better check when to enable statistics button
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sl.po
blobdff8a11ff8c8982a3ffb6fe4c9c14d1f29a70679
1 #\r
2 # Slovenian translation of TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2005-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: luebbe $\r
8 # $Date: 2009-01-08 17:19:56 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15043 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Goran Kavrecic <goran.kavrecic@indea.si>, 2005.\r
13 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.\r
14 # Matjaz Cepon <matjaz.cepon@gmail.com>, 2007 - 2008\r
15 #\r
16 msgid ""\r
17 msgstr ""\r
18 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
21 "PO-Revision-Date: 2008-10-09 12:24+0100\n"\r
22 "Last-Translator: Matjaz Cepon <matjaz.cepon@gmail.com>\n"\r
23 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
24 "MIME-Version: 1.0\n"\r
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
27 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"\r
28 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"\r
29 "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"\r
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"\r
32 # Translation dictionary\r
33 # Working Copy, WC      Delovna Kopija, DK\r
34 # Base                  Osnova\r
35 # Update(s)             Posodobitev\r
36 # Checkout              Prevzem\r
37 # Revision              Revizija\r
38 # Diff                  Razlika\r
39 # Unified Diff          Poenotena razlika\r
40 # Merge                 Spajanje\r
41 # Branch                Veja\r
42 # Tag                   Oznaka\r
43 # Issue                 Zadeva\r
44 # Patch                 Popravek\r
45 # Blame                 Okrivi\r
46 # Revert                Povrnitev\r
47 # Whitespaces           Presledki\r
48 # Repository            Skladišče\r
49 # Main Trunk            Glavno deblo\r
50 # Hook                  Akcija\r
51 # Log Message           Dnevniški zapis\r
52 # A single space, please keep it\r
53 #. Resource IDs: (10, 126)\r
54 msgid " "\r
55 msgstr " "\r
57 #. Resource IDs: (188)\r
58 #, c-format\r
59 msgid "! %d"\r
60 msgstr "! %d"\r
62 #. Resource IDs: (1262)\r
63 msgid "# authors shown individually:"\r
64 msgstr "# posamično prikazanih avtorjev:"\r
66 #. Resource IDs: (357)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
69 msgstr "Prenesenih %.2f MB"\r
71 #. Resource IDs: (357)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%.2f kBytes/s"\r
74 msgstr "%.2f kB/s"\r
76 #. Resource IDs: (3868)\r
77 #, c-format\r
78 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
79 msgstr "%1 vsebuje nepričakovan predmet."\r
81 #. Resource IDs: (3867)\r
82 #, c-format\r
83 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
84 msgstr "%1 vsebuje nepravilno pot."\r
86 #. Resource IDs: (3868)\r
87 #, c-format\r
88 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
89 msgstr "%1 vsebuje nepravilno shemo."\r
91 #. Resource IDs: (3868)\r
92 #, c-format\r
93 msgid "%1 has a bad format."\r
94 msgstr "%1 je v nepravilnem zapisu."\r
96 #. Resource IDs: (3867)\r
97 #, c-format\r
98 msgid "%1 was not found."\r
99 msgstr "%1 ni mogoče najti."\r
101 #. Resource IDs: (3860)\r
102 #, c-format\r
103 msgid ""\r
104 "%1: %2\n"\r
105 "Continue running script?"\r
106 msgstr ""\r
107 "%1: %2\n"\r
108 "Ali želite nadaljevati z izvajanjem ukazne datoteke?"\r
110 #. Resource IDs: (3859)\r
111 #, c-format\r
112 msgid ""\r
113 "%1\n"\r
114 "Cannot find this file.\n"\r
115 "Verify that the correct path and file name are given."\r
116 msgstr ""\r
117 "%1\n"\r
118 "Te datoteke ni mogoče najti.\n"\r
119 "Preverite, ali sta podana pravilna pot in ime."\r
121 #. Resource IDs: (357)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
124 msgstr "Prenesenih %I64d B"\r
126 #. Resource IDs: (357)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
129 msgstr "Prenesenih %I64d kB"\r
131 #. Resource IDs: (169)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%d files selected, %d files total"\r
134 msgstr "%d izbranih datotek, skupaj %d datotek"\r
136 #. Resource IDs: (246)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
139 msgstr "%d najbolj aktivnih avtorjev z vsak vsaj %d objavami (%d %%)"\r
141 #. Resource IDs: (357)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%ld Bytes/s"\r
144 msgstr "%ld B/s"\r
146 #. Resource IDs: (226)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
149 msgstr "%ld minut and %ld sekund"\r
151 #. Resource IDs: (7)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%ld of %ld"\r
154 msgstr "%ld od %ld"\r
156 #. Resource IDs: (563)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%ld paths"\r
159 msgstr "Poti %ld"\r
161 #. Resource IDs: (272)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s"\r
164 msgstr "%s"\r
166 #. Resource IDs: (93)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s (offline)"\r
169 msgstr "%s (nepovezano)"\r
171 #. Resource IDs: (115)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s (offline) - %s"\r
174 msgstr "%s (nepovezano) - %s"\r
176 #. Resource IDs: (226)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s - at revision: %d"\r
179 msgstr "%s - revizija: %d"\r
181 #. Resource IDs: (151)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s : Remote file"\r
184 msgstr "%s : Oddaljena datoteka"\r
186 #. Resource IDs: (151)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s : Working Base"\r
189 msgstr "%s : Delovna osnova"\r
191 #. Resource IDs: (151)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s : Working Copy"\r
194 msgstr "%s : Delovna kopija"\r
196 #. Resource IDs: (226)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s in %s"\r
199 msgstr "%s v %s"\r
201 #. Resource IDs: (357)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, at %s"\r
204 msgstr "%s, pri %s"\r
206 #. Resource IDs: (145)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
209 msgstr "%s\\Izvoz (%d) od %s"\r
211 #. Resource IDs: (145)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s\\Export of %s"\r
214 msgstr "%s\\Izvoz %s"\r
216 #. Resource IDs: (3850)\r
217 #, c-format\r
218 msgid ""\r
219 "%s\n"\r
220 "%s"\r
221 msgstr ""\r
222 "%s\n"\r
223 "%s"\r
225 #. Resource IDs: (145)\r
226 #, c-format\r
227 msgid ""\r
228 "%s\n"\r
229 "Do you want to remove it anyway?"\r
230 msgstr ""\r
231 "%s\n"\r
232 "Ali ga želite kljub temu odstraniti?"\r
234 #. Resource IDs: (69)\r
235 #, c-format\r
236 msgid ""\r
237 "%s\n"\r
238 "is a directory, not a file!\n"\r
239 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
240 msgstr ""\r
241 "%s\n"\r
242 "je mapa, ne datoteka!\n"\r
243 "TortoiseMerge ne zna razlikovati map."\r
245 #. Resource IDs: (286)\r
246 #, c-format\r
247 msgid ""\r
248 "%s\n"\r
249 "r%s | %s\n"\r
250 "\n"\r
251 "%s\n"\r
252 msgstr ""\r
253 "%s\n"\r
254 "r%s | %s\n"\r
255 "\n"\r
256 "%s\n"\r
258 #. Resource IDs: (16923)\r
259 msgid "&..."\r
260 msgstr "&..."\r
262 #. Resource IDs: (57664)\r
263 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
264 msgstr "&O TortoiseMerge ..."\r
266 #. Resource IDs: (16920)\r
267 msgid "&Activate"\r
268 msgstr "&Aktiviraj"\r
270 #. Resource IDs: (17075)\r
271 msgid "&Add >>"\r
272 msgstr "&Dodaj >>"\r
274 #. Resource IDs: (1064)\r
275 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
276 msgstr "&Dodaj ali odstrani gumbe"\r
278 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
279 msgid "&Add..."\r
280 msgstr "Dod&aj ..."\r
282 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
283 msgid "&Advanced..."\r
284 msgstr "N&apredno..."\r
286 #. Resource IDs: (1471)\r
287 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
288 msgstr "&Dovoli isti URL za več skladišč"\r
290 #. Resource IDs: (65535)\r
291 msgid "&Application Look"\r
292 msgstr "&Izgled aplikacije"\r
294 #. Resource IDs: (1013)\r
295 msgid "&Apply unified diff"\r
296 msgstr "&Uporabi poenoteno razliko"\r
298 #. Resource IDs: (32852)\r
299 msgid "&Aqua Style"\r
300 msgstr "Stil &Aqua"\r
302 #. Resource IDs: (65535)\r
303 msgid "&Arguments:"\r
304 msgstr "&Parametri"\r
306 #. Resource IDs: (16645)\r
307 msgid "&Assign"\r
308 msgstr "&Določi"\r
310 #. Resource IDs: (16633)\r
311 msgid "&Associate double-click event with:"\r
312 msgstr "&Poveži dvoklik z:"\r
314 #. Resource IDs: (1066)\r
315 msgid "&Auto Hide"\r
316 msgstr "&Samodejno skrij"\r
318 #. Resource IDs: (65535)\r
319 msgid "&Autoclose:"\r
320 msgstr "&Samodejno zapiranje:"\r
322 #. Resource IDs: (1015)\r
323 msgid "&Backup original file"\r
324 msgstr "Naredi &varnostno kopijo izvorne datoteke"\r
326 #. Resource IDs: (114)\r
327 msgid "&Blame changes"\r
328 msgstr "&Okrivi spremembe"\r
330 #. Resource IDs: (32782)\r
331 msgid "&Blame previous revision"\r
332 msgstr "&Okrivi prejšnjo revizijo"\r
334 #. Resource IDs: (114, 322)\r
335 msgid "&Blame revisions"\r
336 msgstr "&Okrivi revizije"\r
338 #. Resource IDs: (13)\r
339 msgid "&Blame..."\r
340 msgstr "&Okrivi ..."\r
342 #. Resource IDs: (32849)\r
343 msgid "&Blue Style"\r
344 msgstr "Stil &Blue"\r
346 #. Resource IDs: (65535)\r
347 msgid "&Blue:"\r
348 msgstr "&Modro:"\r
350 #. Resource IDs: (138)\r
351 msgid "&Browse repository"\r
352 msgstr "Pre&brskaj skladišče"\r
354 #. Resource IDs: (1011)\r
355 msgid "&Browse..."\r
356 msgstr "&Prebrskaj..."\r
358 #. Resource IDs: (16913)\r
359 msgid "&Button Appearance..."\r
360 msgstr "Izgled gum&ba"\r
362 #. Resource IDs: (65535)\r
363 msgid "&Button text:"\r
364 msgstr "&Besedilo gumba"\r
366 #. Resource IDs: (1051)\r
367 msgid "&CD-ROM"\r
368 msgstr "&CD-ROM"\r
370 #. Resource IDs: (65535)\r
371 msgid "&Categories:"\r
372 msgstr "&Kategorije:"\r
374 #. Resource IDs: (65535)\r
375 msgid "&Category:"\r
376 msgstr "&Kategorija"\r
378 #. Resource IDs: (65535)\r
379 msgid "&Choose commands from:"\r
380 msgstr "&Izberi ukaze iz:"\r
382 #. Resource IDs: (8)\r
383 msgid "&Clean up"\r
384 msgstr "&Počisti"\r
386 #. Resource IDs: (58112)\r
387 msgid "&Close"\r
388 msgstr "&Zapri"\r
390 #. Resource IDs: (16922)\r
391 msgid "&Close Window(s)"\r
392 msgstr "&Zapri okna"\r
394 #. Resource IDs: (32785)\r
395 msgid "&Color age of lines"\r
396 msgstr "&Prikaz starosti vrstic z barvami"\r
398 #. Resource IDs: (65535)\r
399 msgid "&Command:"\r
400 msgstr "&Ukaz"\r
402 #. Resource IDs: (8)\r
403 msgid "&Commit..."\r
404 msgstr "&Objavi ..."\r
406 #. Resource IDs: (101)\r
407 msgid "&Compare URLs"\r
408 msgstr "&Primerjaj naslova URL"\r
410 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
411 msgid "&Compare revisions"\r
412 msgstr "&Primerjaj reviziji"\r
414 #. Resource IDs: (1019)\r
415 msgid "&Compare whitespaces"\r
416 msgstr "&Primerjaj presledke"\r
418 #. Resource IDs: (1239)\r
419 msgid "&Configure"\r
420 msgstr "&Nastavi"\r
422 #. Resource IDs: (1227)\r
423 msgid "&Contact the repository on startup"\r
424 msgstr "Ob zagonu se &poveži s skladiščem"\r
426 #. Resource IDs: (1073)\r
427 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
428 msgstr "Pri razlikovanju glede na BASE &pretvori datoteke"\r
430 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
431 msgid "&Copy"\r
432 msgstr "&Kopiraj"\r
434 #. Resource IDs: (16911)\r
435 msgid "&Copy Button Image"\r
436 msgstr "&Kopiraj sliko gumba"\r
438 #. Resource IDs: (32776)\r
439 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
440 msgstr "&Kopiraj sporočilo o napaki na odložišče"\r
442 #. Resource IDs: (65535)\r
443 msgid "&Copy to clipboard"\r
444 msgstr "&Kopiraj na odložišče"\r
446 #. Resource IDs: (101)\r
447 msgid "&Copy to..."\r
448 msgstr "&Kopiraj v ..."\r
450 #. Resource IDs: (1097)\r
451 msgid "&Custom"\r
452 msgstr "Po &meri ..."\r
454 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
455 msgid "&Default"\r
456 msgstr "&Privzeto"\r
458 #. Resource IDs: (11)\r
459 msgid "&Delete"\r
460 msgstr "I&zbriši"\r
462 #. Resource IDs: (17)\r
463 msgid "&Delete (keep local)"\r
464 msgstr "I&zbriši (ohrani krajevne)"\r
466 #. Resource IDs: (101)\r
467 msgid "&Delete..."\r
468 msgstr "I&zbriši ..."\r
470 #. Resource IDs: (12)\r
471 msgid "&Diff"\r
472 msgstr "&Razlikuj"\r
474 #. Resource IDs: (17)\r
475 msgid "&Diff with URL"\r
476 msgstr "&Razlikuj z URL"\r
478 #. Resource IDs: (14)\r
479 msgid "&Diff with previous version"\r
480 msgstr "&Razlikuj s prejšno verzijo"\r
482 #. Resource IDs: (1066)\r
483 msgid "&Docking"\r
484 msgstr "Pripa&janje"\r
486 #. Resource IDs: (2)\r
487 msgid "&Don't go offline"\r
488 msgstr "&Ne uporabi nepovezanega načina"\r
490 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
491 msgid "&Edit"\r
492 msgstr "&Uredi"\r
494 #. Resource IDs: (12)\r
495 msgid "&Edit conflicts"\r
496 msgstr "&Uredi spore"\r
498 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
499 msgid "&Edit..."\r
500 msgstr "&Uredi ..."\r
502 #. Resource IDs: (1023)\r
503 msgid "&Enable Proxy Server"\r
504 msgstr "&Omogoči strežnik prehoda"\r
506 #. Resource IDs: (1434)\r
507 msgid "&Enable log caching"\r
508 msgstr "&Omogoči predpomnilnik dnevnika"\r
510 #. Resource IDs: (1213)\r
511 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
512 msgstr "&Vnesite razlog, zakaj ste zaklenili datoteke."\r
514 #. Resource IDs: (32782)\r
515 msgid "&Exit"\r
516 msgstr "I&zhod"\r
518 #. Resource IDs: (323)\r
519 msgid "&Export selection to..."\r
520 msgstr "&Izvozi označeno besedilo v ..."\r
522 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
523 msgid "&External"\r
524 msgstr "&Zunanje"\r
526 #. Resource IDs: (65535)\r
527 msgid "&File"\r
528 msgstr "&Datoteka"\r
530 #. Resource IDs: (32809)\r
531 msgid "&Filter"\r
532 msgstr "&Filter"\r
534 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
535 msgid "&Find"\r
536 msgstr "&Poišči"\r
538 #. Resource IDs: (32771)\r
539 msgid "&Find..."\r
540 msgstr "&Poišči ..."\r
542 #. Resource IDs: (32778)\r
543 msgid "&Fit Images in window"\r
544 msgstr "&Stlači slike v okno"\r
546 #. Resource IDs: (1050)\r
547 msgid "&Fixed drives"\r
548 msgstr "&Neizmenljivi pogoni"\r
550 #. Resource IDs: (1065)\r
551 msgid "&Floating"\r
552 msgstr "&Plavajoče"\r
554 #. Resource IDs: (65535)\r
555 msgid "&Font for log messages:"\r
556 msgstr "&Pisava za dnevniške zapise:"\r
558 #. Resource IDs: (65535)\r
559 msgid "&Font:"\r
560 msgstr "&Pisava:"\r
562 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
563 msgid "&From URL:"\r
564 msgstr "&Iz URL:"\r
566 #. Resource IDs: (1259)\r
567 msgid "&From WC at URL:"\r
568 msgstr "&Iz delovne kopije, ki kaže na URL:"\r
570 #. Resource IDs: (65535)\r
571 msgid "&From revision"\r
572 msgstr "&Od revizije"\r
574 #. Resource IDs: (32779)\r
575 msgid "&Go To Line..."\r
576 msgstr "&Pojdi na vrstico ..."\r
578 #. Resource IDs: (65535)\r
579 msgid "&Green:"\r
580 msgstr "&Zeleno"\r
582 #. Resource IDs: (32799)\r
583 msgid "&Group by branch"\r
584 msgstr "&Veje v skupinah"\r
586 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
587 msgid "&HEAD Revision"\r
588 msgstr "Revizija &HEAD"\r
590 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
591 msgid "&HEAD revision"\r
592 msgstr "Revizija &HEAD"\r
594 #. Resource IDs: (1182)\r
595 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
596 msgstr "Revizija &HEAD v skladišču"\r
598 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
599 msgid "&Help"\r
600 msgstr "&Pomoč"\r
602 #. Resource IDs: (57670)\r
603 msgid "&Help Topics"\r
604 msgstr "&Teme pomoči"\r
606 #. Resource IDs: (3842)\r
607 msgid "&Hide"\r
608 msgstr "&Skrij"\r
610 #. Resource IDs: (1170)\r
611 msgid "&Icon Set:"\r
612 msgstr "Nabor& ikon:"\r
614 #. Resource IDs: (15)\r
615 #, c-format\r
616 msgid "&Ignore %d items by name"\r
617 msgstr "&Prezri %d elementov po imenu"\r
619 #. Resource IDs: (1021)\r
620 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
621 msgstr "Prezri razlike &presledkov"\r
623 #. Resource IDs: (16914)\r
624 msgid "&Image"\r
625 msgstr "&Slika"\r
627 #. Resource IDs: (32790)\r
628 msgid "&Image Info"\r
629 msgstr "Podatki o sl&iki"\r
631 #. Resource IDs: (16505)\r
632 msgid "&Image only"\r
633 msgstr "Samo &slika"\r
635 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
636 msgid "&Import..."\r
637 msgstr "&Uvozi ..."\r
639 #. Resource IDs: (1480)\r
640 msgid "&Include merge info"\r
641 msgstr "&Vključi informacije o spajanju"\r
643 #. Resource IDs: (65535)\r
644 msgid "&Initial directory:"\r
645 msgstr "&Začetna mapa"\r
647 #. Resource IDs: (32825)\r
648 msgid "&Inline diff word-wise"\r
649 msgstr "Spremembe v &vrstici"\r
651 #. Resource IDs: (1016)\r
652 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
653 msgstr "Pri nalaganju &skoči na prvo razliko"\r
655 #. Resource IDs: (65535)\r
656 msgid "&Language:"\r
657 msgstr "&Jezik:"\r
659 #. Resource IDs: (16653)\r
660 msgid "&Large Icons"\r
661 msgstr "&Velike ikone"\r
663 #. Resource IDs: (1065)\r
664 msgid "&Limit search to modified lines"\r
665 msgstr "Išči le v &spremenjenih vrsticah"\r
667 #. Resource IDs: (32797)\r
668 msgid "&Link image positions"\r
669 msgstr "&Poveži položaje slik"\r
671 #. Resource IDs: (1172)\r
672 msgid "&List View"\r
673 msgstr "&Seznamski pogled"\r
675 #. Resource IDs: (1309)\r
676 msgid "&Load..."\r
677 msgstr "&Naloži ..."\r
679 #. Resource IDs: (65535)\r
680 msgid "&Lum:"\r
681 msgstr "&Lum:"\r
683 #. Resource IDs: (16543)\r
684 msgid "&Menu animations:"\r
685 msgstr "&Animacije menija"\r
687 #. Resource IDs: (16921)\r
688 msgid "&Menu contents:"\r
689 msgstr "&Vsebina menija"\r
691 #. Resource IDs: (1)\r
692 msgid "&Merge"\r
693 msgstr "&Spoji"\r
695 #. Resource IDs: (32786)\r
696 msgid "&Merge paths"\r
697 msgstr "Poti &spajanja"\r
699 #. Resource IDs: (9)\r
700 msgid "&Merge..."\r
701 msgstr "&Spoji ..."\r
703 #. Resource IDs: (1012)\r
704 msgid "&Merging"\r
705 msgstr "&Spajanje"\r
707 #. Resource IDs: (16925)\r
708 msgid "&Minimize"\r
709 msgstr "&Skrči"\r
711 #. Resource IDs: (65535)\r
712 msgid "&Navigate"\r
713 msgstr "&Navigiraj"\r
715 #. Resource IDs: (1049)\r
716 msgid "&Network drives"\r
717 msgstr "&Omrežni diski"\r
719 #. Resource IDs: (65535)\r
720 msgid "&New "\r
721 msgstr "&Novo"\r
723 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
724 msgid "&New..."\r
725 msgstr "&Novo..."\r
727 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
728 #, c-format\r
729 msgid "&Next %ld"\r
730 msgstr "&Naslednjih %ld"\r
732 #. Resource IDs: (332)\r
733 msgid "&Next >"\r
734 msgstr "&Naprej >"\r
736 #. Resource IDs: (32779)\r
737 msgid "&Next Difference"\r
738 msgstr "&Naslednja razlika"\r
740 #. Resource IDs: (58114)\r
741 msgid "&Next Page"\r
742 msgstr "&Naslednja stran"\r
744 #. Resource IDs: (16632)\r
745 msgid "&No double-click event"\r
746 msgstr "&Brez dogodka ob dvokliku"\r
748 #. Resource IDs: (1)\r
749 msgid "&OK"\r
750 msgstr "V &redu"\r
752 #. Resource IDs: (1)\r
753 msgid "&Offline for now"\r
754 msgstr "&Začasno nepovezan način"\r
756 #. Resource IDs: (3845)\r
757 msgid "&One Page"\r
758 msgstr "&Ena stran"\r
760 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
761 msgid "&Open"\r
762 msgstr "&Odpri"\r
764 #. Resource IDs: (32772)\r
765 msgid "&Overlap images"\r
766 msgstr "&Prekrij slike"\r
768 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
769 msgid "&Password:"\r
770 msgstr "&Geslo:"\r
772 #. Resource IDs: (376, 501)\r
773 msgid "&Paste"\r
774 msgstr "&Prilepi"\r
776 #. Resource IDs: (1382)\r
777 msgid "&Permanently offline"\r
778 msgstr "&Stalno nepovezan način"\r
780 #. Resource IDs: (1414)\r
781 msgid "&Port:"\r
782 msgstr "&Vrata:"\r
784 #. Resource IDs: (32780)\r
785 msgid "&Previous Difference"\r
786 msgstr "&Prejšnja razlika"\r
788 #. Resource IDs: (1069)\r
789 msgid "&Print Preview"\r
790 msgstr "&Predogled tiskanja"\r
792 #. Resource IDs: (58116)\r
793 msgid "&Print..."\r
794 msgstr "&Natisni..."\r
796 #. Resource IDs: (11021)\r
797 msgid "&Properties..."\r
798 msgstr "&Lastnosti..."\r
800 #. Resource IDs: (1246)\r
801 msgid "&Recent messages"\r
802 msgstr "&Zadnja sporočila"\r
804 #. Resource IDs: (65535)\r
805 msgid "&Red:"\r
806 msgstr "&Rdeče"\r
808 #. Resource IDs: (376)\r
809 msgid "&Redo"\r
810 msgstr "&Ponovi"\r
812 #. Resource IDs: (1382)\r
813 msgid "&Refresh"\r
814 msgstr "&Osveži"\r
816 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
817 msgid "&Remove"\r
818 msgstr "&Odstrani"\r
820 #. Resource IDs: (101)\r
821 msgid "&Rename"\r
822 msgstr "&Preimenuj"\r
824 #. Resource IDs: (1316)\r
825 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
826 msgstr "&Ponovno odpri okno objave in ustvarjanja vej/oznak po neuspešni objavi"\r
828 #. Resource IDs: (13)\r
829 msgid "&Repo-browser"\r
830 msgstr "&Brskalnik po skladišču"\r
832 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
833 msgid "&Reset"\r
834 msgstr "&Reset"\r
836 #. Resource IDs: (1019)\r
837 msgid "&Reset Toolbar"\r
838 msgstr "&Resetiraj orodno vrstico"\r
840 #. Resource IDs: (16657)\r
841 msgid "&Reset my usage data"\r
842 msgstr "&Ponastavi podatke o uporabi"\r
844 #. Resource IDs: (16910)\r
845 msgid "&Reset to Default"\r
846 msgstr "&Obnovi privzeto"\r
848 #. Resource IDs: (114)\r
849 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
850 msgstr "Po&vrni spremembe teh revizij"\r
852 #. Resource IDs: (113)\r
853 msgid "&Revert changes from this revision"\r
854 msgstr "&Povrni spremembe te revizije"\r
856 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
857 msgid "&Revision"\r
858 msgstr "&Revizija"\r
860 #. Resource IDs: (65535)\r
861 msgid "&SSH client:"\r
862 msgstr "Odjemalec &SSH:"\r
864 #. Resource IDs: (65535)\r
865 msgid "&Sat:"\r
866 msgstr "&Sat:"\r
868 #. Resource IDs: (57603)\r
869 msgid "&Save"\r
870 msgstr "&Shrani"\r
872 #. Resource IDs: (1023)\r
873 msgid "&Save authentication"\r
874 msgstr "&Shrani avtentikacijo"\r
876 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
877 msgid "&Save graph as..."\r
878 msgstr "&Shrani graf kot..."\r
880 #. Resource IDs: (322)\r
881 msgid "&Save list of selected files to..."\r
882 msgstr "&Shrani seznam izbranih datotek v..."\r
884 #. Resource IDs: (1308)\r
885 msgid "&Save..."\r
886 msgstr "&Shrani..."\r
888 #. Resource IDs: (9)\r
889 msgid "&Settings"\r
890 msgstr "&Nastavitve"\r
892 #. Resource IDs: (32815)\r
893 msgid "&Show HEAD revisions"\r
894 msgstr "&Pokaži revizije HEAD"\r
896 #. Resource IDs: (65535)\r
897 msgid "&Show Menus for:"\r
898 msgstr "&Prikaži menije za:"\r
900 #. Resource IDs: (16612)\r
901 msgid "&Show text labels"\r
902 msgstr "&Prikaži besedilne oznake"\r
904 #. Resource IDs: (32851)\r
905 msgid "&Silver Style"\r
906 msgstr "Stil &Silver"\r
908 #. Resource IDs: (1185)\r
909 msgid "&Specific revision in repository"\r
910 msgstr "&Določena revizija v skladišču"\r
912 #. Resource IDs: (16917)\r
913 msgid "&Start Group"\r
914 msgstr "&Začetna skupina"\r
916 #. Resource IDs: (59393)\r
917 msgid "&Status Bar"\r
918 msgstr "Vrstica &stanja"\r
920 #. Resource IDs: (1211)\r
921 msgid "&Steal the locks"\r
922 msgstr "&Ukradi zaklepe"\r
924 #. Resource IDs: (1130)\r
925 msgid "&Stop on copy/rename"\r
926 msgstr "&Ustavi ob kopiranju/preimenovanju"\r
928 #. Resource IDs: (1173)\r
929 msgid "&Symbol View"\r
930 msgstr "&Simbolni pogled"\r
932 #. Resource IDs: (65535)\r
933 msgid "&Tab size:"\r
934 msgstr "Velikost &tabulatorja:"\r
936 #. Resource IDs: (1069)\r
937 msgid "&Tabbed Document"\r
938 msgstr "&Zavihek dokumenta"\r
940 #. Resource IDs: (1382)\r
941 msgid "&Test merge"\r
942 msgstr "&Poizkusno"\r
944 #. Resource IDs: (16915)\r
945 msgid "&Text"\r
946 msgstr "&Besedilo"\r
948 #. Resource IDs: (16506)\r
949 msgid "&Text only"\r
950 msgstr "Le &besedilo"\r
952 #. Resource IDs: (1438)\r
953 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
954 msgstr "&Časovni rok v sekundah pred posodobitvijo revizije HEAD"\r
956 #. Resource IDs: (1222)\r
957 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
958 msgstr "&Časovni rok v sekundah za ustavitev razčlenjevanja samozaključevanja"\r
960 #. Resource IDs: (65535)\r
961 msgid "&To Revision"\r
962 msgstr "&Do revizije"\r
964 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
965 msgid "&To URL:"\r
966 msgstr "&Na URL"\r
968 #. Resource IDs: (1305)\r
969 msgid "&To URL: "\r
970 msgstr "&Na URL"\r
972 #. Resource IDs: (59392)\r
973 msgid "&Toolbar"\r
974 msgstr "&Orodna vrstica"\r
976 #. Resource IDs: (65535)\r
977 msgid "&Toolbar Name:"\r
978 msgstr "Ime &orodne vrstice"\r
980 #. Resource IDs: (65535)\r
981 msgid "&Toolbars:"\r
982 msgstr "&Orodne vrstice"\r
984 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
985 msgid "&TortoiseMerge"\r
986 msgstr "&TortoiseMerge"\r
988 #. Resource IDs: (9)\r
989 msgid "&TortoiseSVN"\r
990 msgstr "&TortoiseSVN"\r
992 #. Resource IDs: (1096)\r
993 msgid "&TortoiseUDiff"\r
994 msgstr "&TortoiseIDiff"\r
996 #. Resource IDs: (3845)\r
997 msgid "&Two Page"\r
998 msgstr "&Dve strani"\r
1000 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1001 msgid "&URL of repository:"\r
1002 msgstr "&URL skladišča:"\r
1004 #. Resource IDs: (1076)\r
1005 msgid "&URL:"\r
1006 msgstr "&URL:"\r
1008 #. Resource IDs: (376)\r
1009 msgid "&Undo"\r
1010 msgstr "&Prekliči"\r
1012 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1013 msgid "&Unified diff"\r
1014 msgstr "&Poenotena razlika"\r
1016 #. Resource IDs: (1061)\r
1017 msgid "&Unknown drives"\r
1018 msgstr "&Neznani pogoni"\r
1020 #. Resource IDs: (8)\r
1021 msgid "&Update"\r
1022 msgstr "&Posodobi"\r
1024 #. Resource IDs: (76)\r
1025 msgid "&Update item to revision"\r
1026 msgstr "&Posodobi element na revizijo"\r
1028 #. Resource IDs: (11)\r
1029 msgid "&Update to revision..."\r
1030 msgstr "&Posodobi na revizijo ..."\r
1032 #. Resource IDs: (1184)\r
1033 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1034 msgstr "&Uporabi samozaključevanje poti datotek in ključnih besed"\r
1036 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1037 msgid "&Username:"\r
1038 msgstr "&Uporabniško ime:"\r
1040 #. Resource IDs: (65535)\r
1041 msgid "&View"\r
1042 msgstr "&Pogled"\r
1044 #. Resource IDs: (65535)\r
1045 msgid "&View:"\r
1046 msgstr "&Pogled"\r
1048 #. Resource IDs: (32774)\r
1049 msgid "&Whitespaces"\r
1050 msgstr "Pre&sledki"\r
1052 #. Resource IDs: (1066)\r
1053 msgid "&Whole word"\r
1054 msgstr "&Cela beseda"\r
1056 #. Resource IDs: (32846)\r
1057 msgid "&Windows XP"\r
1058 msgstr "&Windows XP"\r
1060 #. Resource IDs: (1183)\r
1061 msgid "&Working copy"\r
1062 msgstr "&Delovna kopija"\r
1064 #. Resource IDs: (338)\r
1065 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1066 msgstr "'luknje' označujejo območja revizij, ki še niso v predpomnilniku"\r
1068 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1069 msgid "(binary value)"\r
1070 msgstr "(dvojiška vrednost)"\r
1072 #. Resource IDs: (272)\r
1073 #, c-format\r
1074 msgid "(deleted) %s"\r
1075 msgstr "(izbrisano) %s"\r
1077 #. Resource IDs: (208)\r
1078 msgid "(multiple targets selected)"\r
1079 msgstr "(več izbranih ciljev)"\r
1081 #. Resource IDs: (213)\r
1082 msgid "(no changelist)"\r
1083 msgstr "(ni seznama sprememb)"\r
1085 #. Resource IDs: (314)\r
1086 msgid "(no line number)"\r
1087 msgstr "(brez številke vrstice)"\r
1089 #. Resource IDs: (214)\r
1090 msgid "(no value)"\r
1091 msgstr "(brez vrednosti)"\r
1093 #. Resource IDs: (314)\r
1094 msgid "(not found)"\r
1095 msgstr "(ni najden)"\r
1097 #. Resource IDs: (208)\r
1098 msgid "(property change only)"\r
1099 msgstr "(samo sprememba lastnosti)"\r
1101 #. Resource IDs: (245)\r
1102 msgid "(unknown)"\r
1103 msgstr "(neznano)"\r
1105 #. Resource IDs: (188)\r
1106 #, c-format\r
1107 msgid "+ %d"\r
1108 msgstr "+ %d"\r
1110 #. Resource IDs: (188)\r
1111 #, c-format\r
1112 msgid "- %d"\r
1113 msgstr "- %d"\r
1115 #. Resource IDs: (1007)\r
1116 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1117 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1119 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1120 msgid "..."\r
1121 msgstr "..."\r
1123 #. Resource IDs: (16527)\r
1124 msgid "....."\r
1125 msgstr "....."\r
1127 #. Resource IDs: (151)\r
1128 #, c-format\r
1129 msgid ": Revision %d"\r
1130 msgstr ": Revizija %d"\r
1132 #. Resource IDs: (151)\r
1133 msgid ": working base"\r
1134 msgstr ": delovna osnova"\r
1136 #. Resource IDs: (151)\r
1137 msgid ": working copy"\r
1138 msgstr ": delovna kopija"\r
1140 #. Resource IDs: (332)\r
1141 msgid "< &Back"\r
1142 msgstr "< &Nazaj"\r
1144 #. Resource IDs: (16506)\r
1145 msgid "<.....>"\r
1146 msgstr "<.....>"\r
1148 #. Resource IDs: (1069)\r
1149 msgid "<Separator>"\r
1150 msgstr "<Separator>"\r
1152 #. Resource IDs: (1007)\r
1153 msgid "<Untitled>"\r
1154 msgstr "<Untitled>"\r
1156 #. Resource IDs: (145)\r
1157 msgid ""\r
1158 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1159 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1160 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1161 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1162 "And <u>read the manual!</u>"\r
1163 msgstr ""\r
1164 "<b>TortoiseSVN</b> je razširitev lupine.\n"\r
1165 "To pomeni, da se vključi v Raziskovalca.\n"\r
1166 "Za uporabo <b>TortoiseSVN</b>, prosimo, odprite Raziskovalca in desno kliknite na katerokoli mapo,\n"\r
1167 "s čimer odprete kontekstni meni, kjer najdete vse ukaze orodja <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1168 "In <u>preberite priročnik!</u>\""\r
1170 #. Resource IDs: (16603)\r
1171 msgid "<descr>"\r
1172 msgstr "<descr>"\r
1174 #. Resource IDs: (209)\r
1175 msgid "<new changelist>"\r
1176 msgstr "<nov seznam sprememb>"\r
1178 #. Resource IDs: (32814)\r
1179 msgid "?"\r
1180 msgstr "?"\r
1182 #. Resource IDs: (579)\r
1183 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1184 msgstr "Seznam uporabniško definiranih lastnosti datotek za prikaz v spustnem kombiniranem polju"\r
1186 #. Resource IDs: (579)\r
1187 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1188 msgstr "Seznam uporabniško določenih lastnosti map, ki se prikažejo v spustnem polju"\r
1190 #. Resource IDs: (201)\r
1191 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1192 msgstr "Na voljo je novejša različica. Pojdite na http://tortoisesvn.tigris.org in prenesite trenutno različico! Kliknite _tukaj_ za dostop do naše spletne strani."\r
1194 #. Resource IDs: (195)\r
1195 msgid ""\r
1196 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1197 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "Vrstični seznam poti, pri katerih se prikažejo prekrivne ikone.\r\n"\r
1200 "Če dodate na konec poti znak '*', se zajamejo tudi vse datoteke in podmape znotraj te poti."\r
1202 #. Resource IDs: (197)\r
1203 msgid ""\r
1204 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1205 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1206 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1207 msgstr ""\r
1208 "Vrstični seznam poti, za katere se prekrivne ikone ne prikažejo.\r\n"\r
1209 "Če dodate na konec poti znak '*', se izključijo tudi vse datoteke in podmape znotraj te poti.\r\n"\r
1210 "Prazen seznam omogoča prikaz kontekstnega menija na vseh poteh."\r
1212 #. Resource IDs: (194)\r
1213 msgid ""\r
1214 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1215 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1216 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1217 msgstr ""\r
1218 "Vrstični seznam poti, za katere se prekrivne ikone ne prikažejo.\r\n"\r
1219 "Če dodate na konec poti znak '*', se izključijo tudi vse datoteke in podmape znotraj te poti.\r\n"\r
1220 "Prazen seznam omogoča prekrivanje na vseh poteh."\r
1222 #. Resource IDs: (3843)\r
1223 msgid "A required resource was unavailable."\r
1224 msgstr "Potrebno sredstvo ni bilo na voljo."\r
1226 #. Resource IDs: (79)\r
1227 msgid ""\r
1228 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1229 "If you don't have one use NotePad."\r
1230 msgstr ""\r
1231 "Pregledovalnik za datoteke razlik GNU (datoteke popravkov).\r\n"\r
1232 "Če ga nimate, uporabite Beležko (NotePad)."\r
1234 #. Resource IDs: (9)\r
1235 msgid "A&bout"\r
1236 msgstr "&O programu"\r
1238 #. Resource IDs: (101)\r
1239 msgid "A&dd folder..."\r
1240 msgstr "&Dodaj mapo ..."\r
1242 #. Resource IDs: (73)\r
1243 msgid "Abort"\r
1244 msgstr "Prekini"\r
1246 #. Resource IDs: (1465)\r
1247 msgid "Abort &Merge"\r
1248 msgstr "Prekini &spajanje"\r
1250 #. Resource IDs: (136)\r
1251 msgid "About TortoiseMerge"\r
1252 msgstr "O TortoiseMerge"\r
1254 #. Resource IDs: (129)\r
1255 msgid "About TortoiseSVN"\r
1256 msgstr "O TortoiseSVN"\r
1258 #. Resource IDs: (82)\r
1259 msgid "Accept once"\r
1260 msgstr "Sprejmi enkrat"\r
1262 #. Resource IDs: (82)\r
1263 msgid "Accept permanently"\r
1264 msgstr "Sprejmi trajno"\r
1266 #. Resource IDs: (3867)\r
1267 #, c-format\r
1268 msgid "Access to %1 was denied."\r
1269 msgstr "Dostop do %1 je zavrnjen."\r
1271 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1272 msgid "Action"\r
1273 msgstr "Dejanje"\r
1275 #. Resource IDs: (65535)\r
1276 msgid "Action log"\r
1277 msgstr "Dnevnik dejanj"\r
1279 #. Resource IDs: (117)\r
1280 msgid "Actions"\r
1281 msgstr "Dejanja"\r
1283 #. Resource IDs: (3826)\r
1284 msgid "Activate Task List"\r
1285 msgstr "Vključi seznam nalog"\r
1287 #. Resource IDs: (1066)\r
1288 msgid "Active Files"\r
1289 msgstr "Aktivne datoteke"\r
1291 #. Resource IDs: (3865)\r
1292 #, c-format\r
1293 msgid ""\r
1294 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1295 "Discard all changes to %1?"\r
1296 msgstr ""\r
1297 "Med zaustavljanjem sistema no mogoče shraniti objektov ActiveX!\n"\r
1298 "Zavržem spremembe v %1?"\r
1300 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1301 msgid "Add"\r
1302 msgstr "Dodaj"\r
1304 #. Resource IDs: (101)\r
1305 msgid "Add &file..."\r
1306 msgstr "Dodaj &datoteko ..."\r
1308 #. Resource IDs: (376)\r
1309 #, c-format\r
1310 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1311 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"\r
1313 #. Resource IDs: (16)\r
1314 msgid "Add (as replacement)..."\r
1315 msgstr "Dodaj (kot zamenjavo) ..."\r
1317 #. Resource IDs: (77)\r
1318 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1319 msgstr "Dodaj - TortoiseSVN"\r
1321 #. Resource IDs: (563)\r
1322 msgid "Add Properties"\r
1323 msgstr "Dodaj lastnosti"\r
1325 #. Resource IDs: (110)\r
1326 msgid "Add extension specific diff program"\r
1327 msgstr "Dodaj program za razlikovanje glede za končnico"\r
1329 #. Resource IDs: (110)\r
1330 msgid "Add extension specific merge program"\r
1331 msgstr "Dodaj program za spajanje glede za končnico"\r
1333 #. Resource IDs: (13)\r
1334 msgid "Add to &ignore list"\r
1335 msgstr "Dodaj na seznam &prezrtih elementov"\r
1337 #. Resource IDs: (1068)\r
1338 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1339 msgstr "Dodaj v orodno vrstico za hitri dostop"\r
1341 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1342 msgid "Add..."\r
1343 msgstr "Dod&aj ..."\r
1345 #. Resource IDs: (171)\r
1346 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1347 msgstr "Uredi/dodaj program za razlikovanje/spajanje glede na končnico"\r
1349 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1350 msgid "Added"\r
1351 msgstr "Dodano"\r
1353 #. Resource IDs: (126)\r
1354 msgid "Added a file remotely"\r
1355 msgstr "Datoteka dodana na daljavo"\r
1357 #. Resource IDs: (126)\r
1358 msgid "Added a folder remotely"\r
1359 msgstr "Mapa dodana na daljavo"\r
1361 #. Resource IDs: (126)\r
1362 msgid "Added items remotely"\r
1363 msgstr "Elementi dodani na daljavo"\r
1365 #. Resource IDs: (65535)\r
1366 msgid "Added node"\r
1367 msgstr "Dodano vozlišče"\r
1369 #. Resource IDs: (145)\r
1370 #, c-format\r
1371 msgid ""\r
1372 "Added the file pattern(s)\n"\r
1373 "%s\n"\r
1374 "to the ignore list."\r
1375 msgstr ""\r
1376 "Vzorci datotek\n"\r
1377 "%s\n"\r
1378 "dodani na seznam prezrtih."\r
1380 #. Resource IDs: (263)\r
1381 msgid "Adding"\r
1382 msgstr "Dodajanje"\r
1384 #. Resource IDs: (582)\r
1385 msgid "Adds a new property"\r
1386 msgstr "Doda novo lastnost"\r
1388 #. Resource IDs: (9)\r
1389 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1390 msgstr "Doda datoteke v siszem nadzora različic Subversion"\r
1392 #. Resource IDs: (13)\r
1393 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1394 msgstr "Doda izbrane datoteke ali masko imena datotek na seznam prezrtih"\r
1396 #. Resource IDs: (2049)\r
1397 msgid ""\r
1398 "Adjust the settings\n"\r
1399 "Settings"\r
1400 msgstr ""\r
1401 "Prilagajanje nastavitev\n"\r
1402 "Nastavitve"\r
1404 #. Resource IDs: (170)\r
1405 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1406 msgstr "Napredne nastavitve razlikovanja/spajanja"\r
1408 #. Resource IDs: (110)\r
1409 msgid "Advanced diff settings"\r
1410 msgstr "\"Napredne nastavitve razlikovanja"\r
1412 #. Resource IDs: (110)\r
1413 msgid "Advanced merge settings"\r
1414 msgstr "Napredne nastavitve spajanja"\r
1416 #. Resource IDs: (65535)\r
1417 msgid "Age"\r
1418 msgstr "Starost"\r
1420 #. Resource IDs: (1007)\r
1421 msgid "All Commands"\r
1422 msgstr "Vsi ukazi"\r
1424 #. Resource IDs: (3841)\r
1425 msgid "All Files (*.*)"\r
1426 msgstr "Vse datoteke (*.*)"\r
1428 #. Resource IDs: (157)\r
1429 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1430 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"\r
1432 #. Resource IDs: (1008)\r
1433 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1434 msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene! Ali zares želite resetirati vse orodne vrstice in menije?"\r
1436 #. Resource IDs: (1008)\r
1437 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1438 msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene! Ali zares želite ponastaviti vse nastavitve bližnjic?"\r
1440 #. Resource IDs: (1008)\r
1441 #, c-format\r
1442 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1443 msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene! Ali zares želite ponastaviti meni '%s'?"\r
1445 #. Resource IDs: (1007)\r
1446 #, c-format\r
1447 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1448 msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene! Ali zares želite ponastaviti orodno vrstico '%s'?"\r
1450 #. Resource IDs: (345)\r
1451 msgid ""\r
1452 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1453 "Note: This will disable offline log access."\r
1454 msgstr ""\r
1455 "Dovoli uporabo različnih skladišč z istim naslovom URL, naprimer http://localhost/mojeskladisce/\n"\r
1456 "Opomba: S tem onemogočite nepovezan dostop do dnevnika."\r
1458 #. Resource IDs: (197)\r
1459 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1460 msgstr "Za prikaz datuma in časa vedno uporabi sistemske nastavitve"\r
1462 #. Resource IDs: (339)\r
1463 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1464 msgstr "Velikost spomina, ki je potrebna za nalaganje predpomnilnika"\r
1466 #. Resource IDs: (78)\r
1467 #, c-format\r
1468 msgid ""\r
1469 "An external diff program used\r\n"\r
1470 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1471 "\r\n"\r
1472 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1473 "%base : the base file\r\n"\r
1474 "%mine : the modified file"\r
1475 msgstr ""\r
1476 "Zunanji program za razlikovanje,\r\n"\r
1477 "uporabljen za primerjanje različnih revizij datotek.\r\n"\r
1478 "\r\n"\r
1479 "Navedete lahko naslednje parametre poti:\r\n"\r
1480 "%base : osnovna datoteka\r\n"\r
1481 "%mine : spremenjena datoteka"\r
1483 #. Resource IDs: (79)\r
1484 #, c-format\r
1485 msgid ""\r
1486 "An external merge program used\r\n"\r
1487 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1488 "\r\n"\r
1489 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1490 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1491 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1492 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1493 "%base : the original file without your changes"\r
1494 msgstr ""\r
1495 "Zunanji program za spajanje,\r\n"\r
1496 "uporabljen za razreševanje sporov med datotekami.\r\n"\r
1497 "\r\n"\r
1498 "Določite lahko naslednje parametre poti:\r\n"\r
1499 "%merged : sporna datoteka, kam jo shraniti\r\n"\r
1500 "%theirs : datoteka, kakršna je v skladišču\r\n"\r
1501 "%mine : vaša datoteka z vašimi spremembami\r\n"\r
1502 "%base : izvirna datoteka brez vaših sprememb\""\r
1504 #. Resource IDs: (3867)\r
1505 #, c-format\r
1506 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1507 msgstr "Z %1 je povezanana neveljavna ročica datoteke."\r
1509 #. Resource IDs: (3843)\r
1510 msgid "An unknown error has occurred."\r
1511 msgstr "Prišlo je do neznane napake."\r
1513 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1514 #, c-format\r
1515 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1516 msgstr "Pri dostopu do %1 je prišlo do neznane napake."\r
1518 #. Resource IDs: (63)\r
1519 #, c-format\r
1520 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1521 msgstr "V vrstici %d je neznana vrsta vrstice!"\r
1523 #. Resource IDs: (65535)\r
1524 msgid "Application Frame Menus: "\r
1525 msgstr "Meniji glavnega okna aplikacije:"\r
1527 #. Resource IDs: (14)\r
1528 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1529 msgstr "Uporabi datoteko poenotene razlike na delovni kopiji"\r
1531 #. Resource IDs: (581)\r
1532 msgid ""\r
1533 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1534 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1535 msgstr ""\r
1536 "Uporabi vse lastnosti rekurzivno na vseh datotekah/mapah.\r\n"\r
1537 "Lastnosti bugtraq: in tsvn: se uporabijo samo za mape."\r
1539 #. Resource IDs: (13)\r
1540 msgid "Apply &patch..."\r
1541 msgstr "Uporabi &popravek ..."\r
1543 #. Resource IDs: (1294)\r
1544 msgid "Apply property recursively"\r
1545 msgstr "Lastnost uporabi rekurzivno"\r
1547 #. Resource IDs: (65535)\r
1548 msgid "Apply unified diff"\r
1549 msgstr "Uporabi poenoteno razliko"\r
1551 #. Resource IDs: (145)\r
1552 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1553 msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporne datoteke označiti kot rešene?"\r
1555 #. Resource IDs: (199)\r
1556 #, c-format\r
1557 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1558 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstaniti predpomnilnik izbranih %d elementov?"\r
1560 #. Resource IDs: (79)\r
1561 #, c-format\r
1562 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1563 msgstr "Ali ste prepričani, da želite povrniti %d elementov? Izgubili boste <b>vse</b> spremembe od zadnje posodobitve naprej!"\r
1565 #. Resource IDs: (32793)\r
1566 msgid "Arrange &Vertical"\r
1567 msgstr "Poravnaj &navpično"\r
1569 #. Resource IDs: (199)\r
1570 msgid "Ask user"\r
1571 msgstr "Vprašaj uporabnika"\r
1573 #. Resource IDs: (264)\r
1574 #, c-format\r
1575 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1576 msgstr "Dodano seznamu sprememb '%s'"\r
1578 #. Resource IDs: (16528)\r
1579 msgid "Assigned to:"\r
1580 msgstr "Dodeljeno:"\r
1582 #. Resource IDs: (77)\r
1583 #, c-format\r
1584 msgid "At revision: %d"\r
1585 msgstr "Na reviziji: %d"\r
1587 #. Resource IDs: (3843)\r
1588 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1589 msgstr "Poskus nepodprte operacije."\r
1591 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1592 #, c-format\r
1593 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1594 msgstr "Prišlo je do poskusa dostopa prek meja datoteke %1."\r
1596 #. Resource IDs: (3868)\r
1597 #, c-format\r
1598 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1599 msgstr "Prišlo je do poskusa branja med pisanjem %1."\r
1601 #. Resource IDs: (3868)\r
1602 #, c-format\r
1603 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1604 msgstr "Prišlo je do poskusa pisanja med branjem %1."\r
1606 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1607 msgid "Authentication"\r
1608 msgstr "Avtentikacija"\r
1610 #. Resource IDs: (1278)\r
1611 msgid "Authentication data"\r
1612 msgstr "Podatki o avtentikaciji"\r
1614 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1615 msgid "Author"\r
1616 msgstr "Avtor"\r
1618 #. Resource IDs: (65535)\r
1619 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1620 msgstr "Avtor:                        Stefan Kueng"\r
1622 #. Resource IDs: (116)\r
1623 msgid "Authors"\r
1624 msgstr "Avtorji"\r
1626 #. Resource IDs: (1265)\r
1627 msgid "Authors case sensitive"\r
1628 msgstr "Pri imenih avtorjev upoštevaj velike/male črke"\r
1630 #. Resource IDs: (65535)\r
1631 msgid "Authors:"\r
1632 msgstr "Avtorji"\r
1634 #. Resource IDs: (1003)\r
1635 msgid "Auto Hide"\r
1636 msgstr "Samodejno skrij"\r
1638 #. Resource IDs: (1003)\r
1639 msgid "Auto Hide All"\r
1640 msgstr "Samodejno skrij vse"\r
1642 #. Resource IDs: (99)\r
1643 msgid "Auto Rename"\r
1644 msgstr "Samodejno preimenuj"\r
1646 #. Resource IDs: (222)\r
1647 msgid "Auto-close for local operations"\r
1648 msgstr "Samodejno zapri pri krajevnih operacijah"\r
1650 #. Resource IDs: (222)\r
1651 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1652 msgstr "Samodejno zapri, če ni sporov"\r
1654 #. Resource IDs: (222)\r
1655 msgid "Auto-close if no errors"\r
1656 msgstr "Samodejno zapri, če ni napak"\r
1658 #. Resource IDs: (222)\r
1659 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1660 msgstr "Samodejno zapri, če ni spajanj, dodajanj ali brisanj"\r
1662 #. Resource IDs: (195)\r
1663 msgid ""\r
1664 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1665 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1666 msgstr ""\r
1667 "Samozaključevanje pri vnašanju dnevniškega zapisa predlaga besede\r\n"\r
1668 "(ponavadi imena razredov ali članov) iz datotek, ki ste jih spremenili."\r
1670 #. Resource IDs: (438)\r
1671 msgid "Automatic"\r
1672 msgstr "Samodejno"\r
1674 #. Resource IDs: (1073)\r
1675 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1676 msgstr "Vsak teden preveri, če je na voljo &novejša različica"\r
1678 #. Resource IDs: (1157)\r
1679 msgid "Average"\r
1680 msgstr "Povprečje"\r
1682 #. Resource IDs: (32850)\r
1683 msgid "B&lack Style"\r
1684 msgstr "Stil B&lack"\r
1686 #. Resource IDs: (1001)\r
1687 msgid "B&rowse..."\r
1688 msgstr "Preb&rskaj..."\r
1690 #. Resource IDs: (1064)\r
1691 msgid "Back"\r
1692 msgstr "Nazaj"\r
1694 #. Resource IDs: (246)\r
1695 msgid "Bar Graph"\r
1696 msgstr "Stolpični graf"\r
1698 #. Resource IDs: (65535)\r
1699 msgid "Base file:"\r
1700 msgstr "Osnovna datoteka:"\r
1702 #. Resource IDs: (3850)\r
1703 msgid ""\r
1704 "Bitmap\n"\r
1705 "a bitmap"\r
1706 msgstr ""\r
1707 "Bitna slika\n"\r
1708 "bitna slika"\r
1710 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1711 msgid "Blame"\r
1712 msgstr "Okrivi"\r
1714 #. Resource IDs: (132)\r
1715 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1716 msgstr "Okrivi - TortoiseSVN"\r
1718 #. Resource IDs: (13)\r
1719 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1720 msgstr "Okrivi avtorja za vsako vrstico datoteke"\r
1722 #. Resource IDs: (32812)\r
1723 msgid "Blend Alpha"\r
1724 msgstr "Blend Alpha"\r
1726 #. Resource IDs: (83)\r
1727 msgid ""\r
1728 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1729 "Only one of those can be specified."\r
1730 msgstr ""\r
1731 "Nastavili ste parametra /logmsg and /logmsgfile!\n"\r
1732 "Uporabite lahko le enga izmed teh dveh parametrov."\r
1734 #. Resource IDs: (1003)\r
1735 msgid "Br&owse..."\r
1736 msgstr "Prebrs&kaj..."\r
1738 #. Resource IDs: (115)\r
1739 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1740 msgstr "Veja / oznaka uspešno ustvarjena!"\r
1742 #. Resource IDs: (2052)\r
1743 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1744 msgstr "Ustvari vejo pri kopiranju iz revizije, čeprav ni bilo v tisti reviziji nobene spremembe"\r
1746 #. Resource IDs: (9)\r
1747 msgid "Branch/&tag..."\r
1748 msgstr "Veja/&oznaka..."\r
1750 #. Resource IDs: (16)\r
1751 msgid "Break loc&k"\r
1752 msgstr "Prelomi za&klep"\r
1754 #. Resource IDs: (78)\r
1755 msgid "Browse for the external diff program"\r
1756 msgstr "Prebrskaj in poišči zunanji program za razlikovanje"\r
1758 #. Resource IDs: (1069)\r
1759 msgid "Browse..."\r
1760 msgstr "Prebrskaj..."\r
1762 #. Resource IDs: (1119)\r
1763 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1764 msgstr "&ID hrošča / Št. zadeve:"\r
1766 #. Resource IDs: (116)\r
1767 msgid "Bug-ID"\r
1768 msgstr "ID hrošča"\r
1770 #. Resource IDs: (1119)\r
1771 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1772 msgstr "ID hrošča / Št. zadeve:"\r
1774 #. Resource IDs: (117)\r
1775 msgid "Bug-IDs"\r
1776 msgstr "ID-ji hroščev"\r
1778 #. Resource IDs: (16132)\r
1779 msgid "Button Appearance"\r
1780 msgstr "Izgled gumba"\r
1782 #. Resource IDs: (1215)\r
1783 msgid "C&heck now"\r
1784 msgstr "&Preveri zdaj"\r
1786 #. Resource IDs: (1132)\r
1787 msgid "C&heck repository"\r
1788 msgstr "P&reveri skladišče"\r
1790 #. Resource IDs: (65535)\r
1791 msgid "C&ommands:"\r
1792 msgstr "&Ukazi"\r
1794 #. Resource IDs: (77)\r
1795 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1796 msgstr "Ustva&ri oznako/vejo iz revizije"\r
1798 #. Resource IDs: (101)\r
1799 msgid "C&reate folder..."\r
1800 msgstr "Ustva&ri mapo..."\r
1802 #. Resource IDs: (65535)\r
1803 msgid "C&urrent Keys:"\r
1804 msgstr "&Trenutne tipke:"\r
1806 #. Resource IDs: (501)\r
1807 msgid "C&ut"\r
1808 msgstr "&Izreži"\r
1810 #. Resource IDs: (3697)\r
1811 msgid "CAP"\r
1812 msgstr "CAP"\r
1814 #. Resource IDs: (199)\r
1815 msgid "Cache size [kB]"\r
1816 msgstr "Velikost [kB]"\r
1818 #. Resource IDs: (1440)\r
1819 msgid "Cached Repositories"\r
1820 msgstr "Skladišča v predpomnilniku"\r
1822 #. Resource IDs: (197)\r
1823 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1824 msgstr "Shrani dnevniške zapise v predpomnilnik za hitrejši prenos zapisov"\r
1826 #. Resource IDs: (1127)\r
1827 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1828 msgstr "Pri dvokliku v seznamu zapisov primerjaj izbrano revizijo s predhodno"\r
1830 #. Resource IDs: (3865)\r
1831 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1832 msgstr "Statičnega objekta ActiveX ni mogoče aktivirati."\r
1834 #. Resource IDs: (82)\r
1835 #, c-format\r
1836 msgid ""\r
1837 "Can't copy \n"\r
1838 "%s\n"\r
1839 "to\n"\r
1840 "%s"\r
1841 msgstr ""\r
1842 "Ni mogoče kopirati \n"\r
1843 "%s\n"\r
1844 "v\n"\r
1845 "%s"\r
1847 #. Resource IDs: (1001)\r
1848 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1849 msgstr "Slike ni mogoče kopirati na odložišče!"\r
1851 #. Resource IDs: (1001)\r
1852 msgid "Can't create a new image!"\r
1853 msgstr "Ne morem ustvariti nove slike!"\r
1855 #. Resource IDs: (1001)\r
1856 msgid "Can't customize menues!"\r
1857 msgstr "Menijev ni možno prilagoditi!"\r
1859 #. Resource IDs: (1001)\r
1860 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1861 msgstr "Iz odložišča ni mogoče prilepiti bitne slike!"\r
1863 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1864 msgid "Cancel"\r
1865 msgstr "Prekliči"\r
1867 #. Resource IDs: (132)\r
1868 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1869 msgstr "Preklicevanje ukaza..."\r
1871 #. Resource IDs: (270)\r
1872 msgid "Cancelling operation..."\r
1873 msgstr "Preklicevanje operacije..."\r
1875 #. Resource IDs: (68)\r
1876 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1877 msgstr "Razlik ni mogoče prikazati zaradi nedoslednih novih vrstic v datoteki."\r
1879 #. Resource IDs: (16926)\r
1880 msgid "Cascade"\r
1881 msgstr "Padajoče"\r
1883 #. Resource IDs: (65535)\r
1884 msgid "Cascaded context menu"\r
1885 msgstr "Kaskadni kontekstni meni"\r
1887 #. Resource IDs: (65535)\r
1888 msgid "Cate&gories:"\r
1889 msgstr "Kate&gorije:"\r
1891 #. Resource IDs: (82)\r
1892 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1893 msgstr "Certifikat je potekel ali pa še ni veljaven"\r
1895 #. Resource IDs: (82)\r
1896 #, c-format\r
1897 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1898 msgstr "Veljavnost certifikata je potekla. Veljaven do: %s"\r
1900 #. Resource IDs: (82)\r
1901 #, c-format\r
1902 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1903 msgstr "Certifikat še ni veljaven. Veljaven od: %s"\r
1905 #. Resource IDs: (157)\r
1906 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1907 msgstr "Certifikati|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Vse|*.*||"\r
1909 #. Resource IDs: (3825)\r
1910 msgid "Change the window position"\r
1911 msgstr "Spremeni položaj okna"\r
1913 #. Resource IDs: (3825)\r
1914 msgid "Change the window size"\r
1915 msgstr "Spremeni velikost okna"\r
1917 #. Resource IDs: (199)\r
1918 msgid "Changed Files"\r
1919 msgstr "Spremenjene datoteke"\r
1921 #. Resource IDs: (324)\r
1922 #, c-format\r
1923 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1924 msgstr "Spremenjene datoteke med %s, %s in %s, %s"\r
1926 #. Resource IDs: (163)\r
1927 #, c-format\r
1928 msgid "Changed files: %d"\r
1929 msgstr "Spremenjene datoteke: %d"\r
1931 #. Resource IDs: (264)\r
1932 #, c-format\r
1933 msgid "Changelist %s moved"\r
1934 msgstr "Seznam sprememb %s premaknjen"\r
1936 #. Resource IDs: (65535)\r
1937 msgid "Changelist:"\r
1938 msgstr "Seznam sprememb:"\r
1940 #. Resource IDs: (1242)\r
1941 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1942 msgstr "Opravljene spremembe (dvokliknite za podrobnosti):"\r
1944 #. Resource IDs: (8)\r
1945 msgid "Chec&kout..."\r
1946 msgstr "Pre&vzemi..."\r
1948 #. Resource IDs: (3887)\r
1949 msgid "Check"\r
1950 msgstr "Preveri"\r
1952 #. Resource IDs: (174)\r
1953 msgid "Check For Updates"\r
1954 msgstr "Preveri posodobitve"\r
1956 #. Resource IDs: (1031)\r
1957 msgid "Check For Updates..."\r
1958 msgstr "Preveri posodobitve..."\r
1960 #. Resource IDs: (13)\r
1961 msgid "Check for modi&fications"\r
1962 msgstr "Preveri &spremembe"\r
1964 #. Resource IDs: (65535)\r
1965 msgid "Check for modifications"\r
1966 msgstr "Preveri spremembe"\r
1968 #. Resource IDs: (9)\r
1969 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1970 msgstr "Prevzemi delovno kopijo iz skladišča"\r
1972 #. Resource IDs: (95)\r
1973 msgid ""\r
1974 "Check the files which you want to\n"\r
1975 "delete before importing."\r
1976 msgstr ""\r
1977 "Označite datoteke, ki ji želite\n"\r
1978 "pred uvozom izbrisati."\r
1980 #. Resource IDs: (251)\r
1981 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1982 msgstr "Preverite vneseno pot in/ali URL."\r
1984 #. Resource IDs: (194)\r
1985 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1986 msgstr "Potrdite tiste menijske vnose, ki bi jih radi videli v vrhnjem kontekstnem meniju namesto v podmeniju programa TortoiseSVN"\r
1988 #. Resource IDs: (80)\r
1989 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1990 msgstr "Potrdite, če želite v dnevniških zapisih uporabljati krajši zapis datuma in časa"\r
1992 #. Resource IDs: (65535)\r
1993 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1994 msgstr "Preverjanje obstoja novejše različice TortoiseSVN..."\r
1996 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1997 msgid "Checkout"\r
1998 msgstr "Prevzemi"\r
2000 #. Resource IDs: (1074)\r
2001 msgid "Checkout &directory:"\r
2002 msgstr "&Mapa prevzema:"\r
2004 #. Resource IDs: (77)\r
2005 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2006 msgstr "Prevzemi - TortoiseSVN"\r
2008 #. Resource IDs: (1377)\r
2009 msgid "Checkout Depth"\r
2010 msgstr "Globina prevzema"\r
2012 #. Resource IDs: (229)\r
2013 #, c-format\r
2014 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2015 msgstr "Prevzem iz %s, revizija %s, %s, %s"\r
2017 #. Resource IDs: (65535)\r
2018 msgid "Checksum:"\r
2019 msgstr "Kontrolna vsota:"\r
2021 #. Resource IDs: (1402)\r
2022 msgid "Choose item:"\r
2023 msgstr "Izberite element:"\r
2025 #. Resource IDs: (145)\r
2026 msgid "Cleaning up"\r
2027 msgstr "Čiščenje"\r
2029 #. Resource IDs: (146)\r
2030 msgid "Cleaning up."\r
2031 msgstr "Čiščenje."\r
2033 #. Resource IDs: (83)\r
2034 #, c-format\r
2035 msgid ""\r
2036 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2037 "%s"\r
2038 msgstr ""\r
2039 "Čiščenje naslednjih poti ni bilo uspešno:\n"\r
2040 "%s"\r
2042 #. Resource IDs: (79)\r
2043 #, c-format\r
2044 msgid ""\r
2045 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2046 "%s"\r
2047 msgstr ""\r
2048 "Čiščenje naslednjih poti je bilo uspešno:\n"\r
2049 "%s"\r
2051 #. Resource IDs: (9)\r
2052 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2053 msgstr "Počisti prekinjene operacije, zaklenjene datoteke, ..."\r
2055 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2056 msgid "Clear"\r
2057 msgstr "Počisti"\r
2059 #. Resource IDs: (1057)\r
2060 msgid ""\r
2061 "Clear Tool\n"\r
2062 "Clear"\r
2063 msgstr ""\r
2064 "Orodje za čiščenje\n"\r
2065 "Počisti"\r
2067 #. Resource IDs: (196)\r
2068 #, c-format\r
2069 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2070 msgstr "Počisti %ld URL(jev), shranjenih za %ld delovnih kopij"\r
2072 #. Resource IDs: (196)\r
2073 #, c-format\r
2074 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2075 msgstr "Počisti %ld dnevniških zapisov, shranjenih za %ld delovnih kopij"\r
2077 #. Resource IDs: (196)\r
2078 #, c-format\r
2079 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2080 msgstr "Počisti %ld parov uporabniških imen/gesel, %ld potrdil ssl in %ld uporabniških imen"\r
2082 #. Resource IDs: (197)\r
2083 #, c-format\r
2084 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2085 msgstr "Počisti predpomnilnik zapisov iz %ld skladišč"\r
2087 #. Resource IDs: (195)\r
2088 msgid ""\r
2089 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2090 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2091 msgstr ""\r
2092 "Počisti shranjene avtentikacijske podatke.\r\n"\r
2093 "Za vsa skladišča boste morali znova vnesti svoje uporabniško ime in geslo."\r
2095 #. Resource IDs: (196)\r
2096 #, c-format\r
2097 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2098 msgstr "Počisti shranjene velikosti in položaje %ld pogovornih oken"\r
2100 #. Resource IDs: (1466)\r
2101 msgid "Click here to go to the website"\r
2102 msgstr "Kliknite za vstop na spletno stran"\r
2104 #. Resource IDs: (170)\r
2105 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2106 msgstr "Kliknite sem za vnos pred kratkim vnesenega sporočila"\r
2108 #. Resource IDs: (65535)\r
2109 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2110 msgstr "Kliknite gumb \"Napredno\" za določitev dodatnih programov za razlikovanje glede na končnico."\r
2112 #. Resource IDs: (65535)\r
2113 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2114 msgstr "Kliknite gumb \"Napredno\" za določitev dodatnih programov za spajanje glede na končnico datoteke"\r
2116 #. Resource IDs: (257)\r
2117 msgid "Clipboard"\r
2118 msgstr "Odložišče"\r
2120 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2121 msgid "Close"\r
2122 msgstr "Zapri"\r
2124 #. Resource IDs: (1065)\r
2125 msgid "Close Full Screen"\r
2126 msgstr "Zapri celozaslonski način"\r
2128 #. Resource IDs: (3633)\r
2129 msgid ""\r
2130 "Close Print Preview\n"\r
2131 "&Close"\r
2132 msgstr ""\r
2133 "Zapri predogled tiskanja\n"\r
2134 "&Zapri"\r
2136 #. Resource IDs: (222)\r
2137 msgid "Close manually"\r
2138 msgstr "Zapri ročno"\r
2140 #. Resource IDs: (3825)\r
2141 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2142 msgstr "Zapre aktivno okno in ponudi shranjevanje dokumentov"\r
2144 #. Resource IDs: (16662)\r
2145 msgid "Color"\r
2146 msgstr "Barva"\r
2148 #. Resource IDs: (1068)\r
2149 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2150 msgstr "Obarvaj spremembe v &vrstici"\r
2152 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2153 msgid "Colors"\r
2154 msgstr "Barve"\r
2156 #. Resource IDs: (65535)\r
2157 msgid "Colors:"\r
2158 msgstr "Barve:"\r
2160 #. Resource IDs: (65535)\r
2161 msgid "Comman&ds:"\r
2162 msgstr "Uka&zi"\r
2164 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2165 msgid "Command"\r
2166 msgstr "Ukaz"\r
2168 #. Resource IDs: (198)\r
2169 msgid "Command Line"\r
2170 msgstr "Ukazna vrstica"\r
2172 #. Resource IDs: (1336)\r
2173 msgid "Command Line To Execute:"\r
2174 msgstr "Ukazna vrstica za izvedbo:"\r
2176 #. Resource IDs: (3857)\r
2177 msgid "Command failed."\r
2178 msgstr "Ukaz ni uspel."\r
2180 #. Resource IDs: (16104)\r
2181 msgid "Commands"\r
2182 msgstr "Ukazi"\r
2184 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2185 msgid "Commit"\r
2186 msgstr "Objavi"\r
2188 #. Resource IDs: (77)\r
2189 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2190 msgstr "Objavi - TortoiseSVN"\r
2192 #. Resource IDs: (1110)\r
2193 msgid "Commit to:"\r
2194 msgstr "Objavi v:"\r
2196 #. Resource IDs: (209)\r
2197 msgid "Commit..."\r
2198 msgstr "Objavi ..."\r
2200 #. Resource IDs: (244)\r
2201 msgid "Commits by author"\r
2202 msgstr "Objave po avtorjih"\r
2204 #. Resource IDs: (244)\r
2205 msgid "Commits by date"\r
2206 msgstr "Objave po dnevih"\r
2208 #. Resource IDs: (1135)\r
2209 msgid "Commits each week:"\r
2210 msgstr "Število objav na teden:"\r
2212 #. Resource IDs: (9)\r
2213 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2214 msgstr "Objavi vaše spremembe v skladišču"\r
2216 #. Resource IDs: (170)\r
2217 msgid ""\r
2218 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2219 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2220 "\n"\r
2221 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2222 msgstr ""\r
2223 "Objava mape, ki ni pod nadzorom, ne doda rekurzivno tudi podrejenih elementov mape!\n"\r
2224 "Te mape lahko rekurzivno dodate  z uporabo ukaza 'Dodaj' v kontekstnem meniju.\n"\r
2225 "\n"\r
2226 "Ste prepričani, da želite nadaljevati z objavo?"\r
2228 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2229 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2230 msgstr "Primerjaj revizije &HEAD"\r
2232 #. Resource IDs: (114)\r
2233 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2234 msgstr "Primerjaj in &okrivi z delovno osnovo (BASE)"\r
2236 #. Resource IDs: (114)\r
2237 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2238 msgstr "Primerjaj in &okrivi s prejšno revizijo"\r
2240 #. Resource IDs: (1390)\r
2241 msgid "Compare whitespaces"\r
2242 msgstr "Primerjaj presledke"\r
2244 #. Resource IDs: (76)\r
2245 msgid "Compare with &working copy"\r
2246 msgstr "Primerjaj z &delovno kopijo"\r
2248 #. Resource IDs: (138)\r
2249 msgid "Compare with b&ase"\r
2250 msgstr "Primerjaj z &osnovo"\r
2252 #. Resource IDs: (114)\r
2253 msgid "Compare with previous revision"\r
2254 msgstr "Primerjaj s prejšno revizijo"\r
2256 #. Resource IDs: (12)\r
2257 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2258 msgstr "Primerja datoteko z zadnjo objavljeno revizijo in pokaže spremembe, ki ste jih naredili"\r
2260 #. Resource IDs: (17)\r
2261 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2262 msgstr "Primerja izbrano datoteko z datoteko v skladišču"\r
2264 #. Resource IDs: (120)\r
2265 #, c-format\r
2266 msgid "Comparing %s to %s"\r
2267 msgstr "Primerjanje %s z %s"\r
2269 #. Resource IDs: (74)\r
2270 msgid "Completed"\r
2271 msgstr "Dokončano"\r
2273 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2274 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2275 msgstr "Nastavi ukazne datoteke akcij"\r
2277 #. Resource IDs: (284)\r
2278 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2279 msgstr "Nastavi integracijo sledilnika zadev"\r
2281 #. Resource IDs: (65535)\r
2282 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2283 msgstr "Nastavi program za primerjanje različnih revizij datotek"\r
2285 #. Resource IDs: (65535)\r
2286 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2287 msgstr "Nastavi program za primerjanje različnih revizij lastnosti"\r
2289 #. Resource IDs: (65535)\r
2290 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2291 msgstr "Nastavi program za reševanje spornih datotek."\r
2293 #. Resource IDs: (65535)\r
2294 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2295 msgstr "Nastavi ogledovalnik za datoteke razlik GNU (diff, datoteke s popravki)."\r
2297 #. Resource IDs: (65535)\r
2298 msgid "Conflict resolved"\r
2299 msgstr "Spor rešen"\r
2301 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2302 msgid "Conflicted"\r
2303 msgstr "Sporno"\r
2305 #. Resource IDs: (188)\r
2306 #, c-format\r
2307 msgid "Conflicts: %d"\r
2308 msgstr "Spori: %d"\r
2310 #. Resource IDs: (345)\r
2311 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2312 msgstr "Poveži se s skladiščem in prenesi manjkajoče podatke"\r
2314 #. Resource IDs: (65535)\r
2315 msgid "Container sizes"\r
2316 msgstr "Velikosti vsebnikov"\r
2318 #. Resource IDs: (16520)\r
2319 msgid "Context Menus: "\r
2320 msgstr "Kontekstni meniji"\r
2322 #. Resource IDs: (73)\r
2323 msgid "Continue"\r
2324 msgstr "Nadaljuj"\r
2326 #. Resource IDs: (1001)\r
2327 msgid "Contract docked window"\r
2328 msgstr "Skrči pripojeno okno"\r
2330 #. Resource IDs: (376)\r
2331 msgid "Cop&y"\r
2332 msgstr "&Kopiraj"\r
2334 #. Resource IDs: (73)\r
2335 msgid "Copied"\r
2336 msgstr "Kopirano"\r
2338 #. Resource IDs: (208)\r
2339 msgid "Copied from URL"\r
2340 msgstr "Kopirano z naslova"\r
2342 #. Resource IDs: (126)\r
2343 msgid "Copied remotely"\r
2344 msgstr "Oddaljeno kopirano"\r
2346 #. Resource IDs: (16991)\r
2347 msgid "Copy"\r
2348 msgstr "Kopiraj"\r
2350 #. Resource IDs: (127)\r
2351 #, c-format\r
2352 msgid ""\r
2353 "Copy %ld items to\r\n"\r
2354 "%s"\r
2355 msgstr ""\r
2356 "Kopiraj %ld elementov v\r\n"\r
2357 "%s"\r
2359 #. Resource IDs: (103)\r
2360 #, c-format\r
2361 msgid "Copy %s"\r
2362 msgstr "Kopiraj %s"\r
2364 #. Resource IDs: (229)\r
2365 #, c-format\r
2366 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2367 msgstr "Kopiraj %s v %s, revizija: %s"\r
2369 #. Resource IDs: (126)\r
2370 #, c-format\r
2371 msgid ""\r
2372 "Copy %s\r\n"\r
2373 "to %s"\r
2374 msgstr ""\r
2375 "Kopiraj %s\r\n"\r
2376 "v %s"\r
2378 #. Resource IDs: (142)\r
2379 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2380 msgstr "Kopiraj (ustvari vejo / oznako)"\r
2382 #. Resource IDs: (78)\r
2383 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2384 msgstr "Kopiraj - TortoiseSVN"\r
2386 #. Resource IDs: (1057)\r
2387 msgid ""\r
2388 "Copy Tool\n"\r
2389 "Copy"\r
2390 msgstr ""\r
2391 "Orodje za kopiranje\n"\r
2392 "Kopiraj"\r
2394 #. Resource IDs: (101)\r
2395 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2396 msgstr "Kopiraj URL na odložišče"\r
2398 #. Resource IDs: (209)\r
2399 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2400 msgstr "Kopiraj vse podatke na odložišče"\r
2402 #. Resource IDs: (146)\r
2403 msgid "Copy and rename"\r
2404 msgstr "Kopiraj in preimenuj"\r
2406 #. Resource IDs: (104)\r
2407 msgid "Copy and rename item to here"\r
2408 msgstr "Kopiraj element sem in ga preimenuj"\r
2410 #. Resource IDs: (101)\r
2411 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2412 msgstr "Kopiraj sporočilo o napaki na odložišče"\r
2414 #. Resource IDs: (76)\r
2415 msgid "Copy from path"\r
2416 msgstr "Kopirano iz poti"\r
2418 #. Resource IDs: (103)\r
2419 msgid "Copy items to here"\r
2420 msgstr "Kopiraj elemente sem"\r
2422 #. Resource IDs: (209)\r
2423 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2424 msgstr "Kopiraj poti na odložišče"\r
2426 #. Resource IDs: (323)\r
2427 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2428 msgstr "Ko&piraj izbiro na odložišče"\r
2430 #. Resource IDs: (3603)\r
2431 msgid ""\r
2432 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2433 "Copy"\r
2434 msgstr ""\r
2435 "Kopiraj izbor in ga postavi na odložišče\n"\r
2436 "Kopiraj"\r
2438 #. Resource IDs: (114)\r
2439 msgid "Copy to clipboard"\r
2440 msgstr "Kopiraj na odložišče"\r
2442 #. Resource IDs: (103)\r
2443 msgid "Copy to working copy"\r
2444 msgstr "Kopiraj v delovno kopijo"\r
2446 #. Resource IDs: (101)\r
2447 msgid "Copy to working copy..."\r
2448 msgstr "Kopiraj v delovno kopijo..."\r
2450 #. Resource IDs: (98)\r
2451 #, c-format\r
2452 msgid "Copy: New name for %s"\r
2453 msgstr "Kopiraj: Novo ime za %s"\r
2455 #. Resource IDs: (80)\r
2456 #, c-format\r
2457 msgid "Copying %s"\r
2458 msgstr "Kopiranje %s"\r
2460 #. Resource IDs: (80)\r
2461 msgid "Copying..."\r
2462 msgstr "Kopiranje"\r
2464 #. Resource IDs: (188)\r
2465 msgid "Corrections"\r
2466 msgstr "Popravki"\r
2468 #. Resource IDs: (81)\r
2469 #, c-format\r
2470 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2471 msgstr "%s ni mogoče dodati na seznam prezrtih!"\r
2473 #. Resource IDs: (582)\r
2474 #, c-format\r
2475 msgid "Could not add '%s' because"\r
2476 msgstr "'%s' ni mogoče dodati, ker"\r
2478 #. Resource IDs: (582)\r
2479 #, c-format\r
2480 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2481 msgstr "Lastnosti '%s' ni mogoče dodati v '%s', ker"\r
2483 #. Resource IDs: (201)\r
2484 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2485 msgstr "Ni mogoče preveriti, ali obstaja novejša različica!"\r
2487 #. Resource IDs: (81)\r
2488 #, c-format\r
2489 msgid ""\r
2490 "Could not copy the files!\n"\r
2491 "<hr=100%%>\n"\r
2492 "%s"\r
2493 msgstr ""\r
2494 "Datotek ni mogoče kopirati!\n"\r
2495 "<hr=100%%>\n"\r
2496 "%s"\r
2498 #. Resource IDs: (3867)\r
2499 #, c-format\r
2500 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2501 msgstr "%1 ni mogoče ustvariti, ker je mapa polna."\r
2503 #. Resource IDs: (582)\r
2504 #, c-format\r
2505 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2506 msgstr "'%s' ni mogoče brisati, ker"\r
2508 #. Resource IDs: (582)\r
2509 #, c-format\r
2510 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2511 msgstr "Lastnosti '%s' ni mogoče brisati iz '%s', ker"\r
2513 #. Resource IDs: (83)\r
2514 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2515 msgstr "Zadnje objavljene revizije ni mogoče ugotoviti!"\r
2517 #. Resource IDs: (81)\r
2518 msgid "Could not get the status!"\r
2519 msgstr "Stanja ni mogoče preveriti!"\r
2521 #. Resource IDs: (582)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2524 msgstr "'%s' ni mogoče spojiti, ker"\r
2526 #. Resource IDs: (582)\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2529 msgstr "Lastnosti '%s' ni mogoče spojiti s '%s', ker"\r
2531 #. Resource IDs: (3867)\r
2532 #, c-format\r
2533 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2534 msgstr "%1 ni mogoče odpreti, ker je odprtih preveč datotek."\r
2536 #. Resource IDs: (69)\r
2537 #, c-format\r
2538 msgid ""\r
2539 "Could not open the file\n"\r
2540 "%s"\r
2541 msgstr ""\r
2542 "Datoteke %s\n"\r
2543 "ni mogoče odpreti."\r
2545 #. Resource IDs: (3867)\r
2546 #, c-format\r
2547 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2548 msgstr "%1 ni mogoče izbrisati, ker je to trenutna mapa."\r
2550 #. Resource IDs: (82)\r
2551 #, c-format\r
2552 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2553 msgstr "%s ni mogoče odstraniti s seznama prezrtih"\r
2555 #. Resource IDs: (81)\r
2556 #, c-format\r
2557 msgid ""\r
2558 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2559 "%s"\r
2560 msgstr ""\r
2561 "Naslova URL datoteke ni mogoče pridobiti!\n"\r
2562 "%s"\r
2564 #. Resource IDs: (66)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid ""\r
2567 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2568 "Patching is not possible!"\r
2569 msgstr ""\r
2570 "Revizije %s datoteke %s ni mogoče pridobiti.\n"\r
2571 "Namestitev popravka ni mogoča!"\r
2573 #. Resource IDs: (64)\r
2574 #, c-format\r
2575 msgid "Could not save the file %s!"\r
2576 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti!"\r
2578 #. Resource IDs: (81)\r
2579 #, c-format\r
2580 msgid ""\r
2581 "Could not start diff viewer!\n"\r
2582 "<hr=100%%>\n"\r
2583 "%s"\r
2584 msgstr ""\r
2585 "Pregledovalnika razlik ni mogoče zagnati!\n"\r
2586 "<hr=100%%>\n"\r
2587 "%s"\r
2589 #. Resource IDs: (81)\r
2590 #, c-format\r
2591 msgid ""\r
2592 "Could not start external diff program!\n"\r
2593 "<hr=100%%>\n"\r
2594 "%s"\r
2595 msgstr ""\r
2596 "Zunanjega programa za razlikovanje ni mogoče zagnati!\n"\r
2597 "<hr=100%%>\n"\r
2598 "%s"\r
2600 #. Resource IDs: (81)\r
2601 #, c-format\r
2602 msgid ""\r
2603 "Could not start external merge program!\n"\r
2604 "<hr=100%%>\n"\r
2605 "%s"\r
2606 msgstr ""\r
2607 "Zunanjega programa za spajanje ni mogoče zagnati!\n"\r
2608 "<hr=100%%>\n"\r
2609 "%s"\r
2611 #. Resource IDs: (3857)\r
2612 msgid "Could not start print job."\r
2613 msgstr "Tiskalniškega opravila ni mogoče zagnati."\r
2615 #. Resource IDs: (83)\r
2616 #, c-format\r
2617 msgid ""\r
2618 "Could not start text viewer!\n"\r
2619 "<hr=100%%>\n"\r
2620 "%s"\r
2621 msgstr ""\r
2622 "Pregledovalnika besedila ni mogoče zagnati!\n"\r
2623 "<hr=100%%>\n"\r
2624 "%s"\r
2626 #. Resource IDs: (81)\r
2627 msgid "Could not start thread!"\r
2628 msgstr "Niti ni mogoče začeti!"\r
2630 #. Resource IDs: (13)\r
2631 msgid "Create &patch..."\r
2632 msgstr "Ustvari &popravek..."\r
2634 #. Resource IDs: (243)\r
2635 msgid "Create Changelist"\r
2636 msgstr "Ustvari seznam sprememb"\r
2638 #. Resource IDs: (208)\r
2639 msgid "Create Patch"\r
2640 msgstr "Ustvari popravek"\r
2642 #. Resource IDs: (1385)\r
2643 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2644 msgstr "Ustvari kopijo v skladišču iz:"\r
2646 #. Resource IDs: (126)\r
2647 #, c-format\r
2648 msgid ""\r
2649 "Create new directory:\r\n"\r
2650 "%s"\r
2651 msgstr ""\r
2652 "Ustvari novo mapo:\r\n"\r
2653 "%s"\r
2655 #. Resource IDs: (8)\r
2656 msgid "Create repositor&y here"\r
2657 msgstr "Ustvari skla&dišče tukaj..."\r
2659 #. Resource IDs: (32828)\r
2660 msgid "Create unified diff file"\r
2661 msgstr "Ustvari datoteko poenotene razlike"\r
2663 #. Resource IDs: (126)\r
2664 msgid "Created folder remotely"\r
2665 msgstr "Mapa ustvarjena oddaljeno"\r
2667 #. Resource IDs: (10)\r
2668 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2669 msgstr "Ustvari 'poceni' kopijo v skladišču, namenjeno vejam ali označevanju"\r
2671 #. Resource IDs: (2052)\r
2672 msgid ""\r
2673 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2674 "Create patch file"\r
2675 msgstr ""\r
2676 "Ustvari datoteko popravkov iz razlike dveh datotek\n"\r
2677 "Ustvari datoteko popravkov"\r
2679 #. Resource IDs: (10)\r
2680 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2681 msgstr "Ustvari zbirko podatkov skladišča na trenutnem položaju"\r
2683 #. Resource IDs: (14)\r
2684 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2685 msgstr "Ustvari datoteko poenotene razlike z vsemi spremembami, ki ste jih opravili"\r
2687 #. Resource IDs: (65535)\r
2688 msgid "Credits:"\r
2689 msgstr "Zasluge:"\r
2691 #. Resource IDs: (376)\r
2692 msgid "Cu&t"\r
2693 msgstr "&Izreži"\r
2695 #. Resource IDs: (65535)\r
2696 msgid "Current"\r
2697 msgstr "Trenutno"\r
2699 #. Resource IDs: (1113)\r
2700 msgid "Current version is:"\r
2701 msgstr "Trenutna različica:"\r
2703 #. Resource IDs: (201)\r
2704 #, c-format\r
2705 msgid "Current version is: %s"\r
2706 msgstr "Trenutna različica: %s"\r
2708 #. Resource IDs: (17079)\r
2709 msgid "Cus&tomize..."\r
2710 msgstr "&Po meri..."\r
2712 #. Resource IDs: (16963)\r
2713 msgid "Custom"\r
2714 msgstr "Po meri"\r
2716 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2717 msgid "Customize"\r
2718 msgstr "Po meri"\r
2720 #. Resource IDs: (17076)\r
2721 msgid "Customize Keyboard"\r
2722 msgstr "Prilagodi tipkovnico"\r
2724 #. Resource IDs: (1069)\r
2725 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2726 msgstr "Prilagodi orodno vrstico za hitri dostop"\r
2728 #. Resource IDs: (1068)\r
2729 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2730 msgstr "Prilagodi orodno vrstico za hitri dostop..."\r
2732 #. Resource IDs: (3603)\r
2733 msgid ""\r
2734 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2735 "Cut"\r
2736 msgstr ""\r
2737 "Izreži izbor in ga postavi na odložišče\n"\r
2738 "Izreži"\r
2740 #. Resource IDs: (1279)\r
2741 msgid "D&etails"\r
2742 msgstr "Po&drobnosti"\r
2744 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2745 msgid "Date"\r
2746 msgstr "Datum"\r
2748 #. Resource IDs: (1008)\r
2749 msgid "Default"\r
2750 msgstr "Privzeto"\r
2752 #. Resource IDs: (65535)\r
2753 msgid "Default &number of log messages"\r
2754 msgstr "Privzeto &število dnevniških zapisov"\r
2756 #. Resource IDs: (1007)\r
2757 msgid "Default Menu"\r
2758 msgstr "Privzeti meni"\r
2760 #. Resource IDs: (65535)\r
2761 msgid "Default URL:"\r
2762 msgstr "Privzet URL:"\r
2764 #. Resource IDs: (1007)\r
2765 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2766 msgstr "Privzeti meni aplikacije. Pojavi se, kadar ni odprt noben dokument."\r
2768 #. Resource IDs: (65535)\r
2769 msgid "Default path:"\r
2770 msgstr "Privzeta pot:"\r
2772 #. Resource IDs: (1064)\r
2773 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2774 msgstr "Privzeto kodiranje UTF-8"\r
2776 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2777 msgid "Delete"\r
2778 msgstr "Izbriši"\r
2780 #. Resource IDs: (240)\r
2781 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2782 msgstr "Izbriši elemente brez različic"\r
2784 #. Resource IDs: (17)\r
2785 msgid "Delete unversioned items..."\r
2786 msgstr "Izbriši elemente brez različic..."\r
2788 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2789 msgid "Deleted"\r
2790 msgstr "Izbrisano"\r
2792 #. Resource IDs: (65535)\r
2793 msgid "Deleted node"\r
2794 msgstr "Izbrisano vozlišče"\r
2796 #. Resource IDs: (11)\r
2797 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2798 msgstr "Izbriše datoteke / mape iz nadzora različic"\r
2800 #. Resource IDs: (18)\r
2801 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2802 msgstr "Izbriše datoteke / mape iz nadzora različic, vendar obdrži datoteko"\r
2804 #. Resource IDs: (198)\r
2805 msgid "Deletes the action log file"\r
2806 msgstr "Pobriše dnevnik dejanj"\r
2808 #. Resource IDs: (263)\r
2809 msgid "Deleting"\r
2810 msgstr "Brisanje"\r
2812 #. Resource IDs: (65535)\r
2813 msgid "Depth:"\r
2814 msgstr "Globina"\r
2816 #. Resource IDs: (1002)\r
2817 msgid "Description"\r
2818 msgstr "Opis"\r
2820 #. Resource IDs: (65535)\r
2821 msgid "Description:"\r
2822 msgstr "Opis:"\r
2824 #. Resource IDs: (213)\r
2825 msgid "Deselect changelist"\r
2826 msgstr "Izključi izbiro seznama sprememb"\r
2828 #. Resource IDs: (3859)\r
2829 msgid "Destination disk drive is full."\r
2830 msgstr "Ciljni disk je poln."\r
2832 #. Resource IDs: (3849)\r
2833 msgid ""\r
2834 "Device Independent Bitmap\n"\r
2835 "a device independent bitmap"\r
2836 msgstr ""\r
2837 "od naprave neodvisna slika\n"\r
2838 "od naprave neodvisna slika"\r
2840 #. Resource IDs: (1277)\r
2841 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2842 msgstr "Velikosti in položaji pogovornih oken"\r
2844 #. Resource IDs: (65535)\r
2845 msgid "Diff file:"\r
2846 msgstr "Datoteka razlik (diff):"\r
2848 #. Resource IDs: (65535)\r
2849 msgid "Diff options"\r
2850 msgstr "Možnosti razlikovanja"\r
2852 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2853 msgid "Diff with URL"\r
2854 msgstr "Razlikuj z URL"\r
2856 #. Resource IDs: (1302)\r
2857 msgid "Difference between"\r
2858 msgstr "Razlika med"\r
2860 #. Resource IDs: (1022)\r
2861 msgid "Diffing"\r
2862 msgstr "Razlikovanje"\r
2864 #. Resource IDs: (14)\r
2865 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2866 msgstr "Razlikuje delovno kopijo s predzadnjo objavo."\r
2868 #. Resource IDs: (65535)\r
2869 msgid "Directory:"\r
2870 msgstr "Mapa:"\r
2872 #. Resource IDs: (195)\r
2873 msgid ""\r
2874 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2875 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2876 msgstr ""\r
2877 "Onemogočite to možnost, če imate resnično velike delovne kopije\r\n"\r
2878 "in občutite preveč dostopanja do diskov pri brskanju."\r
2880 #. Resource IDs: (3867)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2883 msgstr "Disk poln med dostopanjem do %1."\r
2885 #. Resource IDs: (3860)\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2888 msgstr "Razpošlji izjemo: %1"\r
2890 #. Resource IDs: (65535)\r
2891 msgid "Display &buttons in this order"\r
2892 msgstr "&Gumbe prikaži v tem vrstnem redu"\r
2894 #. Resource IDs: (3605)\r
2895 msgid ""\r
2896 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2897 "Help"\r
2898 msgstr ""\r
2899 "Pokaži pomoč za gumbe, menije in okna\n"\r
2900 "Pomoč"\r
2902 #. Resource IDs: (3605)\r
2903 msgid ""\r
2904 "Display help for current task or command\n"\r
2905 "Help"\r
2906 msgstr ""\r
2907 "Pokaži pomoč za trenutno nalogo ali ukaz\n"\r
2908 "Pomoč"\r
2910 #. Resource IDs: (3605)\r
2911 msgid ""\r
2912 "Display instructions about how to use help\n"\r
2913 "Help"\r
2914 msgstr ""\r
2915 "Pokaži napotke za uporabo pomoči\n"\r
2916 "Pomoč"\r
2918 #. Resource IDs: (3605)\r
2919 msgid ""\r
2920 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2921 "About"\r
2922 msgstr ""\r
2923 "Pokaži podatke o programu, številko različice in avtorske pravice\n"\r
2924 "O programu"\r
2926 #. Resource IDs: (65535)\r
2927 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2928 msgstr "Za naslednje poti ne prikaži kontekstnega menija:"\r
2930 #. Resource IDs: (1007)\r
2931 #, c-format\r
2932 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2933 msgstr "Ali zares želite izbrisati orodno vrstico '%s'?"\r
2935 #. Resource IDs: (145)\r
2936 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2937 msgstr "Ali zares želite premakniti to datoteko ali mapo?"\r
2939 #. Resource IDs: (119)\r
2940 #, c-format\r
2941 msgid ""\r
2942 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2943 "%s\n"\r
2944 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2945 msgstr ""\r
2946 "Ali zares želite povrniti vse spremembe v\n"\r
2947 "%s\n"\r
2948 "in se vrniti na to revizijo? Spremembe bodo povrnjene z obrnjenim spajanjem v delovno kopijo."\r
2950 #. Resource IDs: (76)\r
2951 #, c-format\r
2952 msgid ""\r
2953 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2954 "%s\n"\r
2955 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Ali zares želite povrniti vse spremembe v\n"\r
2958 "%s,\n"\r
2959 "opravljene v tej reviziji? Spremembe bodo povrnjene z obrnjenim spajanjem v delovno kopijo."\r
2961 #. Resource IDs: (99)\r
2962 #, c-format\r
2963 msgid ""\r
2964 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2965 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2966 "%s!"\r
2967 msgstr ""\r
2968 "Ali želite to delovno kopijo pretvoriti v običaj no mapo?\n"\r
2969 "S tem odstranite v administratorske mape iz\n"\r
2970 "%s!"\r
2972 #. Resource IDs: (76)\r
2973 msgid "Do you want to proceed?"\r
2974 msgstr "Ali želite nadaljevati?"\r
2976 #. Resource IDs: (313)\r
2977 msgid ""\r
2978 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2979 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2980 msgstr ""\r
2981 "Ali želite ponovno naložiti dokumente, da se bodo pokazale spremembe nastavitev?\n"\r
2982 "Opomba: izgubili boste vse opravljene spremembe!"\r
2984 #. Resource IDs: (563)\r
2985 #, c-format\r
2986 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2987 msgstr "Ali želite rekurzivno odstraniti lastnost %s?"\r
2989 #. Resource IDs: (313)\r
2990 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2991 msgstr "Želite shraniti spremembe?"\r
2993 #. Resource IDs: (65535)\r
2994 msgid "Document :"\r
2995 msgstr "Dokument:"\r
2997 #. Resource IDs: (65535)\r
2998 msgid ""\r
2999 "Documentation : Simon Large\n"\r
3000 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3001 msgstr ""\r
3002 "Dokumentacija : Simon Large\n"\r
3003 "Koda : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3005 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3006 msgid "Don't show this message again"\r
3007 msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"\r
3009 #. Resource IDs: (1002)\r
3010 msgid "Drag to make this menu float"\r
3011 msgstr "Primite in spustite meni, da ga naredite plavajočega"\r
3013 #. Resource IDs: (16513)\r
3014 msgid "Draw"\r
3015 msgstr "Nariši"\r
3017 #. Resource IDs: (1079)\r
3018 msgid "Drive Types"\r
3019 msgstr "Vrste diskov"\r
3021 #. Resource IDs: (32816)\r
3022 msgid "E&xact copy sources"\r
3023 msgstr "&Natančni izvori kopiranja"\r
3025 #. Resource IDs: (65535)\r
3026 msgid "E&xclude paths:"\r
3027 msgstr "&Izločene poti:"\r
3029 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3030 msgid "E&xit"\r
3031 msgstr "I&zhod"\r
3033 #. Resource IDs: (1437)\r
3034 msgid "E&xport"\r
3035 msgstr "I&zvozi"\r
3037 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3038 msgid "E&xport..."\r
3039 msgstr "I&zvozi..."\r
3041 #. Resource IDs: (3697)\r
3042 msgid "EXT"\r
3043 msgstr "EXT"\r
3045 #. Resource IDs: (1237)\r
3046 msgid "Edit"\r
3047 msgstr "Uredi"\r
3049 #. Resource IDs: (16133)\r
3050 msgid "Edit Button Image"\r
3051 msgstr "Uredi sliko gumba"\r
3053 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3054 msgid "Edit Properties"\r
3055 msgstr "Uredi lastnosti"\r
3057 #. Resource IDs: (113)\r
3058 msgid "Edit author"\r
3059 msgstr "Spremeni ime avtorja"\r
3061 #. Resource IDs: (115)\r
3062 msgid "Edit author name"\r
3063 msgstr "Spremeni ime avtorja"\r
3065 #. Resource IDs: (1399)\r
3066 msgid "Edit conflict"\r
3067 msgstr "Uredi spor"\r
3069 #. Resource IDs: (110)\r
3070 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3071 msgstr "Nastavi program za razlikovanje glede na končnico"\r
3073 #. Resource IDs: (110)\r
3074 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3075 msgstr "Nastavi program za spajanje glede na končnico"\r
3077 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3078 msgid "Edit log message"\r
3079 msgstr "Uredi dnevniški zapis"\r
3081 #. Resource IDs: (127)\r
3082 #, c-format\r
3083 msgid ""\r
3084 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3085 "%s"\r
3086 msgstr ""\r
3087 "Uredi lastnost '%s' na\r\n"\r
3088 "%s"\r
3090 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3091 msgid "Edit..."\r
3092 msgstr "Uredi..."\r
3094 #. Resource IDs: (581)\r
3095 msgid "Edits the selected property value"\r
3096 msgstr "Uredi vrednost izbrane lastnosti"\r
3098 #. Resource IDs: (79)\r
3099 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3100 msgstr "Ime ali IP naslov prehoda"\r
3102 #. Resource IDs: (1057)\r
3103 msgid ""\r
3104 "Ellipse Tools\n"\r
3105 "Ellipse"\r
3106 msgstr ""\r
3107 "Orodje za elipse\n"\r
3108 "Elipse"\r
3110 #. Resource IDs: (65535)\r
3111 msgid "Empty"\r
3112 msgstr "Prazno"\r
3114 #. Resource IDs: (344)\r
3115 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3116 msgstr "Omogoči predpomnenje zapisov za hitrejši prikaz dnevnika in grafa revizij"\r
3118 #. Resource IDs: (196)\r
3119 msgid ""\r
3120 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3121 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3122 msgstr ""\r
3123 "To možnost vključite, če delate s spletnimi projekti v VS.NET2003!\r\n"\r
3124 "Za uveljavitev spremembe morate sistem ponovno zagnati."\r
3126 #. Resource IDs: (195)\r
3127 msgid ""\r
3128 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3129 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3130 msgstr ""\r
3131 "Omogoči črkovalnik samo v primeru, ko je\n"\r
3132 "nastavljena lastnost tsvn:projectlanguage."\r
3134 #. Resource IDs: (3867)\r
3135 #, c-format\r
3136 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3137 msgstr "Pri dostopu do %1 je prišlo do strojne V/I napake."\r
3139 #. Resource IDs: (3867)\r
3140 #, c-format\r
3141 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3142 msgstr "Prišlo je do kršitve zaklepanja pri dostopanju do %1."\r
3144 #. Resource IDs: (3867)\r
3145 #, c-format\r
3146 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3147 msgstr "Prišlo je do kršitve souporabe pri dostopanju do %1."\r
3149 #. Resource IDs: (3843)\r
3150 msgid "Encountered an improper argument."\r
3151 msgstr "Zaznan napačen parameter."\r
3153 #. Resource IDs: (3859)\r
3154 #, c-format\r
3155 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3156 msgstr "Pri branju %1 je prišlo do nepričakovane napake."\r
3158 #. Resource IDs: (3859)\r
3159 #, c-format\r
3160 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3161 msgstr "Pri pisanju %1 je prišlo do nepričakovane napake."\r
3163 #. Resource IDs: (65535)\r
3164 msgid "End Revision"\r
3165 msgstr "Končna revizija"\r
3167 #. Resource IDs: (3825)\r
3168 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3169 msgstr "Povečaj okno do največje velikosti"\r
3171 #. Resource IDs: (241)\r
3172 msgid "Enter Log Message"\r
3173 msgstr "Vnesite dnevniški zapis"\r
3175 #. Resource IDs: (80)\r
3176 msgid "Enter URL"\r
3177 msgstr "Vnesite URL"\r
3179 #. Resource IDs: (3858)\r
3180 msgid "Enter a GUID."\r
3181 msgstr "Vnesite GUID."\r
3183 #. Resource IDs: (3858)\r
3184 msgid "Enter a currency."\r
3185 msgstr "Vnesite valuto."\r
3187 #. Resource IDs: (3858)\r
3188 msgid "Enter a date and/or time."\r
3189 msgstr "Vnesite datum in/ali čas."\r
3191 #. Resource IDs: (3858)\r
3192 msgid "Enter a date."\r
3193 msgstr "Vnesite datum."\r
3195 #. Resource IDs: (313)\r
3196 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3197 msgstr "Vnesite sporočilo zaklepa (neobvezno):"\r
3199 #. Resource IDs: (65535)\r
3200 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3201 msgstr "Vnesite ime seznama sprememb:"\r
3203 #. Resource IDs: (3858)\r
3204 #, c-format\r
3205 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3206 msgstr "Vnesite število med %1 in %2."\r
3208 #. Resource IDs: (3858)\r
3209 msgid "Enter a number."\r
3210 msgstr "Vnesite število."\r
3212 #. Resource IDs: (3858)\r
3213 msgid "Enter a positive integer."\r
3214 msgstr "Vnesite pozitivno celo število."\r
3216 #. Resource IDs: (3858)\r
3217 msgid "Enter a time."\r
3218 msgstr "Vnesite čas."\r
3220 #. Resource IDs: (3858)\r
3221 #, c-format\r
3222 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3223 msgstr "Vnesite celo število med %1 in %2."\r
3225 #. Resource IDs: (3858)\r
3226 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3227 msgstr "Vnesite celo število med 0 in 255."\r
3229 #. Resource IDs: (3858)\r
3230 msgid "Enter an integer."\r
3231 msgstr "Vnesite celo število."\r
3233 #. Resource IDs: (1065)\r
3234 msgid "Enter log &message:"\r
3235 msgstr "Vnesite dnevniški &zapis:"\r
3237 #. Resource IDs: (126)\r
3238 msgid "Enter log message:"\r
3239 msgstr "Vnesite dnevniški zapis:"\r
3241 #. Resource IDs: (3858)\r
3242 #, c-format\r
3243 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3244 msgstr "Vnesite največ %1 znak(ov)."\r
3246 #. Resource IDs: (3603)\r
3247 msgid ""\r
3248 "Erase everything\n"\r
3249 "Erase All"\r
3250 msgstr ""\r
3251 "Pobriše vse\n"\r
3252 "Pobriši vse"\r
3254 #. Resource IDs: (3603)\r
3255 msgid ""\r
3256 "Erase the selection\n"\r
3257 "Erase"\r
3258 msgstr ""\r
3259 "Pobriše izbor\n"\r
3260 "Pobriši"\r
3262 #. Resource IDs: (82)\r
3263 msgid "Error"\r
3264 msgstr "Napaka"\r
3266 #. Resource IDs: (145)\r
3267 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3268 msgstr "Napaka pri ponovnem polnenju predpomnilnika ikon lupine!"\r
3270 #. Resource IDs: (81)\r
3271 #, c-format\r
3272 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3273 msgstr "Napaka pri potrjevanju veljavnosti strežniškega certifikata za %s:"\r
3275 #. Resource IDs: (70)\r
3276 #, c-format\r
3277 msgid ""\r
3278 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3279 "%s"\r
3280 msgstr ""\r
3281 "Napaka pri branju/pisanju registrskega ključa %s\n"\r
3282 "%s"\r
3284 #. Resource IDs: (1413)\r
3285 msgid "Exceptions:"\r
3286 msgstr "Izjeme:"\r
3288 #. Resource IDs: (1002)\r
3289 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3290 msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)|*.exe|Ukazne datoteke (*.com)|*.com|Informacije (*.pdf)|*.pdf|Paketne datoteke (*.bat)|*.bat|Vse datoteke (*.*)|*.*||"\r
3292 #. Resource IDs: (1002)\r
3293 msgid "Existing"\r
3294 msgstr "Obstoječe"\r
3296 #. Resource IDs: (1002)\r
3297 #, c-format\r
3298 msgid "Expand (%s)"\r
3299 msgstr "Razširi (%s)"\r
3301 #. Resource IDs: (1001)\r
3302 msgid "Expand docked window"\r
3303 msgstr "Razširi pripojeno okno"\r
3305 #. Resource IDs: (209)\r
3306 msgid "Explore to"\r
3307 msgstr "Pokaži v Raziskovalcu"\r
3309 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3310 msgid "Export"\r
3311 msgstr "Izvozi"\r
3313 #. Resource IDs: (1074)\r
3314 msgid "Export &directory:"\r
3315 msgstr "Izvozi v &mapo:"\r
3317 #. Resource IDs: (78)\r
3318 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3319 msgstr "Izvozi - TortoiseSVN"\r
3321 #. Resource IDs: (94)\r
3322 msgid "Export directory:"\r
3323 msgstr "Izvozi v mapo:"\r
3325 #. Resource IDs: (345)\r
3326 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3327 msgstr "Izvozi izbran predpomnilnik v obliko CSV (podatki, ločeni z vejicami)"\r
3329 #. Resource IDs: (79)\r
3330 msgid "Export unversioned files too"\r
3331 msgstr "Izvozi tudi datoteke brez različic"\r
3333 #. Resource IDs: (284)\r
3334 #, c-format\r
3335 msgid "Exporting %s"\r
3336 msgstr "Izvažanje %s"\r
3338 #. Resource IDs: (79)\r
3339 msgid "Exporting..."\r
3340 msgstr "Izvažanje..."\r
3342 #. Resource IDs: (10)\r
3343 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3344 msgstr "Izvozi skladišče v čisto delovno kopijo brez upravljalskih map svn"\r
3346 #. Resource IDs: (581)\r
3347 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3348 msgstr "Izvozi nabor lastnosti v datoteko"\r
3350 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3351 msgid "Extension"\r
3352 msgstr "Končnica"\r
3354 #. Resource IDs: (65535)\r
3355 msgid "Extension or mime-type:"\r
3356 msgstr "Končnica ali tip MIME:"\r
3358 #. Resource IDs: (65535)\r
3359 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3360 msgstr "Programi glede na končnico/tip MIME"\r
3362 #. Resource IDs: (74)\r
3363 msgid "External"\r
3364 msgstr "Zunanje"\r
3366 #. Resource IDs: (65535)\r
3367 msgid "External Program:"\r
3368 msgstr "Zunanji program:"\r
3370 #. Resource IDs: (192)\r
3371 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3372 msgstr "Zunanji programi::Pregledovalnik razlik (diff)"\r
3374 #. Resource IDs: (193)\r
3375 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3376 msgstr "Zunanji programi::Orodje za spajanje"\r
3378 #. Resource IDs: (194)\r
3379 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3380 msgstr "Zunanji programi::Pregledovalnik poenotene razlike (diff)"\r
3382 #. Resource IDs: (226)\r
3383 msgid "Externals excluded"\r
3384 msgstr "Zunanji izlključeni"\r
3386 #. Resource IDs: (226)\r
3387 msgid "Externals included"\r
3388 msgstr "Zunanji vključeni"\r
3390 #. Resource IDs: (74)\r
3391 msgid "Failed revert"\r
3392 msgstr "Neuspešna povrnitev"\r
3394 #. Resource IDs: (3865)\r
3395 msgid ""\r
3396 "Failed to connect.\n"\r
3397 "Link may be broken."\r
3398 msgstr ""\r
3399 "Ni se mogoče povezati.\n"\r
3400 "Povezava je morda prekinjena."\r
3402 #. Resource IDs: (3865)\r
3403 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3404 msgstr "Objekta ActiveX ni mogoče pretvoriti."\r
3406 #. Resource IDs: (3857)\r
3407 msgid "Failed to create empty document."\r
3408 msgstr "Praznega dokumenta ni mogoče ustvariti."\r
3410 #. Resource IDs: (3865)\r
3411 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3412 msgstr "Objekta ni možno ustvariti. Zagotovite, da je aplikacija vnešena v sistemski register."\r
3414 #. Resource IDs: (3857)\r
3415 msgid "Failed to launch help."\r
3416 msgstr "Pomoči ni mogoče zagnati."\r
3418 #. Resource IDs: (3865)\r
3419 msgid "Failed to launch server application."\r
3420 msgstr "Aplikacije na strežniku ni mogoče zagnati."\r
3422 #. Resource IDs: (3857)\r
3423 msgid "Failed to open document."\r
3424 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti."\r
3426 #. Resource IDs: (3865)\r
3427 msgid "Failed to perform server operation."\r
3428 msgstr "Operacija na strežnika ni bila izvedena."\r
3430 #. Resource IDs: (3857)\r
3431 msgid "Failed to save document."\r
3432 msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."\r
3434 #. Resource IDs: (264)\r
3435 #, c-format\r
3436 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3437 msgstr "Nastavitev/odstranitev seznama sprememb '%s' ni uspela"\r
3439 #. Resource IDs: (83)\r
3440 #, c-format\r
3441 msgid ""\r
3442 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3443 "%s"\r
3444 msgstr ""\r
3445 "Ponudnika COM '%s' za sledilnik zadev ni mogoče zagnati.\n"\r
3446 "%s"\r
3448 #. Resource IDs: (220)\r
3449 msgid "Failed!"\r
3450 msgstr "Neuspešno!"\r
3452 #. Resource IDs: (313)\r
3453 msgid "Fetching file..."\r
3454 msgstr "Pridobivanje datoteke..."\r
3456 #. Resource IDs: (313)\r
3457 #, c-format\r
3458 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3459 msgstr "Pridobivanje revizije %s datoteke:"\r
3461 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3462 msgid "File"\r
3463 msgstr "Datoteka"\r
3465 #. Resource IDs: (1138)\r
3466 msgid "File changes each week:"\r
3467 msgstr "Št. spremenjenih datotek na teden:"\r
3469 #. Resource IDs: (376)\r
3470 msgid "File diffs"\r
3471 msgstr "Razlike datoteke"\r
3473 #. Resource IDs: (213)\r
3474 msgid "File list is empty"\r
3475 msgstr "Seznam datotek je prazen"\r
3477 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3478 msgid "File patches"\r
3479 msgstr "Popravki datoteke"\r
3481 #. Resource IDs: (7)\r
3482 #, c-format\r
3483 msgid ""\r
3484 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3485 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3486 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3487 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3488 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3489 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3490 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3491 msgstr ""\r
3492 "Velikost datoteke:\t\t%s (%s)\n"\r
3493 "Širina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3494 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3495 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3496 "Navpična resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3497 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3498 "Povečava:\t\t\t%d%%"\r
3500 #. Resource IDs: (8)\r
3501 #, c-format\r
3502 msgid ""\r
3503 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3504 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3505 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3506 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3507 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3508 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3509 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3510 "\n"\r
3511 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3512 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3513 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3514 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3515 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3516 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3517 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3518 msgstr ""\r
3519 "Velikost datoteke:\t\t%s (%s)\n"\r
3520 "Širina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3521 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3522 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3523 "Navpična resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3524 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3525 "Povečava:\t\t\t%d%%\n"\r
3526 "\n"\r
3527 "Velikost datoteke:\t\t%s (%s)\n"\r
3528 "Širina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3529 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3530 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3531 "Navpična resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3532 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3533 "Povečava:\t\t\t%d%%"\r
3535 #. Resource IDs: (7)\r
3536 #, c-format\r
3537 msgid ""\r
3538 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3539 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3540 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3541 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3542 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3543 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3544 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3545 msgstr ""\r
3546 "Velikost datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3547 "širina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3548 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3549 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3550 "Navpična resolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3551 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3552 "Povečava:\t\t\t%d%%"\r
3554 #. Resource IDs: (7)\r
3555 #, c-format\r
3556 msgid ""\r
3557 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3558 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3559 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3560 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3561 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3562 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3563 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3564 "\n"\r
3565 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3566 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3567 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3568 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3569 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3570 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3571 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3572 msgstr ""\r
3573 "Velikost datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3574 "Globina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3575 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3576 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3577 "Navpična resolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3578 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3579 "Povečava:\t\t\t%d%%\n"\r
3580 "\n"\r
3581 "Velikost datoteke:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3582 "Širina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3583 "Višina:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3584 "Vodoravna resolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3585 "Navpična resolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3586 "Globina:\t\t\t%d bit\n"\r
3587 "Povečava:\t\t\t%d%%"\r
3589 #. Resource IDs: (208)\r
3590 msgid "Filename"\r
3591 msgstr "Ime datoteke"\r
3593 #. Resource IDs: (1057)\r
3594 msgid ""\r
3595 "Fill Tool\n"\r
3596 "Fill"\r
3597 msgstr ""\r
3598 "Orodje za zapolnitev\n"\r
3599 "Zapolnitev"\r
3601 #. Resource IDs: (65535)\r
3602 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3603 msgstr "Izloči naslednje poti (poti ločite z znakom '*'):"\r
3605 #. Resource IDs: (321)\r
3606 msgid "Filter paths"\r
3607 msgstr "Filter poti"\r
3609 #. Resource IDs: (139)\r
3610 msgid "Find"\r
3611 msgstr "Najdi"\r
3613 #. Resource IDs: (3603)\r
3614 msgid ""\r
3615 "Find the specified text\n"\r
3616 "Find"\r
3617 msgstr ""\r
3618 "Najdi navedeno besedilo\n"\r
3619 "Najdi"\r
3621 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3622 msgid "Finished!"\r
3623 msgstr "Zaključeno!"\r
3625 #. Resource IDs: (32810)\r
3626 msgid "Fit image &sizes"\r
3627 msgstr "Izenači &velikost slik"\r
3629 #. Resource IDs: (1315)\r
3630 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3631 msgstr "Disketniki (A: B:)"\r
3633 #. Resource IDs: (32818)\r
3634 msgid "Fold &tags"\r
3635 msgstr "Zloži &oznake"\r
3637 #. Resource IDs: (1002)\r
3638 msgid "Folder"\r
3639 msgstr "Mapa"\r
3641 #. Resource IDs: (65535)\r
3642 msgid "Font"\r
3643 msgstr "Pisava"\r
3645 #. Resource IDs: (3585)\r
3646 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3647 msgstr "Za pomoč pritisnite F1. Vodoravno premikajte s Ctrl+miškin kolešček"\r
3649 #. Resource IDs: (119)\r
3650 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3651 msgstr "Za prikaz celotne zgodovine izklopite možnost 'Ustavi ob kopiranju/preimenovanju'"\r
3653 #. Resource IDs: (1064)\r
3654 msgid "Forward"\r
3655 msgstr "Naprej"\r
3657 #. Resource IDs: (65535)\r
3658 msgid "From URL:"\r
3659 msgstr "Iz URL:"\r
3661 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3662 msgid "From:"\r
3663 msgstr "Od:"\r
3665 #. Resource IDs: (65535)\r
3666 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3667 msgstr "Od: (začetni URL in revizija obsega za spajanje)"\r
3669 #. Resource IDs: (1065)\r
3670 msgid "Full Screen"\r
3671 msgstr "Celozaslonski način"\r
3673 #. Resource IDs: (19)\r
3674 msgid "Fully recursive"\r
3675 msgstr "Popolnoma rekurzivno"\r
3677 #. Resource IDs: (273)\r
3678 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3679 msgstr "GDI+ ni mogoče inicializirati!"\r
3681 #. Resource IDs: (273)\r
3682 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3683 msgstr "GDI+ ne more ustvariti bitne slike. Najbrž nimate dovolj pomnilnika."\r
3685 #. Resource IDs: (83)\r
3686 msgid ""\r
3687 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3688 "You can get GDI+ from\n"\r
3689 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3690 msgstr ""\r
3691 "Za shranjevanje grafa revizij kot slike je potreben GDI+.\n"\r
3692 "GDI+ lahko dobite na naslovu\n"\r
3693 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3695 #. Resource IDs: (284)\r
3696 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3697 msgstr "Pridobivanje podatkov. Prosim, počakajte..."\r
3699 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3700 msgid "General"\r
3701 msgstr "Splošno"\r
3703 #. Resource IDs: (212)\r
3704 msgid "General::Colors"\r
3705 msgstr "Splošno::Barve"\r
3707 #. Resource IDs: (195)\r
3708 msgid "General::Context Menu"\r
3709 msgstr "Splošno::Kontekstni meni"\r
3711 #. Resource IDs: (196)\r
3712 msgid "General::Dialogs 1"\r
3713 msgstr "Splošno::Pogovorna okna 1"\r
3715 #. Resource IDs: (213)\r
3716 msgid "General::Dialogs 2"\r
3717 msgstr "Splošno::Pogovorna okna 2"\r
3719 #. Resource IDs: (144)\r
3720 msgid "Generating patchfile..."\r
3721 msgstr "Ustvarjanje datoteke popravkov"\r
3723 #. Resource IDs: (16)\r
3724 msgid "Get loc&k..."\r
3725 msgstr "Dobi &zaklep..."\r
3727 #. Resource IDs: (114)\r
3728 msgid "Get merge logs"\r
3729 msgstr "Prenesi zapise spajanj"\r
3731 #. Resource IDs: (89)\r
3732 msgid ""\r
3733 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3734 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3735 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3736 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3737 msgstr ""\r
3738 "Pridobivanje zaklepa za datoteke brez lastnosti 'svn:needs-lock' <b>ne</b> bo preprečilo drugim, da jih urejajo v svojih delovnih kopijah.\n"\r
3739 "Da bi omogočili absolutno zaklepanje, prosimo, dodajte lastnost 'svn:needs-lock' vsem datotekam, ki potrebujejo zaklep, in te datoteke objavite.\n"\r
3740 "Vsaka datoteka bo imela nastavljeno zastavico datotečnega sistema samo-za-branje in pridobitev zaklepa bo naredilo datoteko zapisljivo.\n"\r
3741 "\"Upoštevajte, da bodo morali drugi uporabniki posodobiti svoje delovne kopije, preden bodo njihove datoteke označene samo-za-branje."\r
3743 #. Resource IDs: (119)\r
3744 #, c-format\r
3745 msgid "Getting file %s"\r
3746 msgstr "Pridobivanje datoteke %s"\r
3748 #. Resource IDs: (120)\r
3749 #, c-format\r
3750 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3751 msgstr "Pridobivanje datoteke %s različice %s"\r
3753 #. Resource IDs: (132)\r
3754 msgid "Getting file info..."\r
3755 msgstr "Pridobivanje podatkov o datoteki..."\r
3757 #. Resource IDs: (269)\r
3758 msgid "Getting information from repository..."\r
3759 msgstr "Pridobivanje podatkov iz skladišča..."\r
3761 #. Resource IDs: (120)\r
3762 msgid "Getting information..."\r
3763 msgstr "Pridobivanje podatkov..."\r
3765 #. Resource IDs: (132)\r
3766 msgid "Getting log info..."\r
3767 msgstr "Pridobivanje podatkov o dnevniku..."\r
3769 #. Resource IDs: (220)\r
3770 msgid "Getting required information..."\r
3771 msgstr "Pridobivanje zahtevanih podatkov..."\r
3773 #. Resource IDs: (119)\r
3774 msgid "Getting unified diff"\r
3775 msgstr "Pridobivanje poenotene razlike"\r
3777 #. Resource IDs: (65535)\r
3778 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3779 msgstr "Splošni &vzorec prezrtih:"\r
3781 #. Resource IDs: (65535)\r
3782 msgid "Global settings"\r
3783 msgstr "Splošne nastavitve"\r
3785 #. Resource IDs: (280)\r
3786 msgid "Go offline?"\r
3787 msgstr "Nepovezan način?"\r
3789 #. Resource IDs: (130)\r
3790 msgid "Go to line"\r
3791 msgstr "Pojdi na vrstico"\r
3793 #. Resource IDs: (2051)\r
3794 msgid ""\r
3795 "Go to the next conflict\n"\r
3796 "Next conflict"\r
3797 msgstr ""\r
3798 "Pojdi na naslednji spor\n"\r
3799 "Naslednji spor"\r
3801 #. Resource IDs: (2049)\r
3802 msgid ""\r
3803 "Go to the next difference\n"\r
3804 "Next difference"\r
3805 msgstr ""\r
3806 "Pojdi na naslednjo razliko\n"\r
3807 "Naslednja razlika"\r
3809 #. Resource IDs: (2051)\r
3810 msgid ""\r
3811 "Go to the previous conflict\n"\r
3812 "Previous conflict"\r
3813 msgstr ""\r
3814 "Pojdi na prejšnji spor\n"\r
3815 "Prejšnji spor"\r
3817 #. Resource IDs: (2049)\r
3818 msgid ""\r
3819 "Go to the previous difference\n"\r
3820 "Previous difference"\r
3821 msgstr ""\r
3822 "Pojdi na prejšnjo razliko\n"\r
3823 "Prejšnja razlika"\r
3825 #. Resource IDs: (1134)\r
3826 msgid "Graph type:"\r
3827 msgstr "Vrsta grafa:"\r
3829 #. Resource IDs: (16972)\r
3830 msgid "Gray"\r
3831 msgstr "Sivo"\r
3833 #. Resource IDs: (2050)\r
3834 msgid "Group by branch"\r
3835 msgstr "Veje v skupinah"\r
3837 #. Resource IDs: (214)\r
3838 msgid "Group changelists"\r
3839 msgstr "Razdeli sezname sprememb v skupine"\r
3841 #. Resource IDs: (1229)\r
3842 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3843 msgstr "Skr&ij nepovezane spremenjene poti"\r
3845 #. Resource IDs: (65535)\r
3846 msgid "H&ue:"\r
3847 msgstr "H&ue:"\r
3849 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3850 msgid "HEAD"\r
3851 msgstr "HEAD"\r
3853 #. Resource IDs: (106)\r
3854 #, c-format\r
3855 msgid "Head revision is %s"\r
3856 msgstr "Revizija HEAD je %s"\r
3858 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3859 msgid "Help"\r
3860 msgstr "Pomoč"\r
3862 #. Resource IDs: (16982)\r
3863 msgid "Help Keyboard"\r
3864 msgstr "Pomoč / Tipkovnica"\r
3866 #. Resource IDs: (16974)\r
3867 msgid "Hex"\r
3868 msgstr "Hex"\r
3870 #. Resource IDs: (32820)\r
3871 msgid "Hide &deleted paths"\r
3872 msgstr "Skrij &izbrisane poti"\r
3874 #. Resource IDs: (1001)\r
3875 msgid "Hide docked window"\r
3876 msgstr "Skrij pripojeno okno"\r
3878 #. Resource IDs: (1326)\r
3879 msgid "Hide the script while running"\r
3880 msgstr "Med izvajanjem skrij ukazno datoteko"\r
3882 #. Resource IDs: (2052)\r
3883 msgid ""\r
3884 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3885 "Hides or shows the patch file list"\r
3886 msgstr ""\r
3887 "Skrij/Pokaži seznam datotek popravkov\n"\r
3888 "Skrije ali pokaže seznam datotek popravkov"\r
3890 #. Resource IDs: (339)\r
3891 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3892 msgstr "Najvišja revizija v predpomnilniku"\r
3894 #. Resource IDs: (1127)\r
3895 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3896 msgstr "Nasvet: za osvežitev izbranega poddrevesa pritisnite F5, za nalaganje vseh podrejenih elementov pa Ctrl-F5"\r
3898 #. Resource IDs: (16519)\r
3899 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3900 msgstr "Namig: izberite kontekstni menu, spremenite stran na 'Ukazi' in potegnite gumbe orodne vrstice v menijsko okno."\r
3902 #. Resource IDs: (1064)\r
3903 msgid "Home"\r
3904 msgstr "Domov"\r
3906 #. Resource IDs: (103)\r
3907 msgid "Hook Scripts"\r
3908 msgstr "Ukazne datoteke akcij"\r
3910 #. Resource IDs: (283)\r
3911 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3912 msgstr "Ukazne datoteke akcij::Intergracija sledilnika zadev"\r
3914 #. Resource IDs: (198)\r
3915 msgid "Hook Type"\r
3916 msgstr "Vrsta akcije"\r
3918 #. Resource IDs: (1334)\r
3919 msgid "Hook Type:"\r
3920 msgstr "Vrsta akcije:"\r
3922 #. Resource IDs: (82)\r
3923 #, c-format\r
3924 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3925 msgstr "Napaka v imenu strežnika (%s)"\r
3927 #. Resource IDs: (65535)\r
3928 msgid "I&nclude paths:"\r
3929 msgstr "&Vključene poti:"\r
3931 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3932 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3933 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3935 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3936 msgid "ID:32772:V   +O"\r
3937 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
3939 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
3940 msgid "ID:32773:V C +O"\r
3941 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
3943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
3944 msgid "ID:32774:V C +T"\r
3945 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
3947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
3948 msgid "ID:32775:V C +D"\r
3949 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
3951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
3952 msgid "ID:32778:V   +F"\r
3953 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
3955 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
3956 msgid "ID:32779:V   +S"\r
3957 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
3959 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
3960 msgid "ID:32779:V C +G"\r
3961 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
3963 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
3964 msgid "ID:32785:V C +O"\r
3965 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
3967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
3968 msgid "ID:32793:V C +V"\r
3969 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
3971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
3972 msgid "ID:32794:V C +R"\r
3973 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
3975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
3976 msgid "ID:32796:V C +A"\r
3977 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
3979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
3980 msgid "ID:32809:V C +F"\r
3981 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
3983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
3984 msgid "ID:32810:V   +T"\r
3985 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
3987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3988 msgid "ID:32814:V C +L"\r
3989 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
3991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3992 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
3993 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
3995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
3996 msgid "ID:32822:V C +F"\r
3997 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
3999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4000 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4001 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4004 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4005 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4007 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4008 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4009 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4012 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4013 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4016 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4017 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4020 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4021 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4022 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4023 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4025 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4026 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4027 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4029 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4030 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4031 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4033 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4034 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4035 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4037 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4038 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4039 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4041 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4042 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4043 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4045 #. Resource IDs: (106)\r
4046 msgid "Icon Overlays"\r
4047 msgstr "Prekrivanje ikon"\r
4049 #. Resource IDs: (65535)\r
4050 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4051 msgstr "Prekrivanje ikon / Stolpci stanja"\r
4053 #. Resource IDs: (184)\r
4054 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4055 msgstr "Prekrivanje ikon::Nabor ikon"\r
4057 #. Resource IDs: (65535)\r
4058 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4059 msgstr "Ikone/Oblikovanje/Koda:     Luebbe Onken"\r
4061 #. Resource IDs: (194)\r
4062 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4063 msgstr "Če je možnost izbrana, prepreči prikaz prekrivnih ikon in kontekstnega menija v pogovornih oknih 'Shrani kot ...' in 'Odpri'"\r
4065 #. Resource IDs: (198)\r
4066 msgid ""\r
4067 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4068 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4069 msgstr ""\r
4070 "Če je možnost izbrana, bo vnos 'Vzemi zaklep' prikazan na vrhnjem nivoju,\n"\r
4071 "če ima izbrana datoteka nastavljeno lastnost svn:needs-lock"\r
4073 #. Resource IDs: (95)\r
4074 msgid ""\r
4075 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4076 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4077 msgstr ""\r
4078 "Če je možnost izbrana, se ustvari v skladišču nova mapa.\n"\r
4079 "Če možnost ni izbrana, se izvoz usmeri neposredno na navedeni URL."\r
4081 #. Resource IDs: (79)\r
4082 msgid ""\r
4083 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4084 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4085 msgstr "Če je možnost izbrana, TortoiseSVN ustvari začasno datoteko datoteke BASE za izvedbo razlikovanja z razširjenimi ključnimi besedami in prilagojenimi končnicami vrstic."\r
4087 #. Resource IDs: (197)\r
4088 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4089 msgstr "Če je možnost izbrana, dvoklik na revizijo v dnevniškem seznamu prikaže primerjavo s predhodno revizijo."\r
4091 #. Resource IDs: (196)\r
4092 msgid ""\r
4093 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4094 "while preserving your last selection and log message."\r
4095 msgstr ""\r
4096 "Če je možnost izbrana, se bo pogovorno okno objave v primeru napake samodejno prikazalo,\r\n"\r
4097 "ob tem pa se ohrani izbor datotek in dnevniški zapis."\r
4099 #. Resource IDs: (194)\r
4100 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4101 msgstr "Če je možnost izbrana, TortoiseSVN enkrat tedensko preveri, če je na voljo nova različica"\r
4103 #. Resource IDs: (195)\r
4104 msgid ""\r
4105 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4106 "instead of the last used URL."\r
4107 msgstr ""\r
4108 "Če je možnost izbrana, pogovorno okno Spoji nastavi URL 'Od:' iz URLja izbrane delovne kopije\r\n"\r
4109 "namesto zadnjega uporabljenega URLja."\r
4111 #. Resource IDs: (195)\r
4112 msgid ""\r
4113 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4114 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4115 msgstr ""\r
4116 "Če je možnost izbrana, se ob prikazu pogovornega okna le-to poveže s skladiščem.\r\n"\r
4117 "Nič več vam ni potrebno klikniti na gumb 'Preveri skladišče'."\r
4119 #. Resource IDs: (197)\r
4120 msgid ""\r
4121 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4122 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4123 msgstr ""\r
4124 "Če je možnost izbrana, mape v delovni kopiji, ki ne kažejo prekrivnih ikon,\n"\r
4125 "prikažejo ikono za status 'navadno'"\r
4127 #. Resource IDs: (195)\r
4128 msgid ""\r
4129 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4130 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4131 msgstr ""\r
4132 "Če je možnost izbrana, bo TortoiseSVN nastavil čase datotek na čas,\r\n"\r
4133 "ko so bile nazadnje objavljene. V nasprotnem primeru TortoiseSVN uporabi trenutni čas."\r
4135 #. Resource IDs: (196)\r
4136 msgid ""\r
4137 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4138 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4139 msgstr ""\r
4140 "Če je možnost izbrana, se datoteke znotraj map brez različic lahko pokažejo v nadzoru stanja.\r\n"\r
4141 "Nadzor stanja se uporablja npr. v pogovornem oknu objave."\r
4143 #. Resource IDs: (196)\r
4144 msgid ""\r
4145 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4146 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4147 msgstr ""\r
4148 "Če je možnost izbrana, datoteke brez različic povzročijo, da je stanje vrhnje mape označeno kot spremenjeno,\r\n"\r
4149 "torej prekrivna ikona nakazuje spremembe."\r
4151 #. Resource IDs: (1439)\r
4152 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4153 msgstr "Če se s skladiščem ni mogoče povezati"\r
4155 #. Resource IDs: (196)\r
4156 msgid ""\r
4157 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4158 "You must check out your working copies again.\n"\r
4159 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4160 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4161 msgstr ""\r
4162 "Če spremenite to vrednost, vaše obstoječe delovne kopije ne bodo več razpoznane!\n"\r
4163 "Svoje delovne kopije morate ponovno prevzeti.\n"\r
4164 "Če glede tega niste prepričani, potem prosimo preberite dokumente.\n"\r
4165 "Ali ste popolnoma prepričani, da želite to storiti?"\r
4167 #. Resource IDs: (251)\r
4168 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4169 msgstr "Če želite prelomiti zaklep, uporabite pogovorno okno 'Preveri spremembe'."\r
4171 #. Resource IDs: (73)\r
4172 msgid "Ignore"\r
4173 msgstr "Prezri"\r
4175 #. Resource IDs: (1020)\r
4176 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4177 msgstr "Prezri &vse presledke"\r
4179 #. Resource IDs: (1067)\r
4180 msgid "Ignore &case changes"\r
4181 msgstr "Prezri spremembe velikih/malih &črk"\r
4183 #. Resource IDs: (1392)\r
4184 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4185 msgstr "Prezri vse presledke"\r
4187 #. Resource IDs: (1267)\r
4188 msgid "Ignore ancestry"\r
4189 msgstr "Prezri dedovanje"\r
4191 #. Resource IDs: (14)\r
4192 msgid "Ignore items by &extension"\r
4193 msgstr "Prezri elemente po &razširitvenem programu"\r
4195 #. Resource IDs: (1018)\r
4196 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4197 msgstr "Prezri &zaključke vrstic (priporočeno)"\r
4199 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4200 msgid "Ignore line endings"\r
4201 msgstr "Prezri zaključke vrstic"\r
4203 #. Resource IDs: (1391)\r
4204 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4205 msgstr "Prezri razlike presledkov"\r
4207 #. Resource IDs: (226)\r
4208 msgid "Ignored items included"\r
4209 msgstr "Vključeni prezrti elementi"\r
4211 #. Resource IDs: (16916)\r
4212 msgid "Image &and Text"\r
4213 msgstr "Slika &in besedilo"\r
4215 #. Resource IDs: (16507)\r
4216 msgid "Image &and text"\r
4217 msgstr "Slika &in besedilo"\r
4219 #. Resource IDs: (16508)\r
4220 msgid "Images"\r
4221 msgstr "Slike"\r
4223 #. Resource IDs: (19)\r
4224 msgid "Immediate children, including folders"\r
4225 msgstr "Neposredni podrejeni elementi, vključno z mapami"\r
4227 #. Resource IDs: (139)\r
4228 msgid "Import"\r
4229 msgstr "Uvozi"\r
4231 #. Resource IDs: (127)\r
4232 #, c-format\r
4233 msgid "Import %ld items"\r
4234 msgstr "Uvozi %ld elementov"\r
4236 #. Resource IDs: (229)\r
4237 #, c-format\r
4238 msgid "Import %s to %s%s"\r
4239 msgstr "Uvozi %s do %s%s"\r
4241 #. Resource IDs: (1056)\r
4242 msgid "Import &message"\r
4243 msgstr "Sporočilo ob &uvozu"\r
4245 #. Resource IDs: (77)\r
4246 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4247 msgstr "Uvozi - TortoiseSVN"\r
4249 #. Resource IDs: (581)\r
4250 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4251 msgstr "Uvozi predhodnje shranjen nabor lastnosti iz datoteke"\r
4253 #. Resource IDs: (127)\r
4254 #, c-format\r
4255 msgid ""\r
4256 "Import file %s\r\n"\r
4257 "to %s"\r
4258 msgstr ""\r
4259 "Uvozi datoteko %s\r\n"\r
4260 "v %s"\r
4262 #. Resource IDs: (126)\r
4263 #, c-format\r
4264 msgid ""\r
4265 "Import file to\r\n"\r
4266 "%s"\r
4267 msgstr ""\r
4268 "Uvozi datoteko v\r\n"\r
4269 "%s"\r
4271 #. Resource IDs: (126)\r
4272 #, c-format\r
4273 msgid ""\r
4274 "Import folder %s\r\n"\r
4275 "to %s"\r
4276 msgstr ""\r
4277 "Uvozi datoteko %s\r\n"\r
4278 "v %s"\r
4280 #. Resource IDs: (120)\r
4281 #, c-format\r
4282 msgid "Importing file %s"\r
4283 msgstr "Uvažanje datoteke %s"\r
4285 #. Resource IDs: (10)\r
4286 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4287 msgstr "Uvozi mapo v skladišče"\r
4289 #. Resource IDs: (1266)\r
4290 msgid "Include ignored files"\r
4291 msgstr "Vključi prezrte datoteke"\r
4293 #. Resource IDs: (1126)\r
4294 msgid "Include merged revisions"\r
4295 msgstr "Vključi spojene revizije"\r
4297 #. Resource IDs: (65535)\r
4298 msgid "Include only the following revision range:"\r
4299 msgstr "Vključi samo naslednje območje revizij:"\r
4301 #. Resource IDs: (3857)\r
4302 msgid "Incorrect filename."\r
4303 msgstr "Neveljavno ime datoteke."\r
4305 #. Resource IDs: (76)\r
4306 msgid "Initial import"\r
4307 msgstr "Začetni uvoz"\r
4309 #. Resource IDs: (65535)\r
4310 msgid "Inline differences"\r
4311 msgstr "Spremembe v vrstici"\r
4313 #. Resource IDs: (161)\r
4314 msgid "Input"\r
4315 msgstr "Vnos"\r
4317 #. Resource IDs: (3603)\r
4318 msgid ""\r
4319 "Insert Clipboard contents\n"\r
4320 "Paste"\r
4321 msgstr ""\r
4322 "Vstavi vsebino odložišča\n"\r
4323 "Prilepi"\r
4325 #. Resource IDs: (3857)\r
4326 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4327 msgstr "Premalo pomnilnika za izvedbo operacije."\r
4329 #. Resource IDs: (3857)\r
4330 msgid "Internal application error."\r
4331 msgstr "Notranja napaka aplikacije."\r
4333 #. Resource IDs: (339)\r
4334 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4335 msgstr "Interna vrednost, ki pove kvaliteto stiskanja"\r
4337 #. Resource IDs: (3850)\r
4338 msgid "Invalid Currency."\r
4339 msgstr "Napačna valuta."\r
4341 #. Resource IDs: (102)\r
4342 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4343 msgstr "Odvrženi neveljavni podatkovni element!"\r
4345 #. Resource IDs: (82)\r
4346 msgid ""\r
4347 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4348 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4349 "positive decimal numbers,\n"\r
4350 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4351 "{2002-02-17}\n"\r
4352 "{15:30}\n"\r
4353 "{15:30:00.200000}\n"\r
4354 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4355 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4356 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4357 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4358 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4359 "{20020217T1530}\n"\r
4360 "{20020217T1530Z}\n"\r
4361 "{20020217T1530-0500}"\r
4362 msgstr ""\r
4363 "Neveljavna številka revizije! Veljavne revizije so:\n"\r
4364 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4365 "pozitivne desetiške številke,\n"\r
4366 "datumi v eni od naslednjih oblik (primeri):\n"\r
4367 "{2002-02-17}\n"\r
4368 "{15:30}\n"\r
4369 "{15:30:00.200000}\n"\r
4370 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4371 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4372 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4373 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4374 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4375 "{20020217T1530}\n"\r
4376 "{20020217T1530Z}\n"\r
4377 "{20020217T1530-0500}"\r
4379 #. Resource IDs: (83)\r
4380 msgid ""\r
4381 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4382 "HEAD\n"\r
4383 "positive decimal numbers,\n"\r
4384 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4385 "{2002-02-17}\n"\r
4386 "{15:30}\n"\r
4387 "{15:30:00.200000}\n"\r
4388 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4389 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4390 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4391 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4392 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4393 "{20020217T1530}\n"\r
4394 "{20020217T1530Z}\n"\r
4395 "{20020217T1530-0500}"\r
4396 msgstr ""\r
4397 "Neveljavna številka revizije! Veljavne revizije so:\n"\r
4398 "HEAD\n"\r
4399 "pozitivne desetiške številke,\n"\r
4400 "datumi v eni od naslednjih oblik (primeri):\n"\r
4401 "{2002-02-17}\n"\r
4402 "{15:30}\n"\r
4403 "{15:30:00.200000}\n"\r
4404 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4405 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4406 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4407 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4408 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4409 "{20020217T1530}\n"\r
4410 "{20020217T1530Z}\n"\r
4411 "{20020217T1530-0500}"\r
4413 #. Resource IDs: (83)\r
4414 msgid ""\r
4415 "Invalid revision range!\n"\r
4416 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4417 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4418 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4419 msgstr ""\r
4420 "Neveljavno območje revizij!\n"\r
4421 "Veljavne revizije so številke in HEAD, ločene z vejicami.\n"\r
4422 "Območje je lahko podano z uporabo vezaja.\n"\r
4423 "Primer: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4425 #. Resource IDs: (145)\r
4426 msgid ""\r
4427 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4428 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4429 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4430 msgstr ""\r
4431 "\"Datoteke ni mogoče preimenovati, tako da zamenjate le velike z malimi črkami ali obratno.\n"\r
4432 "Primer: datoteke Moja_datoteka.txt ne morete preimenovati v MOJA_DATOTEKA.txt.\n"\r
4433 "Za izogib tej omejitvi si podrobneje oglejte dokumentacijo."\r
4435 #. Resource IDs: (88)\r
4436 #, c-format\r
4437 msgid ""\r
4438 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4439 "\n"\r
4440 "From:\t%s\n"\r
4441 "To:\t\t%s\n"\r
4442 "\n"\r
4443 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4444 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4445 "\n"\r
4446 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4447 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4448 "Do you really want to relocate?"\r
4449 msgstr ""\r
4450 "Zdi se, da <b>premeščate</b> delovno kopijo na drugo pot znotraj istega skladišča.\n"\r
4451 "\n"\r
4452 "Iz: %s\n"\r
4453 "V: %s\n"\r
4454 "\n"\r
4455 "Premeščanje je potrebno le, če se je spremenila pot <b>do</b> skladišča.\n"\r
4456 "Sprememba na drugo pot <b>znotraj</b> skladišča se izvede z ukazom Preklopi.\n"\r
4457 "\n"\r
4458 "Nepravilna uporaba ukaza Premesti <b>povzroči okvaro podatkov!</b>\n"\r
4459 "Če niste prepričani, kaj storiti, poglejte v dokumentacijo pod <i>Premesti</i>.\n"\r
4460 "Ali zares želite premestiti?"\r
4462 #. Resource IDs: (1203)\r
4463 msgid "Keep &locks"\r
4464 msgstr "Ohrani &zaklepe"\r
4466 #. Resource IDs: (1126)\r
4467 msgid "Keep changelists"\r
4468 msgstr "Ohrani sezname sprememb"\r
4470 #. Resource IDs: (16136)\r
4471 msgid "Keyboard"\r
4472 msgstr "Tipkovnica"\r
4474 #. Resource IDs: (65535)\r
4475 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4476 msgstr "Bližnjice na tipkovnici:"\r
4478 #. Resource IDs: (1002)\r
4479 msgid "Keys"\r
4480 msgstr "Tipke"\r
4482 #. Resource IDs: (65535)\r
4483 msgid "Last commit revision:"\r
4484 msgstr "Zadnja revizija objave:"\r
4486 #. Resource IDs: (11)\r
4487 msgid "Last saved revision of item"\r
4488 msgstr "Zadnja shranjena revizija elementa"\r
4490 #. Resource IDs: (338)\r
4491 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4492 msgstr "Čas zadnje spremembe vsebine predpomnilnika"\r
4494 #. Resource IDs: (338)\r
4495 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4496 msgstr "Čas zadnjega dostopa do predpomnilnika"\r
4498 #. Resource IDs: (338)\r
4499 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4500 msgstr "Čas zadnjega zahtevka revizije HEAD v skladišču"\r
4502 #. Resource IDs: (12)\r
4503 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4504 msgstr "Požene zunanji program za razlikovanje / spajanje za reševanje sporov"\r
4506 #. Resource IDs: (1137)\r
4507 msgid "Least active author:"\r
4508 msgstr "Najmanj aktiven avtor:"\r
4510 #. Resource IDs: (1404)\r
4511 msgid "Leave conflicted:"\r
4512 msgstr "Ohrani sporno:"\r
4514 #. Resource IDs: (188)\r
4515 msgid "Left View: "\r
4516 msgstr "Levi pogled:"\r
4518 #. Resource IDs: (65535)\r
4519 msgid "Left image"\r
4520 msgstr "Leva slika"\r
4522 #. Resource IDs: (19)\r
4523 msgid "Line"\r
4524 msgstr "Vrstica"\r
4526 #. Resource IDs: (246)\r
4527 msgid "Line Graph"\r
4528 msgstr "Črtni graf"\r
4530 #. Resource IDs: (1057)\r
4531 msgid ""\r
4532 "Line Tool\n"\r
4533 "Line"\r
4534 msgstr ""\r
4535 "Orodje za črte\n"\r
4536 "Črte"\r
4538 #. Resource IDs: (32853)\r
4539 msgid "Line diff bar"\r
4540 msgstr "Pokaži vrstico z razlikami"\r
4542 #. Resource IDs: (65535)\r
4543 msgid "Line differences"\r
4544 msgstr "Spremembe vrstic"\r
4546 #. Resource IDs: (65535)\r
4547 msgid "Line:"\r
4548 msgstr "Vrstica:"\r
4550 #. Resource IDs: (269)\r
4551 #, c-format\r
4552 msgid "Line: %*ld"\r
4553 msgstr "Vrstica: %*ld"\r
4555 #. Resource IDs: (3605)\r
4556 msgid ""\r
4557 "List Help topics\n"\r
4558 "Help Topics"\r
4559 msgstr ""\r
4560 "Naštej teme pomoči\n"\r
4561 "Teme pomoči"\r
4563 #. Resource IDs: (344)\r
4564 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4565 msgstr "Seznam skladišč, za katera obstaja predpomnilnik"\r
4567 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4568 msgid "List1"\r
4569 msgstr "Seznam1"\r
4571 #. Resource IDs: (130)\r
4572 msgid "Load Images"\r
4573 msgstr "Naloži slike"\r
4575 #. Resource IDs: (63)\r
4576 msgid "Local status"\r
4577 msgstr "Krajevno stanje"\r
4579 #. Resource IDs: (94)\r
4580 msgid ""\r
4581 "Location where the contents of the\n"\r
4582 "repository URL will be saved to."\r
4583 msgstr "Mesto, kamor bo shranjena vsebina skladišča."\r
4585 #. Resource IDs: (32854)\r
4586 msgid "Locator Bar"\r
4587 msgstr "Prikazovalnik položaja"\r
4589 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4590 msgid "Lock"\r
4591 msgstr "Zaklep"\r
4593 #. Resource IDs: (191)\r
4594 msgid "Lock Files"\r
4595 msgstr "Zakleni datoteke"\r
4597 #. Resource IDs: (213)\r
4598 msgid "Lock broken!"\r
4599 msgstr "Zaklep prelomljen!"\r
4601 #. Resource IDs: (207)\r
4602 msgid "Lock comment"\r
4603 msgstr "Sporočilo ob zaklepu"\r
4605 #. Resource IDs: (65535)\r
4606 msgid "Lock creation date:"\r
4607 msgstr "Datum ustvarjanja zaklepa:"\r
4609 #. Resource IDs: (263)\r
4610 msgid "Lock failed"\r
4611 msgstr "Zaklep neuspešen"\r
4613 #. Resource IDs: (65535)\r
4614 msgid "Lock owner:"\r
4615 msgstr "Lastnik zaklepa:"\r
4617 #. Resource IDs: (213)\r
4618 #, c-format\r
4619 msgid "Lock stolen by %s"\r
4620 msgstr "Zaklep ukradel %s"\r
4622 #. Resource IDs: (263)\r
4623 #, c-format\r
4624 msgid "Locked by %s"\r
4625 msgstr "Zaklenil %s"\r
4627 #. Resource IDs: (89)\r
4628 msgid ""\r
4629 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4630 "Do you want to update and try again?"\r
4631 msgstr ""\r
4632 "Zaklep ni uspel, ker obstaja novejša različica!\n"\r
4633 "Ali jo želite narediti posodobitev in poskusiti znova?"\r
4635 #. Resource IDs: (16)\r
4636 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4637 msgstr "Zaklene datoteko za druge uporabnike, urejanje dovoli le vam."\r
4639 #. Resource IDs: (126)\r
4640 msgid "Log"\r
4641 msgstr "Dnevnik"\r
4643 #. Resource IDs: (282)\r
4644 msgid "Log Cache Statistics"\r
4645 msgstr "Statistika predpomnilnika dnevnika"\r
4647 #. Resource IDs: (281)\r
4648 msgid "Log Caching"\r
4649 msgstr "Predpomnilnik dnevnika"\r
4651 #. Resource IDs: (211)\r
4652 msgid "Log History"\r
4653 msgstr "Zgodovina dnevnika"\r
4655 #. Resource IDs: (130)\r
4656 msgid "Log Messages"\r
4657 msgstr "Dnevniški zapisi"\r
4659 #. Resource IDs: (1386)\r
4660 msgid "Log message"\r
4661 msgstr "Sporočilo dnevniškega zapisa"\r
4663 #. Resource IDs: (65535)\r
4664 msgid "Log messages"\r
4665 msgstr "Sporočila dnevniških zapisov"\r
4667 #. Resource IDs: (1274)\r
4668 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4669 msgstr "Sporočila dnevniških zapisov (vnosno okno)"\r
4671 #. Resource IDs: (1280)\r
4672 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4673 msgstr "Sporočila dnevniških zapisov (okno Pokaži dnevnik)"\r
4675 #. Resource IDs: (238)\r
4676 #, c-format\r
4677 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4678 msgstr "Najnižja prikazana revizija: %ld - Najvišja prikazana revizija: %ld"\r
4680 #. Resource IDs: (238)\r
4681 #, c-format\r
4682 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4683 msgstr "Najnižja prikazana revizija: %ld - Najvišja prikazana revizija: %ld - Revizija HEAD: %ld"\r
4685 #. Resource IDs: (16973)\r
4686 msgid "Lum"\r
4687 msgstr "Lum"\r
4689 #. Resource IDs: (3866)\r
4690 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4691 msgstr "Dinamična knjižnica (DLL) poštnega sistema ni veljavena."\r
4693 #. Resource IDs: (1431)\r
4694 msgid "Make this the default"\r
4695 msgstr "Nastavi kot privzeto"\r
4697 #. Resource IDs: (17)\r
4698 msgid "Manage Subversion properties"\r
4699 msgstr "Upravljaj z lastnostmi Subversion"\r
4701 #. Resource IDs: (32808)\r
4702 msgid "Mark as &resolved"\r
4703 msgstr "Označi kot &rešeno"\r
4705 #. Resource IDs: (282)\r
4706 msgid "Mark as resolved"\r
4707 msgstr "Označi kot rešeno"\r
4709 #. Resource IDs: (2052)\r
4710 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4711 msgstr "Označi trenutno revizijo vaše delovne kopije"\r
4713 #. Resource IDs: (101)\r
4714 msgid "Mark for comparison"\r
4715 msgstr "Označi za primerjanje"\r
4717 #. Resource IDs: (2051)\r
4718 msgid ""\r
4719 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4720 "Mark as resolved"\r
4721 msgstr ""\r
4722 "Označi datoteko kot rešeno v sistemu Subversion\n"\r
4723 "Označi kot rešeno"\r
4725 #. Resource IDs: (596)\r
4726 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4727 msgstr "Označi revizije kot spojene brez dejanskega spajanja"\r
4729 #. Resource IDs: (1064)\r
4730 msgid "Match &case"\r
4731 msgstr "Upoštevaj &velike/male črke"\r
4733 #. Resource IDs: (1159)\r
4734 msgid "Max"\r
4735 msgstr "Največ"\r
4737 #. Resource IDs: (1317)\r
4738 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4739 msgstr "Največje število ohranjenih sporočil dnevniških zapisov"\r
4741 #. Resource IDs: (65535)\r
4742 msgid "Max. lines in action log"\r
4743 msgstr "Največje število vrstic v dnevniku dejanj"\r
4745 #. Resource IDs: (16655)\r
4746 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4747 msgstr "Me&niji najprej prikažejo nedavno uporabljene ukaze"\r
4749 #. Resource IDs: (16134)\r
4750 msgid "Menu"\r
4751 msgstr "Meni"\r
4753 #. Resource IDs: (1001)\r
4754 msgid "Menu Bar"\r
4755 msgstr "Menijska vrstica"\r
4757 #. Resource IDs: (16626)\r
4758 msgid "Menu s&hadows"\r
4759 msgstr "&Sence menijev"\r
4761 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4762 msgid "Merge"\r
4763 msgstr "Spoji"\r
4765 #. Resource IDs: (78)\r
4766 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4767 msgstr "Spoji - TortoiseSVN"\r
4769 #. Resource IDs: (221)\r
4770 msgid "Merge Reintegrate"\r
4771 msgstr "Vključitev veje"\r
4773 #. Resource IDs: (1468)\r
4774 msgid "Merge a range of revisions"\r
4775 msgstr "Spoji območje revizij"\r
4777 #. Resource IDs: (277)\r
4778 msgid "Merge all"\r
4779 msgstr "Spoji vse"\r
4781 #. Resource IDs: (65535)\r
4782 msgid "Merge depth:"\r
4783 msgstr "Globina spajanja:"\r
4785 #. Resource IDs: (1432)\r
4786 msgid "Merge non-interactive"\r
4787 msgstr "Neinteraktivno spajanje"\r
4789 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4790 msgid "Merge options"\r
4791 msgstr "Možnosti spajanja"\r
4793 #. Resource IDs: (14)\r
4794 msgid "Merge reintegrate..."\r
4795 msgstr "Vključitev veje..."\r
4797 #. Resource IDs: (595)\r
4798 msgid "Merge revision range"\r
4799 msgstr "Območje spajanja revizij"\r
4801 #. Resource IDs: (114)\r
4802 msgid "Merge revision to..."\r
4803 msgstr "Shrani revizijo v..."\r
4805 #. Resource IDs: (114)\r
4806 msgid "Merge revisions to..."\r
4807 msgstr "Shrani revizije v..."\r
4809 #. Resource IDs: (1470)\r
4810 msgid "Merge two different trees"\r
4811 msgstr "Spoji dve različni drevesi"\r
4813 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4814 msgid "Merge type"\r
4815 msgstr "Vrsta spajanja"\r
4817 #. Resource IDs: (263)\r
4818 msgid "Merged"\r
4819 msgstr "Spojeno"\r
4821 #. Resource IDs: (286)\r
4822 #, c-format\r
4823 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4824 msgstr "Spojena revizije %s iz %s:\n"\r
4826 #. Resource IDs: (10)\r
4827 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4828 msgstr "Spoji vejo z glavno vejo"\r
4830 #. Resource IDs: (14)\r
4831 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4832 msgstr "Spoji vse manjkajoče reviziji nazaj v delovno kopijo z uporabo informacij sledenja spajanja"\r
4834 #. Resource IDs: (65535)\r
4835 msgid "Merging"\r
4836 msgstr "Spajanje"\r
4838 #. Resource IDs: (229)\r
4839 #, c-format\r
4840 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4841 msgstr "Spajanje %s v %s, %s"\r
4843 #. Resource IDs: (264)\r
4844 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4845 msgstr "Spajanje razlik med dvema naslovoma skladišč"\r
4847 #. Resource IDs: (229)\r
4848 #, c-format\r
4849 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4850 msgstr "Spajanje iz %s, revizija %s do %s, revizija %s v %s, %s%s"\r
4852 #. Resource IDs: (264)\r
4853 #, c-format\r
4854 msgid "Merging r%ld"\r
4855 msgstr "Spajanje r%ld"\r
4857 #. Resource IDs: (264)\r
4858 #, c-format\r
4859 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4860 msgstr "Spajanje r%ld do r%ld"\r
4862 #. Resource IDs: (83)\r
4863 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4864 msgstr "Spajanje zahteva različne revizije ali različne naslove URL v poljih 'Od:' in 'V:'"\r
4866 #. Resource IDs: (229)\r
4867 #, c-format\r
4868 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4869 msgstr "Spajanje revizij %s od %s v %s, %s%s"\r
4871 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4872 msgid "Message"\r
4873 msgstr "Sporočilo"\r
4875 #. Resource IDs: (1241)\r
4876 msgid "Message:"\r
4877 msgstr "Sporočilo:"\r
4879 #. Resource IDs: (116)\r
4880 msgid "Messages"\r
4881 msgstr "Sporočila"\r
4883 #. Resource IDs: (116)\r
4884 msgid "Messages, authors and paths"\r
4885 msgstr "Sporočila, avtorji in poti"\r
4887 #. Resource IDs: (78)\r
4888 msgid "Mime type"\r
4889 msgstr "Vrsta MIME"\r
4891 #. Resource IDs: (1158)\r
4892 msgid "Min"\r
4893 msgstr "Najmanj"\r
4895 #. Resource IDs: (263)\r
4896 msgid "Mine"\r
4897 msgstr "Moje"\r
4899 #. Resource IDs: (1068)\r
4900 msgid "Minimize the Ribbon"\r
4901 msgstr "Skrči trak"\r
4903 #. Resource IDs: (1023)\r
4904 msgid "Misc"\r
4905 msgstr "Razno"\r
4907 #. Resource IDs: (3887)\r
4908 msgid "Mixed"\r
4909 msgstr "Mešano"\r
4911 #. Resource IDs: (208)\r
4912 msgid "Modification date"\r
4913 msgstr "Datum spremembe"\r
4915 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
4916 msgid "Modified"\r
4917 msgstr "Spremenjeno"\r
4919 #. Resource IDs: (1070)\r
4920 msgid "More"\r
4921 msgstr "Več"\r
4923 #. Resource IDs: (1002)\r
4924 msgid "More Buttons"\r
4925 msgstr "Več gumbov"\r
4927 #. Resource IDs: (1069)\r
4928 msgid "More Commands..."\r
4929 msgstr "Več ukazov..."\r
4931 #. Resource IDs: (438)\r
4932 msgid "More colors..."\r
4933 msgstr "Dodatne barve..."\r
4935 #. Resource IDs: (438)\r
4936 msgid "More..."\r
4937 msgstr "Več..."\r
4939 #. Resource IDs: (1136)\r
4940 msgid "Most active author:"\r
4941 msgstr "Najbolj aktiven avtor:"\r
4943 #. Resource IDs: (16135)\r
4944 msgid "Mouse"\r
4945 msgstr "Miška"\r
4947 #. Resource IDs: (127)\r
4948 #, c-format\r
4949 msgid ""\r
4950 "Move %ld items to\r\n"\r
4951 "%s"\r
4952 msgstr ""\r
4953 "Premakni %ld elementov v \r\n"\r
4954 "%s"\r
4956 #. Resource IDs: (127)\r
4957 #, c-format\r
4958 msgid ""\r
4959 "Move %s\r\n"\r
4960 "to %s"\r
4961 msgstr ""\r
4962 "Premakni %s\r\n"\r
4963 "v %s"\r
4965 #. Resource IDs: (17026)\r
4966 msgid "Move &Down"\r
4967 msgstr "Premakni &dol"\r
4969 #. Resource IDs: (17025)\r
4970 msgid "Move &Up"\r
4971 msgstr "Premakni &gor"\r
4973 #. Resource IDs: (1002)\r
4974 msgid "Move Item Down"\r
4975 msgstr "Premakni element navzgor"\r
4977 #. Resource IDs: (1002)\r
4978 msgid "Move Item Up"\r
4979 msgstr "Premakni element navzdol"\r
4981 #. Resource IDs: (147)\r
4982 msgid "Move and rename"\r
4983 msgstr "Premakni in preimenuj"\r
4985 #. Resource IDs: (104)\r
4986 msgid "Move and rename item to here"\r
4987 msgstr "Premakni elemente sem in jih preimenuj"\r
4989 #. Resource IDs: (103)\r
4990 msgid "Move items to here"\r
4991 msgstr "Premakni elemente sem"\r
4993 #. Resource IDs: (209)\r
4994 msgid "Move to changelist"\r
4995 msgstr "Premakni v seznam sprememb"\r
4997 #. Resource IDs: (229)\r
4998 msgid "Move/Rename"\r
4999 msgstr "Premakni/Preimenuj"\r
5001 #. Resource IDs: (98)\r
5002 #, c-format\r
5003 msgid "Move: New name for %s"\r
5004 msgstr "Premakni: Novo ime za %s"\r
5006 #. Resource IDs: (126)\r
5007 msgid "Moved remotely"\r
5008 msgstr "Premaknjeno oddaljeno"\r
5010 #. Resource IDs: (197)\r
5011 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5012 msgstr "Spremenjene datoteke pred povrnitvijo premakne v koš"\r
5014 #. Resource IDs: (80)\r
5015 #, c-format\r
5016 msgid "Moving %s"\r
5017 msgstr "Premikanje %s"\r
5019 #. Resource IDs: (80)\r
5020 msgid "Moving..."\r
5021 msgstr "Premikanje..."\r
5023 #. Resource IDs: (65535)\r
5024 msgid "My file:"\r
5025 msgstr "Moja datoteka:"\r
5027 #. Resource IDs: (32804)\r
5028 msgid "N&ext Conflict"\r
5029 msgstr "Nasl&ednji spor"\r
5031 #. Resource IDs: (3697)\r
5032 msgid "NUM"\r
5033 msgstr "NUM"\r
5035 #. Resource IDs: (17004)\r
5036 msgid "Navigation Pane Options"\r
5037 msgstr "Mažnosti navigacijskega podokna"\r
5039 #. Resource IDs: (1065)\r
5040 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5041 msgstr "Mažnosti navigacijskega podokna..."\r
5043 #. Resource IDs: (208)\r
5044 msgid "Needs lock"\r
5045 msgstr "Potrebuje zaklep"\r
5047 #. Resource IDs: (213)\r
5048 msgid "Nested"\r
5049 msgstr "Vgnezdeno"\r
5051 #. Resource IDs: (102)\r
5052 msgid "Network"\r
5053 msgstr "Omrežje"\r
5055 #. Resource IDs: (199)\r
5056 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5057 msgstr "Nikoli več se ne poskusi povezati s skladiščem"\r
5059 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5060 msgid "New"\r
5061 msgstr "Nova"\r
5063 #. Resource IDs: (1076)\r
5064 msgid "New &name:"\r
5065 msgstr "Novo &ime:"\r
5067 #. Resource IDs: (1001)\r
5068 msgid "New Menu"\r
5069 msgstr "Nov meni"\r
5071 #. Resource IDs: (97)\r
5072 #, c-format\r
5073 msgid "New name for %s"\r
5074 msgstr "Novo ime za %s"\r
5076 #. Resource IDs: (98)\r
5077 msgid "New name:"\r
5078 msgstr "Novo ime:"\r
5080 #. Resource IDs: (3633)\r
5081 msgid ""\r
5082 "Next Page\n"\r
5083 "Next Page"\r
5084 msgstr ""\r
5085 "Naslednja stran\n"\r
5086 "Naslednja stran"\r
5088 #. Resource IDs: (73)\r
5089 msgid "No"\r
5090 msgstr "Ne"\r
5092 #. Resource IDs: (81)\r
5093 #, c-format\r
5094 msgid ""\r
5095 "No command specified!\n"\r
5096 "<hr=100%>\n"\r
5097 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5098 msgstr ""\r
5099 "Ukaz ni naveden!\n"\r
5100 "<hr=100%>\n"\r
5101 "TortoiseProc.exe uporablja razširitev lupine in ni namenjena neposrednemu izvajanju!"\r
5103 #. Resource IDs: (81)\r
5104 msgid "No command value specified!"\r
5105 msgstr "Parameter ukaza ni določen!"\r
5107 #. Resource IDs: (82)\r
5108 msgid "No differences found!"\r
5109 msgstr "Ni razlik!"\r
5111 #. Resource IDs: (3843)\r
5112 msgid "No error message is available."\r
5113 msgstr "Ni obvestil o napaki."\r
5115 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5116 msgid "No error occurred."\r
5117 msgstr "Brez napak."\r
5119 #. Resource IDs: (82)\r
5120 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5121 msgstr "Nobena datoteka ali mapa ni bila spremenjena ali dodana. TortoiseSVN ne more ničesar povrniti!"\r
5123 #. Resource IDs: (239)\r
5124 msgid ""\r
5125 "No files to show with the current setting.\n"\r
5126 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5127 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5128 msgstr ""\r
5129 "Nobena datoteka ne ustreza trenutnim nastavitvam.\n"\r
5130 "Omogočite eno ali več nastavitev v spodnjem delu, da prikažete datoteke brez različic, prezrte datoteke in/ali nespremenjene datoteke.\n"\r
5131 "Za oddaljene spremembe kliknite 'Preveri skladišče'"\r
5133 #. Resource IDs: (77)\r
5134 msgid ""\r
5135 "No files were changed or added since\n"\r
5136 "the last commit. There's nothing\n"\r
5137 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5138 msgstr ""\r
5139 "Od zadnje objave ni bila spremenjena\n"\r
5140 "ali dodana nobena datoteka. TortoiseSVN\n"\r
5141 "tu ne more narediti nič..."\r
5143 #. Resource IDs: (170)\r
5144 msgid ""\r
5145 "No files were changed or added since\n"\r
5146 "the last commit. There's nothing\n"\r
5147 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5148 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5149 msgstr ""\r
5150 "Od zadnje objave ni bila spremenjena\n"\r
5151 "ali dodana nobena datoteka. TortoiseSVN\n"\r
5152 "tu ne more narediti nič...Ali si želite ogledati datoteke brez različic?"\r
5154 #. Resource IDs: (273)\r
5155 msgid "No graph available"\r
5156 msgstr "Graf ni na voljo"\r
5158 #. Resource IDs: (273)\r
5159 #, c-format\r
5160 msgid "No image encoder found for %s."\r
5161 msgstr "Kodirnik slike za %s ni na voljo."\r
5163 #. Resource IDs: (188)\r
5164 msgid "No spell corrections"\r
5165 msgstr "Ni popravkov črkovanja"\r
5167 #. Resource IDs: (196)\r
5168 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5169 msgstr "Brez predpomnilnika stanja. Le mape pod nadzorom dobijo prekrivne ikone, datoteke pa ne"\r
5171 #. Resource IDs: (188)\r
5172 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5173 msgstr "Ni predlogov iz tezavra"\r
5175 #. Resource IDs: (1271)\r
5176 msgid "None"\r
5177 msgstr "Brez"\r
5179 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5180 msgid "Normal"\r
5181 msgstr "Navadno"\r
5183 #. Resource IDs: (3857)\r
5184 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5185 msgstr "Nekateri vnosi v sistemskem registeru (ali datoteki INI) niso bili odstranjeni."\r
5187 #. Resource IDs: (83)\r
5188 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5189 msgstr "Premalo pomnilnika za izvedbo operacije."\r
5191 #. Resource IDs: (563)\r
5192 msgid "Not recursive"\r
5193 msgstr "Nerekurzivno"\r
5195 #. Resource IDs: (65535)\r
5196 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5197 msgstr "Opomba: nastavitve pisave vplivajo tudi na pregledovalnik TortoiseUDiff"\r
5199 #. Resource IDs: (88)\r
5200 msgid "Notice"\r
5201 msgstr "Opomba"\r
5203 #. Resource IDs: (338)\r
5204 msgid "Number of authors in the cache"\r
5205 msgstr "Število avtorjev v predpomnilniku"\r
5207 #. Resource IDs: (1161)\r
5208 msgid "Number of authors:"\r
5209 msgstr "Število avtorjev:"\r
5211 #. Resource IDs: (339)\r
5212 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5213 msgstr "Število spojenih revizij v predpomnilniku"\r
5215 #. Resource IDs: (339)\r
5216 msgid "Number of cached revisions"\r
5217 msgstr "Število revizij v predpomnilniku"\r
5219 #. Resource IDs: (339)\r
5220 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5221 msgstr "Število revizij s seznamom sprememb v predpomnilniku"\r
5223 #. Resource IDs: (339)\r
5224 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5225 msgstr "Število revizij z uporabniškimi lastnostmi revizij v predpomnilniku"\r
5227 #. Resource IDs: (339)\r
5228 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5229 msgstr "Število revizij v predpomnilniku, katerih seznama sprememb še ni v predpomnilniku"\r
5231 #. Resource IDs: (339)\r
5232 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5233 msgstr "Število revizij v predpomnilniku, katerih uporabniške lastnosti revizij še niso v predpomnilniku"\r
5235 #. Resource IDs: (338)\r
5236 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5237 msgstr "Število različnih poti v oknu dnevniških sporočil, vključno z nadrejenimi potmi"\r
5239 #. Resource IDs: (338)\r
5240 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5241 msgstr "Število različnih besed, uporabljenih v sporočilih"\r
5243 #. Resource IDs: (339)\r
5244 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5245 msgstr "Število spojenih revizij, ki še niso v predpomnilniku"\r
5247 #. Resource IDs: (338)\r
5248 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5249 msgstr "Število elementov poti. Element poti je mapa ali datoteka (npr. 'foo.txt' ali 'mojaveja')."\r
5251 #. Resource IDs: (1160)\r
5252 msgid "Number of weeks:"\r
5253 msgstr "Število tednov:"\r
5255 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5256 msgid "OK"\r
5257 msgstr "V redu"\r
5259 #. Resource IDs: (3697)\r
5260 msgid "OVR"\r
5261 msgstr "OVR"\r
5263 #. Resource IDs: (32845)\r
5264 msgid "Office &XP"\r
5265 msgstr "Office &XP"\r
5267 #. Resource IDs: (32847)\r
5268 msgid "Office 200&3"\r
5269 msgstr "Office 200&3"\r
5271 #. Resource IDs: (65535)\r
5272 msgid "Office 200&7"\r
5273 msgstr "Office 200&7"\r
5275 #. Resource IDs: (65535)\r
5276 msgid "Older lines"\r
5277 msgstr "Starejše vrstice"\r
5279 #. Resource IDs: (32814)\r
5280 msgid "Oldest on to&p"\r
5281 msgstr "&Starejše na vrhu"\r
5283 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5284 msgid "Omit e&xternals"\r
5285 msgstr "Izpusti &zunanje"\r
5287 #. Resource IDs: (145)\r
5288 msgid "Omit externals"\r
5289 msgstr "Izpusti zunanje"\r
5291 #. Resource IDs: (63)\r
5292 msgid ""\r
5293 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5294 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5295 "\n"\r
5296 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5297 msgstr ""\r
5298 "Ena od poti, ki jo želite premakniti, je posebna pot\n"\r
5299 "('branches', 'tags' ali 'trunk').\n"\r
5300 "\n"\r
5301 "Ali ste prepričani, da želite premakniti izbrane poti?"\r
5303 #. Resource IDs: (219)\r
5304 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5305 msgstr "Ena ali več datotek je spornih."\r
5307 #. Resource IDs: (99)\r
5308 msgid "Only check out the &top folder"\r
5309 msgstr "Prevzemi le &vrhnjo mapo"\r
5311 #. Resource IDs: (19)\r
5312 msgid "Only file children"\r
5313 msgstr "Samo podrejene datoteke"\r
5315 #. Resource IDs: (169)\r
5316 msgid ""\r
5317 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5318 "are allowed!"\r
5319 msgstr ""\r
5320 "Dovoljene so le številke,\n"\r
5321 "ki so lahko ločene z vejicami."\r
5323 #. Resource IDs: (1424)\r
5324 msgid "Only record the merge"\r
5325 msgstr "Zgolj zabeleži spajanje"\r
5327 #. Resource IDs: (19)\r
5328 msgid "Only this item"\r
5329 msgstr "Samo ta element"\r
5331 #. Resource IDs: (1224)\r
5332 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5333 msgstr "&Črkovalnik uporabi le v primeru nastavljene lastnosti tsvn:projectlanguage"\r
5335 #. Resource IDs: (3841)\r
5336 msgid "Open"\r
5337 msgstr "Odpri"\r
5339 #. Resource IDs: (76)\r
5340 msgid "Open client certificate file"\r
5341 msgstr "Odpri datoteko certifikata odjemalca"\r
5343 #. Resource IDs: (3601)\r
5344 msgid "Open file"\r
5345 msgstr "Odpri datoteko"\r
5347 #. Resource IDs: (1132)\r
5348 msgid "Open from clipboard"\r
5349 msgstr "Odpri iz odložišča"\r
5351 #. Resource IDs: (7)\r
5352 msgid "Open image file..."\r
5353 msgstr "Odpri slikovno datoteko..."\r
5355 #. Resource IDs: (282)\r
5356 msgid "Open parent folder"\r
5357 msgstr "Odpri nadrejeno mapo"\r
5359 #. Resource IDs: (113)\r
5360 msgid "Open with..."\r
5361 msgstr "Odpri z..."\r
5363 #. Resource IDs: (3605)\r
5364 msgid ""\r
5365 "Opens Help\n"\r
5366 "Help Topics"\r
5367 msgstr ""\r
5368 "Odpre Pomoč\n"\r
5369 "Teme pomoči"\r
5371 #. Resource IDs: (13)\r
5372 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5373 msgstr "Odpre skladiščni brskalnik za neposredno nastavljanje skladišča"\r
5375 #. Resource IDs: (199)\r
5376 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5377 msgstr "Začasno uporabljaj predpominlnik dnevnika"\r
5379 #. Resource IDs: (16137)\r
5380 msgid "Options"\r
5381 msgstr "Možnosti"\r
5383 #. Resource IDs: (32779)\r
5384 msgid "Ori&ginal size"\r
5385 msgstr "Izvorna &velikost"\r
5387 #. Resource IDs: (1065)\r
5388 msgid "Other Task Panes"\r
5389 msgstr "Okna drugih nalog"\r
5391 #. Resource IDs: (245)\r
5392 msgid "Others"\r
5393 msgstr "Drugi"\r
5395 #. Resource IDs: (3843)\r
5396 msgid "Out of memory."\r
5397 msgstr "Primanjkuje pomnilnika."\r
5399 #. Resource IDs: (3845)\r
5400 msgid "Output.prn"\r
5401 msgstr "Output.prn"\r
5403 #. Resource IDs: (95)\r
5404 msgid ""\r
5405 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5406 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5407 msgstr ""\r
5408 "Prepiši nastavitev lastnosti svn:eol-lien.\n"\r
5409 "Ne vpliva na datoteke, ki te lastnosti nimajo nastavljene."\r
5411 #. Resource IDs: (99)\r
5412 msgid "Overwrite"\r
5413 msgstr "Prepiši"\r
5415 #. Resource IDs: (32802)\r
5416 msgid "P&revious Conflict"\r
5417 msgstr "P&rejšni spor"\r
5419 #. Resource IDs: (76)\r
5420 msgid "PEM"\r
5421 msgstr "PEM"\r
5423 #. Resource IDs: (76)\r
5424 msgid "PKCS12"\r
5425 msgstr "PKCS12"\r
5427 #. Resource IDs: (3845)\r
5428 #, c-format\r
5429 msgid "Page %u"\r
5430 msgstr "Stran %u"\r
5432 #. Resource IDs: (3845)\r
5433 #, c-format\r
5434 msgid ""\r
5435 "Page %u\n"\r
5436 "Pages %u-%u\n"\r
5437 msgstr ""\r
5438 "Stran %u\n"\r
5439 "Strani %u-%u\n"\r
5441 #. Resource IDs: (65535)\r
5442 msgid "Page :"\r
5443 msgstr "Stran :"\r
5445 #. Resource IDs: (63)\r
5446 msgid "Parameters"\r
5447 msgstr "Parameteri"\r
5449 #. Resource IDs: (1477)\r
5450 msgid "Parameters:"\r
5451 msgstr "Parameteri:"\r
5453 #. Resource IDs: (69)\r
5454 msgid "Password:"\r
5455 msgstr "Geslo:"\r
5457 #. Resource IDs: (1057)\r
5458 msgid ""\r
5459 "Paste Tool\n"\r
5460 "Paste"\r
5461 msgstr ""\r
5462 "Orodje za prilepljenje\n"\r
5463 "Prilepljenje"\r
5465 #. Resource IDs: (172)\r
5466 msgid "Paste filename list"\r
5467 msgstr "Prilepi seznam datotek"\r
5469 #. Resource IDs: (15)\r
5470 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5471 msgstr "Prilepi pot SVN iz odložišča in s tem naredi premik (izreži) ali kopiranje"\r
5473 #. Resource IDs: (376)\r
5474 msgid "Patch all"\r
5475 msgstr "Namesti vse"\r
5477 #. Resource IDs: (376)\r
5478 msgid "Patch selected"\r
5479 msgstr "Namesti izbrane"\r
5481 #. Resource IDs: (157)\r
5482 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5483 msgstr "Datoteke popravkov (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Vse (*.*)|*.*||"\r
5485 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5486 msgid "Path"\r
5487 msgstr "Pot"\r
5489 #. Resource IDs: (116)\r
5490 msgid "Paths"\r
5491 msgstr "Poti"\r
5493 #. Resource IDs: (1057)\r
5494 msgid ""\r
5495 "Pencil Tool\n"\r
5496 "Pencil"\r
5497 msgstr ""\r
5498 "Svinčnik\n"\r
5499 "Svinčnik"\r
5501 #. Resource IDs: (16538)\r
5502 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5503 msgstr "Prilagojeni meniji in orodnje vrstice"\r
5505 #. Resource IDs: (3849)\r
5506 msgid ""\r
5507 "Picture (Metafile)\n"\r
5508 "a picture"\r
5509 msgstr ""\r
5510 "Slika (meta datoteka)\n"\r
5511 "slika"\r
5513 #. Resource IDs: (65535)\r
5514 msgid "Picture:"\r
5515 msgstr "Slika:"\r
5517 #. Resource IDs: (157)\r
5518 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5519 msgstr "Slike (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Vse (*.*)|*.*||"\r
5521 #. Resource IDs: (246)\r
5522 msgid "Pie Graph"\r
5523 msgstr "Potični graf"\r
5525 #. Resource IDs: (83)\r
5526 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5527 msgstr "Vnesite ukazno datoteko akcije."\r
5529 #. Resource IDs: (83)\r
5530 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5531 msgstr "Vnesite pot, kjer naj se ukazna datoteka akcije uporabi."\r
5533 #. Resource IDs: (251)\r
5534 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5535 msgstr "Izvedite ukaz 'Počisti'."\r
5537 #. Resource IDs: (78)\r
5538 msgid ""\r
5539 "Please note:\n"\r
5540 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5541 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5542 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5543 "Use the Switch command to do that."\r
5544 msgstr ""\r
5545 "Opomba:\n"\r
5546 "Vaša delovna kopija ostaja na predhodni poti. Če želite svoje spremembe\n"\r
5547 "objaviti v ravnokar ustvarjeni kopiji ali veji, morate delovno kopijo preklopiti\n"\r
5548 "na nov naslov URL. Za to uporabite ukaz Preklopi."\r
5550 #. Resource IDs: (1287)\r
5551 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5552 msgstr "Z izbiro ene od naslednjih možnosti rešite spor:"\r
5554 #. Resource IDs: (83)\r
5555 msgid "Please select a hook type"\r
5556 msgstr "Izberite tip akcije"\r
5558 #. Resource IDs: (76)\r
5559 msgid "Please specify the certificate type"\r
5560 msgstr "Navedite vrsto certifikata"\r
5562 #. Resource IDs: (132)\r
5563 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5564 msgstr "Prosimo, počakajte - to lahko traja več minut. Resnično!"\r
5566 #. Resource IDs: (13)\r
5567 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5568 msgstr "Prosimo, počakajte, da bo operacija preklicana..."\r
5570 #. Resource IDs: (319)\r
5571 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5572 msgstr "Počakajte na pridobitev razlik ..."\r
5574 #. Resource IDs: (104)\r
5575 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5576 msgstr "Počakajte, da se vzpostavi skladiščni brskalnik..."\r
5578 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5579 msgid "Please wait..."\r
5580 msgstr "Prosimo, počakajte..."\r
5582 #. Resource IDs: (65535)\r
5583 msgid "Port :"\r
5584 msgstr "Vrata :"\r
5586 #. Resource IDs: (569)\r
5587 msgid "Post-Commit Hook"\r
5588 msgstr "Po objavi"\r
5590 #. Resource IDs: (570)\r
5591 msgid "Post-Update Hook"\r
5592 msgstr "Po posodobitvi"\r
5594 #. Resource IDs: (58115)\r
5595 msgid "Pre&v Page"\r
5596 msgstr "&Prejšnja stran"\r
5598 #. Resource IDs: (569)\r
5599 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5600 msgstr "Pred objavo"\r
5602 #. Resource IDs: (570)\r
5603 msgid "Pre-Update Hook"\r
5604 msgstr "Pred posodobitvijo"\r
5606 #. Resource IDs: (65535)\r
5607 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5608 msgstr "Pritisnite &novo bližnjico"\r
5610 #. Resource IDs: (65535)\r
5611 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5612 msgstr "Pritisnite &novo bližnjico"\r
5614 #. Resource IDs: (2052)\r
5615 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5616 msgstr "Prepreči večino situacij, pri katerih povezovalne črte križajo vozlišča revizij."\r
5618 #. Resource IDs: (1069)\r
5619 msgid "Preview"\r
5620 msgstr "Predogled"\r
5622 #. Resource IDs: (376)\r
5623 msgid "Preview patched file"\r
5624 msgstr "Predoglej popravljeno datoteko"\r
5626 #. Resource IDs: (65535)\r
5627 msgid "Preview: "\r
5628 msgstr "Predogled:"\r
5630 #. Resource IDs: (3633)\r
5631 msgid ""\r
5632 "Previous Page\n"\r
5633 "Previous Page"\r
5634 msgstr ""\r
5635 "Prejšnja stran\n"\r
5636 "Prejšnja stran"\r
5638 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5639 msgid "Print"\r
5640 msgstr "Tiskanje"\r
5642 #. Resource IDs: (3633)\r
5643 msgid ""\r
5644 "Print Document\n"\r
5645 "&Print"\r
5646 msgstr ""\r
5647 "Tiskanje dokumenta\n"\r
5648 "&Tiskanje"\r
5650 #. Resource IDs: (3845)\r
5651 msgid "Print to File"\r
5652 msgstr "Natisni v datoteko"\r
5654 #. Resource IDs: (65535)\r
5655 msgid "Printer :"\r
5656 msgstr "Tiskalnik :"\r
5658 #. Resource IDs: (3845)\r
5659 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5660 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)|*.prn|Vse datoteke (*.*)|*.*||"\r
5662 #. Resource IDs: (65535)\r
5663 msgid "Printing"\r
5664 msgstr "Tiskanje"\r
5666 #. Resource IDs: (132)\r
5667 #, c-format\r
5668 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5669 msgstr "Procesiranje revizije %d od %d..."\r
5671 #. Resource IDs: (74)\r
5672 msgid "Program"\r
5673 msgstr "Program"\r
5675 #. Resource IDs: (157)\r
5676 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5677 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"\r
5679 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5680 msgid "Progress"\r
5681 msgstr "Napredek"\r
5683 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5684 msgid "Properties"\r
5685 msgstr "Lastnosti"\r
5687 #. Resource IDs: (157)\r
5688 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5689 msgstr "Lastnosti (*.svnprops)|*.svnprops|Vse datoteke (*.*)|*.*||"\r
5691 #. Resource IDs: (1287)\r
5692 msgid "Properties for"\r
5693 msgstr "Lastnosti za"\r
5695 #. Resource IDs: (209)\r
5696 msgid "Properties..."\r
5697 msgstr "Lastnosti..."\r
5699 #. Resource IDs: (11)\r
5700 msgid "Property"\r
5701 msgstr "Lastnost"\r
5703 #. Resource IDs: (151)\r
5704 #, c-format\r
5705 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5706 msgstr "Lastnost %s : Revizija %s"\r
5708 #. Resource IDs: (151)\r
5709 #, c-format\r
5710 msgid "Property %s : remote"\r
5711 msgstr "Lastnost %s : oddaljeno"\r
5713 #. Resource IDs: (151)\r
5714 #, c-format\r
5715 msgid "Property %s : working base"\r
5716 msgstr "Lastnost %s : delovna osnova"\r
5718 #. Resource IDs: (151)\r
5719 #, c-format\r
5720 msgid "Property %s : working copy"\r
5721 msgstr "Lastnost %s : delovna kopija"\r
5723 #. Resource IDs: (107)\r
5724 msgid "Property Page"\r
5725 msgstr "Stran lastnosti"\r
5727 #. Resource IDs: (65535)\r
5728 msgid "Property Status:"\r
5729 msgstr "Stanje lastnosti:"\r
5731 #. Resource IDs: (1292)\r
5732 msgid "Property name:"\r
5733 msgstr "Ime lastnosti:"\r
5735 #. Resource IDs: (207)\r
5736 msgid "Property status"\r
5737 msgstr "Stanje lastnosti"\r
5739 #. Resource IDs: (1293)\r
5740 msgid "Property value:"\r
5741 msgstr "Vrednost lastnosti:"\r
5743 #. Resource IDs: (63)\r
5744 msgid "Provider"\r
5745 msgstr "Ponudnik"\r
5747 #. Resource IDs: (1475)\r
5748 msgid "Provider:"\r
5749 msgstr "Ponudnik:"\r
5751 #. Resource IDs: (1412)\r
5752 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5753 msgstr "Časovni &rok prehoda v sekundah:"\r
5755 #. Resource IDs: (1080)\r
5756 msgid "Proxy Settings"\r
5757 msgstr "Nastavitve prehoda"\r
5759 #. Resource IDs: (1338)\r
5760 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5761 msgstr "Ko je nastavljena lastnost svn:needs-lock, postavi \"Vzemi zaklep\" na vrhnji menu"\r
5763 #. Resource IDs: (246)\r
5764 #, c-format\r
5765 msgid "Q%d/%.2d"\r
5766 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5768 #. Resource IDs: (3605)\r
5769 msgid ""\r
5770 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5771 "Exit"\r
5772 msgstr ""\r
5773 "Zapusti aplikacijo; povpraša, ali želite dokumente shraniti\n"\r
5774 "Izhod"\r
5776 #. Resource IDs: (1073)\r
5777 msgid "R&AM drives"\r
5778 msgstr "Diski R&AM"\r
5780 #. Resource IDs: (16623)\r
5781 msgid "R&eset"\r
5782 msgstr "Po&nastavi"\r
5784 #. Resource IDs: (114)\r
5785 msgid "R&evert to this revision"\r
5786 msgstr "Po&vrni na to revizijo"\r
5788 #. Resource IDs: (65535)\r
5789 msgid "RAM [kB]: "\r
5790 msgstr "RAM [kB]: "\r
5792 #. Resource IDs: (3697)\r
5793 msgid "REC"\r
5794 msgstr "REC"\r
5796 #. Resource IDs: (1048)\r
5797 msgid "Re&movable drives"\r
5798 msgstr "&Prenosni pogoni"\r
5800 #. Resource IDs: (11)\r
5801 msgid "Re&name..."\r
5802 msgstr "Pre&imenuj..."\r
5804 #. Resource IDs: (16613)\r
5805 msgid "Re&set"\r
5806 msgstr "Po&nastavi"\r
5808 #. Resource IDs: (16647)\r
5809 msgid "Re&set All"\r
5810 msgstr "Pona&stavi vse"\r
5812 #. Resource IDs: (1382)\r
5813 msgid "Re&store defaults"\r
5814 msgstr "Obnovi &privzeto"\r
5816 #. Resource IDs: (8)\r
5817 msgid "Re&vert..."\r
5818 msgstr "Po&vrni..."\r
5820 #. Resource IDs: (12)\r
5821 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5822 msgstr "Preden se znajdete pred nerešljivim problemom, preberite poglavje 'Dnevna uporaba' ..."\r
5824 #. Resource IDs: (1002)\r
5825 msgid "Recent"\r
5826 msgstr "Nedavni"\r
5828 #. Resource IDs: (65535)\r
5829 msgid "Recently modified lines"\r
5830 msgstr "Nedavno spremenjene vrstice"\r
5832 #. Resource IDs: (276)\r
5833 msgid "Record Only"\r
5834 msgstr "Samo zapis"\r
5836 #. Resource IDs: (1057)\r
5837 msgid ""\r
5838 "Rectangle Tool\n"\r
5839 "Rectangle"\r
5840 msgstr ""\r
5841 "Orodje za pravokotnike\n"\r
5842 "Pravokotnik"\r
5844 #. Resource IDs: (1260)\r
5845 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5846 msgstr "Rekurzivno v mape brez različic"\r
5848 #. Resource IDs: (563)\r
5849 msgid "Recursive"\r
5850 msgstr "Rekurzivno"\r
5852 #. Resource IDs: (3603)\r
5853 msgid ""\r
5854 "Redo the previously undone action\n"\r
5855 "Redo"\r
5856 msgstr ""\r
5857 "Ponovi prej razveljavljeno dejanje\n"\r
5858 "Ponovi"\r
5860 #. Resource IDs: (32819)\r
5861 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5862 msgstr "Zmanjšaj &križanje črt"\r
5864 #. Resource IDs: (3825)\r
5865 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5866 msgstr "Pomanjšaj okno v ikono"\r
5868 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5869 msgid "Refresh"\r
5870 msgstr "Osveži"\r
5872 #. Resource IDs: (117)\r
5873 msgid ""\r
5874 "Regular expressions filter:\r\n"\r
5875 ".   : any character\r\n"\r
5876 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
5877 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
5878 "^   : start of line\r\n"\r
5879 "$   : end of line\r\n"\r
5880 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
5881 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
5882 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
5883 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
5884 "\r\n"\r
5885 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5886 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
5887 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
5888 "\\s   : whitespaces"\r
5889 msgstr ""\r
5890 "Filter regularnih izrazov:\r\n"\r
5891 ".   : katerikoli znak\r\n"\r
5892 "c+   : znak c najdi enkrat ali večkrat\r\n"\r
5893 "c*   : znak c najdi ničkrat ali večkrat\r\n"\r
5894 "^   : začetek vrstice\r\n"\r
5895 "$   : konec vrstice\r\n"\r
5896 "(string){n} : niz najdi n-krat\r\n"\r
5897 "(abcd)   : podizraz\r\n"\r
5898 "[aei0-9]   : najdi a,e,i in 0..9\r\n"\r
5899 "[^aei0-9] : karkoli razen a,e,i in 0..9\r\n"\r
5900 "\r\n"\r
5901 "\\w   : najde a-z,A-Z,0-9 in _\r\n"\r
5902 "\\W   : katerikoli znak, ki ni alfanumeričen\r\n"\r
5903 "\\d   : številke 0-9\r\n"\r
5904 "\\s   : presledki"\r
5906 #. Resource IDs: (1469)\r
5907 msgid "Reintegrate a branch"\r
5908 msgstr "Vključitev veje"\r
5910 #. Resource IDs: (230)\r
5911 #, c-format\r
5912 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5913 msgstr "Vključitev veje %s v %s"\r
5915 #. Resource IDs: (82)\r
5916 msgid "Reject"\r
5917 msgstr "Zavrni"\r
5919 #. Resource IDs: (16)\r
5920 msgid "Release loc&k"\r
5921 msgstr "&Sprosti zaklep"\r
5923 #. Resource IDs: (16)\r
5924 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
5925 msgstr "Sprosti zaklepe, čeprav niste njihov lastnik (jih prelomi)."\r
5927 #. Resource IDs: (16)\r
5928 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
5929 msgstr "Sprosti zaklep datotek, tako da jih uporabniki lahko spet urejajo."\r
5931 #. Resource IDs: (12)\r
5932 msgid "Relo&cate..."\r
5933 msgstr "Pre&mesti..."\r
5935 #. Resource IDs: (32794)\r
5936 msgid "Reload"\r
5937 msgstr "Ponovno naloži"\r
5939 #. Resource IDs: (2050)\r
5940 msgid ""\r
5941 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
5942 "Reload"\r
5943 msgstr ""\r
5944 "Ponovno naloži odprte datoteke in povrne vse spremembe.\n"\r
5945 "Ponovno naloži"\r
5947 #. Resource IDs: (157)\r
5948 msgid "Relocate"\r
5949 msgstr "Premesti"\r
5951 #. Resource IDs: (89)\r
5952 msgid "Relocate Warning"\r
5953 msgstr "Opozorilo premeščanja"\r
5955 #. Resource IDs: (80)\r
5956 msgid "Relocating..."\r
5957 msgstr "Premeščanje..."\r
5959 #. Resource IDs: (207)\r
5960 msgid "Remote property status"\r
5961 msgstr "Stanje oddaljene lastnosti"\r
5963 #. Resource IDs: (208)\r
5964 msgid "Remote revision"\r
5965 msgstr "Oddaljena revizija"\r
5967 #. Resource IDs: (63, 207)\r
5968 msgid "Remote status"\r
5969 msgstr "Oddaljeno stanje"\r
5971 #. Resource IDs: (207)\r
5972 msgid "Remote text status"\r
5973 msgstr "Stanje oddaljenega besedila"\r
5975 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
5976 msgid "Remove"\r
5977 msgstr "Odstrani"\r
5979 #. Resource IDs: (126)\r
5980 #, c-format\r
5981 msgid "Remove %ld items"\r
5982 msgstr "Odstrani %ld elementov"\r
5984 #. Resource IDs: (126)\r
5985 #, c-format\r
5986 msgid "Remove %s"\r
5987 msgstr "Odstrani %s"\r
5989 #. Resource IDs: (2052)\r
5990 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
5991 msgstr "Odstrani izbrisane veje in oznake"\r
5993 #. Resource IDs: (15)\r
5994 msgid "Remove from &ignore list"\r
5995 msgstr "Odstrani s seznama &prezrtih"\r
5997 #. Resource IDs: (1068)\r
5998 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
5999 msgstr "Odstrani iz orodne vrstice za hitri dostop"\r
6001 #. Resource IDs: (209)\r
6002 msgid "Remove from changelist"\r
6003 msgstr "Odstrani s seznama sprememb"\r
6005 #. Resource IDs: (127)\r
6006 #, c-format\r
6007 msgid ""\r
6008 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6009 "%s"\r
6010 msgstr ""\r
6011 "Odstrani lastnost '%s' na\r\n"\r
6012 "%s"\r
6014 #. Resource IDs: (345)\r
6015 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6016 msgstr "Odstrani izbrane predpomnilnike iz diska"\r
6018 #. Resource IDs: (65535)\r
6019 msgid "Removed"\r
6020 msgstr "Odstranjeno"\r
6022 #. Resource IDs: (126)\r
6023 msgid "Removed file/folder"\r
6024 msgstr "Odstranjena datoteka/mapa"\r
6026 #. Resource IDs: (264)\r
6027 msgid "Removed from changelist"\r
6028 msgstr "Odstranjeno iz seznama sprememb"\r
6030 #. Resource IDs: (145)\r
6031 #, c-format\r
6032 msgid ""\r
6033 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6034 "%s\n"\r
6035 "from the ignore list."\r
6036 msgstr ""\r
6037 "Odstranjeni vzorci datotek\n"\r
6038 "%s\n"\r
6039 "s seznama prezrtih."\r
6041 #. Resource IDs: (17)\r
6042 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6043 msgstr "Odstrani vse datoteke brez različic in prezrte datoteke."\r
6045 #. Resource IDs: (15)\r
6046 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6047 msgstr "Odstrani datoteko ali masko imena datotek s seznama prezrtih"\r
6049 #. Resource IDs: (581)\r
6050 msgid "Removes the selected properties"\r
6051 msgstr "Odstrani izbrane lastnosti"\r
6053 #. Resource IDs: (16616)\r
6054 msgid "Rena&me..."\r
6055 msgstr "Pre&imenuj..."\r
6057 #. Resource IDs: (151)\r
6058 msgid "Rename"\r
6059 msgstr "Preimenuj"\r
6061 #. Resource IDs: (97)\r
6062 #, c-format\r
6063 msgid "Rename %s"\r
6064 msgstr "Preimenuj %s"\r
6066 #. Resource IDs: (127)\r
6067 #, c-format\r
6068 msgid ""\r
6069 "Rename item from %s\r\n"\r
6070 "to %s"\r
6071 msgstr ""\r
6072 "Preimenuj element iz %s\r\n"\r
6073 "v %s"\r
6075 #. Resource IDs: (221)\r
6076 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6077 msgstr "Preimenuj/premakni - TortoiseSVN"\r
6079 #. Resource IDs: (65535)\r
6080 msgid "Renamed node"\r
6081 msgstr "Preimenovano vozlišče"\r
6083 #. Resource IDs: (126)\r
6084 msgid "Renamed remotely"\r
6085 msgstr "Preimenovano oddaljeno"\r
6087 #. Resource IDs: (11)\r
6088 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6089 msgstr "Preimenuje datoteke / mape znotraj nadzora različic"\r
6091 #. Resource IDs: (209)\r
6092 msgid "Repair move"\r
6093 msgstr "Popravi premik"\r
6095 #. Resource IDs: (3603)\r
6096 msgid ""\r
6097 "Repeat the last action\n"\r
6098 "Repeat"\r
6099 msgstr ""\r
6100 "Ponovi zadnje dejanje\n"\r
6101 "Ponovi"\r
6103 #. Resource IDs: (3603)\r
6104 msgid ""\r
6105 "Replace specific text with different text\n"\r
6106 "Replace"\r
6107 msgstr ""\r
6108 "Zamenjaj določeno besedilo z drugim besedilom\n"\r
6109 "Zamenjaj"\r
6111 #. Resource IDs: (65535)\r
6112 msgid "Replaced node"\r
6113 msgstr "Zamenjano vozlišče"\r
6115 #. Resource IDs: (74)\r
6116 msgid "Replacing"\r
6117 msgstr "Zamenjevanje"\r
6119 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6120 msgid "Repository"\r
6121 msgstr "Skladišče"\r
6123 #. Resource IDs: (153)\r
6124 msgid "Repository Browser"\r
6125 msgstr "Skladiščni brskalnik"\r
6127 #. Resource IDs: (199)\r
6128 msgid "Repository URL"\r
6129 msgstr "URL skladišča"\r
6131 #. Resource IDs: (65535)\r
6132 msgid "Repository UUID:"\r
6133 msgstr "UUID skladišča"\r
6135 #. Resource IDs: (65535)\r
6136 msgid "Requests a username and a password"\r
6137 msgstr "zahteva uporabniško ime in geslo"\r
6139 #. Resource IDs: (8)\r
6140 msgid "Res&olved..."\r
6141 msgstr "Rešen&o..."\r
6143 #. Resource IDs: (16614)\r
6144 msgid "Reset &All"\r
6145 msgstr "Ponastavi &vse"\r
6147 #. Resource IDs: (214)\r
6148 msgid "Reset columns"\r
6149 msgstr "Ponastavi stolce"\r
6151 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6152 msgid "Resolve"\r
6153 msgstr "Reši"\r
6155 #. Resource IDs: (77)\r
6156 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6157 msgstr "Reši - TortoiseSVN"\r
6159 #. Resource IDs: (268)\r
6160 msgid "Resolve Conflict"\r
6161 msgstr "Reši spor"\r
6163 #. Resource IDs: (1382)\r
6164 msgid "Resolve all later"\r
6165 msgstr "Reši vse kasneje"\r
6167 #. Resource IDs: (282)\r
6168 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6169 msgstr "Reši spor z uporabo bloka 'moj'"\r
6171 #. Resource IDs: (282)\r
6172 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6173 msgstr "Reši spor z uporabo bloka 'njihov'"\r
6175 #. Resource IDs: (1403)\r
6176 msgid "Resolve conflict:"\r
6177 msgstr "Reši spor:"\r
6179 #. Resource IDs: (2)\r
6180 msgid "Resolve later"\r
6181 msgstr "Reši kasneje"\r
6183 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6184 msgid "Resolved"\r
6185 msgstr "Rešen"\r
6187 #. Resource IDs: (282)\r
6188 #, c-format\r
6189 msgid ""\r
6190 "Resolved:\n"\r
6191 "%s"\r
6192 msgstr ""\r
6193 "Rešeno:\n"\r
6194 "%s"\r
6196 #. Resource IDs: (9)\r
6197 msgid "Resolves conflicted files"\r
6198 msgstr "Reši sporne datoteke"\r
6200 #. Resource IDs: (1254)\r
6201 msgid "Restore Default"\r
6202 msgstr "Obnovi privzeto"\r
6204 #. Resource IDs: (3826)\r
6205 msgid "Restore the window to normal size"\r
6206 msgstr "Povrni velikost okna na običajno"\r
6208 #. Resource IDs: (73)\r
6209 msgid "Restored"\r
6210 msgstr "Povrnjeno"\r
6212 #. Resource IDs: (73)\r
6213 msgid "Retry"\r
6214 msgstr "Ponovno poskusi"\r
6216 #. Resource IDs: (1423)\r
6217 msgid "Reverse merge"\r
6218 msgstr "Obrnjeno spajanje"\r
6220 #. Resource IDs: (264)\r
6221 #, c-format\r
6222 msgid "Reverse merging %ld"\r
6223 msgstr "Obrnjeno spajanje %ld"\r
6225 #. Resource IDs: (264)\r
6226 #, c-format\r
6227 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6228 msgstr "Obrnjeno spajanje %ld do %ld"\r
6230 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6231 msgid "Revert"\r
6232 msgstr "Povrni"\r
6234 #. Resource IDs: (77)\r
6235 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6236 msgstr "Povrni - TortoiseSVN"\r
6238 #. Resource IDs: (73)\r
6239 msgid "Reverted"\r
6240 msgstr "Povrnjeno"\r
6242 #. Resource IDs: (9)\r
6243 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6244 msgstr "Povrne vse spremembe od zadnje posodobitve"\r
6246 #. Resource IDs: (14)\r
6247 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6248 msgstr "Povrne dodajanje elementa v sistem nadzora"\r
6250 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6251 msgid "Revision"\r
6252 msgstr "Revizija"\r
6254 #. Resource IDs: (119)\r
6255 #, c-format\r
6256 msgid "Revision %d"\r
6257 msgstr "Revizija %d"\r
6259 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6260 #, c-format\r
6261 msgid "Revision %ld"\r
6262 msgstr "Revizija %ld"\r
6264 #. Resource IDs: (120)\r
6265 #, c-format\r
6266 msgid "Revision %s"\r
6267 msgstr "Revizija %s"\r
6269 #. Resource IDs: (15)\r
6270 msgid "Revision &graph"\r
6271 msgstr "&Graf revizij"\r
6273 #. Resource IDs: (65535)\r
6274 msgid "Revision / Author:"\r
6275 msgstr "Revizija / avtor:"\r
6277 #. Resource IDs: (182)\r
6278 msgid "Revision Graph"\r
6279 msgstr "Graf revizij"\r
6281 #. Resource IDs: (239)\r
6282 msgid "Revision Graph Filter"\r
6283 msgstr "Filter grafa revizij"\r
6285 #. Resource IDs: (228)\r
6286 msgid "Revision Range"\r
6287 msgstr "Območje revizij"\r
6289 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6290 msgid "Revision graph"\r
6291 msgstr "Graf revizij"\r
6293 #. Resource IDs: (65535)\r
6294 msgid "Revision range to merge"\r
6295 msgstr "Območje revizij za spajanje"\r
6297 #. Resource IDs: (75)\r
6298 msgid "Revision: "\r
6299 msgstr "Revizija:"\r
6301 #. Resource IDs: (272)\r
6302 #, c-format\r
6303 msgid ""\r
6304 "Revision: %ld\r\n"\r
6305 "URL: %s\r\n"\r
6306 "Author: %s\r\n"\r
6307 "Date: %s\r\n"\r
6308 "\r\n"\r
6309 "Logmessage:\r\n"\r
6310 "%s"\r
6311 msgstr ""\r
6312 "Revizija: %ld\r\n"\r
6313 "URL: %s\r\n"\r
6314 "Avtor: %s\r\n"\r
6315 "Datum: %s\r\n"\r
6316 "\r\n"\r
6317 "Sporočilo:\r\n"\r
6318 "%s"\r
6320 #. Resource IDs: (272)\r
6321 #, c-format\r
6322 msgid ""\r
6323 "Revision: %ld\r\n"\r
6324 "URL: %s\r\n"\r
6325 "Author: %s\r\n"\r
6326 "Date: %s\r\n"\r
6327 "\r\n"\r
6328 "Tags:%s\r\n"\r
6329 "\r\n"\r
6330 "Logmessage:\r\n"\r
6331 "%s"\r
6332 msgstr ""\r
6333 "Revizija: %ld\r\n"\r
6334 "URL: %s\r\n"\r
6335 "Avtor: %s\r\n"\r
6336 "Datum: %s\r\n"\r
6337 "\r\n"\r
6338 "Oznake:%s\r\n"\r
6339 "\r\n"\r
6340 "Sporočilo:\r\n"\r
6341 "%s"\r
6343 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6344 msgid "Revisions"\r
6345 msgstr "Revizija"\r
6347 #. Resource IDs: (3850)\r
6348 msgid ""\r
6349 "Rich Text (RTF)\n"\r
6350 "text with font and paragraph formatting"\r
6351 msgstr ""\r
6352 "Rich Text (RTF)\n"\r
6353 "s pisavo in odstavki oblikovano besedilo"\r
6355 #. Resource IDs: (188)\r
6356 msgid "Right View: "\r
6357 msgstr "Desni pogled:"\r
6359 #. Resource IDs: (65535)\r
6360 msgid "Right image"\r
6361 msgstr "Desna slika"\r
6363 #. Resource IDs: (1070)\r
6364 #, c-format\r
6365 msgid "Row %d of %d"\r
6366 msgstr "Vrstica %d od %d"\r
6368 #. Resource IDs: (1070)\r
6369 #, c-format\r
6370 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6371 msgstr "Vrstica %d-%d od %d"\r
6373 #. Resource IDs: (17045)\r
6374 msgid "S&elect..."\r
6375 msgstr "I&zberi"\r
6377 #. Resource IDs: (32782)\r
6378 msgid "S&ettings"\r
6379 msgstr "Nastavitv&e"\r
6381 #. Resource IDs: (1065)\r
6382 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6383 msgstr "Po&kaži gumbe v eni vrsti"\r
6385 #. Resource IDs: (1065)\r
6386 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6387 msgstr "Po&kaži gumbe v dveh vrstah"\r
6389 #. Resource IDs: (17078)\r
6390 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6391 msgstr "pri&kaži orodno vrstico za hitri dostop pod trakom"\r
6393 #. Resource IDs: (1132)\r
6394 msgid "S&tatistics"\r
6395 msgstr "S&tatistika"\r
6397 #. Resource IDs: (9)\r
6398 msgid "S&witch..."\r
6399 msgstr "Pre&klopi..."\r
6401 #. Resource IDs: (3697)\r
6402 msgid "SCRL"\r
6403 msgstr "SCRL"\r
6405 #. Resource IDs: (1081)\r
6406 msgid "SSH"\r
6407 msgstr "SSH"\r
6409 #. Resource IDs: (16)\r
6410 msgid "SVN Author"\r
6411 msgstr "SVN avtor"\r
6413 #. Resource IDs: (12)\r
6414 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6415 msgstr "SVN - Kopiraj in dodaj datoteke v to delovno kopijo"\r
6417 #. Resource IDs: (16)\r
6418 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6419 msgstr "SVN - Kopiraj in preimenuj datoteke pod nadzorom sem"\r
6421 #. Resource IDs: (13)\r
6422 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6423 msgstr "SVN - Kopiraj datoteke pod nadzorom sem"\r
6425 #. Resource IDs: (14)\r
6426 msgid "SVN Export all items here"\r
6427 msgstr "SVN - Izvozi vse sem"\r
6429 #. Resource IDs: (14)\r
6430 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6431 msgstr "SVN - Kopiraj datoteke pod nadzorom sem"\r
6433 #. Resource IDs: (16)\r
6434 msgid "SVN Local lock owner"\r
6435 msgstr "Lastnik krajevnega zaklepa SVN"\r
6437 #. Resource IDs: (17)\r
6438 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6439 msgstr "SVN - Premakni in preimenuj datoteke pod nadzorom sem"\r
6441 #. Resource IDs: (12)\r
6442 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6443 msgstr "SVN - Premakni datoteke pod nadzorom sem"\r
6445 #. Resource IDs: (11)\r
6446 msgid "SVN Revision"\r
6447 msgstr "SVN - Revizija"\r
6449 #. Resource IDs: (11)\r
6450 msgid "SVN Status"\r
6451 msgstr "SVN - Status"\r
6453 #. Resource IDs: (12)\r
6454 msgid "SVN URL"\r
6455 msgstr "SVN - URL"\r
6457 #. Resource IDs: (17)\r
6458 msgid "SVN eol-style"\r
6459 msgstr "SVN - Slog eol"\r
6461 #. Resource IDs: (14)\r
6462 msgid "SVN mime-type"\r
6463 msgstr "SVN - Vrsta mime"\r
6465 #. Resource IDs: (12)\r
6466 msgid "SVN short URL"\r
6467 msgstr "SVN - Kratki URL"\r
6469 #. Resource IDs: (57604)\r
6470 msgid "Save &As..."\r
6471 msgstr "Shrani &kot..."\r
6473 #. Resource IDs: (101)\r
6474 msgid "Save &as..."\r
6475 msgstr "Shrani &kot..."\r
6477 #. Resource IDs: (3841)\r
6478 msgid "Save As"\r
6479 msgstr "Shrani kot"\r
6481 #. Resource IDs: (313)\r
6482 msgid "Save as..."\r
6483 msgstr "Shrani kot"\r
6485 #. Resource IDs: (3857)\r
6486 #, c-format\r
6487 msgid "Save changes to %1?"\r
6488 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v %1?"\r
6490 #. Resource IDs: (232)\r
6491 msgid "Save client certificate path"\r
6492 msgstr "Shrani pot certifikata odjemalca"\r
6494 #. Resource IDs: (76)\r
6495 msgid "Save revision &to..."\r
6496 msgstr "Shrani revizijo &v..."\r
6498 #. Resource IDs: (3601)\r
6499 msgid ""\r
6500 "Save the modified file\n"\r
6501 "Save file"\r
6502 msgstr ""\r
6503 "Shrani spremenjeno datoteko\n"\r
6504 "Sharni datoteko"\r
6506 #. Resource IDs: (1132)\r
6507 msgid "Save to clipboard"\r
6508 msgstr "Shrani na odložišče"\r
6510 #. Resource IDs: (108)\r
6511 msgid "Saved Data"\r
6512 msgstr "Shranjeni podatki"\r
6514 #. Resource IDs: (344)\r
6515 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6516 msgstr "Kadar je vrednost več kot 0 sekund, prihrani drage dostope do strežnika"\r
6518 #. Resource IDs: (581)\r
6519 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6520 msgstr "Shrani vrednost izbrane lastnosti v datoteko"\r
6522 #. Resource IDs: (103)\r
6523 #, c-format\r
6524 msgid "Saving file %s"\r
6525 msgstr "Shranjevanje datoteke %s"\r
6527 #. Resource IDs: (103)\r
6528 msgid "Saving files"\r
6529 msgstr "Shranjevanje datotek"\r
6531 #. Resource IDs: (144)\r
6532 msgid "Saving patchfile to:"\r
6533 msgstr "Shranjevanje datoteke popravka v:"\r
6535 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6536 msgid "Scintilla"\r
6537 msgstr "Scintilla"\r
6539 #. Resource IDs: (1003)\r
6540 msgid "Scroll Left"\r
6541 msgstr "Pomakni levo"\r
6543 #. Resource IDs: (1003)\r
6544 msgid "Scroll Right"\r
6545 msgstr "Pomakni desno"\r
6547 #. Resource IDs: (113)\r
6548 msgid "Search &log messages..."\r
6549 msgstr "Iskanje po &dnevniških zapisih..."\r
6551 #. Resource IDs: (65535)\r
6552 msgid "Search for:"\r
6553 msgstr "Išči:"\r
6555 #. Resource IDs: (7)\r
6556 msgid "Search string not found!"\r
6557 msgstr "Iskanega niza ne najdem!"\r
6559 #. Resource IDs: (3867)\r
6560 #, c-format\r
6561 msgid "Seek failed on %1"\r
6562 msgstr "Iskanje po %1 ni uspelo"\r
6564 #. Resource IDs: (376)\r
6565 msgid "Select &All"\r
6566 msgstr "Izberi &vse"\r
6568 #. Resource IDs: (16529)\r
6569 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6570 msgstr "&Izberi uporabniško določeno sliko:"\r
6572 #. Resource IDs: (16508)\r
6573 msgid "Select &context menu:"\r
6574 msgstr "Izberi &kontekstni meni"\r
6576 #. Resource IDs: (65535)\r
6577 msgid "Select &window:"\r
6578 msgstr "Izberi &okno"\r
6580 #. Resource IDs: (1067)\r
6581 msgid "Select / deselect &all"\r
6582 msgstr "Izberi / izključi &vse"\r
6584 #. Resource IDs: (1057)\r
6585 msgid ""\r
6586 "Select Color Tool\n"\r
6587 "Select Color"\r
6588 msgstr ""\r
6589 "Orodje za izbiro barve\n"\r
6590 "Izberi barvo"\r
6592 #. Resource IDs: (13)\r
6593 msgid "Select File..."\r
6594 msgstr "Izberi datoteko..."\r
6596 #. Resource IDs: (173)\r
6597 msgid "Select Revision"\r
6598 msgstr "Izberite revizijo"\r
6600 #. Resource IDs: (78)\r
6601 msgid "Select SSH client"\r
6602 msgstr "Izberite odjemalca SSH"\r
6604 #. Resource IDs: (3858)\r
6605 msgid "Select a button."\r
6606 msgstr "Izberite gumb."\r
6608 #. Resource IDs: (3585)\r
6609 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6610 msgstr "Izberite predmet, za katerega potrebujete pomoč"\r
6612 #. Resource IDs: (213)\r
6613 msgid "Select changelist"\r
6614 msgstr "Izberite seznam sprememb"\r
6616 #. Resource IDs: (78)\r
6617 msgid "Select diff application"\r
6618 msgstr "Izberi aplikacijo za razlikovanje"\r
6620 #. Resource IDs: (313)\r
6621 msgid "Select diff file..."\r
6622 msgstr "Izberite datoteko razlik (diff)..."\r
6624 #. Resource IDs: (99)\r
6625 msgid "Select directory to check out to"\r
6626 msgstr "Izberi mapo prevzema"\r
6628 #. Resource IDs: (276)\r
6629 msgid "Select end revision"\r
6630 msgstr "Izberite končno revizijo"\r
6632 #. Resource IDs: (64)\r
6633 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6634 msgstr "Izberite mapo za ta sledilnik zadevam"\r
6636 #. Resource IDs: (79)\r
6637 msgid ""\r
6638 "Select folder to export to.\n"\r
6639 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6640 msgstr ""\r
6641 "Izberite mapo, kamor želite izvažati.\n"\r
6642 "Morda boste morali pred izvažanjem ustvariti novo mapo."\r
6644 #. Resource IDs: (197)\r
6645 msgid "Select folder to run script for"\r
6646 msgstr "Izberi mapo, v kateri naj se izvede ukazna datoteka"\r
6648 #. Resource IDs: (119)\r
6649 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6650 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje izbranih datotek"\r
6652 #. Resource IDs: (197)\r
6653 msgid "Select hook script file"\r
6654 msgstr "Izberite ukazno datoteko akcije"\r
6656 #. Resource IDs: (1405)\r
6657 msgid "Select items automatically"\r
6658 msgstr "Elemente izberi samodejno"\r
6660 #. Resource IDs: (78)\r
6661 msgid "Select merge application"\r
6662 msgstr "Izberite aplikacijo za spajanje"\r
6664 #. Resource IDs: (119)\r
6665 msgid "Select merge target"\r
6666 msgstr "Izberite cilj spajanja"\r
6668 #. Resource IDs: (276)\r
6669 msgid "Select revision range"\r
6670 msgstr "Izberite obseg revizije"\r
6672 #. Resource IDs: (276)\r
6673 msgid "Select start revision"\r
6674 msgstr "Izberite začetno revizijo"\r
6676 #. Resource IDs: (79)\r
6677 msgid "Select text editor application"\r
6678 msgstr "Izberite urejevalnik besedila"\r
6680 #. Resource IDs: (595)\r
6681 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6682 msgstr "Izberite naslove URL za spajanje dreves"\r
6684 #. Resource IDs: (79)\r
6685 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6686 msgstr "Izberite vedenje pogovornega okna napredka na koncu operacije."\r
6688 #. Resource IDs: (3603)\r
6689 msgid ""\r
6690 "Select the entire document\n"\r
6691 "Select All"\r
6692 msgstr ""\r
6693 "Izberi cel dokument\n"\r
6694 "Izberi vse"\r
6696 #. Resource IDs: (595)\r
6697 msgid "Select the merge options"\r
6698 msgstr "Izberite možnosti spajanja"\r
6700 #. Resource IDs: (595)\r
6701 msgid "Select the revisions to merge"\r
6702 msgstr "Izberite revizije za spajanje"\r
6704 #. Resource IDs: (595)\r
6705 msgid "Select the type of merge"\r
6706 msgstr "Izberite vrsto spajanja"\r
6708 #. Resource IDs: (78)\r
6709 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6710 msgstr "Izberite pregledovalnik razlik (diff)"\r
6712 #. Resource IDs: (3866)\r
6713 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6714 msgstr "Pošiljanje e-pošte ni uspelo."\r
6716 #. Resource IDs: (74)\r
6717 msgid "Sending content"\r
6718 msgstr "Pošiljanje vsebine"\r
6720 #. Resource IDs: (1409)\r
6721 msgid "Server &address:"\r
6722 msgstr "N&aslov strežnika:"\r
6724 #. Resource IDs: (65535)\r
6725 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6726 msgstr "Nastavi bližnjice &za:"\r
6728 #. Resource IDs: (1088)\r
6729 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6730 msgstr "Nastavi datume datotek na \"&čas zadnje objave\""\r
6732 #. Resource IDs: (127)\r
6733 #, c-format\r
6734 msgid ""\r
6735 "Set property '%s' on\r\n"\r
6736 "%s"\r
6737 msgstr ""\r
6738 "Nastavi lastnost '%s' na\r\n"\r
6739 "%s"\r
6741 #. Resource IDs: (13)\r
6742 msgid "Setting properties..."\r
6743 msgstr "Nastavljanje lastnosti..."\r
6745 #. Resource IDs: (107)\r
6746 msgid "Settings"\r
6747 msgstr "Nastavitve"\r
6749 #. Resource IDs: (80)\r
6750 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6751 msgstr "Nastavitve - TortoiseSVN"\r
6753 #. Resource IDs: (1270)\r
6754 msgid "Shell"\r
6755 msgstr "Lupina"\r
6757 #. Resource IDs: (145)\r
6758 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6759 msgstr "Predpomnilnik lupinskih ikon je bil ponovno postavljen!"\r
6761 #. Resource IDs: (101)\r
6762 msgid "Sho&w properties"\r
6763 msgstr "Pokaži &lastnosti"\r
6765 #. Resource IDs: (1105)\r
6766 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6767 msgstr "Kratka oblika zapisa &datuma/časa v dnevniških zapisih"\r
6769 #. Resource IDs: (12)\r
6770 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6771 msgstr "Kratki URL elementov Subversion"\r
6773 #. Resource IDs: (214)\r
6774 msgid "Shorten property list"\r
6775 msgstr "Krajšaj seznam lastnosti"\r
6777 #. Resource IDs: (1382)\r
6778 msgid "Show"\r
6779 msgstr "Pokaži"\r
6781 #. Resource IDs: (16996)\r
6782 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6783 msgstr "Pokaži &bližnjice za:"\r
6785 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6786 msgid "Show &All"\r
6787 msgstr "Pokaži &vse"\r
6789 #. Resource IDs: (115)\r
6790 msgid "Show &Range..."\r
6791 msgstr "Pokaži &obseg..."\r
6793 #. Resource IDs: (32826)\r
6794 msgid "Show &WC revision"\r
6795 msgstr "Pokaži revizijo &delovno kepije"\r
6797 #. Resource IDs: (32796)\r
6798 msgid "Show &all revisions"\r
6799 msgstr "Pokaži &vse revizije"\r
6801 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6802 msgid "Show &changes"\r
6803 msgstr "Pokaži &spremembe..."\r
6805 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6806 msgid "Show &log"\r
6807 msgstr "Pokaži &dnevnik"\r
6809 #. Resource IDs: (1031)\r
6810 msgid "Show &log..."\r
6811 msgstr "Pokaži &dnevnik..."\r
6813 #. Resource IDs: (1088)\r
6814 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6815 msgstr "&Prekrivanje ikon in kontekstni meni pokaži samo v Raziskovalcu"\r
6817 #. Resource IDs: (1265)\r
6818 msgid "Show &properties"\r
6819 msgstr "Pokaži &lastnosti"\r
6821 #. Resource IDs: (1073)\r
6822 msgid "Show &unversioned files"\r
6823 msgstr "Pokaži datoteke &brez različic"\r
6825 #. Resource IDs: (1069)\r
6826 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6827 msgstr "Pokaži nad trakom"\r
6829 #. Resource IDs: (1069)\r
6830 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6831 msgstr "Pokaži pod trakom"\r
6833 #. Resource IDs: (1065)\r
6834 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6835 msgstr "Pokaži manj gumbov"\r
6837 #. Resource IDs: (32817)\r
6838 msgid "Show File List"\r
6839 msgstr "Pokaži seznam datotek"\r
6841 #. Resource IDs: (2051)\r
6842 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6843 msgstr "Pokaži vozlišča revizije HEAD"\r
6845 #. Resource IDs: (2052)\r
6846 msgid ""\r
6847 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6848 "Inline diff word-wise"\r
6849 msgstr "Pokaži spremembe v vrstici po besedahSpremembe v vrstici"\r
6851 #. Resource IDs: (1126)\r
6852 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6853 msgstr "Prikaži okno zaklepov pred zaklepanjem datotek"\r
6855 #. Resource IDs: (1065)\r
6856 msgid "Show More Buttons"\r
6857 msgstr "Pokaži več gumbov"\r
6859 #. Resource IDs: (32813)\r
6860 msgid "Show Ove&rview"\r
6861 msgstr "Prikaži &pomanjšan graf"\r
6863 #. Resource IDs: (1068)\r
6864 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6865 msgstr "Orodno vrstico za hitri dostop pokaži nad trakom"\r
6867 #. Resource IDs: (1068)\r
6868 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6869 msgstr "Orodno vrstico za hitri dostop pokaži pod trakom"\r
6871 #. Resource IDs: (16651)\r
6872 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6873 msgstr "Pokaži &namige v orodnih vrsticah"\r
6875 #. Resource IDs: (2051)\r
6876 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6877 msgstr "Prikaži pomanjšanj graf"\r
6879 #. Resource IDs: (114)\r
6880 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6881 msgstr "Pokaži spremembe kot &poenotene razlike"\r
6883 #. Resource IDs: (113)\r
6884 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6885 msgstr "Pokaži razlike kot &poenotene razlike"\r
6887 #. Resource IDs: (1126)\r
6888 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6889 msgstr "Prikaži izločene mape kot navadne"\r
6891 #. Resource IDs: (16656)\r
6892 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6893 msgstr "Po krajšem časovnem &zamiku pokaži polne menije"\r
6895 #. Resource IDs: (1264)\r
6896 msgid "Show i&gnored files"\r
6897 msgstr "Pokaži &prezrte datoteke"\r
6899 #. Resource IDs: (1480)\r
6900 msgid "Show items in externals"\r
6901 msgstr "Prikaži elemente med zunanjimi"\r
6903 #. Resource IDs: (1063)\r
6904 msgid "Show linenumber&s"\r
6905 msgstr "Pokaži &številke vrstic"\r
6907 #. Resource IDs: (2051)\r
6908 msgid "Show oldest node at top"\r
6909 msgstr "Najstarejše vozlišče prikaži na vrhu"\r
6911 #. Resource IDs: (2054)\r
6912 msgid ""\r
6913 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6914 "Toggle LineDiffBar"\r
6915 msgstr ""\r
6916 "Pokaži ali skrij prikaz razlik v vrstici\n"\r
6917 "Preklopi prikaz razlik v vrstici"\r
6919 #. Resource IDs: (2054)\r
6920 msgid ""\r
6921 "Show or hide the locator bar\n"\r
6922 "Toggle LocatorBar"\r
6923 msgstr ""\r
6924 "Pokaži ali skrij lokacijsko vrstico\n"\r
6925 "Preklopi lokacijsko vrstico"\r
6927 #. Resource IDs: (3713)\r
6928 msgid ""\r
6929 "Show or hide the status bar\n"\r
6930 "Toggle StatusBar"\r
6931 msgstr ""\r
6932 "Pokaži ali skrij vrstico stanja\n"\r
6933 "Preklopi vrstico stanja"\r
6935 #. Resource IDs: (3713)\r
6936 msgid ""\r
6937 "Show or hide the toolbar\n"\r
6938 "Toggle ToolBar"\r
6939 msgstr ""\r
6940 "Pokaži ali skrij orodno vrstico\n"\r
6941 "Preklopi orodno vrstico"\r
6943 #. Resource IDs: (1432)\r
6944 msgid "Show overlay for ignored items"\r
6945 msgstr "Pokaži prekrivne ikone za prezrte elemente"\r
6947 #. Resource IDs: (1462)\r
6948 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
6949 msgstr "Pokaži prekrivne ikone za elemente brez različic"\r
6951 #. Resource IDs: (102)\r
6952 msgid "Show revision properties"\r
6953 msgstr "Pokaži lastnosti revizije"\r
6955 #. Resource IDs: (16652)\r
6956 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6957 msgstr "Prikaži &bližnjice v namigih"\r
6959 #. Resource IDs: (2049)\r
6960 msgid ""\r
6961 "Show special characters for whitespaces\n"\r
6962 "Show Whitespaces"\r
6963 msgstr ""\r
6964 "Pokaže posebne znake namesto presledkov\n"\r
6965 "Pokaži presledke"\r
6967 #. Resource IDs: (345)\r
6968 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
6969 msgstr "Pokaži statistiko za izbran predpomnilnik"\r
6971 #. Resource IDs: (2052)\r
6972 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
6973 msgstr "Prikaži oznake na viru kopiranja, ne kot ločena vozlišča"\r
6975 #. Resource IDs: (1209)\r
6976 msgid "Show un&modified files"\r
6977 msgstr "Pokaži &nespremenjene datoteke"\r
6979 #. Resource IDs: (1073)\r
6980 msgid "Show un&versioned files"\r
6981 msgstr "Pokaži datoteke &brez različic"\r
6983 #. Resource IDs: (198)\r
6984 msgid "Show/Hide"\r
6985 msgstr "Prikaži/Skrij"\r
6987 #. Resource IDs: (272)\r
6988 #, c-format\r
6989 msgid "Showing %ld nodes"\r
6990 msgstr "Prikaz %ld vozlišč"\r
6992 #. Resource IDs: (115)\r
6993 #, c-format\r
6994 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
6995 msgstr "Prikaz %ld različic, od različice %ld do različice %ld - %ld izbranih različic."\r
6997 #. Resource IDs: (272)\r
6998 #, c-format\r
6999 msgid "Showing graph for %s"\r
7000 msgstr "Prikazovanje grafa za %s"\r
7002 #. Resource IDs: (15)\r
7003 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7004 msgstr "Pokaže grafičen prikaz kopij/oznak/vej"\r
7006 #. Resource IDs: (13)\r
7007 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7008 msgstr "Pokaže vse datoteke, spremenjene od zadnje posodobitve, krajevno in v skladišču"\r
7010 #. Resource IDs: (2050)\r
7011 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7012 msgstr "Pokaže vse revizije, v katerih je bil ta element spremenjen"\r
7014 #. Resource IDs: (10)\r
7015 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7016 msgstr "Pokaže informacije o programu TortoiseSVN"\r
7018 #. Resource IDs: (198)\r
7019 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7020 msgstr "Pokaže dnevnik dejanj v privzetem urejevalniku besedil"\r
7022 #. Resource IDs: (17)\r
7023 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7024 msgstr "Pokaže vrednost lastnosti sloga zaključka vrstic (eol)"\r
7026 #. Resource IDs: (12)\r
7027 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7028 msgstr "Pokaže dnevnik za izbrano datoteko ali mapo"\r
7030 #. Resource IDs: (14)\r
7031 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7032 msgstr "Pokaže vrsto mime za datoteko z različicami"\r
7034 #. Resource IDs: (32775)\r
7035 msgid "Single/&double-pane view"\r
7036 msgstr "Enodelni/&dvodelni pogled"\r
7038 #. Resource IDs: (74)\r
7039 msgid "Size"\r
7040 msgstr "Velikost"\r
7042 #. Resource IDs: (65535)\r
7043 msgid "Size and status"\r
7044 msgstr "Velikost in stanje"\r
7046 #. Resource IDs: (339)\r
7047 msgid "Size of all cached text information"\r
7048 msgstr "Velikost besedila v predpomnilniku"\r
7050 #. Resource IDs: (339)\r
7051 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7052 msgstr "Velikost predpomnilnika na disku"\r
7054 #. Resource IDs: (339)\r
7055 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7056 msgstr "Velikost predpomnilnika brez stiskanja"\r
7058 #. Resource IDs: (74)\r
7059 msgid "Skipped"\r
7060 msgstr "Preskočeno"\r
7062 #. Resource IDs: (263)\r
7063 msgid "Skipped missing target"\r
7064 msgstr "Preskočen manjkajoči cilj"\r
7066 #. Resource IDs: (1126)\r
7067 msgid "Sort by commit count"\r
7068 msgstr "Razvrščanje po številu objav"\r
7070 #. Resource IDs: (196)\r
7071 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7072 msgstr "Določa, koliko zadnjih sporočil dnevniških zapisov želite ohraniti."\r
7074 #. Resource IDs: (79)\r
7075 msgid ""\r
7076 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7077 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7078 "Separate the patterns with a space."\r
7079 msgstr ""\r
7080 "Navedite datoteke ali mape, ki naj jih TortoiseSVN\n"\r
7081 "prezre v vseh delovnih kopijah.\n"\r
7082 "Vzorce ločite s presledkom."\r
7084 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7085 msgid "Spin1"\r
7086 msgstr "Spin1"\r
7088 #. Resource IDs: (376)\r
7089 msgid "Split lines"\r
7090 msgstr "Razdeli vrstice"\r
7092 #. Resource IDs: (3604)\r
7093 msgid ""\r
7094 "Split the active window into panes\n"\r
7095 "Split"\r
7096 msgstr ""\r
7097 "Razdeli aktivno okno na podokna\n"\r
7098 "Razdeli"\r
7100 #. Resource IDs: (246)\r
7101 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7102 msgstr "Zložen stolpični graf"\r
7104 #. Resource IDs: (246)\r
7105 msgid "Stacked Line Graph"\r
7106 msgstr "Zložen črtni graf"\r
7108 #. Resource IDs: (16962)\r
7109 msgid "Standard"\r
7110 msgstr "Standard"\r
7112 #. Resource IDs: (569)\r
7113 msgid "Start Commit Hook"\r
7114 msgstr "Pred prikazom okna objave"\r
7116 #. Resource IDs: (65535)\r
7117 msgid "Start Revision"\r
7118 msgstr "Začetna revizija"\r
7120 #. Resource IDs: (569)\r
7121 msgid "Start Update Hook"\r
7122 msgstr "Pred prikazom okna posodobitve"\r
7124 #. Resource IDs: (16514)\r
7125 msgid "Static"\r
7126 msgstr "Statično"\r
7128 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7129 msgid "Statistics"\r
7130 msgstr "Statistika"\r
7132 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7133 msgid "Status"\r
7134 msgstr "Stanje"\r
7136 #. Resource IDs: (1068)\r
7137 msgid "Status Bar Configuration"\r
7138 msgstr "Nastavitev vrstice stanja"\r
7140 #. Resource IDs: (65535)\r
7141 msgid "Status and action colors"\r
7142 msgstr "Barve stanja in dejanj"\r
7144 #. Resource IDs: (65535)\r
7145 msgid "Status cache"\r
7146 msgstr "Predpomnilnik stanja"\r
7148 #. Resource IDs: (196)\r
7149 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7150 msgstr "Predpomnilnik stanja je obdržan kot zunanji proces, lahko pokaže prekrivanje ikon rekurzivno"\r
7152 #. Resource IDs: (196)\r
7153 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7154 msgstr "Predpomnilnik stanja le za eno mapo, brez rekurzivnih prekrivanj"\r
7156 #. Resource IDs: (11)\r
7157 msgid "Status of item in SVN"\r
7158 msgstr "Stanje elementa v SVN"\r
7160 #. Resource IDs: (16)\r
7161 msgid "Steal loc&k"\r
7162 msgstr "Ukradi za&klep"\r
7164 #. Resource IDs: (313)\r
7165 msgid "Steal the lock"\r
7166 msgstr "Ukradi zaklep"\r
7168 #. Resource IDs: (65535)\r
7169 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7170 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7172 #. Resource IDs: (65535)\r
7173 msgid "Subversion"\r
7174 msgstr "Subversion"\r
7176 #. Resource IDs: (65535)\r
7177 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7178 msgstr "Nastavitvena &datoteka Subversion"\r
7180 #. Resource IDs: (79)\r
7181 msgid ""\r
7182 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7183 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7184 msgstr ""\r
7185 "Subversion je javil napako pri ustvarjanju skladišča!\n"\r
7186 "Zagotovite, da je mapa prazna in da ni zaščitena proti pisanju."\r
7188 #. Resource IDs: (81)\r
7189 #, c-format\r
7190 msgid ""\r
7191 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7192 "<hr=100%%>\n"\r
7193 "%s"\r
7194 msgstr ""\r
7195 "Subversion javlja napako med izvajanjem čiščenja!\n"\r
7196 "<hr=100%%>\n"\r
7197 "%s"\r
7199 #. Resource IDs: (65535)\r
7200 msgid "Subversion server file:"\r
7201 msgstr "Datoteka strežnika Subversion:"\r
7203 #. Resource IDs: (1232)\r
7204 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7205 msgstr "Preklop&i delovno kopijo na drugo vejo/oznako"\r
7207 #. Resource IDs: (229)\r
7208 #, c-format\r
7209 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7210 msgstr "Preklopi %s v %s, revizija %s"\r
7212 #. Resource IDs: (78)\r
7213 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7214 msgstr "Preklopi - TortoiseSVN"\r
7216 #. Resource IDs: (32811)\r
7217 msgid "Switch Left<->Right"\r
7218 msgstr "Preklopi levo<->desno"\r
7220 #. Resource IDs: (140)\r
7221 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7222 msgstr "Preklopi na vejo / oznako"\r
7224 #. Resource IDs: (3606)\r
7225 msgid ""\r
7226 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7227 "Previous Pane"\r
7228 msgstr ""\r
7229 "Preklopi nazaj na prejšnje podokno\n"\r
7230 "Prejšnje podokno"\r
7232 #. Resource IDs: (2049)\r
7233 msgid ""\r
7234 "Switch between single and double pane view\n"\r
7235 "Switch between single and double pane view"\r
7236 msgstr ""\r
7237 "Preklopi med enodelnim in dvodelnim pogledom\n"\r
7238 "Preklopi med enodelnim in dvodelnim pogledom"\r
7240 #. Resource IDs: (2051)\r
7241 msgid ""\r
7242 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7243 "Switch left and right view"\r
7244 msgstr ""\r
7245 "Preklopi vsebino levega in desnega pogleda\n"\r
7246 "Preklopi levi in desni pogled"\r
7248 #. Resource IDs: (3825)\r
7249 msgid "Switch to the next document window"\r
7250 msgstr "Preklopi na naslednje okno z dokumentom"\r
7252 #. Resource IDs: (3606)\r
7253 msgid ""\r
7254 "Switch to the next window pane\n"\r
7255 "Next Pane"\r
7256 msgstr ""\r
7257 "Preklopi na naslednje podokno\n"\r
7258 "Naslednje podokno"\r
7260 #. Resource IDs: (3825)\r
7261 msgid "Switch to the previous document window"\r
7262 msgstr "Preklopi na prejšnje okno z dokumentom"\r
7264 #. Resource IDs: (9)\r
7265 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7266 msgstr "Preklopi delovno kopijo na drugo vejo / oznako"\r
7268 #. Resource IDs: (65535)\r
7269 msgid "Switch:"\r
7270 msgstr "Preklop:"\r
7272 #. Resource IDs: (325)\r
7273 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7274 msgstr "Preklopi primerjavo levo<<->desno"\r
7276 #. Resource IDs: (65535)\r
7277 msgid "System &sounds"\r
7278 msgstr "Sistemski &zvoki"\r
7280 #. Resource IDs: (3857)\r
7281 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7282 msgstr "Vnosi v sistemskem registru so odstranjeni in datoteka INI (če je obstajala) je odstranjena."\r
7284 #. Resource IDs: (7)\r
7285 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7286 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7288 #. Resource IDs: (7)\r
7289 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7290 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7292 #. Resource IDs: (16970)\r
7293 msgid "Tab Placeholder"\r
7294 msgstr "Ograda za zavihek"\r
7296 #. Resource IDs: (65535)\r
7297 msgid "Tab size:"\r
7298 msgstr "Velikost tabulatorja:"\r
7300 #. Resource IDs: (79)\r
7301 #, c-format\r
7302 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7303 msgstr "Delovna kopija je označena z %s"\r
7305 #. Resource IDs: (1064)\r
7306 msgid "Tasks Pane"\r
7307 msgstr "Podokno nalog"\r
7309 #. Resource IDs: (219)\r
7310 msgid "Test Only"\r
7311 msgstr "Poizkusno"\r
7313 #. Resource IDs: (65535)\r
7314 msgid "Text Status:"\r
7315 msgstr "Stanje besedila:"\r
7317 #. Resource IDs: (207)\r
7318 msgid "Text status"\r
7319 msgstr "Stanje besedila"\r
7321 #. Resource IDs: (63)\r
7322 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7323 msgstr "Velikost koščka se ne ujema s številom dodanih/odstranjenih vrstic!"\r
7325 #. Resource IDs: (63)\r
7326 #, c-format\r
7327 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7328 msgstr "Začetek koščka '@@' se pričakuje v vrstici %d !"\r
7330 #. Resource IDs: (197)\r
7331 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7332 msgstr "Privzeti URL za prevzem, če le-ta ni posebej določen"\r
7334 #. Resource IDs: (196)\r
7335 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7336 msgstr "Privzeta pot za prevzem, če le-ta ni posebej določena"\r
7338 #. Resource IDs: (68)\r
7339 #, c-format\r
7340 msgid ""\r
7341 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7342 "%s"\r
7343 msgstr ""\r
7344 "Postopek razlikovanja je prekinjen zaradi napake:\n"\r
7345 "%s"\r
7347 #. Resource IDs: (64)\r
7348 #, c-format\r
7349 msgid "The file %s does not exist!"\r
7350 msgstr "Datoteka %s ne obstaja!"\r
7352 #. Resource IDs: (64)\r
7353 #, c-format\r
7354 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7355 msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti v datoteki popravkov!"\r
7357 #. Resource IDs: (314)\r
7358 #, c-format\r
7359 msgid ""\r
7360 "The file \n"\r
7361 "%s\n"\r
7362 "is empty.\n"\r
7363 "Do you want to remove the file?"\r
7364 msgstr ""\r
7365 "Datoteka\n"\r
7366 "%s\n"\r
7367 "je pravzna.\n"\r
7368 "Ali jo želite odstraniti?"\r
7370 #. Resource IDs: (69)\r
7371 msgid "The file is too big"\r
7372 msgstr "Datoteka je prevelika"\r
7374 #. Resource IDs: (3857)\r
7375 msgid "The file is too large to open."\r
7376 msgstr "Datoteka je prevelika za odpiranje."\r
7378 #. Resource IDs: (80)\r
7379 #, c-format\r
7380 msgid ""\r
7381 "The file\n"\r
7382 "%s\n"\r
7383 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7384 msgstr ""\r
7385 "Datoteka\n"\r
7386 "%s\n"\r
7387 "že obstaja! Ali jo želite prepisati?"\r
7389 #. Resource IDs: (69)\r
7390 #, c-format\r
7391 msgid ""\r
7392 "The file\n"\r
7393 "%s\n"\r
7394 "is not a valid text file!\n"\r
7395 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7396 msgstr ""\r
7397 "Datoteka\n"\r
7398 "%s\n"\r
7399 "ni veljavna datoteka z besedilom!\n"\r
7400 "Upoštevajte, da se datoteke UTF32 obravnavajo kot dvojiške."\r
7402 #. Resource IDs: (145)\r
7403 #, c-format\r
7404 msgid ""\r
7405 "The folder %s\n"\r
7406 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7407 msgstr ""\r
7408 "Mapa %s\n"\r
7409 "vsebuje datoteke brez različic ali spremenjene datoteke. Ali jo želite kljub temu odstraniti?"\r
7411 #. Resource IDs: (88)\r
7412 #, c-format\r
7413 msgid ""\r
7414 "The folder \n"\r
7415 "%s\n"\r
7416 "does not exist.\n"\r
7417 "Would you like to create it first?"\r
7418 msgstr ""\r
7419 "Mapa \n"\r
7420 "%s\n"\r
7421 "ne obstaja.\n"\r
7422 "Ali jo želite ustvariti?"\r
7424 #. Resource IDs: (99)\r
7425 #, c-format\r
7426 msgid ""\r
7427 "The folder\n"\r
7428 "%s\n"\r
7429 "already exists!"\r
7430 msgstr ""\r
7431 "Mapa\n"\r
7432 "%s\n"\r
7433 "že obstaja!"\r
7435 #. Resource IDs: (83)\r
7436 #, c-format\r
7437 msgid ""\r
7438 "The hook script returned an error:\n"\r
7439 "%s"\r
7440 msgstr ""\r
7441 "Ukazna datoteka akcije je vrnila napako:\n"\r
7442 "%s"\r
7444 #. Resource IDs: (7)\r
7445 msgid "The image can not be shown."\r
7446 msgstr "Slike ni mogoče prikazati."\r
7448 #. Resource IDs: (63)\r
7449 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7450 msgstr "Ponudnika sledilnika zadev ni moč ustvariti. Preverite, ali je pravilno nameščen."\r
7452 #. Resource IDs: (64)\r
7453 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7454 msgstr "Ponudnik sledilnika zadev ni mogel preveriti veljavnosti parametra"\r
7456 #. Resource IDs: (63)\r
7457 #, c-format\r
7458 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7459 msgstr "V vrstici %d bi se morala nahajati vrstica '===='!"\r
7461 #. Resource IDs: (63)\r
7462 msgid ""\r
7463 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7464 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7465 msgstr ""\r
7466 "Vrstice 'Index:  ni mogoče najti!\n"\r
7467 "To morda ni datoteka razlik ali pa je prazna."\r
7469 #. Resource IDs: (63)\r
7470 #, c-format\r
7471 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7472 msgstr "V vrstici %d bi se morala nahajati vrstica, ki nakazuje novo datoteko!"\r
7474 #. Resource IDs: (63)\r
7475 #, c-format\r
7476 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7477 msgstr "V vrstici %d bi se morala nahajati vrstica, ki nakazuje staro datoteko!"\r
7479 #. Resource IDs: (251)\r
7480 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7481 msgstr "Zaklep je razbila že druga delovna kopija"\r
7483 #. Resource IDs: (198)\r
7484 msgid ""\r
7485 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7486 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7487 msgstr ""\r
7488 "Največje ohranjeno število vrstic v dnevniku dejanj.\n"\r
7489 "Novejše vrstice, ki presežejo to mejo, izrinejo iz seznama starejše vrstice."\r
7491 #. Resource IDs: (63)\r
7492 msgid ""\r
7493 "The old file does not match the new file.\n"\r
7494 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7495 msgstr ""\r
7496 "Stara datoteka se ne ujema z novo.\n"\r
7497 "Preimenovanje datotek (še) ni podprto!"\r
7499 #. Resource IDs: (220)\r
7500 msgid "The operation failed."\r
7501 msgstr "Ukaz ni uspel."\r
7503 #. Resource IDs: (74)\r
7504 msgid ""\r
7505 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7506 "You must only specify one of them."\r
7507 msgstr ""\r
7508 "Parametra '/path' and '/pathfile' se medsebojno izključujeta.\n"\r
7509 "Nastavite lahko samo enega."\r
7511 #. Resource IDs: (64)\r
7512 #, c-format\r
7513 msgid ""\r
7514 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7515 "%s\n"\r
7516 "and the patchline\n"\r
7517 "%s\n"\r
7518 "do not match!"\r
7519 msgstr ""\r
7520 "Popravek se zdi zastarel! Vrstica datoteke\n"\r
7521 "%s\n"\r
7522 "in vrstica popravka\n"\r
7523 "%s\n"\r
7524 "se ne ujemata!"\r
7526 #. Resource IDs: (88)\r
7527 msgid ""\r
7528 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7529 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7530 "\n"\r
7531 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7532 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7533 "\n"\r
7534 "Do you want to proceed anyway?"\r
7535 msgstr ""\r
7536 "Pot/URL, ki ste jo vnesli, se zdi neveljavna v okolju Windows!\n"\r
7537 "Vseeno lahko poskusite, vendar zna kasneje priti do napake.\n"\r
7538 "\n"\r
7539 "Veljavna pot v sistemu Windows ne sme vsebovati znakov '<<>|\"?*:', niti naslednjih imen naprav:\n"\r
7540 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7541 "Ali želite vseeno nadaljevati?"\r
7543 #. Resource IDs: (314)\r
7544 #, c-format\r
7545 msgid ""\r
7546 "The path\n"\r
7547 "<i>%s</i>\n"\r
7548 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7549 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7550 "<i>%s</i>\n"\r
7551 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7552 "\n"\r
7553 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7554 msgstr ""\r
7555 "Pot\n"\r
7556 "<i>%s</i>\n"\r
7557 "v datoteki popravkov ne obstaja.\n"\r
7558 "TortoiseMerge je našel relativno pot\n"\r
7559 "<i>%s</i>,\n"\r
7560 "za katero se zdi, da ustreza poti, za katero uporabljate popravek datotek.\n"\r
7561 "\n"\r
7562 "Ali želite uporabiti predlagano pot? Če odgovorite 'ne', se bo aplikacija TortoiseMerge zaključila."\r
7564 #. Resource IDs: (314)\r
7565 #, c-format\r
7566 msgid ""\r
7567 "The path\n"\r
7568 "<i>%s</i>\n"\r
7569 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7570 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7571 msgstr ""\r
7572 "Pot\n"\r
7573 "<i>%s</i>\n"\r
7574 "v datoteki popravkov ne obstaja.\n"\r
7575 "Aplikacija TortoiseMerge je poskušala uporabiti datoteko popravkov z brisanjem predpon, vendar ni našla ustreznih poti."\r
7577 #. Resource IDs: (314)\r
7578 #, c-format\r
7579 msgid ""\r
7580 "The path\n"\r
7581 "<i>%s</i>\n"\r
7582 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7583 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7584 "<i>%s</i>\n"\r
7585 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7586 msgstr ""\r
7587 "Pot\n"\r
7588 "<i>%s</i>\n"\r
7589 "se ne ujema s potmi v datoteki popravkov.\n"\r
7590 "Vendar je aplikacija TortoiseMerge našla pot\n"\r
7591 "<i>%s</i>,\n"\r
7592 "ki se zdi bolj primerna. Ali ste prepričani, da želite raje uporabiti predlagano pot?"\r
7594 #. Resource IDs: (80)\r
7595 msgid "The repository was successfully created."\r
7596 msgstr "Skladišče je bilo uspešno ustvarjeno."\r
7598 #. Resource IDs: (78)\r
7599 msgid ""\r
7600 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7601 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7602 msgstr ""\r
7603 "Izbrana datoteka ima še vedno eno ali več oznak sporov.\n"\r
7604 "Ali ste prepričani, da želite datoteko označiti kot rešeno?"\r
7606 #. Resource IDs: (102)\r
7607 #, c-format\r
7608 msgid ""\r
7609 "The target URL\n"\r
7610 "%s\n"\r
7611 "already exists!"\r
7612 msgstr ""\r
7613 "Ciljni naslov URL\n"\r
7614 "%s\n"\r
7615 "že obstaja!"\r
7617 #. Resource IDs: (88)\r
7618 #, c-format\r
7619 msgid ""\r
7620 "The target folder \n"\r
7621 "%s\n"\r
7622 "is not empty!\n"\r
7623 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7624 msgstr ""\r
7625 "Ciljna mapa \n"\r
7626 "%s\n"\r
7627 "ni prazna!\n"\r
7628 "Ali ste prepričani, da želite prevzeti/izvoziti datoteke v to mapo?"\r
7630 #. Resource IDs: (195)\r
7631 msgid ""\r
7632 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7633 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7634 "but maybe not scan all files."\r
7635 msgstr ""\r
7636 "Čas v sekundah, po katerem se razčlenjevanje izbranih datotek ustavi.\r\n"\r
7637 "Nižja vrednost pomeni, da bo seznam samozaključevanje prej na voljo,\r\n"\r
7638 "vendar morda ne bodo pregledane vse datoteke."\r
7640 #. Resource IDs: (82)\r
7641 msgid ""\r
7642 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7643 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7644 msgstr ""\r
7645 "Izbrana URL-ja ne izhajata iz istega korena.\n"\r
7646 "Dnevniških zapisov med njima zato ni mogoče prikazati!"\r
7648 #. Resource IDs: (16)\r
7649 msgid "The user who did the last commit"\r
7650 msgstr "Avtor zadnje objave"\r
7652 #. Resource IDs: (16)\r
7653 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7654 msgstr "Uporabnik, ki ima v lasti zaklep"\r
7656 #. Resource IDs: (81)\r
7657 #, c-format\r
7658 msgid ""\r
7659 "The working copy has changed!\n"\r
7660 "<hr=100%>\n"\r
7661 "Please commit your changes first or revert."\r
7662 msgstr ""\r
7663 "Delovna kopija se je spremenila!\n"\r
7664 "<hr=100%>\n"\r
7665 "Najprej objavite svoje spremembe ali pa jih povrnite."\r
7667 #. Resource IDs: (81)\r
7668 msgid ""\r
7669 "The working copy is not up to date!\n"\r
7670 "Please Update first."\r
7671 msgstr ""\r
7672 "Delovna kopija je zastarela!\n"\r
7673 "Najprej jo posodobite."\r
7675 #. Resource IDs: (65535)\r
7676 msgid "Their file:"\r
7677 msgstr "Njihova datoteka:"\r
7679 #. Resource IDs: (263)\r
7680 msgid "Theirs"\r
7681 msgstr "Njihov"\r
7683 #. Resource IDs: (169)\r
7684 msgid ""\r
7685 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7686 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7687 msgstr ""\r
7688 "V eni ali več mapah, ki ste jih vključili s svn:externals, so spremembe ali elementi brez različic.\n"\r
7689 "Te datoteke niso na seznamu za objavo. Objaviti jih boste morali ločeno."\r
7691 #. Resource IDs: (64)\r
7692 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7693 msgstr "Na voljo ni nobenega ponudnika sledilnika zadev."\r
7695 #. Resource IDs: (66)\r
7696 #, c-format\r
7697 msgid ""\r
7698 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7699 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7700 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7701 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7702 msgstr ""\r
7703 "V vrstici %d so nerešeni spori!\n"\r
7704 "Te spore morate rešiti pred shranjevanjem.\n"\r
7705 "Ali želite shraniti datoteko s prisotnimi spori?\n"\r
7706 "Če kliknete Da, morate te spore ročno rešiti v drugem urejevalniku!"\r
7708 #. Resource IDs: (313)\r
7709 msgid ""\r
7710 "There are unsaved modifications!\n"\r
7711 "Do you want to save your changes?"\r
7712 msgstr ""\r
7713 "Spremembe niso shranjene!\n"\r
7714 "Ali jih želite shraniti?"\r
7716 #. Resource IDs: (65535)\r
7717 msgid ""\r
7718 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7719 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7720 "\n"\r
7721 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7722 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7723 msgstr ""\r
7724 "Nastala je težava pri dostopu do strežnika.\n"\r
7725 "Ali želite videti podatke, ki so shranjeni v predpomnilniku?\n"\r
7726 "\n"\r
7727 "Upoštevajte, da so podatki v pomnilniku zaradi nepopolne\n"\r
7728 "zgodovine lahko zastareli, nepopolni ali celo zavajajoči."\r
7730 #. Resource IDs: (82)\r
7731 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7732 msgstr "Ničesar ni mogoče dodati. Vse datoteke in mape so ali pod nadzorom različic ali pa so prezrte zaradi uporabe lastnosti svn:ignore ali splošnih nastavitev prezrtih."\r
7734 #. Resource IDs: (83)\r
7735 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7736 msgstr "Ničesar ni mogoče odkleniti. Nobena datoteka v tej delovni kopiji ni zaklenjena."\r
7738 #. Resource IDs: (188)\r
7739 msgid "Thesaurus"\r
7740 msgstr "Slovar sopomenk"\r
7742 #. Resource IDs: (83)\r
7743 msgid ""\r
7744 "This is not a valid URL.\n"\r
7745 "Please enter an URL here."\r
7746 msgstr ""\r
7747 "To ni veljaven URL.\n"\r
7748 "Vnesite URL tukaj."\r
7750 #. Resource IDs: (82)\r
7751 msgid ""\r
7752 "This is not a valid path!\n"\r
7753 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7754 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7755 msgstr ""\r
7756 "To ni veljavna pot!\n"\r
7757 "Veljavna pot ne sme vsebovati znakov '<<>|\"?*:' kot tudi ne naslednjih imen naprav:\n"\r
7758 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7760 #. Resource IDs: (594)\r
7761 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7762 msgstr "Ta način uporabite, kadar uporabljate vejo za razvoj nove zmožnosti, kot je to opisano v knjigi The Subversion Book. S tem vse spremembe iz stranske veje spojite na glavno vejo."\r
7764 #. Resource IDs: (594)\r
7765 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7766 msgstr "Ta metoda velja za primer, ko ste naredili nekaj objav na določeni veji, sedaj pa želite te spremembe prenesti na drugo vejo."\r
7768 #. Resource IDs: (594)\r
7769 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7770 msgstr "Ta metoda se uporablja vprimeru, ko želite spojiti razlike dveh vej v delovno kopijo."\r
7772 #. Resource IDs: (65535)\r
7773 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7774 msgstr "Izdelek vsebuje programsko opremo, ki jo je razvilo podjetje CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7776 #. Resource IDs: (65535)\r
7777 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7778 msgstr "Izdelek vsebuje programsko opremo, ki jo je razvil projekt OpenSSL za uporabo v paketu orodij OpenSSL (http://www.openssl.org/)"\r
7780 #. Resource IDs: (3857)\r
7781 #, c-format\r
7782 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7783 msgstr "Ta program je povezan z manjkajočim izvozom %s v datotki %s. Ta računalnik ima morda nekompatibilno različico %s."\r
7785 #. Resource IDs: (3857)\r
7786 #, c-format\r
7787 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7788 msgstr "Ta program zahteva datoteko %s, ki pa je na tem sistemu ni."\r
7790 #. Resource IDs: (15)\r
7791 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7792 msgstr "Ta lastnost se lahko uporablja samo pri mapah, ne pa tudi pri datotekah."\r
7794 #. Resource IDs: (15)\r
7795 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7796 msgstr "Ta lastnost ne sme imeti več vrstic. Dovoljena je ena sama."\r
7798 #. Resource IDs: (1016)\r
7799 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7800 msgstr "Ta akcija izbriše vse zapise o uporabljenih ukazih v tej aplikaciji in ponastavi privzet nabor vidnih ukazov v menijih in orodnih vrsticah. Ne izbriše posebnih prilagoditev. Ali zares želite storiti to?"\r
7802 #. Resource IDs: (16924)\r
7803 msgid "Tile &Horizontally"\r
7804 msgstr "Razpostavi &vodoravno"\r
7806 #. Resource IDs: (16928)\r
7807 msgid "Tile &Vertically"\r
7808 msgstr "Razpostavi &navpično"\r
7810 #. Resource IDs: (65535)\r
7811 msgid "Timeouts"\r
7812 msgstr "Časovni roki"\r
7814 #. Resource IDs: (224)\r
7815 msgid ""\r
7816 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7817 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7818 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7819 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7820 "which does not allow directory deletion."\r
7821 msgstr ""\r
7822 "Za rekurzivno objavo in izogib tej napaki\n"\r
7823 "zagotovite, da so vsi podrejeni elementi označene mape\n"\r
7824 "prav tako označeni v pogovornem oknu objave.\n"\r
7825 "Sicer mora TortoiseSVN opraviti nerekurzivno objavo,\n"\r
7826 "kar ne omogoča brisanja map."\r
7828 #. Resource IDs: (284)\r
7829 msgid ""\r
7830 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
7831 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7832 msgstr ""\r
7833 "Za krajo zaklepa desno-kliknite na nadrejeno mapo te datoteke in iz kontekstnega menija izberite 'Vzemi zaklep'.\n"\r
7834 "Prikazalo se bo pogovorno okno zaklepov, kjer boste lahko vsilili zaklep, torej ga boste ukradli trenutnemu uporabniku."\r
7836 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7837 msgid "To:"\r
7838 msgstr "Do:"\r
7840 #. Resource IDs: (65535)\r
7841 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7842 msgstr "Do: (končni URL in revizija obsega za spajanje)"\r
7844 #. Resource IDs: (3633)\r
7845 msgid ""\r
7846 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7847 "Toggle One/Two Pages display"\r
7848 msgstr ""\r
7849 "Preklopi med prikazom ene oziroma dveh strani\n"\r
7850 "Preklopi med prikazom ene oziroma dveh strani"\r
7852 #. Resource IDs: (65535)\r
7853 msgid "Toolbar"\r
7854 msgstr "Orodna vrstica"\r
7856 #. Resource IDs: (16130)\r
7857 msgid "Toolbar Name"\r
7858 msgstr "Ime orodne vrstice"\r
7860 #. Resource IDs: (1064)\r
7861 msgid "Toolbar Options"\r
7862 msgstr "Možnosti orodne vrstice"\r
7864 #. Resource IDs: (1001)\r
7865 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7866 msgstr "Notranja napaka orodne vrstice. Prosimo, pokličite izdelovalca aplikacije."\r
7868 #. Resource IDs: (16105)\r
7869 msgid "Toolbars"\r
7870 msgstr "Orodne vrstice"\r
7872 #. Resource IDs: (16928)\r
7873 msgid "Tools"\r
7874 msgstr "Orodja"\r
7876 #. Resource IDs: (65535)\r
7877 msgid "Tools:"\r
7878 msgstr "Orodja:"\r
7880 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7881 msgid "TortoiseBlame"\r
7882 msgstr "TortoiseBlame"\r
7884 #. Resource IDs: (13)\r
7885 msgid ""\r
7886 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7887 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7888 "instead.\n"\r
7889 "\n"\r
7890 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7891 msgstr ""\r
7892 "Programa TortoiseBlame ne poganjajte neposredno! Uporabite\n"\r
7893 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7894 ".\n"\r
7895 "\n"\r
7896 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7898 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7899 msgid "TortoiseIDiff"\r
7900 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7902 #. Resource IDs: (65535)\r
7903 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7904 msgstr "TortoiseIDiff - Orodje za primerjanje slik, del orodja TortoiseSVN"\r
7906 #. Resource IDs: (7)\r
7907 msgid ""\r
7908 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7909 "\n"\r
7910 "Available command line parameters are:\n"\r
7911 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7912 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7913 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
7914 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
7915 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
7916 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
7917 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
7918 msgstr ""\r
7919 "TortoiseIDiff: orodj za primerjanje slik za TortoiseSVN\n"\r
7920 "\n"\r
7921 "Možni parameteri ukazne vrstice:\n"\r
7922 "/left:\"pot do leve slike\"\n"\r
7923 "/lefttitle:\"naslov leve slike\"\n"\r
7924 "/right:\"pot do desne slike\"\n"\r
7925 "/righttitle:\"naslov desne slike\"\n"\r
7926 "/overlay\t\tprekrivni način\n"\r
7927 "/fit\t\tprilagajanje velikosti slike\n"\r
7928 "/showinfo\t\tprikaz informacij o slikah"\r
7930 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
7931 msgid "TortoiseMerge"\r
7932 msgstr "TortoiseMerge"\r
7934 #. Resource IDs: (107)\r
7935 #, c-format\r
7936 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7937 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Gradnja %d - %s, %s"\r
7939 #. Resource IDs: (107)\r
7940 #, c-format\r
7941 msgid ""\r
7942 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7943 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7944 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7945 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7946 msgstr ""\r
7947 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Gradnja %d - %s, %s\r\n"\r
7948 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7949 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7950 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7952 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
7953 msgid "TortoiseSVN"\r
7954 msgstr "TortoiseSVN"\r
7956 #. Resource IDs: (107)\r
7957 #, c-format\r
7958 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7959 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Gradnja %d - %s, %s"\r
7961 #. Resource IDs: (107)\r
7962 #, c-format\r
7963 msgid ""\r
7964 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7965 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7966 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7967 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7968 "neon %s\r\n"\r
7969 "%s\r\n"\r
7970 "zlib %s"\r
7971 msgstr ""\r
7972 "TortoiseSVN %d.%d.%d, gradnja %d - %s, %s\r\n"\r
7973 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7974 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7975 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7976 "neon %s\r\n"\r
7977 "%s\r\n"\r
7978 "zlib %s"\r
7980 #. Resource IDs: (98)\r
7981 #, c-format\r
7982 msgid ""\r
7983 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
7984 "to be renamed too?"\r
7985 msgstr ""\r
7986 "TortoiseSVN je opazil podobna imena datotek. Ali želite datoteke: %s\n"\r
7987 "prav tako preimenovati?"\r
7989 #. Resource IDs: (1162)\r
7990 msgid "Total commits analyzed:"\r
7991 msgstr "Število analiziranih objav:"\r
7993 #. Resource IDs: (1163)\r
7994 msgid "Total file changes:"\r
7995 msgstr "Število sprememb datotek:"\r
7997 #. Resource IDs: (339)\r
7998 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
7999 msgstr "Število sprememb v vseh revizijah v predpomnilniku"\r
8001 #. Resource IDs: (339)\r
8002 msgid "Total number of merged revisions"\r
8003 msgstr "Skupno število spojenih revizij"\r
8005 #. Resource IDs: (339)\r
8006 msgid "Total number of user revision properties"\r
8007 msgstr "Skupno število uporabniških lastnosti revizij"\r
8009 #. Resource IDs: (357)\r
8010 #, c-format\r
8011 msgid "Transferring at %s"\r
8012 msgstr "Hitrost prenosa: %s"\r
8014 #. Resource IDs: (32816)\r
8015 msgid "Transparent &color..."\r
8016 msgstr "Prosojna &barva..."\r
8018 #. Resource IDs: (595)\r
8019 msgid "Tree merge"\r
8020 msgstr "Spajanje dreves"\r
8022 #. Resource IDs: (251)\r
8023 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8024 msgstr "Poskusite z ukazom 'Počisti'. Če to ne deluje, morate ponovno prevzeti kodo."\r
8026 #. Resource IDs: (73)\r
8027 msgid "Try again"\r
8028 msgstr "Poskusi znova"\r
8030 #. Resource IDs: (10)\r
8031 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8032 msgstr "Prilagodi TortoiseSVN"\r
8034 #. Resource IDs: (1436)\r
8035 msgid "U&pdate"\r
8036 msgstr "&Posodobi"\r
8038 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8039 msgid "URL"\r
8040 msgstr "URL"\r
8042 #. Resource IDs: (1272)\r
8043 msgid "URL history"\r
8044 msgstr "Zgodovina naslovov URL"\r
8046 #. Resource IDs: (199)\r
8047 #, c-format\r
8048 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8049 msgstr "Naslov URL neznan (UUID: %s)"\r
8051 #. Resource IDs: (12)\r
8052 msgid "URL of Subversion items"\r
8053 msgstr "URL elementov Subversion"\r
8055 #. Resource IDs: (65535)\r
8056 msgid "URL to merge from"\r
8057 msgstr "Izvorni naslov URL za spajanje"\r
8059 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8060 msgid "URL:"\r
8061 msgstr "URL:"\r
8063 #. Resource IDs: (75)\r
8064 msgid "URL: "\r
8065 msgstr "URL: "\r
8067 #. Resource IDs: (220)\r
8068 #, c-format\r
8069 msgid ""\r
8070 "Unable to determine merge source for\n"\r
8071 "%s\n"\r
8072 "Please use the main merge dialog."\r
8073 msgstr ""\r
8074 "Vira spajanja za \n"\r
8075 "%s\n"\r
8076 "ni mogoče ugotoviti. Uporabite glavno okno za spajanje."\r
8078 #. Resource IDs: (3866)\r
8079 msgid "Unable to load mail system support."\r
8080 msgstr "Ni mogoče naložiti podpore za poštni sistem."\r
8082 #. Resource IDs: (3865)\r
8083 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8084 msgstr "Ukaza ni mogoče izvesti, strežnik je zaposlen."\r
8086 #. Resource IDs: (3859)\r
8087 #, c-format\r
8088 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8089 msgstr "Branje iz %1 ni mogoče, do te datoteke že dostopa nekdo drug."\r
8091 #. Resource IDs: (3865)\r
8092 msgid "Unable to read write-only property."\r
8093 msgstr "Lastnosti, ki je samo za pisanje, ni mogoče prebrati."\r
8095 #. Resource IDs: (119)\r
8096 msgid ""\r
8097 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8098 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8099 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8100 "from the top pane in the log dialog."\r
8101 msgstr ""\r
8102 "Ne morem rekonstruirati delovne poti!\n"\r
8103 "To se lahko zgodi, če je bila datoteka preimenovana.\n"\r
8104 "Prikličite dnevnik za izbrano datoteko in izberite ukaz Povrni."\r
8106 #. Resource IDs: (3865)\r
8107 msgid "Unable to write read-only property."\r
8108 msgstr "Lastnosti, ki je samo za branje, ni mogoče zapisati."\r
8110 #. Resource IDs: (3859)\r
8111 #, c-format\r
8112 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8113 msgstr "Pisanje v %1 ni možno; datoteka je namenjena le branju ali pa je že odprta."\r
8115 #. Resource IDs: (3887)\r
8116 msgid "Uncheck"\r
8117 msgstr "Izključi"\r
8119 #. Resource IDs: (1069)\r
8120 #, c-format\r
8121 msgid "Undo %d Actions"\r
8122 msgstr "Povrni %d dejanj"\r
8124 #. Resource IDs: (1069)\r
8125 msgid "Undo 1 Action"\r
8126 msgstr "Povrni eno dejanje"\r
8128 #. Resource IDs: (14)\r
8129 msgid "Undo Add.."\r
8130 msgstr "Prekliči dodajanje..."\r
8132 #. Resource IDs: (3603)\r
8133 msgid ""\r
8134 "Undo the last action\n"\r
8135 "Undo"\r
8136 msgstr ""\r
8137 "Prekliči zadnje dejanje\n"\r
8138 "Prekliči"\r
8140 #. Resource IDs: (3859)\r
8141 msgid "Unexpected file format."\r
8142 msgstr "Nepričakovana vrsta datoteke."\r
8144 #. Resource IDs: (3850)\r
8145 msgid ""\r
8146 "Unformatted Text\n"\r
8147 "text without any formatting"\r
8148 msgstr ""\r
8149 "Neformatirano besedilo\n"\r
8150 "besedilo brez formatiranja"\r
8152 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8153 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8154 msgstr "Poenotene &razlike revizij HEAD"\r
8156 #. Resource IDs: (81)\r
8157 #, c-format\r
8158 msgid ""\r
8159 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8160 "  Fingerprint: %s\n"\r
8161 "  Distinguished name: %s"\r
8162 msgstr ""\r
8163 "Izdajatelj certifikata neznan.\n"\r
8164 "  Prstni odtis: %s\n"\r
8165 "  Razločeno ime: %s"\r
8167 #. Resource IDs: (20)\r
8168 msgid "Unknown depth"\r
8169 msgstr "Neznana globina"\r
8171 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8172 msgid "Unlock"\r
8173 msgstr "Odkleni"\r
8175 #. Resource IDs: (264)\r
8176 msgid "Unlock failed"\r
8177 msgstr "Odklepanje ni uspelo"\r
8179 #. Resource IDs: (263)\r
8180 msgid "Unlocked"\r
8181 msgstr "Odklenjeno"\r
8183 #. Resource IDs: (565)\r
8184 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8185 msgstr "Neprepoznana ali neveljavna oblika datoteke lastnosti!"\r
8187 #. Resource IDs: (3841)\r
8188 msgid "Untitled"\r
8189 msgstr "Brez naslova"\r
8191 #. Resource IDs: (146)\r
8192 msgid "Unversion"\r
8193 msgstr "Brez različic"\r
8195 #. Resource IDs: (1313)\r
8196 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8197 msgstr "V primeru datotek brez različic označi nadrejeno mapo kot spremenjeno."\r
8199 #. Resource IDs: (286)\r
8200 #, c-format\r
8201 msgid "Unversioning %s"\r
8202 msgstr "Neverzioniranje %s"\r
8204 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8205 msgid "Update"\r
8206 msgstr "Posodobi"\r
8208 #. Resource IDs: (77)\r
8209 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8210 msgstr "Posodobi - TortoiseSVN"\r
8212 #. Resource IDs: (1377)\r
8213 msgid "Update Depth"\r
8214 msgstr "Globina posodobitve"\r
8216 #. Resource IDs: (74)\r
8217 msgid "Updated"\r
8218 msgstr "Posodobljeno"\r
8220 #. Resource IDs: (11)\r
8221 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8222 msgstr "Posodobi delovno kopijo na določeno revizijo"\r
8224 #. Resource IDs: (9)\r
8225 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8226 msgstr "Posodobi delovno kopijo na trenutno revizijo"\r
8228 #. Resource IDs: (226)\r
8229 #, c-format\r
8230 msgid "Updating %s"\r
8231 msgstr "Posodabljanje %s"\r
8233 #. Resource IDs: (3849)\r
8234 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8235 msgstr "Posodabljanje objektov ActiveX"\r
8237 #. Resource IDs: (283)\r
8238 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8239 msgstr "Posodabljanje in ponoven poskus zaklepa..."\r
8241 #. Resource IDs: (199)\r
8242 msgid "Updating log cache"\r
8243 msgstr "Posodabljanje predpomnilnika dnevnika"\r
8245 #. Resource IDs: (16530)\r
8246 msgid "Use &Default Image: "\r
8247 msgstr "Uporabi &privzeto sliko:"\r
8249 #. Resource IDs: (32855)\r
8250 msgid "Use &left block"\r
8251 msgstr "Uporabi &levi del besedila"\r
8253 #. Resource IDs: (1024)\r
8254 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8255 msgstr "Pri pregledu razlik dveh datotek je privzet &enodelni pogled"\r
8257 #. Resource IDs: (251)\r
8258 msgid "Use &other text block"\r
8259 msgstr "Uporabi &drug del besedila"\r
8261 #. Resource IDs: (1126)\r
8262 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8263 msgstr "Uporabi ogledovalnik &besedila za pregled krivde"\r
8265 #. Resource IDs: (195)\r
8266 msgid ""\r
8267 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8268 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8269 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8270 msgstr ""\r
8271 "Uporabite '*' kot nadomestni znak za vse druge, ko določate izjemo.\n"\r
8272 "Za ločitev več izjem uporabite vejice (',').\n"\r
8273 "Primer: *.mojlan.si, *.podjetje.si"\r
8275 #. Resource IDs: (1230)\r
8276 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8277 msgstr "Uporabi URL &delovne kopije kot privzeti URL za polje \"Od:\"\""\r
8279 #. Resource IDs: (1064)\r
8280 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8281 msgstr "Uporabi poenoteno razliko z &odlagališča"\r
8283 #. Resource IDs: (1296)\r
8284 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8285 msgstr "Uporabi mape \"_svn\" namesto \".svn\""\r
8287 #. Resource IDs: (2054)\r
8288 msgid ""\r
8289 "Use all content from the left view\n"\r
8290 "Use left file"\r
8291 msgstr ""\r
8292 "Uporabi vsebino leve strani pogleda\n"\r
8293 "Uporabi levo datoteko"\r
8295 #. Resource IDs: (32857)\r
8296 msgid "Use block from left before right"\r
8297 msgstr "Uporabi del besedila iz leve strani pred desnim"\r
8299 #. Resource IDs: (2054)\r
8300 msgid ""\r
8301 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8302 "Use block from left before right"\r
8303 msgstr ""\r
8304 "Uporabi del besedila iz levega pogleda pred desnim\n"\r
8305 "Uporabi del besedila iz leve strani pred desno"\r
8307 #. Resource IDs: (32859)\r
8308 msgid "Use block from right before left"\r
8309 msgstr "Uporabi del besedila iz desne strani pred levim"\r
8311 #. Resource IDs: (2054)\r
8312 msgid ""\r
8313 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8314 "Use block from right before left"\r
8315 msgstr ""\r
8316 "Uporabi del besedila iz desnega pogleda pred levim\n"\r
8317 "Uporabi del besedila iz desne strani pred levo"\r
8319 #. Resource IDs: (251)\r
8320 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8321 msgstr "Uporabi oba dela besedila (tega prvega)"\r
8323 #. Resource IDs: (251)\r
8324 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8325 msgstr "Uporabi oba dela besedila (tega zadnjega)"\r
8327 #. Resource IDs: (32856)\r
8328 msgid "Use left file"\r
8329 msgstr "Uporabi levo datoteko"\r
8331 #. Resource IDs: (3)\r
8332 msgid "Use local"\r
8333 msgstr "Uporabi krajevno"\r
8335 #. Resource IDs: (1432)\r
8336 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8337 msgstr "Pri uporabi ukaza Povrni uporabi koš"\r
8339 #. Resource IDs: (116)\r
8340 msgid "Use regular expression"\r
8341 msgstr "Uporabi regularni izraz"\r
8343 #. Resource IDs: (4)\r
8344 msgid "Use repository"\r
8345 msgstr "Uporabi skladišče"\r
8347 #. Resource IDs: (1066)\r
8348 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8349 msgstr "Za izbrisane vrstice uporabi pre&črtano pisavo"\r
8351 #. Resource IDs: (1426)\r
8352 msgid "Use system locale for date/time"\r
8353 msgstr "Za prikaz datuma in časa uporabi sistemske nastavitve"\r
8355 #. Resource IDs: (251)\r
8356 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8357 msgstr "Uporabi del besedila iz '&mojega'"\r
8359 #. Resource IDs: (251)\r
8360 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8361 msgstr "Uporabi del besedila iz '&njihovega'"\r
8363 #. Resource IDs: (251)\r
8364 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8365 msgstr "Uporabi del besedila iz 'm&ojega' pred 'njihovim'"\r
8367 #. Resource IDs: (2052)\r
8368 msgid ""\r
8369 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8370 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8371 msgstr ""\r
8372 "Uporabi del besedila iz 'm&ojega' pred 'njihovim'\n"\r
8373 "Uporabi 'moje' besedilo pred 'njihovim'"\r
8375 #. Resource IDs: (2052)\r
8376 msgid ""\r
8377 "Use text block from 'mine'\n"\r
8378 "Use 'mine' text block"\r
8379 msgstr ""\r
8380 "Uporabi del besedila iz '&mojega'\n"\r
8381 "Uporabi 'moj' del besedila"\r
8383 #. Resource IDs: (251)\r
8384 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8385 msgstr "Uporabi del besedila iz 'n&jihovega' pred 'mojim'"\r
8387 #. Resource IDs: (2052)\r
8388 msgid ""\r
8389 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8390 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8391 msgstr ""\r
8392 "Uporabi del besedila iz 'n&jihovega' pred 'mojim'\n"\r
8393 "Uporabi 'njihov' del besedila in potem 'moj'"\r
8395 #. Resource IDs: (2052)\r
8396 msgid ""\r
8397 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8398 "Use 'theirs' text block"\r
8399 msgstr ""\r
8400 "Uporabi del besedila iz 'n&jihovega'\n"\r
8401 "Uporabi del besedila iz 'n&jihovega'"\r
8403 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8404 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8405 msgstr "Uporabi del besedila iz \"&mojega\""\r
8407 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8408 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8409 msgstr "Uporabi del besedila iz \"&njihovega\""\r
8411 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8412 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8413 msgstr "Uporabi del besedila iz \"m&ojega\" pred \"njihovim\""\r
8415 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8416 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8417 msgstr "Uporabi del besedila iz \"n&jihovega\" pred \"mojim\""\r
8419 #. Resource IDs: (2054)\r
8420 msgid ""\r
8421 "Use text block from the left view\n"\r
8422 "Use left block"\r
8423 msgstr ""\r
8424 "Uporabi del besedila iz leve strani pogleda\n"\r
8425 "Uporabi del besedila na levi"\r
8427 #. Resource IDs: (251)\r
8428 msgid "Use th&is text block"\r
8429 msgstr "Uporabi &ta del besedila"\r
8431 #. Resource IDs: (594)\r
8432 msgid ""\r
8433 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8434 "\r\n"\r
8435 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8436 "\r\n"\r
8437 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8438 msgstr ""\r
8439 "Za izbiro revizij, ki jih želite spojiti, uporabite dnevnik. Lahko pa revizije, ki jih ločite z vejicami, vnesete tudi ročno. Območje navedite z vezajem.\r\n"\r
8440 "\r\n"\r
8441 "Primer: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8442 "\r\n"\r
8443 "Za spajanje vseh revizij pustite polje prazno."\r
8445 #. Resource IDs: (251)\r
8446 msgid "Use this &whole file"\r
8447 msgstr "Uporabi to &celo datoteko"\r
8449 #. Resource IDs: (12)\r
8450 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8451 msgstr "Uporabi to, če se je spremenil URL skladišča"\r
8453 #. Resource IDs: (251)\r
8454 msgid "Use whole other &file"\r
8455 msgstr "Uporabi celo drugo &datoteko"\r
8457 #. Resource IDs: (74)\r
8458 msgid "User cancelled"\r
8459 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"\r
8461 #. Resource IDs: (69)\r
8462 msgid "Username:"\r
8463 msgstr "Uporabniško ime:"\r
8465 #. Resource IDs: (313)\r
8466 msgid ""\r
8467 "Valid command line options are:\n"\r
8468 "/base:<path to base file>\n"\r
8469 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8470 "/mine:<path to your file>\n"\r
8471 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8472 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8473 "/patchpath:<path to folder>"\r
8474 msgstr ""\r
8475 "Veljavne možnosti ukazne vrstice so:\n"\r
8476 "/base:<pot do temeljne datoteke>\n"\r
8477 "/theirs:<pot do njihove datoteke>\n"\r
8478 "/mine:<pot do vaše datoteke>\n"\r
8479 "/merged:<pot do končne spojene datoteke>\n"\r
8480 "/diff:<pot do poenotene datoteke diff>\n"\r
8481 "/patchpath:<pot do mape>"\r
8483 #. Resource IDs: (11)\r
8484 msgid "Value"\r
8485 msgstr "Vrednost"\r
8487 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8488 msgid "Version"\r
8489 msgstr "Verzija"\r
8491 #. Resource IDs: (7)\r
8492 #, c-format\r
8493 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8494 msgstr "Verzija %d.%d.%d.%d"\r
8496 #. Resource IDs: (1075)\r
8497 msgid "Version Information"\r
8498 msgstr "Podatki o verziji"\r
8500 #. Resource IDs: (264)\r
8501 msgid "Versioned"\r
8502 msgstr "Pod nadzorom"\r
8504 #. Resource IDs: (65535)\r
8505 msgid "View"\r
8506 msgstr "Pogled"\r
8508 #. Resource IDs: (114)\r
8509 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8510 msgstr "Poglej revizijo za pot v spletnem &brskalniku"\r
8512 #. Resource IDs: (114)\r
8513 msgid "View revision in &webviewer"\r
8514 msgstr "Poglej revizijo v spletnem &brskalniku"\r
8516 #. Resource IDs: (1084)\r
8517 msgid "Visit our website"\r
8518 msgstr "Obiščite našo spletno stran"\r
8520 #. Resource IDs: (32848)\r
8521 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8522 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8524 #. Resource IDs: (198)\r
8525 msgid "Wait"\r
8526 msgstr "Čakaj"\r
8528 #. Resource IDs: (1327)\r
8529 msgid "Wait for the script to finish"\r
8530 msgstr "Počakaj, da ukazna datoteka konča izvajanje"\r
8532 #. Resource IDs: (88)\r
8533 msgid "Warning"\r
8534 msgstr "Opozorilo"\r
8536 #. Resource IDs: (219)\r
8537 msgid "Warning!"\r
8538 msgstr "Opozorilo!"\r
8540 #. Resource IDs: (344)\r
8541 msgid ""\r
8542 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8543 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8544 "Select the default behaviour here."\r
8545 msgstr ""\r
8546 "Kadar dostop do skladišča na strežniku ni mogoč,\n"\r
8547 "lahko TSVN uporablja podatke iz predpomnilnika.\n"\r
8548 "Tu izberite privzeto obnašanje."\r
8550 #. Resource IDs: (197)\r
8551 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8552 msgstr "Če je možnost izbrana, so elementi pod nadzorom v oknu za objave samodejno izbrani."\r
8554 #. Resource IDs: (197)\r
8555 msgid ""\r
8556 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8557 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8558 msgstr "Kadar zaklepate eno ali več izbranih datotek, prikaže pogovno okno, kjer vpišete razlog zaklepa preden se zaklep izvede."\r
8560 #. Resource IDs: (65535)\r
8561 msgid "Whitespaces"\r
8562 msgstr "Presledki"\r
8564 #. Resource IDs: (1065)\r
8565 msgid "Window Position"\r
8566 msgstr "Položaj okna"\r
8568 #. Resource IDs: (16927)\r
8569 msgid "Windows"\r
8570 msgstr "Okna"\r
8572 #. Resource IDs: (32844)\r
8573 msgid "Windows &2000"\r
8574 msgstr "Windows &2000"\r
8576 #. Resource IDs: (146)\r
8577 msgid "With URL:"\r
8578 msgstr "Z URL:"\r
8580 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8581 msgid "Working Copy"\r
8582 msgstr "Delovna kopija"\r
8584 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8585 msgid "Working Copy Path:"\r
8586 msgstr "Pot delovne kopije:"\r
8588 #. Resource IDs: (20)\r
8589 msgid "Working copy"\r
8590 msgstr "Delovna kopija"\r
8592 #. Resource IDs: (80)\r
8593 #, c-format\r
8594 msgid ""\r
8595 "Working copy relocated to\n"\r
8596 "%s"\r
8597 msgstr ""\r
8598 "Delovna kopija prestavljena na\n"\r
8599 "%s"\r
8601 #. Resource IDs: (73)\r
8602 msgid "Yes"\r
8603 msgstr "Da"\r
8605 #. Resource IDs: (145)\r
8606 msgid "Yes to all"\r
8607 msgstr "Da za vse"\r
8609 #. Resource IDs: (201)\r
8610 msgid "You already have the latest version installed."\r
8611 msgstr "Nameščeno imate zadnjo različico."\r
8613 #. Resource IDs: (144)\r
8614 msgid ""\r
8615 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8616 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8617 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8618 "Create the repository anyway?"\r
8619 msgstr ""\r
8620 "Skladišče ustvarjate na omrežno deljenem pogonu.\n"\r
8621 "To je sicer varno, vendar morate po izdelavi skladišča do njega dosegate na drug način.\n"\r
8622 "Dostop do skladišča na omrežnem pogonu s protokolom file:// lahko povzroči okvaro podatkov!\n"\r
8623 "Ali želite kljub temu ustvariti skladišče?"\r
8625 #. Resource IDs: (88)\r
8626 msgid ""\r
8627 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8628 "a shared network drive.\n"\r
8629 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8630 "Do you really want to do that?"\r
8631 msgstr ""\r
8632 "Do skladišča na omrežno deljenem pogunu želite\n"\r
8633 "dostopati preko protokola file://\n"\r
8634 "To lahko pripelje do hude okvare skladišča!\n"\r
8635 "Ali želite resnično to storiti?"\r
8637 #. Resource IDs: (105)\r
8638 msgid ""\r
8639 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8640 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8641 "the trunk folder?"\r
8642 msgstr "Premakniti želite mapo glavne veje.Ali ste popolnoma prepričani, da želite to storiti?"\r
8644 #. Resource IDs: (1001)\r
8645 #, c-format\r
8646 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8647 msgstr "Prilepite lahko le sliko velikosti (%d x %d)!"\r
8649 #. Resource IDs: (1016)\r
8650 #, c-format\r
8651 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8652 msgstr "Ne smete ustvariti več kot %d uporabniško določenih orodnih vrstic!"\r
8654 #. Resource IDs: (16)\r
8655 msgid ""\r
8656 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8657 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8658 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8659 msgstr ""\r
8660 "Te lastnosti ne morete nastaviti mapam, temveč le datotekam!\n"\r
8661 "Če jo želite nastaviti na vse datoteke v tej mapi,\n"\r
8662 "morate aktivirati polje 'rekurzivno'."\r
8664 #. Resource IDs: (105)\r
8665 msgid ""\r
8666 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8667 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8668 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8669 "\n"\r
8670 "Do you still want to do this?"\r
8671 msgstr ""\r
8672 "Za dodajanje v skladišče ste namenili več kot eno datoteko ali mapo.\n"\r
8673 "Tega ni mogoče storiti v enem koraku, zato TortoiseSVN doda vsako datoteko/mapo\n"\r
8674 "posamično in za vsako ustvari novo revizijo.\n"\r
8675 "\n"\r
8676 "Ali še vedno želite to storiti?"\r
8678 #. Resource IDs: (16)\r
8679 msgid ""\r
8680 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8681 "Do you want to save them now?"\r
8682 msgstr ""\r
8683 "Spremenili ste lastnosti, ne da bi jih prej shranili.\n"\r
8684 "Ali jih želite shraniti sedaj?"\r
8686 #. Resource IDs: (251)\r
8687 msgid "You have to update your working copy first."\r
8688 msgstr "Najprej morate posodobiti svojo delovno kopijo."\r
8690 #. Resource IDs: (169)\r
8691 msgid ""\r
8692 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8693 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8694 msgstr ""\r
8695 "Niste vnesli številke zadeve!\n"\r
8696 "Ali ste prepričani, da želite objaviti brez številke zadeve?"\r
8698 #. Resource IDs: (1002)\r
8699 #, c-format\r
8700 msgid "You may define up to %d tools."\r
8701 msgstr "Definirate lahko največ %d orodij."\r
8703 #. Resource IDs: (196)\r
8704 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8705 msgstr "Da bi uveljavili spremembe, morate ponovno zagnati sistem."\r
8707 #. Resource IDs: (77)\r
8708 msgid ""\r
8709 "You selected an unversioned file.\n"\r
8710 "The file will be added to version control when you commit."\r
8711 msgstr ""\r
8712 "Izbrali ste datoteko brez različic.\n"\r
8713 "Datoteka bo dodana v nadzor različic ob vaši objavi."\r
8715 #. Resource IDs: (1001)\r
8716 msgid "You should enter a text!"\r
8717 msgstr "Vnesti morate besedilo!"\r
8719 #. Resource IDs: (1001)\r
8720 msgid "You should select an image!"\r
8721 msgstr "Izbrati morate sliko!"\r
8723 #. Resource IDs: (195)\r
8724 #, c-format\r
8725 msgid ""\r
8726 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8727 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8728 msgstr ""\r
8729 "Spremenili ste nabor ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\n"\r
8730 "Ta sprememba bo vidna šele ob ponovnem zagonu računalnika ali odjavi in ponovni prijavi v sistem!"\r
8732 #. Resource IDs: (170)\r
8733 msgid ""\r
8734 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8735 "Click here to read and insert them again."\r
8736 msgstr ""\r
8737 "Vaši prej vneseni dnevniški zapisi so shranjeni.\n"\r
8738 "Kliknite tukaj za ponovno branje in vstavljanje."\r
8740 #. Resource IDs: (1112)\r
8741 msgid "Your version is:"\r
8742 msgstr "Vaša različica:"\r
8744 #. Resource IDs: (201)\r
8745 #, c-format\r
8746 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8747 msgstr "Vaša različica: %d.%d.%d.%d"\r
8749 #. Resource IDs: (78)\r
8750 msgid ""\r
8751 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8752 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8753 "\n"\r
8754 "Do you want to commit anyway?"\r
8755 msgstr ""\r
8756 "Vaša delovna kopija se zdi na poti oznake!\n"\r
8757 "Pred objavo morate delovno kopijo preklopiti na glavno vejo.\n"\r
8758 "\n"\r
8759 "Ali želite kljub temu objaviti?"\r
8761 #. Resource IDs: (88)\r
8762 msgid ""\r
8763 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8764 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8765 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8766 msgstr ""\r
8767 "Vaša delovna kopija ima krajevne spremembe!\n"\r
8768 "Opomba: s posodobitvijo na drugo revizijo te spremembe ne bo izgubljene, tako da delovna kopija\n"\r
8769 "ne bo izgledala natanko tako, kot v reviziji, na katero posodabljate!"\r
8771 #. Resource IDs: (89)\r
8772 msgid ""\r
8773 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8774 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8775 "show up in the branch/tag!"\r
8776 msgstr ""\r
8777 "Vaša delovna kopija vsebuje krajevne spremembe.\n"\r
8778 "Če naredite vejo/oznako iz revizije HEAD, krajevne spremembe\n"\r
8779 "ne bodo vidne v veji/oznaki!"\r
8781 #. Resource IDs: (32783)\r
8782 msgid "Zoo&m out"\r
8783 msgstr "Po&manjšaj"\r
8785 #. Resource IDs: (1069)\r
8786 msgid "Zoom"\r
8787 msgstr "Povečava"\r
8789 #. Resource IDs: (58117)\r
8790 msgid "Zoom &In"\r
8791 msgstr "Po&večaj"\r
8793 #. Resource IDs: (58118)\r
8794 msgid "Zoom &Out"\r
8795 msgstr "Po&manjšaj"\r
8797 #. Resource IDs: (32772)\r
8798 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8799 msgstr "Po&večaj\tCtrl-+"\r
8801 #. Resource IDs: (32773)\r
8802 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8803 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl--"\r
8805 #. Resource IDs: (2051)\r
8806 #, c-format\r
8807 msgid "Zoom 100%"\r
8808 msgstr "Povečava na 100%"\r
8810 #. Resource IDs: (3633)\r
8811 msgid ""\r
8812 "Zoom In\n"\r
8813 "Zoom In"\r
8814 msgstr ""\r
8815 "Povečava\n"\r
8816 "Povečava"\r
8818 #. Resource IDs: (3633)\r
8819 msgid ""\r
8820 "Zoom Out\n"\r
8821 "Zoom Out"\r
8822 msgstr ""\r
8823 "Povečava\n"\r
8824 "Povečava"\r
8826 #. Resource IDs: (32784)\r
8827 msgid "Zoom i&n"\r
8828 msgstr "Po&večaj"\r
8830 #. Resource IDs: (2049)\r
8831 msgid "Zoom in"\r
8832 msgstr "Povečaj"\r
8834 #. Resource IDs: (2049)\r
8835 msgid "Zoom out"\r
8836 msgstr "Pomanjšaj"\r
8838 #. Resource IDs: (2051)\r
8839 msgid "Zoom to fit"\r
8840 msgstr "Celostransko"\r
8842 #. Resource IDs: (1001)\r
8843 msgid "[Unassigned]"\r
8844 msgstr "[Unassigned]"\r
8846 #. Resource IDs: (65535)\r
8847 msgid "_POPUP_"\r
8848 msgstr "_POPUP_"\r
8850 #. Resource IDs: (10)\r
8851 msgid "added"\r
8852 msgstr "dodano"\r
8854 #. Resource IDs: (65535)\r
8855 msgid "added files"\r
8856 msgstr "dodane datoteke"\r
8858 #. Resource IDs: (272)\r
8859 #, c-format\r
8860 msgid "alias (deleted): %s"\r
8861 msgstr "vzdevek (izrisan): %s"\r
8863 #. Resource IDs: (272)\r
8864 #, c-format\r
8865 msgid "alias: %s"\r
8866 msgstr "vzdevek: %s"\r
8868 #. Resource IDs: (3841)\r
8869 msgid "an unnamed file"\r
8870 msgstr "neimenovana datoteka"\r
8872 #. Resource IDs: (1304)\r
8873 msgid "and"\r
8874 msgstr "in"\r
8876 #. Resource IDs: (1085)\r
8877 msgid "and support the developers"\r
8878 msgstr "in podprite razvijalce"\r
8880 #. Resource IDs: (583)\r
8881 msgid "another item already exists in its place."\r
8882 msgstr "na tem mestu že obstaja nek element"\r
8884 #. Resource IDs: (340)\r
8885 msgid ""\r
8886 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8887 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8888 msgstr ""\r
8889 "če je skladišče dostopno, ga uporabi,\n"\r
8890 "v nasprotnem primeru uporabi predpomnilnik"\r
8892 #. Resource IDs: (245)\r
8893 msgid "author"\r
8894 msgstr "avtor"\r
8896 #. Resource IDs: (65535)\r
8897 msgid "authors: "\r
8898 msgstr "avtorji:"\r
8900 #. Resource IDs: (577)\r
8901 msgid ""\r
8902 "bugtraq:append\r\n"\r
8903 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
8904 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
8905 "is appended to the log message."\r
8906 msgstr ""\r
8907 "bugtraq:append\r\n"\r
8908 "Nastavite na 'false', če želite sledilni ID hrošča vstaviti na vrh\r\n"\r
8909 "sporočila dnevniškega zapisa. Privzeta vrednost je 'true', kar pomeni, da se sledilni ID hrošča\r\n"\r
8910 "doda na konec sporočila dnevniškega zapisa."\r
8912 #. Resource IDs: (577)\r
8913 msgid ""\r
8914 "bugtraq:label\r\n"\r
8915 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
8916 msgstr ""\r
8917 "bugtraq:label\r\n"\r
8918 "Besedilo napisa na vnosnem polju, kjer uporabnik vnese številko zadeve."\r
8920 #. Resource IDs: (577)\r
8921 msgid ""\r
8922 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8923 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
8924 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
8925 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
8926 msgstr ""\r
8927 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8928 "regularna izraza, ločena z oznako nove vrstice.\r\n"\r
8929 "Prvi izraz je potreben za iskanje niza, ki se sklicuje na zadevo,\r\n"\r
8930 "drugi pa za izluščevanje samega ID hrošča iz tega niza."\r
8932 #. Resource IDs: (577)\r
8933 #, c-format\r
8934 msgid ""\r
8935 "bugtraq:message\r\n"\r
8936 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
8937 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
8938 msgstr ""\r
8939 "bugtraq:message\r\n"\r
8940 "Niz, dodan na konec sporočila dnevniškega zapisa, ko vnesete številko zadeve.\r\n"\r
8941 "Niz mora vsebovati '%BUGID%', ki jo nadomesti prava številka zadeve."\r
8943 #. Resource IDs: (577)\r
8944 msgid ""\r
8945 "bugtraq:number\r\n"\r
8946 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
8947 msgstr ""\r
8948 "bugtraq:number\r\n"\r
8949 "Nastavljeno na 'false', če ima vaš sledilnik zadevam zadeve, ki se jih ne da priklicati s številkami."\r
8951 #. Resource IDs: (577)\r
8952 #, c-format\r
8953 msgid ""\r
8954 "bugtraq:url\r\n"\r
8955 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
8956 "gets replaced with the issue number."\r
8957 msgstr ""\r
8958 "bugtraq:url\r\n"\r
8959 "URL sledilnika zadev. Vsebovati mora '%BUGID%', ki\r\n"\r
8960 "ga nadomesti prava številka zadeve."\r
8962 #. Resource IDs: (65535)\r
8963 msgid "changes total: "\r
8964 msgstr "skupno število sprememb:"\r
8966 #. Resource IDs: (244, 245)\r
8967 msgid "commits"\r
8968 msgstr "objave"\r
8970 #. Resource IDs: (11)\r
8971 msgid "conflicted"\r
8972 msgstr "sporno"\r
8974 #. Resource IDs: (65535)\r
8975 msgid "connection: "\r
8976 msgstr "povezava:"\r
8978 #. Resource IDs: (208)\r
8979 #, c-format\r
8980 msgid ""\r
8981 "copied from\r\n"\r
8982 "%s - revision %ld"\r
8983 msgstr ""\r
8984 "kopirano iz\r\n"\r
8985 "%s revizije %ld"\r
8987 #. Resource IDs: (65535)\r
8988 msgid "copied:"\r
8989 msgstr "kopirano:"\r
8991 #. Resource IDs: (10)\r
8992 msgid "deleted"\r
8993 msgstr "izbrisano"\r
8995 #. Resource IDs: (65535)\r
8996 msgid "disk [kB]: "\r
8997 msgstr "disk [kB]: "\r
8999 #. Resource IDs: (58116)\r
9000 msgid "dummy"\r
9001 msgstr "dummy"\r
9003 #. Resource IDs: (1342)\r
9004 msgid "eol style"\r
9005 msgstr "slog zaključka vrstic (eol)"\r
9007 #. Resource IDs: (79)\r
9008 #, c-format\r
9009 msgid ""\r
9010 "exported\n"\r
9011 "%s\n"\r
9012 "to\n"\r
9013 "%s"\r
9014 msgstr ""\r
9015 "izvoženo\n"\r
9016 "%s\n"\r
9017 "v\n"\r
9018 "%s"\r
9020 #. Resource IDs: (13)\r
9021 msgid "external"\r
9022 msgstr "zunanje"\r
9024 #. Resource IDs: (1005)\r
9025 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9026 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9028 #. Resource IDs: (13)\r
9029 msgid "ignored"\r
9030 msgstr "prezrto"\r
9032 #. Resource IDs: (220)\r
9033 msgid "ignoring ancestry"\r
9034 msgstr "dedovanje prezrto"\r
9036 #. Resource IDs: (13)\r
9037 msgid "incomplete"\r
9038 msgstr "nepopolno"\r
9040 #. Resource IDs: (583)\r
9041 msgid "it does not exist."\r
9042 msgstr "ne obstaja."\r
9044 #. Resource IDs: (583)\r
9045 msgid "it is already deleted."\r
9046 msgstr "je že izbrisana."\r
9048 #. Resource IDs: (583)\r
9049 msgid "it is unversioned."\r
9050 msgstr "ni pod nadzorom."\r
9052 #. Resource IDs: (214)\r
9053 msgid "item kept locally"\r
9054 msgstr "obdržana lokalna kopija elementa"\r
9056 #. Resource IDs: (65535)\r
9057 msgid "last head update: "\r
9058 msgstr "zadnja posodobitev revizije HEAD"\r
9060 #. Resource IDs: (65535)\r
9061 msgid "last read: "\r
9062 msgstr "zadnje branje:"\r
9064 #. Resource IDs: (65535)\r
9065 msgid "last update: "\r
9066 msgstr "zadnja posodobitev:"\r
9068 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9069 msgid "locked"\r
9070 msgstr "zaklenjeno"\r
9072 #. Resource IDs: (65535)\r
9073 msgid "locked:"\r
9074 msgstr "zaklenjeno:"\r
9076 #. Resource IDs: (65535)\r
9077 msgid "max revision: "\r
9078 msgstr "najvišja revizija:"\r
9080 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9081 msgid "merged"\r
9082 msgstr "spojeno"\r
9084 #. Resource IDs: (65535)\r
9085 msgid "merges total: "\r
9086 msgstr "število spajanj:"\r
9088 #. Resource IDs: (10)\r
9089 msgid "missing"\r
9090 msgstr "manjkajoče"\r
9092 #. Resource IDs: (65535)\r
9093 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9094 msgstr "manjkajoče / izbrisano / zamenjano"\r
9096 #. Resource IDs: (65535)\r
9097 msgid "missing in: "\r
9098 msgstr "manjkajoče v:"\r
9100 #. Resource IDs: (10)\r
9101 msgid "modified"\r
9102 msgstr "spremenjeno"\r
9104 #. Resource IDs: (65535)\r
9105 msgid "modified / copied"\r
9106 msgstr "spremenjeno / kopirano"\r
9108 #. Resource IDs: (245)\r
9109 msgid "month"\r
9110 msgstr "mesec"\r
9112 #. Resource IDs: (199)\r
9113 #, c-format\r
9114 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9115 msgstr "več naslovov URL (e.g. %s)"\r
9117 #. Resource IDs: (18)\r
9118 msgid "no"\r
9119 msgstr "ne"\r
9121 #. Resource IDs: (10)\r
9122 msgid "no description for this command is available"\r
9123 msgstr "za ta ukaz opis ni na voljo"\r
9125 #. Resource IDs: (10)\r
9126 msgid "non-versioned"\r
9127 msgstr "brez različic"\r
9129 #. Resource IDs: (10)\r
9130 msgid "normal"\r
9131 msgstr "navadno"\r
9133 #. Resource IDs: (11)\r
9134 msgid "obstructed"\r
9135 msgstr "ovirano"\r
9137 #. Resource IDs: (601)\r
9138 msgid "offline"\r
9139 msgstr "nepovezan"\r
9141 #. Resource IDs: (3845)\r
9142 #, c-format\r
9143 msgid "on %1"\r
9144 msgstr "na %1"\r
9146 #. Resource IDs: (601)\r
9147 msgid "online"\r
9148 msgstr "povezan"\r
9150 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9151 msgid "or"\r
9152 msgstr "ali"\r
9154 #. Resource IDs: (65535)\r
9155 msgid "pair tokens: "\r
9156 msgstr "pari žetonov:"\r
9158 #. Resource IDs: (65535)\r
9159 msgid "path elements: "\r
9160 msgstr "poti elementov:"\r
9162 #. Resource IDs: (65535)\r
9163 msgid "paths: "\r
9164 msgstr "poti:"\r
9166 #. Resource IDs: (3869)\r
9167 msgid "pixels"\r
9168 msgstr "slikovnih točk"\r
9170 #. Resource IDs: (65535)\r
9171 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9172 msgstr "možen ali dejanski spor / ovirano"\r
9174 #. Resource IDs: (3845)\r
9175 msgid "prn"\r
9176 msgstr "prn"\r
9178 #. Resource IDs: (245)\r
9179 msgid "quarter of year"\r
9180 msgstr "četrtletje"\r
9182 #. Resource IDs: (195)\r
9183 msgid "readonly"\r
9184 msgstr "samo za branje"\r
9186 #. Resource IDs: (10)\r
9187 msgid "replaced"\r
9188 msgstr "zamenjano"\r
9190 #. Resource IDs: (220)\r
9191 msgid "respecting ancestry"\r
9192 msgstr "dedovanje upoštevano"\r
9194 #. Resource IDs: (326)\r
9195 #, c-format\r
9196 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9197 msgstr "revizija %s-%s, revizija %s-%s"\r
9199 #. Resource IDs: (65535)\r
9200 msgid "revision count: "\r
9201 msgstr "število revizij:"\r
9203 #. Resource IDs: (326)\r
9204 #, c-format\r
9205 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9206 msgstr "revizije %s-%s, %s"\r
9208 #. Resource IDs: (65535)\r
9209 msgid "revisions: "\r
9210 msgstr "revizije:"\r
9212 #. Resource IDs: (65535)\r
9213 msgid "skip ranges: "\r
9214 msgstr "luknje:"\r
9216 #. Resource IDs: (576)\r
9217 msgid ""\r
9218 "svn:eol-style\r\n"\r
9219 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9220 msgstr ""\r
9221 "svn:eol-style\r\n"\r
9222 "Ena izmed možnosti: 'native', 'LF', 'CR' ali 'CRLF'."\r
9224 #. Resource IDs: (576)\r
9225 msgid ""\r
9226 "svn:executable\r\n"\r
9227 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9228 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9229 msgstr ""\r
9230 "svn:executable\r\n"\r
9231 "Če je prisotno, naredi datoteko izvršljivo. Te lastnosti ni mogoče nastaviti mapi.\r\n"\r
9232 "Nerekurziven poskus ne bo uspel in rekurziven poskus bo nastavil lastnost le na podrejene datoteke mape."\r
9234 #. Resource IDs: (576)\r
9235 msgid ""\r
9236 "svn:externals\r\n"\r
9237 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9238 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9239 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9240 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9241 "\r\n"\r
9242 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9243 "the relative URLs is:\r\n"\r
9244 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9245 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9246 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9247 "/ relative to the server's hostname"\r
9248 msgstr ""\r
9249 "svn:externals\r\n"\r
9250 "Vrstični seznam določilnikov modulov, vsak je sestavljen iz\r\n"\r
9251 "neobvezne revizije, naslova URL in relativne poti mape. Primer:\r\n"\r
9252 "http://primer.com/sklad/zig\tfoo\r\n"\r
9253 "-r 1234\thttp://primer.com/sklad/zag\tfoo/bar\r\n"\r
9254 "\r\n"\r
9255 "Naslovi URL so lahko absolutni ali relativni. Možne oblike\r\n"\r
9256 "relativnih naslovov URL so:\r\n"\r
9257 "../\trelativno na nadrejeno mapo zunanjih elementov\r\n"\r
9258 "^/\relativno na korensko mapo skladišča\r\n"\r
9259 "//\telativno na shemo URL\r\n"\r
9260 "/\trelativno na ime strežnika"\r
9262 #. Resource IDs: (576)\r
9263 msgid ""\r
9264 "svn:ignore\r\n"\r
9265 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9266 msgstr ""\r
9267 "svn:ignore\r\n"\r
9268 "Vrstični seznam vzorcev prezrtih datotek."\r
9270 #. Resource IDs: (576)\r
9271 msgid ""\r
9272 "svn:keywords\r\n"\r
9273 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9274 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9275 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9276 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9277 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9278 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9279 msgstr ""\r
9280 "svn:keywords\r\n"\r
9281 "Ključne besede, ki naj bodo razširjene. Veljavne ključne besede so:\r\n"\r
9282 "URL, HeadURL : URL revizije HEAD predmeta.\r\n"\r
9283 "Author, LastChangedBy : Zadnja oseba, ki je spreminjala datoteko.\r\n"\r
9284 "Date, LastChangedDate : Datum/čas, ko je bil predmet nazadnje spremenjen.\r\n"\r
9285 "Rev, LastChangedRevision : Zadnja revizija, ko je bil predmet spremenjen.\r\n"\r
9286 "Id : Stisnjeni povzetek prejšnjih štirih ključnih besed."\r
9288 #. Resource IDs: (576)\r
9289 msgid ""\r
9290 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9291 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9292 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9293 "For example\r\n"\r
9294 "/trunk:123-125,129"\r
9295 msgstr ""\r
9296 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9297 "Vrstični seznam informacij sledenja spajanja. Vsaka vrstica vsebuje absolutno pot,\r\n"\r
9298 "podpičje in seznam številk revizij, ločenih z vejico.\r\n"\r
9299 "Primer\r\n"\r
9300 "/trunk:123-125,129"\r
9302 #. Resource IDs: (576)\r
9303 msgid ""\r
9304 "svn:mime-type\r\n"\r
9305 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9306 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9307 "Anything else is treated as binary."\r
9308 msgstr ""\r
9309 "svn:mime-type\r\n"\r
9310 "Vrsta mime datoteke. Uporabljeno za odločanje o spajanju datoteke in načinu strežbe s strežnika Apache.\r\n"\r
9311 "Vrsta MIME, ki se začne s 'text/' (ali odsotna vrsta mime) se obravnava kot besedilo.\r\n"\r
9312 "Vse ostalo se obravnava kot dvojiška datoteka."\r
9314 #. Resource IDs: (576)\r
9315 msgid ""\r
9316 "svn:needs-lock\r\n"\r
9317 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9318 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9319 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9320 "before they can edit it and commit changes."\r
9321 msgstr ""\r
9322 "svn:needs-lock\r\n"\r
9323 "Nastavite na katero koli vrednost (npr. '*') za uveljavitev zaklepa na datoteki.\r\n"\r
9324 "Datoteka bo označena samo za branje le ob prevzemu ali posodobitvi,\r\n"\r
9325 "kar nakazuje, da mora uporabnik pridobiti zaklep nad datoteko,\r\n"\r
9326 "preden jo lahko ureja in objavi spremembe."\r
9328 #. Resource IDs: (208)\r
9329 #, c-format\r
9330 msgid ""\r
9331 "switched to\r\n"\r
9332 "%s"\r
9333 msgstr ""\r
9334 "preklopljeno na\r\n"\r
9335 "%s"\r
9337 #. Resource IDs: (65535)\r
9338 msgid "switched:"\r
9339 msgstr "preklopljeno"\r
9341 #. Resource IDs: (601)\r
9342 msgid "temp. offline"\r
9343 msgstr "začasno nepovezan način"\r
9345 #. Resource IDs: (65535)\r
9346 msgid "text [token count]: "\r
9347 msgstr "besedilo [število žetonov]"\r
9349 #. Resource IDs: (583)\r
9350 msgid "there are conflicting modifications."\r
9351 msgstr "obstajajo sporne spremembe."\r
9353 #. Resource IDs: (3845)\r
9354 #, c-format\r
9355 msgid "to %1"\r
9356 msgstr "v %1"\r
9358 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9359 #, c-format\r
9360 msgid "to %s"\r
9361 msgstr "v %s"\r
9363 #. Resource IDs: (578)\r
9364 msgid ""\r
9365 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9366 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9367 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9368 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9369 msgstr ""\r
9370 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9371 "Vrstični seznam lastnosti, ki so samodejno pripete na dodane/uvožene datoteke.\r\n"\r
9372 "Oblika: <maska imena datoteke> = lastnost=vrednost;lastnost=vrednost\r\n"\r
9373 "Primer: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9375 #. Resource IDs: (578)\r
9376 msgid ""\r
9377 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9378 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9379 msgstr ""\r
9380 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9381 "Najmanjša velikost zaklepnega zapisa v številu znakov, da je objava dovoljena."\r
9383 #. Resource IDs: (578)\r
9384 msgid ""\r
9385 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9386 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9387 "in the commit dialog."\r
9388 msgstr ""\r
9389 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9390 "Nastavite na 'false', če ne želite seznama spremenjenih datotek v angleščini\r\n"\r
9391 "v pogovornem oknu objave."\r
9393 #. Resource IDs: (578)\r
9394 msgid ""\r
9395 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9396 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9397 msgstr ""\r
9398 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9399 "Najmanjša velikost dnevniškega zapisa v številu znakov, da je objava dovoljena."\r
9401 #. Resource IDs: (578)\r
9402 msgid ""\r
9403 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9404 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9405 msgstr ""\r
9406 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9407 "Regularen izraz, ki izlušči povzetek sporočila dnevniškega zapisa v prvi skupini."\r
9409 #. Resource IDs: (578)\r
9410 msgid ""\r
9411 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9412 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9413 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9414 msgstr ""\r
9415 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9416 "Niz, vstavljen v polja sporočil dnevniških zapisov v pogovornem oknu objave.\r\n"\r
9417 "To uporabite kot predlogo dnevniškega zapisa za uporabnike."\r
9419 #. Resource IDs: (578)\r
9420 msgid ""\r
9421 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9422 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9423 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9424 msgstr ""\r
9425 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9426 "Nastavite na število znakov, kolikor naj bo največja dolžina vrstice dnevniškega zapisa.\r\n"\r
9427 "Na tem mestu se v pogovornem oknu objave pokaže zatemnjena vrstica. Privzeta vrednost je 80 (znakov)."\r
9429 #. Resource IDs: (578)\r
9430 msgid ""\r
9431 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9432 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9433 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9434 msgstr ""\r
9435 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9436 "Nastavite na številko jezika, v katerem želite zapisovati dnevnik.\r\n"\r
9437 "TortoiseSVN nato naloži ustrezni modul črkovanja, če je ta na voljo."\r
9439 #. Resource IDs: (581)\r
9440 msgid ""\r
9441 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9442 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9443 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9444 msgstr ""\r
9445 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9446 "Vrstični seznam uporabniško določenih lastnosti za datoteke, ki bodo\r\n"\r
9447 "na izbiro v pogovornem oknu lastnosti."\r
9449 #. Resource IDs: (581)\r
9450 msgid ""\r
9451 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9452 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9453 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9454 msgstr ""\r
9455 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9456 "Vrstični seznam uporabniško določenih lastnosti za mape, ki bodo\r\n"\r
9457 "na izbiro v pogovornem oknu lastnosti."\r
9459 #. Resource IDs: (577)\r
9460 msgid ""\r
9461 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9462 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9463 msgstr ""\r
9464 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9465 "Nastavite na 'yes', če naj se pojavi opozorilo, ko v pogovornem oknu objave ni navedena nobena zadeva."\r
9467 #. Resource IDs: (65535)\r
9468 msgid "user revprops total: "\r
9469 msgstr "število uporabniških lastnosti"\r
9471 #. Resource IDs: (563)\r
9472 msgid "values are different"\r
9473 msgstr "vrednosti se razlikujeta"\r
9475 #. Resource IDs: (579)\r
9476 #, c-format\r
9477 msgid ""\r
9478 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9479 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9480 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9481 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9482 msgstr ""\r
9483 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9484 "URL, ki kaže na spletni brskalnik za skladišče za določeno datoteko in revizijo.\r\n"\r
9485 "Niz %REVISION% v URLju se zamenja s številko revizije,\r\n"\r
9486 "niz %PATH% pa s potjo do datoteke, relativno na korensko mapo skladišča."\r
9488 #. Resource IDs: (579)\r
9489 #, c-format\r
9490 msgid ""\r
9491 "webviewer:revision\r\n"\r
9492 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9493 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9494 msgstr ""\r
9495 "webviewer:revision\r\n"\r
9496 "URL, ki kaže na spletni brskalnik za skladišče za številko revizije.\r\n"\r
9497 "Niz %REVISION% v URLju se zamenja s številko revizije."\r
9499 #. Resource IDs: (245)\r
9500 msgid "week"\r
9501 msgstr "teden"\r
9503 #. Resource IDs: (65535)\r
9504 msgid "word tokens: "\r
9505 msgstr "besedni žetoni:"\r
9507 #. Resource IDs: (65535)\r
9508 msgid "words [uncompressed]: "\r
9509 msgstr "besede [brez stiskanja]:"\r
9511 #. Resource IDs: (245)\r
9512 msgid "year"\r
9513 msgstr "leto"\r
9515 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9516 msgid "yes"\r
9517 msgstr "da"\r
9519 #. Resource IDs: (1382)\r
9520 msgid "{BugTraq}"\r
9521 msgstr "{BugTraq}"\r
9523 #~ msgid "&?"\r
9524 #~ msgstr "&?"\r
9525 #~ msgid "&Cancel"\r
9526 #~ msgstr "&Prekliči"\r
9527 #~ msgid "Merge all..."\r
9528 #~ msgstr "Spoji vse..."\r
9529 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9530 #~ msgstr "SVN - Izvozi sem"\r