Do not call new to create an unique_ptr
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blob89c000144581ae19d06ac26733c317098b17524e
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Jiří Engelthaler <engycz@gmail.com>, 2015-2016
8 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
11 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012,2014
12 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012
13 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012-2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 09:20+0000\n"
20 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/cs/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: cs\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
50 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MiB transferred"
53 msgstr "Přeneseno %.2f MiB"
55 #. Resource IDs: (61878)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
60 #. Resource IDs: (61859)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
65 #. Resource IDs: (61879)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
70 #. Resource IDs: (61877)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 má špatný formát."
75 #. Resource IDs: (61858)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
80 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "Před %1!d! dnem"
85 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "Před %1!d! dny"
90 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "Před %1!d! hodinou"
95 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "Před %1!d! hodinami"
100 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "Před %1!d! minutou"
105 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "Před %1!d! měsícem"
110 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "Před %1!d! měsíci"
115 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
120 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
125 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "Před %1!d! týdnem"
130 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "Před %1!d! týdny"
135 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "Před %1!d! rokem"
140 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "Před %1!d! lety"
145 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! items selected"
148 msgstr "Zvoleno %1!d! položek"
150 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! minutes ago"
153 msgstr "Před %1!d! minutami"
155 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
156 #, c-format
157 msgid "%1!s!"
158 msgstr "%1!s!"
160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1!s!\n"
164 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
165 msgstr "%1!s!\nZobrazeno %2!d! souborů, %3!d! podmodulů a %4!d! složek, %5!d! položek celkem"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\n"
171 "Size %2!s!"
172 msgstr "%1!s!\nVelikost %2!s!"
174 #. Resource IDs: (61744)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1: %2\n"
178 "Continue running script?"
179 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
181 #. Resource IDs: (61729)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1\n"
185 "Cannot find this file.\n"
186 "Verify that the correct path and file name are given."
187 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
190 #, c-format
191 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
192 msgstr "%HOME%/.gitconfig nebo %XDGHOME%/git/config"
194 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
195 #, c-format
196 msgid "%I64d Bytes transferred"
197 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
199 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d KiB transferred"
202 msgstr "Přeneseno %I64d KiB"
204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
205 #, c-format
206 msgid "%d commits ahead \"%s\""
207 msgstr "%d odevzdání chybí v \"%s\""
209 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
210 #, c-format
211 msgid "%d files changed"
212 msgstr "%d souborů změněno"
214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
215 #, c-format
216 msgid "%d files removed."
217 msgstr "%d souborů odstraněno."
219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
220 #, c-format
221 msgid "%d files reverted to %s."
222 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
224 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
225 #, c-format
226 msgid "%d files selected, %d files total"
227 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
230 #, c-format
231 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
232 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
234 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%i%% alpha\n"
238 "click to toggle alpha\n"
239 "double click to automatically toggle alpha"
240 msgstr "%i%% průhlednost\nklikněte pro přepnutí průhlednosti\ndvojitým kliknutím bude průhlednost přepínána automaticky"
242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
243 #, c-format
244 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
245 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
247 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
248 #, c-format
249 msgid "%ld of %ld"
250 msgstr "%ld z %ld"
252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
253 #, c-format
254 msgid "%s - at revision: %d"
255 msgstr "%s - v revizi: %d"
257 #. Resource IDs: (62186)
258 #, c-format
259 msgid "%s [Recovered]"
260 msgstr "%s [Obnoveno]"
262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
263 #, c-format
264 msgid "%s in %s"
265 msgstr "%s v %s"
267 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
268 #, c-format
269 msgid "%s requires Git >= %s"
270 msgstr "%s vyžaduje Git >= %s"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
273 #, c-format
274 msgid "%s, at %s"
275 msgstr "%s, v %s"
277 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
278 #, c-format
279 msgid "%s: Working Tree"
280 msgstr "%s: Pracovní strom"
282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
283 #, c-format
284 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
285 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export of %s"
290 msgstr "%s\\Export z %s"
292 #. Resource IDs: (61585, 61586)
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s\n"
296 "%s"
297 msgstr "%s\n%s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s\n"
303 "Could not be cleanly patched."
304 msgstr "%s\nNelze zcela záplatovat."
306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "Do you want to remove it anyway?"
311 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "is a directory, not a file!\n"
318 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
319 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseGitMerge nemůže porovnávat adresáře."
321 #. Resource IDs: (16923)
322 msgid "&..."
323 msgstr "&..."
325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
326 msgid "&3 way merge"
327 msgstr "&Trojité porovnání"
329 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
330 msgid "&Abort"
331 msgstr "&Ukončit"
333 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
334 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
335 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
339 msgstr "&O TortoiseGitMerge..."
341 #. Resource IDs: (16920)
342 msgid "&Activate"
343 msgstr "&Aktivovat"
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
346 msgid "&Add"
347 msgstr "&Přidat"
349 #. Resource IDs: (17075)
350 msgid "&Add >>"
351 msgstr "&Přidat >>"
353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
354 msgid "&Add Filter"
355 msgstr "&Přidat filtr"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Přidat"
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Přidat..."
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
375 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
376 msgid "&Advanced..."
377 msgstr "&Pokročilé..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
380 msgid "&All"
381 msgstr "&Vše"
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
384 msgid "&All Branches"
385 msgstr "Vš&echny větve"
387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
388 msgid "&Application Look"
389 msgstr "&Vzhled aplikace"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
392 msgid "&Apply Patch"
393 msgstr "&Použít záplatu"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Arguments:"
401 msgstr "&Argumenty:"
403 #. Resource IDs: (16645)
404 msgid "&Assign"
405 msgstr "&Přidělit"
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
411 #. Resource IDs: (17041)
412 msgid "&Auto Hide"
413 msgstr "&Automaticky skrýt"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "&Automaticky zavřít okno Git.exe:"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
424 msgid "&Backup original file"
425 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
427 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
428 msgid "&Blame"
429 msgstr "&Anotovat"
431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
432 msgid "&Blame changes"
433 msgstr "&Anotovat změny"
435 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
436 msgid "&Blame revisions"
437 msgstr "&Anotovat revize"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Blue:"
441 msgstr "&Modré:"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
444 msgid "&Border:"
445 msgstr "&Okraj:"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
448 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
449 msgid "&Branch"
450 msgstr "&Rozvětvit"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
453 msgid "&Branch:"
454 msgstr "&Větev:"
456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "&Procházet úložiště"
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
461 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
462 msgid "&Browse..."
463 msgstr "&Procházet..."
465 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
466 msgid "&Button Appearance..."
467 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Button text:"
471 msgstr "&Text tlačítka"
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
474 msgid "&CD-ROM"
475 msgstr "&CD-ROM"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
478 msgid "&Cancel"
479 msgstr "&Zrušit"
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Categories:"
483 msgstr "&Kategorie:"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Category:"
487 msgstr "&Kategorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Choose commands from:"
491 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
493 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Vyčistit..."
497 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
498 msgid "&Clear"
499 msgstr "&Vyčistit"
501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
502 msgid "&Clear stash"
503 msgstr "&Vyčistit úschovu"
505 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
506 msgid "&Close"
507 msgstr "&Zavřít"
509 #. Resource IDs: (16922)
510 msgid "&Close Window(s)"
511 msgstr "&Zavřít okna"
513 #. Resource IDs: (65535)
514 msgid "&Command:"
515 msgstr "&Příkaz:"
517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
518 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Odevzdat"
522 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Odevzdat podmodul..."
526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr "&Odevzdat bez"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Odevzdat..."
534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Porovnat revize"
538 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Zhuštěný graf"
542 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
543 msgid "&Continue"
544 msgstr "&Pokračovat"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
547 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
548 msgid "&Copy"
549 msgstr "&Kopírovat"
551 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
552 msgid "&Copy Button Image"
553 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
555 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
557 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
560 msgid "&Custom"
561 msgstr "&Vlastní"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
564 msgid "&Default"
565 msgstr "&Výchozí"
567 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
568 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
569 msgid "&Delete"
570 msgstr "&Smazat"
572 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
573 msgid "&Delete (keep local)"
574 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
577 msgid "&Delete Filter"
578 msgstr "&Smazat filtr"
580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
581 msgid "&Delete remote && local"
582 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
585 msgid "&Detect moved or copied lines"
586 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
589 msgid "&Detect moved or copied lines:"
590 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky:"
592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
593 msgid "&Diff"
594 msgstr "&Porovnat"
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
597 msgid "&Diff with previous version"
598 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
601 msgid "&Directory:"
602 msgstr "&Adresář:"
604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
605 msgid "&Disabled"
606 msgstr "&Zakázáno"
608 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
609 msgid "&Discard"
610 msgstr "&Zahodit"
612 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
613 msgid "&Do the same for the rest"
614 msgstr "&Provést totéž u ostatních"
616 #. Resource IDs: (17040)
617 msgid "&Docking"
618 msgstr "&Ukotvení"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
621 msgid "&Don't ask me again"
622 msgstr "&Již se mě neptat"
624 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
625 msgid "&Don't show this message again"
626 msgstr "&Tuto zprávu již nezobrazovat"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Dolů"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
633 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
634 msgid "&Download"
635 msgstr "&Stáhnout"
637 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
638 msgid "&Edit"
639 msgstr "&Upravit"
641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
642 msgid "&Edit .git/config"
643 msgstr "&Upravit .git/config"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
646 msgid "&Edit ALL"
647 msgstr "&Upravit VŠE"
649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
650 msgid "&Edit Filter"
651 msgstr "&Upravit filtr"
653 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
654 msgid "&Edit conflicts"
655 msgstr "&Upravit konflikty"
657 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
658 msgid "&Edit..."
659 msgstr "&Upravit..."
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
662 msgid "&Edit/Split commit"
663 msgstr "&Upravit/Rozdělit odevzdání"
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
666 msgid "&Email Patch"
667 msgstr "&Záplata emailem"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
670 msgid "&Email:"
671 msgstr "&Email:"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "&Povolit proxy server"
677 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "&Povolit úpravy"
681 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr "&Ukončit\tCtrl+W"
685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exportovat výběr do..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
691 msgid "&External"
692 msgstr "&Externí"
694 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
695 msgid "&File"
696 msgstr "&Soubor"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
699 msgid "&Find"
700 msgstr "&Najít"
702 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
703 msgid "&Find\tCtrl+F"
704 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
706 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
707 msgid "&Fit images in window\tF"
708 msgstr "&Přizpůsobit obrázky dle okna\tF"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
711 msgid "&Fixed drives"
712 msgstr "&Pevné disky"
714 #. Resource IDs: (17039)
715 msgid "&Floating"
716 msgstr "&Plovoucí"
718 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
719 #. Menu)
720 msgid "&Follow renames"
721 msgstr "&Sledovat přejmenování"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
724 msgid "&Font for log messages:"
725 msgstr "&Písmo pro zprávy protokolu:"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
728 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
729 #. 65535)
730 msgid "&Font:"
731 msgstr "&Písmo:"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
734 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
735 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
736 msgid "&Force"
737 msgstr "&Vynutit"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
740 msgid "&Force Rebase"
741 msgstr "&Vynutit přeskládání"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
744 msgid "&From:"
745 msgstr "&Od:"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
748 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
749 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
751 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
752 msgid "&Go to\tCtrl+G"
753 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
755 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
756 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
757 msgstr "Zašedivět &Nesouvisející změněné cesty"
759 #. Resource IDs: (65535)
760 msgid "&Green:"
761 msgstr "&Zelená:"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
764 msgid "&HEAD"
765 msgstr "Č&elo"
767 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
768 msgid "&Help"
769 msgstr "&Nápověda"
771 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
772 msgid "&Help Topics"
773 msgstr "&Témata nápovědy"
775 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
776 msgid "&Hide"
777 msgstr "&Skrýt"
779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
780 msgid "&Icon Set:"
781 msgstr "&Sada ikon:"
783 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
784 msgid "&Ignore"
785 msgstr "&Ignorovat"
787 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
788 #, c-format
789 msgid "&Ignore %d items by name"
790 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
792 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
793 msgid "&Ignore multiple items by name"
794 msgstr "&Ignorovat mnoho položek dle jména"
796 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
797 msgid "&Ignore whitespace"
798 msgstr "&Ignorovat mezery"
800 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
801 msgid "&Image"
802 msgstr "&Obrázek"
804 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
805 msgid "&Image info\tI"
806 msgstr "&Informace o obrázku\tI"
808 #. Resource IDs: (16505)
809 msgid "&Image only"
810 msgstr "&Pouze obrázek"
812 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
813 msgid "&Import..."
814 msgstr "&Importovat..."
816 #. Resource IDs: (65535)
817 msgid "&Initial directory:"
818 msgstr "&Počáteční adresář:"
820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
821 msgid "&Initialize submodules (--init)"
822 msgstr "&Zavést podmoduly (--init)"
824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
825 msgid "&Install"
826 msgstr "&Instalovat"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
829 msgid "&Jump to first difference when loading"
830 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
833 msgid "&Keep CR"
834 msgstr "&Zanechat CR"
836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
837 msgid "&Keep current state"
838 msgstr "&Ponechat současný stav"
840 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
841 msgid "&Labels"
842 msgstr "Š&títky"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
845 msgid "&Language:"
846 msgstr "&Jazyk:"
848 #. Resource IDs: (16653)
849 msgid "&Large Icons"
850 msgstr "&Velké ikony"
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
853 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
854 msgstr "Po přinesení &spustit přeskládání"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
857 msgid "&Limit search to modified lines"
858 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
861 msgid "&Limit:"
862 msgstr "&Limit:"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
865 msgid "&Line number"
866 msgstr "Čí&slo řádku"
868 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
869 #, c-format
870 msgid "&Line number (%d - %d)"
871 msgstr "Čí&slo řádku (%d - %d)"
873 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
874 msgid "&Link image positions"
875 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
878 msgid "&List View"
879 msgstr "&Seznam"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
882 msgid "&Local Branch:"
883 msgstr "&Místní větev:"
885 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
886 msgid "&Local branches"
887 msgstr "&Místní větve"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
890 msgid "&Local:"
891 msgstr "&Místní:"
893 #. Resource IDs: (65535)
894 msgid "&Luminence:"
895 msgstr "&Jas"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
898 msgid "&Max line length for inline diffs"
899 msgstr "&Maximální délka řádku pro jeho rozdíly"
901 #. Resource IDs: (16543)
902 msgid "&Menu animations:"
903 msgstr "&Animace nabídky:"
905 #. Resource IDs: (16921)
906 msgid "&Menu contents:"
907 msgstr "&Obsahy nabídky:"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
910 #. IDS_MERGEBUTTON)
911 msgid "&Merge"
912 msgstr "&Sloučení"
914 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
915 msgid "&Merge..."
916 msgstr "&Sloučit..."
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
919 msgid "&Merging"
920 msgstr "&Slučování"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
923 msgid "&Message"
924 msgstr "&Zpráva"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
927 msgid "&Message:"
928 msgstr "&Zpráva:"
930 #. Resource IDs: (16925)
931 msgid "&Minimize"
932 msgstr "&Minimalizovat"
934 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
935 msgid "&Moved blocks"
936 msgstr "Přesunuté &bloky"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
939 msgid "&Name"
940 msgstr "&Název"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
943 msgid "&Name:"
944 msgstr "&Jméno:"
946 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
947 msgid "&Navigate"
948 msgstr "&Navigovat"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
951 msgid "&Network drives"
952 msgstr "&Síťové disky"
954 #. Resource IDs: (65535)
955 msgid "&New "
956 msgstr "&Nové "
958 #. Resource IDs: (16509, 16615)
959 msgid "&New..."
960 msgstr "&Nové..."
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
963 msgid "&Next >"
964 msgstr "&Další >"
966 #. Resource IDs: (58114)
967 msgid "&Next Page"
968 msgstr "&Další stránka"
970 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
971 msgid "&No"
972 msgstr "&Ne"
974 #. Resource IDs: (16632)
975 msgid "&No double-click event"
976 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
979 msgid "&No fetch"
980 msgstr "&Nepřinášet"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
983 msgid "&None"
984 msgstr "Žád&né"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
987 msgid "&Notepad2"
988 msgstr "&Notepad2"
990 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
991 msgid "&OK"
992 msgstr "&OK"
994 #. Resource IDs: (61505)
995 msgid "&One Page"
996 msgstr "&Jedna stránka"
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
999 msgid "&Onto"
1000 msgstr "&Na"
1002 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1003 msgid "&Open"
1004 msgstr "&Otevřít"
1006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1007 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1008 msgstr "&Otevřít stránku Git for Windows"
1010 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1011 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1012 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
1014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1015 msgid "&Options"
1016 msgstr "&Volby"
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1019 msgid "&Overlay Icon:"
1020 msgstr "&Ikona překryvu:"
1022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1023 msgid "&Overlay images\tO"
1024 msgstr "Překryvné &obrázky\tO"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1027 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1028 #. 5002)
1029 msgid "&Password:"
1030 msgstr "&Heslo:"
1032 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1033 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1034 msgid "&Paste"
1035 msgstr "&Vložit"
1037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1038 msgid "&Pick ALL"
1039 msgstr "&Vybrat VŠE"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1042 msgid "&Port:"
1043 msgstr "&Port:"
1045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1046 msgid "&Preserve merges"
1047 msgstr "&Zachovat sloučení"
1049 #. Resource IDs: (17091)
1050 msgid "&Print Preview"
1051 msgstr "&Náhled tisku"
1053 #. Resource IDs: (58116)
1054 msgid "&Print..."
1055 msgstr "&Tisk..."
1057 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1059 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
1061 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1062 msgid "&Proceed"
1063 msgstr "&Pokračovat"
1065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1066 msgid "&Pull"
1067 msgstr "&Stáhnout"
1069 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1070 msgid "&Pull..."
1071 msgstr "&Stáhnout..."
1073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1074 msgid "&Push all branches"
1075 msgstr "&Odeslat všechny větve"
1077 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1078 msgid "&ReCommit"
1079 msgstr "&Znovu odevzdat"
1081 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1082 msgid "&Rebase"
1083 msgstr "&Přeskládat"
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1086 msgid "&Recent messages"
1087 msgstr "&Nedávné zprávy"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1090 msgid "&Recursive"
1091 msgstr "&Rekurzivní"
1093 #. Resource IDs: (65535)
1094 msgid "&Red:"
1095 msgstr "Č&ervená:"
1097 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1098 msgid "&Redo"
1099 msgstr "&Znovu"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1102 msgid "&Ref:"
1103 msgstr "&Ref:"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1106 msgid "&Refresh"
1107 msgstr "&Obnovit"
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1110 msgid "&Regular Expression"
1111 msgstr "&Regulární výraz"
1113 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1114 msgid "&Remind me later"
1115 msgstr "&Zeptat se mě později"
1117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1118 msgid "&Remote Branch:"
1119 msgstr "&Vzdálená větev:"
1121 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1122 msgid "&Remote branches"
1123 msgstr "&Vzdálené větve"
1125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1126 #. Control id 1503)
1127 msgid "&Remote:"
1128 msgstr "&Vzdálené:"
1130 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1131 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1132 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1133 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1134 msgid "&Remove"
1135 msgstr "&Odstranit"
1137 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1138 msgid "&Remove this file from index"
1139 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
1141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1142 msgid "&Replace"
1143 msgstr "&Nahradit"
1145 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1146 msgid "&Repo-browser"
1147 msgstr "P&růzkumník úložiště"
1149 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1150 msgid "&Reset"
1151 msgstr "&Resetovat"
1153 #. Resource IDs: (16300)
1154 msgid "&Reset Toolbar"
1155 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1158 msgid "&Reset filter"
1159 msgstr "&Resetovat filtr"
1161 #. Resource IDs: (16657)
1162 msgid "&Reset my usage data"
1163 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
1165 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1166 msgid "&Reset to Default"
1167 msgstr "&Resetovat na výchozí"
1169 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1170 msgid "&Resolved"
1171 msgstr "&Vyřešeno"
1173 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1174 msgid "&Restore"
1175 msgstr "&Obnovit"
1177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1178 msgid "&Restore old state"
1179 msgstr "&Obnovit starý stav"
1181 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1182 msgid "&Retry"
1183 msgstr "&Zkusit znovu"
1185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1186 msgid "&Revert change by this commit"
1187 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1190 msgid "&Revert changes by these commits"
1191 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1194 msgid "&SSH client:"
1195 msgstr "&Klient SSH:"
1197 #. Resource IDs: (65535)
1198 msgid "&Saturation:"
1199 msgstr "&Saturace:"
1201 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1202 msgid "&Save"
1203 msgstr "&Uložit"
1205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1206 #. Control id 1023)
1207 msgid "&Save authentication"
1208 msgstr "&Uložit ověření"
1210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1211 msgid "&Save graph as..."
1212 msgstr "&Uložit graf jako..."
1214 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1215 msgid "&Save list of selected files to..."
1216 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1218 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1219 msgid "&Save\tCtrl+S"
1220 msgstr "U&ložit\tCtrl+S"
1222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1223 msgid "&Set Git path"
1224 msgstr "&Nastavit cestu pro Git"
1226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1227 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1228 msgstr "&Nastavit jako pramen/sledovat vzdálenou větev"
1230 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1231 msgid "&Settings"
1232 msgstr "&Nastavení"
1234 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1235 msgid "&Settings..."
1236 msgstr "&Nastavení..."
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&Show Menus for:"
1240 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1242 #. Resource IDs: (16612)
1243 msgid "&Show text labels"
1244 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1247 msgid "&Signing key ID:"
1248 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1250 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "&Přeskočit"
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1255 #. Control id 1524)
1256 msgid "&Squash"
1257 msgstr "&Slisovat"
1259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1260 msgid "&Squash ALL"
1261 msgstr "&Slisovat VŠE"
1263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1264 msgid "&Start"
1265 msgstr "&Spustit"
1267 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1268 msgid "&Start Group"
1269 msgstr "&Počáteční skupina"
1271 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1272 msgid "&Stash"
1273 msgstr "Ú&schova"
1275 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1276 msgid "&Status Bar"
1277 msgstr "&Lišta stavu"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1280 msgid "&Switch to new branch"
1281 msgstr "&Přejít na novou větev"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1284 msgid "&Symbol View"
1285 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1288 msgid "&Tab size:"
1289 msgstr "&Velikost karty:"
1291 #. Resource IDs: (17088)
1292 msgid "&Tabbed Document"
1293 msgstr "&Dokument s kartami"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1296 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1297 msgid "&Tag"
1298 msgstr "&Značka"
1300 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1301 msgid "&Tags"
1302 msgstr "&Značky"
1304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1305 msgid "&Tags:"
1306 msgstr "&Značky:"
1308 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1309 msgid "&Text"
1310 msgstr "&Text"
1312 #. Resource IDs: (16506)
1313 msgid "&Text only"
1314 msgstr "&Pouze text"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1317 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1318 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1321 msgid "&Toolbar"
1322 msgstr "&Panel nástrojů"
1324 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgid "&Toolbar Name:"
1326 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1328 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1329 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1330 msgstr "&Panely nástrojů a ukotvená okna"
1332 #. Resource IDs: (65535)
1333 msgid "&Toolbars:"
1334 msgstr "&Panely nástrojů:"
1336 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1337 msgid "&TortoiseGit"
1338 msgstr "&TortoiseGit"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1341 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1342 msgid "&TortoiseGitMerge"
1343 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1346 msgid "&Trunk:"
1347 msgstr "&Kmen:"
1349 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1350 msgid "&Try Again"
1351 msgstr "&Zkusit znovu"
1353 #. Resource IDs: (61506)
1354 msgid "&Two Page"
1355 msgstr "&Dvoustránkový"
1357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1358 #. id 1076)
1359 msgid "&URL:"
1360 msgstr "&URL:"
1362 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1363 msgid "&Undo"
1364 msgstr "&Zpět"
1366 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1367 msgid "&Unified diff"
1368 msgstr "&Sjednocený rozdíl"
1370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1371 msgid "&Unified diff with"
1372 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1375 msgid "&Unknown drives"
1376 msgstr "&Neznámé disky"
1378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1379 msgid "&Up"
1380 msgstr "&Nahoru"
1382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1383 msgid "&Update item to revision"
1384 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1387 msgid "&Upstream:"
1388 msgstr "&Pramen:"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1391 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1392 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1395 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1396 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1397 msgid "&Username:"
1398 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1400 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1401 msgid "&View"
1402 msgstr "&Zobrazení"
1404 #. Resource IDs: (65535)
1405 msgid "&View:"
1406 msgstr "&Zobrazení:"
1408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1409 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1410 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1413 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1414 msgid "&Whole Project"
1415 msgstr "&Celý projekt"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1418 #. id 20085)
1419 msgid "&Whole word"
1420 msgstr "&Celé slovo"
1422 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1423 msgid "&Within file"
1424 msgstr "&Uvnitř souboru"
1426 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1427 msgid "&Yes"
1428 msgstr "&Ano"
1430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1431 msgid "&add \"cherry picked from\""
1432 msgstr "&Přidat \"cherry picked from\""
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1435 msgid "&ignore space change"
1436 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1439 msgid "&known changes"
1440 msgstr "&známé změny"
1442 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1443 msgid "(TortoiseGit default)"
1444 msgstr "(Výchozí v TortoiseGit)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1447 #, c-format
1448 msgid "(from %s)"
1449 msgstr "(od %s)"
1451 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1452 msgid "(no changelist)"
1453 msgstr "(žádný seznam změn)"
1455 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1456 msgid "(no line number)"
1457 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1460 msgid "(no value)"
1461 msgstr "(bez hodnoty)"
1463 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1464 msgid "(not found)"
1465 msgstr "(nenalezeno)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1468 msgid "(unknown)"
1469 msgstr "(neznámé)"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1472 #, c-format
1473 msgid "+ %d"
1474 msgstr "+ %d"
1476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1477 #, c-format
1478 msgid "- %d"
1479 msgstr "- %d"
1481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1482 msgid "- all -"
1483 msgstr "- vše -"
1485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1486 msgid "--&all"
1487 msgstr "--&vše"
1489 #. Resource IDs: (16108)
1490 msgid ""
1491 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1492 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1495 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1496 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1497 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1498 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1499 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1500 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1501 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1502 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1503 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1504 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1505 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1506 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1507 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1509 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1510 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1512 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1513 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1514 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1515 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1516 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1517 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1518 msgid "..."
1519 msgstr "..."
1521 #. Resource IDs: (16527)
1522 msgid "....."
1523 msgstr "....."
1525 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1526 msgid ".git/config in the repository root"
1527 msgstr ".git/config v kořeni úložiště"
1529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1530 msgid ".git/info/exclude"
1531 msgstr ".git/info/vynechání"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1534 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1535 msgstr ".gitignore v adresářích obsahujících položky"
1537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1538 msgid ".gitignore in the repository root"
1539 msgstr ".gitignore v kořeni úložiště"
1541 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1542 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1543 msgstr ".tgitconfig v kořeni úložiště"
1545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1546 msgid "< &Previous"
1547 msgstr "< &Předchozí"
1549 #. Resource IDs: (16506)
1550 msgid "<.....>"
1551 msgstr "<.....>"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1554 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1555 #. Control id 65535)
1556 msgid "<<"
1557 msgstr "<<"
1559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1560 msgid "<All Branches>"
1561 msgstr "<Všechny větve>"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1564 msgid "<Auto Generated by Git>"
1565 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1568 msgid "<Basic Refs>"
1569 msgstr "<Základní odkazy>"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1572 msgid "<Local Branches>"
1573 msgstr "<Místní větve>"
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1576 msgid "<No branch>"
1577 msgstr "<Žádná větev>"
1579 #. Resource IDs: (17095)
1580 msgid "<Separator>"
1581 msgstr "<Oddělovač>"
1583 #. Resource IDs: (16104)
1584 msgid "<Untitled>"
1585 msgstr "<Bez názvu>"
1587 #. Resource IDs: (16603)
1588 msgid "<descr>"
1589 msgstr "<popis>"
1591 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1592 msgid "<new changelist>"
1593 msgstr "<nový seznam změn>"
1595 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1596 msgid "<placeholder>"
1597 msgstr "<zástupné místo>"
1599 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1600 msgid "?"
1601 msgstr "?"
1603 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1604 msgid ""
1605 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1606 "This can cause problems so you should avoid it."
1607 msgstr "Existuje větev se stejným názvem jako vaše zadaná značka (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1609 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1610 msgid "A branch with this name already exists."
1611 msgstr "Větev s tímto názvem již existuje"
1613 #. Resource IDs: (1088)
1614 msgid ""
1615 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1616 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1617 msgstr "Proces sloučení je aktivní, takže toto odevzdání bude slučovací. Abyste sloučení přerušili, musíte provést reset nebo vynucené získání."
1619 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1620 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1621 msgstr "Je dostupná novější verze. Prosím stáhněte si nejnovější verzi!"
1623 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1624 msgid ""
1625 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1626 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1627 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1630 msgid ""
1631 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1632 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1633 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1634 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1636 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1637 msgid ""
1638 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1639 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1640 "An empty list will allow overlays on all paths."
1641 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1643 #. Resource IDs: (61474)
1644 msgid "A required resource was unavailable."
1645 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1647 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1648 msgid ""
1649 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1650 "This can cause problems so you should avoid it."
1651 msgstr "Značka se stejným názvem jako název vaší zadané větve již existuje (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1653 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1654 msgid "A tag with this name already exists."
1655 msgstr "Značka s takovýmto názvem již existuje."
1657 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1658 msgid ""
1659 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1660 "If you don't have one use NotePad."
1661 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1663 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1664 msgid "A&bort"
1665 msgstr "&Ukončit"
1667 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1668 msgid "A&bout"
1669 msgstr "&O programu"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1672 msgid "A&pply"
1673 msgstr "&Použít"
1675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1676 msgid "Abbreviate renamings"
1677 msgstr "Zkrátit přejmenování"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1680 msgid "Abbreviated size"
1681 msgstr "Zkrátit velikost"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1684 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1685 msgid "Abort"
1686 msgstr "Ukončit"
1688 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1689 msgid "Abort &Merge"
1690 msgstr "Zrušit &Sloučení"
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1693 msgid "Abort Merge"
1694 msgstr "Přerušit Sloučení"
1696 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1697 msgid "Aborts a running merge."
1698 msgstr "Přerušit běžící sloučení."
1700 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1701 msgid "About"
1702 msgstr "O aplikaci"
1704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1705 msgid "About TortoiseGit"
1706 msgstr "O TortoiseGit"
1708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1709 msgid "About TortoiseGitBlame"
1710 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1713 msgid "About TortoiseGitMerge"
1714 msgstr "O TortoiseGotMerge"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1717 msgid "Accept certificate"
1718 msgstr "Přijmout certifikát"
1720 #. Resource IDs: (61861)
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to %1 was denied."
1723 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1725 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1726 msgid "Action"
1727 msgstr "Činnost"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1730 msgid "Action log"
1731 msgstr "Protokol činností"
1733 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1734 msgid "Actions"
1735 msgstr "Činnosti"
1737 #. Resource IDs: (61203)
1738 msgid "Activate Task List"
1739 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1741 #. Resource IDs: (17043)
1742 msgid "Active Files"
1743 msgstr "Aktivní soubory"
1745 #. Resource IDs: (61838)
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1749 "Discard all changes to %1?"
1750 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1753 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1754 msgid "Add"
1755 msgstr "Přidat"
1757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1758 msgid "Add &Signed-off-by"
1759 msgstr "Přidat &podpis"
1761 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1762 #, c-format
1763 msgid "Add '%s' to dictionary"
1764 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1767 msgid "Add Remote"
1768 msgstr "Přidat vzdálenou"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1771 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1772 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1774 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1775 msgid "Add another commit?"
1776 msgstr "Přidat další odevzdání?"
1778 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1779 msgid "Add extension specific diff program"
1780 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1782 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1783 msgid "Add extension specific merge program"
1784 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1787 msgid "Add new files automatically to Git"
1788 msgstr "Nové soubory automaticky přidávat do Git"
1790 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1791 msgid "Add to &ignore list"
1792 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1794 #. Resource IDs: (17083)
1795 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1796 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1799 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1800 msgid "Add..."
1801 msgstr "Přidat..."
1803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1804 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1805 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1808 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1809 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1810 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1811 msgid "Added"
1812 msgstr "Přidáno"
1814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Added the file pattern(s)\n"
1818 "%s\n"
1819 "to the ignore list."
1820 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1822 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1823 msgid "Adding"
1824 msgstr "Přidávání"
1826 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1827 msgid "Adds file(s) to Git control"
1828 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1830 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1831 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1832 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1834 #. Resource IDs: (32782)
1835 msgid ""
1836 "Adjust the settings\n"
1837 "Settings"
1838 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1841 msgid "Advanced"
1842 msgstr "Pokročilé"
1844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1845 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1846 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1848 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1849 msgid "Advanced diff settings"
1850 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1852 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1853 msgid "Advanced merge settings"
1854 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1856 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1857 msgid "All"
1858 msgstr "Vše"
1860 #. Resource IDs: (16110)
1861 msgid "All Commands"
1862 msgstr "Všechny příkazy"
1864 #. Resource IDs: (61442)
1865 msgid "All Files (*.*)"
1866 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1868 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1869 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1870 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1872 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1873 msgid "All Parents"
1874 msgstr "Všichni rodičové"
1876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1877 msgid "All basic refs"
1878 msgstr "Všechny základní odkazy"
1880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1881 msgid "All local branches"
1882 msgstr "Všechny místní větve"
1884 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1885 msgid "All refs"
1886 msgstr "Všechny odkazy"
1888 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1889 msgid "All tags"
1890 msgstr "Všechny značky"
1892 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1893 msgid "All tags only"
1894 msgstr "Pouze všechny značky"
1896 #. Resource IDs: (16112)
1897 msgid ""
1898 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1899 "menus?"
1900 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1902 #. Resource IDs: (16115)
1903 msgid ""
1904 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1905 "assignments?"
1906 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1908 #. Resource IDs: (16113)
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1912 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1914 #. Resource IDs: (16111)
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1918 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1920 #. Resource IDs: (32976)
1921 msgid ""
1922 "Allow Editing for this view\n"
1923 "Allow Edit"
1924 msgstr "Povolit úpravy tohoto zobrazení\nPovolit úpravy"
1926 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1927 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1928 msgstr "Povolit používání vlastních URL Gravatar"
1930 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1931 msgid ""
1932 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1933 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1934 msgstr "Umožní vytvořit prázdné odevzdání obsahující pouze zprávu a žádné soubory (srov. git commit --allow-empty)."
1936 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1937 msgid "Already up to date."
1938 msgstr "Již je aktuální."
1940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1941 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1942 msgstr "Vždy odesílat do zvoleného vzdáleného archivu pro tuto místní větev"
1944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1945 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1946 msgstr "Vždy odesílat na zvolenou vzdálenou větev pro tuto místní větev"
1948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1949 msgid "Always show long format"
1950 msgstr "Vždy zobrazit dlouhý formát"
1952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1953 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1954 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
1956 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1957 msgid "Amend"
1958 msgstr "Pozměnit"
1960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1961 msgid "Amend &Last Commit"
1962 msgstr "&Pozměnit poslední odevzdání"
1964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1965 msgid ""
1966 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1967 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
1969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "An external diff program used\n"
1973 "for comparing different revisions of files\n"
1974 "\n"
1975 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1976 "%base: the base file\n"
1977 "%mine: the modified file"
1978 msgstr "Externí program pro porovnání použitý k\nporovnání různých revizí souborů.\n\nK cestě můžete zadat následující parametry:\n%base: základní soubor\n%mine: změněný soubor"
1980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "An external merge program used\n"
1984 "to resolve conflicted files.\n"
1985 "\n"
1986 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1987 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1988 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1989 "%mine: your own file, with your changes\n"
1990 "%base: the original file without your changes"
1991 msgstr "Externí program sloučení použitý\npro vyřešení konfliktů v souborech.\n\nV cestě můžete zadat následující parametry:\n%merged: konfliktní soubor, kde uložit\n%theirs: soubor tak jak je v úložišti\n%mine: váš vlastní soubor, s vašimi změnami\n%base: původní soubor bez vašich změn"
1993 #. Resource IDs: (61862)
1994 #, c-format
1995 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1996 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
1998 #. Resource IDs: (61476)
1999 msgid "An unknown error has occurred."
2000 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
2002 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2003 #, c-format
2004 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2005 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
2007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2008 #, c-format
2009 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2010 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
2012 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2013 msgid "Annotated tags"
2014 msgstr "Anotované značky"
2016 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2017 msgid "Append right block"
2018 msgstr "Umístit za pravý blok"
2020 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2021 msgid "Append this block to left"
2022 msgstr "Umístit tento blok za konec levého"
2024 #. Resource IDs: (65535)
2025 msgid "Application Frame Menus: "
2026 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
2028 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2029 msgid "Apply &Patch..."
2030 msgstr "Použít &záplatu..."
2032 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2033 msgid "Apply Patch Serial..."
2034 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
2036 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2037 msgid "Apply Patch..."
2038 msgstr "Použít záplatu..."
2040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2041 msgid "Apply Patches"
2042 msgstr "Použít záplaty"
2044 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2045 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2046 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
2048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2049 msgid "Apply unified diff"
2050 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
2052 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2053 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2054 msgid "Aqua Style"
2055 msgstr "Vodní Styl"
2057 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2058 msgid "Arabic"
2059 msgstr "Arabština"
2061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2062 #. Control id 1495)
2063 msgid "Arbitrary &URL:"
2064 msgstr "Libovolná &URL:"
2066 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2067 msgid "Are you sure to reset columns?"
2068 msgstr "Opravdu chcete resetovat sloupce?"
2070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2071 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2072 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
2074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2075 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2076 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
2078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2082 "the last update!"
2083 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte VŠECHNY změny od poslední aktualizace!"
2085 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2086 #, c-format
2087 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2088 msgstr "Chcete uložit do \"%s\"?"
2090 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2091 msgid "Arrange &vertical\tV"
2092 msgstr "Uspořádat &svisle\tV"
2094 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2095 #, c-format
2096 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2097 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
2099 #. Resource IDs: (16528)
2100 msgid "Assigned to:"
2101 msgstr "Přiděleno k:"
2103 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2104 msgid "Assume Unchanged"
2105 msgstr "Předpokládat nezměněné"
2107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2108 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2109 msgid "Assume valid/unchanged"
2110 msgstr "Předpokládat platné/nezměněné"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2113 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2114 msgstr "Považovat za platné/nezměněné (Stejné jako \"Potřebuje zámek\" v TortoiseSVN)"
2116 #. Resource IDs:
2117 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2118 #. - Menu)
2119 msgid "At file &creation"
2120 msgstr "Při &vytvoření souboru"
2122 #. Resource IDs:
2123 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2124 msgid "At file creation"
2125 msgstr "Při vytvoření souboru"
2127 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2128 #, c-format
2129 msgid "At revision: %d"
2130 msgstr "Při revizi: %d"
2132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2133 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2134 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
2136 #. Resource IDs: (61473)
2137 msgid "Attempted an unsupported operation."
2138 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
2140 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2141 #, c-format
2142 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2143 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
2145 #. Resource IDs: (61876)
2146 #, c-format
2147 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2148 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
2150 #. Resource IDs: (61874)
2151 #, c-format
2152 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2153 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
2155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2156 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2157 msgstr "Upozornění: Tento příkaz má dopad na celý pracovní strom!"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2160 #. Control id 160)
2161 msgid "Authentication"
2162 msgstr "Ověření"
2164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2165 msgid "Authentication data"
2166 msgstr "Data ověření"
2168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2169 msgid "Author"
2170 msgstr "Autor"
2172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2173 msgid "Author Email"
2174 msgstr "Email autora"
2176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2177 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2178 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2181 msgid "Authors"
2182 msgstr "Autoři"
2184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2185 msgid "Authors case sensitive"
2186 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
2188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2189 msgid ""
2190 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2191 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2192 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2195 msgid "Auto CrLf convert"
2196 msgstr "Automatický převod CrLf"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2199 msgid "Auto Crlf:"
2200 msgstr "Auto Crlf:"
2202 #. Resource IDs: (16033)
2203 msgid "Auto Hide"
2204 msgstr "Automaticky skrýt"
2206 #. Resource IDs: (16036)
2207 msgid "Auto Hide All"
2208 msgstr "Automaticky skrýt vše"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2211 msgid "Auto&Crlf"
2212 msgstr "Auto&Crlf"
2214 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2215 msgid "Auto-close if no conflicts"
2216 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
2218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2219 msgid "Auto-close if no errors"
2220 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
2222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2223 msgid "Auto-close if no further options are available"
2224 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou dostupné další možnosti"
2226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2227 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2228 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
2230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2231 msgid ""
2232 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2233 "from the files that you have changed as you type a log message."
2234 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy protokolu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2237 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2238 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2241 msgid "Autoload Putty &Key"
2242 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2244 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2245 msgid "Automatic"
2246 msgstr "Automatické"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2249 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2250 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2253 msgid "Autotext Tester"
2254 msgstr "Zkouška Autotextu"
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2257 msgid "Average"
2258 msgstr "Průměr"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2261 #. Control id 1011)
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "&Procházet..."
2265 #. Resource IDs: (17020)
2266 msgid "Back"
2267 msgstr "Zpět"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2270 msgid "Background"
2271 msgstr "Pozadí"
2273 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2274 msgid "Baltic"
2275 msgstr "Pobaltské"
2277 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2278 msgid "Bar Graph"
2279 msgstr "Sloupcový graf"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2282 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2283 msgid "Base"
2284 msgstr "Základ"
2286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2287 msgid "Base On"
2288 msgstr "Založit na"
2290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2291 msgid "Base file:"
2292 msgstr "Základní soubor:"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2295 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2296 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2298 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2299 msgid "Basic Info"
2300 msgstr "Základní informace"
2302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2303 msgid "Between files:"
2304 msgstr "Mezi soubory?"
2306 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2307 msgid "Big5 (Traditional)"
2308 msgstr "Big5 (Tradiční)"
2310 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2311 msgid "Bisect bad"
2312 msgstr "Špatné půlení"
2314 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2315 msgid "Bisect good"
2316 msgstr "Dobré půlení"
2318 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2319 msgid "Bisect reset"
2320 msgstr "Reset půlení"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2323 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2324 msgid "Bisect start"
2325 msgstr "Spuštění půlení"
2327 #. Resource IDs: (61584)
2328 msgid ""
2329 "Bitmap\n"
2330 "a bitmap"
2331 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2333 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2334 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2335 msgid "Black Style"
2336 msgstr "Černý styl"
2338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2339 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2340 msgid "Blame"
2341 msgstr "Anotovat"
2343 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2344 msgid "Blame error"
2345 msgstr "Chyba anotace"
2347 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2348 msgid "Blame previous revision"
2349 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2351 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2352 msgid "Blames each line of a file on an author"
2353 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2355 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2356 msgid "Blend alpha"
2357 msgstr "Mísit průhlednost"
2359 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2360 msgid "Blocks"
2361 msgstr "Bloky"
2363 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2364 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2365 msgid "Blue Style"
2366 msgstr "Modrý styl"
2368 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2369 msgid "Body"
2370 msgstr "Tělo"
2372 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2373 msgid ""
2374 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2375 "Only one of those can be specified."
2376 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2378 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2379 msgid ""
2380 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2381 msgstr "Jak cesta k záplatovému souboru, tak cesta cíle musí být absolutní!"
2383 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2384 msgid "Bottom View:"
2385 msgstr "Dolní pohled:"
2387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2388 msgid "Br&owse..."
2389 msgstr "P&rocházet..."
2391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2392 msgid "Branc&h:"
2393 msgstr "&Větev:"
2395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2396 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2397 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2398 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2399 msgid "Branch"
2400 msgstr "Větev"
2402 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Branch %s behind %s\n"
2406 "%s will fastforward to %s"
2407 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2410 msgid "Branch (FF)"
2411 msgstr "Větev (RP)"
2413 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2414 msgid "Branch Name"
2415 msgstr "Název větve"
2417 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2418 msgid "Branch RevNo"
2419 msgstr "Číslo revize větve"
2421 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2422 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2423 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2425 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2426 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2427 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2430 msgid "Branch:"
2431 msgstr "Větev:"
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2434 msgid "Bro&wse..."
2435 msgstr "Pr&ocházet..."
2437 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2438 msgid "Browse References"
2439 msgstr "Procházet odkazy"
2441 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2442 msgid "Browse for the external diff program"
2443 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2446 msgid "Browse references"
2447 msgstr "Procházet odkazy"
2449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2450 msgid "Browse..."
2451 msgstr "Procházet..."
2453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2454 msgid "Bug-ID"
2455 msgstr "ID chyby"
2457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2458 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2459 msgstr "&Výraz části ID chyby:"
2461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2462 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2463 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2466 msgid "Bug-IDs"
2467 msgstr "ID chyb"
2469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2470 msgid "BugTraq"
2471 msgstr "BugTraq"
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2474 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2475 msgstr "Zkouška regulárního výrazu Bugtraq - TortoiseGit"
2477 #. Resource IDs: (16132)
2478 msgid "Button Appearance"
2479 msgstr "Vzhled tlačítka"
2481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2482 #. Control id 1559)
2483 msgid "Button1"
2484 msgstr "Tlačítko1"
2486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2487 msgid "Button3"
2488 msgstr "Tlačítko3"
2490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2491 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2492 msgid "C&heck now"
2493 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2495 #. Resource IDs: (65535)
2496 msgid "C&ommands:"
2497 msgstr "&Příkazy:"
2499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2500 msgid "C&ommit"
2501 msgstr "&Odevzdat"
2503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2504 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2505 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2507 #. Resource IDs: (65535)
2508 msgid "C&urrent Keys:"
2509 msgstr "&Současné klávesy:"
2511 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2512 msgid "C&ut"
2513 msgstr "&Vyjmout"
2515 #. Resource IDs: (59137)
2516 msgid "CAP"
2517 msgstr "CAP"
2519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2520 msgid "CC:"
2521 msgstr "Kopie:"
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2524 msgid "Calculate"
2525 msgstr "Vypočítat"
2527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2528 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2529 msgstr "V seznamu protokolů lze dvojklikem porovnat s předchozí revizí"
2531 #. Resource IDs: (61824)
2532 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2533 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Can't copy \n"
2539 "%s\n"
2540 "to\n"
2541 "%s"
2542 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2544 #. Resource IDs: (16010)
2545 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2546 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2548 #. Resource IDs: (16003)
2549 msgid "Can't create a new image!"
2550 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2552 #. Resource IDs: (16007)
2553 msgid "Can't customize menus!"
2554 msgstr "Není možno přizpůsobit menu!"
2556 #. Resource IDs: (16004)
2557 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2558 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2560 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2561 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2562 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2563 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2564 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2565 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2566 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2567 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2568 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2569 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2570 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2571 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2572 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2574 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2575 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2576 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2577 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2578 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2579 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2580 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2581 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2582 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2583 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2585 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2586 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2587 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2588 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2589 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2590 msgid "Cancel"
2591 msgstr "Zrušit"
2593 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2594 msgid ""
2595 "Cancel\n"
2596 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2597 msgstr "Zrušit\nNeukončovat TortoiseGitMerge"
2599 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2600 msgid ""
2601 "Cancel\n"
2602 "Don't switch the views"
2603 msgstr "Zrušit\nNepřepínat zobrazení"
2605 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2606 msgid ""
2607 "Cancel\n"
2608 "Keep the empty file."
2609 msgstr "Zrušit\nPonechat prázdný soubor."
2611 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2612 msgid ""
2613 "Cancel\n"
2614 "Resolve the conflicts first."
2615 msgstr "Zrušit\nNejdříve vyřešit konflikty."
2617 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2618 msgid ""
2619 "Cancel\n"
2620 "Stay with current files"
2621 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných souborů"
2623 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2624 msgid ""
2625 "Cancel\n"
2626 "Stay with current settings"
2627 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných nastavení"
2629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2630 msgid ""
2631 "Cannot combine commits now.\n"
2632 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2633 msgstr "Nyní nelze odevzdání spojit.\nUjistěte se, že máte zobrazen protokol své současné větve a že nepoužíváte žádné filtry."
2635 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2636 msgid ""
2637 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2638 "so."
2639 msgstr "Nelze vynutit aktualizaci současné větve. Použijte příkaz reset, chcete li tak učinit."
2641 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2642 #, c-format
2643 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2644 msgstr "Nelze zobrazit anotaci. \"%s\" není pod správou verzí git."
2646 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2647 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2648 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2650 #. Resource IDs: (16926)
2651 msgid "Casca&de"
2652 msgstr "Kaská&da"
2654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2655 msgid "Cascaded context menu"
2656 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2658 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2659 msgid "Case-sensitive"
2660 msgstr "Citlivé na velikost písmen"
2662 #. Resource IDs: (65535)
2663 msgid "Cate&gories:"
2664 msgstr "&Kategorie:"
2666 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2667 msgid "Celtic"
2668 msgstr "Keltština"
2670 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2671 msgid "Central European"
2672 msgstr "Středoevropské"
2674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2675 msgid "Certificate verification failed!"
2676 msgstr "Ověření certifikátu selhalo!"
2678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2679 msgid "Change log"
2680 msgstr "Změnit protokol"
2682 #. Resource IDs: (57606)
2683 msgid ""
2684 "Change the printer and printing options\n"
2685 "Print Setup"
2686 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2688 #. Resource IDs: (57605)
2689 msgid ""
2690 "Change the printing options\n"
2691 "Page Setup"
2692 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2694 #. Resource IDs: (10000)
2695 msgid ""
2696 "Change the style of the application\n"
2697 "Change Style"
2698 msgstr "Změnit styl aplikace\nZměnit styl"
2700 #. Resource IDs: (61185)
2701 msgid "Change the window position"
2702 msgstr "Změnit pozici okna"
2704 #. Resource IDs: (61184)
2705 msgid "Change the window size"
2706 msgstr "Změnit velikost okna"
2708 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2709 msgid "Change type"
2710 msgstr "Změnit typ"
2712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2713 msgid "Changed Files"
2714 msgstr "Změněné soubory"
2716 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2717 #, c-format
2718 msgid "Changed files between %s and %s"
2719 msgstr "Změněné soubory mezi %s a %s"
2721 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2722 #, c-format
2723 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2724 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2726 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2727 #, c-format
2728 msgid "Changed files: %d"
2729 msgstr "Změněné soubory: %d"
2731 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2732 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2733 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů"
2735 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2736 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2737 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů podle data"
2739 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2740 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2741 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů"
2743 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2744 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2745 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů podle data"
2747 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2748 #, c-format
2749 msgid "Changelist %s moved"
2750 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2753 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2754 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2756 #. Resource IDs: (32956)
2757 msgid "Changes the style of the application"
2758 msgstr "Změní styl aplikace"
2760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2761 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2762 msgstr "Pozice znaku, kde zobrazit čáru okraje v rámečcích textu odevzdání:"
2764 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2765 msgid "Check"
2766 msgstr "Zkontrolovat"
2768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2769 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2770 msgstr "Zkontrolovat aktualizace - TortoiseGit"
2772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2773 msgid "Check For Updates..."
2774 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2776 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2777 msgid "Check for modi&fications"
2778 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2780 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2781 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2782 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2785 msgid ""
2786 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2787 "of the TortoiseGit submenu"
2788 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2790 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2791 msgid ""
2792 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2793 "menu (SHIFT + left click)"
2794 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2797 msgid "Check to show relative times in log messages"
2798 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách protokolu"
2800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2801 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2802 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách protokolu"
2804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2805 msgid "Check:"
2806 msgstr "Zkontrolovat:"
2808 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2809 msgid "Checkout"
2810 msgstr "Získat"
2812 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2813 msgid "Checkout with merge"
2814 msgstr "Získání se sloučením"
2816 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2817 msgid "Cherry Pick"
2818 msgstr "Výběr nejlepšího"
2820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2821 msgid "Cherry Pick failed"
2822 msgstr "Výběr nejlepšího selhal"
2824 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2825 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2826 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2828 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2829 msgid "Cherry Pick this commit..."
2830 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2832 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2833 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2834 msgstr "Vybrat toto odevzdání selhal! Chcete ho přeskočit?"
2836 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2837 msgid "Chinese"
2838 msgstr "Čínština"
2840 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2841 msgid "Choose Repository"
2842 msgstr "Zvolte úložiště"
2844 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2845 msgid "Chronological reversed (git default)"
2846 msgstr "Opačně chronologicky (výchozí v git)"
2848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2849 msgid "Clean"
2850 msgstr "Vyčistit"
2852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2853 msgid "Clean Type"
2854 msgstr "Typ vyčištění"
2856 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2857 msgid "Clean permanently"
2858 msgstr "Natrvalo smazat"
2860 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2861 msgid "Clean to recycle bin"
2862 msgstr "Přesunout do Koše"
2864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2865 msgid "Clean up stale remote branches"
2866 msgstr "Vyčistit zastaralé vzdálené větve"
2868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2869 msgid "Cleaning up"
2870 msgstr "Čištění"
2872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2873 msgid "Cleaning up."
2874 msgstr "Čištění."
2876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2880 "%s"
2881 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2887 "%s"
2888 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2891 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2892 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2893 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2894 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2895 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2896 msgid "Clear"
2897 msgstr "Vyčistit"
2899 #. Resource IDs: (16909)
2900 msgid ""
2901 "Clear Tool\n"
2902 "Clear"
2903 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2906 #, c-format
2907 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2908 msgstr "Vyčistí %ld URL uložených pro %ld pracovních stromů"
2910 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2911 #, c-format
2912 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2913 msgstr "Vyčistí %ld zpráv protokolu uložených pro %ld pracovních stromů"
2915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2919 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2922 #, c-format
2923 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2924 msgstr "Uložené protokoly vyčištěny z %ld úložišť"
2926 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2927 msgid ""
2928 "Clears the stored authentication.\n"
2929 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2930 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2932 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2933 #, c-format
2934 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2935 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2938 msgid "Click here to go to the website"
2939 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2941 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2942 msgid "Click here to select a recently typed message"
2943 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2946 msgid ""
2947 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2948 "extension"
2949 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2952 msgid ""
2953 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2954 "extension"
2955 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2957 #. Resource IDs: (32914)
2958 msgid ""
2959 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2960 "Use text blocks"
2961 msgstr "Klikněte pro zobrazení příkazů pro přesun částí textu\nPoužít textové bloky"
2963 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2964 msgid "Clipboard"
2965 msgstr "Schránka"
2967 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2968 msgid "Clone"
2969 msgstr "Klonovat"
2971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2972 msgid "Clone Existing Repository"
2973 msgstr "Klonovat existující úložiště"
2975 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2976 msgid "Clone a repository"
2977 msgstr "Klonovat úložiště"
2979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2980 msgid "Clone into Bare Repo"
2981 msgstr "Klonovat do prázd. úlož."
2983 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2984 msgid "Clone..."
2985 msgstr "Klonovat..."
2987 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
2988 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2989 msgid "Close"
2990 msgstr "Zavřít"
2992 #. Resource IDs: (17025)
2993 msgid "Close Full Screen"
2994 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
2996 #. Resource IDs: (58112)
2997 msgid ""
2998 "Close Print Preview\n"
2999 "&Close"
3000 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
3002 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3003 msgid "Close manually"
3004 msgstr "Zavřít ručně"
3006 #. Resource IDs: (61445)
3007 msgid ""
3008 "Close print preview mode\n"
3009 "Cancel Preview"
3010 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
3012 #. Resource IDs: (57602)
3013 msgid ""
3014 "Close the active document\n"
3015 "Close"
3016 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
3018 #. Resource IDs: (61190)
3019 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3020 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
3022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3023 msgid "Collapse"
3024 msgstr "Sbalit"
3026 #. Resource IDs: (32870)
3027 msgid ""
3028 "Collapse unchanged sections\n"
3029 "Collapse"
3030 msgstr "Sbalit nezměněné části\nSbalit"
3032 #. Resource IDs: (16662)
3033 msgid "Color"
3034 msgstr "Barva"
3036 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3037 msgid "Color by age, &continuous"
3038 msgstr "Barvit podle věku, &průběžné"
3040 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3041 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3042 #. 65535)
3043 msgid "Colors"
3044 msgstr "Barvy"
3046 #. Resource IDs: (65535)
3047 msgid "Colors:"
3048 msgstr "Barvy:"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3051 msgid "Combine One Mail"
3052 msgstr "Spojit jeden email"
3054 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3055 msgid "Combine to one commit"
3056 msgstr "Spojit do jednoho odevzdání"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Comman&ds:"
3060 msgstr "&Příkazy:"
3062 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3063 msgid "Command"
3064 msgstr "Příkaz"
3066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3067 msgid "Command Line"
3068 msgstr "Příkazový řádek"
3070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3071 msgid "Command Line To Execute:"
3072 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
3074 #. Resource IDs: (61705)
3075 msgid "Command failed."
3076 msgstr "Příkaz selhal."
3078 #. Resource IDs: (16104)
3079 msgid "Commands"
3080 msgstr "Příkazy"
3082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3083 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3084 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3085 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3086 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3087 msgid "Commit"
3088 msgstr "Odevzdat"
3090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3091 #, c-format
3092 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3093 msgstr "Odevzdání %s NENÍ nyní viditelné."
3095 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3096 #, c-format
3097 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3098 msgstr "Odeslání %s nenalezeno v \"%s\". Chcete podmodul aktualizovat nyní?"
3100 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3101 msgid "Commit && &Push"
3102 msgstr "Odevzdat a O&deslat"
3104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3105 msgid "Commit Date"
3106 msgstr "Datum odevzdání"
3108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3109 msgid "Commit Email"
3110 msgstr "Odevzdat email"
3112 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3113 msgid "Commit Finish"
3114 msgstr "Dokončit odevzdání"
3116 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3117 msgid "Commit Info"
3118 msgstr "Informace o odevzdání"
3120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3121 msgid "Commit Message"
3122 msgstr "Zpráva odevzdání"
3124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3125 msgid "Commit Name"
3126 msgstr "Název odevzdání"
3128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3129 msgid "Commit Ordering:"
3130 msgstr "Seřazení odevzdání:"
3132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3133 msgid "Commit super project"
3134 msgstr "Odevzdat super projekt"
3136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3137 msgid "Commit to:"
3138 msgstr "Odevzdat do:"
3140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3141 msgid "Commit..."
3142 msgstr "Odevzdat..."
3144 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3145 msgid "Commits by author"
3146 msgstr "Odevzdání podle autora"
3148 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3149 msgid "Commits by date"
3150 msgstr "Odevzdání podle data"
3152 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3153 #, c-format
3154 msgid "Commits each %s"
3155 msgstr "Odevzdání každých %s"
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3158 msgid "Commits each week:"
3159 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
3161 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3162 msgid "Commits your changes to the repository"
3163 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
3165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3166 msgid "Committer Email"
3167 msgstr "Email odevzdávajícího"
3169 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3170 msgid ""
3171 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3172 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3173 "\n"
3174 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3175 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
3177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3178 msgid "Common Name:"
3179 msgstr "Společný název:"
3181 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3182 msgid "Compare &HEAD revisions"
3183 msgstr "&Porovnat čelní revize"
3185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3186 msgid "Compare selected refs"
3187 msgstr "Porovnat zvolené odkazy"
3189 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3190 msgid "Compare two files"
3191 msgstr "Porovnat dva soubory"
3193 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3194 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3195 msgid "Compare whitespaces"
3196 msgstr "Porovnat mezery"
3198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3199 msgid "Compare with &working tree"
3200 msgstr "Porovnat s &pracovním stromem"
3202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3203 msgid "Compare with b&ase"
3204 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
3206 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3207 msgid "Compare with previous revision"
3208 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
3210 #. Resource IDs: (32871)
3211 msgid ""
3212 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3213 "Compare whitespaces"
3214 msgstr "Porovná všechny mezery při porovnávání\nPorovnat mezery"
3216 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3217 msgid ""
3218 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3219 "you made"
3220 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3223 #, c-format
3224 msgid "Comparing %s to %s"
3225 msgstr "Porovnávání %s a %s"
3227 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3228 msgid "Completed"
3229 msgstr "Dokončeno"
3231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3232 msgid "Config"
3233 msgstr "Nastavení"
3235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3236 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3237 #. Control id 65535)
3238 msgid "Config source"
3239 msgstr "Zdroj nastavení"
3241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3242 msgid "Config type:"
3243 msgstr "Typ nastavení:"
3245 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3246 msgid "Configure Filter Regexes"
3247 msgstr "Nastavit regulární výrazy filtrů"
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3250 msgid "Configure Hook Scripts"
3251 msgstr "Nastavit hákové skripty"
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3254 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3255 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3258 msgid ""
3259 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3260 "endings."
3261 msgstr "Nastavit alternativní editor. Je vhodné, aby dokázal zpracovat konce řádků ve stylu *nix."
3263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3264 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3265 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3268 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3269 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3272 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3273 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3276 msgid "Confirm to kill running git process"
3277 msgstr "Potvrzení ukončení běžícího procesu git"
3279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3280 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3281 msgid "Conflict"
3282 msgstr "Konflikt"
3284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3285 msgid "Conflict Files"
3286 msgstr "Konfliktní soubory"
3288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3289 msgid "Conflict resolved"
3290 msgstr "Konflikt vyřešen"
3292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3293 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3294 msgid "Conflicted"
3295 msgstr "V konfliktu"
3297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3298 msgid "Conflicts"
3299 msgstr "Konflikty"
3301 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3302 #, c-format
3303 msgid "Conflicts: %d"
3304 msgstr "Konfliktů: %d"
3306 #. Resource IDs: (16520)
3307 msgid "Context Menus: "
3308 msgstr "Kontextové nabídky: "
3310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3311 msgid "Context lines for patches"
3312 msgstr "Kontextové řádky pro záplaty"
3314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3315 msgid "Continue"
3316 msgstr "Pokračovat"
3318 #. Resource IDs: (16013)
3319 msgid "Contract docked window"
3320 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
3322 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3323 msgid "Convert spaces to tabs"
3324 msgstr "Převést mezery na tabulátory"
3326 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3327 msgid "Convert tabs to spaces"
3328 msgstr "Převést tabulátory na mezery"
3330 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3331 msgid "Cop&y"
3332 msgstr "&Kopírovat"
3334 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3335 msgid "Copied"
3336 msgstr "Zkopírováno"
3338 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3339 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3340 msgid "Copy"
3341 msgstr "Kopírovat"
3343 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3344 #, c-format
3345 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3346 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
3348 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3349 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3350 msgstr "Kopírovat SHA-1 do schránky"
3352 #. Resource IDs: (16907)
3353 msgid ""
3354 "Copy Tool\n"
3355 "Copy"
3356 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
3358 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3359 msgid "Copy all information to clipboard"
3360 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
3362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3363 msgid "Copy and rename"
3364 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
3366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3367 msgid "Copy log messages to clipboard"
3368 msgstr "Zkopírovat zprávy protokolu do schránky"
3370 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3371 msgid "Copy log to clipboard"
3372 msgstr "Kopírovat protokol do schránky"
3374 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3375 msgid "Copy paths to clipboard"
3376 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
3378 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3379 msgid "Copy ref names"
3380 msgstr "Kopírovat názvy odkazů"
3382 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3383 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3384 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
3386 #. Resource IDs: (57634)
3387 msgid ""
3388 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3389 "Copy"
3390 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
3392 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3393 msgid "Copy to clipboard"
3394 msgstr "Kopírovat do schránky"
3396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3397 #, c-format
3398 msgid "Copy: New name for %s"
3399 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
3401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3402 #, c-format
3403 msgid "Copying %s"
3404 msgstr "Kopírování %s"
3406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3407 msgid "Copying..."
3408 msgstr "Kopírování..."
3410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3411 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3412 msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3414 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3415 msgid "Corrections"
3416 msgstr "Opravy"
3418 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3419 #, c-format
3420 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3421 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
3423 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3424 msgid "Could not check for a newer version!"
3425 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
3427 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3428 #, c-format
3429 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3430 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi! %s (Kód chyby: 0x%08X)"
3432 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Could not copy the files!\n"
3436 "\n"
3437 "%s"
3438 msgstr "Nelze zkopírovat soubory!\n\n%s"
3440 #. Resource IDs: (61864)
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3443 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
3445 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3446 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3447 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
3449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3450 msgid "Could not find Super-project"
3451 msgstr "Nelze najít super projekt"
3453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3454 msgid "Could not get the status!"
3455 msgstr "Nelze získat stav!"
3457 #. Resource IDs: (61860)
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3460 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
3462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Could not open the file\n"
3466 "%s"
3467 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
3469 #. Resource IDs: (61863)
3470 #, c-format
3471 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3472 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3475 #, c-format
3476 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3477 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
3479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3480 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3481 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
3483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3484 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3485 msgstr "Nelze resetovat na poslední odevzdání (druhý krok). Ukončování..."
3487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3488 msgid "Could not reset to original HEAD."
3489 msgstr "Nelze resetovat na původní čelo."
3491 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3495 "%s"
3496 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
3498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3502 "Patching is not possible!"
3503 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
3505 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3506 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3507 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
3509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Could not start diff viewer!\n"
3513 "\n"
3514 "%s"
3515 msgstr "Nelze spustit prohlížeč porovnání\n\n%s"
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Could not start external diff program!\n"
3521 "\n"
3522 "%s"
3523 msgstr "Nelze spustit externí program porovnání!\n\n%s"
3525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Could not start external merge program!\n"
3529 "\n"
3530 "%s"
3531 msgstr "Nelze spustit externí program sloučení!\n\n%s"
3533 #. Resource IDs: (61702)
3534 msgid "Could not start print job."
3535 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
3537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not start text viewer!\n"
3541 "\n"
3542 "%s"
3543 msgstr "Nelze spustit prohlížeč textu!\n\n%s"
3545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3546 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3547 msgstr "Nelze spustit zprostředkovatele Putty (pageant)."
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3550 msgid "Could not start thread!"
3551 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
3553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3554 msgid "Coun&t"
3555 msgstr "Spočíta&t"
3557 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3558 #, c-format
3559 msgid "Count: %u matches."
3560 msgstr "Počet: %u shod."
3562 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3563 msgid "Create &Branch..."
3564 msgstr "&Vytvořit větev..."
3566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3567 msgid "Create &Library"
3568 msgstr "Vytvořit &knihovnu"
3570 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3571 msgid "Create &Tag..."
3572 msgstr "Vytvořit &značku..."
3574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3575 msgid "Create .gitignore file"
3576 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
3578 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3579 msgid "Create Branch"
3580 msgstr "Vytvořit větev"
3582 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3583 msgid "Create Branch at this version..."
3584 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
3586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3587 msgid "Create Changelist"
3588 msgstr "Vytvořit sadu změn"
3590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3591 msgid "Create New Branch"
3592 msgstr "Vytvořit novou větev"
3594 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3595 msgid "Create Patch Serial..."
3596 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
3598 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3599 msgid "Create Tag"
3600 msgstr "Vytvořit značku"
3602 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3603 msgid "Create Tag at this version..."
3604 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
3606 #. Resource IDs: (57600)
3607 msgid ""
3608 "Create a new document\n"
3609 "New"
3610 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
3612 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3613 msgid ""
3614 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3615 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3616 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3617 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3618 "history, and would want to send in fixes as patches."
3619 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo přinášet, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
3621 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3622 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3623 msgid "Create patch file"
3624 msgstr "Vytvořit záplatový soubor"
3626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3627 msgid "Create pull &request"
3628 msgstr "&Vytvořit žádost o stažení"
3630 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3631 msgid "Create repositor&y here..."
3632 msgstr "Zde &vytvořit úložiště..."
3634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3635 msgid "Created"
3636 msgstr "Vytvořeno"
3638 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3639 msgid "Creates a branch or tag"
3640 msgstr "Vytvoří větev nebo značku"
3642 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3643 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3644 msgstr "Vytvoří adresář knihovny se speciálními nastaveními pro pracovní stromy Git"
3646 #. Resource IDs: (32828)
3647 msgid ""
3648 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3649 "Create patch file"
3650 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3652 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3653 msgid "Creates a repository database at the current location"
3654 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3657 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3658 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3661 msgid "Creating pull-request..."
3662 msgstr "Vytvořit žádost o stažení"
3664 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3665 msgid "Credential helper must not be empty."
3666 msgstr "Pomocník s pověřením nesmí být prázdný."
3668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3669 msgid "Credential helper:"
3670 msgstr "Pomocník pověření:"
3672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3673 msgid "Credentials"
3674 msgstr "Pověření"
3676 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3677 msgid "Cu&t"
3678 msgstr "&Vyjmout"
3680 #. Resource IDs: (65535)
3681 msgid "Current"
3682 msgstr "Současný"
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3685 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3686 msgid "Current Branch"
3687 msgstr "Současná větev"
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3690 msgid "Current Branch:"
3691 msgstr "Současná větev:"
3693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3694 msgid ""
3695 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3696 "Do you want to create a branch now?"
3697 msgstr "Současné čelo odděleno, nyní pracujete na (žádná větev).\nChcete ji nyní vytvořit?"
3699 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Current branch %s is up to date\n"
3703 "\n"
3704 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3705 msgstr "Současná větev %s je aktuální\n\nPokud chcete vynutit přeskládání, i když je současná větev potomkem odevzdání, na který přeskládáváte, pak níže zaškrtněte políčko \"Vynutit přeskládání\"."
3707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3708 msgid "Current version is:"
3709 msgstr "Současná verze je:"
3711 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3712 #, c-format
3713 msgid "Current version is: %s"
3714 msgstr "Současná verze je: %s"
3716 #. Resource IDs: (17079)
3717 msgid "Cus&tomize..."
3718 msgstr "&Přizpůsobit..."
3720 #. Resource IDs: (16963)
3721 msgid "Custom"
3722 msgstr "Vlastní"
3724 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3725 msgid "Customize"
3726 msgstr "Přizpůsobit"
3728 #. Resource IDs: (17076)
3729 msgid "Customize Keyboard"
3730 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3732 #. Resource IDs: (17096)
3733 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3734 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3736 #. Resource IDs: (17085)
3737 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3738 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3740 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3741 msgid "Customize..."
3742 msgstr "Přizpůsobit..."
3744 #. Resource IDs: (57635)
3745 msgid ""
3746 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3747 "Cut"
3748 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3750 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3751 msgid "Cyrillic"
3752 msgstr "Cyrilice"
3754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3755 msgid "DCommit Type"
3756 msgstr "Typ odevzdání"
3758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3759 msgid "Daemon"
3760 msgstr "Daemon"
3762 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3763 msgid "Date"
3764 msgstr "Datum"
3766 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3767 msgid "Date Last Commit"
3768 msgstr "Datum posledního odevzdání"
3770 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3771 msgid "Default"
3772 msgstr "Výchozí"
3774 #. Resource IDs: (16106)
3775 msgid "Default Menu"
3776 msgstr "Výchozí nabídka"
3778 #. Resource IDs: (16107)
3779 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3780 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3783 msgid "Default limitation of log messages:"
3784 msgstr "Výchozí omezení zprávy záznamu:"
3786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3787 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3788 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3790 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3791 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3792 msgid "Delete"
3793 msgstr "Smazat"
3795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3796 #, c-format
3797 msgid "Delete %d branches"
3798 msgstr "Smazat %d větví"
3800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3801 #, c-format
3802 msgid "Delete %d remote branches"
3803 msgstr "Smazat %d vzdálených větví"
3805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3806 #, c-format
3807 msgid "Delete %d tags"
3808 msgstr "Smazat %d značek"
3810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3811 msgid "Delete &local"
3812 msgstr "Smazat &místní"
3814 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3815 msgid "Delete Ref..."
3816 msgstr "Smazat odkaz..."
3818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3819 msgid "Delete all tags"
3820 msgstr "Smazat všechny značky"
3822 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3823 #, c-format
3824 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3825 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3827 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3828 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3829 msgstr "Smazat a &ignorovat mnoho položek dle jména"
3831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3832 msgid "Delete and add to &ignore list"
3833 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3836 #, c-format
3837 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3838 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3840 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3841 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3842 msgstr "Smazat a ignorovat mnoho položek podle &přípony"
3844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3845 msgid "Delete branch"
3846 msgstr "Smazat větev"
3848 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3849 msgid "Delete branch/tag"
3850 msgstr "Smazat větev/značku"
3852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3853 msgid "Delete remote branch"
3854 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
3856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3857 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3858 msgstr "Smazat vzdálenou značku - TortoiseGit"
3860 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3861 #, c-format
3862 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3863 msgstr "Smazat vzdálené značky v \"%s\"..."
3865 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3866 msgid "Delete remote tags..."
3867 msgstr "Smazat vzdálené značky..."
3869 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3870 msgid "Delete submodule"
3871 msgstr "Smazat podmodul"
3873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3874 msgid "Delete tag"
3875 msgstr "Smazat značku"
3877 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3878 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3879 msgstr "Smazat existující větev nebo použít jiný název."
3881 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3882 msgid ""
3883 "Delete\n"
3884 "The file is removed."
3885 msgstr "Smazat\nSoubor je odstraněn."
3887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3888 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3889 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3890 msgid "Deleted"
3891 msgstr "Smazáno"
3893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3894 msgid "Deleted merge conflict"
3895 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3898 msgid ""
3899 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3900 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3902 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3903 msgid "Deletes files/folders from version control"
3904 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí!"
3906 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3907 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3908 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí ale soubor je zachován"
3910 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3911 msgid "Deletes the action log file"
3912 msgstr "Smaže soubor protokolu činností"
3914 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3915 msgid "Deleting"
3916 msgstr "Mazání"
3918 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3919 msgid "Deleting cached data"
3920 msgstr "Mazání dat v mezipaměti"
3922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3923 msgid "Deleting file"
3924 msgstr "Mazání souboru"
3926 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3927 msgid "Deleting remote refs..."
3928 msgstr "Smazat vzdálené odkazy..."
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3931 msgid "Delivery:"
3932 msgstr "Dodání:"
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3935 #. Control id 1646)
3936 msgid "Depth"
3937 msgstr "Hloubka"
3939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3940 msgid "Describe"
3941 msgstr "Popsat"
3943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3944 msgid "Describe Strategy"
3945 msgstr "Popsat strategii"
3947 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3948 msgid "Description"
3949 msgstr "Popis"
3951 #. Resource IDs: (65535)
3952 msgid "Description:"
3953 msgstr "Popis:"
3955 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3956 msgid "Deselect changelist"
3957 msgstr "Odznačit sadu změn"
3959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3960 msgid "Destination"
3961 msgstr "Cíl"
3963 #. Resource IDs: (61730)
3964 msgid "Destination disk drive is full."
3965 msgstr "Cílová disková jednotka je plná."
3967 #. Resource IDs: (32880)
3968 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3969 msgstr "Najít a zvýraznit přesunuté bloky"
3971 #. Resource IDs: (32793)
3972 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3973 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky  v existujících souborech v jakémkoliv odevzdání"
3975 #. Resource IDs: (32792)
3976 msgid ""
3977 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3978 "destination file has been created"
3979 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky v existujících souborech v odevzdání, kde byl vytvořen cílový soubor"
3981 #. Resource IDs: (32791)
3982 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3983 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky ve změněných souborů ve stejném odevzdání"
3985 #. Resource IDs: (32790)
3986 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3987 msgstr "Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky uvnitř souboru"
3989 #. Resource IDs: (61583)
3990 msgid ""
3991 "Device Independent Bitmap\n"
3992 "a device independent bitmap"
3993 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
3995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3996 msgid "Dialog sizes and positions"
3997 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
3999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4000 msgid "Dialogs"
4001 msgstr "Dialogová okna"
4003 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4004 msgid "Diff"
4005 msgstr "Porovnat"
4007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4008 msgid "Diff Options"
4009 msgstr "Volby porovnání"
4011 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4012 msgid "Diff Two Commits"
4013 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
4015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4016 msgid "Diff Viewer"
4017 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
4019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4020 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4021 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4024 msgid "Diff added lines"
4025 msgstr "Porovnat přidané soubory"
4027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4028 msgid "Diff command"
4029 msgstr "Porovnat příkaz"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4032 msgid "Diff comment"
4033 msgstr "Porovnat komentář"
4035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4036 msgid "Diff file:"
4037 msgstr "Soubor porovnání:"
4039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4040 msgid "Diff header"
4041 msgstr "Porovnat hlavičku"
4043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4044 msgid "Diff later"
4045 msgstr "Porovnat později"
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4048 msgid "Diff position"
4049 msgstr "Porovnat umístění"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4052 msgid "Diff removed lines"
4053 msgstr "Porovnat odstraněné řádky"
4055 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4056 #, c-format
4057 msgid "Diff with \"%s\""
4058 msgstr "Porovnat s \"%s\""
4060 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4061 #, c-format
4062 msgid "Diff with parent %d"
4063 msgstr "Porovnat s rodičem %d"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4066 msgid "Difference between"
4067 msgstr "Rozdíl mezi"
4069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4070 msgid "Diffing"
4071 msgstr "Porovnávání"
4073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4074 msgid "Diffing commits"
4075 msgstr "Porovnávání odevzdání"
4077 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4078 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4079 msgstr "Porovná soubor pracovního strom u se souborem z posledního odevzdání"
4081 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4082 msgid "Diffs two any commits"
4083 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
4085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4086 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4087 msgid "Directory:"
4088 msgstr "Adresář:"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4091 msgid "Disable sounds"
4092 msgstr "Zakázat zvuky"
4094 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4095 msgid ""
4096 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4097 "too much disk access when browsing the working tree."
4098 msgstr "Tuto možnost zakažte, pokud máte opravdu velké pracovní stromy a pokud se stává,\nže máte příliš velké přístupy na disk při procházení pracovního stromu."
4100 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4101 msgid "Disable update checks"
4102 msgstr "Zakázat kontrolu aktualizací"
4104 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4105 msgid "Disabled"
4106 msgstr "Zakázáno"
4108 #. Resource IDs: (61869)
4109 #, c-format
4110 msgid "Disk full while accessing %1."
4111 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
4113 #. Resource IDs: (61745)
4114 #, c-format
4115 msgid "Dispatch exception: %1"
4116 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
4118 #. Resource IDs: (65535)
4119 msgid "Display &buttons in this order"
4120 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4123 msgid "Display branch revision number"
4124 msgstr "Zobrazit číslo revize větve"
4126 #. Resource IDs: (57609)
4127 msgid ""
4128 "Display full pages\n"
4129 "Print Preview"
4130 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
4132 #. Resource IDs: (57669)
4133 msgid ""
4134 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4135 "Help"
4136 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
4138 #. Resource IDs: (57670)
4139 msgid ""
4140 "Display help for current task or command\n"
4141 "Help"
4142 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
4144 #. Resource IDs: (57668)
4145 msgid ""
4146 "Display instructions about how to use help\n"
4147 "Help"
4148 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
4150 #. Resource IDs: (57664)
4151 msgid ""
4152 "Display program information, version number and copyright\n"
4153 "About"
4154 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
4156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4157 msgid "Display subject and body of commit messages"
4158 msgstr "Zobrazit předmět a tělo zpráv odevzdání"
4160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4161 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4162 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Pokračovat)"
4164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4165 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4166 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Ignorovat)"
4168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4169 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4170 msgstr "Nevybírat automaticky \"chybějící\" soubory (smazané, ale nezařazené)"
4172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4173 msgid "Do not autoselect submodules"
4174 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
4176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4177 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4178 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4181 msgid "Do not use recycle bin"
4182 msgstr "Nepoužívat Koš"
4184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4185 #, c-format
4186 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4187 msgstr "Opravdu chcete smazat VŠECH %d úschov?"
4189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4190 #, c-format
4191 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4192 msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
4194 #. Resource IDs: (16109)
4195 #, c-format
4196 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4197 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
4199 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4200 msgid ""
4201 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4202 "\n"
4203 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4204 msgstr "Opravdu chcete zakázat automatickou kontrolu aktualizací TortoiseGit?\n\nAutomatická kontrola aktualizací může být znovu povolena v nastavení TortoiseGit na stránce obecné."
4206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4207 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4208 msgstr "Chcete označit vybrané soubory jako \"považovat za platné\"?"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4211 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4212 msgstr "Opravdu chcete označit vybrané soubory jako \"přeskočit pracovní strom\"?"
4214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4215 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4216 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4222 " recovered!"
4223 msgstr "Opravdu chcete natrvalo smazat %d zvolených odkazů? NELZE je znovu obnovit!"
4225 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4226 #, c-format
4227 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4228 msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" z indexu?"
4230 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4231 #, c-format
4232 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4233 msgstr "Chcete opravdu odstranit \"%s\"?"
4235 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4239 "index?"
4240 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek z indexu?"
4242 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4243 #, c-format
4244 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4245 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek?"
4247 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4248 msgid ""
4249 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4250 "have done after creating the copy."
4251 msgstr "Opravdu chcete kopii obnovit? Po vytvoření kopie ztratíte všechny své provedené změny."
4253 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Do you really want to revert all changes in\n"
4257 "%s\n"
4258 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4259 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\na přejít na tuto revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným sloučením revizí do vašeho pracovního stromu."
4261 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Do you really want to revert all changes in\n"
4265 "%s\n"
4266 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4267 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\nkteré byly provedeny v této revizí? Tyto změny budou vráceny procesem zpětného sloučení revize do vašeho pracovního stromu."
4269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4270 msgid ""
4271 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4272 "assume-unchanged?"
4273 msgstr "Opravdu chcete změnit příznak zvolených souborů na \"přeskočit pracovní strom\" nebo \"považovat za nezměněné\"?"
4275 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4276 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4277 msgstr "Chcete přinést vzdálené větve z nové přidané vzdálené?"
4279 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4280 msgid "Do you want to load the changed files?"
4281 msgstr "Chcete načíst změněné soubory?"
4283 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Do you want to mark the file\n"
4287 "%s\n"
4288 "as resolved?"
4289 msgstr "Chcete soubor\n%s\noznačit jako vyřešený?"
4291 #. Resource IDs: (62182)
4292 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4293 msgstr "Chcete obnovit tyto automaticky uložené dokumenty?"
4295 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4296 msgid ""
4297 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4298 "Note: you will lose all changes you've made!"
4299 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
4301 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4302 msgid "Do you want to see changes?"
4303 msgstr "Chcete vidět změny?"
4305 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4306 msgid "Do you want to stash pop now?"
4307 msgstr "Chcete nyní vybrat z úschovy?"
4309 #. Resource IDs: (65535)
4310 msgid "Document :"
4311 msgstr "Dokument:"
4313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4314 #, c-format
4315 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4316 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože větev \"%s\" je neznámá"
4318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4319 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4320 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože jste zadali URL"
4322 #. Resource IDs: (62185)
4323 msgid ""
4324 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4325 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4326 msgstr "Neobnovovat automaticky uložené dokumenty\nPoužít poslední jednoznačně uloženou verzi dokumentu"
4328 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4329 msgid ""
4330 "Don't save\n"
4331 "Close the views without saving the modifications"
4332 msgstr "Neukládat\nUzavřít zobrazení bez uložení změn"
4334 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4335 msgid ""
4336 "Don't save\n"
4337 "Reload the views without saving the modifications"
4338 msgstr "Neukládat\nZnovu načíst zobrazení bez uložení změn"
4340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4341 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4342 msgstr "Nezobrazovat zvolené položky: (pro jejich zobrazení stiskněte klávesu shift)"
4344 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4345 msgid "Don't show this message again"
4346 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
4348 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4349 msgid "Done"
4350 msgstr "Hotovo"
4352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4353 msgid "Down"
4354 msgstr "Dolů"
4356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4357 msgid "Download"
4358 msgstr "Stáhnout"
4360 #. Resource IDs: (16028)
4361 msgid "Drag to make this menu float"
4362 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
4364 #. Resource IDs: (16513)
4365 msgid "Draw"
4366 msgstr "Nakreslit"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4369 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4370 msgstr "Štítky značek/větví zobrazovat na pravé straně."
4372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4373 msgid "Drive Types"
4374 msgstr "Typy jednotek"
4376 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4377 msgid "Drop one stash"
4378 msgstr "Smazat jednu úschovu"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4381 msgid "Dry run"
4382 msgstr "Nanečisto"
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4385 msgid "Dummy Button Form "
4386 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
4388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4389 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4390 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4391 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
4393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4394 msgid "E&dit unselected"
4395 msgstr "&Upravit nevybrané"
4397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4398 msgid "E&xclude paths:"
4399 msgstr "&Vynechat cesty:"
4401 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4402 msgid "E&xit"
4403 msgstr "&Ukončit"
4405 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4406 msgid "E&xport..."
4407 msgstr "E&xportovat..."
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4410 msgid "E&xternal"
4411 msgstr "E&xterní"
4413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4414 msgid "EOL"
4415 msgstr "EOL"
4417 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4418 msgid "EUC-KR"
4419 msgstr "EUC-KR"
4421 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4422 msgid "Eastern European"
4423 msgstr "Východoevropské"
4425 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4426 #. IDS_REBASE_EDIT)
4427 msgid "Edit"
4428 msgstr "Upravit"
4430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4431 msgid "Edit &global .gitconfig"
4432 msgstr "Upravit &globální .gitconfig"
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4435 msgid "Edit &local .git/config"
4436 msgstr "Upravit &místní .git/config"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4439 msgid "Edit .tgitconfig"
4440 msgstr "Upravit .tgitconfig"
4442 #. Resource IDs: (16133)
4443 msgid "Edit Button Image"
4444 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
4446 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4447 msgid "Edit Notes"
4448 msgstr "Upravit poznámky"
4450 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4451 msgid "Edit author"
4452 msgstr "Upravit autora"
4454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4455 msgid "Edit description"
4456 msgstr "Upravit popis"
4458 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4459 msgid "Edit extension specific diff program"
4460 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
4462 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4463 msgid "Edit extension specific merge program"
4464 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
4466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4467 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4468 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4471 msgid "Edit global &XDG git/config"
4472 msgstr "Upravit globální &XDG git/config"
4474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4475 msgid "Edit local git config"
4476 msgstr "Upravit místní nastavení git"
4478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4479 msgid "Edit log message"
4480 msgstr "Upravit zprávu protokolu"
4482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4483 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4484 msgstr "Upravit &globální nastavení git"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4487 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4488 msgid "Edit..."
4489 msgstr "Upravit..."
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4492 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4493 #. Control id 1770)
4494 msgid "Effective"
4495 msgstr "Účinné"
4497 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4498 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4499 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
4501 #. Resource IDs: (16906)
4502 msgid ""
4503 "Ellipse Tools\n"
4504 "Ellipse"
4505 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
4507 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4508 msgid "Email"
4509 msgstr "Email"
4511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4512 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4513 msgstr "Emailová adresa příjemce a kopie nemůžou být ve stejnou dobu prázdné."
4515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4516 msgid "Emails"
4517 msgstr "Emaily"
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4520 msgid "Empty"
4521 msgstr "Prázdné"
4523 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4524 msgid "Enable Edit"
4525 msgstr "Povolit úpravy"
4527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4528 msgid "Enable EditorConfig"
4529 msgstr "Povolit EditorConfig"
4531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4532 msgid "Enable Gravatar"
4533 msgstr "Povolit Gravatar"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4536 msgid "Enable drag context menu"
4537 msgstr "Povolit nabídku přetažení"
4539 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4540 msgid ""
4541 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4542 msgstr "Povolit načítání/ukládání souborů mezipaměti protokolu (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4545 msgid "Enable log cache"
4546 msgstr "Povolit mezipaměť protokolu"
4548 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4549 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4550 msgstr "Povolit zobrazení obrázku Gravatar v dialogovém okně protokolu"
4552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4553 msgid "Enable syntax highlighting"
4554 msgstr "Povolit zvýraznění syntaxe"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4557 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4558 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
4560 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4561 msgid "Encode"
4562 msgstr "Kódování"
4564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4565 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4566 msgid "Encoding"
4567 msgstr "Kódování"
4569 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4570 msgid ""
4571 "Encoding\n"
4572 "Convert to the specified encoding\n"
4573 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4574 msgstr "Kódování\nPřevede na zadané kódování\nStiskněte a držte klávesu Ctrl pro znovu načtení souboru se zadaným kódováním."
4576 #. Resource IDs: (61866)
4577 #, c-format
4578 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4579 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
4581 #. Resource IDs: (61868)
4582 #, c-format
4583 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4584 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
4586 #. Resource IDs: (61867)
4587 #, c-format
4588 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4589 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
4591 #. Resource IDs: (61477)
4592 msgid "Encountered an improper argument."
4593 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
4595 #. Resource IDs: (61733)
4596 #, c-format
4597 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4598 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
4600 #. Resource IDs: (61734)
4601 #, c-format
4602 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4603 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
4605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4606 msgid "Encryption"
4607 msgstr "Šifrování"
4609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4610 msgid "End"
4611 msgstr "Konec"
4613 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4614 msgid "End of Line Style"
4615 msgstr "Styl konce řádku"
4617 #. Resource IDs: (61187)
4618 msgid "Enlarge the window to full size"
4619 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
4621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4622 msgid "Enter Log Message"
4623 msgstr "Zadejte zprávu protokolu"
4625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4626 msgid "Enter URL"
4627 msgstr "Zadejte URL"
4629 #. Resource IDs: (61722)
4630 msgid "Enter a GUID."
4631 msgstr "Zadejte GUID."
4633 #. Resource IDs: (61721)
4634 msgid "Enter a currency."
4635 msgstr "Zadejte měnu."
4637 #. Resource IDs: (61720)
4638 msgid "Enter a date and/or time."
4639 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
4641 #. Resource IDs: (61724)
4642 msgid "Enter a date."
4643 msgstr "Zadejte datum."
4645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4646 msgid "Enter a name for the changelist:"
4647 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
4649 #. Resource IDs: (61715)
4650 #, c-format
4651 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4652 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
4654 #. Resource IDs: (61713)
4655 msgid "Enter a number."
4656 msgstr "Zadejte číslo."
4658 #. Resource IDs: (61719)
4659 msgid "Enter a positive integer."
4660 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
4662 #. Resource IDs: (61723)
4663 msgid "Enter a time."
4664 msgstr "Zadejte čas."
4666 #. Resource IDs: (61714)
4667 #, c-format
4668 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4669 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
4671 #. Resource IDs: (61718)
4672 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4673 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
4675 #. Resource IDs: (61712)
4676 msgid "Enter an integer."
4677 msgstr "Zadejte celé číslo."
4679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4680 msgid "Enter file content to test for below:"
4681 msgstr "Níže zadejte obsah souboru pro vyzkoušení:"
4683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4684 msgid "Enter log &message:"
4685 msgstr "&Zadejte zprávu protokolu:"
4687 #. Resource IDs: (61716)
4688 #, c-format
4689 msgid "Enter no more than %1 characters."
4690 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
4692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4693 msgid "Enter the regex string below:"
4694 msgstr "Níže zadejte řetězec regulárního výrazu:"
4696 #. Resource IDs: (57633)
4697 msgid ""
4698 "Erase everything\n"
4699 "Erase All"
4700 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
4702 #. Resource IDs: (57632)
4703 msgid ""
4704 "Erase the selection\n"
4705 "Erase"
4706 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
4708 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4709 msgid "Error"
4710 msgstr "Chyba"
4712 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4713 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4714 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
4716 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4717 #, c-format
4718 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4719 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu serveru pro \"%s\":"
4721 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4725 "%s"
4726 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
4728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4729 msgid "Everything updated."
4730 msgstr "Všechno bylo aktualizováno."
4732 #. Resource IDs: (16023)
4733 msgid ""
4734 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4735 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4736 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
4738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4739 msgid "Executable (+x)"
4740 msgstr "Spustitelný (+x)"
4742 #. Resource IDs: (16018)
4743 msgid "Existing"
4744 msgstr "Existující"
4746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4747 #. Ribbon name)
4748 msgid "Exit"
4749 msgstr "Ukončit"
4751 #. Resource IDs: (16025)
4752 #, c-format
4753 msgid "Expand (%s)"
4754 msgstr "Rozšířit (%s)"
4756 #. Resource IDs: (16012)
4757 msgid "Expand docked window"
4758 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
4760 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4761 msgid "Explore to"
4762 msgstr "Přejít do"
4764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4765 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4766 msgid "Export"
4767 msgstr "Exportovat"
4769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4770 msgid "Export Zip File"
4771 msgstr "Exportovat soubor zip"
4773 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4774 msgid "Export directory:"
4775 msgstr "Exportovat adresář:"
4777 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4778 msgid "Export selection to..."
4779 msgstr "Exportovat výběr do..."
4781 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4782 msgid "Export this version..."
4783 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
4785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4786 msgid "Export unversioned files too"
4787 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
4789 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4790 #, c-format
4791 msgid "Exporting %s"
4792 msgstr "Exportování %s"
4794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4795 msgid "Exporting..."
4796 msgstr "Exportování..."
4798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4799 msgid "Exports a revision to a zip file"
4800 msgstr "Exportuje revizi do souboru zip"
4802 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4803 msgid "Extension"
4804 msgstr "Přípona"
4806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4807 msgid "Extension specific programs"
4808 msgstr "Programy na základě přípon"
4810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4811 msgid "Extension:"
4812 msgstr "Přípona:"
4814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4815 msgid "Extern DLL Path:"
4816 msgstr "Externí cesta DLL:"
4818 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4819 msgid "External"
4820 msgstr "Externí"
4822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4823 msgid "External Program:"
4824 msgstr "Externí program:"
4826 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4827 msgid "F&etch..."
4828 msgstr "&Získat..."
4830 #. Resource IDs: (17113)
4831 msgid "Fade"
4832 msgstr "Slábnout"
4834 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4835 msgid "Fail"
4836 msgstr "Selhání"
4838 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4839 msgid "Failed revert"
4840 msgstr "Nelze vrátit zpět"
4842 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4845 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\""
4847 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4850 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\" z revize %s do \"%s\""
4852 #. Resource IDs: (61825)
4853 msgid ""
4854 "Failed to connect.\n"
4855 "Link may be broken."
4856 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
4858 #. Resource IDs: (61835)
4859 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4860 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
4862 #. Resource IDs: (61700)
4863 msgid "Failed to create empty document."
4864 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
4866 #. Resource IDs: (61839)
4867 msgid ""
4868 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4869 " registry."
4870 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
4872 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4873 msgid "Failed to create pull-request."
4874 msgstr "Nelze vytvořit žádost o stažení"
4876 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4877 msgid "Failed to get base file."
4878 msgstr "Nelze získat základní soubor."
4880 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4881 msgid "Failed to get merge file."
4882 msgstr "Nelze získat soubor sloučení."
4884 #. Resource IDs: (61703)
4885 msgid "Failed to launch help."
4886 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
4888 #. Resource IDs: (61830)
4889 msgid "Failed to launch server application."
4890 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
4892 #. Resource IDs: (61697)
4893 msgid "Failed to open document."
4894 msgstr "Nelze otevřít dokument"
4896 #. Resource IDs: (61827)
4897 msgid "Failed to perform server operation."
4898 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
4900 #. Resource IDs: (61698)
4901 msgid "Failed to save document."
4902 msgstr "Dokument nelze uložit."
4904 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4907 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
4909 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4913 "%s"
4914 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
4916 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4917 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4918 msgstr "Selhání při čekání na pageant na dokončení načtení klíče."
4920 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4921 msgid "Failed!"
4922 msgstr "Selhalo!"
4924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4925 msgid "Fast Forward"
4926 msgstr "Rychlý posun vpřed"
4928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4929 #. Control id 1484)
4930 msgid "Fast Forward O&nly"
4931 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
4933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4934 #, c-format
4935 msgid "Fast forward to %s"
4936 msgstr "Rychlý posun vpřed na %s"
4938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4939 msgid "Fetc&h"
4940 msgstr "&Získat"
4942 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4943 msgid "Fetch"
4944 msgstr "Přinést"
4946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4947 msgid "Fetch && Re&base"
4948 msgstr "&Přinést a přeskládat"
4950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4951 msgid "Fetch all refs"
4952 msgstr "Získat všechny odkazy"
4954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4955 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4956 msgstr "Získat odevzdání ze vzdáleného úložiště."
4958 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4959 msgid "Fetch from SVN repository"
4960 msgstr "Přinést z úložiště SVN"
4962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4963 #, c-format
4964 msgid "Fetch from \"%s\""
4965 msgstr "Přinést z \"%s\""
4967 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4968 msgid "Fetching Status..."
4969 msgstr "Přinášení stavu..."
4971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4972 msgid "Fetching changed files..."
4973 msgstr "Přinášení změněných souborů..."
4975 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4976 msgid "Fetching file..."
4977 msgstr "Přinášení souboru..."
4979 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4980 #, c-format
4981 msgid "Fetching revision %s of file:"
4982 msgstr "Přinášení revize %s souboru:"
4984 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4985 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4986 msgid "File"
4987 msgstr "Soubor"
4989 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4990 msgid "File Encoding"
4991 msgstr "Kódování souboru"
4993 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4994 #, c-format
4995 msgid "File changes each %s"
4996 msgstr "Změny souborů každých %s"
4998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4999 msgid "File changes each week:"
5000 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
5002 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5003 msgid "File diffs"
5004 msgstr "Rozdíly souborů"
5006 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5007 msgid "File has no conflicts"
5008 msgstr "Soubor nemá konflikty"
5010 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5011 msgid "File is empty."
5012 msgstr "Soubor je prázdný."
5014 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5015 msgid "File list is empty"
5016 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
5018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5019 msgid "File patches"
5020 msgstr "Záplaty souboru"
5022 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5026 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5027 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5028 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5029 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5030 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5031 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5032 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5034 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5038 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5039 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5040 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5041 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5042 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5043 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5044 "\n"
5045 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5046 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5047 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5048 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5049 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5050 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5051 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5052 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5054 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5058 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5059 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5060 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5061 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5062 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5063 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5064 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5066 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5070 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5071 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5073 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5074 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5075 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5076 "\n"
5077 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5078 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5079 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5080 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5081 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5082 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5083 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5084 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5086 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5087 msgid "Filename"
5088 msgstr "Název souboru"
5090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5091 msgid "Files"
5092 msgstr "Soubory"
5094 #. Resource IDs: (16901)
5095 msgid ""
5096 "Fill Tool\n"
5097 "Fill"
5098 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
5100 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5101 msgid "Filter by"
5102 msgstr "Filtrovat podle"
5104 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5105 msgid "Filter paths"
5106 msgstr "Filtrovat cesty"
5108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5109 msgid "Filter:"
5110 msgstr "Filtr:"
5112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5113 msgid "Filter: "
5114 msgstr "Filtr: "
5116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5117 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5118 msgid "Find"
5119 msgstr "Najít"
5121 #. Resource IDs: (57636)
5122 msgid ""
5123 "Find the specified text\n"
5124 "Find"
5125 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
5127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5128 msgid "Find:"
5129 msgstr "Najít:"
5131 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5132 #, c-format
5133 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5134 msgstr "Hledání: Nelze najít text \"%s\""
5136 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5137 msgid ""
5138 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5139 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání zdola. Dosaženo začátku dokumentu."
5141 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5142 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5143 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání shora. Dosaženo konce dokumentu."
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5146 msgid "Fingerprints"
5147 msgstr "Otisky"
5149 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5150 msgid "Finish"
5151 msgstr "Dokončit"
5153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5154 msgid "Finished rebasing."
5155 msgstr "Přeskládání dokončeno."
5157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5158 msgid "Finished!"
5159 msgstr "Hotovo!"
5161 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5162 msgid "First Parent"
5163 msgstr "První rodič"
5165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5166 msgid "First Parent Only"
5167 msgstr "Pouze první rodič"
5169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5170 msgid "First known &bad:"
5171 msgstr "&První známá špatná:"
5173 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5174 msgid "Fit image &heights\tH"
5175 msgstr "Přizpůsobit &výšky obrázku\tH"
5177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5178 msgid "Fit image &widths\tW"
5179 msgstr "Př&izpůsobit šířky obrázku\tW"
5181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5182 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5183 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
5185 #. Resource IDs: (16016)
5186 msgid "Folder"
5187 msgstr "Složka"
5189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5190 msgid "Follow renames"
5191 msgstr "Sledovat přejmenování"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5194 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5195 msgid "Font"
5196 msgstr "Písmo"
5198 #. Resource IDs: (57345)
5199 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5200 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
5202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5203 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5204 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
5206 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5210 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5211 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5212 msgstr "Pro současnou větev \"%s\" není nastavená sledovaná větev.\nChcete nastavit vybranou větev \"%s\" jako sledovanou?\nTímto ji automaticky zvolíte k odesílání a přijímání."
5214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5215 msgid ""
5216 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5217 msgstr "Vynutit vytvoření větve/značky i když jedna se stejným názvem již existuje."
5219 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5220 msgid ""
5221 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5222 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5223 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5224 msgstr "Vynutit odevzdání pouze pokud vzdálený odkaz ukazuje na stejné odevzdání jako sledovaná vzdálená větev.\nTo může způsobit ztrátu odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force-with-lease."
5226 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5227 msgid ""
5228 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5229 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5230 "This option corresponds to the --force git option."
5231 msgstr "Vynutit odeslání do vybraného vzdáleného odkazu a potlačit ho bez kontrol bezpečnosti.\nTo může způsobit ztrátu neviděných odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force."
5233 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5234 msgid ""
5235 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5236 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5237 msgstr "Vynutit přeskládání i když je současná větev potomkem odevzdání na který přeskládáváte.\nNormálně by příkaz v takové situaci skončil se zprávou \"Současná větev je aktuální\"."
5239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5240 msgid "Force: May discard"
5241 msgstr "Vynutit: Může dojít k zahození"
5243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5244 msgid "Foreground"
5245 msgstr "Pořpedí"
5247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5248 msgid "Format Patch"
5249 msgstr "Formát záplaty"
5251 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5252 msgid "Format Patch..."
5253 msgstr "Formátovat záplatu..."
5255 #. Resource IDs: (17021)
5256 msgid "Forward"
5257 msgstr "Dopředu"
5259 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5260 #, c-format
5261 msgid "Forward %d"
5262 msgstr "Dopředu %d"
5264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5265 msgid ""
5266 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5267 "proceed."
5268 msgstr "Nalezena prázdná zpráva odevzdání. Musíte nějakou zadat, jinak přeskládání nemůže pokračovat."
5270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5271 msgid "Found auto words:"
5272 msgstr "Nalezena automatická slova:"
5274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5275 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5276 msgid "From"
5277 msgstr "Od"
5279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5280 msgid "From &SVN Repository"
5281 msgstr "Z úložiště &SVN"
5283 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5284 #. Menu)
5285 msgid "From &existing files"
5286 msgstr "Z &existujících souborů"
5288 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5289 #. Menu)
5290 msgid "From &modified files"
5291 msgstr "Ze &změněných souborů"
5293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5294 msgid "From SVN Repository"
5295 msgstr "Z úložiště SVN"
5297 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5298 msgid "From existing files"
5299 msgstr "Z existujících souborů"
5301 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5302 msgid "From modified files"
5303 msgstr "Ze změněných souborů"
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5306 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5307 #. 65535)
5308 msgid "From:"
5309 msgstr "Od:"
5311 #. Resource IDs: (17026)
5312 msgid "Full Screen"
5313 msgstr "Celá obrazovka"
5315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5316 msgid "Full text search"
5317 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
5319 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5320 msgid "Fully recursive"
5321 msgstr "Plně rekurzivní"
5323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5324 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5325 msgstr "Další možnosti pro okno odevzdání jsou na stránce Dialogová okna 3."
5327 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5328 msgid "G&ravatar"
5329 msgstr "G&ravatar"
5331 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5332 msgid "GB2312 (Simplified)"
5333 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
5335 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5336 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5337 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
5339 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5340 msgid ""
5341 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5342 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
5344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5345 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5346 msgstr "Značka je podepisována pomocí GPG, pro další informace se podívejte do uživatelské příručky"
5348 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5349 msgid "Gathering information. Please wait..."
5350 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
5352 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5353 msgid "Gathering statistics"
5354 msgstr "Shromažďování statistik"
5356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5357 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5358 msgid "General"
5359 msgstr "Obecné"
5361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5362 msgid "General::Alternative editor"
5363 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
5365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5366 msgid "General::Colors 1"
5367 msgstr "Obecné::Barvy 1"
5369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5370 msgid "General::Colors 2"
5371 msgstr "Obecné::Barvy 2"
5373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5374 msgid "General::Colors 3"
5375 msgstr "Obecné::Barvy 3"
5377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5378 msgid "General::Context Menu"
5379 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
5381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5382 msgid "General::Dialogs 1"
5383 msgstr "Obecné::Dialogová okna 1"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5386 msgid "General::Dialogs 2"
5387 msgstr "Obecné::Dialogová okna 2"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5390 msgid "General::Dialogs 3"
5391 msgstr "Obecné::Dialogová okna 3"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5394 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5395 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
5397 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5398 msgid "Get merge logs"
5399 msgstr "Získat protokoly sloučení"
5401 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5402 #, c-format
5403 msgid "Getting file %s"
5404 msgstr "Získávání souboru %s"
5406 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5407 #, c-format
5408 msgid "Getting file %s, revision %s"
5409 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
5411 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5412 msgid "Getting information..."
5413 msgstr "Získávání informací..."
5415 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5416 msgid "Getting required information..."
5417 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
5419 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5420 msgid "Getting unified diff"
5421 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5424 msgid "Git"
5425 msgstr "Git"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5428 msgid "Git Command Progress"
5429 msgstr "Postup příkazu Git"
5431 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5432 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5433 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
5435 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5436 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5437 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
5439 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5440 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5441 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
5443 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5444 msgid "Git Export all items here"
5445 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
5447 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5448 msgid "Git Export versioned items here"
5449 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
5451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5452 msgid "Git Init"
5453 msgstr "Zavedení Git"
5455 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5456 msgid "Git Install Path"
5457 msgstr "Cesta instalace Git"
5459 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5460 msgid "Git Log"
5461 msgstr "Protokol Git"
5463 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5464 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5465 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
5467 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5468 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5469 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
5471 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5472 msgid "Git Remote Settings"
5473 msgstr "Nastavení Vzdálených Git"
5475 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5476 msgid "Git Revision List"
5477 msgstr "Seznam revizí Git"
5479 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5480 msgid "Git SVN DCommit"
5481 msgstr "Git SVN DCommit"
5483 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5484 msgid "Git SVN Rebase"
5485 msgstr "Přeskládání Git SVN"
5487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5488 msgid "Git Synchronization"
5489 msgstr "Synchronizace Git"
5491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5492 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5493 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
5495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5496 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5497 msgstr "Adresář Git nenastaven (viz stránka nastavení \"Obecné\")."
5499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5500 msgid "Git for Windows"
5501 msgstr "Git pro Windows"
5503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5504 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5505 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) nenalezeno."
5507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5508 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5509 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
5511 #. Resource IDs: (32787)
5512 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5513 msgstr "Seznam revizí Git obsahuje celou historii souboru"
5515 #. Resource IDs: (32782)
5516 msgid "Git revision list follows file renames"
5517 msgstr "Seznam revizí Git sleduje přejmenování souboru"
5519 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5520 msgid ""
5521 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5522 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5523 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5524 "Select any level to see the values stored there.\n"
5525 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5526 msgstr "Git se řídí pojmem hierarchického nastavení:\nExistuje mnoho úrovní; nastavení ve vyšších úrovních potlačují hodnotu v nižších.\nKarta \"Účinné\" ukazuje účinné hodnoty pro současnou úroveň (pouze pro čtení).\nVyberte jakoukoli úroveň pro zobrazení jejích uložených hodnot.\nPro změnu nastavení vyberte úroveň, zadejte hodnoty a vyberte kam je uložit."
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5529 msgid "Git.exe Path:"
5530 msgstr "Cesta k Git.exe:"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5533 msgid "Git::Credential"
5534 msgstr "Git::Pověření"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5537 msgid "Git::Remote"
5538 msgstr "Git::Vzdálené"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5541 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5542 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5543 msgid "Global"
5544 msgstr "Globální"
5546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5547 msgid "Go To Line"
5548 msgstr "Přejít na řádek"
5550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5551 msgid "Go to line"
5552 msgstr "Přejít na řádek"
5554 #. Resource IDs: (32804)
5555 msgid ""
5556 "Go to the next conflict\n"
5557 "Next conflict"
5558 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
5560 #. Resource IDs: (32779)
5561 msgid ""
5562 "Go to the next difference\n"
5563 "Next difference"
5564 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
5566 #. Resource IDs: (32875)
5567 msgid ""
5568 "Go to the next inline difference\n"
5569 "Next inline difference"
5570 msgstr "Přejít na další rozdíl v řádku\nDalší rozdíl v řádku"
5572 #. Resource IDs: (32802)
5573 msgid ""
5574 "Go to the previous conflict\n"
5575 "Previous conflict"
5576 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
5578 #. Resource IDs: (32780)
5579 msgid ""
5580 "Go to the previous difference\n"
5581 "Previous difference"
5582 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
5584 #. Resource IDs: (32876)
5585 msgid ""
5586 "Go to the previous inline difference\n"
5587 "Previous inline difference"
5588 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl v řádku\nPředchozí rozdíl v řádku"
5590 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5591 msgid "Goto Line"
5592 msgstr "Přejít na řádek"
5594 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5595 msgid "Graph"
5596 msgstr "Graf"
5598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5599 msgid "Graph type:"
5600 msgstr "Typ grafu:"
5602 #. Resource IDs: (16972)
5603 msgid "Gray"
5604 msgstr "Šedá"
5606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5607 msgid "Greek"
5608 msgstr "Řečtina"
5610 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5611 msgid "Group changelists"
5612 msgstr "Seskupit sady změn"
5614 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5615 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5616 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
5618 #. Resource IDs: (65535)
5619 msgid "H&ue:"
5620 msgstr "&Odstín"
5622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5623 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5624 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5625 msgid "HEAD"
5626 msgstr "Čelo"
5628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5629 msgid "HEAD:"
5630 msgstr "Čelo:"
5632 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5633 msgid "Hard"
5634 msgstr "Pevné"
5636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5637 #. Control id 1552)
5638 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5639 msgstr "Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
5641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5642 msgid "Hebrew"
5643 msgstr "Hebrejština"
5645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5646 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5647 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5648 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5649 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5650 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5651 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5652 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5653 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5654 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5655 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5656 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5657 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5659 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5660 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5661 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5662 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5663 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5664 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5665 msgid "Help"
5666 msgstr "Nápověda"
5668 #. Resource IDs: (16982)
5669 msgid "Help Keyboard"
5670 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
5672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5673 msgid "Helper:"
5674 msgstr "Pomocník:"
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5677 msgid "Helpers:"
5678 msgstr "Pomocníci:"
5680 #. Resource IDs: (16974)
5681 msgid "Hex"
5682 msgstr "Hex"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5685 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5686 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
5688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5689 msgid "Hide Patch<<"
5690 msgstr "Skrýt záplatu<<"
5692 #. Resource IDs: (16011)
5693 msgid "Hide docked window"
5694 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
5696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5697 msgid "Hide the script while running"
5698 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
5700 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5701 msgid "Hide unchanged"
5702 msgstr "Skrýt nezměněné"
5704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5705 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5706 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5707 msgstr "Skrýt nezměněné odkazy v seznamu porovnávání"
5709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5710 #. name)
5711 msgid "Hide/Show the patch file list"
5712 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů"
5714 #. Resource IDs: (32817)
5715 msgid ""
5716 "Hide/Show the patch file list\n"
5717 "Hides or shows the patch file list"
5718 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
5720 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5721 msgid "Hint"
5722 msgstr "Nápověda"
5724 #. Resource IDs: (16519)
5725 msgid ""
5726 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5727 "toolbar buttons into the menu window."
5728 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
5730 #. Resource IDs: (17022)
5731 msgid "Home"
5732 msgstr "Domů"
5734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5735 msgid "Hook Scripts"
5736 msgstr "Hákové skripty"
5738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5739 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5740 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
5742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5743 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5744 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
5746 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5747 msgid "Hook Type"
5748 msgstr "Typ háku"
5750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5751 msgid "Hook Type:"
5752 msgstr "Typ háku:"
5754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5755 msgid "I&nclude paths:"
5756 msgstr "&Zahrnout cesty:"
5758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5759 msgid "IBugTraqProvider"
5760 msgstr "IBugTraqProvider"
5762 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5763 msgid "ID"
5764 msgstr "ID"
5766 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5767 msgid "ID:220:V C +G"
5768 msgstr "ID:220:V C +G"
5770 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5771 msgid "ID:32771:V C +W"
5772 msgstr "ID:32771:V C +W"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5775 msgid "ID:32772:V   +O"
5776 msgstr "ID:32772:V   +O"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5779 msgid "ID:32773:V C +O"
5780 msgstr "ID:32773:V C +O"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5783 msgid "ID:32773:V CS+S"
5784 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5787 msgid "ID:32774:V C +O"
5788 msgstr "ID:32774:V C +O"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5791 msgid "ID:32774:V C +T"
5792 msgstr "ID:32774:V C +T"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5795 #. view'
5796 msgid "ID:32775:V C +D"
5797 msgstr "ID:32775:V C +D"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5800 msgid "ID:32776:V C +S"
5801 msgstr "ID:32776:V C +S"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5804 msgid "ID:32778:V   +F"
5805 msgstr "ID:32778:V   +F"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5808 msgid "ID:32779:V   +S"
5809 msgstr "ID:32779:V   +S"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5812 msgid "ID:32782:V C +P"
5813 msgstr "ID:32782:V C +P"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5817 msgid "ID:32787:V C +F"
5818 msgstr "ID:32787:V C +F"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5821 msgid "ID:32789:VA  +N"
5822 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5825 msgid "ID:32790:VA  +P"
5826 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5829 msgid "ID:32793:V C +V"
5830 msgstr "ID:32793:V C +V"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5833 msgid "ID:32794:V C +R"
5834 msgstr "ID:32794:V C +R"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5837 msgid "ID:32811:V C +U"
5838 msgstr "ID:32811:V C +U"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5841 msgid "ID:32817:V   +W"
5842 msgstr "ID:32817:V   +W"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5845 msgid "ID:32818:V   +H"
5846 msgstr "ID:32818:V   +H"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5849 msgid "ID:32822:V C +F"
5850 msgstr "ID:32822:V C +F"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5853 msgid "ID:32825:V C +L"
5854 msgstr "ID:32825:V C +L"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5857 msgid "ID:32825:VA  +D"
5858 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5861 msgid "ID:32837:VA  +M"
5862 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5865 msgid "ID:32857:VA  +F"
5866 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5869 msgid "ID:32870:V C +L"
5870 msgstr "ID:32870:V C +L"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5873 msgid "ID:32873:V C +E"
5874 msgstr "ID:32873:V C +E"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5877 msgid "ID:32881:V C +P"
5878 msgstr "ID:32881:V C +P"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5881 msgid "ID:32883:V C +A"
5882 msgstr "ID:32883:V C +A"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5885 msgid "ID:32893:V C +G"
5886 msgstr "ID:32893:V C +G"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5889 msgid "ID:32976:V C +E"
5890 msgstr "ID:32976:V C +E"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5893 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5894 msgid "ID:57601:V C +O"
5895 msgstr "ID:57601:V C +O"
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5898 msgid "ID:57603:V C +S"
5899 msgstr "ID:57603:V C +S"
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5902 msgid "ID:57604:V CS+S"
5903 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5908 msgid "ID:57634:V C +C"
5909 msgstr "ID:57634:V C +C"
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5913 msgid "ID:57635:V C +X"
5914 msgstr "ID:57635:V C +X"
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5918 msgid "ID:57636:V C +F"
5919 msgstr "ID:57636:V C +F"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5923 msgid "ID:57637:V C +V"
5924 msgstr "ID:57637:V C +V"
5926 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5927 msgid "ID:57643:V C +Z"
5928 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5930 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5931 msgid "ID:57665:V C +Q"
5932 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5935 msgid "ID:57665:V C +W"
5936 msgstr "ID:57665:V C +W"
5938 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5939 msgid "ISO 8859-1"
5940 msgstr "ISO 8859-1"
5942 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5943 msgid "ISO 8859-10"
5944 msgstr "ISO 8859-10"
5946 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5947 msgid "ISO 8859-11"
5948 msgstr "ISO 8859-11"
5950 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5951 msgid "ISO 8859-13"
5952 msgstr "ISO 8859-13"
5954 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5955 msgid "ISO 8859-14"
5956 msgstr "ISO 8859-14"
5958 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5959 msgid "ISO 8859-15"
5960 msgstr "ISO 8859-15"
5962 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5963 msgid "ISO 8859-16"
5964 msgstr "ISO 8859-16"
5966 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-2"
5968 msgstr "ISO 8859-2"
5970 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5971 msgid "ISO 8859-3"
5972 msgstr "ISO 8859-3"
5974 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5975 msgid "ISO 8859-4"
5976 msgstr "ISO 8859-4"
5978 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5979 msgid "ISO 8859-5"
5980 msgstr "ISO 8859-5"
5982 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5983 msgid "ISO 8859-6"
5984 msgstr "ISO 8859-6"
5986 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5987 msgid "ISO 8859-7"
5988 msgstr "ISO 8859-7"
5990 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5991 msgid "ISO 8859-8"
5992 msgstr "ISO 8859-8"
5994 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5995 msgid "ISO 8859-9"
5996 msgstr "ISO 8859-9"
5998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5999 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6000 msgid "Icon Overlays"
6001 msgstr "Překryvy ikon"
6003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6004 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6005 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
6007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6008 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6009 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
6011 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6012 msgid ""
6013 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6014 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6015 msgstr "Ikony (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6018 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6019 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
6021 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6022 msgid "Identical"
6023 msgstr "Identické"
6025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6026 msgid ""
6027 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6028 "'save as...' or 'open' dialogs"
6029 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
6031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6032 msgid ""
6033 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6034 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6035 msgstr "Pokud zaškrtnuto, je git předáno --track, pokud ne, pak je předáno --no-track, jinak není předáno nic (viz nápověda)."
6037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6038 msgid ""
6039 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6040 "the previous revision"
6041 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu protokolů ji porovná s předchozí revizí"
6043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6044 msgid ""
6045 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6046 "while preserving your last selection and log message."
6047 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu protokolu."
6049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6050 msgid ""
6051 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6052 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
6054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6055 msgid ""
6056 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6057 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6058 msgstr "Pokud zapnuto, složky pracovního stromu, které jsou vyloučeny ze\nzobrazování překryvů stále zobrazují stav překryvu 'normální'"
6060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6061 msgid ""
6062 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6063 "The status control is used for example in the commit dialog."
6064 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
6066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6067 msgid ""
6068 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6069 "i.e. they get the modified overlay icon."
6070 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněný\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
6072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6073 msgid ""
6074 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6075 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6076 "folder should have a name that ends with '.git')"
6077 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
6079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6080 msgid "Ignore"
6081 msgstr "Ignorovat"
6083 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6084 #, c-format
6085 msgid "Ignore %d items by &extension"
6086 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
6088 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6089 #. Ribbon name)
6090 msgid "Ignore Comments"
6091 msgstr "Ignorovat komentáře"
6093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6094 msgid "Ignore File"
6095 msgstr "Ignorovat soubor"
6097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6098 msgid "Ignore Type"
6099 msgstr "Typ ignorování"
6101 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6102 msgid "Ignore all space"
6103 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
6105 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6106 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6107 msgid "Ignore all whitespace changes"
6108 msgstr "Ignorovat všechny změny mezer"
6110 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6111 msgid "Ignore blank lines"
6112 msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
6114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6115 msgid "Ignore case cha&nges"
6116 msgstr "Ignorovat &změny velikosti"
6118 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6119 msgid ""
6120 "Ignore changes\n"
6121 "Ignore the outside changes."
6122 msgstr "Ignorovat změny\nIgnorovat vnější změny."
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6125 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6126 msgstr "Ignorovat položky pouze v obsa"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6129 msgid "Ignore item(s) recursively"
6130 msgstr "Ignorovat položky rekurzivně"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6133 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6134 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
6136 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6137 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6138 msgstr "Ignorovat mnoho položek dle &přípony"
6140 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6141 msgid "Ignore space at EOL"
6142 msgstr "Ignorovat mezeru na konci řádku"
6144 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6145 msgid "Ignore space change"
6146 msgstr "Ignorovat změnu mezer"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6149 msgid "Ignore whitespace"
6150 msgstr "Ignorovat mezery"
6152 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6153 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6154 msgid "Ignore whitespace changes"
6155 msgstr "Ignorovat změny mezer"
6157 #. Resource IDs: (32786)
6158 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6159 msgstr "Ignorovat mezery při porovnávání verze rodiče a jeho potomka"
6161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6162 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6163 msgid "Ignored"
6164 msgstr "Ignorováno"
6166 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6167 msgid "Ignored Files"
6168 msgstr "Ignorované soubory"
6170 #. Resource IDs: (32873)
6171 msgid ""
6172 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6173 "Ignore all whitespace changes"
6174 msgstr "Ignoruje všechny mezery při porovnávání\nIgnorovat všechny změny mezer"
6176 #. Resource IDs: (32872)
6177 msgid ""
6178 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6179 "Ignore whitespace changes"
6180 msgstr "Ignoruje mezery při porovnávání\nIgnorovat změny mezer"
6182 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6183 msgid "Image &and Text"
6184 msgstr "Obrázek &a text"
6186 #. Resource IDs: (16507)
6187 msgid "Image &and text"
6188 msgstr "Obrázek &a text"
6190 #. Resource IDs: (16508)
6191 msgid "Images"
6192 msgstr "Obrázky"
6194 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6195 msgid "Immediate children, including folders"
6196 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
6198 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6199 msgid "Import"
6200 msgstr "Importovat"
6202 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6203 #, c-format
6204 msgid "Import %s to %s%s"
6205 msgstr "Importovat %s do %s%s"
6207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6208 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6209 msgid "Import SVN Ignore"
6210 msgstr "Importovat ignorování SVN"
6212 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6213 msgid "Import SVN Ignore ..."
6214 msgstr "Import ignorování SVN ..."
6216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6217 msgid ""
6218 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6219 msgstr "Importovat soubor ignorování svn do souboru .git/info/exclude (soubor bude přespán)"
6221 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6222 #, c-format
6223 msgid "Importing file %s"
6224 msgstr "Importování souboru %s"
6226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6227 msgid "In ChangeList"
6228 msgstr "Seznam změn"
6230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6231 msgid "In Commits"
6232 msgstr "Odevzdání"
6234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6235 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6236 msgstr "Abyste přerušili proces slučování, je třeba resetovat (k Čelu)."
6238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6239 msgid "Include &Tags"
6240 msgstr "Zahrnout &značky"
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6243 msgid "Include &ignored files"
6244 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
6246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6247 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6248 msgstr "Zahrnout FETCH_HEAD v seznamech výběru větví"
6250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6251 msgid "Include only the following revision range:"
6252 msgstr "Zahrnout pouze následující rozsah revizí:"
6254 #. Resource IDs: (61696)
6255 msgid "Incorrect filename."
6256 msgstr "Nesprávný název souboru."
6258 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6259 msgid "Initial import"
6260 msgstr "Počáteční import"
6262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6263 #, c-format
6264 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6265 msgstr "V %s vytvořeno prázdné úložiště Git."
6267 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6268 msgid "Inline diff"
6269 msgstr "Rozdíl v řádku"
6271 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6272 #. Ribbon name)
6273 msgid "Inline diff word-wise"
6274 msgstr "Rozdíl v řádku podle slov"
6276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6277 msgid "Inline differences"
6278 msgstr "Rozdíly v řádku"
6280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6281 msgid "Input"
6282 msgstr "Vstup"
6284 #. Resource IDs: (57637)
6285 msgid ""
6286 "Insert Clipboard contents\n"
6287 "Paste"
6288 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
6290 #. Resource IDs: (61706)
6291 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6292 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
6294 #. Resource IDs: (61704)
6295 msgid "Internal application error."
6296 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
6298 #. Resource IDs: (61592)
6299 msgid "Invalid Currency."
6300 msgstr "Neplatná měna."
6302 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6303 msgid "Invalid revision number!"
6304 msgstr "Neplatné číslo revize!"
6306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6307 msgid "Issuer:"
6308 msgstr "Vydavatel:"
6310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6311 msgid ""
6312 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6313 msgstr "Nebyla provedena kontrola úplného sloučení těchto větví do čela."
6315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6316 msgid ""
6317 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6318 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6319 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6320 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
6322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6323 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6324 msgstr "S&kočit na první konflikt při nahrání"
6326 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6327 msgid "Japanese"
6328 msgstr "Japonština"
6330 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6331 msgid "KOI8-R"
6332 msgstr "KOI8-R"
6334 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6335 msgid "KOI8-U"
6336 msgstr "KOI8-U"
6338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6339 msgid "Keep"
6340 msgstr "Ponechat"
6342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6343 msgid "Keep changelists"
6344 msgstr "Ponechat seznamy změn"
6346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6347 msgid "Keep file locally?"
6348 msgstr "Ponechat si soubor místně?"
6350 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6351 msgid ""
6352 "Keep resolving\n"
6353 "Jump to first unresolved conflict"
6354 msgstr "Pokračovat v řešení\nPřeskočit na první nevyřešený konflikt"
6356 #. Resource IDs: (16136)
6357 msgid "Keyboard"
6358 msgstr "Klávesnice"
6360 #. Resource IDs: (65535)
6361 msgid "Keyboard shortcuts:"
6362 msgstr "Klávesové zkratky:"
6364 #. Resource IDs: (16030)
6365 msgid "Keys"
6366 msgstr "Klávesy"
6368 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6369 msgid "Korean"
6370 msgstr "Korejština"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6373 msgid "LINE1"
6374 msgstr "ŘÁDEK1"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6377 msgid "LINE2"
6378 msgstr "ŘÁDEK2"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6381 msgid "LINE3"
6382 msgstr "ŘÁDEK3"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE4"
6386 msgstr "ŘÁDEK4"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE5"
6390 msgstr "ŘÁDEK5"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6393 msgid "LINE6"
6394 msgstr "ŘÁDEK6"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6397 msgid "LINE7"
6398 msgstr "ŘÁDEK7"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6401 msgid "LINE8"
6402 msgstr "ŘÁDEK8"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6405 msgid "Language:"
6406 msgstr "Jazyk:"
6408 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6409 #, c-format
6410 msgid "Last %s commit(s)"
6411 msgstr "Poslední(ch) %s odevzdání"
6413 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6414 #, c-format
6415 msgid "Last %s month(s)"
6416 msgstr "Poslední %s měsíc(e)"
6418 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6419 #, c-format
6420 msgid "Last %s week(s)"
6421 msgstr "Poslední(ch) %s týden/týdnů"
6423 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6424 #, c-format
6425 msgid "Last %s year(s)"
6426 msgstr "Poslední(ch) %s rok(ů)"
6428 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6429 msgid "Last Author"
6430 msgstr "Poslední autor"
6432 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6433 msgid "Last Commit"
6434 msgstr "Poslední odevzdání"
6436 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6437 msgid "Last Modified"
6438 msgstr "Naposledy změněno"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6441 msgid "Last Modified:"
6442 msgstr "Naposledy změněno:"
6444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6445 msgid "Last known &good:"
6446 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
6448 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6449 msgid "Last selected date"
6450 msgstr "Poslední zvolené datum"
6452 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6453 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6454 msgstr "Spustí externí program pro sloučení/porovnání k vyřešení konfliktů"
6456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6457 msgid "Least active author:"
6458 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
6460 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6461 msgid ""
6462 "Leave as conflicted\n"
6463 "The conflict status of the file is kept"
6464 msgstr "Ponechat v konfliktu\nJe ponechán konfliktní stav souboru"
6466 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6467 msgid "Leave only marked blocks"
6468 msgstr "Ponechat pouze označené bloky"
6470 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6471 msgid "Left View: "
6472 msgstr "Levé zobrazení:"
6474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6475 msgid "Left image"
6476 msgstr "Levý obrázek"
6478 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6479 msgid "Line Graph"
6480 msgstr "Čárový graf"
6482 #. Resource IDs: (16904)
6483 msgid ""
6484 "Line Tool\n"
6485 "Line"
6486 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
6488 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6489 #. name)
6490 msgid "Line diff bar"
6491 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
6493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6494 msgid "Line differences"
6495 msgstr "Rozdíly v řádku"
6497 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6498 #, c-format
6499 msgid "Line moved from line %ld"
6500 msgstr "Řádek přesunut z řádku %ld"
6502 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6503 #, c-format
6504 msgid "Line moved to line %ld"
6505 msgstr "Řádek přesunut na řádek %ld"
6507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6508 msgid "Line width"
6509 msgstr "Šířka čáry"
6511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6512 msgid "Line:"
6513 msgstr "Řádek:"
6515 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6516 #, c-format
6517 msgid "Line: %*ld"
6518 msgstr "Řádek: %*ld"
6520 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6521 msgid "Lines added"
6522 msgstr "Řádků přidáno"
6524 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6525 msgid "Lines removed"
6526 msgstr "Řádků odstraněno"
6528 #. Resource IDs: (57667)
6529 msgid ""
6530 "List Help topics\n"
6531 "Help Topics"
6532 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
6534 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6535 msgid ""
6536 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6537 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6538 msgstr "Vypíše přejmenovaný soubor jako \"dlouhá/cesta/{k => do}/souboru.txt\" místo \"/dlouhá/cesta/do/souboru.txt (z dlouhá/cesta/k/souboru.txt)\""
6540 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6541 msgid "List1"
6542 msgstr "Seznam1"
6544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6545 msgid "Load Images"
6546 msgstr "Nahrát obrázky"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6549 #. Control id 1505)
6550 msgid "Load Putty &Key"
6551 msgstr "Načíst &klíč Putty"
6553 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6554 msgid ""
6555 "Load changes\n"
6556 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6557 msgstr "Načíst změny\nZměny provedené v TortoiseGitMerge jsou ztraceny a nahrazeny novým obsahem."
6559 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6560 msgid ""
6561 "Load changes\n"
6562 "The views are updated with the new content."
6563 msgstr "Načíst změny\nZobrazení jsou aktualizována novým obsahem."
6565 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6566 msgid "Loading..."
6567 msgstr "Načítání..."
6569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6570 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6571 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6572 msgid "Local"
6573 msgstr "Místní"
6575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6576 msgid "Local Branch"
6577 msgstr "Místní větev"
6579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6580 msgid ""
6581 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6582 "files)"
6583 msgstr "Místní změny ignorovány (soubory označeny jako \"považovat za platné/nezměněné\" nebo \"přeskočit pracovní strom\")"
6585 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6586 msgid "Local status"
6587 msgstr "Místní stav"
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6590 msgid "Local:"
6591 msgstr "Místní:"
6593 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6594 msgid ""
6595 "Location where the contents of the\n"
6596 "selected revision of the repository will be saved to."
6597 msgstr "Umístění kam obsah\nzvolené revize úložiště bude uložen."
6599 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6600 msgid "Locator Bar"
6601 msgstr "Lišta umístění"
6603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6604 msgid "Log"
6605 msgstr "Protokol"
6607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6608 msgid "Log Branch Line"
6609 msgstr "Řádky v protokolu větve"
6611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6612 msgid "Log Graphic"
6613 msgstr "Protokol grafiky"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6616 msgid "Log History"
6617 msgstr "Protokol historie"
6619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6620 msgid "Log Messages"
6621 msgstr "Protokol zpráv"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6624 msgid "Log commit ordering"
6625 msgstr "Seřazení protokolu odevzdání"
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6628 msgid "Log messages"
6629 msgstr "Protokol zpráv"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6632 msgid "Log messages (Input dialog)"
6633 msgstr "Protokol zpráv (Vstupní dialogové okno)"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6636 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6637 msgstr "Protokol zpráv (Dialogové okno zobrazení protokolu)"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6640 msgid "Login:"
6641 msgstr "Přihlášení:"
6643 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6644 #, c-format
6645 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6646 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
6648 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6652 "%ld"
6653 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - čelní revize: %ld"
6655 #. Resource IDs: (16973)
6656 msgid "Lum"
6657 msgstr "Lum"
6659 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6660 msgid "MAPI"
6661 msgstr "MAPI"
6663 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6664 msgid "Macintosh"
6665 msgstr "Macintosh"
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6668 msgid "Mail"
6669 msgstr "Pošta"
6671 #. Resource IDs: (61841)
6672 msgid "Mail system DLL is invalid."
6673 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6676 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6677 msgstr "Vytvořit jako prázdné (Žádné pracovní adresáře)"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6680 msgid "Mana&ge"
6681 msgstr "&Spravovat"
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6684 msgid "Manage"
6685 msgstr "Spravovat"
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6688 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6689 msgid "Manage Remotes"
6690 msgstr "Spravovat vzdálené"
6692 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6693 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6694 msgid "Mark as resolved"
6695 msgstr "Označit jako vyřešený"
6697 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6698 msgid ""
6699 "Mark as resolved\n"
6700 "The file status is changed to modified"
6701 msgstr "Označit jako vyřešené\nStav souboru bude změněn na Změněno"
6703 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6704 msgid "Mark for comparison"
6705 msgstr "Označit pro porovnání"
6707 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6708 msgid "Mark this block"
6709 msgstr "Označit tento blok"
6711 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6712 msgid "Marked Blocks"
6713 msgstr "Označené bloky"
6715 #. Resource IDs: (32808)
6716 msgid ""
6717 "Marks a file as resolved in Git\n"
6718 "Mark as resolved"
6719 msgstr "Označí soubor jako vyřešený v Git\nOznačit jako vyřešený"
6721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6722 msgid "Marks revision as bad"
6723 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
6725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6726 msgid "Marks revision as good"
6727 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6730 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6731 msgid "Match &case"
6732 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
6734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6735 msgid "Max"
6736 msgstr "Max"
6738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6739 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6740 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv protokolu"
6742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6743 msgid "Max. lines in action log"
6744 msgstr "Max. řádků v protokolu činností"
6746 #. Resource IDs: (16655)
6747 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6748 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
6750 #. Resource IDs: (16134)
6751 msgid "Menu"
6752 msgstr "Nabídka"
6754 #. Resource IDs: (16006)
6755 msgid "Menu Bar"
6756 msgstr "Lišta nabídky"
6758 #. Resource IDs: (16626)
6759 msgid "Menu s&hadows"
6760 msgstr "Stíny &nabídky"
6762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6763 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6764 msgid "Merge"
6765 msgstr "Sloučit"
6767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6768 msgid "Merge &Message"
6769 msgstr "Sloučit &zprávu"
6771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6772 msgid "Merge Point"
6773 msgstr "Bod sloučení"
6775 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6776 msgid "Merge Reintegrate"
6777 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
6779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6780 msgid ""
6781 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6782 "switch to"
6783 msgstr "Sloučení mezi původní větví, obsahem pracovního stromu a větví na kterou přejít"
6785 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6786 #, c-format
6787 msgid "Merge to \"%s\"..."
6788 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
6790 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6791 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6792 msgid "Merged"
6793 msgstr "Sloučeno"
6795 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6796 msgid "Merged Files"
6797 msgstr "Sloučené soubory"
6799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6800 msgid "Merges another branch"
6801 msgstr "Sloučí jinou větev"
6803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6804 msgid "Merging"
6805 msgstr "Slučování"
6807 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6808 #, c-format
6809 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6810 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
6812 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6813 msgid ""
6814 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6815 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
6817 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6818 #, c-format
6819 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6820 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
6822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6823 #. IDS_MESSAGE)
6824 msgid "Message"
6825 msgstr "Zpráva"
6827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6828 msgid "Message onl&y"
6829 msgstr "&Pouze zpráva"
6831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6832 msgid "Message part &expression:"
6833 msgstr "Vý&raz části Zpráva: "
6835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6836 msgid "Messages"
6837 msgstr "Zprávy"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6840 msgid "Min"
6841 msgstr "Min"
6843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6844 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6845 msgid "Mine"
6846 msgstr "Můj"
6848 #. Resource IDs: (17086)
6849 msgid "Minimize the Ribbon"
6850 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
6852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6853 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6854 msgstr "Minimální počet znaků ve zprávě odevzdání:"
6856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6857 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6858 #. 65535)
6859 msgid "Misc"
6860 msgstr "Ostatní"
6862 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6863 msgid "Missing"
6864 msgstr "Chybějící"
6866 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6867 msgid "Mixed"
6868 msgstr "Smíšené"
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6871 #. Control id 1551)
6872 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6873 msgstr "Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
6875 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6876 msgid "Modification date"
6877 msgstr "Datum změny"
6879 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6880 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6881 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6882 msgid "Modified"
6883 msgstr "Změněno"
6885 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6886 msgid "Modified Files"
6887 msgstr "Změněné soubory"
6889 #. Resource IDs: (17107)
6890 msgid "More"
6891 msgstr "Další"
6893 #. Resource IDs: (16026)
6894 msgid "More Buttons"
6895 msgstr "Další tlačítka"
6897 #. Resource IDs: (17097)
6898 msgid "More Commands..."
6899 msgstr "Další příkazy..."
6901 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6902 msgid "More colors..."
6903 msgstr "Další barvy..."
6905 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6906 msgid "More..."
6907 msgstr "Další..."
6909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6910 msgid "Most active author:"
6911 msgstr "Nejaktivnější autor:"
6913 #. Resource IDs: (16135)
6914 msgid "Mouse"
6915 msgstr "Myš"
6917 #. Resource IDs: (17026)
6918 msgid "Move &Down"
6919 msgstr "Přesunout &dolů"
6921 #. Resource IDs: (17025)
6922 msgid "Move &Up"
6923 msgstr "Přesunout &nahoru"
6925 #. Resource IDs: (16022)
6926 msgid "Move Item Down"
6927 msgstr "Přesunout položku dolů"
6929 #. Resource IDs: (16021)
6930 msgid "Move Item Up"
6931 msgstr "Přesunout položku nahoru"
6933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6934 msgid "Move and rename"
6935 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
6937 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6938 msgid "Move to changelist"
6939 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
6941 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6942 msgid "Move/Rename"
6943 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
6945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6946 #, c-format
6947 msgid "Move: New name for %s"
6948 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
6950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6951 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6952 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
6954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6955 #, c-format
6956 msgid "Moving %s"
6957 msgstr "Přesunování %s"
6959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6960 msgid "Moving..."
6961 msgstr "Přesunování..."
6963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6964 msgid "My file:"
6965 msgstr "Můj soubor:"
6967 #. Resource IDs: (59138)
6968 msgid "NUM"
6969 msgstr "ČÍSLO"
6971 #. Resource IDs: (17128)
6972 msgid "Name"
6973 msgstr "Název"
6975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6976 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6977 msgid "Name:"
6978 msgstr "Jméno:"
6980 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6981 msgid "Navigate"
6982 msgstr "Navigovat"
6984 #. Resource IDs: (32893)
6985 msgid ""
6986 "Navigate to a specific line in the view\n"
6987 "Goto Line"
6988 msgstr "Přejít na určitý řádek v zobrazení\nPřejít na řádek"
6990 #. Resource IDs: (17004)
6991 msgid "Navigation Pane Options"
6992 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
6994 #. Resource IDs: (17031)
6995 msgid "Navigation Pane Options..."
6996 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
6998 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6999 msgid "Nested"
7000 msgstr "Vnořené"
7002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7003 msgid "Network"
7004 msgstr "Síť"
7006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7007 msgid "Network::Email"
7008 msgstr "Síť::Email"
7010 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7011 msgid "New"
7012 msgstr "Nové"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7015 msgid "New &name:"
7016 msgstr "&Nový název:"
7018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7019 msgid "New Branch/Tag"
7020 msgstr "Nová větev/značka"
7022 #. Resource IDs: (16014)
7023 msgid "New Menu"
7024 msgstr "Nová nabídka"
7026 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7027 msgid "New hash"
7028 msgstr "Nový kontrolní součet"
7030 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7031 msgid "New message"
7032 msgstr "Nová zpráva"
7034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7035 #, c-format
7036 msgid "New name for %s"
7037 msgstr "Nový název pro %s"
7039 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7040 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7041 msgstr "Nový název nesmí být prázdný nebo stejný jako původní!"
7043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7044 msgid "New name:"
7045 msgstr "Nový název:"
7047 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7048 msgid "New submodule"
7049 msgstr "Nový podmodul"
7051 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7052 msgid "Newer commit time"
7053 msgstr "Novější čas odevzdání"
7055 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7056 msgid "Newlines"
7057 msgstr "Nové řádky"
7059 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7060 msgid "Next"
7061 msgstr "Další"
7063 #. Resource IDs: (58114)
7064 msgid ""
7065 "Next Page\n"
7066 "Next Page"
7067 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
7069 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7070 #. Ribbon name)
7071 msgid "Next conflict"
7072 msgstr "Další konflikt"
7074 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7075 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7076 msgid "Next difference"
7077 msgstr "Další rozdíl"
7079 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7080 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7081 msgid "Next inline difference"
7082 msgstr "Další rozdíl v řádku"
7084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7085 #. Control id 1481)
7086 msgid "No &Fast Forward"
7087 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
7089 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7090 msgid "No &merges"
7091 msgstr "Žádná &sloučení"
7093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7094 msgid "No Checkout"
7095 msgstr "Bez získání"
7097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7098 #. Control id 1482)
7099 msgid "No Co&mmit"
7100 msgstr "&Bez odevzdání"
7102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7103 msgid "No HEAD found"
7104 msgstr "Žádné čelo nenalezeno"
7106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7107 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7108 msgstr "Žádné předpony a/ a b/"
7110 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7111 msgid ""
7112 "No command specified!\n"
7113 "\n"
7114 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7115 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz\n\nTortoiseGitProc.exe je používán rozšířením Shellu a neměl by být volán přímo!"
7117 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7118 msgid "No command value specified!"
7119 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
7121 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7122 msgid "No differences found!"
7123 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
7125 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7126 msgid ""
7127 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7128 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly! Podmoduly nemusí být aktuální. Chcete je nyní aktualizovat?"
7130 #. Resource IDs: (61472)
7131 msgid "No error message is available."
7132 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
7134 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7135 msgid "No error occurred."
7136 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
7138 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7139 msgid "No extra changes after merge"
7140 msgstr "Žádné dodatečné změny po sloučení"
7142 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7143 msgid ""
7144 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7145 "revert!"
7146 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
7148 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7149 msgid ""
7150 "No files to show with the current setting.\n"
7151 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7152 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze."
7154 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7155 msgid ""
7156 "No files were changed or added since\n"
7157 "the last commit."
7158 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány."
7160 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7161 msgid ""
7162 "No files were changed or added since\n"
7163 "the last commit.\n"
7164 "Do you want to see the unversioned files?"
7165 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány.\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
7167 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7168 msgid "No graph available"
7169 msgstr "Graf není dostupný"
7171 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7172 #, c-format
7173 msgid "No image encoder found for %s."
7174 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
7176 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7177 msgid "No limitation"
7178 msgstr "Bez omezení"
7180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7181 msgid "No more revisions found."
7182 msgstr "Žádné další revize nenalezeny."
7184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7185 msgid "No previous version."
7186 msgstr "Žádná předchozí verze."
7188 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7189 msgid "No reference found"
7190 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
7192 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7193 msgid "No spell corrections"
7194 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
7196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7197 msgid ""
7198 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7199 "overlay"
7200 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
7202 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7203 msgid "No thesaurus suggestions"
7204 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
7206 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7207 msgid "No working directory found."
7208 msgstr "Nenalezen žádný pracovní adresář."
7210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7211 msgid "Node size"
7212 msgstr "Velikost uzlu"
7214 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7215 #. IDS_NONE)
7216 msgid "None"
7217 msgstr "Žádné"
7219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7220 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7221 msgid "Normal"
7222 msgstr "Normální"
7224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7225 msgid "Normal &SVN Commit"
7226 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
7228 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7229 msgid "North European"
7230 msgstr "Severoevropské"
7232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7233 msgid "Not Versioned Files"
7234 msgstr "Soubory bez verze"
7236 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7237 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7238 msgstr "Ne všechny soubory mohly být staženy a ověřeny."
7240 #. Resource IDs: (61708)
7241 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7242 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
7244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7245 msgid "Not enough memory to complete operation."
7246 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
7248 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7249 msgid ""
7250 "Not enough memory!\n"
7251 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7252 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7253 msgstr "Nedostatek paměti!\nZkuste zmenšit velikost grafu revizí\nsbalením uzlů nebo snížením zvětšení."
7255 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7256 msgid "Not patches generated."
7257 msgstr "Žádné záplaty nevytvořeny."
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7260 msgid "Note node"
7261 msgstr "Uzel poznámky"
7263 #. Resource IDs: (62183)
7264 msgid ""
7265 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7266 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7267 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7268 msgstr "Uvědomte si, že pokud vyberete obnovu automaticky uložených dokumentů, musíte je jednoznačně uložit, aby jste přepsali původní dokumenty. Pokud vyberete neobnovovat automaticky uložené verze, budou smazány."
7270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7271 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7272 msgstr "Poznámka: Tato nastavení také ovlivňují dialogové okno zobrazení záplaty."
7274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7275 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7276 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7279 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7280 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
7282 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7283 msgid "Notes"
7284 msgstr "Poznámky"
7286 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "Nothing need rebase\n"
7290 "%s equal %s"
7291 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
7293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7294 msgid "Nothing to Rebase"
7295 msgstr "Nic k přeskládání"
7297 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7298 msgid "Nothing to commit"
7299 msgstr "Nic k odevzdání"
7301 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7302 msgid "Notice"
7303 msgstr "Oznámení"
7305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7306 msgid "Number Commits"
7307 msgstr "Číslovat odevzdání"
7309 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7310 #, c-format
7311 msgid "Number of %s"
7312 msgstr "Počet %s"
7314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7315 msgid "Number of authors:"
7316 msgstr "Počet autorů:"
7318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7319 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7320 msgstr "Počet znaků nutných pro zjištění přesunutého nebo zkopírovaného řádku:"
7322 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7323 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7324 msgstr "Počet zobrazených znaků ve zkrácené části kontrolního součtu"
7326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7327 msgid "Number of weeks:"
7328 msgstr "Počet týdnů:"
7330 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7331 msgid "OEM 720"
7332 msgstr "OEM 720"
7334 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7335 msgid "OEM 737"
7336 msgstr "OEM 737"
7338 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7339 msgid "OEM 775"
7340 msgstr "OEM 775"
7342 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7343 msgid "OEM 850"
7344 msgstr "OEM 850"
7346 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7347 msgid "OEM 852"
7348 msgstr "OEM 852"
7350 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7351 msgid "OEM 855"
7352 msgstr "OEM 855"
7354 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7355 msgid "OEM 857"
7356 msgstr "OEM 857"
7358 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7359 msgid "OEM 858"
7360 msgstr "OEM 858"
7362 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7363 msgid "OEM 860: Portuguese"
7364 msgstr "OEM 860: Portugalština"
7366 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7367 msgid "OEM 861: Icelandic"
7368 msgstr "OEM 861: Islandština"
7370 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7371 msgid "OEM 862"
7372 msgstr "OEM 862"
7374 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7375 msgid "OEM 863: French"
7376 msgstr "OEM 863: Francouzština"
7378 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7379 msgid "OEM 865: Nordic"
7380 msgstr "OEM 865: Nordická"
7382 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7383 msgid "OEM 866"
7384 msgstr "OEM 866"
7386 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7387 msgid "OEM 869"
7388 msgstr "OEM 869"
7390 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7391 msgid "OEM-US"
7392 msgstr "OEM-US"
7394 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7395 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7396 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7397 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7398 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7399 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7400 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7401 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7402 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7405 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7408 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7411 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7413 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7414 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7415 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7416 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7417 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7418 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7419 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7420 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7421 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7422 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7423 #. IDS_MSGBOX_OK)
7424 msgid "OK"
7425 msgstr "OK"
7427 #. Resource IDs: (100)
7428 msgid ""
7429 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7430 " version."
7431 msgstr "Zavedení OLE selhalo.  Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
7433 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7434 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7435 msgid "Office 2003"
7436 msgstr "Office 2003"
7438 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7439 msgid "Office 2007"
7440 msgstr "Office 2007"
7442 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7443 msgid "Office 2007 colors"
7444 msgstr "Barvy Office 2007"
7446 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7447 #. - Ribbon name)
7448 msgid "Office XP"
7449 msgstr "Office XP"
7451 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7452 msgid "Old hash"
7453 msgstr "Starý kontrolní součet"
7455 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7456 msgid "Old message"
7457 msgstr "Stará zpráva"
7459 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7460 msgid "Older commit time"
7461 msgstr "Starší čas odevzdání"
7463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7464 msgid "Older lines"
7465 msgstr "Starší řádky"
7467 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7468 msgid "On demand"
7469 msgstr "Na žádost"
7471 #. Resource IDs: (62180)
7472 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7473 msgstr "Jeden nebo více automaticky uložené dokumenty byly nalezeny."
7475 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7476 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7477 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
7479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7480 msgid "Only Current Branch"
7481 msgstr "Pouze současná větev"
7483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7484 msgid "Only Local Branches"
7485 msgstr "Pouze místní větve"
7487 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7488 msgid "Only Merged Files"
7489 msgstr "Pouze sloučené soubory"
7491 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7492 msgid "Only file children"
7493 msgstr "Pouze podřazené souboru"
7495 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7496 msgid ""
7497 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7498 "are allowed!"
7499 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
7501 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7502 msgid "Only this item"
7503 msgstr "Pouze tato položka"
7505 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7506 msgid "Open"
7507 msgstr "Otevřít"
7509 #. Resource IDs: (57601)
7510 msgid ""
7511 "Open an existing document\n"
7512 "Open"
7513 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
7515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7516 msgid "Open certificate"
7517 msgstr "Otevřít certifikát"
7519 #. Resource IDs: (57601)
7520 msgid ""
7521 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7522 "Open files"
7523 msgstr "Otevřít soubory pro porovnání či použití záplaty\nOtevřít soubory"
7525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7526 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7527 msgid "Open from clipboard"
7528 msgstr "Otevřít ze schránky"
7530 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7531 msgid "Open image file..."
7532 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
7534 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7535 msgid "Open parent folder"
7536 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
7538 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7539 msgid "Open patch file"
7540 msgstr "Otevřít záplatový soubor"
7542 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7543 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7544 msgid "Open this document"
7545 msgstr "Otevřít tento dokument"
7547 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7548 msgid "Open with..."
7549 msgstr "Otevřít pomocí..."
7551 #. Resource IDs: (57666)
7552 msgid ""
7553 "Opens Help\n"
7554 "Help Topics"
7555 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
7557 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7558 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7559 msgstr "Otevře dialogové okno odkazů."
7561 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7562 msgid "Opens the repository browser"
7563 msgstr "Otevře průzkumníka úložiště"
7565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7566 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7567 msgid "Option"
7568 msgstr "Volba"
7570 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7571 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7572 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7573 msgid "Options"
7574 msgstr "Volby"
7576 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7577 msgid "Ori&ginal size\tS"
7578 msgstr "Původní &velikost\tS"
7580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7581 msgid "Origin Name"
7582 msgstr "Původní název"
7584 #. Resource IDs: (17024)
7585 msgid "Other Task Panes"
7586 msgstr "Další panely úloh"
7588 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7589 msgid "Others"
7590 msgstr "Další"
7592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7593 msgid "Out ChangeList"
7594 msgstr "Seznam odchozích změn"
7596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7597 msgid "Out Commits"
7598 msgstr "Odchozí odevzdání"
7600 #. Resource IDs: (61475)
7601 msgid "Out of memory."
7602 msgstr "Nedostatek paměti."
7604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7605 msgid "Output Directory"
7606 msgstr "Výstupní adresář"
7608 #. Resource IDs: (61510)
7609 msgid "Output.prn"
7610 msgstr "Výstup.prn"
7612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7613 msgid "Override branch if exists"
7614 msgstr "Přepsat větev pokud existuje"
7616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7617 msgid "Overwrite"
7618 msgstr "Přepsat"
7620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7621 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7622 msgstr "Přepsat změny pracovního stromu (vynuceně)"
7624 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7625 msgid "P&age setup..."
7626 msgstr "&Nastavení stránky..."
7628 #. Resource IDs: (61507)
7629 #, c-format
7630 msgid "Page %u"
7631 msgstr "Stránka %u"
7633 #. Resource IDs: (61508)
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Page %u\n"
7637 "Pages %u-%u\n"
7638 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
7640 #. Resource IDs: (65535)
7641 msgid "Page :"
7642 msgstr "Stránka :"
7644 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7645 msgid "Pane 1"
7646 msgstr "Panel 1"
7648 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7649 msgid "Pane 2"
7650 msgstr "Panel 2"
7652 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7653 msgid "Parameters"
7654 msgstr "Parametry"
7656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7657 msgid "Parameters:"
7658 msgstr "Parametry:"
7660 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7661 #, c-format
7662 msgid "Parent %d"
7663 msgstr "Rodič %d"
7665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7666 #, c-format
7667 msgid "Parent %d does not exist"
7668 msgstr "Rodič %d neexistuje"
7670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7671 msgid "Parent 1"
7672 msgstr "Rodič 1"
7674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7675 msgid "Parent 2"
7676 msgstr "Rodič 2"
7678 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7679 msgid "Parent(s)"
7680 msgstr "Rodič(ové)"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7683 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7684 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
7686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7687 msgid "Password"
7688 msgstr "Heslo"
7690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7691 msgid "Password:"
7692 msgstr "Heslo:"
7694 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7695 msgid "Paste"
7696 msgstr "Vložit"
7698 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7699 msgid "Paste &filename list"
7700 msgstr "Vložit &seznam názvů souborů"
7702 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7703 msgid "Paste &last commit message"
7704 msgstr "Vložit &poslední zprávu odevzdání"
7706 #. Resource IDs: (16908)
7707 msgid ""
7708 "Paste Tool\n"
7709 "Paste"
7710 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
7712 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7713 msgid "Paste r&ecent message..."
7714 msgstr "Vložit &nedávnou zprávu..."
7716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7717 msgid ""
7718 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7719 "operation"
7720 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
7722 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7723 msgid "Patch"
7724 msgstr "Záplata"
7726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7727 msgid "Patch &all items"
7728 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
7730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7731 msgid "Patch &selected item"
7732 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
7734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7735 msgid "Patch As Attachment"
7736 msgstr "Záplata jako příloha"
7738 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7739 msgid "Patch all files"
7740 msgstr "Záplatovat všechny soubory"
7742 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7743 msgid "Patch selected files"
7744 msgstr "Záplatovat vybrané soubory"
7746 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7747 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7748 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7751 msgid "Patching"
7752 msgstr "Záplatování"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7755 #, c-format
7756 msgid "Patching file '%s'"
7757 msgstr "Záplatování souboru '%s'"
7759 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7760 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7761 msgid "Path"
7762 msgstr "Cesta"
7764 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7765 msgid "Path found that matches the patch better."
7766 msgstr "Nalezená cesta lépe odpovídá záplatě."
7768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7769 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7770 #. id 65535)
7771 msgid "Path:"
7772 msgstr "Cesta:"
7774 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7775 msgid "Paths"
7776 msgstr "Cesty"
7778 #. Resource IDs: (16902)
7779 msgid ""
7780 "Pencil Tool\n"
7781 "Pencil"
7782 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
7784 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7785 msgid "Percent of authorship"
7786 msgstr "Procento autorství"
7788 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7789 msgid "Percents"
7790 msgstr "Procenta"
7792 #. Resource IDs: (16538)
7793 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7794 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
7796 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7797 msgid "Pick"
7798 msgstr "Vybrat"
7800 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7801 msgid "Pick commit &hash"
7802 msgstr "Vyberte &kontrolní součet odevzdání"
7804 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7805 msgid "Pick commit &message"
7806 msgstr "Vybrat &zprávu odevzdání"
7808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7809 #, c-format
7810 msgid "Pick up %s"
7811 msgstr "Zvednout %s"
7813 #. Resource IDs: (61582)
7814 msgid ""
7815 "Picture (Metafile)\n"
7816 "a picture"
7817 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
7819 #. Resource IDs: (65535)
7820 msgid "Picture:"
7821 msgstr "Obrázek:"
7823 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7824 msgid ""
7825 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7826 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7827 "Files (*.*)|*.*||"
7828 msgstr "Obrázky (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafy (*.gv)|*.gv|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7830 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7831 msgid ""
7832 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7833 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7834 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7836 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7837 msgid "Pie Graph"
7838 msgstr "Koláčový graf"
7840 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7841 msgid "Please enter a hook script to execute."
7842 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
7844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7845 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7846 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
7848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7849 msgid "Please select a hook type"
7850 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
7852 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7853 msgid "Please select branch"
7854 msgstr "Prosím vyberte větev"
7856 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7857 msgid "Please select upstream"
7858 msgstr "Prosím vyberte pramenovou větev"
7860 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7861 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7862 msgstr "Podívejte se prosím na přeskočená odevzdání"
7864 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7865 msgid "Please wait while cancelling..."
7866 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
7868 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7869 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7870 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
7872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7873 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7874 msgid "Please wait..."
7875 msgstr "Prosím čekejte..."
7877 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7878 msgid "Popup"
7879 msgstr "Vyskakovací okno"
7881 #. Resource IDs: (65535)
7882 msgid "Port :"
7883 msgstr "Port :"
7885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7886 msgid "Port:"
7887 msgstr "Port:"
7889 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7890 msgid "Post-Commit Hook"
7891 msgstr "Hák po odevzdání"
7893 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7894 msgid "Post-Push Hook"
7895 msgstr "Hák po odeslání"
7897 #. Resource IDs: (58115)
7898 msgid "Pre&v Page"
7899 msgstr "&Předchozí stránka"
7901 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7902 msgid "Pre-Commit Hook"
7903 msgstr "Hák před odevzdáním"
7905 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7906 msgid "Pre-Push Hook"
7907 msgstr "Hák před odesláním"
7909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7910 msgid "Preparing commit..."
7911 msgstr "Připravování odevzdání..."
7913 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7914 msgid "Prepend right block"
7915 msgstr "Umístit před pravý blok"
7917 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7918 msgid "Prepend this block to left"
7919 msgstr "Umístit tento blok na začátek levého"
7921 #. Resource IDs: (65535)
7922 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7923 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7925 #. Resource IDs: (65535)
7926 msgid "Press &new shortcut key:"
7927 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7929 #. Resource IDs: (17094)
7930 msgid "Preview"
7931 msgstr "Náhled"
7933 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7934 msgid "Preview patched file"
7935 msgstr "Náhled záplatového souboru"
7937 #. Resource IDs: (65535)
7938 msgid "Preview: "
7939 msgstr "Náhled:"
7941 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7942 msgid "Previous"
7943 msgstr "Předchozí"
7945 #. Resource IDs: (58115)
7946 msgid ""
7947 "Previous Page\n"
7948 "Previous Page"
7949 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
7951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7952 msgid "Previous Version"
7953 msgstr "Předchozí verze"
7955 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7956 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7957 msgid "Previous conflict"
7958 msgstr "Předchozí konflikt"
7960 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7961 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7962 msgid "Previous difference"
7963 msgstr "Předchozí rozdíl"
7965 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7966 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7967 msgid "Previous inline difference"
7968 msgstr "Předchozí rozdíl v řádku"
7970 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7971 msgid "Print"
7972 msgstr "Tisk"
7974 #. Resource IDs: (58116)
7975 msgid ""
7976 "Print Document\n"
7977 "&Print"
7978 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
7980 #. Resource IDs: (57608)
7981 msgid ""
7982 "Print the active document using current options\n"
7983 "Quick Print"
7984 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
7986 #. Resource IDs: (57607)
7987 msgid ""
7988 "Print the active document\n"
7989 "Print"
7990 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
7992 #. Resource IDs: (61512)
7993 msgid "Print to File"
7994 msgstr "Tisk do souboru"
7996 #. Resource IDs: (65535)
7997 msgid "Printer :"
7998 msgstr "Tiskárna :"
8000 #. Resource IDs: (61511)
8001 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8002 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8004 #. Resource IDs: (65535)
8005 msgid "Printing"
8006 msgstr "Tisk"
8008 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8009 msgid "Program"
8010 msgstr "Program"
8012 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8013 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8014 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8017 msgid "Progress"
8018 msgstr "Postup"
8020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8021 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8022 msgid "Project"
8023 msgstr "Projekt"
8025 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8026 msgid "Property"
8027 msgstr "Vlastnost"
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8030 msgid "Property Page"
8031 msgstr "Stránka vlastností"
8033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8034 msgid "Provider"
8035 msgstr "Poskytovatel"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8038 msgid "Provider para&meters:"
8039 msgstr "Para&metry poskytovatele:"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8042 msgid "Provider uuid win&32:"
8043 msgstr "Poskytovatel uuid win&32"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8046 msgid "Provider uuid x6&4:"
8047 msgstr "Poskytovatel uuid x6&4"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8050 msgid "Provider:"
8051 msgstr "Poskytovatel:"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8054 msgid "Proxy Settings"
8055 msgstr "Nastavení proxy"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8058 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8059 msgid "Prune"
8060 msgstr "Ořezat"
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8063 msgid "Prune (All remotes)"
8064 msgstr "Ořezat (Všechny vzdálené)"
8066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8067 msgid "Pull"
8068 msgstr "Odeslat"
8070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8071 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8072 msgstr "Stáhnout (získat a sloučit) odevzdání ze vzdáleného úložiště."
8074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8075 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8076 msgstr "Stažení vyžaduje, aby vybraná místní větev byla aktuální větev."
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8079 msgid "Pull/Fetch"
8080 msgstr "Stáhnout/Přinést"
8082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8083 msgid "Pulled Diff"
8084 msgstr "Rozdíl stažen"
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8087 msgid "Pulled Log"
8088 msgstr "Protokol stažen"
8090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8091 msgid "Pus&h"
8092 msgstr "O&deslat"
8094 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8095 msgid "Pus&h..."
8096 msgstr "O&deslat..."
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8099 #. 1612)
8100 msgid "Push"
8101 msgstr "Odeslat"
8103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8104 msgid "Push Default"
8105 msgstr "Výchozí pro odeslání"
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8108 msgid "Push URL:"
8109 msgstr "URL odeslání:"
8111 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8112 msgid "Push commits to a remote repository."
8113 msgstr "Odevzdat vaše změny do vzdáleného úložiště."
8115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8116 msgid "Push notes"
8117 msgstr "Poznámky odeslání"
8119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8120 msgid "Push ta&gs"
8121 msgstr "Odeslat &značky"
8123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8124 msgid "Push..."
8125 msgstr "Odeslat..."
8127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8128 msgid "Putty Key:"
8129 msgstr "Klíč Putty:"
8131 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8132 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8133 msgstr "Soukromý klíč Putty (*.ppk)|*.ppk|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8135 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8136 #, c-format
8137 msgid "Q%d/%.2d"
8138 msgstr "Q%d/%.2d"
8140 #. Resource IDs: (57665)
8141 msgid ""
8142 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8143 "Exit"
8144 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
8146 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8147 msgid ""
8148 "Quit\n"
8149 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8150 msgstr "Ukončit\nOdejít z TortoiseGitMerge bez uložení změn"
8152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8153 msgid "QuotePath"
8154 msgstr "Uvozovky cesty"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8157 msgid "R&AM drives"
8158 msgstr "Jednotky R&AM"
8160 #. Resource IDs: (16623)
8161 msgid "R&eset"
8162 msgstr "R&esetovat"
8164 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8165 msgid "R&estore this file from index"
8166 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
8168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8169 msgid "R&evert to this revision"
8170 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
8172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8173 msgid "REBASE"
8174 msgstr "PŘESKLÁDAT"
8176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8177 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8178 msgstr "Znáhodnit počáteční pozici okna Synchronizace"
8180 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8181 msgid ""
8182 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8183 "the Pull button of same dialog"
8184 msgstr "Znáhodnit počáteční umístění dialogového okna synchronizace. To zabraňuje ve stisknutí tlačítka Stáhnout ve stejném okně"
8186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8187 msgid "Range"
8188 msgstr "Rozsah"
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8191 msgid "Re&base"
8192 msgstr "&Přeskládat"
8194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8195 msgid "Re&mote:"
8196 msgstr "&Vzdálené:"
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8199 msgid "Re&movable drives"
8200 msgstr "&Vyjímatelné jednotky"
8202 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8203 msgid "Re&name..."
8204 msgstr "&Přejmenovat..."
8206 #. Resource IDs: (16613)
8207 msgid "Re&set"
8208 msgstr "Re&setovat"
8210 #. Resource IDs: (16647)
8211 msgid "Re&set All"
8212 msgstr "Re&setovat vše"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8215 msgid "Re&store defaults"
8216 msgstr "&Obnovit výchozí"
8218 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8219 msgid "Re&vert..."
8220 msgstr "&Vrátit..."
8222 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8223 msgid "Reachable"
8224 msgstr "Dosažitelné"
8226 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8227 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8228 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
8230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8231 msgid "Rebase"
8232 msgstr "Přeskládat"
8234 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8235 #, c-format
8236 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8237 msgstr "Přeskládat \"%s\" nad toto..."
8239 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8240 msgid "Rebase..."
8241 msgstr "Přeskládat..."
8243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8244 #, c-format
8245 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8246 msgstr "Přeskládávání... (%d/%d)"
8248 #. Resource IDs: (16019)
8249 msgid "Recent"
8250 msgstr "Nedávné"
8252 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8253 msgid "Recent File"
8254 msgstr "Nedávný soubor"
8256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8257 msgid "Recently modified lines"
8258 msgstr "Nedávno změněné řádky"
8260 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8261 msgid "Record Only"
8262 msgstr "Pouze záznam"
8264 #. Resource IDs: (62184)
8265 msgid ""
8266 "Recover the auto-saved documents\n"
8267 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8268 msgstr "Obnovit automaticky uložené dokumenty\nOtevřít automaticky uložené dokumenty místo jednoznačně uložených verzí"
8270 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8271 msgid "Recover to the status before rebase"
8272 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
8274 #. Resource IDs: (16905)
8275 msgid ""
8276 "Rectangle Tool\n"
8277 "Rectangle"
8278 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8281 msgid "Recurse submodule"
8282 msgstr "Podmodul rekurzivně"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8285 msgid "Recursive"
8286 msgstr "Rekurzivní"
8288 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8289 msgid "Redo"
8290 msgstr "Znovu"
8292 #. Resource IDs: (57644)
8293 msgid ""
8294 "Redo the previously undone action\n"
8295 "Redo"
8296 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
8298 #. Resource IDs: (61186)
8299 msgid "Reduce the window to an icon"
8300 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
8302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8303 msgid "Ref"
8304 msgstr "Odkaz"
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8307 msgid "Ref (Click it then go to)"
8308 msgstr "Odkaz (Klikněte na něj a pak přejděte)"
8310 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8311 msgid "Ref List"
8312 msgstr "Seznam revizí"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8315 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8316 msgid "RefBrowse"
8317 msgstr "Prohlížení odkazů"
8319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8320 msgid "RefLog"
8321 msgstr "Protokol odkazů"
8323 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8324 msgid "Refname"
8325 msgstr "Název odkazu"
8327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8328 msgid "Refresh"
8329 msgstr "Obnovit"
8331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8332 msgid "Refreshing..."
8333 msgstr "Obnovování..."
8335 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8336 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8337 msgid "Regex Filter"
8338 msgstr "Filtr s regulárním výrazem"
8340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8341 msgid "Regex Filters"
8342 msgstr "Filtry s regulárním výrazem"
8344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8345 msgid "Regex:"
8346 msgstr "Regulární výraz:"
8348 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8349 msgid ""
8350 "Regular expressions filter:\n"
8351 ".   : any character\n"
8352 "c+   : match character c one or more times\n"
8353 "c*   : match character c zero or more times\n"
8354 "^   : start of line\n"
8355 "$   : end of line\n"
8356 "(string){n} : match string n times\n"
8357 "(abcd)   : subexpression\n"
8358 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8359 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8360 "\n"
8361 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8362 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8363 "\\d   : digits 0-9\n"
8364 "\\s   : whitespaces"
8365 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
8367 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8368 #, c-format
8369 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8370 msgstr "Odmítnutá hunk záplata pro \"%s\""
8372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8373 msgid "Relative Times in log"
8374 msgstr "Relativní časy v protokolu"
8376 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8377 msgid "Reload"
8378 msgstr "Znovu načíst"
8380 #. Resource IDs: (32794)
8381 msgid ""
8382 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8383 "Reload"
8384 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
8386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8387 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8388 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8391 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8392 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8395 msgid "Remote"
8396 msgstr "Vzdálený"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8399 msgid "Remote &Branch:"
8400 msgstr "Vzdálená &větev:"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8403 msgid "Remote &URL:"
8404 msgstr "Vzdálená &URL:"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8407 msgid "Remote &tracking branch"
8408 msgstr "Vzdálená větev &sledování"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8411 msgid "Remote Branch"
8412 msgstr "Vzdálená větev"
8414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8415 msgid "Remote URL must not be empty."
8416 msgstr "Vzdálená URL nesmí být prázdná."
8418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8419 msgid "Remote Update"
8420 msgstr "Vzdálená aktualizace"
8422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8423 msgid "Remote name must not be empty."
8424 msgstr "Název vzdálené nesmí být prázdné."
8426 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8427 msgid "Remote status"
8428 msgstr "Vzdálený stav"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8431 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8432 #. 65535)
8433 msgid "Remote:"
8434 msgstr "Vzdálený:"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8437 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8438 msgid "Remove"
8439 msgstr "Odstranit"
8441 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8442 #, c-format
8443 msgid "Remove %ld items"
8444 msgstr "Odstranit %ld položek"
8446 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8447 #, c-format
8448 msgid "Remove %s"
8449 msgstr "Odstranit %s"
8451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8452 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8453 msgstr "Odstranit &všechny nesledované soubory (-fx)"
8455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8456 msgid "Remove &branch"
8457 msgstr "&Odstranit větev"
8459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8460 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8461 msgstr "Odstranit &neignorované nesledované soubory (-f)"
8463 #. Resource IDs: (32896)
8464 msgid ""
8465 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8466 "show as different"
8467 msgstr "Odstranit všechny komentáře před provedením rozdílu, aby změny v nich nebyly zobrazeny jako rozdíl"
8469 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8470 msgid "Remove from &ignore list"
8471 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
8473 #. Resource IDs: (17084)
8474 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8475 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
8477 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8478 msgid "Remove from changelist"
8479 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8482 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8483 msgstr "Odstranit ignorované soubory (-fX)"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8486 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8487 msgstr "Odstranit nesledované adresáře (-d)"
8489 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8490 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8491 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8494 msgid "Removed"
8495 msgstr "Odstraněno"
8497 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8498 msgid "Removed from changelist"
8499 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
8501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Removed the file pattern(s)\n"
8505 "%s\n"
8506 "from the ignore list."
8507 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
8509 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8510 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8511 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
8513 #. Resource IDs: (16616)
8514 msgid "Rena&me..."
8515 msgstr "&Přejmenovat..."
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8518 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8519 msgid "Rename"
8520 msgstr "Přejmenovat"
8522 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8523 #, c-format
8524 msgid "Rename %s"
8525 msgstr "Přejmenovat %s"
8527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8528 msgid "Rename - TortoiseGit"
8529 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
8531 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8532 #, c-format
8533 msgid "Rename \"%s\":"
8534 msgstr "Přejmenovat \"%s\":"
8536 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8537 msgid "Rename/move"
8538 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
8540 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8541 msgid "Renames files/folders inside version control"
8542 msgstr "Přejmenuje soubory/složky pod správou verzí"
8544 #. Resource IDs: (57640)
8545 msgid ""
8546 "Repeat the last action\n"
8547 "Repeat"
8548 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
8550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8551 msgid "Replace &All"
8552 msgstr "&Nahradit vše"
8554 #. Resource IDs: (57641)
8555 msgid ""
8556 "Replace specific text with different text\n"
8557 "Replace"
8558 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
8560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8561 msgid "Replace with:"
8562 msgstr "Nahradit čím:"
8564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8565 msgid "Replace:"
8566 msgstr "Nahradit:"
8568 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8569 #, c-format
8570 msgid "Replaced %d matches"
8571 msgstr "Nahrazeno %d shod"
8573 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8574 msgid "Replacing"
8575 msgstr "Nahrazování"
8577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8578 msgid "Repository &URL"
8579 msgstr "&URL úložiště"
8581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8582 msgid "Repository Browser"
8583 msgstr "Průzkumník úložiště"
8585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8586 msgid "Repository:"
8587 msgstr "Úložiště:"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8590 msgid "Request pull"
8591 msgstr "Zažádat o stažení"
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8594 msgid "Requests a username and a password"
8595 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
8597 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8598 msgid "Res&olve..."
8599 msgstr "&Vyřešit"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8602 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8603 msgid "Reset"
8604 msgstr "Resetovat"
8606 #. Resource IDs: (16614)
8607 msgid "Reset &All"
8608 msgstr "Resetovat &vše"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8611 #. Control id 1554)
8612 msgid "Reset Type"
8613 msgstr "Typ resetování"
8615 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8616 #, c-format
8617 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8618 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8621 msgid "Reset active branch"
8622 msgstr "resetovat aktivní větev"
8624 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8625 msgid "Reset columns"
8626 msgstr "Resetovat sloupce"
8628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8629 #, c-format
8630 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8631 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na"
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8634 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8635 msgid "Resolve"
8636 msgstr "Vyřešit"
8638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8639 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8640 msgstr "Vyřešit konflikt podmodulu"
8642 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8643 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8644 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
8646 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8647 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8648 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
8650 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8651 msgid "Resolved"
8652 msgstr "Vyřešeno"
8654 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "Resolved:\n"
8658 "%s"
8659 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
8661 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8662 msgid "Resolves conflicted files"
8663 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
8665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8666 msgid "Restart rebase"
8667 msgstr "Restartovat přeskládání"
8669 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8670 msgid "Restore"
8671 msgstr "Obnovit"
8673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8674 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8675 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8676 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8677 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8678 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8679 msgid "Restore Default"
8680 msgstr "Obnovit výchozí"
8682 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8683 msgid "Restore after commit"
8684 msgstr "Obnovit po odevzdání"
8686 #. Resource IDs: (61202)
8687 msgid "Restore the window to normal size"
8688 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
8690 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8691 msgid "Restored"
8692 msgstr "Obnoveno"
8694 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8695 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8696 msgstr "Další pokus za 2 vteřiny..."
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8699 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8700 msgid "Revert"
8701 msgstr "Vrátit"
8703 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8704 msgid "Revert commit"
8705 msgstr "Vrátit odevzdání"
8707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8708 #, c-format
8709 msgid "Revert commit %s"
8710 msgstr "Vrátit odevzdání %s"
8712 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8713 msgid "Revert to parent revision"
8714 msgstr "Vrátit na rodičovskou revizi"
8716 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8717 #, c-format
8718 msgid "Revert to revision %s"
8719 msgstr "Vrátit na revizi %s"
8721 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8722 msgid "Reverted"
8723 msgstr "Vráceno"
8725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8726 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8727 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
8729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8730 msgid "Reverts an addition to version control"
8731 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
8733 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8734 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8735 msgstr "Zkontrolovat záplatu pomocí TortoiseGitMerge"
8737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8738 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8739 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseGitMerge"
8741 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8742 msgid "Review/apply single &patch..."
8743 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
8745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8746 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8747 msgid "Revision"
8748 msgstr "Revize"
8750 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8751 #, c-format
8752 msgid "Revision %d"
8753 msgstr "Revize %d"
8755 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8756 #, c-format
8757 msgid "Revision %s"
8758 msgstr "Revize %s"
8760 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8761 msgid "Revision &graph"
8762 msgstr "&Graf revizí"
8764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8765 msgid "Revision Files"
8766 msgstr "Soubory revize"
8768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8769 msgid "Revision Graph"
8770 msgstr "Graf revizí"
8772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8773 msgid "Revision Graph Filter"
8774 msgstr "Filtr grafu revizí"
8776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8777 msgid "Revision graph"
8778 msgstr "Graf revizí"
8780 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8781 msgid ""
8782 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8783 msgstr "Revize vráceny. Všechny změny jsou nyní začleněny do vašeho pracovního stromu."
8785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8786 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8787 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8788 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8789 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8790 msgid "Revision:"
8791 msgstr "Revize:"
8793 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8794 msgid "Rewind"
8795 msgstr "Přetočit zpět"
8797 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8798 #, c-format
8799 msgid "Rewind %d"
8800 msgstr "Přetočit %d"
8802 #. Resource IDs: (61590)
8803 msgid ""
8804 "Rich Text (RTF)\n"
8805 "text with font and paragraph formatting"
8806 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
8808 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8809 msgid "Right View: "
8810 msgstr "Pravé zobrazení:"
8812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8813 msgid "Right image"
8814 msgstr "Pravý obrázek"
8816 #. Resource IDs: (17108)
8817 #, c-format
8818 msgid "Row %d of %d"
8819 msgstr "Řádek %d z %d"
8821 #. Resource IDs: (17109)
8822 #, c-format
8823 msgid "Row %d-%d of %d"
8824 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
8826 #. Resource IDs: (17116)
8827 msgid "Row Down"
8828 msgstr "Řádka dolů"
8830 #. Resource IDs: (17115)
8831 msgid "Row Up"
8832 msgstr "Řádka nahoru"
8834 #. Resource IDs: (17045)
8835 msgid "S&elect..."
8836 msgstr "&Vybrat..."
8838 #. Resource IDs: (17027)
8839 msgid "S&how Buttons on One Row"
8840 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
8842 #. Resource IDs: (17028)
8843 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8844 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
8846 #. Resource IDs: (17078)
8847 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8848 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
8850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8851 msgid "S&kip unselected"
8852 msgstr "&Přeskočit nevybrané"
8854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8855 msgid "S&quash unselected"
8856 msgstr "S&lisovat nevybrané"
8858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8859 msgid "S&tatistics"
8860 msgstr "S&tatistiky"
8862 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8863 msgid "S&witch/Checkout..."
8864 msgstr "&Přepnout/Získat..."
8866 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8867 msgid "SHA-1"
8868 msgstr "SHA-1"
8870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8871 msgid "SHA-1:"
8872 msgstr "SHA-1:"
8874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8875 msgid "SHA-256:"
8876 msgstr "SHA-256:"
8878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8879 msgid "SMTP Server requires authentication"
8880 msgstr "Server SMTP vyžaduje ověření"
8882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8883 msgid "SMTP Server:"
8884 msgstr "Server SMTP:"
8886 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8887 msgid "SMTP, directly to destination server"
8888 msgstr "SMTp, přímo k cílovému serveru"
8890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8891 msgid "SSH"
8892 msgstr "SSH"
8894 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8895 msgid "SSL/TLS"
8896 msgstr "SSL/TLS"
8898 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8899 msgid "STARTTLS"
8900 msgstr "STARTTLS"
8902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8903 msgid "SVN Commit Type"
8904 msgstr "Typ odevzdání SVN"
8906 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8907 msgid "SVN DCommit..."
8908 msgstr "SVN DCommit..."
8910 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8911 msgid "SVN Fetch"
8912 msgstr "SVN přinést..."
8914 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8915 msgid "SVN Rebase"
8916 msgstr "SVN Přeskládat"
8918 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8919 msgid "SVN Rev"
8920 msgstr "SVN Rev"
8922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8923 msgid "Sa&feCrLf:"
8924 msgstr "&BezpCrlf:"
8926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8927 msgid "Safe Crlf:"
8928 msgstr "Bezpečné Crlf:"
8930 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8931 msgid "Same"
8932 msgstr "Stejné"
8934 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8935 msgid "Same commit time"
8936 msgstr "Stejný čas odevzdání"
8938 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8939 msgid ""
8940 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8941 "\n"
8942 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8943 "\n"
8944 "\n"
8945 "Update issue #101\n"
8946 "Fixes issue #202\n"
8947 "Fixed issue #123\n"
8948 "Resolves issue #88.\n"
8949 "Closes issue #99.\n"
8950 msgstr "Vzorová zpráva protokolu pro vyzkoušení regulárních řetězců bugtraq.\n\nZkouška se zmiňuje o úlohách v textu: Zmiňuje jednu úlohu #55. Zmiňuje úlohy #77, #78 a #79. Zmiňuje další úlohy #123, #124 a #125 a některé oddělené: Úlohu #45, úlohu #46 a úlohu #47.\n\n\nAktualizace úlohy #101\nOpravuje problém #202\nProblém #123 opraven\nŘeší úlohu #88.\nUzavírá úlohu #99.\n"
8952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8953 msgid "Sample text:"
8954 msgstr "Vzorový text:"
8956 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8957 msgid "Save"
8958 msgstr "Uložit"
8960 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8961 msgid "Save &as..."
8962 msgstr "&Uložit jako..."
8964 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8965 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8966 msgstr "Ul&ožit jako...\tCtrl+Shift+S"
8968 #. Resource IDs: (61441)
8969 msgid "Save As"
8970 msgstr "Uložit jako"
8972 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8973 msgid ""
8974 "Save Bottom File as\n"
8975 "You're asked where to save the bottom file"
8976 msgstr "Uložit spodní soubor jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení spodního souboru"
8978 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8979 msgid "Save File"
8980 msgstr "Uložit soubor"
8982 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8983 msgid ""
8984 "Save Left File as\n"
8985 "You're asked where to save the left file"
8986 msgstr "Uložit soubor vlevo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru vlevo"
8988 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Save Left File\n"
8992 "The modifications are saved to\n"
8993 "%s"
8994 msgstr "Uložit soubor vlevo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
8996 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8997 msgid ""
8998 "Save Right File as\n"
8999 "You're asked where to save the right file"
9000 msgstr "Uložit soubor vpravo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení  souboru vpravo"
9002 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "Save Right File\n"
9006 "The modifications are saved to\n"
9007 "%s"
9008 msgstr "Uložit soubor vpravo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9010 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9011 msgid ""
9012 "Save all\n"
9013 "Both Files are saved"
9014 msgstr "Uložit vše\nOba soubory jsou uloženy"
9016 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9017 msgid ""
9018 "Save and exclude\n"
9019 "Your changes are saved and the original content is used"
9020 msgstr "Uložit a vyloučit\nJe použit původní obsah a vaše změny jsou uloženy."
9022 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9023 msgid ""
9024 "Save and ignore marked blocks\n"
9025 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9026 msgstr "Uložit a ignorovat označené bloky\nPouze vaše ruční úpravy jsou uloženy, označené bloky jsou ponechány tak jak jsou"
9028 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9029 msgid ""
9030 "Save and include\n"
9031 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9032 msgstr "Uložit a zahrnout\nVaše změny jsou uloženy a označené bloky jsou zahrnuty"
9034 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9035 msgid "Save as"
9036 msgstr "Uložit jako"
9038 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9039 msgid "Save as..."
9040 msgstr "Uložit jako..."
9042 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9043 msgid ""
9044 "Save as\n"
9045 "You're asked where to save the file"
9046 msgstr "Uložit jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru"
9048 #. Resource IDs: (61699)
9049 #, c-format
9050 msgid "Save changes to %1?"
9051 msgstr "Uložit změny do %1?"
9053 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9054 msgid "Save modifications."
9055 msgstr "Uložit změny."
9057 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9058 msgid "Save patch file"
9059 msgstr "Uložit záplatový soubor"
9061 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9062 msgid "Save revision &to..."
9063 msgstr "Uložit revizi &do..."
9065 #. Resource IDs: (57604)
9066 msgid ""
9067 "Save the active document with a new name\n"
9068 "Save As"
9069 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
9071 #. Resource IDs: (57603)
9072 msgid ""
9073 "Save the active document\n"
9074 "Save"
9075 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
9077 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9078 msgid ""
9079 "Save the modified file\n"
9080 "Save file"
9081 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
9083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9084 msgid "Save to clipboard"
9085 msgstr "Uložit do schránky"
9087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9088 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9089 #. Control id 65535)
9090 msgid "Save to:"
9091 msgstr "Uložit do:"
9093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9094 msgid "Save unified diff"
9095 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
9097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9098 msgid "Save unified diff since HEAD"
9099 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
9101 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9102 msgid ""
9103 "Save\n"
9104 "Save the file with the conflict markers."
9105 msgstr "Uložit\nUložit soubor se značkami konfliktu."
9107 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Save\n"
9111 "The modifications are saved to\n"
9112 "%s"
9113 msgstr "Uložit\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9116 msgid "Saved Data"
9117 msgstr "Uložená data"
9119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9120 #, c-format
9121 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9122 msgstr "Uložení nastavení selhalo (klíč: \"%s\", hodnota: \"%s\")."
9124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9125 msgid "Saving notes failed."
9126 msgstr "Ukládání poznámek selhalo."
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9129 msgid "Scan"
9130 msgstr "Skenovat"
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9133 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9134 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9135 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9136 #. id 1636)
9137 msgid "Scintilla"
9138 msgstr "Scintilla"
9140 #. Resource IDs: (16034)
9141 msgid "Scroll Left"
9142 msgstr "Posunout doleva"
9144 #. Resource IDs: (16035)
9145 msgid "Scroll Right"
9146 msgstr "Posunout doprava"
9148 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9149 msgid "Se&ttings..."
9150 msgstr "N&astavení"
9152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9153 msgid "Search &log messages..."
9154 msgstr "Prohledat &zprávy protokolu..."
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9157 msgid "Search &up"
9158 msgstr "&Hledat nahoru"
9160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9161 msgid "Search for:"
9162 msgstr "Hledat:"
9164 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9165 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9166 msgstr "Hledám lepší cestu pro použití záplaty..."
9168 #. Resource IDs: (61865)
9169 #, c-format
9170 msgid "Seek failed on %1"
9171 msgstr "Hledání selhalo v %1"
9173 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9174 msgid "Select"
9175 msgstr "Vybrat"
9177 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9178 msgid "Select &All"
9179 msgstr "Vybrat &vše"
9181 #. Resource IDs: (16529)
9182 msgid "Select &User-defined Image: "
9183 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
9185 #. Resource IDs: (16508)
9186 msgid "Select &context menu:"
9187 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
9189 #. Resource IDs: (65535)
9190 msgid "Select &window:"
9191 msgstr "Vybrat &okno:"
9193 #. Resource IDs: (16903)
9194 msgid ""
9195 "Select Color Tool\n"
9196 "Select Color"
9197 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
9199 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9200 msgid "Select File..."
9201 msgstr "Vybrat soubor..."
9203 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9204 msgid "Select SSH client"
9205 msgstr "Vybrat klienta SSH"
9207 #. Resource IDs: (61717)
9208 msgid "Select a button."
9209 msgstr "Vybrat tlačítko."
9211 #. Resource IDs: (57346)
9212 msgid "Select an object on which to get Help"
9213 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
9215 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9216 msgid "Select changelist"
9217 msgstr "Vybrat seznam změn"
9219 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9220 msgid "Select diff application"
9221 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
9223 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9224 msgid "Select file"
9225 msgstr "Vyberte soubor"
9227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9228 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9229 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
9231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9232 msgid ""
9233 "Select folder to export to.\n"
9234 "You might need to create a new folder before performing this export."
9235 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
9237 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9238 msgid "Select folder to run script for"
9239 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
9241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9242 msgid "Select folder to save the selected files to"
9243 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
9245 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9246 msgid "Select hook script file"
9247 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
9249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9250 msgid "Select items automatically"
9251 msgstr "Vybrat položky automaticky"
9253 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9254 msgid "Select merge application"
9255 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
9257 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9258 msgid "Select merge target"
9259 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
9261 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9262 msgid ""
9263 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9264 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
9266 #. Resource IDs: (57642)
9267 msgid ""
9268 "Select the entire document\n"
9269 "Select All"
9270 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
9272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9273 msgid ""
9274 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9275 "checker used for commit messages."
9276 msgstr "Vybrat jazyk, který tento projekt používá. Toto nastavení ovlivňuje kontrolu pravopisu ve zprávě odevzdání."
9278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9279 msgid "Select tracked branch"
9280 msgstr "Vybrat sledovanou větev"
9282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9283 msgid "Select viewer for diff-files"
9284 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
9286 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9287 msgid "Select what file you want to save as"
9288 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako"
9290 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9291 msgid ""
9292 "Select what file you want to save as\n"
9293 "Note: There is unresolved conflict!"
9294 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako\nPoznámka: Zjištěn nevyřešený konflikt!"
9296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9297 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9298 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9299 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9300 #. Control id 1067)
9301 msgid "Select/deselect &all"
9302 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
9304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9305 msgid "Selection History"
9306 msgstr "Historie výběru"
9308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9309 msgid "Send"
9310 msgstr "Odeslat"
9312 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9313 msgid "Send Email"
9314 msgstr "Odeslat email"
9316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9317 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9318 msgid "Send Mail after create"
9319 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
9321 #. Resource IDs: (61842)
9322 msgid "Send Mail failed to send message."
9323 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
9325 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9326 msgid "Send Mail..."
9327 msgstr "Odeslat poštu..."
9329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9330 msgid "Send Patch"
9331 msgstr "Poslat záplatu"
9333 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9334 msgid "Send Patch by Email"
9335 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
9337 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9338 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9339 msgstr "Odeslat záplat(u/y) emailem"
9341 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9342 msgid "Sending content"
9343 msgstr "Odesílání obsahu"
9345 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9346 msgid "Sending..."
9347 msgstr "Odesílání..."
9349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9350 msgid "Server &address:"
9351 msgstr "&Adresa serveru:"
9353 #. Resource IDs: (65535)
9354 msgid "Set Accelerator &for:"
9355 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9358 msgid "Set au&thor"
9359 msgstr "Nastavit au&tora"
9361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9362 msgid "Set author &date"
9363 msgstr "Nastavit &datum vytvoření"
9365 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9366 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9367 msgstr "Nastavit vzdálenou jako \"pushremote\" (vzdálená pro odevzdání) pro zvolenou místní větev."
9369 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9370 msgid ""
9371 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9372 msgstr "Nastaví vzdálenou větev jako \"větev pro odeslání\" pro zvolenou místní větev."
9374 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9375 msgid "Setting properties..."
9376 msgstr "Nastavování vlastností..."
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9379 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9380 msgid "Settings"
9381 msgstr "Nastavení"
9383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9384 msgid "Settings - TortoiseGit"
9385 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
9387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9388 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9389 msgid "Shell"
9390 msgstr "Shell"
9392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9393 msgid "Shell Extended"
9394 msgstr "Rozšířený shell"
9396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9397 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9398 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
9400 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9401 msgid "Shift-JIS"
9402 msgstr "Shift-JIS"
9404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9405 msgid "Short &date/time format in log messages"
9406 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách protokolu"
9408 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9409 msgid "Shorten property list"
9410 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
9412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9413 msgid "Show"
9414 msgstr "Zobrazit"
9416 #. Resource IDs: (16996)
9417 msgid "Show &Accelerator for:"
9418 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
9420 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9421 msgid "Show &Reflog"
9422 msgstr "&Zobrazit protokol odkazů"
9424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9425 msgid "Show &Unversioned Files"
9426 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9429 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9430 msgid "Show &Whole Project"
9431 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
9433 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9434 msgid "Show &changes"
9435 msgstr "Zobrazit &změny"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9438 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9439 msgid "Show &log"
9440 msgstr "Zobrazit &protokol"
9442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9443 msgid "Show &log..."
9444 msgstr "Zobrazit &protokol..."
9446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9447 msgid "Show &nested refs"
9448 msgstr "Zobrazit &vnořené odkazy"
9450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9451 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9452 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
9454 #. Resource IDs: (17099)
9455 msgid "Show Above the Ribbon"
9456 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
9458 #. Resource IDs: (17098)
9459 msgid "Show Below the Ribbon"
9460 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
9462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9463 msgid "Show Environment Variables"
9464 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
9466 #. Resource IDs: (17030)
9467 msgid "Show Fewer Buttons"
9468 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
9470 #. Resource IDs: (32815)
9471 msgid "Show HEAD revision nodes"
9472 msgstr "Zobrazit uzly čelní revize"
9474 #. Resource IDs: (32825)
9475 msgid ""
9476 "Show Inline-Diff word by word\n"
9477 "Inline diff word-wise"
9478 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
9480 #. Resource IDs: (32889)
9481 msgid ""
9482 "Show Inline-Diff\n"
9483 "Inline diff"
9484 msgstr "Zobrazit Rozdíl v řádku\nRozdíl v řádku"
9486 #. Resource IDs: (17029)
9487 msgid "Show More Buttons"
9488 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
9490 #. Resource IDs: (17082)
9491 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9492 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
9494 #. Resource IDs: (17081)
9495 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9496 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
9498 #. Resource IDs: (16651)
9499 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9500 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
9502 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9503 #. name)
9504 msgid "Show Whitespaces"
9505 msgstr "Zobrazit mezery"
9507 #. Resource IDs: (32813)
9508 msgid "Show an overview of the whole graph"
9509 msgstr "Zobrazit přehled celého grafu"
9511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9512 msgid "Show asterisk log prefix"
9513 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku"
9515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9516 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9517 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku v dialogovém okně záznamu"
9519 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9520 msgid "Show author"
9521 msgstr "Zobrazit autora"
9523 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9524 msgid ""
9525 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9526 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9527 "unique, please see help"
9528 msgstr "Zobrazit číslo revize větve (git rev-list --count --first-parent) v dialogovém okně záznamu a po odeslání do vzdálené větve; není zaručeno že číslo bude jedinečné, pro další inforamci si přečtěte nápovědu"
9530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9531 msgid "Show branches this commit is on"
9532 msgstr "Zobrazit větve na kterých je odevzdání"
9534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9535 msgid "Show changes as &unified diff"
9536 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
9538 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9539 msgid "Show com&plete log"
9540 msgstr "Zobrazit ce&lý protokol"
9542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9543 msgid "Show complete log"
9544 msgstr "Zobrazit celý protokol"
9546 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9547 msgid "Show date"
9548 msgstr "Zobrazit datum"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9551 msgid "Show describe in log"
9552 msgstr "Zobrazit popis v záznamu"
9554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9555 msgid "Show describe in log dialog"
9556 msgstr "Zobrazit popis v dialogovém okně záznamu"
9558 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9559 msgid "Show destination folder"
9560 msgstr "Zobrazit cílovou složku"
9562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9563 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9564 msgid "Show diff"
9565 msgstr "Zobrazit rozdíl"
9567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9568 msgid "Show diff to last commit"
9569 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
9571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9572 msgid "Show excluded folders as normal"
9573 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
9575 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9576 msgid "Show extra changes after merge"
9577 msgstr "Zobrazit dodatečné změny po sloučení"
9579 #. Resource IDs: (16656)
9580 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9581 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
9583 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9584 msgid "Show file name"
9585 msgstr "Zobrazit název souboru"
9587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9588 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9589 msgstr "Zobrazit časová razítka a doby spuštění git.exe"
9591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9592 msgid "Show i&gnored files"
9593 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9596 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9597 msgstr "Zobrazit soubory označené příznakem \"ignorovat místní změny\""
9599 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9600 msgid "Show la&beled commits only"
9601 msgstr "&Zobrazit pouze označené komentáře"
9603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9604 msgid "Show linenumber&s"
9605 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9608 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9609 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9610 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9611 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9612 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9613 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9614 msgid "Show log"
9615 msgstr "Zobrazit protokol"
9617 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9618 msgid "Show log &before rename/copy"
9619 msgstr "Zobrazit protokol &před přejmenováním/kopírováním"
9621 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9622 #, c-format
9623 msgid "Show log of %s"
9624 msgstr "Zobrazit protokol %s"
9626 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9627 msgid "Show log of submodule"
9628 msgstr "Zobrazit protokol podmodulu"
9630 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9631 msgid "Show log of this folder"
9632 msgstr "Zobrazit protokol této složky"
9634 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9635 msgid "Show log..."
9636 msgstr "Zobrazit protokol..."
9638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9639 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9640 msgstr "Zobrazit dlouhý formát i když je značka přímo v odevzdání"
9642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9643 #. Control id 1383)
9644 msgid "Show modified files in working tree"
9645 msgstr "Zobrazit změněné soubory v pracovním stromě"
9647 #. Resource IDs: (20308)
9648 msgid ""
9649 "Show next change of selected commit\n"
9650 "Show next"
9651 msgstr "Zobrazit další změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit další"
9653 #. Resource IDs: (32814)
9654 msgid "Show oldest node at top"
9655 msgstr "Zobrazit nejstarší uzel nahoře"
9657 #. Resource IDs: (32853)
9658 msgid ""
9659 "Show or hide the line diff bar\n"
9660 "Toggle LineDiffBar"
9661 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
9663 #. Resource IDs: (32854)
9664 msgid ""
9665 "Show or hide the locator bar\n"
9666 "Toggle LocatorBar"
9667 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
9669 #. Resource IDs: (59393)
9670 msgid ""
9671 "Show or hide the status bar\n"
9672 "Toggle Status Bar"
9673 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9675 #. Resource IDs: (59393)
9676 msgid ""
9677 "Show or hide the status bar\n"
9678 "Toggle StatusBar"
9679 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9681 #. Resource IDs: (59392)
9682 msgid ""
9683 "Show or hide the toolbar\n"
9684 "Toggle ToolBar"
9685 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
9687 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9688 msgid "Show original line number"
9689 msgstr "Zobrazit původní číslo řádku"
9691 #. Resource IDs: (20309)
9692 msgid ""
9693 "Show previous change of selected commit\n"
9694 "Show previous"
9695 msgstr "Zobrazit předchozí změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit předchozí"
9697 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9698 msgid "Show revision properties"
9699 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
9701 #. Resource IDs: (16652)
9702 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9703 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
9705 #. Resource IDs: (32774)
9706 msgid ""
9707 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9708 "Show Whitespaces"
9709 msgstr "Zobrazí zvláštní znaky pro mezery a nové řádky\nZobrazit mezery"
9711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9712 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9713 msgstr "Zobrazit stav podúložišť v nadřazených složkách"
9715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9716 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9717 msgstr "Zobrazit symboly ve jmenovkách odkazů pro nahrazení části názvů"
9719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9720 msgid "Show un&modified files"
9721 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
9723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9724 msgid "Show un&versioned files"
9725 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
9727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9728 msgid "Show/Hide"
9729 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
9731 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9732 #, c-format
9733 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9734 msgstr "Zobrazováno %1!d! odkaz(ů), vybráno %2!d! odkaz(ů)"
9736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9740 "selected, %ld file(s) selected"
9741 msgstr "Zobrazeno %ld revizí, od revize %s do revize %s - zvoleno %ld revizí, zvoleno %ld souborů"
9743 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9744 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9745 msgstr "Zobrazí grafické znázornění kopií/značek/větví"
9747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9748 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9749 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od posledního odevzdání."
9751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9752 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9753 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
9755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9756 msgid "Shows reference log"
9757 msgstr "Zobrazí protokol odkazů"
9759 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9760 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9761 msgstr "Zobrazit soubor protokolu činností ve výchozím textovém editoru"
9763 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9764 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9765 msgstr "Zobrazí protokol pro zvolený soubor/složku"
9767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9768 msgid "Si&gn"
9769 msgstr "&Podepsat"
9771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9772 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9773 msgstr "Významně přispěli: (viz úložiště Git pro úplný seznam)"
9775 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9776 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9777 msgid "Silver Style"
9778 msgstr "Stříbrný Styl"
9780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9781 msgid "Since"
9782 msgstr "Od"
9784 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9785 msgid "Size"
9786 msgstr "Velikost"
9788 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9789 msgid "Skip"
9790 msgstr "Přeskočit"
9792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9793 #, c-format
9794 msgid "Skip Patch: %s"
9795 msgstr "Přeskočit záplatu: %s"
9797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9798 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9799 msgid "Skip worktree"
9800 msgstr "Přeskočit pracovní strom"
9802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9803 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9804 msgstr "Přeskočit pracovní strom (Stejné jako \"Uzamčeno\" v TortoiseSVN)"
9806 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9807 msgid "Skipped"
9808 msgstr "Přeskočeno"
9810 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9811 msgid "Skipped missing target"
9812 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
9814 #. Resource IDs: (17112)
9815 msgid "Slide"
9816 msgstr "Posunout"
9818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9819 msgid "Smart tab char"
9820 msgstr "Chytrý znak tabulátoru"
9822 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9823 msgid "Soft"
9824 msgstr "Měkké"
9826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9827 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9828 msgstr "Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
9830 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9831 msgid ""
9832 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9833 "Do you want to load the changes?"
9834 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete změny načíst?"
9836 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9837 msgid ""
9838 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9839 "Would you like to reload and lose your changes?"
9840 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete soubory znovu načíst a změny ztratit?"
9842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9843 msgid "Sort by commit count"
9844 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
9846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9847 msgid "Sort tag list in reversed order"
9848 msgstr "Seřadit seznam značek v opačném pořadí"
9850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9851 msgid ""
9852 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9853 "dialog."
9854 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv protokolu."
9856 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9857 msgid "Spin1"
9858 msgstr "Spin1"
9860 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9861 msgid "Split lines"
9862 msgstr "Rozdělit řádky"
9864 #. Resource IDs: (57653)
9865 msgid ""
9866 "Split the active window into panes\n"
9867 "Split"
9868 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
9870 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9871 msgid "Squash"
9872 msgstr "Slisovat"
9874 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9875 msgid "Squash (with commit below)"
9876 msgstr "Slisovat (s níže uvedeným odevzdáním)"
9878 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9879 msgid "Stacked Bar Graph"
9880 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
9882 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9883 msgid "Stacked Line Graph"
9884 msgstr "skládaný čárový graf"
9886 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9887 msgid "Standard"
9888 msgstr "Standard"
9890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9891 msgid "Start (FastFwd)"
9892 msgstr "Spustit (Rychlý posun vpřed)"
9894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9895 msgid "Start Cherry Pick"
9896 msgstr "Spustit výběr nejlepšího"
9898 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9899 msgid "Start Commit Hook"
9900 msgstr "Spustit hák odevzdání"
9902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9903 msgid "Start Rebase"
9904 msgstr "Spustit přeskládání"
9906 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9907 msgid "Start bisect mode..."
9908 msgstr "Spustit režim půlení..."
9910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9911 msgid "Start registry editor"
9912 msgstr "Spustit editor registru"
9914 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9915 msgid "Starts a git server running git protocol"
9916 msgstr "Spustí server git s protokolem git"
9918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9919 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9920 msgid "Stash"
9921 msgstr "Uschovat"
9923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9924 msgid "Stash &Message"
9925 msgstr "&Zpráva úschovy"
9927 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9928 msgid "Stash Apply"
9929 msgstr "Použití úschovy"
9931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9932 msgid "Stash Apply failed!"
9933 msgstr "Použití úschovy selhalo!"
9935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9936 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9937 msgstr "Použití úschovy selhalo, vyskytly se konflikty"
9939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9940 msgid "Stash Apply successful"
9941 msgstr "Použití úschovy bylo úspěšné"
9943 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9944 msgid "Stash List"
9945 msgstr "Seznam úschov"
9947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9948 msgid "Stash POP failed!"
9949 msgstr "Výběr z úschovy selhal!"
9951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9952 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9953 msgstr "Vyjmutí z úschovy selhalo, vyskytly se konflikty"
9955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9956 msgid "Stash POP successful"
9957 msgstr "Vyjmutí z úschovy bylo úspěšné"
9959 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9960 msgid "Stash Pop"
9961 msgstr "Výběr z úschovy"
9963 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9964 msgid "Stash Save"
9965 msgstr "Uložení do úschovy"
9967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9968 msgid "Stash Success"
9969 msgstr "Uložení do úschovy bylo úspěšné"
9971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9972 msgid "Stash failed!"
9973 msgstr "Uložení do úschovy selhalo"
9975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9976 msgid "Stash operation running..."
9977 msgstr "Probíhá operace úschovy..."
9979 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9980 msgid "State"
9981 msgstr "Stav"
9983 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9984 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9985 #. id 4573)
9986 msgid "Static"
9987 msgstr "Statické"
9989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9990 msgid "Statistics"
9991 msgstr "Statistiky"
9993 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9994 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9995 msgid "Status"
9996 msgstr "Stav"
9998 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9999 msgid "Status Bar"
10000 msgstr "Lišta stavu"
10002 #. Resource IDs: (17087)
10003 msgid "Status Bar Configuration"
10004 msgstr "Nastavení lišty stavu"
10006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10007 msgid "Status and action colors"
10008 msgstr "Stav a barvy činností"
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10011 msgid "Status cache"
10012 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
10014 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10015 msgid ""
10016 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10017 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
10019 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10020 msgid ""
10021 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10022 " the overlay recursively"
10023 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
10025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10026 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10027 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
10029 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10030 msgid "Stops bisect mode"
10031 msgstr "Zastaví režim půlení"
10033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10034 msgid "Stored decisions"
10035 msgstr "Uložená rozhodnutí"
10037 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10038 msgid ""
10039 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10040 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10041 msgstr "Uloží cestu souboru použitého pro porovnání při pozdějším kliknutí pravým tlačítkem. Podržte klávesu Ctrl pro smazání poslední uložené cesty."
10043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10044 msgid "Strategy"
10045 msgstr "Strategie"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10048 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10049 msgstr "Odstranit řádky začínající znakem \"#\" ve zprávě odevzdání"
10051 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10052 msgid "Style"
10053 msgstr "Styl"
10055 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10056 msgid "Subject"
10057 msgstr "Předmět"
10059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10060 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10061 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10062 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10063 #. Control id 65535)
10064 msgid "Subject:"
10065 msgstr "Předmět:"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10068 msgid "Submodule"
10069 msgstr "Podmodul"
10071 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10072 msgid "Submodule &Update..."
10073 msgstr "&Aktualizace podmodulu..."
10075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10076 msgid "Submodule Add"
10077 msgstr "Přidat podmodul"
10079 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10080 msgid "Submodule Add..."
10081 msgstr "Přidání podmodulu..."
10083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10084 msgid "Submodule Diff"
10085 msgstr "Porovnat podmodul"
10087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10088 msgid "Submodule Init"
10089 msgstr "Zavedení podmodulů"
10091 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10092 msgid "Submodule Sync"
10093 msgstr "Synchronizace podmodulu"
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10096 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10097 msgid "Submodule Update"
10098 msgstr "Aktualizace podmodulů"
10100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10101 msgid "Submodule Update Options"
10102 msgstr "Možnosti aktualizace podmodulů"
10104 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10108 "Revision %2!s!"
10109 msgstr "Podmodul \"%1!s!\"\nRevize %2!s!"
10111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10112 msgid "Submodule of Project: "
10113 msgstr "Podmodul projektu:"
10115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10116 #. Control id 1708)
10117 msgid "Submodules"
10118 msgstr "Podmoduly"
10120 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10121 msgid "Success"
10122 msgstr "Úspěch"
10124 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10125 msgid "Switch"
10126 msgstr "Přejít"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10129 #, c-format
10130 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10131 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
10133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10134 msgid "Switch To"
10135 msgstr "Přejít na"
10137 #. Resource IDs: (57681)
10138 msgid ""
10139 "Switch back to the previous window pane\n"
10140 "Previous Pane"
10141 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
10143 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10144 msgid "Switch between single and double pane view"
10145 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou- panelovým zobrazením"
10147 #. Resource IDs: (32775)
10148 msgid ""
10149 "Switch between single and double pane view\n"
10150 "Switch between single and double pane view"
10151 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
10153 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10154 msgid "Switch left and right view"
10155 msgstr "Zaměnit levé a pravé zobrazení"
10157 #. Resource IDs: (32811)
10158 msgid ""
10159 "Switch the contents of the left and right view\n"
10160 "Switch left and right view"
10161 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
10163 #. Resource IDs: (61188)
10164 msgid "Switch to the next document window"
10165 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
10167 #. Resource IDs: (57680)
10168 msgid ""
10169 "Switch to the next window pane\n"
10170 "Next Pane"
10171 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
10173 #. Resource IDs: (61189)
10174 msgid "Switch to the previous document window"
10175 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
10177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10178 msgid "Switch/Checkout"
10179 msgstr "Přejít/Získat"
10181 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10182 msgid "Switch/Checkout to"
10183 msgstr "Přejít/Získat na"
10185 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10186 msgid "Switch/Checkout to this..."
10187 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
10189 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10190 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10191 msgstr "Přepnout/Získat pracovní strom do jiné větve/značky"
10193 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10194 msgid "Switches the comparison left<->right"
10195 msgstr "Přesunutí porovnání doleva<->doprava"
10197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10198 msgid "Symbolize ref names"
10199 msgstr "Názvy odkazů vyjádřit symboly"
10201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10202 msgid "Symlink"
10203 msgstr "Symbolický odkaz"
10205 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10206 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10207 msgstr "Synchronizace vzdálených úložišť, včetně stažení, odeslání, emailové záplaty atd."
10209 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10210 msgid "Sync..."
10211 msgstr "Synchronizace..."
10213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10214 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10215 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10216 msgid "System"
10217 msgstr "Systém"
10219 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10220 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10221 msgstr "Systém je v režimu offline. Zkontrolujte Internet Explorer."
10223 #. Resource IDs: (61707)
10224 msgid ""
10225 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10226 "deleted."
10227 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
10229 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10230 msgid "TIS-620"
10231 msgstr "TIS-620"
10233 #. Resource IDs: (109)
10234 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10235 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10237 #. Resource IDs: (109)
10238 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10239 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10242 msgid "Ta&gs:"
10243 msgstr "&Značky:"
10245 #. Resource IDs: (16970)
10246 msgid "Tab Placeholder"
10247 msgstr "Zástupné místo karty"
10249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10250 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10251 msgid "Tab size:"
10252 msgstr "Velkost karty:"
10254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10255 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10256 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10257 msgid "Tag"
10258 msgstr "Značka"
10260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10261 msgid "Tag (FF)"
10262 msgstr "Značka (FF)"
10264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10265 msgid "Tag Info"
10266 msgstr "Informace o značce"
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10269 #, c-format
10270 msgid "Tagged the working tree to %s"
10271 msgstr "Pracovní strom označen na %s"
10273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10274 msgid "Tags"
10275 msgstr "Značky"
10277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10278 msgid "Tags:"
10279 msgstr "Značky:"
10281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10282 msgid "Tasks"
10283 msgstr "Úkoly"
10285 #. Resource IDs: (17019)
10286 msgid "Tasks Pane"
10287 msgstr "Panel úkolů"
10289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10290 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10291 msgstr "Dočasné soubory (včetně obrázků Gravatar)"
10293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10294 msgid "Test"
10295 msgstr "Vyzkoušet"
10297 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10298 msgid "Test Only"
10299 msgstr "Pouze test"
10301 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10302 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10303 msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
10305 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10306 msgid "Thai"
10307 msgstr "Thajština"
10309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10310 msgid ""
10311 "The Remote Config was changed.\n"
10312 "Do you want to save now or discard changes?"
10313 msgstr "Vzdálené nastavení bylo změněno.\nChcete ho uložit nebo změny zahodit?"
10315 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10316 msgid ""
10317 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10318 "Should be > 0"
10319 msgstr "Hodnota \"počet\" pro volby \"Posledních N\".\nMěla by být > 0"
10321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10325 "\n"
10326 "Do you really want to delete it?"
10327 msgstr "Větev \"%s\" je vzdálená větev.\n\nOpravdu ji chcete smazat?"
10329 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10330 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10331 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
10333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10334 msgid "The commit message must not be empty."
10335 msgstr "Zpráva odevzdání nesmí být prázdná."
10337 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10338 msgid ""
10339 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10340 "\n"
10341 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10342 "\n"
10343 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10344 "\n"
10345 "See help for more information."
10346 msgstr "Odevzdání, které sestavujete, je speciální. Je to odevzdání sloučení a proto obsahuje vaše změny spolu se změnami sloučené větve.\n\nPokud si nejste tím, co děláte, neměli byste odškrtávat ŽÁDNÉ soubory.\n\nPři slučování se mohou vyskytnout konflikty, které je třeba vyřešit ručně (např. začlenění vašich změn do souboru, který byl také změněn v jiné větvi).\n\nPro další informace si přečtěte nápovědu."
10348 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10352 "Do you want to overwrite it?"
10353 msgstr "URL pomocníka ověření \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10355 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10356 msgid ""
10357 "The credential helper was changed.\n"
10358 "Do you want to save now or discard changes?"
10359 msgstr "Pomocník s pověřením byl změněn.\nChcete změny nyní uložit nebo zahodit?"
10361 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10362 msgid ""
10363 "The current working tree is not clean.\n"
10364 "Do you want to stash the changes?"
10365 msgstr "Současný pracovní strom není čistý.\nChcete změnit dát do úschovy?"
10367 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10368 msgid ""
10369 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10370 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10371 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10372 msgstr "Výchozí omezení zpráv záznamu při otevření dialogového okna zpráv záznamu.\nPoznámka: Pro zobrazení všech zpráv v dialogovém okně\nmůžete kliknout pravým tlačítkem na datové pole \"OD\" a pak kliknout na položku \"Bez omezení\"."
10374 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10378 "%s"
10379 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
10381 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10382 msgid ""
10383 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10384 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10385 msgstr "Zadaný zdrojový odkaz je nejasný.\nMusí být jedinečný (např. přidáním \"refs/heads/\"  pro větve"
10387 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10388 msgid ""
10389 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10390 "\n"
10391 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10392 msgstr "Získaná větev rychle posouvá vpřed současnou větev.\n\nChcete přesto sloučit nebo otevřít dialogové okno přeskládání?"
10394 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10395 #, c-format
10396 msgid "The file %s does not exist!"
10397 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
10399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10400 #, c-format
10401 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10402 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
10404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10408 "Do you want to select another file to diff?"
10409 msgstr "Soubor \"%s\" ve vašem pracovním stromu neexistuje.\nChcete vybrat jiný soubor k porovnání?"
10411 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "The file \n"
10415 "%s\n"
10416 "is empty.\n"
10417 "Do you want to remove the file?"
10418 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
10420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10421 msgid "The file is too big"
10422 msgstr "Soubor je příliš velký"
10424 #. Resource IDs: (61701)
10425 msgid "The file is too large to open."
10426 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
10428 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "The file\n"
10432 "%s\n"
10433 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10434 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
10436 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "The file\n"
10440 "%s\n"
10441 "is not a valid text file!"
10442 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným textovým souborem!"
10444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "The folder %s\n"
10448 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10449 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
10451 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "The folder \n"
10455 "%s\n"
10456 "does not exist.\n"
10457 "Would you like to create it first?"
10458 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
10460 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "The hook script returned an error:\n"
10464 "%s"
10465 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
10467 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10468 msgid "The image can not be shown."
10469 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
10471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10472 msgid ""
10473 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10474 "installed correctly."
10475 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
10477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10478 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10479 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
10481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10482 #, c-format
10483 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10484 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
10486 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10487 #, c-format
10488 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10489 msgstr "Číslo řádku musí být mezi %d a %d"
10491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10492 #, c-format
10493 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10494 msgstr "Místní větev \"%s\" nebyla rychle posunuta vpřed při vzdálené větvi \"%s\"."
10496 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10497 msgid ""
10498 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10499 "Continue?"
10500 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
10502 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10503 msgid ""
10504 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10505 "Continue?"
10506 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
10508 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10509 msgid ""
10510 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10511 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10512 msgstr "Maximální počet řádků, které v protokolu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
10514 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10515 msgid "The operation failed."
10516 msgstr "Operace selhala."
10518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10519 msgid ""
10520 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10521 "You must only specify one of them."
10522 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
10524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10528 "Patching is not possible!"
10529 msgstr "Záplata nebyla v %s správně použita a nebyly zadány žádné informace o verzi.\nZáplatování není možné!"
10531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "The patch seems outdated! The file line\n"
10535 "%s\n"
10536 "and the patchline\n"
10537 "%s\n"
10538 "do not match!"
10539 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
10541 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10542 msgid ""
10543 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10544 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10545 "\n"
10546 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10547 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10548 "\n"
10549 "Do you want to proceed anyway?"
10550 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
10552 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "The path\n"
10556 "%s\n"
10557 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10558 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10559 "%s\n"
10560 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10561 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseGitMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá odpovídá lépe. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
10563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10564 msgid ""
10565 "The process is still running.\n"
10566 "Are you sure to abort?"
10567 msgstr "Proces stále probíhá.\nOpravdu ho chcete přerušit?"
10569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10570 msgid ""
10571 "The regular expression is invalid!\n"
10572 "Please enter a valid regular expression."
10573 msgstr "Regulární výraz je neplatný!\nZadejte prosím platný regulární výraz."
10575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10579 "Do you want to overwrite it?"
10580 msgstr "Vzdálená \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10582 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10583 msgid ""
10584 "The remote branch has not changed.\n"
10585 "\n"
10586 "Open the rebase dialog anyway?"
10587 msgstr "Vzdálená větev se nezměnila.\n\nChcete přesto otevřít dialogové okno přeskládání?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10590 msgid "The repository was successfully created."
10591 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
10593 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10594 msgid ""
10595 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10596 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10597 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
10599 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10603 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10604 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10605 msgstr "Podmodul \"%s\" je znečištěn.\nPouhým odevzdáním superprojektu nelze takovéto změny sledovat či uložit do podmodulu.\nOdevzdat podmodul nyní, nebo ignorovat znečištěné změny?"
10607 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "The target folder \n"
10611 "%s\n"
10612 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10613 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10614 msgstr "Cílová složka\n%s\nje speciální složkou a nemá být kořenem úložiště!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10616 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "The target folder \n"
10620 "%s\n"
10621 "is not empty!\n"
10622 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10623 msgstr "Cílová složka\n%s\nnení prázdná!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10625 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10626 msgid ""
10627 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10628 "The following differences were found:"
10629 msgstr "Text je stejný, ale soubory se neshodují!\nByly nalezeny následující rozdíly:"
10631 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10632 msgid ""
10633 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10634 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10635 "but maybe not scan all files."
10636 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
10638 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10639 msgid ""
10640 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10641 "It's not possible to show the log messages between them!"
10642 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy protokolu mezi nimi!"
10644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10645 msgid ""
10646 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10647 "Review and commit the changes?"
10648 msgstr "Pracovní strom není čistý a obsahuje nezařazené změny. \nChcete změny zkontrolovat a odevzdat?"
10650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10651 msgid "Their file:"
10652 msgstr "Jejich soubor:"
10654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10655 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10656 msgid "Theirs"
10657 msgstr "Jejich"
10659 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10660 msgid ""
10661 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10662 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10663 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
10665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10669 "uses."
10670 msgstr "V současnosti je nainstalováno %d obslužných rutin překryvů mimo těch, které používá Tortoise."
10672 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10673 msgid ""
10674 "There are more editable views.\n"
10675 "What view do you want to save?"
10676 msgstr "Existuje více upravitelných zobrazení.\nKteré zobrazení chcete uložit?"
10678 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10679 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10680 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
10682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10686 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10687 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10688 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10689 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
10691 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10692 msgid ""
10693 "There are unsaved modifications!\n"
10694 "Do you want to save your changes?"
10695 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
10697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10698 msgid ""
10699 "There is nothing to add.\n"
10700 "All the files and folders are either under version control,\n"
10701 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10702 msgstr "Není nic k přidání.\nVšechny soubory jsou buď pod správou verzí, byly ignorovány nebo se jich týká nastavení globálního ignorování."
10704 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10705 msgid "Thesaurus"
10706 msgstr "Thesaurus"
10708 #. Resource IDs: (62181)
10709 msgid ""
10710 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10711 "changes that were made before the application closed."
10712 msgstr "Tyto jsou uloženy později než právě otevřené dokumenty a obsahují změny, které byly udělány před zavřením aplikace."
10714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10715 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10716 msgstr "Tato činnost odstraní větve ve vzdálené."
10718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10719 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10720 msgstr "Tato větev není plně sloučena do čela."
10722 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10723 msgid "This field is required and must not be empty."
10724 msgstr "Pole je povinné a nesmí být prázdné."
10726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10727 msgid ""
10728 "This is not a valid URL.\n"
10729 "Please enter an URL here."
10730 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
10732 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10733 msgid ""
10734 "This is not a valid path!\n"
10735 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10736 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10737 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10740 msgid ""
10741 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10742 "commits."
10743 msgstr "Tuto operaci nelze spustit, dokud dialogové okno záznamů nenačte odevzdání."
10745 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10746 msgid ""
10747 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10748 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10749 " see help."
10750 msgstr "Toto zachová odevzdání sloučení, ale proces má chyby, jako nesprávné chování při změně pořadí odevzdání (stejné omezení jako standardní přeskládání git), viz nápověda."
10752 #. Resource IDs: (61710)
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10756 " may have an incompatible version of %s."
10757 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
10759 #. Resource IDs: (61709)
10760 #, c-format
10761 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10762 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
10764 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10765 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10766 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
10768 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10769 msgid ""
10770 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10771 "Please use another name"
10772 msgstr "Název této vzdálené je v konfliktu se získaným specifikátorem odkazů jiných vzdálených\nProsím použijte jiný název"
10774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10775 msgid "This task requires a clean working tree."
10776 msgstr "Tato operace vyžaduje čistý pracovní strom."
10778 #. Resource IDs: (16244)
10779 msgid ""
10780 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10781 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10782 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10783 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
10785 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10786 msgid "Three way diff"
10787 msgstr "Trojité porovnání"
10789 #. Resource IDs: (16928)
10790 msgid "Tile &Vertically"
10791 msgstr "Dláždit &příčně"
10793 #. Resource IDs: (16924)
10794 msgid "Tile Hori&zontally"
10795 msgstr "Uspořádat &Vodorovně"
10797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10798 msgid "To"
10799 msgstr "Do"
10801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10802 msgid ""
10803 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10804 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10805 "Disable tag fetching?"
10806 msgstr "Abyste se vyhnuli přinášení špatných značek, pokud toto není oficiální vzdálená větev,\nje doporučeno zakázat přinášení značek pro tuto vzdálenou větev.\nZakázat přinášení značek?"
10808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10809 msgid ""
10810 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10811 "\n"
10812 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10813 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10814 msgstr "Pro vyčištění dočasných souborů byste se měli ujistit, že neběží žádné další aplikace TortoiseGit.\n\nPokud chcete úplně vyčistit obrázky Gravatar,\nbudete muset také vyčistit dočasné soubory z Internet Explorer."
10816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10817 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10818 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10819 msgid "To:"
10820 msgstr "Do:"
10822 #. Resource IDs: (58113)
10823 msgid ""
10824 "Toggle One/Two Pages display\n"
10825 "Toggle One/Two Pages display"
10826 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
10828 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10829 msgid "Toggle filters"
10830 msgstr "Přepnout filtry"
10832 #. Resource IDs: (65535)
10833 msgid "Toolbar"
10834 msgstr "Panel nástrojů"
10836 #. Resource IDs: (16130)
10837 msgid "Toolbar Name"
10838 msgstr "Název panelu nástrojů"
10840 #. Resource IDs: (17017)
10841 msgid "Toolbar Options"
10842 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
10844 #. Resource IDs: (16008)
10845 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10846 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
10848 #. Resource IDs: (16105)
10849 msgid "Toolbars"
10850 msgstr "Panely nástrojů"
10852 #. Resource IDs: (16928)
10853 msgid "Tools"
10854 msgstr "Nástroje"
10856 #. Resource IDs: (65535)
10857 msgid "Tools:"
10858 msgstr "Nástroje:"
10860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10861 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10862 msgid "TortoiseGit"
10863 msgstr "TortoiseGit"
10865 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10866 #, c-format
10867 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10868 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
10870 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10874 "%s\n"
10875 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10877 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10881 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10882 "\n"
10883 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10884 msgstr "TortoiseGit zjistil. že \"%s\" neexistuje, ale je označen jako \"Přidán\" nebo \"Změněn\".\nDialogové okno odevzdání toto nemůže zpracovat.\n\nChcete ho obnovit nebo odstranit z rejstříku?"
10886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10890 "to be renamed too?"
10891 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
10893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10894 msgid ""
10895 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10896 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10897 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10898 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10899 "And read the manual!"
10900 msgstr "TortoiseGit je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste TortoiseGit použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy TortoiseGit.\nA přečtěte si manuál!"
10902 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10903 #, c-format
10904 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10905 msgstr "TortoiseGit nezobrazí následující překryvy: %s"
10907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10908 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10909 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10911 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10912 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10913 msgid "TortoiseGitBlame"
10914 msgstr "TortoiseGitBlame"
10916 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10920 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10921 msgstr "TortoiseGitBlame již byl pro úložiště \"%s\" zaveden. Nelze při běhu programu přejít na jiné úložiště (\"%s\")."
10923 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10924 #, c-format
10925 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10926 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
10928 #. Resource IDs: (1)
10929 msgid ""
10930 "TortoiseGitBlame\n"
10931 "\n"
10932 "TortoiseGitBlam\n"
10933 "\n"
10934 "\n"
10935 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10936 "TortoiseGitBlame.Document"
10937 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
10939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10940 msgid "TortoiseGitIDiff"
10941 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10944 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10945 msgstr "TortoiseGitIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
10947 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10948 msgid ""
10949 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10950 "\n"
10951 "Available command line parameters are:\n"
10952 "/left:\"path to left picture\"\n"
10953 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10954 "/right:\"path to right picture\"\n"
10955 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10956 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10957 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10958 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10959 msgstr "TortoiseGitIDiff: nástroj pro zobrazení rozdílů v obrázcích pro TortoiseSVN\n\nDostupné parametry příkazového řádku jsou:\n/left:\"cesta k levému obrázku\"\n/lefttitle:\"název zobrazený u levého obrázku\"\n/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n/righttitle:\"název zobrazený u pravého obrázku\"\n/overlay\t\tpro povolení režimu překryvu \n/fit\t\tpřizpůsobit velikosti obrázků\n/showinfo\t\tzobrazit informační rámečky o obrázcích"
10961 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10962 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10963 msgid "TortoiseGitMerge"
10964 msgstr "TortoiseGItMerge"
10966 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10967 #, c-format
10968 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10969 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10971 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10975 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10976 "apr %d.%d.%d\r\n"
10977 "apr-util %d.%d.%d"
10978 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10980 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10984 " more than once."
10985 msgstr "TortoiseGitMerge nemůže zpracovat tuto záplatu. Název souboru \"%s\" se zde vyskytuje více než jednou."
10987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10988 msgid "TortoiseGitUDiff"
10989 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10991 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10992 msgid ""
10993 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10994 "\n"
10995 "Available command line parameters are:\n"
10996 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10997 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10998 "/?  - this help dialog\n"
10999 "/p  - read diff input from console pipe"
11000 msgstr "TortoiseGitUDiff: sjednocený prohlížeč rozdílů pro TortoiseGit\n\nDostupné parametry příkazové řádky jsou:\n/patchfile:\"cesta k souboru sjednoceného rozdílu\"\n/title:\"název zobrazeného okna prohlížeče\"\n/?  - tato nápověda\n/p  - číst vstup pro porovnání z konzole"
11002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11003 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11004 msgstr "Celkem změněných řádků včetně přidaných/smazaných souborů:"
11006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11007 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11008 msgstr "Celkem změněných řádků bez přidaných/smazaných souborů:"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11011 msgid "Total commits analyzed:"
11012 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11015 msgid "Total file changes:"
11016 msgstr "Celkem změn v souborech:"
11018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11019 msgid "Trac&k"
11020 msgstr "&Sledovat"
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11023 msgid "Track"
11024 msgstr "Sledovat"
11026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11027 msgid "Tracked Remote Branch:"
11028 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11031 msgid "Tracked Remote URL:"
11032 msgstr "Sledovaná vzdálená URL:"
11034 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11035 msgid "Tracked branch"
11036 msgstr "Sledovaná větev"
11038 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11039 #, c-format
11040 msgid "Transferring at %s"
11041 msgstr "Přenášení při %s"
11043 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11044 msgid "Transparent &color..."
11045 msgstr "&Průhledná barva ..."
11047 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11048 msgid "Trim right"
11049 msgstr "Oříznout vpravo"
11051 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11052 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11053 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
11055 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11056 msgid "Turkish"
11057 msgstr "Turečtina"
11059 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11060 msgid "Tweak TortoiseGit"
11061 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
11063 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11064 msgid "Type"
11065 msgstr "Typ"
11067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11068 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11069 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11070 msgid "Type:"
11071 msgstr "Typ:"
11073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11074 msgid "URL"
11075 msgstr "URL"
11077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11078 msgid "URL and directory must not be empty."
11079 msgstr "URL a adresář nesmí být prázdné"
11081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11082 msgid "URL history"
11083 msgstr "Historie URL"
11085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11086 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11087 #. id 65535)
11088 msgid "URL:"
11089 msgstr "URL:"
11091 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11092 msgid "UTF-16 BE"
11093 msgstr "UTF-16 BE"
11095 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11096 msgid "UTF-16 LE"
11097 msgstr "UTF-16 LE"
11099 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11100 msgid "UTF-8"
11101 msgstr "UTF-8"
11103 #. Resource IDs: (61840)
11104 msgid "Unable to load mail system support."
11105 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
11107 #. Resource IDs: (61826)
11108 msgid "Unable to process command, server busy."
11109 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
11111 #. Resource IDs: (61731)
11112 #, c-format
11113 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11114 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
11116 #. Resource IDs: (61836)
11117 msgid "Unable to read write-only property."
11118 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
11120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11121 msgid ""
11122 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11123 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11124 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11125 "from the top pane in the log dialog."
11126 msgstr "Nelze znovu sestavit cestu pracovního stromu!\nTo se stává, když soubor byl přejmenován.\nProsím spusťte dialogové okno protokolu pro tento konkrétní soubor a pak vraťte změny\nv horním panelu dialogového okna."
11128 #. Resource IDs: (61837)
11129 msgid "Unable to write read-only property."
11130 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
11132 #. Resource IDs: (61732)
11133 #, c-format
11134 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11135 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
11137 #. Resource IDs: (62177)
11138 msgid "Uncheck"
11139 msgstr "Odškrtnout"
11141 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11142 msgid "Undo"
11143 msgstr "Zpět"
11145 #. Resource IDs: (17102)
11146 #, c-format
11147 msgid "Undo %d Actions"
11148 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
11150 #. Resource IDs: (17103)
11151 msgid "Undo 1 Action"
11152 msgstr "Vrátit 1 činnost"
11154 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11155 msgid "Undo Add..."
11156 msgstr "Vrátit přidání..."
11158 #. Resource IDs: (57643)
11159 msgid ""
11160 "Undo the last action\n"
11161 "Undo"
11162 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
11164 #. Resource IDs: (57643)
11165 msgid ""
11166 "Undo the last modifications\n"
11167 "Undo"
11168 msgstr "Vrátit poslední změny zpět\nZpět"
11170 #. Resource IDs: (61728)
11171 msgid "Unexpected file format."
11172 msgstr "Nečekaný formát souboru."
11174 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11175 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11176 msgstr "Změnit na \"přeskočit pracovní strom\" a \"považovat za nezměněné\""
11178 #. Resource IDs: (17111)
11179 msgid "Unfold"
11180 msgstr "Rozevřít"
11182 #. Resource IDs: (61591)
11183 msgid ""
11184 "Unformatted Text\n"
11185 "text without any formatting"
11186 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
11188 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11189 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11190 msgstr "Sjednocený &rozdíl čelních revizí"
11192 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11193 msgid "Unknown"
11194 msgstr "Neznámé"
11196 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11197 msgid "Unknown depth"
11198 msgstr "Neznámá hloubka"
11200 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11201 msgid "Unmark this block"
11202 msgstr "Odznačit tento blok"
11204 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11205 msgid "Unresolved conflicts!"
11206 msgstr "Nevyřešené konflikty!"
11208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11209 msgid "Unset tracked branch"
11210 msgstr "Zrušit sledování větve"
11212 #. Resource IDs: (61443)
11213 msgid "Untitled"
11214 msgstr "Bez názvu"
11216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11217 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11218 msgid "Unversioned"
11219 msgstr "Bez verze"
11221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11222 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11223 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
11225 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11226 #, c-format
11227 msgid "Unversioning %s"
11228 msgstr "Odstraňování verze v %s"
11230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11231 msgid "Up"
11232 msgstr "Nahoru"
11234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11235 msgid "Update"
11236 msgstr "Aktualizace"
11238 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11239 msgid "Update Ref"
11240 msgstr "Aktualizovat odkaz"
11242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11243 msgid "Update Submodules"
11244 msgstr "Aktualizovat podmoduly"
11246 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11247 msgid "Updated"
11248 msgstr "Aktualizováno"
11250 #. Resource IDs: (61581)
11251 msgid "Updating ActiveX objects"
11252 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
11254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11255 msgid "Updating index"
11256 msgstr "Aktualizace indexu"
11258 #. Resource IDs: (16530)
11259 msgid "Use &Default Image: "
11260 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
11262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11263 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11264 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
11266 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11267 msgid "Use &other text block"
11268 msgstr "Použít &druhý textový blok"
11270 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11271 msgid "Use 'mine' text block"
11272 msgstr "Použít textový blok 'můj'"
11274 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11275 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11276 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11277 msgstr "Použít textový blok 'můj' pak 'jejich'"
11279 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11280 #. name)
11281 msgid "Use 'theirs' text block"
11282 msgstr "Použít textový blok 'jejich'"
11284 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11285 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11286 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11287 msgstr "Použít textový blok 'jejich' pak 'můj'"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11290 msgid "Use HTTP path component"
11291 msgstr "Použít část cesty HTTP"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11294 msgid "Use Ribbons"
11295 msgstr "Použít pásy karet"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11298 msgid "Use Task Dialog"
11299 msgstr "Použít dialogové okno úloh"
11301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11302 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11303 msgstr "Použít &tenký balíček (Pro pomalá síťová připojení)"
11305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11306 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11307 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
11309 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11310 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11311 msgstr "Použijte jiný název nebo možnost \"Vynutit\" pro přepsání."
11313 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11314 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11315 msgstr "Použijte jiný název, nebo použijte volbu \"Přepsat větev\""
11317 #. Resource IDs: (32856)
11318 msgid ""
11319 "Use all content from the left view\n"
11320 "Use left file"
11321 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
11323 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11324 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11325 msgid "Use block from left before right"
11326 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
11328 #. Resource IDs: (32857)
11329 msgid ""
11330 "Use block from left view before block from right view\n"
11331 "Use block from left before right"
11332 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
11334 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11335 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11336 msgid "Use block from right before left"
11337 msgstr "Použít blok zprava před levým"
11339 #. Resource IDs: (32859)
11340 msgid ""
11341 "Use block from right view before block from left view\n"
11342 "Use block from right before left"
11343 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
11345 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11346 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11347 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
11349 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11350 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11351 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
11353 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11354 msgid "Use configured server"
11355 msgstr "Použít nastavený server"
11357 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11358 #. name)
11359 msgid "Use left block"
11360 msgstr "Použít blok vlevo"
11362 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11363 #. name)
11364 msgid "Use left file"
11365 msgstr "Použít levý soubor"
11367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11368 msgid "Use local branch color for current branch"
11369 msgstr "Použít barvu místní větve pro současnou větev"
11371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11372 msgid "Use recycle bin when reverting"
11373 msgstr "Při vrácení použít Koš"
11375 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11376 msgid "Use regular expression"
11377 msgstr "Použít regulární výraz"
11379 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11380 msgid "Use right block"
11381 msgstr "Použít blok vpravo"
11383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11384 msgid "Use spaces"
11385 msgstr "Použít mezery"
11387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11388 msgid "Use system locale for date/time"
11389 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
11391 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11392 msgid "Use text block from '&mine'"
11393 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
11395 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11396 msgid "Use text block from '&theirs'"
11397 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
11399 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11400 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11401 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
11403 #. Resource IDs: (32822)
11404 msgid ""
11405 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11406 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11407 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
11409 #. Resource IDs: (32820)
11410 msgid ""
11411 "Use text block from 'mine'\n"
11412 "Use 'mine' text block"
11413 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
11415 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11416 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11417 msgstr "Použít textový blok z 'jejic&h' před 'mým'"
11419 #. Resource IDs: (32821)
11420 msgid ""
11421 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11422 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11423 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
11425 #. Resource IDs: (32819)
11426 msgid ""
11427 "Use text block from 'theirs'\n"
11428 "Use 'theirs' text block"
11429 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
11431 #. Resource IDs: (32855)
11432 msgid ""
11433 "Use text block from the left view\n"
11434 "Use left block"
11435 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
11437 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11438 msgid "Use th&is text block"
11439 msgstr "&Použít tento blok textu"
11441 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11442 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11443 msgstr "Použít současný čas nastavením data vytvoření na datum odevzdání."
11445 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "Use the found path.\n"
11449 "Apply the patch to\n"
11450 "%s"
11451 msgstr "Použít nalezenou cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11453 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Use the original path.\n"
11457 "Apply the patch to\n"
11458 "%s"
11459 msgstr "Použít původní cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11462 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11463 msgid "Use this"
11464 msgstr "Použít toto"
11466 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11467 msgid "Use this &whole file"
11468 msgstr "Použít tento &celý soubor"
11470 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11471 msgid "Use this block on left"
11472 msgstr "Použít tento blok na levý"
11474 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11475 msgid "Use whole other &file"
11476 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
11478 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11479 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11480 msgstr "Použito ke změně vrcholu současné větve."
11482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11483 msgid "User Email:"
11484 msgstr "Email uživatele:"
11486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11487 msgid "User Info"
11488 msgstr "Informace o uživateli"
11490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11491 msgid "User Name:"
11492 msgstr "Už. jméno:"
11494 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11495 msgid "User cancelled"
11496 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11499 msgid ""
11500 "User name and email must be set before commit.\n"
11501 "Do you want to set these now?"
11502 msgstr "Uživatelské jméno a email musí být před odevzdáním nastaveno.\nChcete je nastavit nyní?"
11504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11505 msgid "User&name:"
11506 msgstr "Uživatelské &jméno:"
11508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11509 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11510 msgid "Username:"
11511 msgstr "Uživatelské jméno:"
11513 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11514 msgid ""
11515 "Valid command line options are:\n"
11516 "/base:<path to base file>\n"
11517 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11518 "/theirs:<path to their file>\n"
11519 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11520 "/mine:<path to your file>\n"
11521 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11522 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11523 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11524 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11525 "/patchpath:<path to folder>\n"
11526 "/saverequired\n"
11527 "/saverequiredonconflicts\n"
11528 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11529 "/line:<line number to jump to>"
11530 msgstr "Platné volby příkazové řádky jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/basename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/theirsname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/minename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/merged:<cesta do výsledného sloučeného souboru>\n/mergedname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/diff:<cesta k sjednocenému rozdílu>\n/patchpath:<cesta do adresáře>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <vynutí jednopanelové zobrazení>\n/line:<číslo řádku k zobrazení>"
11532 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11533 msgid "Value"
11534 msgstr "Hodnota"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11537 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11538 msgid "Version"
11539 msgstr "Verze"
11541 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11542 #, c-format
11543 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11544 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
11546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11547 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11548 msgid "Version 1 (Base)"
11549 msgstr "Verze 1 (Základní)"
11551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11552 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11553 msgstr "Verze 1 (Základní, Novější čas odevzdání)"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11556 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11557 msgid "Version 2"
11558 msgstr "Verze 2"
11560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11561 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11562 msgstr "Verze 2 (Novější čas odevzdání)"
11564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11565 msgid "Version Information"
11566 msgstr "Informace o verzi"
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11569 msgid "Version:"
11570 msgstr "Verze:"
11572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11573 msgid "Versioned"
11574 msgstr "S verzí"
11576 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11577 msgid "Vietnamese"
11578 msgstr "Vietnamština"
11580 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11581 msgid "View"
11582 msgstr "Zobrazit"
11584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11585 msgid "View .tgitconfig"
11586 msgstr "Zobrazit .tgitconfig"
11588 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11589 msgid "View Bars"
11590 msgstr "Lišty zobrazení"
11592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11593 msgid "View Patch"
11594 msgstr "Zobrazit záplatu"
11596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11597 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11598 msgid "View Patch>>"
11599 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
11601 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11602 msgid "View revision for path in &webviewer"
11603 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
11605 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11606 msgid "View revision in alternative editor"
11607 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
11609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11610 msgid "View system&wide gitconfig"
11611 msgstr "&Zobrazit globální gitconfig"
11613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11614 msgid "Visit our website"
11615 msgstr "Navštívit naší stránku"
11617 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11618 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11619 msgid "Visual Studio 2005"
11620 msgstr "Visual Studio 2005"
11622 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11623 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11624 msgid "Visual Studio 2008"
11625 msgstr "Visual Studio 2008"
11627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11628 msgid ""
11629 "WARNING:\n"
11630 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11631 "To set the values to their default, delete the value text."
11632 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
11634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11635 msgid "Wait"
11636 msgstr "Počkat"
11638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11639 msgid "Wait for the script to finish"
11640 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
11642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11643 msgid "Waiting for input"
11644 msgstr "Čekání na vstup"
11646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11647 msgid "Walk Be&haviour"
11648 msgstr "&Chování průchodu"
11650 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11651 msgid "Warning"
11652 msgstr "Varování"
11654 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11655 msgid "Warning!"
11656 msgstr "Varování!"
11658 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11659 msgid "Western European"
11660 msgstr "Západoevropské"
11662 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11663 msgid ""
11664 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11665 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11666 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
11668 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11669 msgid ""
11670 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11671 "necessary"
11672 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
11674 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11675 msgid ""
11676 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11677 "confirmation before killing it"
11678 msgstr "Při zavírání dialogového okna postupu s běžícím procesem git se před ukončením zeptat na potvrzení"
11680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11681 msgid ""
11682 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11683 "dragging folders / files"
11684 msgstr "Při povolení budou dostupné položky kontextové nabídky TortoiseGit pro přesun při přetahování složek / souborů"
11686 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11687 msgid ""
11688 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11689 "versions are usually more useful."
11690 msgstr "Při povolení jsou větší čísla revizí řazena jako první. To proto, že novější verze jsou zpravidla užitečnější."
11692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11693 msgid ""
11694 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11695 "automatically selected"
11696 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
11698 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11699 msgid ""
11700 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11701 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11702 "blobs available locally."
11703 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
11705 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11706 msgid ""
11707 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11708 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11709 msgstr "Když zadáte URL, název vzdálené větve bude automaticky zadán jako \"origin\", pokud je prázdný, takže ho nemusíte zadávat."
11711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11712 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11713 msgstr "Zdali odkazovat pouze na anotované značky, všechny značky nebo všechny odkazy"
11715 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11716 msgid ""
11717 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11718 "authentication and/or encryption."
11719 msgstr "Při spuštění daemona jsou všechna data v tomto úložišti vystavena bez ověřování a/nebo zašifrování."
11721 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11722 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11723 msgstr "Změny mezer (tabulátory, mezerníky)"
11725 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11726 #. 65535)
11727 msgid "Whitespaces"
11728 msgstr "Mezery"
11730 #. Resource IDs: (17038)
11731 msgid "Window Position"
11732 msgstr "Pozice okna"
11734 #. Resource IDs: (16927)
11735 msgid "Windows"
11736 msgstr "Okna"
11738 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11739 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11740 msgid "Windows 2000"
11741 msgstr "Windows 2000"
11743 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11744 #. Ribbon name)
11745 msgid "Windows 7"
11746 msgstr "Windows 7"
11748 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11749 #. - Ribbon name)
11750 msgid "Windows XP"
11751 msgstr "Windows XP"
11753 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11754 msgid "Windows-1250"
11755 msgstr "Windows-1250"
11757 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11758 msgid "Windows-1251"
11759 msgstr "Windows-1251"
11761 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11762 msgid "Windows-1252"
11763 msgstr "Windows-1252"
11765 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11766 msgid "Windows-1253"
11767 msgstr "Windows-1253"
11769 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11770 msgid "Windows-1254"
11771 msgstr "Windows-1254"
11773 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11774 msgid "Windows-1255"
11775 msgstr "Windows-1255"
11777 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11778 msgid "Windows-1256"
11779 msgstr "Windows-1256"
11781 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11782 msgid "Windows-1257"
11783 msgstr "Windows-1257"
11785 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11786 msgid "Windows-1258"
11787 msgstr "Windows-1258"
11789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11790 msgid "Within a file:"
11791 msgstr "V souboru:"
11793 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11794 msgid "Within file"
11795 msgstr "Uvnitř souboru"
11797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11798 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11799 msgid "Working Tree"
11800 msgstr "Pracovní strom"
11802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11803 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11804 msgid "Working Tree Path:"
11805 msgstr "Cesta pracovního stromu:"
11807 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11808 msgid "Working dir changes"
11809 msgstr "Změny pracovního adresáře"
11811 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11812 #. name)
11813 msgid "Wrap long lines"
11814 msgstr "Zalomit dlouhé řádky"
11816 #. Resource IDs: (32881)
11817 msgid ""
11818 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11819 "Wrap long lines"
11820 msgstr "Zalomí dlouhé řádky v právem okraji zobrazení\nZalomit dlouhé řádky"
11822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11823 msgid "Yes to all"
11824 msgstr "Ano všem"
11826 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11827 msgid "You already have the latest version installed."
11828 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
11830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11831 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11832 msgstr "Zažádali jste o stáhnutí, ale nezadali jste vzdálenou větev."
11834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11835 msgid ""
11836 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11837 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11838 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
11840 #. Resource IDs: (16005)
11841 #, c-format
11842 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11843 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
11845 #. Resource IDs: (16243)
11846 #, c-format
11847 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11848 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
11850 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11851 msgid ""
11852 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11853 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11854 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11855 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
11857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11858 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11859 msgstr "Přejmenováním nelze změnit tento typ odkazu"
11861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11862 msgid ""
11863 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11864 "\n"
11865 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11866 msgstr "Máte nainstalovánu starší verzi Git pro Windows (https://git-for-windows.github.io/), která má problémy se zabezpečením.\n\nMěli byste zvážit nainstalovat verzi 1.9.5 a vyšší."
11868 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11869 msgid ""
11870 "You have checked \"include untracked\".\n"
11871 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11872 msgstr "Zaškrtli jste \"zahrnout nesledované\".\nTo zahrnuje volání \"git clean -fd\", takže ignorované soubory/adresáře budou odstraněny bez použití odpadkového koše."
11874 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11875 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11876 msgstr "Máte označeny změněné bloky. Jak by tyto bloky měly být uloženy?"
11878 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11879 msgid ""
11880 "You have modified properties without saving them first.\n"
11881 "Do you want to save them now?"
11882 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
11884 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11888 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11889 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11890 msgstr "Vybrali jste %d položek pro porovnání.\nPro každou z těchto položek bude spuštěna nová instance prohlížeče rozdílů.\nOpravdu chcete zobrazit rozdíly pro tolik položek najednou?"
11892 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11893 msgid ""
11894 "You haven't entered an issue number!\n"
11895 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11896 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
11898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11899 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11900 msgstr "Nezadali jste svůj řádek podpisu"
11902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11903 msgid ""
11904 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11905 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11906 msgstr "Některé soubory jste označili jako \"Obnovit po odevzdání\".\nChcete je nyní obnovit? Po označení můžete přijít o všechny změny v toto souboru."
11908 #. Resource IDs: (16024)
11909 #, c-format
11910 msgid "You may define up to %d tools."
11911 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
11913 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11914 msgid "You must enter a log message for the commit"
11915 msgstr "Pro odevzdání musíte nejdříve zadat zprávu protokolu"
11917 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11918 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11919 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
11921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11922 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11923 msgstr "Pro soubor zip musíte zvolit název souboru!"
11925 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11926 msgid ""
11927 "You selected a folder.\n"
11928 "Exports are only possible to a (zip) file."
11929 msgstr "Vybrali jste složku.\nExportování je pouze možné do souboru (zip)."
11931 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11932 msgid ""
11933 "You selected an unversioned file.\n"
11934 "The file will be added to version control when you commit."
11935 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
11937 #. Resource IDs: (16002)
11938 msgid "You should enter a text!"
11939 msgstr "Měli byste zadat text!"
11941 #. Resource IDs: (16001)
11942 msgid "You should select an image!"
11943 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
11945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11949 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11950 msgstr "Změnili jste sadu ikon z \"%s\" na \"%s\".\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
11952 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11953 msgid ""
11954 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11955 "Click here to read and insert them again."
11956 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy protokolu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
11958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11959 msgid "Your version is:"
11960 msgstr "Vaše verze je:"
11962 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11963 #, c-format
11964 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11965 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
11967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11968 msgid "Zip File"
11969 msgstr "Soubor zip"
11971 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11972 msgid "Zoo&m out\t-"
11973 msgstr "O&ddálit\t-"
11975 #. Resource IDs: (17093)
11976 msgid "Zoom"
11977 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
11979 #. Resource IDs: (58117)
11980 msgid "Zoom &In"
11981 msgstr "&Přiblížit"
11983 #. Resource IDs: (58118)
11984 msgid "Zoom &Out"
11985 msgstr "&Oddálit"
11987 #. Resource IDs: (32803)
11988 #, c-format
11989 msgid "Zoom 100%"
11990 msgstr "Přiblížení 100%"
11992 #. Resource IDs: (58117)
11993 msgid ""
11994 "Zoom In\n"
11995 "Zoom In"
11996 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
11998 #. Resource IDs: (58118)
11999 msgid ""
12000 "Zoom Out\n"
12001 "Zoom Out"
12002 msgstr "Oddálit\nOddálit"
12004 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12005 msgid "Zoom i&n\t+"
12006 msgstr "Při&blížit\t+"
12008 #. Resource IDs: (32772)
12009 msgid "Zoom in"
12010 msgstr "Přiblížení"
12012 #. Resource IDs: (32773)
12013 msgid "Zoom out"
12014 msgstr "Oddálení"
12016 #. Resource IDs: (32804)
12017 msgid "Zoom to fit"
12018 msgstr "Přizpůsobit velikost"
12020 #. Resource IDs: (32809)
12021 msgid "Zoom to fit in height"
12022 msgstr "Přizpůsobit výšku"
12024 #. Resource IDs: (32810)
12025 msgid "Zoom to fit in width"
12026 msgstr "Přizpůsobit šířku"
12028 #. Resource IDs: (17114)
12029 msgid "[Default]"
12030 msgstr "[Výchozí]"
12032 #. Resource IDs: (16009)
12033 msgid "[Unassigned]"
12034 msgstr "[Nepřiděleno]"
12036 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12037 #, c-format
12038 msgid ""
12039 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12040 "is a merge commit.\n"
12041 "\n"
12042 "Which parent do you want to pick?"
12043 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nje odevzdání sloučení.\n\nKterého rodiče si přejete zvolit?"
12045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12049 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12050 msgstr "\"%s\" obsahuje úložiště git. Toto úložiště nebude bez úprav fungovat jako podmodul.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo ho ponechat jako oddělené úložiště v podadresáři?"
12052 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12056 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12057 msgstr "\"%s\" obsahuje podmodul git. Je pravděpodobné, že po kopírování toto již nebude fungovat.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo si nevšímat případných problémů a soubor nemazat?"
12059 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12063 "an error message."
12064 msgstr "\"%s\" bylo ukončeno s chybou, aniž by vytvořilo jakýkoliv výstup, jako např. chybovou zprávu."
12066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12067 #, c-format
12068 msgid "\"%s\" is invalid."
12069 msgstr "\"%s\" je neplatné."
12071 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12072 #, c-format
12073 msgid "\"%s\" is not git repository"
12074 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
12076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12080 "\n"
12081 "Do you really want to continue?"
12082 msgstr "\"%s\" bude natrvalo odstraněna. Toto NEMŮŽETE vrátit!\n\nOpravdu chcete pokračovat?"
12084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12085 msgid ""
12086 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12087 "Do you want to abort?"
12088 msgstr "\"git am\" je stále v režimu použití.\nChcete přerušit úkol?"
12090 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12091 msgid "_POPUP_"
12092 msgstr "_POPUP_"
12094 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12095 msgid "added"
12096 msgstr "přidáno"
12098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12099 msgid "added files"
12100 msgstr "přidané soubory"
12102 #. Resource IDs: (61446)
12103 msgid "an unnamed file"
12104 msgstr "nepojmenovaný soubor"
12106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12107 msgid "and support the developers"
12108 msgstr "a podpořte vývojáře"
12110 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12111 msgid "assume-valid"
12112 msgstr "považovat za platné"
12114 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12115 msgid "author"
12116 msgstr "autor"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12119 #, c-format
12120 msgid "author (>= 0.5%)"
12121 msgstr "autor (>= 0.5%)"
12123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12124 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12125 msgstr "založeno na "
12127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12128 msgid "bugtraq.append"
12129 msgstr "bugtraq.append"
12131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12132 msgid "bugtraq.label"
12133 msgstr "bugtraq.label"
12135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12136 msgid "bugtraq.logregex"
12137 msgstr "bugtraq.logregex"
12139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12140 msgid "bugtraq.message"
12141 msgstr "bugtraq.message"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12144 msgid "bugtraq.number"
12145 msgstr "bugtraq.number"
12147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12148 msgid "bugtraq.url"
12149 msgstr "bugtraq.url"
12151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12152 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12153 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12155 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12156 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12157 msgid "commits"
12158 msgstr "odevzdání"
12160 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12161 msgid "conflicted"
12162 msgstr "v konfliktu"
12164 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "copied from\n"
12168 "%s - revision %ld"
12169 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
12171 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12172 msgid "day"
12173 msgstr "den"
12175 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12176 msgid "deleted"
12177 msgstr "smazáno"
12179 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12180 msgid "diff from pipe"
12181 msgstr "porovnání ze vstupu"
12183 #. Resource IDs: (58116)
12184 msgid "dummy"
12185 msgstr "maketa"
12187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12188 msgid "eMail settings"
12189 msgstr "Nastavení e-mailu"
12191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "exported\n"
12195 "%s\n"
12196 "to\n"
12197 "%s"
12198 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
12200 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12201 msgid "external"
12202 msgstr "externí"
12204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12205 #, c-format
12206 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12207 msgstr "git nebyl správně ukončen (kód ukončení %d)"
12209 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12210 msgid "ignored"
12211 msgstr "ignorováno"
12213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12214 msgid "include &untracked"
12215 msgstr "zahrnout &nesledované"
12217 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12218 msgid "incomplete"
12219 msgstr "nedokončené"
12221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12222 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12223 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12224 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12225 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12226 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12227 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12228 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12229 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12230 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12231 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12232 msgid "inherit"
12233 msgstr "zdědit"
12235 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12236 msgid "item kept locally"
12237 msgstr "položky místně uchovávány"
12239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12240 msgid "keep the file lists in English"
12241 msgstr "ponechat seznamy souborů v angličtině"
12243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12247 "%s = %ld\n"
12248 "%s = %ld\n"
12249 "%s = %ld"
12250 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12252 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12256 "%s = %ld\n"
12257 "%s = %ld\n"
12258 "%s = %ld\n"
12259 "%s = %ld\n"
12260 "%s = %ld"
12261 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12263 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12264 msgid "manager - all Windows users"
12265 msgstr "manager - všichni uživatelé Windows"
12267 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12268 msgid "manager - current Windows user"
12269 msgstr "manager - současný uživatel Windows"
12271 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12272 msgid "manager - this repository only"
12273 msgstr "manager - pouze toto úložiště"
12275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12276 msgid "master"
12277 msgstr "hlavní"
12279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12280 #. IDS_STATUSMERGED)
12281 msgid "merged"
12282 msgstr "sloučeno"
12284 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12285 msgid "missing"
12286 msgstr "chybí"
12288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12289 msgid "missing/deleted/replaced"
12290 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
12292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12293 msgid "modified"
12294 msgstr "změněno"
12296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12297 msgid "modified/copied"
12298 msgstr "změněno/zkopírováno"
12300 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12301 msgid "month"
12302 msgstr "měsíc"
12304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12305 msgid "new branch"
12306 msgstr "nová větev"
12308 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12309 msgid "no"
12310 msgstr "ne"
12312 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12313 msgid "no description for this command is available"
12314 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
12316 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12317 msgid "non-versioned"
12318 msgstr "bez verze"
12320 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12321 msgid "none"
12322 msgstr "žádné"
12324 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12325 msgid "normal"
12326 msgstr "normální"
12328 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12329 msgid "not found"
12330 msgstr "nenalezeno"
12332 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12333 msgid "obstructed"
12334 msgstr "zablokovaný"
12336 #. Resource IDs: (61504)
12337 #, c-format
12338 msgid "on %1"
12339 msgstr "ve %1"
12341 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12342 msgid "patched"
12343 msgstr "záplatováno"
12345 #. Resource IDs: (61888)
12346 msgid "pixels"
12347 msgstr "pixelů"
12349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12350 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12351 msgstr "možný nebo skutečný konflikt/zablokováno"
12353 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12354 msgid ""
12355 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12356 "\n"
12357 "Do you want to"
12358 msgstr "předchozí adresář přeskládání rebase-apply stále existuje, ale byl zadán mbox\n\nChcete"
12360 #. Resource IDs: (61509)
12361 msgid "prn"
12362 msgstr "prn"
12364 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12365 msgid "quarter of year"
12366 msgstr "čtvrtletí roku"
12368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12369 msgid "renamed"
12370 msgstr "přejmenováno"
12372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12373 msgid "replaced"
12374 msgstr "nahrazeno"
12376 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12377 msgid "scanning path:"
12378 msgstr "prohledávám cestu:"
12380 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12381 msgid "skip-worktree"
12382 msgstr "přeskočit pracovní strom"
12384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "switched to\n"
12388 "%s"
12389 msgstr "přechod na\n%s"
12391 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12392 msgid "take care of submodule changes"
12393 msgstr "postarat se o změny podmodulů"
12395 #. Resource IDs: (61513)
12396 #, c-format
12397 msgid "to %1"
12398 msgstr "do %1"
12400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12401 #, c-format
12402 msgid "to %s"
12403 msgstr "do %s"
12405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12406 msgid "u&nknown changes"
12407 msgstr "&neznámé změny"
12409 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12410 msgid "week"
12411 msgstr "týden"
12413 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12414 msgid "wincred - all Windows users"
12415 msgstr "wincred - všichni uživatelé Windows"
12417 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12418 msgid "wincred - current Windows user"
12419 msgstr "wincred - současný uživatel Windows"
12421 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12422 msgid "wincred - this repository only"
12423 msgstr "wincred - pouze toto úložiště"
12425 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12426 msgid "winstore - current Windows user"
12427 msgstr "winstore - současný uživatel Windows"
12429 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12430 msgid "winstore - this repository only"
12431 msgstr "winstore - pouze toto úložiště"
12433 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12434 msgid "year"
12435 msgstr "rok"
12437 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12438 msgid "yes"
12439 msgstr "ano"
12441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12442 msgid "{BugTraq}"
12443 msgstr "{BugTraq}"
12445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12446 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12447 #. Control id 65535)
12448 msgid "|"
12449 msgstr "|"