 msgstr "Zapamiętaj wybór (opcja \"svn.rmdir\")"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8394 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8395 msgstr "Przypomnienie: Zatwierdź zmianę po rozwiązaniu"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8398 msgid "Remote"
8399 msgstr "Zdalny"
8401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8402 msgid "Remote &Branch:"
8403 msgstr "Zdalna &gałąź:"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8406 msgid "Remote &URL:"
8407 msgstr "Zdalny &URL:"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8410 msgid "Remote &tracking branch"
8411 msgstr ""
8413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8414 msgid "Remote Branch"
8415 msgstr "Zdalna gałąź"
8417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8418 msgid "Remote URL must not be empty."
8419 msgstr "Zdalny adres URL nie może być pusty."
8421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8422 msgid "Remote Update"
8423 msgstr ""
8425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8426 msgid "Remote name must not be empty."
8427 msgstr "Nazwa zdalna nie może być pusta."
8429 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8430 msgid "Remote status"
8431 msgstr "Status zdalny"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8434 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8435 #. 65535)
8436 msgid "Remote:"
8437 msgstr "Zdalny:"
8439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8440 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8441 msgid "Remove"
8442 msgstr "Usuń"
8444 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8445 #, c-format
8446 msgid "Remove %ld items"
8447 msgstr "Usuń %ld elementów"
8449 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8450 #, c-format
8451 msgid "Remove %s"
8452 msgstr "Usuń %s"
8454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8455 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8456 msgstr "Usuń &wszystkie nieśledzone pliki (-fx)"
8458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8459 msgid "Remove &branch"
8460 msgstr "Usuń &gałąź"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8463 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (32896)
8467 msgid ""
8468 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8469 "show as different"
8470 msgstr "Usuń wszystkie komentarze przed wykonaniem porównania aby zmiany wewnątrz komentarzy nie były wyświetlane jako różnice"
8472 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8473 msgid "Remove from &ignore list"
8474 msgstr "Usuń z listy &ignorowanych"
8476 #. Resource IDs: (17084)
8477 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8478 msgstr "Usuń z paska szybkiego dostępu"
8480 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8481 msgid "Remove from changelist"
8482 msgstr "Usuń z listy zmian"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8485 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8486 msgstr "Usuń ignorowane pliki (-fX)"
8488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8489 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8490 msgstr "Usuń nieśledzone katalogi (-d)"
8492 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8493 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8494 msgstr "Usuń nieśledzone pliki z kopii roboczej..."
8496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8497 msgid "Removed"
8498 msgstr "Usunięto"
8500 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8501 msgid "Removed from changelist"
8502 msgstr "Usunięto z listy zmian"
8504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Removed the file pattern(s)\n"
8508 "%s\n"
8509 "from the ignore list."
8510 msgstr "Usunięto wzorce plików\n%s\nz listy ignorowanych."
8512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8513 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8514 msgstr "Usuwa zaznaczone pliki lub maski plików z listy ignorowanych"
8516 #. Resource IDs: (16616)
8517 msgid "Rena&me..."
8518 msgstr "Z&mień nazwę..."
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8521 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8522 msgid "Rename"
8523 msgstr "Zmień nazwę"
8525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8526 #, c-format
8527 msgid "Rename %s"
8528 msgstr "Zmień nazwę %s"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8531 msgid "Rename - TortoiseGit"
8532 msgstr "Zmień nazwę - TortoiseGit"
8534 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8535 #, c-format
8536 msgid "Rename \"%s\":"
8537 msgstr ""
8539 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8540 msgid "Rename/move"
8541 msgstr "Zmień nazwę/przenieś"
8543 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8544 msgid "Renames files/folders inside version control"
8545 msgstr "Zmienia nazwy plików/folderów wewnątrz kontroli wersji"
8547 #. Resource IDs: (57640)
8548 msgid ""
8549 "Repeat the last action\n"
8550 "Repeat"
8551 msgstr "Powtarza ostatnią operację\nPowtórz"
8553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8554 msgid "Replace &All"
8555 msgstr "Zastąp &Wszystkie"
8557 #. Resource IDs: (57641)
8558 msgid ""
8559 "Replace specific text with different text\n"
8560 "Replace"
8561 msgstr "Zamienia podany tekst na inny\nZamień"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8564 msgid "Replace with:"
8565 msgstr "Zastąp przez:"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8568 msgid "Replace:"
8569 msgstr "Zastąp:"
8571 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8572 #, c-format
8573 msgid "Replaced %d matches"
8574 msgstr "Zastąpiono %d dopasowań"
8576 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8577 msgid "Replacing"
8578 msgstr "Zastępowanie"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8581 msgid "Repository &URL"
8582 msgstr "Adres &URL repozytorium"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8585 msgid "Repository Browser"
8586 msgstr "Przeglądarka repozytorium"
8588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8589 msgid "Repository:"
8590 msgstr "Repozytorium:"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8593 msgid "Request pull"
8594 msgstr ""
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8597 msgid "Requests a username and a password"
8598 msgstr "Prośba o nazwę użytkownika i hasło"
8600 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8601 msgid "Res&olve..."
8602 msgstr "R&ozwiąż..."
8604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8605 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8606 msgid "Reset"
8607 msgstr "Resetuj"
8609 #. Resource IDs: (16614)
8610 msgid "Reset &All"
8611 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8614 #. Control id 1554)
8615 msgid "Reset Type"
8616 msgstr ""
8618 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8619 #, c-format
8620 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8621 msgstr "Resetuj \"%s\" do tego..."
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8624 msgid "Reset active branch"
8625 msgstr "Resetuj aktywną gałąź"
8627 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8628 msgid "Reset columns"
8629 msgstr "Przywróć kolumny"
8631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8632 #, c-format
8633 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8634 msgstr ""
8636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8637 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8638 msgid "Resolve"
8639 msgstr "Rozwiąż konflikt"
8641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8642 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8643 msgstr ""
8645 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8646 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8647 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'moje'"
8649 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8650 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8651 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'ich'"
8653 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8654 msgid "Resolved"
8655 msgstr "Rozwiązany"
8657 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Resolved:\n"
8661 "%s"
8662 msgstr "Rozwiązany:\n%s"
8664 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8665 msgid "Resolves conflicted files"
8666 msgstr "Rozwiązuje konflikty w plikach"
8668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8669 msgid "Restart rebase"
8670 msgstr "Ponownie uruchom zmianę bazy"
8672 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8673 msgid "Restore"
8674 msgstr "Przywrócenie"
8676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8677 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8678 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8679 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8680 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8681 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8682 msgid "Restore Default"
8683 msgstr "Przywróć domyślne"
8685 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8686 msgid "Restore after commit"
8687 msgstr "Przywróć po zatwierdzeniu"
8689 #. Resource IDs: (61202)
8690 msgid "Restore the window to normal size"
8691 msgstr "Przywraca normalny rozmiar okna"
8693 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8694 msgid "Restored"
8695 msgstr "Przywrócono"
8697 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8698 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8699 msgstr ""
8701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8702 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8703 msgid "Revert"
8704 msgstr "Wycofaj zmiany"
8706 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8707 msgid "Revert commit"
8708 msgstr "Cofnij zatwierdzenie"
8710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8711 #, c-format
8712 msgid "Revert commit %s"
8713 msgstr "Cofnij zatwierdzenie %s"
8715 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8716 msgid "Revert to parent revision"
8717 msgstr ""
8719 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8720 #, c-format
8721 msgid "Revert to revision %s"
8722 msgstr "Wycofaj do wersji %s"
8724 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8725 msgid "Reverted"
8726 msgstr "Wycofane zmiany"
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8729 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8730 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany dokonane od ostatniej aktualizacji"
8732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8733 msgid "Reverts an addition to version control"
8734 msgstr "Odwraca dodanie do kontroli wersji"
8736 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8737 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8738 msgstr "Przejrzyj poprawkę przy pomocy TortoiseGitMerge"
8740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8741 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8742 msgstr "Przejrzyj/zastosuj plik różnicowy przy pomocy TortoiseGitMerge"
8744 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8745 msgid "Review/apply single &patch..."
8746 msgstr "Przeglądaj/zatwierdź pojedynczą zmianę..."
8748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8749 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8750 msgid "Revision"
8751 msgstr "Wersja"
8753 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8754 #, c-format
8755 msgid "Revision %d"
8756 msgstr "Wersja %d"
8758 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8759 #, c-format
8760 msgid "Revision %s"
8761 msgstr "Wersja %s"
8763 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8764 msgid "Revision &graph"
8765 msgstr "Pokaż w&ykres wersji"
8767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8768 msgid "Revision Files"
8769 msgstr "Zmiana plików"
8771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8772 msgid "Revision Graph"
8773 msgstr "Wykres wersji"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8776 msgid "Revision Graph Filter"
8777 msgstr "Filtr wykresu wersji"
8779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8780 msgid "Revision graph"
8781 msgstr "Pokaż wykres wersji"
8783 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8784 msgid ""
8785 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8786 msgstr ""
8788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8789 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8790 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8791 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8792 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8793 msgid "Revision:"
8794 msgstr "Weryfikacja:"
8796 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8797 msgid "Rewind"
8798 msgstr ""
8800 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8801 #, c-format
8802 msgid "Rewind %d"
8803 msgstr ""
8805 #. Resource IDs: (61590)
8806 msgid ""
8807 "Rich Text (RTF)\n"
8808 "text with font and paragraph formatting"
8809 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst z formatowaniem"
8811 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8812 msgid "Right View: "
8813 msgstr "Widok prawy: "
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8816 msgid "Right image"
8817 msgstr "Prawy obraz"
8819 #. Resource IDs: (17108)
8820 #, c-format
8821 msgid "Row %d of %d"
8822 msgstr "Wiersz %d z %d"
8824 #. Resource IDs: (17109)
8825 #, c-format
8826 msgid "Row %d-%d of %d"
8827 msgstr "Wiersz %d-%d z %d"
8829 #. Resource IDs: (17116)
8830 msgid "Row Down"
8831 msgstr "Wiersz niżej"
8833 #. Resource IDs: (17115)
8834 msgid "Row Up"
8835 msgstr "Wiersz wyżej"
8837 #. Resource IDs: (17045)
8838 msgid "S&elect..."
8839 msgstr "&Zaznacz..."
8841 #. Resource IDs: (17027)
8842 msgid "S&how Buttons on One Row"
8843 msgstr "Pokaż przyciski w &jednym rzędzie"
8845 #. Resource IDs: (17028)
8846 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8847 msgstr "Pokaż przyciski w &dwóch rzędach"
8849 #. Resource IDs: (17078)
8850 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8851 msgstr "P&okaż Pasek Szybkiego Dostępu pod wstążką"
8853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8854 msgid "S&kip unselected"
8855 msgstr ""
8857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8858 msgid "S&quash unselected"
8859 msgstr ""
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8862 msgid "S&tatistics"
8863 msgstr "S&tatystyki"
8865 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8866 msgid "S&witch/Checkout..."
8867 msgstr "&Przełącz/pobierz..."
8869 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8870 msgid "SHA-1"
8871 msgstr "SHA-1"
8873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8874 msgid "SHA-1:"
8875 msgstr "SHA-1:"
8877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8878 msgid "SHA-256:"
8879 msgstr "SHA-256:"
8881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8882 msgid "SMTP Server requires authentication"
8883 msgstr "Parametry uwierzytelnienia serwera SMTP"
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8886 msgid "SMTP Server:"
8887 msgstr "Serwer SMTP:"
8889 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8890 msgid "SMTP, directly to destination server"
8891 msgstr ""
8893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8894 msgid "SSH"
8895 msgstr "SSH"
8897 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8898 msgid "SSL/TLS"
8899 msgstr "SSL/TLS"
8901 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8902 msgid "STARTTLS"
8903 msgstr "STARTTLS"
8905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8906 msgid "SVN Commit Type"
8907 msgstr ""
8909 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8910 msgid "SVN DCommit..."
8911 msgstr "SVN DCommit..."
8913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8914 msgid "SVN Fetch"
8915 msgstr "SVN Pobierz"
8917 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8918 msgid "SVN Rebase"
8919 msgstr ""
8921 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8922 msgid "SVN Rev"
8923 msgstr ""
8925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8926 msgid "Sa&feCrLf:"
8927 msgstr "Sa&feCrLf:"
8929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8930 msgid "Safe Crlf:"
8931 msgstr "Safe Crlf:"
8933 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8934 msgid "Same"
8935 msgstr ""
8937 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8938 msgid "Same commit time"
8939 msgstr ""
8941 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8942 msgid ""
8943 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8944 "\n"
8945 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8946 "\n"
8947 "\n"
8948 "Update issue #101\n"
8949 "Fixes issue #202\n"
8950 "Fixed issue #123\n"
8951 "Resolves issue #88.\n"
8952 "Closes issue #99.\n"
8953 msgstr ""
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8956 msgid "Sample text:"
8957 msgstr "Przykładowy tekst:"
8959 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8960 msgid "Save"
8961 msgstr "Zapisz"
8963 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8964 msgid "Save &as..."
8965 msgstr "Zapisz j&ako..."
8967 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8968 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8969 msgstr "Zapisz j&ako...\tCtrl+Shift+S"
8971 #. Resource IDs: (61441)
8972 msgid "Save As"
8973 msgstr "Zapisz jako"
8975 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8976 msgid ""
8977 "Save Bottom File as\n"
8978 "You're asked where to save the bottom file"
8979 msgstr "Zapisz dolny plik\nMożna wskazać miejsce zapisu dolnego pliku"
8981 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8982 msgid "Save File"
8983 msgstr "Zapisz plik"
8985 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8986 msgid ""
8987 "Save Left File as\n"
8988 "You're asked where to save the left file"
8989 msgstr "Zapisz lewy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu lewego pliku"
8991 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "Save Left File\n"
8995 "The modifications are saved to\n"
8996 "%s"
8997 msgstr "Zapisz lewy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
8999 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9000 msgid ""
9001 "Save Right File as\n"
9002 "You're asked where to save the right file"
9003 msgstr "Zapisz prawy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu prawego pliku"
9005 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "Save Right File\n"
9009 "The modifications are saved to\n"
9010 "%s"
9011 msgstr "Zapisz prawy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
9013 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9014 msgid ""
9015 "Save all\n"
9016 "Both Files are saved"
9017 msgstr "Zapisz wszystko\nZostaną zapisane oba pliki"
9019 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9020 msgid ""
9021 "Save and exclude\n"
9022 "Your changes are saved and the original content is used"
9023 msgstr "Zapisz i wyklucz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a użyta będzie oryginalna zawartość"
9025 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9026 msgid ""
9027 "Save and ignore marked blocks\n"
9028 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9029 msgstr "Zapisz i zignoruj zaznaczone bloki\nZapisane będą tylko twoje ręczne zmiany, zaznaczone bloki będą pozostawione bez zmian"
9031 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9032 msgid ""
9033 "Save and include\n"
9034 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9035 msgstr "Zapisz i dołącz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a zaznaczone bloki będą dołączone"
9037 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9038 msgid "Save as"
9039 msgstr "Zapisz jako"
9041 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9042 msgid "Save as..."
9043 msgstr "Zapisz jako..."
9045 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9046 msgid ""
9047 "Save as\n"
9048 "You're asked where to save the file"
9049 msgstr "Zapisz jako\nMożna wskazać miejsce zapisu pliku"
9051 #. Resource IDs: (61699)
9052 #, c-format
9053 msgid "Save changes to %1?"
9054 msgstr "Zapisz zmiany do %1?"
9056 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9057 msgid "Save modifications."
9058 msgstr "Zapisz zmiany."
9060 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9061 msgid "Save patch file"
9062 msgstr ""
9064 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9065 msgid "Save revision &to..."
9066 msgstr "Zapisz wersję &w..."
9068 #. Resource IDs: (57604)
9069 msgid ""
9070 "Save the active document with a new name\n"
9071 "Save As"
9072 msgstr "Zapisuje aktywny dokument pod nową nazwą\nZapisz jako"
9074 #. Resource IDs: (57603)
9075 msgid ""
9076 "Save the active document\n"
9077 "Save"
9078 msgstr "Zapisuje aktywny dokument\nZapisz"
9080 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9081 msgid ""
9082 "Save the modified file\n"
9083 "Save file"
9084 msgstr "Zapisuje zmiany w pliku\nZapisz plik"
9086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9087 msgid "Save to clipboard"
9088 msgstr "Zapisz do schowka"
9090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9091 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9092 #. Control id 65535)
9093 msgid "Save to:"
9094 msgstr "Zapisz do:"
9096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9097 msgid "Save unified diff"
9098 msgstr "Zapisz plik różnicowy"
9100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9101 msgid "Save unified diff since HEAD"
9102 msgstr "Zapisz plik różnicowy od wersji HEAD"
9104 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9105 msgid ""
9106 "Save\n"
9107 "Save the file with the conflict markers."
9108 msgstr "Zapisz\nZapisanie pliku ze znacznikami konfliktu."
9110 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Save\n"
9114 "The modifications are saved to\n"
9115 "%s"
9116 msgstr "Zapisz\nZmiany zostały zapisane do\n%s"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9119 msgid "Saved Data"
9120 msgstr "Zapisane dane"
9122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9123 #, c-format
9124 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9125 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się (klucz: \"%s\", wartość: \"%s\")."
9127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9128 msgid "Saving notes failed."
9129 msgstr "Zapisywanie notki nie powiodło się."
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9132 msgid "Scan"
9133 msgstr "Skanuj"
9135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9136 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9137 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9138 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9139 #. id 1636)
9140 msgid "Scintilla"
9141 msgstr "Scintilla"
9143 #. Resource IDs: (16034)
9144 msgid "Scroll Left"
9145 msgstr "Przewiń w lewo"
9147 #. Resource IDs: (16035)
9148 msgid "Scroll Right"
9149 msgstr "Przewiń w prawo"
9151 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9152 msgid "Se&ttings..."
9153 msgstr ""
9155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9156 msgid "Search &log messages..."
9157 msgstr "Szukaj w &opisach zmian..."
9159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9160 msgid "Search &up"
9161 msgstr "Sz&ukaj powyżej"
9163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9164 msgid "Search for:"
9165 msgstr "Szukaj:"
9167 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9168 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9169 msgstr "Szukam lepszej ścieżki do zastosowania poprawki..."
9171 #. Resource IDs: (61865)
9172 #, c-format
9173 msgid "Seek failed on %1"
9174 msgstr "Przeszukiwanie %1 zakończone niepowodzeniem"
9176 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9177 msgid "Select"
9178 msgstr "Zaznacz"
9180 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9181 msgid "Select &All"
9182 msgstr "Zaznacz &wszystko"
9184 #. Resource IDs: (16529)
9185 msgid "Select &User-defined Image: "
9186 msgstr "Wybierz obraz &użytkownika: "
9188 #. Resource IDs: (16508)
9189 msgid "Select &context menu:"
9190 msgstr "Wybierz menu &kontekstowe:"
9192 #. Resource IDs: (65535)
9193 msgid "Select &window:"
9194 msgstr "Wybierz &okno:"
9196 #. Resource IDs: (16903)
9197 msgid ""
9198 "Select Color Tool\n"
9199 "Select Color"
9200 msgstr "Narzędzie wybierania koloru\nWybierz kolor"
9202 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9203 msgid "Select File..."
9204 msgstr "Wybierz plik..."
9206 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9207 msgid "Select SSH client"
9208 msgstr "Wybierz klienta SSH"
9210 #. Resource IDs: (61717)
9211 msgid "Select a button."
9212 msgstr "Wybierz przycisk."
9214 #. Resource IDs: (57346)
9215 msgid "Select an object on which to get Help"
9216 msgstr "Wskaż element, na którego temat chcesz uzyskać pomoc"
9218 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9219 msgid "Select changelist"
9220 msgstr "Wybierz listę zmian"
9222 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9223 msgid "Select diff application"
9224 msgstr "Wybierz program do porównywania"
9226 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9227 msgid "Select file"
9228 msgstr ""
9230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9231 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9232 msgstr "Wybierz folder, który powiązać z tym systemem śledzenia błędów"
9234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9235 msgid ""
9236 "Select folder to export to.\n"
9237 "You might need to create a new folder before performing this export."
9238 msgstr "Wskaż folder, do którego ma nastąpić eksport.\nByć może trzeba będzie utworzyć nowy folder przed rozpoczęciem eksportu."
9240 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9241 msgid "Select folder to run script for"
9242 msgstr "Wybierz folder dla którego uruchomić hook-skrypt"
9244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9245 msgid "Select folder to save the selected files to"
9246 msgstr "Wybierz folder do którego zachować wybrane pliki"
9248 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9249 msgid "Select hook script file"
9250 msgstr "Wybierz plik skryptu przechwytującego"
9252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9253 msgid "Select items automatically"
9254 msgstr "Zaznacz elementy automatycznie"
9256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9257 msgid "Select merge application"
9258 msgstr "Wybierz program do scalania plików"
9260 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9261 msgid "Select merge target"
9262 msgstr "Wybierz cel scalania"
9264 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9265 msgid ""
9266 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9267 msgstr "Określa zachowanie wskaźnika zaawansowania po zakończeniu operacji."
9269 #. Resource IDs: (57642)
9270 msgid ""
9271 "Select the entire document\n"
9272 "Select All"
9273 msgstr "Zaznacza cały dokument\nZaznacz wszystko"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9276 msgid ""
9277 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9278 "checker used for commit messages."
9279 msgstr "Wybierz język dla tego projektu. To ustawienie skutkuje wykorzystaniem narzędzia sprawdzenia pisowni dla wiadomości zatwierdzania."
9281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9282 msgid "Select tracked branch"
9283 msgstr ""
9285 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9286 msgid "Select viewer for diff-files"
9287 msgstr "Wybierz program do przeglądania plików różnicowych"
9289 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9290 msgid "Select what file you want to save as"
9291 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą"
9293 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9294 msgid ""
9295 "Select what file you want to save as\n"
9296 "Note: There is unresolved conflict!"
9297 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą\nUwaga: Występuje nierozwiązany konflikt!"
9299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9300 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9301 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9302 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9303 #. Control id 1067)
9304 msgid "Select/deselect &all"
9305 msgstr "Zaznacz/odznacz &wszystko"
9307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9308 msgid "Selection History"
9309 msgstr ""
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9312 msgid "Send"
9313 msgstr "Wyślij"
9315 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9316 msgid "Send Email"
9317 msgstr "Wyślij e-maila"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9320 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9321 msgid "Send Mail after create"
9322 msgstr "Wyślij maila po utworzeniu"
9324 #. Resource IDs: (61842)
9325 msgid "Send Mail failed to send message."
9326 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
9328 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9329 msgid "Send Mail..."
9330 msgstr "Wyślij e-maila..."
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9333 msgid "Send Patch"
9334 msgstr "Wyślij zmiany"
9336 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9337 msgid "Send Patch by Email"
9338 msgstr "Wyślij zmiany na e-maila"
9340 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9341 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9342 msgstr "Wyślij zmianę(zmiany) na maila"
9344 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9345 msgid "Sending content"
9346 msgstr "Wysyłanie zawartości"
9348 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9349 msgid "Sending..."
9350 msgstr "Wysyłanie..."
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9353 msgid "Server &address:"
9354 msgstr "&Adres serwera:"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "Set Accelerator &for:"
9358 msgstr "Przypisz skrót &do:"
9360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9361 msgid "Set au&thor"
9362 msgstr "Ustaw au&tora"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9365 msgid "Set author &date"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9369 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9373 msgid ""
9374 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9375 msgstr ""
9377 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9378 msgid "Setting properties..."
9379 msgstr "Ustawianie atrybutów..."
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9382 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9383 msgid "Settings"
9384 msgstr "Ustawienia"
9386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9387 msgid "Settings - TortoiseGit"
9388 msgstr "Ustawienia - TortoiseGit"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9391 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9392 msgid "Shell"
9393 msgstr "Powłoka"
9395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9396 msgid "Shell Extended"
9397 msgstr "Powłoka rozszerzona"
9399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9400 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9401 msgstr "Pamięć podręczna ikon systemowych została przebudowana!"
9403 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9404 msgid "Shift-JIS"
9405 msgstr "Shift-JIS"
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9408 msgid "Short &date/time format in log messages"
9409 msgstr "Użyj krótkiego formatu &daty/czasu w opisach zmian"
9411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9412 msgid "Shorten property list"
9413 msgstr "Skróć listę atrybutów"
9415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9416 msgid "Show"
9417 msgstr "Pokaż"
9419 #. Resource IDs: (16996)
9420 msgid "Show &Accelerator for:"
9421 msgstr "Pokaż &skrót do:"
9423 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9424 msgid "Show &Reflog"
9425 msgstr ""
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9428 msgid "Show &Unversioned Files"
9429 msgstr "Pokaż &niewersjonowane pliki"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9432 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9433 msgid "Show &Whole Project"
9434 msgstr "Pokaż &cały projekt"
9436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9437 msgid "Show &changes"
9438 msgstr "Pokaż &zmiany"
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9441 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9442 msgid "Show &log"
9443 msgstr "Pokaż &dziennik"
9445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9446 msgid "Show &log..."
9447 msgstr "Pokaż &dziennik..."
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9450 msgid "Show &nested refs"
9451 msgstr ""
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9454 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9455 msgstr "&Nakładki i menu kontekstowe pokazuj tylko w eksploratorze"
9457 #. Resource IDs: (17099)
9458 msgid "Show Above the Ribbon"
9459 msgstr "Pokaż nad wstążką"
9461 #. Resource IDs: (17098)
9462 msgid "Show Below the Ribbon"
9463 msgstr "Pokaż pod wstążką"
9465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9466 msgid "Show Environment Variables"
9467 msgstr "Pokaż zmienne środowiskowe"
9469 #. Resource IDs: (17030)
9470 msgid "Show Fewer Buttons"
9471 msgstr "Pokaż mniej przycisków"
9473 #. Resource IDs: (32815)
9474 msgid "Show HEAD revision nodes"
9475 msgstr "Pokaż węzły wersji HEAD"
9477 #. Resource IDs: (32825)
9478 msgid ""
9479 "Show Inline-Diff word by word\n"
9480 "Inline diff word-wise"
9481 msgstr "Pokaż różnice w linii uwzględniając słowa\nRóżnice w linii wg słów"
9483 #. Resource IDs: (32889)
9484 msgid ""
9485 "Show Inline-Diff\n"
9486 "Inline diff"
9487 msgstr "Pokaż różnice w linii\nRóżnice w linii"
9489 #. Resource IDs: (17029)
9490 msgid "Show More Buttons"
9491 msgstr "Pokaż więcej przycisków"
9493 #. Resource IDs: (17082)
9494 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9495 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu nad wstążką"
9497 #. Resource IDs: (17081)
9498 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9499 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu pod wstążką"
9501 #. Resource IDs: (16651)
9502 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9503 msgstr "Pokaż &podpowiedzi na paskach narzędzi"
9505 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9506 #. name)
9507 msgid "Show Whitespaces"
9508 msgstr "Pokaż białe znaki"
9510 #. Resource IDs: (32813)
9511 msgid "Show an overview of the whole graph"
9512 msgstr "Pokaż przegląd całego wykresu"
9514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9515 msgid "Show asterisk log prefix"
9516 msgstr ""
9518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9519 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9520 msgstr ""
9522 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9523 msgid "Show author"
9524 msgstr "Pokaż autora"
9526 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9527 msgid ""
9528 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9529 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9530 "unique, please see help"
9531 msgstr ""
9533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9534 msgid "Show branches this commit is on"
9535 msgstr "Pokaż gałęzie tego zatwierdzenia, jeśli włączone"
9537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9538 msgid "Show changes as &unified diff"
9539 msgstr "Pokaż zmiany w formacie &Unified Diff"
9541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9542 msgid "Show com&plete log"
9543 msgstr ""
9545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9546 msgid "Show complete log"
9547 msgstr ""
9549 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9550 msgid "Show date"
9551 msgstr "Pokaż datę"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9554 msgid "Show describe in log"
9555 msgstr ""
9557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9558 msgid "Show describe in log dialog"
9559 msgstr ""
9561 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9562 msgid "Show destination folder"
9563 msgstr "Pokaż folder docelowy"
9565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9566 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9567 msgid "Show diff"
9568 msgstr "Pokaż różnice"
9570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9571 msgid "Show diff to last commit"
9572 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9575 msgid "Show excluded folders as normal"
9576 msgstr "Pokaż foldery wykluczone jako normalne"
9578 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9579 msgid "Show extra changes after merge"
9580 msgstr ""
9582 #. Resource IDs: (16656)
9583 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9584 msgstr "Pokaż &pełne menu po chwili"
9586 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9587 msgid "Show file name"
9588 msgstr ""
9590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9591 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9592 msgstr ""
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9595 msgid "Show i&gnored files"
9596 msgstr "Pokaż &ignorowane pliki"
9598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9599 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9600 msgstr ""
9602 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9603 msgid "Show la&beled commits only"
9604 msgstr ""
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9607 msgid "Show linenumber&s"
9608 msgstr "Pokaż &numery linii"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9611 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9612 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9613 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9614 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9615 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9616 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9617 msgid "Show log"
9618 msgstr "Pokaż log"
9620 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9621 msgid "Show log &before rename/copy"
9622 msgstr "Pokaż log &przed zmianą nazwy/kopiowaniem"
9624 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9625 #, c-format
9626 msgid "Show log of %s"
9627 msgstr ""
9629 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9630 msgid "Show log of submodule"
9631 msgstr "Pokaż log podmodułu"
9633 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9634 msgid "Show log of this folder"
9635 msgstr "Pokaż log tego folderu"
9637 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9638 msgid "Show log..."
9639 msgstr "Pokaż log..."
9641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9642 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9643 msgstr ""
9645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9646 #. Control id 1383)
9647 msgid "Show modified files in working tree"
9648 msgstr "Pokaż niezmodyfikowane pliki w kopii roboczej"
9650 #. Resource IDs: (20308)
9651 msgid ""
9652 "Show next change of selected commit\n"
9653 "Show next"
9654 msgstr "Pokaż następną zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż następną"
9656 #. Resource IDs: (32814)
9657 msgid "Show oldest node at top"
9658 msgstr "Pokaż najstarsze węzły na górze"
9660 #. Resource IDs: (32853)
9661 msgid ""
9662 "Show or hide the line diff bar\n"
9663 "Toggle LineDiffBar"
9664 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek różnic linii\nPrzełącz pasek różnic w linii"
9666 #. Resource IDs: (32854)
9667 msgid ""
9668 "Show or hide the locator bar\n"
9669 "Toggle LocatorBar"
9670 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek lokalizacji\nPrzełącz pasek lokalizacji"
9672 #. Resource IDs: (59393)
9673 msgid ""
9674 "Show or hide the status bar\n"
9675 "Toggle Status Bar"
9676 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9678 #. Resource IDs: (59393)
9679 msgid ""
9680 "Show or hide the status bar\n"
9681 "Toggle StatusBar"
9682 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9684 #. Resource IDs: (59392)
9685 msgid ""
9686 "Show or hide the toolbar\n"
9687 "Toggle ToolBar"
9688 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi\nPrzełącz pasek narzędzi"
9690 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9691 msgid "Show original line number"
9692 msgstr ""
9694 #. Resource IDs: (20309)
9695 msgid ""
9696 "Show previous change of selected commit\n"
9697 "Show previous"
9698 msgstr "Pokaż poprzednią zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż poprzednią"
9700 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9701 msgid "Show revision properties"
9702 msgstr "Pokaż atrybuty wersji"
9704 #. Resource IDs: (16652)
9705 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9706 msgstr "Pokaż skróty &klawiaturowe w podpowiedziach"
9708 #. Resource IDs: (32774)
9709 msgid ""
9710 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9711 "Show Whitespaces"
9712 msgstr "Wyświetla znaki specjalne aby pokazać białe znaki i znaki końca linii\nPokaż białe znaki"
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9715 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9716 msgstr ""
9718 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9719 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9720 msgstr ""
9722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9723 msgid "Show un&modified files"
9724 msgstr "Pokaż &niezmodyfikowane pliki"
9726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9727 msgid "Show un&versioned files"
9728 msgstr "Pokaż nie&wersjonowane pliki"
9730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9731 msgid "Show/Hide"
9732 msgstr "Pokaż/ukryj"
9734 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9735 #, c-format
9736 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9737 msgstr ""
9739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9743 "selected, %ld file(s) selected"
9744 msgstr ""
9746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9747 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9748 msgstr "Prezentuje graficzną reprezentację kopii/etykiet/gałęzi"
9750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9751 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9752 msgstr ""
9754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9755 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9756 msgstr "Pokazuje informacje o TortoiseGit"
9758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9759 msgid "Shows reference log"
9760 msgstr "Pokazuje referencyjny log"
9762 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9763 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9764 msgstr "Pokazuje log akcji w domyślnym edytorze tekstowym"
9766 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9767 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9768 msgstr "Pokazuje log dla wybranego pliku/folderu"
9770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9771 msgid "Si&gn"
9772 msgstr "Ozn&acz"
9774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9775 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9776 msgstr ""
9778 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9779 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9780 msgid "Silver Style"
9781 msgstr "Styl srebrny"
9783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9784 msgid "Since"
9785 msgstr "Od"
9787 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9788 msgid "Size"
9789 msgstr "Rozmiar"
9791 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9792 msgid "Skip"
9793 msgstr "Pomiń"
9795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9796 #, c-format
9797 msgid "Skip Patch: %s"
9798 msgstr "Pomiń poprawkę: %s"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9801 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9802 msgid "Skip worktree"
9803 msgstr "Pomiń drzewo robocze"
9805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9806 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9807 msgstr ""
9809 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9810 msgid "Skipped"
9811 msgstr "Pominięto"
9813 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9814 msgid "Skipped missing target"
9815 msgstr "Pominięto brakujący obiekt docelowy"
9817 #. Resource IDs: (17112)
9818 msgid "Slide"
9819 msgstr "Przesuń"
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9822 msgid "Smart tab char"
9823 msgstr "Inteligentny znak tabulacji"
9825 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9826 msgid "Soft"
9827 msgstr ""
9829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9830 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9831 msgstr ""
9833 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9834 msgid ""
9835 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9836 "Do you want to load the changes?"
9837 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz wczytać zmiany?"
9839 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9840 msgid ""
9841 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9842 "Would you like to reload and lose your changes?"
9843 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz ponownie wczytać te pliki i utracić swoje zmiany?"
9845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9846 msgid "Sort by commit count"
9847 msgstr "Posortuj wg liczby zapisów"
9849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9850 msgid "Sort tag list in reversed order"
9851 msgstr ""
9853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9854 msgid ""
9855 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9856 "dialog."
9857 msgstr "Określa, jak wiele elementów chcesz pokazywać w oknie z ostatnimi opisami zmian."
9859 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9860 msgid "Spin1"
9861 msgstr "Spin1"
9863 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9864 msgid "Split lines"
9865 msgstr "Podziel linie"
9867 #. Resource IDs: (57653)
9868 msgid ""
9869 "Split the active window into panes\n"
9870 "Split"
9871 msgstr "Dzieli aktywne okno na panele\nPodziel"
9873 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9874 msgid "Squash"
9875 msgstr ""
9877 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9878 msgid "Squash (with commit below)"
9879 msgstr ""
9881 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9882 msgid "Stacked Bar Graph"
9883 msgstr "Skumulowany wykres kolumnowy"
9885 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9886 msgid "Stacked Line Graph"
9887 msgstr "Skumulowany wykres liniowy"
9889 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9890 msgid "Standard"
9891 msgstr "Standard"
9893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9894 msgid "Start (FastFwd)"
9895 msgstr ""
9897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9898 msgid "Start Cherry Pick"
9899 msgstr ""
9901 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9902 msgid "Start Commit Hook"
9903 msgstr "Przechwycenie początku zatwierdzania"
9905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9906 msgid "Start Rebase"
9907 msgstr "Uruchom zmianę bazy"
9909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9910 msgid "Start bisect mode..."
9911 msgstr "Start trybu bisekcji..."
9913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9914 msgid "Start registry editor"
9915 msgstr "Uruchom edytor rejestru"
9917 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9918 msgid "Starts a git server running git protocol"
9919 msgstr ""
9921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9922 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9923 msgid "Stash"
9924 msgstr ""
9926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9927 msgid "Stash &Message"
9928 msgstr ""
9930 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9931 msgid "Stash Apply"
9932 msgstr ""
9934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9935 msgid "Stash Apply failed!"
9936 msgstr ""
9938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9939 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9940 msgstr ""
9942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9943 msgid "Stash Apply successful"
9944 msgstr ""
9946 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9947 msgid "Stash List"
9948 msgstr ""
9950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9951 msgid "Stash POP failed!"
9952 msgstr ""
9954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9955 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9956 msgstr ""
9958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9959 msgid "Stash POP successful"
9960 msgstr ""
9962 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9963 msgid "Stash Pop"
9964 msgstr ""
9966 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9967 msgid "Stash Save"
9968 msgstr ""
9970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9971 msgid "Stash Success"
9972 msgstr ""
9974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9975 msgid "Stash failed!"
9976 msgstr ""
9978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9979 msgid "Stash operation running..."
9980 msgstr ""
9982 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9983 msgid "State"
9984 msgstr "Stan"
9986 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9987 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9988 #. id 4573)
9989 msgid "Static"
9990 msgstr "Statyczny"
9992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9993 msgid "Statistics"
9994 msgstr "Statystyka"
9996 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9997 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9998 msgid "Status"
9999 msgstr "Stan"
10001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10002 msgid "Status Bar"
10003 msgstr "Pasek stanu"
10005 #. Resource IDs: (17087)
10006 msgid "Status Bar Configuration"
10007 msgstr "Konfiguracja paska statusu"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10010 msgid "Status and action colors"
10011 msgstr "Kolory statusów i akcji"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10014 msgid "Status cache"
10015 msgstr "Pamięć podręczna statusu"
10017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10018 msgid ""
10019 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10020 msgstr ""
10022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10023 msgid ""
10024 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10025 " the overlay recursively"
10026 msgstr ""
10028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10029 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10030 msgstr "Pamięć podręczna statusu tylko dla jednego katalogu, nie sprawdza statusu podkatalogów"
10032 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10033 msgid "Stops bisect mode"
10034 msgstr "Zakończenie trybu bisekcji"
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10037 msgid "Stored decisions"
10038 msgstr ""
10040 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10041 msgid ""
10042 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10043 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10044 msgstr "Zapisuje ścieżkę do pliku by jej użyć do porównania podczas kolejnych prawoklików. Trzymaj wciśnięty klawisz Ctrl by usunąć ostatnio zapisaną ścieżkę."
10046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10047 msgid "Strategy"
10048 msgstr "Strategia"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10051 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10052 msgstr ""
10054 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10055 msgid "Style"
10056 msgstr "Styl"
10058 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10059 msgid "Subject"
10060 msgstr "Temat"
10062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10063 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10064 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10065 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10066 #. Control id 65535)
10067 msgid "Subject:"
10068 msgstr "Temat:"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10071 msgid "Submodule"
10072 msgstr "Podmoduł"
10074 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10075 msgid "Submodule &Update..."
10076 msgstr ""
10078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10079 msgid "Submodule Add"
10080 msgstr "Dodaj podmoduł"
10082 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10083 msgid "Submodule Add..."
10084 msgstr ""
10086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10087 msgid "Submodule Diff"
10088 msgstr ""
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10091 msgid "Submodule Init"
10092 msgstr ""
10094 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10095 msgid "Submodule Sync"
10096 msgstr ""
10098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10099 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10100 msgid "Submodule Update"
10101 msgstr ""
10103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10104 msgid "Submodule Update Options"
10105 msgstr "Opcje aktualizacji podmodułu"
10107 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10111 "Revision %2!s!"
10112 msgstr ""
10114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10115 msgid "Submodule of Project: "
10116 msgstr ""
10118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10119 #. Control id 1708)
10120 msgid "Submodules"
10121 msgstr "Podmoduły"
10123 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10124 msgid "Success"
10125 msgstr "Powodzenie"
10127 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10128 msgid "Switch"
10129 msgstr "Przełącz"
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10132 #, c-format
10133 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10134 msgstr "Przełącz %s na %s, wersja %s"
10136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10137 msgid "Switch To"
10138 msgstr "Przełącz do"
10140 #. Resource IDs: (57681)
10141 msgid ""
10142 "Switch back to the previous window pane\n"
10143 "Previous Pane"
10144 msgstr "Przełącza na poprzedni panel okna\nPoprzedni panel"
10146 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10147 msgid "Switch between single and double pane view"
10148 msgstr "Przełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10150 #. Resource IDs: (32775)
10151 msgid ""
10152 "Switch between single and double pane view\n"
10153 "Switch between single and double pane view"
10154 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym\nPrzełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10157 msgid "Switch left and right view"
10158 msgstr "Zamień lewy i prawy widok"
10160 #. Resource IDs: (32811)
10161 msgid ""
10162 "Switch the contents of the left and right view\n"
10163 "Switch left and right view"
10164 msgstr "Zamień zawartość lewego i prawego widoku\nZamień lewy i prawy widok"
10166 #. Resource IDs: (61188)
10167 msgid "Switch to the next document window"
10168 msgstr "Przełącz na okno następnego dokumentu"
10170 #. Resource IDs: (57680)
10171 msgid ""
10172 "Switch to the next window pane\n"
10173 "Next Pane"
10174 msgstr "Przełącza na następny panel okna\nNastępny panel"
10176 #. Resource IDs: (61189)
10177 msgid "Switch to the previous document window"
10178 msgstr "Przełącz na okno poprzedniego dokumentu"
10180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10181 msgid "Switch/Checkout"
10182 msgstr "Przełącz/pobierz"
10184 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10185 msgid "Switch/Checkout to"
10186 msgstr "Przełącz/Pobierz do"
10188 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10189 msgid "Switch/Checkout to this..."
10190 msgstr "Przełącz/Pobierz do..."
10192 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10193 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10194 msgstr "Przełącz kopię roboczą na inną gałąź/etykietę"
10196 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10197 msgid "Switches the comparison left<->right"
10198 msgstr "Przełącza porównanie Lewy<->Prawy"
10200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10201 msgid "Symbolize ref names"
10202 msgstr ""
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10205 msgid "Symlink"
10206 msgstr ""
10208 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10209 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10210 msgstr ""
10212 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10213 msgid "Sync..."
10214 msgstr "Synchronizacja..."
10216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10217 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10218 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10219 msgid "System"
10220 msgstr "System"
10222 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10223 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10224 msgstr ""
10226 #. Resource IDs: (61707)
10227 msgid ""
10228 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10229 "deleted."
10230 msgstr "Usunięto wpisy w rejestrze systemu oraz ewentualne pliki INI."
10232 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10233 msgid "TIS-620"
10234 msgstr "TIS-620"
10236 #. Resource IDs: (109)
10237 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10238 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10240 #. Resource IDs: (109)
10241 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10242 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10245 msgid "Ta&gs:"
10246 msgstr "Ta&gi:"
10248 #. Resource IDs: (16970)
10249 msgid "Tab Placeholder"
10250 msgstr "Tabulator"
10252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10253 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10254 msgid "Tab size:"
10255 msgstr "Rozmiar tabulatora:"
10257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10258 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10259 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10260 msgid "Tag"
10261 msgstr "Tag"
10263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10264 msgid "Tag (FF)"
10265 msgstr ""
10267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10268 msgid "Tag Info"
10269 msgstr ""
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10272 #, c-format
10273 msgid "Tagged the working tree to %s"
10274 msgstr "Oznaczenie kopii roboczej jako %s"
10276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10277 msgid "Tags"
10278 msgstr "Tagi"
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10281 msgid "Tags:"
10282 msgstr "Tagi:"
10284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10285 msgid "Tasks"
10286 msgstr "Zadania"
10288 #. Resource IDs: (17019)
10289 msgid "Tasks Pane"
10290 msgstr "Panel zadań"
10292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10293 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10294 msgstr ""
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10297 msgid "Test"
10298 msgstr "Testuj"
10300 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10301 msgid "Test Only"
10302 msgstr "Tylko testuj"
10304 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10305 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10306 msgstr ""
10308 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10309 msgid "Thai"
10310 msgstr "tajski"
10312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10313 msgid ""
10314 "The Remote Config was changed.\n"
10315 "Do you want to save now or discard changes?"
10316 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nChcesz zapisać lub odrzucić zmiany?"
10318 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10319 msgid ""
10320 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10321 "Should be > 0"
10322 msgstr ""
10324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10328 "\n"
10329 "Do you really want to delete it?"
10330 msgstr ""
10332 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10333 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10334 msgstr "Rozmiar bloku nie pokrywa się z liczbą dodanych/usuniętych linii!"
10336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10337 msgid "The commit message must not be empty."
10338 msgstr "Opis zatwierdzenia nie może być pusty."
10340 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10341 msgid ""
10342 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10343 "\n"
10344 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10345 "\n"
10346 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10347 "\n"
10348 "See help for more information."
10349 msgstr ""
10351 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10355 "Do you want to overwrite it?"
10356 msgstr "Adres URL pomocnika poświadczeń \"%s\" już istnieje.\nCzy chcesz go zamienić?"
10358 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10359 msgid ""
10360 "The credential helper was changed.\n"
10361 "Do you want to save now or discard changes?"
10362 msgstr "Pomocnik poświadczeń został zmieniony.\nCzy chcesz go zapisać czy odrzucić zmiany?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10365 msgid ""
10366 "The current working tree is not clean.\n"
10367 "Do you want to stash the changes?"
10368 msgstr ""
10370 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10371 msgid ""
10372 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10373 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10374 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10375 msgstr ""
10377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10381 "%s"
10382 msgstr "Proces porównywania został przerwany z powodu następującego błędu:\n%s"
10384 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10385 msgid ""
10386 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10387 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10388 msgstr ""
10390 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10391 msgid ""
10392 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10393 "\n"
10394 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10395 msgstr ""
10397 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10398 #, c-format
10399 msgid "The file %s does not exist!"
10400 msgstr "Plik %s nie istnieje!"
10402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10403 #, c-format
10404 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10405 msgstr "Plik %s nie został znaleziony w pliku poprawek!"
10407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10411 "Do you want to select another file to diff?"
10412 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje w kopii roboczej.\nCzy chcesz wybrać inny plik różnicowy?"
10414 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "The file \n"
10418 "%s\n"
10419 "is empty.\n"
10420 "Do you want to remove the file?"
10421 msgstr "Plik\n%s\njest pusty.\nNa pewno chcesz usunąć plik?"
10423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10424 msgid "The file is too big"
10425 msgstr "Plik jest zbyt duży"
10427 #. Resource IDs: (61701)
10428 msgid "The file is too large to open."
10429 msgstr "Plik jest zbyt duży, aby go otworzyć."
10431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "The file\n"
10435 "%s\n"
10436 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10437 msgstr "Plik\n%s\njuż istnieje! Czy chcesz zamienić istniejący plik?"
10439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "The file\n"
10443 "%s\n"
10444 "is not a valid text file!"
10445 msgstr "Plik\n%s\nnie jest poprawnym plikiem tekstowym!"
10447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "The folder %s\n"
10451 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10452 msgstr "Folder %s\nzawiera niewersjonowane i/lub zmienione pliki. Czy mimo tego chcesz go usunąć?"
10454 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "The folder \n"
10458 "%s\n"
10459 "does not exist.\n"
10460 "Would you like to create it first?"
10461 msgstr "Folder\n%s\nnie istnieje.\nCzy chcesz go utworzyć?"
10463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "The hook script returned an error:\n"
10467 "%s"
10468 msgstr "Skrypt przechwytujący zwrócił błąd:\n%s"
10470 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10471 msgid "The image can not be shown."
10472 msgstr "Obraz nie może być pokazany."
10474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10475 msgid ""
10476 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10477 "installed correctly."
10478 msgstr "Nie można utworzyć dostawcy dla systemu śledzenia błędów. Sprawdź, czy jest on zainstalowany poprawnie."
10480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10481 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10482 msgstr "Dostawca dla systemu śledzenia błędów nie był stanie zweryfikować podanych parametrów"
10484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10485 #, c-format
10486 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10487 msgstr "Oczekiwano linii wskazującej nowy plik w linii %d !"
10489 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10490 #, c-format
10491 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10492 msgstr "Numer linii musi być pomiędzy %d i %d"
10494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10495 #, c-format
10496 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10497 msgstr ""
10499 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10500 msgid ""
10501 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10502 "Continue?"
10503 msgstr "Nazwy lokalnej i zdalnej gałęzi są puste.\nKontynuować?"
10505 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10506 msgid ""
10507 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10508 "Continue?"
10509 msgstr ""
10511 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10512 msgid ""
10513 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10514 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10515 msgstr "Maksymalna liczba linii dziennika akcji.\nJakiekolwiek linie dodane powyżej tego limitu usuną stare z pliku."
10517 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10518 msgid "The operation failed."
10519 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
10521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10522 msgid ""
10523 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10524 "You must only specify one of them."
10525 msgstr "Parametry '/path' i '/pathfile' wzajemnie się wykluczają.\nMusisz użyć tylko jednego z nich."
10527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10531 "Patching is not possible!"
10532 msgstr ""
10534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "The patch seems outdated! The file line\n"
10538 "%s\n"
10539 "and the patchline\n"
10540 "%s\n"
10541 "do not match!"
10542 msgstr "Plik poprawek wydaje się być przedawniony! Linia w pliku\n%s\ni linia w poprawce\n%s\nnie pokrywają się!"
10544 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10545 msgid ""
10546 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10547 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10548 "\n"
10549 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10550 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10551 "\n"
10552 "Do you want to proceed anyway?"
10553 msgstr "Scieżka/URL którą wprowadziłeś wygląda na nieprawidłową\nw Windows! Możesz próbować jej użyć, ale później może wystąpić błąd.\n\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nCzy mimo to chcesz kontynuować? "
10555 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "The path\n"
10559 "%s\n"
10560 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10561 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10562 "%s\n"
10563 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10564 msgstr "Ścieżka\n%s\nwydaje się nie pasować do ścieżek w pliku poprawki.\nJednakże TortoiseGitMerge odkrył, że ścieżka\n%s\npasuje lepiej. Czy chcesz użyć zasugerowanej ścieżki?"
10566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10567 msgid ""
10568 "The process is still running.\n"
10569 "Are you sure to abort?"
10570 msgstr ""
10572 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10573 msgid ""
10574 "The regular expression is invalid!\n"
10575 "Please enter a valid regular expression."
10576 msgstr "Wyrażenie regularne jest niepoprawne!\nProszę podaj poprawne wyrażenie regularne."
10578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10582 "Do you want to overwrite it?"
10583 msgstr "Plik %s już istnieje.\nCzy chcesz zamienić istniejący plik?"
10585 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10586 msgid ""
10587 "The remote branch has not changed.\n"
10588 "\n"
10589 "Open the rebase dialog anyway?"
10590 msgstr ""
10592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10593 msgid "The repository was successfully created."
10594 msgstr "Repozytorium zostało utworzone poprawnie."
10596 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10597 msgid ""
10598 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10599 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10600 msgstr "Wybrany plik prawdopodobnie wciąż zawiera wewnątrz markery konfliktu.\nCzy na pewno chcesz oznaczyć ten plik jako plik z rozwiązanym konfliktem?"
10602 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10606 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10607 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10608 msgstr ""
10610 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "The target folder \n"
10614 "%s\n"
10615 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10616 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10617 msgstr ""
10619 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "The target folder \n"
10623 "%s\n"
10624 "is not empty!\n"
10625 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10626 msgstr "Folder docelowy\n%s\nnie jest pusty!\nCzy na pewno chcesz zainicjować repozytorium git wewnątrz tego folderu?"
10628 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10629 msgid ""
10630 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10631 "The following differences were found:"
10632 msgstr "Treść jest taka sama, jednak pliki różnią się!\nZnaleziono następujące różnice:"
10634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10635 msgid ""
10636 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10637 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10638 "but maybe not scan all files."
10639 msgstr "Czas w sekundach, po którym zatrzymuje się parsowanie wybranych plików.\nMniejsza wartość spowoduje, że lista podpowiedzi będzie dostępna wcześniej,\njednak mogą nie zostać zeskanowane wszystkie pliki."
10641 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10642 msgid ""
10643 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10644 "It's not possible to show the log messages between them!"
10645 msgstr "Dwa wybrane adresy URL nie zostały utworzone ze wspólnego pnia.\nNie jest możliwe pokazanie opisów zmian pomiędzy nimi!"
10647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10648 msgid ""
10649 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10650 "Review and commit the changes?"
10651 msgstr ""
10653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10654 msgid "Their file:"
10655 msgstr "Ich plik:"
10657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10658 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10659 msgid "Theirs"
10660 msgstr "Ich"
10662 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10663 msgid ""
10664 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10665 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10666 msgstr ""
10668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10672 "uses."
10673 msgstr "Obecnie zainstalowane jest %d uchwytów nakładek oprócz używanych przez Tortoise."
10675 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10676 msgid ""
10677 "There are more editable views.\n"
10678 "What view do you want to save?"
10679 msgstr "Jest więcej widoków do zapisu.\nKtóry widok należy zapisać?"
10681 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10682 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10683 msgstr "Nie ma dostępnych dostawców dla systemów śledzenia błędów."
10685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10689 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10690 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10691 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10692 msgstr "W linii %d pozostał nierozwiązany konflikt!\nZaleca się, aby przed zapisaniem pliku rozwiązać wszystkie konflikty.\nCzy na pewno chcesz zapisać plik z nierozwiązanymi konfliktami?\nJeśli klikniesz TAK, to konflikty trzeba będzie rozwiązać ręcznie za pomocą innego edytora!"
10694 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10695 msgid ""
10696 "There are unsaved modifications!\n"
10697 "Do you want to save your changes?"
10698 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nCzy chcesz zapisać zmiany?"
10700 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10701 msgid ""
10702 "There is nothing to add.\n"
10703 "All the files and folders are either under version control,\n"
10704 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10708 msgid "Thesaurus"
10709 msgstr "Słownik"
10711 #. Resource IDs: (62181)
10712 msgid ""
10713 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10714 "changes that were made before the application closed."
10715 msgstr "Te dokumenty są aktualniejsze niż obecnie otwarte i zawierają zmiany, które zostały wprowadzone przed zamknięciem aplikacji."
10717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10718 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10719 msgstr ""
10721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10722 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10723 msgstr ""
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10726 msgid "This field is required and must not be empty."
10727 msgstr "To pole jest wymagane i nie może być puste."
10729 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10730 msgid ""
10731 "This is not a valid URL.\n"
10732 "Please enter an URL here."
10733 msgstr "To nie jest poprawny adres URL.\nWprowadź adres URL."
10735 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10736 msgid ""
10737 "This is not a valid path!\n"
10738 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10739 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10740 msgstr "To nie jest właściwa ścieżka!\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10743 msgid ""
10744 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10745 "commits."
10746 msgstr ""
10748 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10749 msgid ""
10750 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10751 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10752 " see help."
10753 msgstr ""
10755 #. Resource IDs: (61710)
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10759 " may have an incompatible version of %s."
10760 msgstr "Program jest połączony z brakującym eksportem %s w pliku %s. Ten komputer może mieć niekompatybilną wersję %s."
10762 #. Resource IDs: (61709)
10763 #, c-format
10764 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10765 msgstr "Ten program wymaga pliku %s, który nie został znaleziony w systemie."
10767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10768 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10769 msgstr "Ten atrybut dotyczy wyłącznie folderów, nie plików."
10771 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10772 msgid ""
10773 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10774 "Please use another name"
10775 msgstr ""
10777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10778 msgid "This task requires a clean working tree."
10779 msgstr "To zadanie wymaga czystego drzewa pracy."
10781 #. Resource IDs: (16244)
10782 msgid ""
10783 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10784 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10785 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10786 msgstr "To usunie rekord z twoimi komendami, które użyłeś w tej aplikacji i przywróci domyślny zestaw widocznych komend dla menu i pasków narzędzi. Nie cofnie to żadnych indywidualnych dostosowań. Jesteś pewien, że chcesz tego użyć?"
10788 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10789 msgid "Three way diff"
10790 msgstr "Trójstronne porównanie"
10792 #. Resource IDs: (16928)
10793 msgid "Tile &Vertically"
10794 msgstr "Porządkuj &pionowo"
10796 #. Resource IDs: (16924)
10797 msgid "Tile Hori&zontally"
10798 msgstr "Porządkuj pozi&omo"
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10801 msgid "To"
10802 msgstr "Do"
10804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10805 msgid ""
10806 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10807 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10808 "Disable tag fetching?"
10809 msgstr ""
10811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10812 msgid ""
10813 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10814 "\n"
10815 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10816 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10817 msgstr ""
10819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10820 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10821 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10822 msgid "To:"
10823 msgstr "Do:"
10825 #. Resource IDs: (58113)
10826 msgid ""
10827 "Toggle One/Two Pages display\n"
10828 "Toggle One/Two Pages display"
10829 msgstr "Przełącz widok jednej/dwóch zakładek\nPrzełącz widok jednej/dwóch zakładek"
10831 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10832 msgid "Toggle filters"
10833 msgstr ""
10835 #. Resource IDs: (65535)
10836 msgid "Toolbar"
10837 msgstr "Pasek narzędzi"
10839 #. Resource IDs: (16130)
10840 msgid "Toolbar Name"
10841 msgstr "Nazwa paska narzędzi"
10843 #. Resource IDs: (17017)
10844 msgid "Toolbar Options"
10845 msgstr "Opcje paska narzędzi"
10847 #. Resource IDs: (16008)
10848 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10849 msgstr "Wewnętrzny błąd paska narzędzi. Skontaktuj się z dostawcą aplikacji."
10851 #. Resource IDs: (16105)
10852 msgid "Toolbars"
10853 msgstr "Paski narzędzi"
10855 #. Resource IDs: (16928)
10856 msgid "Tools"
10857 msgstr "Narzędzia"
10859 #. Resource IDs: (65535)
10860 msgid "Tools:"
10861 msgstr "Narzędzia:"
10863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10864 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10865 msgid "TortoiseGit"
10866 msgstr "TortoiseGit"
10868 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10869 #, c-format
10870 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10871 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10873 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10877 "%s\n"
10878 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10880 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10884 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10885 "\n"
10886 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10887 msgstr ""
10889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10893 "to be renamed too?"
10894 msgstr "TortoiseGit wykrył podobne nazwy plików. Czy chcesz również\nzmienić nazwy plików:%s?"
10896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10897 msgid ""
10898 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10899 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10900 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10901 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10902 "And read the manual!"
10903 msgstr ""
10905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10906 #, c-format
10907 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10908 msgstr "TortoiseGit nie wyświetli następujących nakładek: %s"
10910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10911 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10912 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10914 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10915 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10916 msgid "TortoiseGitBlame"
10917 msgstr "TortoiseGitBlame"
10919 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10923 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10924 msgstr "TortoiseGitBlame został już zainicjowany dla repozytorium \"%s\". Nie można przejść do innego repozytorium (\"%s\") w czasie działania."
10926 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10927 #, c-format
10928 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10929 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10931 #. Resource IDs: (1)
10932 msgid ""
10933 "TortoiseGitBlame\n"
10934 "\n"
10935 "TortoiseGitBlam\n"
10936 "\n"
10937 "\n"
10938 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10939 "TortoiseGitBlame.Document"
10940 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10943 msgid "TortoiseGitIDiff"
10944 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10947 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10948 msgstr ""
10950 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10951 msgid ""
10952 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10953 "\n"
10954 "Available command line parameters are:\n"
10955 "/left:\"path to left picture\"\n"
10956 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10957 "/right:\"path to right picture\"\n"
10958 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10959 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10960 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10961 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10962 msgstr "TortoiseGitIDiff: przeglądarka różnic obrazów dla TortoiseSVN\n\nDostępne parametry linii komend:\n/left:\"ścieżka do lewego obrazu\"\n/lefttitle:\"tytuł do pokazania dla lewego obrazu\"\n/right:\"ścieżka do prawego obrazu\"\n/righttitle:\"tytuł do pokazania dla prawego obrazu\"\n/overlay\t\taby włączyć tryb nakładki\n/fit\t\taby dopasować rozmiary obrazów\n/showinfo\t\taby pokazać informacje o obrazach"
10964 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10965 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10966 msgid "TortoiseGitMerge"
10967 msgstr "TortoiseGitMerge"
10969 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10970 #, c-format
10971 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10972 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10974 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10978 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10979 "apr %d.%d.%d\r\n"
10980 "apr-util %d.%d.%d"
10981 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10983 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10987 " more than once."
10988 msgstr "TortoiseGitMerge nie może przetworzyć pliku poprawki. Nazwa pliku \"%s\" pojawia się więcej niż jeden raz."
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10991 msgid "TortoiseGitUDiff"
10992 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10994 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10995 msgid ""
10996 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10997 "\n"
10998 "Available command line parameters are:\n"
10999 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11000 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11001 "/?  - this help dialog\n"
11002 "/p  - read diff input from console pipe"
11003 msgstr ""
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11006 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11007 msgstr ""
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11010 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11011 msgstr ""
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11014 msgid "Total commits analyzed:"
11015 msgstr "Liczba przeanalizowanych zwrotów:"
11017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11018 msgid "Total file changes:"
11019 msgstr "Liczba zmian w plikach:"
11021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11022 msgid "Trac&k"
11023 msgstr ""
11025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11026 msgid "Track"
11027 msgstr "Śledź"
11029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11030 msgid "Tracked Remote Branch:"
11031 msgstr ""
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11034 msgid "Tracked Remote URL:"
11035 msgstr ""
11037 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11038 msgid "Tracked branch"
11039 msgstr ""
11041 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11042 #, c-format
11043 msgid "Transferring at %s"
11044 msgstr "Transferuję z %s"
11046 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11047 msgid "Transparent &color..."
11048 msgstr "&Kolor przezroczysty..."
11050 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11051 msgid "Trim right"
11052 msgstr "Przytnij z prawej"
11054 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11055 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11056 msgstr "Spróbuj użyć opcji 'Uporządkuj'. Jeśli to nie pomoże, na nowo pobierz dane."
11058 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11059 msgid "Turkish"
11060 msgstr "turecki"
11062 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11063 msgid "Tweak TortoiseGit"
11064 msgstr "Dostosuj TortoiseGit"
11066 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11067 msgid "Type"
11068 msgstr "Typ"
11070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11071 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11072 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11073 msgid "Type:"
11074 msgstr "Typ:"
11076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11077 msgid "URL"
11078 msgstr "URL"
11080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11081 msgid "URL and directory must not be empty."
11082 msgstr ""
11084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11085 msgid "URL history"
11086 msgstr "Historia URL"
11088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11089 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11090 #. id 65535)
11091 msgid "URL:"
11092 msgstr "URL:"
11094 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11095 msgid "UTF-16 BE"
11096 msgstr "UTF-16 BE"
11098 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11099 msgid "UTF-16 LE"
11100 msgstr "UTF-16 LE"
11102 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11103 msgid "UTF-8"
11104 msgstr "UTF-8"
11106 #. Resource IDs: (61840)
11107 msgid "Unable to load mail system support."
11108 msgstr "Nie udało się załadować systemu obsługi poczty."
11110 #. Resource IDs: (61826)
11111 msgid "Unable to process command, server busy."
11112 msgstr "Nie można wykonać polecenia, serwer jest zajęty."
11114 #. Resource IDs: (61731)
11115 #, c-format
11116 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11117 msgstr "Nie można odczytać %1, jest otwarty przez kogoś innego."
11119 #. Resource IDs: (61836)
11120 msgid "Unable to read write-only property."
11121 msgstr "Nie można odczytać. Jest ustawiony atrybut <tylko do zapisu>."
11123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11124 msgid ""
11125 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11126 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11127 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11128 "from the top pane in the log dialog."
11129 msgstr "Nie udało się zrekonstruować ścieżko kopii roboczej!\nTo może się zdarzyć, jeżeli plik został przemianowany.\nUruchom okno logu na tym samym pliku, a następnie cofnij zmiany\nz górnego panelu w oknie logu."
11131 #. Resource IDs: (61837)
11132 msgid "Unable to write read-only property."
11133 msgstr "Nie można zapisać. Jest ustawiony atrybut <tylko do odczytu>."
11135 #. Resource IDs: (61732)
11136 #, c-format
11137 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11138 msgstr "Nie można zapisać %1, jest przeznaczony tylko do odczytu lub jest otwarty przez kogoś innego."
11140 #. Resource IDs: (62177)
11141 msgid "Uncheck"
11142 msgstr "Odznacz"
11144 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11145 msgid "Undo"
11146 msgstr "Cofnij"
11148 #. Resource IDs: (17102)
11149 #, c-format
11150 msgid "Undo %d Actions"
11151 msgstr "Cofnij %d Akcji"
11153 #. Resource IDs: (17103)
11154 msgid "Undo 1 Action"
11155 msgstr "Cofnij 1 Akcję"
11157 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11158 msgid "Undo Add..."
11159 msgstr "Cofnij Dodaj..."
11161 #. Resource IDs: (57643)
11162 msgid ""
11163 "Undo the last action\n"
11164 "Undo"
11165 msgstr "Cofa ostatną operację\nCofnij"
11167 #. Resource IDs: (57643)
11168 msgid ""
11169 "Undo the last modifications\n"
11170 "Undo"
11171 msgstr "Cofa ostatnie zmiany\nCofnij"
11173 #. Resource IDs: (61728)
11174 msgid "Unexpected file format."
11175 msgstr "Nieodpowiedni format pliku."
11177 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11178 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11179 msgstr ""
11181 #. Resource IDs: (17111)
11182 msgid "Unfold"
11183 msgstr "Odsłoń"
11185 #. Resource IDs: (61591)
11186 msgid ""
11187 "Unformatted Text\n"
11188 "text without any formatting"
11189 msgstr "Niesformatowany tekst\ntekst bez formatowania"
11191 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11192 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11193 msgstr "Plik różnicowy &głównych (HEAD) wersji"
11195 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11196 msgid "Unknown"
11197 msgstr "Nieznany"
11199 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11200 msgid "Unknown depth"
11201 msgstr "Nieznana głębokość"
11203 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11204 msgid "Unmark this block"
11205 msgstr ""
11207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11208 msgid "Unresolved conflicts!"
11209 msgstr "Nierozwiązane konflikty!"
11211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11212 msgid "Unset tracked branch"
11213 msgstr ""
11215 #. Resource IDs: (61443)
11216 msgid "Untitled"
11217 msgstr "Bez nazwy"
11219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11220 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11221 msgid "Unversioned"
11222 msgstr "Niewersjonowane"
11224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11225 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11226 msgstr "Niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany"
11228 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11229 #, c-format
11230 msgid "Unversioning %s"
11231 msgstr "Odwersjonowanie %s"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11234 msgid "Up"
11235 msgstr "Do góry"
11237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11238 msgid "Update"
11239 msgstr "Uaktualnij"
11241 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11242 msgid "Update Ref"
11243 msgstr ""
11245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11246 msgid "Update Submodules"
11247 msgstr "Aktualizuj podmoduł"
11249 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11250 msgid "Updated"
11251 msgstr "Uaktualniono"
11253 #. Resource IDs: (61581)
11254 msgid "Updating ActiveX objects"
11255 msgstr "Uaktualnianie obiektów ActiveX"
11257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11258 msgid "Updating index"
11259 msgstr "Aktualizacja indeksu"
11261 #. Resource IDs: (16530)
11262 msgid "Use &Default Image: "
11263 msgstr "Użyj &domyślnego obrazu: "
11265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11266 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11267 msgstr "Porównując dwa pliki użyj widoku &jednego panelu"
11269 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11270 msgid "Use &other text block"
11271 msgstr "Użyj innego &bloku tekstu"
11273 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11274 msgid "Use 'mine' text block"
11275 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'"
11277 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11278 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11279 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11280 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'mój' przed 'ich'"
11282 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11283 #. name)
11284 msgid "Use 'theirs' text block"
11285 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'"
11287 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11288 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11289 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11290 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'ich' przed 'mój'"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11293 msgid "Use HTTP path component"
11294 msgstr "Użyj składnika ścieżki HTTP"
11296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11297 msgid "Use Ribbons"
11298 msgstr "Użyj wstążki"
11300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11301 msgid "Use Task Dialog"
11302 msgstr ""
11304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11305 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11306 msgstr "Użyj uproszczonego pakietu (dla wolnych połączeń sieciowych)"
11308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11309 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11310 msgstr "Użyj pliku różnicowego ze &schowka"
11312 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11313 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11314 msgstr ""
11316 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11317 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11318 msgstr ""
11320 #. Resource IDs: (32856)
11321 msgid ""
11322 "Use all content from the left view\n"
11323 "Use left file"
11324 msgstr "Użyj całej zawartości z lewej strony\nUżyj lewego pliku"
11326 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11327 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11328 msgid "Use block from left before right"
11329 msgstr "Użyj bloku z lewej przed prawym"
11331 #. Resource IDs: (32857)
11332 msgid ""
11333 "Use block from left view before block from right view\n"
11334 "Use block from left before right"
11335 msgstr "Użyj bloku z lewej strony przed blokiem z prawej\nUżyj bloku z lewej przed prawym"
11337 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11338 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11339 msgid "Use block from right before left"
11340 msgstr "Użyj bloku z prawej przed lewym"
11342 #. Resource IDs: (32859)
11343 msgid ""
11344 "Use block from right view before block from left view\n"
11345 "Use block from right before left"
11346 msgstr "Użyj bloku z prawej strony przed blokiem z lewej\nUżyj bloku z prawej przed lewym"
11348 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11349 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11350 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako pierwszy)"
11352 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11353 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11354 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako ostatni)"
11356 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11357 msgid "Use configured server"
11358 msgstr "Użyj skonfigurowanego serwera"
11360 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11361 #. name)
11362 msgid "Use left block"
11363 msgstr "Użyj lewego bloku"
11365 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11366 #. name)
11367 msgid "Use left file"
11368 msgstr "Użyj pliku po lewej"
11370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11371 msgid "Use local branch color for current branch"
11372 msgstr ""
11374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11375 msgid "Use recycle bin when reverting"
11376 msgstr "Użyj kosza przy wycofywaniu zmian"
11378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11379 msgid "Use regular expression"
11380 msgstr "Użyj wyrażenia regularnego"
11382 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11383 msgid "Use right block"
11384 msgstr "Użyj prawego bloku"
11386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11387 msgid "Use spaces"
11388 msgstr "Użyj spacji"
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11391 msgid "Use system locale for date/time"
11392 msgstr "Użyj systemowych ustawień daty/czasu"
11394 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11395 msgid "Use text block from '&mine'"
11396 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&mój'"
11398 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11399 msgid "Use text block from '&theirs'"
11400 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&ich'"
11402 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11403 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11404 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mó&j' przed 'ich'"
11406 #. Resource IDs: (32822)
11407 msgid ""
11408 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11409 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11410 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój' przed 'ich'\nUżyj 'mój' blok tekstu a następnie 'ich'"
11412 #. Resource IDs: (32820)
11413 msgid ""
11414 "Use text block from 'mine'\n"
11415 "Use 'mine' text block"
11416 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'\nUżyj 'mój' blok tekstu"
11418 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11419 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11420 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ic&h' przed 'mój'"
11422 #. Resource IDs: (32821)
11423 msgid ""
11424 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11425 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11426 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich' przed 'mój'\nUżyj 'ich' blok tekstu a następnie 'mój'"
11428 #. Resource IDs: (32819)
11429 msgid ""
11430 "Use text block from 'theirs'\n"
11431 "Use 'theirs' text block"
11432 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'\nUżyj 'ich' blok tekstu"
11434 #. Resource IDs: (32855)
11435 msgid ""
11436 "Use text block from the left view\n"
11437 "Use left block"
11438 msgstr "Użyj bloku tekstu z lewego pliku\nUżyj lewy blok tekstu"
11440 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11441 msgid "Use th&is text block"
11442 msgstr "Użyj tego &bloku tekstu"
11444 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11445 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11446 msgstr ""
11448 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "Use the found path.\n"
11452 "Apply the patch to\n"
11453 "%s"
11454 msgstr ""
11456 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "Use the original path.\n"
11460 "Apply the patch to\n"
11461 "%s"
11462 msgstr ""
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11465 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11466 msgid "Use this"
11467 msgstr "Użyj tego"
11469 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11470 msgid "Use this &whole file"
11471 msgstr "Użyj tego w &całym pliku"
11473 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11474 msgid "Use this block on left"
11475 msgstr "Użyj tego bloku z lewej strony"
11477 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11478 msgid "Use whole other &file"
11479 msgstr "Użyj &innego pliku w całości"
11481 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11482 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11483 msgstr ""
11485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11486 msgid "User Email:"
11487 msgstr "E-mail użytkownika:"
11489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11490 msgid "User Info"
11491 msgstr "Info o użytkowniku"
11493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11494 msgid "User Name:"
11495 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11497 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11498 msgid "User cancelled"
11499 msgstr "Przerwane przez użytkownika"
11501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11502 msgid ""
11503 "User name and email must be set before commit.\n"
11504 "Do you want to set these now?"
11505 msgstr "Nazwa użytkownika i e-mail muszą być ustawione przed zatwierdzeniem.\nCzy chcesz ustawić je teraz?"
11507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11508 msgid "User&name:"
11509 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11512 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11513 msgid "Username:"
11514 msgstr "Użytkownik:"
11516 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11517 msgid ""
11518 "Valid command line options are:\n"
11519 "/base:<path to base file>\n"
11520 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11521 "/theirs:<path to their file>\n"
11522 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11523 "/mine:<path to your file>\n"
11524 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11525 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11526 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11527 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11528 "/patchpath:<path to folder>\n"
11529 "/saverequired\n"
11530 "/saverequiredonconflicts\n"
11531 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11532 "/line:<line number to jump to>"
11533 msgstr "Poprawnymi opcjami linii poleceń są:\n/base:<ścieżka do pliku bazowego>\n/basename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/theirs:<ścieżka do ich pliku>\n/theirsname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/mine:<ścieżka do mojego pliku>\n/minename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/merged:<ścieżka do wynikowego pliku scalenia>\n/mergedname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/diff:<ścieżka do zunifikowanego pliku różnic>\n/patchpath:<ścieżka do folderu>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <wymusza widok jednodrożny>\n/line:<numer linii, do której przejść>"
11535 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11536 msgid "Value"
11537 msgstr "Wartość"
11539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11540 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11541 msgid "Version"
11542 msgstr "Wersja"
11544 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11545 #, c-format
11546 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11547 msgstr "Wersja %d.%d.%d.%d"
11549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11550 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11551 msgid "Version 1 (Base)"
11552 msgstr ""
11554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11555 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11556 msgstr ""
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11559 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11560 msgid "Version 2"
11561 msgstr ""
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11564 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11565 msgstr ""
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11568 msgid "Version Information"
11569 msgstr "Informacja o wersji"
11571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11572 msgid "Version:"
11573 msgstr "Wersja:"
11575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11576 msgid "Versioned"
11577 msgstr "Wersjonowany"
11579 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11580 msgid "Vietnamese"
11581 msgstr "wietnamski"
11583 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11584 msgid "View"
11585 msgstr "Przeglądaj"
11587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11588 msgid "View .tgitconfig"
11589 msgstr ""
11591 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11592 msgid "View Bars"
11593 msgstr ""
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11596 msgid "View Patch"
11597 msgstr "Zobacz poprawkę"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11600 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11601 msgid "View Patch>>"
11602 msgstr "Zobacz poprawkę>>"
11604 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11605 msgid "View revision for path in &webviewer"
11606 msgstr "Podgląd wersji dla ścieżki w &przeglądarce"
11608 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11609 msgid "View revision in alternative editor"
11610 msgstr "Zobacz zmiany w alternatywnym edytorze"
11612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11613 msgid "View system&wide gitconfig"
11614 msgstr ""
11616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11617 msgid "Visit our website"
11618 msgstr "Odwiedź naszą stronę internetową"
11620 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11621 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11622 msgid "Visual Studio 2005"
11623 msgstr "Visual Studio 2005"
11625 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11626 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11627 msgid "Visual Studio 2008"
11628 msgstr "Visual Studio 2008"
11630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11631 msgid ""
11632 "WARNING:\n"
11633 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11634 "To set the values to their default, delete the value text."
11635 msgstr "UWAGA:\nZmieniaj te ustawienia tylko wtedy, kiedy jesteś pewien, co robisz!\nAby przywrócić wartości domyślne, wyczyść pola tekstowe."
11637 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11638 msgid "Wait"
11639 msgstr "Czekaj"
11641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11642 msgid "Wait for the script to finish"
11643 msgstr "Czekaj na zakończenie skryptu"
11645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11646 msgid "Waiting for input"
11647 msgstr ""
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11650 msgid "Walk Be&haviour"
11651 msgstr ""
11653 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11654 msgid "Warning"
11655 msgstr "Ostrzeżenie"
11657 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11658 msgid "Warning!"
11659 msgstr "Uwaga!"
11661 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11662 msgid "Western European"
11663 msgstr "zachodnioeuropejski"
11665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11666 msgid ""
11667 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11668 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11669 msgstr ""
11671 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11672 msgid ""
11673 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11674 "necessary"
11675 msgstr "Podczas stosowania poprawki ignoruj różnice w białych znakach w liniach kontekstu"
11677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11678 msgid ""
11679 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11680 "confirmation before killing it"
11681 msgstr ""
11683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11684 msgid ""
11685 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11686 "dragging folders / files"
11687 msgstr ""
11689 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11690 msgid ""
11691 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11692 "versions are usually more useful."
11693 msgstr ""
11695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11696 msgid ""
11697 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11698 "automatically selected"
11699 msgstr "Kiedy włączone, elementy poddane kontroli wersji pokazane w oknie zatwierdzania zmian będą automatycznie zaznaczone"
11701 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11702 msgid ""
11703 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11704 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11705 "blobs available locally."
11706 msgstr ""
11708 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11709 msgid ""
11710 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11711 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11712 msgstr ""
11714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11715 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11716 msgstr ""
11718 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11719 msgid ""
11720 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11721 "authentication and/or encryption."
11722 msgstr ""
11724 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11725 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11726 msgstr "Zmiany białych znaków (tabulatory, spacje)"
11728 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11729 #. 65535)
11730 msgid "Whitespaces"
11731 msgstr "Białe znaki"
11733 #. Resource IDs: (17038)
11734 msgid "Window Position"
11735 msgstr "Położenie okna"
11737 #. Resource IDs: (16927)
11738 msgid "Windows"
11739 msgstr "Windows"
11741 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11742 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11743 msgid "Windows 2000"
11744 msgstr "Windows 2000"
11746 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11747 #. Ribbon name)
11748 msgid "Windows 7"
11749 msgstr "Windows 7"
11751 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11752 #. - Ribbon name)
11753 msgid "Windows XP"
11754 msgstr "Windows XP"
11756 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11757 msgid "Windows-1250"
11758 msgstr "Windows-1250"
11760 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11761 msgid "Windows-1251"
11762 msgstr "Windows-1251"
11764 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11765 msgid "Windows-1252"
11766 msgstr "Windows-1252"
11768 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11769 msgid "Windows-1253"
11770 msgstr "Windows-1253"
11772 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11773 msgid "Windows-1254"
11774 msgstr "Windows-1254"
11776 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11777 msgid "Windows-1255"
11778 msgstr "Windows-1255"
11780 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11781 msgid "Windows-1256"
11782 msgstr "Windows-1256"
11784 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11785 msgid "Windows-1257"
11786 msgstr "Windows-1257"
11788 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11789 msgid "Windows-1258"
11790 msgstr "Windows-1258"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11793 msgid "Within a file:"
11794 msgstr ""
11796 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11797 msgid "Within file"
11798 msgstr "W pliku"
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11801 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11802 msgid "Working Tree"
11803 msgstr "Kopia robocza"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11806 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11807 msgid "Working Tree Path:"
11808 msgstr "Ścieżka kopii roboczej:"
11810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11811 msgid "Working dir changes"
11812 msgstr "Zmiana katalogu roboczego"
11814 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11815 #. name)
11816 msgid "Wrap long lines"
11817 msgstr "Zawijaj długie linie"
11819 #. Resource IDs: (32881)
11820 msgid ""
11821 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11822 "Wrap long lines"
11823 msgstr "Zawijanie długich linia na prawym brzegu widoku\nZawijaj długie linie"
11825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11826 msgid "Yes to all"
11827 msgstr "Tak dla wszystkich"
11829 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11830 msgid "You already have the latest version installed."
11831 msgstr "Masz już zainstalowaną najnowszą wersję."
11833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11834 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11835 msgstr ""
11837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11838 msgid ""
11839 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11840 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11841 msgstr "Możesz tutaj wyłączyć wybrane uchwyty nakładek.\nWyłączone uchwyty nie będą wykorzystywać slotów i pozwolą innym rozszerzeniom na pokazanie ich nakładek."
11843 #. Resource IDs: (16005)
11844 #, c-format
11845 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11846 msgstr "Możesz wkleić bitmapę tylko o rozmiarach (%d x %d)!"
11848 #. Resource IDs: (16243)
11849 #, c-format
11850 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11851 msgstr "Nie możesz utworzyć więcej niż %d pasków narzędzi użytkownika!"
11853 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11854 msgid ""
11855 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11856 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11857 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11858 msgstr "Nie można ustawić tego atrybutu dla folderu. Działa tylko na plikach!\nJeśli chcesz ustawić atrybut dla wszystkich plików w tym folderze,\naktywuj opcję 'rekurencja'."
11860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11861 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11862 msgstr ""
11864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11865 msgid ""
11866 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11867 "\n"
11868 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11869 msgstr ""
11871 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11872 msgid ""
11873 "You have checked \"include untracked\".\n"
11874 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11875 msgstr ""
11877 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11878 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11879 msgstr "Zaznaczyłeś zmienione bloki. Jak powinny zostać zapisane te bloki?"
11881 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11882 msgid ""
11883 "You have modified properties without saving them first.\n"
11884 "Do you want to save them now?"
11885 msgstr "Zmodyfikowałeś atrybuty bez uprzedniego ich zapisania.\nCzy chcesz zapisać je teraz?"
11887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11888 #, c-format
11889 msgid ""
11890 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11891 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11892 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11893 msgstr "Wybrano %d elementów do przejrzenia różnic.\nDla każdego z tych elementów zostanie uruchomiona przeglądarkaróżnic.\nCzy na pewno pokazać różnice dla tak wielu elementów na raz?"
11895 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11896 msgid ""
11897 "You haven't entered an issue number!\n"
11898 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11899 msgstr "Nie podano numeru zgłoszenia!\nCzy na pewno chcesz zatwierdzić zmiany bez podania tego numeru?"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11902 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11903 msgstr ""
11905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11906 msgid ""
11907 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11908 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11909 msgstr ""
11911 #. Resource IDs: (16024)
11912 #, c-format
11913 msgid "You may define up to %d tools."
11914 msgstr "Możesz zdefiniować do %d narzędzi."
11916 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11917 msgid "You must enter a log message for the commit"
11918 msgstr "Musisz wpisać wiadomość logu dla zatwierdzenia"
11920 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11921 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11922 msgstr "Musisz uruchomić ponownie komputer aby zmiany odniosły efekt."
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11925 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11926 msgstr "Musisz wybrać nazwę dla pliku zip!"
11928 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11929 msgid ""
11930 "You selected a folder.\n"
11931 "Exports are only possible to a (zip) file."
11932 msgstr "Wybrano folder.\nEksport jest możliwy tylko do pliku (zip)."
11934 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11935 msgid ""
11936 "You selected an unversioned file.\n"
11937 "The file will be added to version control when you commit."
11938 msgstr "Zaznaczyłeś plik nie objęty kontrolą wersji.\nPodczas zatwierdzania zmian plik ten zostanie dodany do systemu kontroli."
11940 #. Resource IDs: (16002)
11941 msgid "You should enter a text!"
11942 msgstr "Powinieneś wpisać tekst!"
11944 #. Resource IDs: (16001)
11945 msgid "You should select an image!"
11946 msgstr "Powinieneś wybrać obraz!"
11948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11949 #, c-format
11950 msgid ""
11951 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11952 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11953 msgstr ""
11955 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11956 msgid ""
11957 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11958 "Click here to read and insert them again."
11959 msgstr "Poprzednio wprowadzony przez ciebie opis zmian został zapisany.\nKliknij tu, aby go przeczytać i wstawić ponownie."
11961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11962 msgid "Your version is:"
11963 msgstr "Twoja wersja:"
11965 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11966 #, c-format
11967 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11968 msgstr "Twoja wersja: %d.%d.%d.%d"
11970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11971 msgid "Zip File"
11972 msgstr "Plik zip"
11974 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11975 msgid "Zoo&m out\t-"
11976 msgstr "Po&mniejsz\t-"
11978 #. Resource IDs: (17093)
11979 msgid "Zoom"
11980 msgstr "Powiększenie"
11982 #. Resource IDs: (58117)
11983 msgid "Zoom &In"
11984 msgstr "Pow&iększ"
11986 #. Resource IDs: (58118)
11987 msgid "Zoom &Out"
11988 msgstr "P&omniejsz"
11990 #. Resource IDs: (32803)
11991 #, c-format
11992 msgid "Zoom 100%"
11993 msgstr "Powiększenie 100%"
11995 #. Resource IDs: (58117)
11996 msgid ""
11997 "Zoom In\n"
11998 "Zoom In"
11999 msgstr "Powiększ\nPowiększ"
12001 #. Resource IDs: (58118)
12002 msgid ""
12003 "Zoom Out\n"
12004 "Zoom Out"
12005 msgstr "Pomniejsz\nPomniejsz"
12007 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12008 msgid "Zoom i&n\t+"
12009 msgstr "Po&większ\t+"
12011 #. Resource IDs: (32772)
12012 msgid "Zoom in"
12013 msgstr "Powiększ"
12015 #. Resource IDs: (32773)
12016 msgid "Zoom out"
12017 msgstr "Pomniejsz"
12019 #. Resource IDs: (32804)
12020 msgid "Zoom to fit"
12021 msgstr "Dopasuj do okna"
12023 #. Resource IDs: (32809)
12024 msgid "Zoom to fit in height"
12025 msgstr "Dopasuj do wysokości"
12027 #. Resource IDs: (32810)
12028 msgid "Zoom to fit in width"
12029 msgstr "Dopasuj do szerokości"
12031 #. Resource IDs: (17114)
12032 msgid "[Default]"
12033 msgstr "[Domyślny]"
12035 #. Resource IDs: (16009)
12036 msgid "[Unassigned]"
12037 msgstr "[Nieprzypisany]"
12039 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12043 "is a merge commit.\n"
12044 "\n"
12045 "Which parent do you want to pick?"
12046 msgstr ""
12048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12052 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12053 msgstr ""
12055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12059 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12060 msgstr ""
12062 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12066 "an error message."
12067 msgstr ""
12069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12070 #, c-format
12071 msgid "\"%s\" is invalid."
12072 msgstr "\"%s\" jest niepoprawny."
12074 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12075 #, c-format
12076 msgid "\"%s\" is not git repository"
12077 msgstr "\"%s\" nie jest repozytorium git"
12079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12083 "\n"
12084 "Do you really want to continue?"
12085 msgstr ""
12087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12088 msgid ""
12089 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12090 "Do you want to abort?"
12091 msgstr ""
12093 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12094 msgid "_POPUP_"
12095 msgstr "_POPUP_"
12097 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12098 msgid "added"
12099 msgstr "dodane"
12101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12102 msgid "added files"
12103 msgstr "dodane pliki"
12105 #. Resource IDs: (61446)
12106 msgid "an unnamed file"
12107 msgstr "plik bez nazwy"
12109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12110 msgid "and support the developers"
12111 msgstr "i wspieraj twórców programu"
12113 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12114 msgid "assume-valid"
12115 msgstr ""
12117 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12118 msgid "author"
12119 msgstr "autor"
12121 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12122 #, c-format
12123 msgid "author (>= 0.5%)"
12124 msgstr ""
12126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12127 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12128 msgstr "Oparte na TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12131 msgid "bugtraq.append"
12132 msgstr "bugtraq.append"
12134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12135 msgid "bugtraq.label"
12136 msgstr "bugtraq.label"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12139 msgid "bugtraq.logregex"
12140 msgstr "bugtraq.logregex"
12142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12143 msgid "bugtraq.message"
12144 msgstr "bugtraq.message"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12147 msgid "bugtraq.number"
12148 msgstr "bugtraq.number"
12150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12151 msgid "bugtraq.url"
12152 msgstr "bugtraq.url"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12155 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12156 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12158 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12159 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12160 msgid "commits"
12161 msgstr "zatwierdzenia zmian"
12163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12164 msgid "conflicted"
12165 msgstr "w stanie konfliktu"
12167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "copied from\n"
12171 "%s - revision %ld"
12172 msgstr "skopiowany z\n%s - w wersji %ld"
12174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12175 msgid "day"
12176 msgstr "dzień"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12179 msgid "deleted"
12180 msgstr "usunięte"
12182 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12183 msgid "diff from pipe"
12184 msgstr ""
12186 #. Resource IDs: (58116)
12187 msgid "dummy"
12188 msgstr "pusty"
12190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12191 msgid "eMail settings"
12192 msgstr "Ustawienia email"
12194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "exported\n"
12198 "%s\n"
12199 "to\n"
12200 "%s"
12201 msgstr "wyeksportowany\n%s\ndo\n%s"
12203 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12204 msgid "external"
12205 msgstr "zewnętrzny"
12207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12208 #, c-format
12209 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12210 msgstr "Polecenie git nie zostało zakończone pomyślnie (kod wyjścia %d)"
12212 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12213 msgid "ignored"
12214 msgstr "ignorowany"
12216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12217 msgid "include &untracked"
12218 msgstr ""
12220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12221 msgid "incomplete"
12222 msgstr "niekompletny"
12224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12225 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12226 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12227 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12228 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12229 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12230 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12231 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12232 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12233 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12234 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12235 msgid "inherit"
12236 msgstr ""
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12239 msgid "item kept locally"
12240 msgstr "element trzymany lokalnie"
12242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12243 msgid "keep the file lists in English"
12244 msgstr "zachowaj listę plików po angielsku"
12246 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12250 "%s = %ld\n"
12251 "%s = %ld\n"
12252 "%s = %ld"
12253 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12256 #, c-format
12257 msgid ""
12258 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12259 "%s = %ld\n"
12260 "%s = %ld\n"
12261 "%s = %ld\n"
12262 "%s = %ld\n"
12263 "%s = %ld"
12264 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12266 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12267 msgid "manager - all Windows users"
12268 msgstr ""
12270 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12271 msgid "manager - current Windows user"
12272 msgstr ""
12274 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12275 msgid "manager - this repository only"
12276 msgstr ""
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12279 msgid "master"
12280 msgstr "główny/master"
12282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12283 #. IDS_STATUSMERGED)
12284 msgid "merged"
12285 msgstr "scalono"
12287 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12288 msgid "missing"
12289 msgstr "Nie znaleziono"
12291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12292 msgid "missing/deleted/replaced"
12293 msgstr "brakujące/usunięte/zastąpione"
12295 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12296 msgid "modified"
12297 msgstr "zmodyfikowane"
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12300 msgid "modified/copied"
12301 msgstr "zmodyfikowane/skopiowane"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12304 msgid "month"
12305 msgstr "miesiąc"
12307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12308 msgid "new branch"
12309 msgstr "nowa gałąź"
12311 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12312 msgid "no"
12313 msgstr "nie"
12315 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12316 msgid "no description for this command is available"
12317 msgstr "opis tej komendy nie jest dostępny"
12319 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12320 msgid "non-versioned"
12321 msgstr "poza kontrolą wersji"
12323 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12324 msgid "none"
12325 msgstr "brak"
12327 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12328 msgid "normal"
12329 msgstr "normalne"
12331 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12332 msgid "not found"
12333 msgstr "nie znaleziono"
12335 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12336 msgid "obstructed"
12337 msgstr "niedostępny"
12339 #. Resource IDs: (61504)
12340 #, c-format
12341 msgid "on %1"
12342 msgstr "na %1"
12344 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12345 msgid "patched"
12346 msgstr ""
12348 #. Resource IDs: (61888)
12349 msgid "pixels"
12350 msgstr "piksele"
12352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12353 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12354 msgstr "możliwy lub prawdziwy konflikt/zablokowany"
12356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12357 msgid ""
12358 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12359 "\n"
12360 "Do you want to"
12361 msgstr ""
12363 #. Resource IDs: (61509)
12364 msgid "prn"
12365 msgstr "prn"
12367 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12368 msgid "quarter of year"
12369 msgstr "kwartał roku"
12371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12372 msgid "renamed"
12373 msgstr "zmień nazwę"
12375 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12376 msgid "replaced"
12377 msgstr "Zastąpiono"
12379 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12380 msgid "scanning path:"
12381 msgstr "ścieżka skanowania:"
12383 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12384 msgid "skip-worktree"
12385 msgstr "pomiń-drzewo-robocze"
12387 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "switched to\n"
12391 "%s"
12392 msgstr "przełączono do\n%s"
12394 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12395 msgid "take care of submodule changes"
12396 msgstr ""
12398 #. Resource IDs: (61513)
12399 #, c-format
12400 msgid "to %1"
12401 msgstr "do %1"
12403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12404 #, c-format
12405 msgid "to %s"
12406 msgstr "do %s"
12408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12409 msgid "u&nknown changes"
12410 msgstr ""
12412 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12413 msgid "week"
12414 msgstr "tydzień"
12416 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12417 msgid "wincred - all Windows users"
12418 msgstr "wincred - wszyszy użytkownicy Windows"
12420 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12421 msgid "wincred - current Windows user"
12422 msgstr "wincred - bieżący użytkownik Windows"
12424 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12425 msgid "wincred - this repository only"
12426 msgstr "wincred - wyłącznie bieżące repozytorium"
12428 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12429 msgid "winstore - current Windows user"
12430 msgstr "winstore - bieżący użytkownik Windows"
12432 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12433 msgid "winstore - this repository only"
12434 msgstr "winstore - wyłącznie bieżące repozytorium"
12436 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12437 msgid "year"
12438 msgstr "rok"
12440 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12441 msgid "yes"
12442 msgstr "tak"
12444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12445 msgid "{BugTraq}"
12446 msgstr "{BugTraq}"
12448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12449 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12450 #. Control id 65535)
12451 msgid "|"
12452 msgstr "|"