better check when to enable statistics button
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fa.po
bloba0fe223bcbfea14a1c8712b201bf8a1a9f6b454b
1 #\r
2 # Farsi translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Mohsen Sajjadi, 2008\r
13 #\r
14 # Translation dictionary: (use this as a guide and add as necessary)\r
15 #\r
16 # argument     آرگومان\r
17 # parameter     پارامتر\r
18 # checkout     دریافت\r
19 # commit       اعمال\r
20 # item         قلم\r
21 # revision      اصلاحیه\r
22 msgid ""\r
23 msgstr ""\r
24 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
27 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 22:21+0330\n"\r
28 "Last-Translator: mohsen sajjadi <mohsensajjadi@yahoo.com>\n"\r
29 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
30 "MIME-Version: 1.0\n"\r
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
33 "X-Poedit-Language: Persian\n"\r
34 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"\r
35 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1184,-1,-1,-1,-1,-1,83,-1,-1\n"\r
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
44 #    X = upper case character\r
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
50 #. Resource IDs: (10, 126)\r
51 msgid " "\r
52 msgstr " "\r
54 #. Resource IDs: (188)\r
55 #, c-format\r
56 msgid "! %d"\r
57 msgstr "! %d"\r
59 #. Resource IDs: (1262)\r
60 msgid "# authors shown individually:"\r
61 msgstr "# مولفین بصورت منحصر بفرد نمایش شده اند:"\r
63 #. Resource IDs: (357)\r
64 #, c-format\r
65 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
66 msgstr "بمیزان %.2f مگابایت انتقال یافت"\r
68 #. Resource IDs: (357)\r
69 #, c-format\r
70 msgid "%.2f kBytes/s"\r
71 msgstr "%.2f ک.بایت/ثانیه"\r
73 #. Resource IDs: (3868)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
76 msgstr "%1 حاوی یک شیء نامعتبر میباشد."\r
78 #. Resource IDs: (3867)\r
79 #, c-format\r
80 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
81 msgstr "%1 شامل یک مسیربی اعتبار "\r
83 #. Resource IDs: (3868)\r
84 #, c-format\r
85 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
86 msgstr "%1 حاوی یک شِمای نامعتبر میباشد."\r
88 #. Resource IDs: (3868)\r
89 #, c-format\r
90 msgid "%1 has a bad format."\r
91 msgstr "%1 دارای یک فرمت نادرست میباشد."\r
93 #. Resource IDs: (3867)\r
94 #, c-format\r
95 msgid "%1 was not found."\r
96 msgstr "%1 یافت نشد."\r
98 #. Resource IDs: (3860)\r
99 #, c-format\r
100 msgid ""\r
101 "%1: %2\n"\r
102 "Continue running script?"\r
103 msgstr ""\r
104 "%1: %2\n"\r
105 "اجرای اسکریپت ادامه پیدا کند؟"\r
107 #. Resource IDs: (3859)\r
108 #, c-format\r
109 msgid ""\r
110 "%1\n"\r
111 "Cannot find this file.\n"\r
112 "Verify that the correct path and file name are given."\r
113 msgstr ""\r
114 "%1\n"\r
115 "فایل مورد نظر یافت نشد.\n"\r
116 "اطمینان حاصل کنید که مسیر و نام فایل بدرستی وارد شده اند."\r
118 #. Resource IDs: (357)\r
119 #, c-format\r
120 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
121 msgstr "بمیزان %I64d بایت انتقال یافت"\r
123 #. Resource IDs: (357)\r
124 #, c-format\r
125 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
126 msgstr "بمیزان %I64d ک.بایت انتقال یافت"\r
128 #. Resource IDs: (169)\r
129 #, c-format\r
130 msgid "%d files selected, %d files total"\r
131 msgstr "%d پرونده انتخاب شده از %d پرونده"\r
133 #. Resource IDs: (246)\r
134 #, c-format\r
135 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
136 msgstr "%d فعالترین مولف با %d اعمال (%d %%)"\r
138 #. Resource IDs: (357)\r
139 #, c-format\r
140 msgid "%ld Bytes/s"\r
141 msgstr "%ld بایت/ثانیه"\r
143 #. Resource IDs: (226)\r
144 #, c-format\r
145 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
146 msgstr "%ld دقیقه و %ld ثانیه"\r
148 #. Resource IDs: (7)\r
149 #, c-format\r
150 msgid "%ld of %ld"\r
151 msgstr "%ld از %ld"\r
153 #. Resource IDs: (563)\r
154 #, c-format\r
155 msgid "%ld paths"\r
156 msgstr "مسیر %ld"\r
158 #. Resource IDs: (272)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s"\r
161 msgstr "%s"\r
163 #. Resource IDs: (93)\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%s (offline)"\r
166 msgstr "%s (خارج از خط)"\r
168 #. Resource IDs: (115)\r
169 #, c-format\r
170 msgid "%s (offline) - %s"\r
171 msgstr "%s (خارج از خط) - %s"\r
173 #. Resource IDs: (226)\r
174 #, c-format\r
175 msgid "%s - at revision: %d"\r
176 msgstr "%s - از اصلاحیه: %d"\r
178 #. Resource IDs: (151)\r
179 #, c-format\r
180 msgid "%s : Remote file"\r
181 msgstr "%s : فایل remote"\r
183 #. Resource IDs: (151)\r
184 #, c-format\r
185 msgid "%s : Working Base"\r
186 msgstr "%s : پایه کاری"\r
188 #. Resource IDs: (151)\r
189 #, c-format\r
190 msgid "%s : Working Copy"\r
191 msgstr "%s : نسخه کاری"\r
193 #. Resource IDs: (226)\r
194 #, c-format\r
195 msgid "%s in %s"\r
196 msgstr "%s با %s"\r
198 #. Resource IDs: (357)\r
199 #, c-format\r
200 msgid "%s, at %s"\r
201 msgstr "%s، باسرعت %s"\r
203 #. Resource IDs: (145)\r
204 #, c-format\r
205 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
206 msgstr "%s\\صدور (%d) از %s"\r
208 #. Resource IDs: (145)\r
209 #, c-format\r
210 msgid "%s\\Export of %s"\r
211 msgstr "%s\\صدور از %s"\r
213 #. Resource IDs: (3850)\r
214 #, c-format\r
215 msgid ""\r
216 "%s\n"\r
217 "%s"\r
218 msgstr ""\r
219 "%s\n"\r
220 "%s"\r
222 #. Resource IDs: (145)\r
223 #, c-format\r
224 msgid ""\r
225 "%s\n"\r
226 "Do you want to remove it anyway?"\r
227 msgstr ""\r
228 "%s\n"\r
229 "گزینه مورد نظر حذف شود؟"\r
231 #. Resource IDs: (69)\r
232 #, c-format\r
233 msgid ""\r
234 "%s\n"\r
235 "is a directory, not a file!\n"\r
236 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
237 msgstr ""\r
238 "%s\n"\r
239 "یک پوشه است و \n"\r
240 "TortoiseMerge امکان مقایسه پوشه ها را ندارد."\r
242 #. Resource IDs: (286)\r
243 #, c-format\r
244 msgid ""\r
245 "%s\n"\r
246 "r%s | %s\n"\r
247 "\n"\r
248 "%s\n"\r
249 msgstr ""\r
250 "%s\n"\r
251 "r%s | %s\n"\r
252 "\n"\r
253 "%s\n"\r
255 #. Resource IDs: (16923)\r
256 msgid "&..."\r
257 msgstr "&..."\r
259 #. Resource IDs: (65535)\r
260 msgid "&?"\r
261 msgstr "&؟"\r
263 #. Resource IDs: (57664)\r
264 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
265 msgstr "&درباره TortoiseMerge..."\r
267 #. Resource IDs: (16920)\r
268 msgid "&Activate"\r
269 msgstr "&فعال سازی"\r
271 #. Resource IDs: (17075)\r
272 msgid "&Add >>"\r
273 msgstr "&اضافه کردن >>"\r
275 #. Resource IDs: (1064)\r
276 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
277 msgstr "اضافه کردن یا حذف دگمه"\r
279 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
280 msgid "&Add..."\r
281 msgstr "&اضافه کردن..."\r
283 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
284 msgid "&Advanced..."\r
285 msgstr "پیشرفته&..."\r
287 #. Resource IDs: (1471)\r
288 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
289 msgstr "پذیرفتن آدرسهای مبهم"\r
291 #. Resource IDs: (65535)\r
292 msgid "&Application Look"\r
293 msgstr "&چهره برنامه"\r
295 #. Resource IDs: (1013)\r
296 msgid "&Apply unified diff"\r
297 msgstr "&اعمال unified diff"\r
299 #. Resource IDs: (32852)\r
300 msgid "&Aqua Style"\r
301 msgstr "&Aqua Style"\r
303 #. Resource IDs: (65535)\r
304 msgid "&Arguments:"\r
305 msgstr "آرگومانها:"\r
307 #. Resource IDs: (16645)\r
308 msgid "&Assign"\r
309 msgstr "&تخصیص"\r
311 #. Resource IDs: (16633)\r
312 msgid "&Associate double-click event with:"\r
313 msgstr "&"\r
315 #. Resource IDs: (1066)\r
316 msgid "&Auto Hide"\r
317 msgstr "پنهان سازی خودکار"\r
319 #. Resource IDs: (65535)\r
320 msgid "&Autoclose:"\r
321 msgstr "بستن خودکار:"\r
323 #. Resource IDs: (1015)\r
324 msgid "&Backup original file"\r
325 msgstr "&پشتیبانگیری فایل اصلی"\r
327 #. Resource IDs: (114)\r
328 msgid "&Blame changes"\r
329 msgstr "مقصریابی تغییرات"\r
331 #. Resource IDs: (32782)\r
332 msgid "&Blame previous revision"\r
333 msgstr "با اصلاحیه قبلی مقایسه کنید"\r
335 #. Resource IDs: (114, 322)\r
336 msgid "&Blame revisions"\r
337 msgstr "&مقصریابی اصلاحیه ها"\r
339 #. Resource IDs: (13)\r
340 msgid "&Blame..."\r
341 msgstr "&مقصریاب..."\r
343 #. Resource IDs: (32849)\r
344 msgid "&Blue Style"\r
345 msgstr "&Blue Style"\r
347 #. Resource IDs: (65535)\r
348 msgid "&Blue:"\r
349 msgstr "آبی:"\r
351 #. Resource IDs: (138)\r
352 msgid "&Browse repository"\r
353 msgstr "&مرور مخزن"\r
355 #. Resource IDs: (1011)\r
356 msgid "&Browse..."\r
357 msgstr "&مرور"\r
359 #. Resource IDs: (16913)\r
360 msgid "&Button Appearance..."\r
361 msgstr "&نحوه نمایش دگمه..."\r
363 #. Resource IDs: (65535)\r
364 msgid "&Button text:"\r
365 msgstr "متن دگمه:"\r
367 #. Resource IDs: (1051)\r
368 msgid "&CD-ROM"\r
369 msgstr "&CD-ROM"\r
371 #. Resource IDs: (2, 332)\r
372 msgid "&Cancel"\r
373 msgstr "&انصراف"\r
375 #. Resource IDs: (65535)\r
376 msgid "&Categories:"\r
377 msgstr "طبقه ها:"\r
379 #. Resource IDs: (65535)\r
380 msgid "&Category:"\r
381 msgstr "طبقه:"\r
383 #. Resource IDs: (65535)\r
384 msgid "&Choose commands from:"\r
385 msgstr "&انتخاب دستور از:"\r
387 #. Resource IDs: (8)\r
388 msgid "&Clean up"\r
389 msgstr "پاکسازی"\r
391 #. Resource IDs: (58112)\r
392 msgid "&Close"\r
393 msgstr "بستن"\r
395 #. Resource IDs: (16922)\r
396 msgid "&Close Window(s)"\r
397 msgstr "&بستن پنجره(ها) "\r
399 #. Resource IDs: (32785)\r
400 msgid "&Color age of lines"\r
401 msgstr "عمر رنگ خطوط"\r
403 #. Resource IDs: (65535)\r
404 msgid "&Command:"\r
405 msgstr "&دستور:"\r
407 #. Resource IDs: (8)\r
408 msgid "&Commit..."\r
409 msgstr "اعما&ل..."\r
411 #. Resource IDs: (101)\r
412 msgid "&Compare URLs"\r
413 msgstr "&مقایسه URL ها"\r
415 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
416 msgid "&Compare revisions"\r
417 msgstr "&مقایسه اصلاحیه ها"\r
419 #. Resource IDs: (1019)\r
420 msgid "&Compare whitespaces"\r
421 msgstr "&مقایسه فاصله ها"\r
423 #. Resource IDs: (1239)\r
424 msgid "&Configure"\r
425 msgstr "&تنظیم"\r
427 #. Resource IDs: (1227)\r
428 msgid "&Contact the repository on startup"\r
429 msgstr "ارتباط با مخزن در شروع"\r
431 #. Resource IDs: (1073)\r
432 #, fuzzy\r
433 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
434 msgstr "&Convert files when diffing against BASE"\r
436 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
437 msgid "&Copy"\r
438 msgstr "&کپی"\r
440 #. Resource IDs: (16911)\r
441 msgid "&Copy Button Image"\r
442 msgstr "&کپی تصویر دگمه"\r
444 #. Resource IDs: (32776)\r
445 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
446 msgstr "پیام خطا به کلیپ بورد &کپی شود"\r
448 #. Resource IDs: (65535)\r
449 msgid "&Copy to clipboard"\r
450 msgstr "به کلیپ بورد &کپی کنید "\r
452 #. Resource IDs: (101)\r
453 msgid "&Copy to..."\r
454 msgstr "&کپی شود به..."\r
456 #. Resource IDs: (1097)\r
457 msgid "&Custom"\r
458 msgstr "&سفارشی"\r
460 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
461 msgid "&Default"\r
462 msgstr "&پیش فرض"\r
464 #. Resource IDs: (11)\r
465 msgid "&Delete"\r
466 msgstr "&حذف کردن"\r
468 #. Resource IDs: (17)\r
469 msgid "&Delete (keep local)"\r
470 msgstr "حذف (حفظ نسخه محلی)"\r
472 #. Resource IDs: (101)\r
473 msgid "&Delete..."\r
474 msgstr "&حذف کردن..."\r
476 #. Resource IDs: (12)\r
477 msgid "&Diff"\r
478 msgstr "&مقایسه"\r
480 #. Resource IDs: (17)\r
481 msgid "&Diff with URL"\r
482 msgstr "&Diff با URL"\r
484 #. Resource IDs: (14)\r
485 msgid "&Diff with previous version"\r
486 msgstr "&مقایسه به نسخه قبلی"\r
488 #. Resource IDs: (1066)\r
489 msgid "&Docking"\r
490 msgstr "&Docking"\r
492 #. Resource IDs: (2)\r
493 msgid "&Don't go offline"\r
494 msgstr "&به اینترنت مراجعه نکن"\r
496 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
497 msgid "&Edit"\r
498 msgstr "&ویرایش"\r
500 #. Resource IDs: (12)\r
501 msgid "&Edit conflicts"\r
502 msgstr "&ویرایش conflict ها"\r
504 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
505 msgid "&Edit..."\r
506 msgstr "&ویرایش..."\r
508 #. Resource IDs: (1023)\r
509 msgid "&Enable Proxy Server"\r
510 msgstr "&فعال سازی پراکسی سرور"\r
512 #. Resource IDs: (1434)\r
513 msgid "&Enable log caching"\r
514 msgstr "&فعالسازی کَش کردن گزارشات"\r
516 #. Resource IDs: (1213)\r
517 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
518 msgstr "&یک پیام حاوی دلیل قفل گذاری روی فایلها وارد نمائید."\r
520 #. Resource IDs: (32782)\r
521 msgid "&Exit"\r
522 msgstr "&خروج"\r
524 #. Resource IDs: (323)\r
525 msgid "&Export selection to..."\r
526 msgstr "&صدور اقلام انتخاب شده به..."\r
528 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
529 msgid "&External"\r
530 msgstr "&خارجی"\r
532 #. Resource IDs: (65535)\r
533 msgid "&File"\r
534 msgstr "&پرونده"\r
536 #. Resource IDs: (32809)\r
537 msgid "&Filter"\r
538 msgstr "&فیلتر"\r
540 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
541 msgid "&Find"\r
542 msgstr "&جستجو"\r
544 #. Resource IDs: (32771)\r
545 msgid "&Find..."\r
546 msgstr "&جستجو..."\r
548 #. Resource IDs: (32778)\r
549 msgid "&Fit Images in window"\r
550 msgstr "جایدادن تصاویر در پنجره"\r
552 #. Resource IDs: (1050)\r
553 msgid "&Fixed drives"\r
554 msgstr "&درایوهای ثابت"\r
556 #. Resource IDs: (1065)\r
557 msgid "&Floating"\r
558 msgstr "&Floating"\r
560 #. Resource IDs: (65535)\r
561 msgid "&Font for log messages:"\r
562 msgstr "ف&انت پیامهای گزارش"\r
564 #. Resource IDs: (65535)\r
565 msgid "&Font:"\r
566 msgstr "&فانت"\r
568 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
569 msgid "&From URL:"\r
570 msgstr "&از URL:"\r
572 #. Resource IDs: (1259)\r
573 msgid "&From WC at URL:"\r
574 msgstr "از نسخه کاری با URL:"\r
576 #. Resource IDs: (65535)\r
577 msgid "&From revision"\r
578 msgstr "&از اصلاحیه"\r
580 #. Resource IDs: (32779)\r
581 msgid "&Go To Line..."\r
582 msgstr "مراجعه به خط..."\r
584 #. Resource IDs: (65535)\r
585 msgid "&Green:"\r
586 msgstr "سبز:"\r
588 #. Resource IDs: (32799)\r
589 msgid "&Group by branch"\r
590 msgstr "&گروه بندی بر اساس شاخه"\r
592 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
593 msgid "&HEAD Revision"\r
594 msgstr "&اصلاحیه اصلی"\r
596 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
597 msgid "&HEAD revision"\r
598 msgstr "&اصلاحیه اصلی"\r
600 #. Resource IDs: (1182)\r
601 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
602 msgstr "&نسخه اصلی در مخزن"\r
604 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
605 msgid "&Help"\r
606 msgstr "&راهنما"\r
608 #. Resource IDs: (57670)\r
609 msgid "&Help Topics"\r
610 msgstr "&فهرست راهنما"\r
612 #. Resource IDs: (3842)\r
613 msgid "&Hide"\r
614 msgstr "&پنهان"\r
616 #. Resource IDs: (1170)\r
617 msgid "&Icon Set:"\r
618 msgstr "&مجموعه آیکون"\r
620 #. Resource IDs: (15)\r
621 #, c-format\r
622 msgid "&Ignore %d items"\r
623 msgstr "&نادیده گرفتن اقلام %d"\r
625 #. Resource IDs: (1021)\r
626 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
627 msgstr "&نادیده گرفتن تغییرات حروف سفید"\r
629 #. Resource IDs: (16914)\r
630 msgid "&Image"\r
631 msgstr "تصویر&"\r
633 #. Resource IDs: (32790)\r
634 msgid "&Image Info"\r
635 msgstr "اطلاعات تصویر &"\r
637 #. Resource IDs: (16505)\r
638 msgid "&Image only"\r
639 msgstr "فقط تصویر&"\r
641 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
642 msgid "&Import..."\r
643 msgstr "وارد کردن&..."\r
645 #. Resource IDs: (65535)\r
646 msgid "&Initial directory:"\r
647 msgstr "&دایرکتوری اولیه:"\r
649 #. Resource IDs: (32825)\r
650 #, fuzzy\r
651 msgid "&Inline diff word-wise"\r
652 msgstr "&Inline diff word-wise"\r
654 #. Resource IDs: (1016)\r
655 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
656 msgstr "پرش به اولین مقایسه هنگام بارگزاری"\r
658 #. Resource IDs: (65535)\r
659 msgid "&Language:"\r
660 msgstr "&زبان:"\r
662 #. Resource IDs: (16653)\r
663 msgid "&Large Icons"\r
664 msgstr "&آیکونهای بزرگ"\r
666 #. Resource IDs: (1065)\r
667 msgid "&Limit search to modified lines"\r
668 msgstr "محدود کردن جستجو به خطوط تغییر یافته"\r
670 #. Resource IDs: (32797)\r
671 msgid "&Link image positions"\r
672 msgstr "&Link image positions"\r
674 #. Resource IDs: (1172)\r
675 msgid "&List View"\r
676 msgstr "&نمایش لیست"\r
678 #. Resource IDs: (1309)\r
679 msgid "&Load..."\r
680 msgstr "&بارگذاری"\r
682 #. Resource IDs: (65535)\r
683 msgid "&Lum:"\r
684 msgstr "&Lum:"\r
686 #. Resource IDs: (16543)\r
687 msgid "&Menu animations:"\r
688 msgstr "&متحرک سازی منو:"\r
690 #. Resource IDs: (16921)\r
691 msgid "&Menu contents:"\r
692 msgstr "&محتویات منو:"\r
694 #. Resource IDs: (1)\r
695 msgid "&Merge"\r
696 msgstr "&ادغام"\r
698 #. Resource IDs: (32786)\r
699 msgid "&Merge paths"\r
700 msgstr "&مسیرهای ادغام"\r
702 #. Resource IDs: (9)\r
703 msgid "&Merge..."\r
704 msgstr "&ادغام..."\r
706 #. Resource IDs: (1012)\r
707 msgid "&Merging"\r
708 msgstr "&در حال ادغام"\r
710 #. Resource IDs: (16925)\r
711 msgid "&Minimize"\r
712 msgstr "حداقل"\r
714 #. Resource IDs: (65535)\r
715 msgid "&Navigate"\r
716 msgstr "&پیمایش"\r
718 #. Resource IDs: (1049)\r
719 msgid "&Network drives"\r
720 msgstr "&درایوهای شبکه"\r
722 #. Resource IDs: (65535)\r
723 msgid "&New "\r
724 msgstr "&جدید"\r
726 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
727 msgid "&New..."\r
728 msgstr "&جدید"\r
730 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
731 #, c-format\r
732 msgid "&Next %ld"\r
733 msgstr "%ld بعدی"\r
735 #. Resource IDs: (332)\r
736 msgid "&Next >"\r
737 msgstr "بعدی >"\r
739 #. Resource IDs: (32779)\r
740 msgid "&Next Difference"\r
741 msgstr "&تغییر بعدی"\r
743 #. Resource IDs: (58114)\r
744 msgid "&Next Page"\r
745 msgstr "&صفحه بعدی "\r
747 #. Resource IDs: (16632)\r
748 msgid "&No double-click event"\r
749 msgstr "فاقد رویداد دوبارکلیک"\r
751 #. Resource IDs: (1)\r
752 msgid "&OK"\r
753 msgstr "&تائید"\r
755 #. Resource IDs: (1)\r
756 msgid "&Offline for now"\r
757 msgstr "&فعلا خارج ار خط"\r
759 #. Resource IDs: (3845)\r
760 msgid "&One Page"\r
761 msgstr "&یک صفحه"\r
763 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
764 msgid "&Open"\r
765 msgstr "&بازکردن"\r
767 #. Resource IDs: (32772)\r
768 msgid "&Overlap images"\r
769 msgstr "&Overlap images"\r
771 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
772 msgid "&Password:"\r
773 msgstr "&رمزینه"\r
775 #. Resource IDs: (376, 501)\r
776 msgid "&Paste"\r
777 msgstr "&الصاق"\r
779 #. Resource IDs: (1382)\r
780 msgid "&Permanently offline"\r
781 msgstr "&همیشه خارج از خط"\r
783 #. Resource IDs: (1414)\r
784 msgid "&Port:"\r
785 msgstr "&درگاه:"\r
787 #. Resource IDs: (32780)\r
788 msgid "&Previous Difference"\r
789 msgstr "&تغییر قبلی"\r
791 #. Resource IDs: (1069)\r
792 msgid "&Print Preview"\r
793 msgstr "پیش نمایش چاپ"\r
795 #. Resource IDs: (58116)\r
796 msgid "&Print..."\r
797 msgstr "چاپ..."\r
799 #. Resource IDs: (11021)\r
800 msgid "&Properties..."\r
801 msgstr "&تنظیمات"\r
803 #. Resource IDs: (1246)\r
804 msgid "&Recent messages"\r
805 msgstr "پیامهای اخیر"\r
807 #. Resource IDs: (65535)\r
808 msgid "&Red:"\r
809 msgstr "قرمز:"\r
811 #. Resource IDs: (376)\r
812 msgid "&Redo"\r
813 msgstr "&تکرار عمل"\r
815 #. Resource IDs: (1382)\r
816 msgid "&Refresh"\r
817 msgstr "بازیابی مجدد"\r
819 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
820 msgid "&Remove"\r
821 msgstr "&حذف"\r
823 #. Resource IDs: (101)\r
824 msgid "&Rename"\r
825 msgstr "&تغییر نام"\r
827 #. Resource IDs: (1316)\r
828 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
829 msgstr "بازکردن مجدد دیالوگ اعمال و شاخه/تگ پس از اعمال ناموفق&"\r
831 #. Resource IDs: (13)\r
832 msgid "&Repo-browser"\r
833 msgstr "&مرورگرمخزن"\r
835 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
836 msgid "&Reset"\r
837 msgstr "بازنشانی"\r
839 #. Resource IDs: (1019)\r
840 msgid "&Reset Toolbar"\r
841 msgstr "بازنشانی نوارابزار"\r
843 #. Resource IDs: (16657)\r
844 msgid "&Reset my usage data"\r
845 msgstr "بازنشانی داده های استفاده من"\r
847 #. Resource IDs: (16910)\r
848 msgid "&Reset to Default"\r
849 msgstr "&تنظیم به پیش فرض"\r
851 #. Resource IDs: (114)\r
852 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
853 msgstr "&بازگرداندن تغییرات از این اصلاحیه ها"\r
855 #. Resource IDs: (113)\r
856 msgid "&Revert changes from this revision"\r
857 msgstr "&برگرداندن تغییرات از این اصلاحیه"\r
859 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
860 msgid "&Revision"\r
861 msgstr "&اصلاحیه"\r
863 #. Resource IDs: (65535)\r
864 msgid "&SSH client:"\r
865 msgstr "&SSH client:"\r
867 #. Resource IDs: (65535)\r
868 msgid "&Sat:"\r
869 msgstr "&Sat:"\r
871 #. Resource IDs: (57603)\r
872 msgid "&Save"\r
873 msgstr "&ذخیره..."\r
875 #. Resource IDs: (1023)\r
876 msgid "&Save authentication"\r
877 msgstr "ذخیره سازی شناسائی"\r
879 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
880 msgid "&Save graph as..."\r
881 msgstr "ذخیره سازی نمودار بانام..."\r
883 #. Resource IDs: (322)\r
884 msgid "&Save list of selected files to..."\r
885 msgstr "&فایلهای انتخاب شده ذخیره به..."\r
887 #. Resource IDs: (1308)\r
888 msgid "&Save..."\r
889 msgstr "&ذخیره..."\r
891 #. Resource IDs: (9)\r
892 msgid "&Settings"\r
893 msgstr "&تنظیمات"\r
895 #. Resource IDs: (32815)\r
896 msgid "&Show HEAD revisions"\r
897 msgstr "&نمایش اصلاحیه های HEAD"\r
899 #. Resource IDs: (65535)\r
900 msgid "&Show Menus for:"\r
901 msgstr "نمایش منوها برای:"\r
903 #. Resource IDs: (16612)\r
904 msgid "&Show text labels"\r
905 msgstr "&نمایش لیبل های متنی"\r
907 #. Resource IDs: (32851)\r
908 msgid "&Silver Style"\r
909 msgstr "&Silver Style"\r
911 #. Resource IDs: (1185)\r
912 msgid "&Specific revision in repository"\r
913 msgstr "&اصلاحیه خاص در مخزن"\r
915 #. Resource IDs: (16917)\r
916 msgid "&Start Group"\r
917 msgstr "&Start Group"\r
919 #. Resource IDs: (59393)\r
920 msgid "&Status Bar"\r
921 msgstr "&نوار وضعیت"\r
923 #. Resource IDs: (1211)\r
924 msgid "&Steal the locks"\r
925 msgstr "&دزدیدن قفل ها"\r
927 #. Resource IDs: (1130)\r
928 msgid "&Stop on copy/rename"\r
929 msgstr "توقف در کپی/تغییر نام"\r
931 #. Resource IDs: (1173)\r
932 msgid "&Symbol View"\r
933 msgstr "&مشاهده سمبلیک"\r
935 #. Resource IDs: (65535)\r
936 msgid "&Tab size:"\r
937 msgstr "&اندازه Tab:"\r
939 #. Resource IDs: (1069)\r
940 msgid "&Tabbed Document"\r
941 msgstr "&Tabbed Document"\r
943 #. Resource IDs: (1382)\r
944 msgid "&Test merge"\r
945 msgstr "&ادغام آزمایشی"\r
947 #. Resource IDs: (16915)\r
948 msgid "&Text"\r
949 msgstr "&متن"\r
951 #. Resource IDs: (16506)\r
952 msgid "&Text only"\r
953 msgstr "&فقط متن"\r
955 #. Resource IDs: (1438)\r
956 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
957 msgstr "زمان به ثانیه قبل از بروزرسانی نسخه HEAD"\r
959 #. Resource IDs: (1222)\r
960 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
961 msgstr "زمان به ثانیه جهت توقف پارس کردن کامل کردن خودکار"\r
963 #. Resource IDs: (65535)\r
964 msgid "&To Revision"\r
965 msgstr "&به اصلاحیه"\r
967 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
968 msgid "&To URL:"\r
969 msgstr "&به URL:"\r
971 #. Resource IDs: (1305)\r
972 msgid "&To URL: "\r
973 msgstr "&به URL: "\r
975 #. Resource IDs: (59392)\r
976 msgid "&Toolbar"\r
977 msgstr "&نوارابزار"\r
979 #. Resource IDs: (65535)\r
980 msgid "&Toolbar Name:"\r
981 msgstr "&نام نوارابزار"\r
983 #. Resource IDs: (65535)\r
984 msgid "&Toolbars:"\r
985 msgstr "نوارهای ابزار:"\r
987 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
988 msgid "&TortoiseMerge"\r
989 msgstr "&TortoiseMerge"\r
991 #. Resource IDs: (9)\r
992 msgid "&TortoiseSVN"\r
993 msgstr "&TortoiseSVN"\r
995 #. Resource IDs: (1096)\r
996 msgid "&TortoiseUDiff"\r
997 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
999 #. Resource IDs: (3845)\r
1000 msgid "&Two Page"\r
1001 msgstr "&دو صفحه"\r
1003 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1004 msgid "&URL of repository:"\r
1005 msgstr "&URL مخزن:"\r
1007 #. Resource IDs: (1076)\r
1008 msgid "&URL:"\r
1009 msgstr "&URL:"\r
1011 #. Resource IDs: (376)\r
1012 msgid "&Undo"\r
1013 msgstr "&ابطال آخرین عمل"\r
1015 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1016 msgid "&Unified diff"\r
1017 msgstr "&Unified diff"\r
1019 #. Resource IDs: (1061)\r
1020 msgid "&Unknown drives"\r
1021 msgstr "&درایوهای ناشناخته"\r
1023 #. Resource IDs: (8)\r
1024 msgid "&Update"\r
1025 msgstr "بروزرسانی&"\r
1027 #. Resource IDs: (76)\r
1028 msgid "&Update item to revision"\r
1029 msgstr "&بروزرسانی قلم به اصلاحیه"\r
1031 #. Resource IDs: (11)\r
1032 msgid "&Update to revision..."\r
1033 msgstr "&بروزرسانی به اصلاحیه"\r
1035 #. Resource IDs: (1184)\r
1036 #, fuzzy\r
1037 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1038 msgstr "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1040 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1041 msgid "&Username:"\r
1042 msgstr "&نام کاربر:"\r
1044 #. Resource IDs: (65535)\r
1045 msgid "&View"\r
1046 msgstr "&مشاهده"\r
1048 #. Resource IDs: (65535)\r
1049 msgid "&View:"\r
1050 msgstr "&مشاهده"\r
1052 #. Resource IDs: (32774)\r
1053 msgid "&Whitespaces"\r
1054 msgstr "&حروف خالی"\r
1056 #. Resource IDs: (1066)\r
1057 msgid "&Whole word"\r
1058 msgstr "همه کلمه"\r
1060 #. Resource IDs: (32846)\r
1061 msgid "&Windows XP"\r
1062 msgstr "ویندوز XP"\r
1064 #. Resource IDs: (1183)\r
1065 msgid "&Working copy"\r
1066 msgstr ": نسخه کاری"\r
1068 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1069 msgid "(binary value)"\r
1070 msgstr "(مقدار دودوئی)"\r
1072 #. Resource IDs: (272)\r
1073 #, c-format\r
1074 msgid "(deleted) %s"\r
1075 msgstr "حذف شده)) %s"\r
1077 #. Resource IDs: (208)\r
1078 msgid "(multiple targets selected)"\r
1079 msgstr "(چند مقصد انتخاب شده است)"\r
1081 #. Resource IDs: (213)\r
1082 msgid "(no changelist)"\r
1083 msgstr "(عدم وجود لیست تغییرات)"\r
1085 #. Resource IDs: (314)\r
1086 msgid "(no line number)"\r
1087 msgstr "(عدم وجود شماره خط)"\r
1089 #. Resource IDs: (214)\r
1090 msgid "(no value)"\r
1091 msgstr "(عدم وجود مقدار)"\r
1093 #. Resource IDs: (314)\r
1094 msgid "(not found)"\r
1095 msgstr "(پیدا نشد)"\r
1097 #. Resource IDs: (208)\r
1098 msgid "(property change only)"\r
1099 msgstr "(فقط تغییر خاصیت)"\r
1101 #. Resource IDs: (245)\r
1102 msgid "(unknown)"\r
1103 msgstr "(ناشناخته)"\r
1105 #. Resource IDs: (188)\r
1106 #, c-format\r
1107 msgid "+ %d"\r
1108 msgstr "+ %d"\r
1110 #. Resource IDs: (188)\r
1111 #, c-format\r
1112 msgid "- %d"\r
1113 msgstr "- %d"\r
1115 #. Resource IDs: (1007)\r
1116 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1117 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1119 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1120 msgid "..."\r
1121 msgstr "..."\r
1123 #. Resource IDs: (16527)\r
1124 msgid "....."\r
1125 msgstr "....."\r
1127 #. Resource IDs: (151)\r
1128 #, c-format\r
1129 msgid ": Revision %d"\r
1130 msgstr ": اصلاحیه %d"\r
1132 #. Resource IDs: (151)\r
1133 msgid ": working base"\r
1134 msgstr ": پایه کاری"\r
1136 #. Resource IDs: (151)\r
1137 msgid ": working copy"\r
1138 msgstr ": نسخه کاری"\r
1140 #. Resource IDs: (332)\r
1141 msgid "< &Back"\r
1142 msgstr "< برگشت"\r
1144 #. Resource IDs: (16506)\r
1145 msgid "<.....>"\r
1146 msgstr "<.....>"\r
1148 #. Resource IDs: (1069)\r
1149 msgid "<Separator>"\r
1150 msgstr "<جداساز>"\r
1152 #. Resource IDs: (1007)\r
1153 msgid "<Untitled>"\r
1154 msgstr "<Untitled>"\r
1156 #. Resource IDs: (145)\r
1157 msgid ""\r
1158 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1159 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1160 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1161 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1162 "And <u>read the manual!</u>"\r
1163 msgstr ""\r
1164 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1165 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1166 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1167 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1168 "And <u>read the manual!</u>"\r
1170 #. Resource IDs: (16603)\r
1171 msgid "<descr>"\r
1172 msgstr "<توضیح>"\r
1174 #. Resource IDs: (209)\r
1175 msgid "<new changelist>"\r
1176 msgstr "<لیست تغییرات جدید>"\r
1178 #. Resource IDs: (32814)\r
1179 msgid "?"\r
1180 msgstr "؟"\r
1182 #. Resource IDs: (579)\r
1183 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1184 msgstr "لیستی از خصوصیات فایلها تعریف شده توسط کاربر جهت نمایش در لیست کشوئی"\r
1186 #. Resource IDs: (579)\r
1187 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1188 msgstr "لیستی از خصوصیات پوشه ها تعریف شده توسط کاربر جهت نمایش در لیست کشوئی"\r
1190 #. Resource IDs: (201)\r
1191 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1192 msgstr " مراجعه کنید و نسخه جدید را دریافت کنید! برای مراجعه به سایت ما _اینجا_ را کلیک کنید. http://tortoisesvn.tigris.org نسخه جدید موجود است. به سایت"\r
1194 #. Resource IDs: (195)\r
1195 msgid ""\r
1196 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"\r
1197 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "یک لیست از مسیرهائی که برای آنها پوشش آیکون نمایش داده میشود. \n"\r
1200 "اگر به انتهای یک مسیر  \"*\" را اضافه کنید، همه پرونده ها و پوشه های زیر مجموعه نیز مشمول این تنظیم خواهند بود."\r
1202 #. Resource IDs: (194)\r
1203 msgid ""\r
1204 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"\r
1205 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"\r
1206 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1207 msgstr ""\r
1208 "یک لیست از مسیرهائی که برای آنها پوشش آیکون نمایش داده نمیشود. \n"\r
1209 "اگر به انتهای یک مسیر  \"*\" را اضافه کنید، همه پرونده ها و پوشه های زیر مجموعه نیز مشمول این تنظیم خواهند بود.\n"\r
1210 "یک لیست خالی پوشش ها را برای همه مسیرها فعال میکند. "\r
1212 #. Resource IDs: (3843)\r
1213 msgid "A required resource was unavailable."\r
1214 msgstr "یک منبع لازم خارج ازدسترس بود."\r
1216 #. Resource IDs: (79)\r
1217 msgid ""\r
1218 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"\r
1219 "If you don't have one use NotePad."\r
1220 msgstr ""\r
1221 "(فایلهای وصله). GNU diff یک نمایشگر فایلهای \n"\r
1222 " استفاده کنید. Notepad اگر چنین برنامه ای ندارید از"\r
1224 #. Resource IDs: (9)\r
1225 msgid "A&bout"\r
1226 msgstr "در&باره"\r
1228 #. Resource IDs: (101)\r
1229 msgid "A&dd folder..."\r
1230 msgstr "اضافه کردن پوشه..."\r
1232 #. Resource IDs: (73)\r
1233 msgid "Abort"\r
1234 msgstr "ناتمام بماند"\r
1236 #. Resource IDs: (1465)\r
1237 msgid "Abort &Merge"\r
1238 msgstr "متوقف کردن ادغام"\r
1240 #. Resource IDs: (136)\r
1241 msgid "About TortoiseMerge"\r
1242 msgstr "درباره TortoiseMerge"\r
1244 #. Resource IDs: (129)\r
1245 msgid "About TortoiseSVN"\r
1246 msgstr "درباره - لاکپشتSVN"\r
1248 #. Resource IDs: (82)\r
1249 msgid "Accept once"\r
1250 msgstr "یک مرتبه بپذیر"\r
1252 #. Resource IDs: (82)\r
1253 msgid "Accept permanently"\r
1254 msgstr "همیشه بپذیر"\r
1256 #. Resource IDs: (3867)\r
1257 #, c-format\r
1258 msgid "Access to %1 was denied."\r
1259 msgstr "امکان دسترسی به %1 رد شد."\r
1261 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1262 msgid "Action"\r
1263 msgstr "اقدام"\r
1265 #. Resource IDs: (65535)\r
1266 msgid "Action log"\r
1267 msgstr "Action log"\r
1269 #. Resource IDs: (117)\r
1270 msgid "Actions"\r
1271 msgstr "اقدامها"\r
1273 #. Resource IDs: (3826)\r
1274 msgid "Activate Task List"\r
1275 msgstr "لیست فعالیتها فعال شود"\r
1277 #. Resource IDs: (1066)\r
1278 msgid "Active Files"\r
1279 msgstr "فایلهای فعال"\r
1281 #. Resource IDs: (3865)\r
1282 #, fuzzy, c-format\r
1283 msgid ""\r
1284 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1285 "Discard all changes to %1?"\r
1286 msgstr ""\r
1287 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1288 "Discard all changes to %1?"\r
1290 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1291 msgid "Add"\r
1292 msgstr "اضافه شود"\r
1294 #. Resource IDs: (101)\r
1295 msgid "Add &file..."\r
1296 msgstr "اضافه کردن پرونده..."\r
1298 #. Resource IDs: (376)\r
1299 #, c-format\r
1300 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1301 msgstr "اضافه کردن '%s' به فرهنگ لغت"\r
1303 #. Resource IDs: (16)\r
1304 msgid "Add (as replacement)..."\r
1305 msgstr "اضافه شود (بعنوان جایگزین)..."\r
1307 #. Resource IDs: (77)\r
1308 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1309 msgstr "اضافه کردن - TortoiseSVN"\r
1311 #. Resource IDs: (563)\r
1312 msgid "Add Properties"\r
1313 msgstr "اضافه کردن خصوصیات"\r
1315 #. Resource IDs: (110)\r
1316 msgid "Add extension specific diff program"\r
1317 msgstr "Add extension specific diff program"\r
1319 #. Resource IDs: (110)\r
1320 msgid "Add extension specific merge program"\r
1321 msgstr "Add extension specific merge program"\r
1323 #. Resource IDs: (13)\r
1324 msgid "Add to &ignore list"\r
1325 msgstr "اضافه کردن به لیست نادیده ها"\r
1327 #. Resource IDs: (1068)\r
1328 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1329 msgstr "اضافه کردن به نوار ابزار دسترسی سریع"\r
1331 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1332 msgid "Add..."\r
1333 msgstr "اضافه شود..."\r
1335 #. Resource IDs: (171)\r
1336 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1337 msgstr "اضافه کردن/ویرایش برنامه خاص مقایسه/ادغام"\r
1339 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1340 msgid "Added"\r
1341 msgstr "اضافه شده"\r
1343 #. Resource IDs: (126)\r
1344 msgid "Added a file remotely"\r
1345 msgstr "پرونده اضافه شده ازراه دور"\r
1347 #. Resource IDs: (126)\r
1348 msgid "Added a folder remotely"\r
1349 msgstr "پوشه اضافه شده ازراه دور"\r
1351 #. Resource IDs: (126)\r
1352 msgid "Added items remotely"\r
1353 msgstr "اقلام اضافه شده ازراه دور"\r
1355 #. Resource IDs: (65535)\r
1356 msgid "Added node"\r
1357 msgstr "گره اضافه شده"\r
1359 #. Resource IDs: (145)\r
1360 #, c-format\r
1361 msgid ""\r
1362 "Added the file pattern(s)\n"\r
1363 "%s\n"\r
1364 "to the ignore list."\r
1365 msgstr ""\r
1366 "الگوهای فایل\n"\r
1367 "%s\n"\r
1368 "به لیست نادیده گرفته ها."\r
1370 #. Resource IDs: (263)\r
1371 msgid "Adding"\r
1372 msgstr "در حال اضافه کردن"\r
1374 #. Resource IDs: (582)\r
1375 msgid "Adds a new property"\r
1376 msgstr "یک خاصیت جدید اضافه میکند"\r
1378 #. Resource IDs: (9)\r
1379 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1380 msgstr "اضافه کردن فایل(ها) به کنترل سابورژن"\r
1382 #. Resource IDs: (13)\r
1383 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1384 msgstr "فایل(های) انتخاب شده یا فایل ماسک را به لیست نادیده گرفته ها اضافه میکند"\r
1386 #. Resource IDs: (2049)\r
1387 msgid ""\r
1388 "Adjust the settings\n"\r
1389 "Settings"\r
1390 msgstr ""\r
1391 "اصلاح تنظیمات\n"\r
1392 "تنظیمات"\r
1394 #. Resource IDs: (170)\r
1395 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1396 msgstr "تنظیمات پیشرفته مقایسه/ادغام"\r
1398 #. Resource IDs: (110)\r
1399 msgid "Advanced diff settings"\r
1400 msgstr "تنظیمات پیشرفته مقایسه"\r
1402 #. Resource IDs: (110)\r
1403 msgid "Advanced merge settings"\r
1404 msgstr "تنظیمات پیشرفته ادغام"\r
1406 #. Resource IDs: (65535)\r
1407 msgid "Age"\r
1408 msgstr "عمر"\r
1410 #. Resource IDs: (1007)\r
1411 msgid "All Commands"\r
1412 msgstr "همه دستورها"\r
1414 #. Resource IDs: (3841)\r
1415 msgid "All Files (*.*)"\r
1416 msgstr "تمام فایل ها (*.*)"\r
1418 #. Resource IDs: (157)\r
1419 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1420 msgstr "تمام فایل ها (*.*)|*.*||"\r
1422 #. Resource IDs: (1008)\r
1423 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1424 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی همه نوارابزارها و منوها مطمئن هستید؟"\r
1426 #. Resource IDs: (1008)\r
1427 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1428 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی تخصیص کلیدهای صفحه کلید مطمئن هستید؟"\r
1430 #. Resource IDs: (1008)\r
1431 #, c-format\r
1432 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1433 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی منوی '%s' مطمئن هستید؟"\r
1435 #. Resource IDs: (1007)\r
1436 #, c-format\r
1437 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1438 msgstr "همه تغییرات شما از بین خواهند رفت! آیا از بازنشانی نوار ابزار '%s' مطمئن هستید؟"\r
1440 #. Resource IDs: (345)\r
1441 msgid ""\r
1442 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1443 "Note: This will disable offline log access."\r
1444 msgstr ""\r
1445 "http://localhost/myrepos/ یکسان، مثال:  URL اجازه استفاده از مخزنهای مختلف از\n"\r
1446 "نکته: دسترسی خارج از خط به گزارشات غیر فعال خواهد شد."\r
1448 #. Resource IDs: (197)\r
1449 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1450 msgstr "همیشه از تنظیمات محلی سیستم برای نمایش ساعت و تاریخ استفاده شود"\r
1452 #. Resource IDs: (339)\r
1453 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1454 msgstr "مقدار حافظه مورد نیاز جهت بارگزاری کَش"\r
1456 #. Resource IDs: (78)\r
1457 #, c-format\r
1458 msgid ""\r
1459 "An external diff program used\n"\r
1460 "for comparing different revisions of files\n"\r
1461 "<hr=100%>\n"\r
1462 "You can specify the following parameters to the path:\n"\r
1463 "%base\tthe base file\n"\r
1464 "%mine\tthe modified file"\r
1465 msgstr ""\r
1466 "یک برنامه مقایسه خارجی\n"\r
1467 "جهت مقایسه اصلاحیه های مختلف فایل ها\n"\r
1468 "<hr=100%>\n"\r
1469 "شما میتوانید پارامترهای ذیل را به مسیر ارسال کنید:\n"\r
1470 "%base\tفایل پایه\n"\r
1471 "%mine\tفایل اصلاح شده"\r
1473 #. Resource IDs: (79)\r
1474 #, c-format\r
1475 msgid ""\r
1476 "An external merge program used\n"\r
1477 "to resolve conflicted files.\n"\r
1478 "<hr=100%>\n"\r
1479 "You can specify the following parameters to the path:\n"\r
1480 "%merged\tthe conflicted file, where to save\n"\r
1481 "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"\r
1482 "%mine\t\tyour own file, with your changes\n"\r
1483 "%base\t\tthe original file without your changes"\r
1484 msgstr ""\r
1485 "یک برنامه ادغام خارجی\n"\r
1486 "جهت حل فایل های دارای تضاد.\n"\r
1487 "<hr=100%>\n"\r
1488 "پارامترهای زیر را میتوانید به مسیر ارسال نمائید:\n"\r
1489 "%merged\tفایل دارای تضاد، محل ذخیره ساری\n"\r
1490 "%theirs\t\tوضعیت فایل در مخزن\n"\r
1491 "%mine\t\tفایل شما همراه با تغییرات شما\n"\r
1492 "%base\t\tفایل اصلی بدون تغییرات شما"\r
1494 #. Resource IDs: (3867)\r
1495 #, c-format\r
1496 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1497 msgstr "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1499 #. Resource IDs: (3843)\r
1500 msgid "An unknown error has occurred."\r
1501 msgstr "خطای ناشناخته رخ داد."\r
1503 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1504 #, c-format\r
1505 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1506 msgstr "خطای ناشناخته در دسترسی به %1 رخ داد."\r
1508 #. Resource IDs: (63)\r
1509 #, c-format\r
1510 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1511 msgstr "یک نوع خط نا شناخته در خط %d یافت شد."\r
1513 #. Resource IDs: (65535)\r
1514 msgid "Application Frame Menus: "\r
1515 msgstr "Application Frame Menus: "\r
1517 #. Resource IDs: (14)\r
1518 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1519 msgstr "یک فایل unified diff را به نسخه کاری اعمال میکند."\r
1521 #. Resource IDs: (581)\r
1522 msgid ""\r
1523 "Applies the properties recursively to all files/folders.\n"\r
1524 "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."\r
1525 msgstr ""\r
1526 "خصوصیات را تودرتو به همه فایلها . پرونده ها اعمال میکند.\n"\r
1527 "فقط روی پوشه ها اعمال میشوند. bugtraq: و tsvn: خصوصیات"\r
1529 #. Resource IDs: (13)\r
1530 msgid "Apply &patch..."\r
1531 msgstr "اعمال &وصله..."\r
1533 #. Resource IDs: (1294)\r
1534 msgid "Apply property recursively"\r
1535 msgstr "اعمال خصوصیت بطور تو در تو"\r
1537 #. Resource IDs: (65535)\r
1538 msgid "Apply unified diff"\r
1539 msgstr "اعمال unified diff"\r
1541 #. Resource IDs: (145)\r
1542 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1543 msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید فایلهای دارای تضاد را بعنوان حل شده علامت گزاری کنید؟"\r
1545 #. Resource IDs: (199)\r
1546 #, c-format\r
1547 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1548 msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید کَش %d قلم انتخاب شده را حذف کنید؟"\r
1550 #. Resource IDs: (79)\r
1551 #, fuzzy, c-format\r
1552 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1553 msgstr "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1555 #. Resource IDs: (32793)\r
1556 msgid "Arrange &Vertical"\r
1557 msgstr "چیدن &عمودی"\r
1559 #. Resource IDs: (199)\r
1560 msgid "Ask user"\r
1561 msgstr "پرسش از کاربر"\r
1563 #. Resource IDs: (264)\r
1564 #, c-format\r
1565 msgid "Assigned to changelist \"%s\""\r
1566 msgstr "تخصیص به لیست تغییرات \"%s\""\r
1568 #. Resource IDs: (16528)\r
1569 msgid "Assigned to:"\r
1570 msgstr "تخصیص به:"\r
1572 #. Resource IDs: (77)\r
1573 #, c-format\r
1574 msgid "At revision: %d"\r
1575 msgstr "در اصلاحیه: %d"\r
1577 #. Resource IDs: (3843)\r
1578 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1579 msgstr "سعی در انجام عملیات پشتیبانی نشده."\r
1581 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1582 #, c-format\r
1583 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1584 msgstr "سعی در دسترسی به %1 بعد از انتهای آن."\r
1586 #. Resource IDs: (3868)\r
1587 #, c-format\r
1588 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1589 msgstr "سعی در خواندن از نوشتن %1."\r
1591 #. Resource IDs: (3868)\r
1592 #, c-format\r
1593 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1594 msgstr "سعی در نوشتن از خواندن %1."\r
1596 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1597 msgid "Authentication"\r
1598 msgstr "شناسائی"\r
1600 #. Resource IDs: (1278)\r
1601 msgid "Authentication data"\r
1602 msgstr "داده های شناسائی"\r
1604 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1605 msgid "Author"\r
1606 msgstr "مولف"\r
1608 #. Resource IDs: (65535)\r
1609 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1610 msgstr "مولف:                          استفان کیونگ"\r
1612 #. Resource IDs: (116)\r
1613 msgid "Authors"\r
1614 msgstr "مولفین"\r
1616 #. Resource IDs: (1265)\r
1617 msgid "Authors case sensitive"\r
1618 msgstr "مولفین بدون حساسیت به case"\r
1620 #. Resource IDs: (65535)\r
1621 msgid "Authors:"\r
1622 msgstr "مولفین:"\r
1624 #. Resource IDs: (1003)\r
1625 msgid "Auto Hide"\r
1626 msgstr "پنهان سازی خودکار"\r
1628 #. Resource IDs: (1003)\r
1629 msgid "Auto Hide All"\r
1630 msgstr "پنهان سازی خودکار همه"\r
1632 #. Resource IDs: (99)\r
1633 msgid "Auto Rename"\r
1634 msgstr "تغییر نام خودکار"\r
1636 #. Resource IDs: (222)\r
1637 msgid "Auto-close for local operations"\r
1638 msgstr "بستن خودکار برای عملیات محلی"\r
1640 #. Resource IDs: (222)\r
1641 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1642 msgstr "بستن خودکار در صورت عدم وجود تضاد"\r
1644 #. Resource IDs: (222)\r
1645 msgid "Auto-close if no errors"\r
1646 msgstr "بستن خودکار در صورت عدم وجود خطا"\r
1648 #. Resource IDs: (222)\r
1649 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1650 msgstr "بستن خودکار اگر ادغام، اضافه یا حذفی وجود ندارد"\r
1652 #. Resource IDs: (195)\r
1653 msgid ""\r
1654 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"\r
1655 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1656 msgstr ""\r
1657 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"\r
1658 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1660 #. Resource IDs: (438)\r
1661 msgid "Automatic"\r
1662 msgstr "خودکار"\r
1664 #. Resource IDs: (1073)\r
1665 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1666 msgstr "چک کردن برای وجود نسخه های جدید بطور هفتگی"\r
1668 #. Resource IDs: (1157)\r
1669 msgid "Average"\r
1670 msgstr "میانگین"\r
1672 #. Resource IDs: (32850)\r
1673 msgid "B&lack Style"\r
1674 msgstr "B&lack Style"\r
1676 #. Resource IDs: (1001)\r
1677 msgid "B&rowse..."\r
1678 msgstr "مر&ور..."\r
1680 #. Resource IDs: (1064)\r
1681 msgid "Back"\r
1682 msgstr "عقبگرد"\r
1684 #. Resource IDs: (246)\r
1685 msgid "Bar Graph"\r
1686 msgstr "نمودار میله ای"\r
1688 #. Resource IDs: (65535)\r
1689 msgid "Base file:"\r
1690 msgstr "پرونده پایه:"\r
1692 #. Resource IDs: (3850)\r
1693 msgid ""\r
1694 "Bitmap\n"\r
1695 "a bitmap"\r
1696 msgstr ""\r
1697 "Bitmap\n"\r
1698 "a bitmap"\r
1700 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1701 msgid "Blame"\r
1702 msgstr "مقصریابی"\r
1704 #. Resource IDs: (132)\r
1705 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1706 msgstr "مقصریابی - TortoiseSVN"\r
1708 #. Resource IDs: (13)\r
1709 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1710 msgstr "مولف هر خط از یک فایل را نمایش میدهد"\r
1712 #. Resource IDs: (32812)\r
1713 msgid "Blend Alpha"\r
1714 msgstr "Blend Alpha"\r
1716 #. Resource IDs: (83)\r
1717 msgid ""\r
1718 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1719 "Only one of those can be specified."\r
1720 msgstr ""\r
1721 "دو پارامتر /logmsg و /logmsgfile وارد شده اند!\n"\r
1722 "فقط یکی از این پارامترها میتواند وارد شود."\r
1724 #. Resource IDs: (1003)\r
1725 msgid "Br&owse..."\r
1726 msgstr "مر&ور..."\r
1728 #. Resource IDs: (115)\r
1729 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1730 msgstr "شاخه/تگ با موفقیت ایجاد شد!"\r
1732 #. Resource IDs: (2052)\r
1733 #, fuzzy\r
1734 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1735 msgstr "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1737 #. Resource IDs: (9)\r
1738 msgid "Branch/&tag..."\r
1739 msgstr "شاخه/تگ..."\r
1741 #. Resource IDs: (16)\r
1742 msgid "Break loc&k"\r
1743 msgstr "شکستن قفل"\r
1745 #. Resource IDs: (78)\r
1746 #, fuzzy\r
1747 msgid "Browse for the external diff program"\r
1748 msgstr "Browse for the external diff program"\r
1750 #. Resource IDs: (1069)\r
1751 msgid "Browse..."\r
1752 msgstr "مرور..."\r
1754 #. Resource IDs: (1119)\r
1755 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1756 msgstr "کد خطا/ش. درخواست:"\r
1758 #. Resource IDs: (116)\r
1759 msgid "Bug-ID"\r
1760 msgstr "کد خطا"\r
1762 #. Resource IDs: (1119)\r
1763 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1764 msgstr "کد خطا/ش. درخواست:"\r
1766 #. Resource IDs: (16132)\r
1767 msgid "Button Appearance"\r
1768 msgstr "نحوه نمایش دگمه"\r
1770 #. Resource IDs: (1215)\r
1771 msgid "C&heck now"\r
1772 msgstr "الان بررسی کن"\r
1774 #. Resource IDs: (1132)\r
1775 msgid "C&heck repository"\r
1776 msgstr "بررسی مخزن&"\r
1778 #. Resource IDs: (65535)\r
1779 msgid "C&ommands:"\r
1780 msgstr "دستورها:"\r
1782 #. Resource IDs: (77)\r
1783 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1784 msgstr "ایجاد شاخه/تگ از اصلاحیه"\r
1786 #. Resource IDs: (101)\r
1787 msgid "C&reate folder..."\r
1788 msgstr "ایجاد پوشه..."\r
1790 #. Resource IDs: (65535)\r
1791 msgid "C&urrent Keys:"\r
1792 msgstr "کلیدهای جاری:"\r
1794 #. Resource IDs: (501)\r
1795 msgid "C&ut"\r
1796 msgstr "ب&رش"\r
1798 #. Resource IDs: (3697)\r
1799 msgid "CAP"\r
1800 msgstr "CAP"\r
1802 #. Resource IDs: (199)\r
1803 msgid "Cache size [kB]"\r
1804 msgstr "اندازه کش [ک.ب]"\r
1806 #. Resource IDs: (1440)\r
1807 msgid "Cached Repositories"\r
1808 msgstr "مخزن های کَش شده"\r
1810 #. Resource IDs: (197)\r
1811 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1812 msgstr "پیامهای وارد شده را جهت تسریع در بازیابی کَش میکند"\r
1814 #. Resource IDs: (1127)\r
1815 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1816 msgstr "میتوانید برای مقایسه با اصلاحیه قبلی در لیست گزارش دوبار کلیک کنید"\r
1818 #. Resource IDs: (3865)\r
1819 #, fuzzy\r
1820 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1821 msgstr "Can not activate a static ActiveX object."\r
1823 #. Resource IDs: (82)\r
1824 #, c-format\r
1825 msgid ""\r
1826 "Can't copy \n"\r
1827 "%s\n"\r
1828 "to\n"\r
1829 "%s"\r
1830 msgstr ""\r
1831 "عدم موفقیت در کپی \n"\r
1832 "%s\n"\r
1833 "به\n"\r
1834 "%s"\r
1836 #. Resource IDs: (1001)\r
1837 #, fuzzy\r
1838 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1839 msgstr "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1841 #. Resource IDs: (1001)\r
1842 msgid "Can't create a new image!"\r
1843 msgstr "ایجاد تصویر جدید ممکن نشد!"\r
1845 #. Resource IDs: (1001)\r
1846 msgid "Can't customize menues!"\r
1847 msgstr "Can't customize menues!"\r
1849 #. Resource IDs: (1001)\r
1850 #, fuzzy\r
1851 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1852 msgstr "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1854 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1855 msgid "Cancel"\r
1856 msgstr "انصراف"\r
1858 #. Resource IDs: (132)\r
1859 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1860 msgstr "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1862 #. Resource IDs: (270)\r
1863 msgid "Cancelling operation..."\r
1864 msgstr "در حال ابطال عملیات..."\r
1866 #. Resource IDs: (68)\r
1867 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1868 msgstr "بدلیل نابرابری newline ها در فایل امکان نمایش مقایسه ای وجود ندارد."\r
1870 #. Resource IDs: (16926)\r
1871 msgid "Cascade"\r
1872 msgstr "آبشاری"\r
1874 #. Resource IDs: (65535)\r
1875 msgid "Cascaded context menu"\r
1876 msgstr "Cascaded context menu"\r
1878 #. Resource IDs: (65535)\r
1879 msgid "Cate&gories:"\r
1880 msgstr "طبقه ها:"\r
1882 #. Resource IDs: (82)\r
1883 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1884 msgstr "گواهی منقضی شده یا هنوز معتبر نمیباشد."\r
1886 #. Resource IDs: (82)\r
1887 #, c-format\r
1888 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1889 msgstr "گواهی منقضی شده. تاریخ اعتبار: %s"\r
1891 #. Resource IDs: (82)\r
1892 #, c-format\r
1893 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1894 msgstr "گواهی هنوز معتبر نمیباشد. اعتبار از: %s"\r
1896 #. Resource IDs: (157)\r
1897 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1898 msgstr "گواهینامه ها|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1900 #. Resource IDs: (3825)\r
1901 msgid "Change the window position"\r
1902 msgstr "تغییر موقعیت پنجره"\r
1904 #. Resource IDs: (3825)\r
1905 msgid "Change the window size"\r
1906 msgstr "تغییر اندازه پنجره"\r
1908 #. Resource IDs: (199)\r
1909 msgid "Changed Files"\r
1910 msgstr "فایل های تغییر یافته"\r
1912 #. Resource IDs: (324)\r
1913 #, c-format\r
1914 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1915 msgstr "%s ، %s و %s ، %s پرونده های تغییر یافته مابین "\r
1917 #. Resource IDs: (163)\r
1918 #, c-format\r
1919 msgid "Changed files: %d"\r
1920 msgstr "فایل های تغییر یافته: %d"\r
1922 #. Resource IDs: (264)\r
1923 #, c-format\r
1924 msgid "Changelist %s moved"\r
1925 msgstr "لیست تغییرات %s جابجا شده"\r
1927 #. Resource IDs: (65535)\r
1928 msgid "Changelist:"\r
1929 msgstr "لیست تغییرات:"\r
1931 #. Resource IDs: (1242)\r
1932 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1933 msgstr "تغییرات بوجود آمده (برای مشاهده تغییرات روی فایل دوبار-کلیک کنید)"\r
1935 #. Resource IDs: (8)\r
1936 msgid "Chec&kout..."\r
1937 msgstr "در&یافت..."\r
1939 #. Resource IDs: (3887)\r
1940 msgid "Check"\r
1941 msgstr "بررسی"\r
1943 #. Resource IDs: (174)\r
1944 msgid "Check For Updates"\r
1945 msgstr "بررسی وجود ویرایشهای جدید"\r
1947 #. Resource IDs: (1031)\r
1948 msgid "Check For Updates..."\r
1949 msgstr "بررسی وجود ویرایشهای جدید..."\r
1951 #. Resource IDs: (13)\r
1952 msgid "Check for modi&fications"\r
1953 msgstr "بررسی وجود ت&غییرات"\r
1955 #. Resource IDs: (65535)\r
1956 msgid "Check for modifications"\r
1957 msgstr "بررسی وجود تغییرات"\r
1959 #. Resource IDs: (9)\r
1960 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1961 msgstr "دریافت یک نسخه کاری از مخزن"\r
1963 #. Resource IDs: (95)\r
1964 msgid ""\r
1965 "Check the files which you want to\n"\r
1966 "delete before importing."\r
1967 msgstr ""\r
1968 "قبل از وارد کردن، فایلهائی\n"\r
1969 "که میخواهید حذف کنید را تیک نمائید."\r
1971 #. Resource IDs: (251)\r
1972 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1973 msgstr "مسیر یا آدرس وارد شده را بررسی نمائید."\r
1975 #. Resource IDs: (194)\r
1976 #, fuzzy\r
1977 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1978 msgstr "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1980 #. Resource IDs: (80)\r
1981 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1982 msgstr "برای استفاده از یک فرمت تاریخ و زمان مختصرتر در پیغامها تیک بزنید."\r
1984 #. Resource IDs: (65535)\r
1985 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1986 msgstr "...TortoiseSVN درحال بررسی وجود ویرایش جدیدتر"\r
1988 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1989 msgid "Checkout"\r
1990 msgstr "دریافت"\r
1992 #. Resource IDs: (1074)\r
1993 msgid "Checkout &directory:"\r
1994 msgstr "دریافت دایرکتوری: "\r
1996 #. Resource IDs: (77)\r
1997 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
1998 msgstr "دریافت - TortoiseSVN"\r
2000 #. Resource IDs: (1377)\r
2001 msgid "Checkout Depth"\r
2002 msgstr "عمق دریافت"\r
2004 #. Resource IDs: (229)\r
2005 #, c-format\r
2006 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2007 msgstr "دریافت از %s، اصلاحیه %s, %s, %s"\r
2009 #. Resource IDs: (65535)\r
2010 msgid "Checksum:"\r
2011 msgstr "چک سام:"\r
2013 #. Resource IDs: (1402)\r
2014 msgid "Choose item:"\r
2015 msgstr "انتخاب قلم:"\r
2017 #. Resource IDs: (145)\r
2018 msgid "Cleaning up"\r
2019 msgstr "پاکسازی"\r
2021 #. Resource IDs: (146)\r
2022 msgid "Cleaning up."\r
2023 msgstr "پاکسازی."\r
2025 #. Resource IDs: (83)\r
2026 #, c-format\r
2027 msgid ""\r
2028 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2029 "%s"\r
2030 msgstr ""\r
2031 "پاکسازی در پردازش مسیرهای زیر ناموفق بود:\n"\r
2032 "%s"\r
2034 #. Resource IDs: (79)\r
2035 #, c-format\r
2036 msgid ""\r
2037 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2038 "%s"\r
2039 msgstr ""\r
2040 "عمل پاکسازی با موفقیت مسیرهای زیر را پردازش کرده است:\n"\r
2041 "%s"\r
2043 #. Resource IDs: (9)\r
2044 #, fuzzy\r
2045 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2046 msgstr "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2048 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2049 msgid "Clear"\r
2050 msgstr "پاک"\r
2052 #. Resource IDs: (1057)\r
2053 msgid ""\r
2054 "Clear Tool\n"\r
2055 "Clear"\r
2056 msgstr ""\r
2057 "Clear Tool\n"\r
2058 "Clear"\r
2060 #. Resource IDs: (196)\r
2061 #, c-format\r
2062 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2063 msgstr "%ld آدرس ذخیره شده برای %ld نسخه کاری را پاک میکند"\r
2065 #. Resource IDs: (196)\r
2066 #, c-format\r
2067 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2068 msgstr "%ld پیام گزارش ذخیره شده برای %ld نسخه کاری را پاک میکند"\r
2070 #. Resource IDs: (196)\r
2071 #, fuzzy, c-format\r
2072 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2073 msgstr "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2075 #. Resource IDs: (197)\r
2076 #, c-format\r
2077 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2078 msgstr "پاکسازی کَش گزارشات %ld repositories"\r
2080 #. Resource IDs: (195)\r
2081 #, fuzzy\r
2082 msgid ""\r
2083 "Clears the stored authentication.\n"\r
2084 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2085 msgstr ""\r
2086 "Clears the stored authentication.\n"\r
2087 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2089 #. Resource IDs: (196)\r
2090 #, fuzzy, c-format\r
2091 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2092 msgstr "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2094 #. Resource IDs: (1466)\r
2095 msgid "Click here to go to the website"\r
2096 msgstr "برای مراجعه به وبسایت کلیک کنید"\r
2098 #. Resource IDs: (170)\r
2099 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2100 msgstr "برای انتخاب یک پیام تایپ شده جدید کلیک کنید"\r
2102 #. Resource IDs: (65535)\r
2103 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2104 msgstr "برای مشخص کردن برنامه های مقایسه جایگزین بر اساس پسوند فایلها بر روی \"پیشزفته\" کلیک کنید"\r
2106 #. Resource IDs: (65535)\r
2107 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2108 msgstr "برای مشخص کردن برنامه های ادغام جایگزین بر اساس پسوند فایلها بر روی \"پیشزفته\" کلیک کنید"\r
2110 #. Resource IDs: (257)\r
2111 msgid "Clipboard"\r
2112 msgstr "کلیپ بورد"\r
2114 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2115 msgid "Close"\r
2116 msgstr "بستن"\r
2118 #. Resource IDs: (1065)\r
2119 msgid "Close Full Screen"\r
2120 msgstr "بستن صفحه نمایش کامل"\r
2122 #. Resource IDs: (3633)\r
2123 msgid ""\r
2124 "Close Print Preview\n"\r
2125 "&Close"\r
2126 msgstr ""\r
2127 "بستن پیش نمایش چاپ\n"\r
2128 "&بستن"\r
2130 #. Resource IDs: (222)\r
2131 msgid "Close manually"\r
2132 msgstr "بستن دستی "\r
2134 #. Resource IDs: (3825)\r
2135 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2136 msgstr "بستن پنجره فعال واعلان جهت ذخیره سازی سنده"\r
2138 #. Resource IDs: (16662)\r
2139 msgid "Color"\r
2140 msgstr "رنگ"\r
2142 #. Resource IDs: (1068)\r
2143 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2144 msgstr "مشخص کردن تغییرات درون خط با رنگ"\r
2146 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2147 msgid "Colors"\r
2148 msgstr "رنگها"\r
2150 #. Resource IDs: (65535)\r
2151 msgid "Colors:"\r
2152 msgstr "رنگها:"\r
2154 #. Resource IDs: (65535)\r
2155 msgid "Comman&ds:"\r
2156 msgstr "دستورها:"\r
2158 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2159 msgid "Command"\r
2160 msgstr "دستور"\r
2162 #. Resource IDs: (198)\r
2163 msgid "Command Line"\r
2164 msgstr "خط فرمان"\r
2166 #. Resource IDs: (1336)\r
2167 msgid "Command Line To Execute:"\r
2168 msgstr "خط فرمان جهت اجرا:"\r
2170 #. Resource IDs: (3857)\r
2171 msgid "Command failed."\r
2172 msgstr "دستور ناموفق."\r
2174 #. Resource IDs: (16104)\r
2175 msgid "Commands"\r
2176 msgstr "دستورها:"\r
2178 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2179 msgid "Commit"\r
2180 msgstr "اعمال"\r
2182 #. Resource IDs: (77)\r
2183 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2184 msgstr "اعمال - لاکپشتSVN"\r
2186 #. Resource IDs: (1110)\r
2187 msgid "Commit to:"\r
2188 msgstr "اعمال به:"\r
2190 #. Resource IDs: (244)\r
2191 msgid "Commits by author"\r
2192 msgstr "اعمالها بر اساس مولف"\r
2194 #. Resource IDs: (244)\r
2195 msgid "Commits by date"\r
2196 msgstr "اعمالها بر اساس تاریخ"\r
2198 #. Resource IDs: (1135)\r
2199 msgid "Commits each week:"\r
2200 msgstr "اعمالهای هر هفته:"\r
2202 #. Resource IDs: (9)\r
2203 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2204 msgstr "تغییرات شما را به مخزن اعمال میکند"\r
2206 #. Resource IDs: (170)\r
2207 #, fuzzy\r
2208 msgid ""\r
2209 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2210 "You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"\r
2211 "\n"\r
2212 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2213 msgstr ""\r
2214 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2215 "You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"\r
2216 "\n"\r
2217 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2219 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2220 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2221 msgstr "مقایسه اصلاحیه های &HEAD"\r
2223 #. Resource IDs: (114)\r
2224 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2225 msgstr "با Base کاری مقایسه بکنیدومقصریابی کنید"\r
2227 #. Resource IDs: (114)\r
2228 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2229 msgstr "بااصلاحیه قبلی مقایسه بکنیدومقصریابی کنید"\r
2231 #. Resource IDs: (1390)\r
2232 msgid "Compare whitespaces"\r
2233 msgstr "&مقایسه فاصله ها"\r
2235 #. Resource IDs: (76)\r
2236 msgid "Compare with &working copy"\r
2237 msgstr "با نسخه کاری مقایسه کنید"\r
2239 #. Resource IDs: (138)\r
2240 msgid "Compare with b&ase"\r
2241 msgstr "با نسخه پایه مقایسه کنید"\r
2243 #. Resource IDs: (114)\r
2244 msgid "Compare with previous revision"\r
2245 msgstr "با اصلاحیه قبلی مقایسه کنید"\r
2247 #. Resource IDs: (12)\r
2248 #, fuzzy\r
2249 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2250 msgstr "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2252 #. Resource IDs: (17)\r
2253 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2254 msgstr "مقایسه کردن فایل انتحاب شده بایک فایل درمخزن "\r
2256 #. Resource IDs: (120)\r
2257 #, c-format\r
2258 msgid "Comparing %s to %s"\r
2259 msgstr "مقایسه کردن %s با %s"\r
2261 #. Resource IDs: (74)\r
2262 msgid "Completed"\r
2263 msgstr "تکمیل شده"\r
2265 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2266 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2267 msgstr "Configure Hook Scripts"\r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 #, fuzzy\r
2271 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2272 msgstr "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2274 #. Resource IDs: (65535)\r
2275 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2276 msgstr "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2278 #. Resource IDs: (65535)\r
2279 #, fuzzy\r
2280 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2281 msgstr "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2283 #. Resource IDs: (65535)\r
2284 #, fuzzy\r
2285 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2286 msgstr "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2288 #. Resource IDs: (65535)\r
2289 msgid "Conflict resolved"\r
2290 msgstr "برخورد حل شد"\r
2292 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2293 msgid "Conflicted"\r
2294 msgstr "دارای برخورد"\r
2296 #. Resource IDs: (188)\r
2297 #, c-format\r
2298 msgid "Conflicts: %d"\r
2299 msgstr "تضادها: %d"\r
2301 #. Resource IDs: (345)\r
2302 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2303 msgstr "اتصال به سرویس دهنده مخزن جهت بارگزاری گزارشات ناموجود"\r
2305 #. Resource IDs: (65535)\r
2306 #, fuzzy\r
2307 msgid "Container sizes"\r
2308 msgstr "Container sizes"\r
2310 #. Resource IDs: (16520)\r
2311 msgid "Context Menus: "\r
2312 msgstr "منوی زمینه:"\r
2314 #. Resource IDs: (73)\r
2315 msgid "Continue"\r
2316 msgstr "ادامه"\r
2318 #. Resource IDs: (1001)\r
2319 #, fuzzy\r
2320 msgid "Contract docked window"\r
2321 msgstr "Contract docked window"\r
2323 #. Resource IDs: (376)\r
2324 msgid "Cop&y"\r
2325 msgstr "کپی"\r
2327 #. Resource IDs: (73)\r
2328 msgid "Copied"\r
2329 msgstr "کپی شده"\r
2331 #. Resource IDs: (208)\r
2332 msgid "Copied from URL"\r
2333 msgstr "کپی شده از URL"\r
2335 #. Resource IDs: (126)\r
2336 msgid "Copied remotely"\r
2337 msgstr "کپی شده از راه دور"\r
2339 #. Resource IDs: (16991)\r
2340 msgid "Copy"\r
2341 msgstr "کپی"\r
2343 #. Resource IDs: (127)\r
2344 #, c-format\r
2345 msgid ""\r
2346 "Copy %ld items to\r\n"\r
2347 "%s"\r
2348 msgstr ""\r
2349 "کپی کردن %ld قلم به\r\n"\r
2350 "%s"\r
2352 #. Resource IDs: (103)\r
2353 #, c-format\r
2354 msgid "Copy %s"\r
2355 msgstr "کپی کنید %s"\r
2357 #. Resource IDs: (229)\r
2358 #, c-format\r
2359 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2360 msgstr "کپی %s به %s, اصلاحیه %s"\r
2362 #. Resource IDs: (126)\r
2363 #, c-format\r
2364 msgid ""\r
2365 "Copy %s\r\n"\r
2366 "to %s"\r
2367 msgstr ""\r
2368 "کپی %s\r\n"\r
2369 "به %s"\r
2371 #. Resource IDs: (142)\r
2372 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2373 msgstr "کپی (شاخه / تگ)"\r
2375 #. Resource IDs: (78)\r
2376 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2377 msgstr "کپی - TortoiseSVN"\r
2379 #. Resource IDs: (1057)\r
2380 msgid ""\r
2381 "Copy Tool\n"\r
2382 "Copy"\r
2383 msgstr ""\r
2384 "ابزار کپی برداری\n"\r
2385 "کپی برداری"\r
2387 #. Resource IDs: (101)\r
2388 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2389 msgstr "کپی کردن URL به کلیپ بورد"\r
2391 #. Resource IDs: (209)\r
2392 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2393 msgstr "تمام اطلاعات به کلیپ بوردکپی شود "\r
2395 #. Resource IDs: (104)\r
2396 msgid "Copy and rename item to here"\r
2397 msgstr "کپی و تغییر نام قلم به اینجا"\r
2399 #. Resource IDs: (101)\r
2400 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2401 msgstr "پیام خطابه کلیپ بوردکپی شود"\r
2403 #. Resource IDs: (76)\r
2404 msgid "Copy from path"\r
2405 msgstr "کپی شده از مسیر"\r
2407 #. Resource IDs: (103)\r
2408 msgid "Copy items to here"\r
2409 msgstr "اقلام را به اینجا کپی کنید"\r
2411 #. Resource IDs: (209)\r
2412 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2413 msgstr "مسیرها به کلیپ بوردکپی شود "\r
2415 #. Resource IDs: (323)\r
2416 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2417 msgstr "کپی گزیده به کلیپبورد"\r
2419 #. Resource IDs: (3603)\r
2420 msgid ""\r
2421 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2422 "Copy"\r
2423 msgstr ""\r
2424 "کپی گزیده به  قراردادن روی کلیپبورد\n"\r
2425 "کپی"\r
2427 #. Resource IDs: (114)\r
2428 msgid "Copy to clipboard"\r
2429 msgstr "به کلیپ بوردکپی کنید "\r
2431 #. Resource IDs: (103)\r
2432 msgid "Copy to working copy"\r
2433 msgstr "به نسخه کاری کپی کنید "\r
2435 #. Resource IDs: (101)\r
2436 msgid "Copy to working copy..."\r
2437 msgstr "به نسخه کاری کپی کنید..."\r
2439 #. Resource IDs: (98)\r
2440 #, c-format\r
2441 msgid "Copy: New name for %s"\r
2442 msgstr "کپی: نام جدید برای %s"\r
2444 #. Resource IDs: (80)\r
2445 #, c-format\r
2446 msgid "Copying %s"\r
2447 msgstr "در حال کپی برداری از %s"\r
2449 #. Resource IDs: (80)\r
2450 msgid "Copying..."\r
2451 msgstr "در حال کپی برداری..."\r
2453 #. Resource IDs: (188)\r
2454 msgid "Corrections"\r
2455 msgstr "تصحیح ها"\r
2457 #. Resource IDs: (81)\r
2458 #, c-format\r
2459 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2460 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن %s به لیست نادیده گرفته ها!"\r
2462 #. Resource IDs: (582)\r
2463 #, c-format\r
2464 msgid "Could not add \"%s\" because"\r
2465 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن \"%s\" بدلیل"\r
2467 #. Resource IDs: (582)\r
2468 #, c-format\r
2469 msgid "Could not add property \"%s\" on %s because"\r
2470 msgstr "عدم موفقیت در اضافه کردن خصوصیت \"%s\" روی %s چراکه"\r
2472 #. Resource IDs: (201)\r
2473 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2474 msgstr "عدم موفقیت در چک کردن برای نسخه جدیدتر!"\r
2476 #. Resource IDs: (81)\r
2477 #, c-format\r
2478 msgid ""\r
2479 "Could not copy the files!\n"\r
2480 "<hr=100%%>\n"\r
2481 "%s"\r
2482 msgstr ""\r
2483 "کپی کردن پرونده ها ممکن نشد! !\n"\r
2484 "<hr=100%%>\n"\r
2485 "%s"\r
2487 #. Resource IDs: (3867)\r
2488 #, c-format\r
2489 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2490 msgstr "ایجاد %1 بدلیل پربودن پوشه ممکن نشد."\r
2492 #. Resource IDs: (582)\r
2493 #, c-format\r
2494 msgid "Could not delete \"%s\" because"\r
2495 msgstr "حذف \"%s\" ممکن نشد بدلیل"\r
2497 #. Resource IDs: (582)\r
2498 #, c-format\r
2499 msgid "Could not delete property \"%s\" on %s because"\r
2500 msgstr "حذف خصوصیت \"%s\" از %s ممکن نشد چرا که"\r
2502 #. Resource IDs: (83)\r
2503 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2504 msgstr "آخرین اصلاحیه اعمال شده قابل تشخیص نبود!"\r
2506 #. Resource IDs: (81)\r
2507 msgid "Could not get the status!"\r
2508 msgstr "دریافت وضعیت ممکن نشد!"\r
2510 #. Resource IDs: (582)\r
2511 #, c-format\r
2512 msgid "Could not merge \"%s\" because"\r
2513 msgstr "ادغام \"%s\" ممکن نشد بدلیل"\r
2515 #. Resource IDs: (582)\r
2516 #, c-format\r
2517 msgid "Could not merge property \"%s\" on %s because"\r
2518 msgstr "ادغام خصوصیت \"%s\" از %s ممکن نشد چرا که"\r
2520 #. Resource IDs: (3867)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2523 msgstr "بدلیل باز بودن تعداد زیادی فایل، بازکردن %1 ممکن نشد."\r
2525 #. Resource IDs: (69)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid ""\r
2528 "Could not open the file\n"\r
2529 "%s"\r
2530 msgstr ""\r
2531 "باز کردن این فایل ممکن نشد\n"\r
2532 "%s"\r
2534 #. Resource IDs: (3867)\r
2535 #, fuzzy, c-format\r
2536 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2537 msgstr "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2539 #. Resource IDs: (82)\r
2540 #, c-format\r
2541 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2542 msgstr "خارج کردن %s از لیست نادیده گرفته ها ممکن نشد"\r
2544 #. Resource IDs: (81)\r
2545 #, c-format\r
2546 msgid ""\r
2547 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2548 "%s"\r
2549 msgstr ""\r
2550 "بازیابی آدرس فایل ممکن نشد!\n"\r
2551 "%s"\r
2553 #. Resource IDs: (66)\r
2554 #, fuzzy, c-format\r
2555 msgid ""\r
2556 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2557 "Patching is not possible!"\r
2558 msgstr ""\r
2559 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2560 "Patching is not possible!"\r
2562 #. Resource IDs: (64)\r
2563 #, c-format\r
2564 msgid "Could not save the file %s!"\r
2565 msgstr "ذخیره سازی فایل %s ناموفق بود!"\r
2567 #. Resource IDs: (81)\r
2568 #, c-format\r
2569 msgid ""\r
2570 "Could not start diff viewer!\n"\r
2571 "<hr=100%%>\n"\r
2572 "%s"\r
2573 msgstr ""\r
2574 "اجرای نمایشگر تغییرات ناموفق بود!\n"\r
2575 "<hr=100%%>\n"\r
2576 "%s"\r
2578 #. Resource IDs: (81)\r
2579 #, c-format\r
2580 msgid ""\r
2581 "Could not start external diff program!\n"\r
2582 "<hr=100%%>\n"\r
2583 "%s"\r
2584 msgstr ""\r
2585 "اجرای برنامه خارجی مقایسه ناموفق بود!\n"\r
2586 "<hr=100%%>\n"\r
2587 "%s"\r
2589 #. Resource IDs: (81)\r
2590 #, c-format\r
2591 msgid ""\r
2592 "Could not start external merge program!\n"\r
2593 "<hr=100%%>\n"\r
2594 "%s"\r
2595 msgstr ""\r
2596 "اجرای برنامه خارجی ادغام ناموفق بود!\n"\r
2597 "<hr=100%%>\n"\r
2598 "%s"\r
2600 #. Resource IDs: (3857)\r
2601 msgid "Could not start print job."\r
2602 msgstr "عدم موفقیت در شروع کار چاپ."\r
2604 #. Resource IDs: (83)\r
2605 #, c-format\r
2606 msgid ""\r
2607 "Could not start text viewer!\n"\r
2608 "<hr=100%%>\n"\r
2609 "%s"\r
2610 msgstr ""\r
2611 "اجرای نمایشگر متن ناموفق بود\n"\r
2612 "<hr=100%%>\n"\r
2613 "%s"\r
2615 #. Resource IDs: (81)\r
2616 msgid "Could not start thread!"\r
2617 msgstr "عدم موفقیت در اجرای thread!"\r
2619 #. Resource IDs: (13)\r
2620 msgid "Create &patch..."\r
2621 msgstr "ایجاد &وصله..."\r
2623 #. Resource IDs: (243)\r
2624 msgid "Create Changelist"\r
2625 msgstr "ایجاد لیست تغییرات"\r
2627 #. Resource IDs: (208)\r
2628 msgid "Create Patch"\r
2629 msgstr "ایجاد وصله"\r
2631 #. Resource IDs: (1385)\r
2632 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2633 msgstr "ایجاد کپی در مخزن از:"\r
2635 #. Resource IDs: (126)\r
2636 #, c-format\r
2637 msgid ""\r
2638 "Create new directory:\r\n"\r
2639 "%s"\r
2640 msgstr ""\r
2641 "ایجاد پوشه جدید:\r\n"\r
2642 "%s"\r
2644 #. Resource IDs: (8)\r
2645 msgid "Create repositor&y here"\r
2646 msgstr "ایجاد &مخزن در این مسیر..."\r
2648 #. Resource IDs: (32828)\r
2649 msgid "Create unified diff file"\r
2650 msgstr "ایجاد فایل مقایسه متحد"\r
2652 #. Resource IDs: (126)\r
2653 msgid "Created folder remotely"\r
2654 msgstr "فولدر از راه دور ایجاد شد"\r
2656 #. Resource IDs: (10)\r
2657 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2658 msgstr "یک کپی 'ارزان' داخل مخزن برای استفاده جهت شاخه یا تگ ایجاد می کند"\r
2660 #. Resource IDs: (2052)\r
2661 #, fuzzy\r
2662 msgid ""\r
2663 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2664 "Create patch file"\r
2665 msgstr ""\r
2666 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2667 "Create patch file"\r
2669 #. Resource IDs: (10)\r
2670 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2671 msgstr "یک پایگاه داده مخزن در این مکان ایجاد می کند"\r
2673 #. Resource IDs: (14)\r
2674 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2675 msgstr "یک فایل مقایسه ای متحد با همه تغییراتتان ایجاد میکند"\r
2677 #. Resource IDs: (65535)\r
2678 msgid "Credits:"\r
2679 msgstr "تیتراژ:"\r
2681 #. Resource IDs: (376)\r
2682 msgid "Cu&t"\r
2683 msgstr "برش"\r
2685 #. Resource IDs: (65535)\r
2686 msgid "Current"\r
2687 msgstr "جاری"\r
2689 #. Resource IDs: (1113)\r
2690 msgid "Current version is:"\r
2691 msgstr "نگارش جاری: "\r
2693 #. Resource IDs: (201)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid "Current version is: %s"\r
2696 msgstr "نگارش جاری: %s"\r
2698 #. Resource IDs: (17079)\r
2699 msgid "Cus&tomize..."\r
2700 msgstr "شخصی سازی..."\r
2702 #. Resource IDs: (16963)\r
2703 msgid "Custom"\r
2704 msgstr "سفارشی"\r
2706 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2707 msgid "Customize"\r
2708 msgstr "شخصی سازی"\r
2710 #. Resource IDs: (17076)\r
2711 msgid "Customize Keyboard"\r
2712 msgstr "شخصی سازی صفحه کلید"\r
2714 #. Resource IDs: (1069)\r
2715 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2716 msgstr "شخصی سازی نوارابزار دسترسی سریع"\r
2718 #. Resource IDs: (1068)\r
2719 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2720 msgstr "شخصی سازی نوارابزار دسترسی سریع..."\r
2722 #. Resource IDs: (3603)\r
2723 #, fuzzy\r
2724 msgid ""\r
2725 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2726 "Cut"\r
2727 msgstr ""\r
2728 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2729 "Cut"\r
2731 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2732 msgid "Date"\r
2733 msgstr "تاریخ"\r
2735 #. Resource IDs: (1008)\r
2736 msgid "Default"\r
2737 msgstr "پیش فرض"\r
2739 #. Resource IDs: (65535)\r
2740 msgid "Default &number of log messages"\r
2741 msgstr "تعداد پیش فرض پیام"\r
2743 #. Resource IDs: (1007)\r
2744 msgid "Default Menu"\r
2745 msgstr "منوی پیش فرض"\r
2747 #. Resource IDs: (65535)\r
2748 msgid "Default URL:"\r
2749 msgstr "URL پیش فرض:"\r
2751 #. Resource IDs: (1007)\r
2752 #, fuzzy\r
2753 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2754 msgstr "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2756 #. Resource IDs: (65535)\r
2757 msgid "Default path:"\r
2758 msgstr "مسیر پیش فرض:"\r
2760 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2761 msgid "Delete"\r
2762 msgstr "&حذف کردن"\r
2764 #. Resource IDs: (240)\r
2765 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2766 msgstr "حذف اقلام فاقد نسخه"\r
2768 #. Resource IDs: (17)\r
2769 msgid "Delete unversioned items..."\r
2770 msgstr "حذف اقلام فاقد نسخه..."\r
2772 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2773 msgid "Deleted"\r
2774 msgstr "حذف شده"\r
2776 #. Resource IDs: (65535)\r
2777 msgid "Deleted node"\r
2778 msgstr "گره حذف شده "\r
2780 #. Resource IDs: (11)\r
2781 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2782 msgstr "حذف کردن فایلها / پوشه ها از سیستم کنترل نسخه ها"\r
2784 #. Resource IDs: (18)\r
2785 #, fuzzy\r
2786 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2787 msgstr "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2789 #. Resource IDs: (198)\r
2790 msgid "Deletes the action log file"\r
2791 msgstr "فایل ثبت عملیاتها را پاک میکند"\r
2793 #. Resource IDs: (263)\r
2794 msgid "Deleting"\r
2795 msgstr "در حال حذف کردن"\r
2797 #. Resource IDs: (65535)\r
2798 msgid "Depth:"\r
2799 msgstr "عمق:"\r
2801 #. Resource IDs: (1002)\r
2802 msgid "Description"\r
2803 msgstr "توضیحات"\r
2805 #. Resource IDs: (65535)\r
2806 msgid "Description:"\r
2807 msgstr "توضیحات:"\r
2809 #. Resource IDs: (213)\r
2810 msgid "Deselect changelist"\r
2811 msgstr "عدم انتخاب لیست تغییرات"\r
2813 #. Resource IDs: (3859)\r
2814 msgid "Destination disk drive is full."\r
2815 msgstr "دیسک گردان مقصد پر است."\r
2817 #. Resource IDs: (1279)\r
2818 msgid "Details"\r
2819 msgstr "جزئیات"\r
2821 #. Resource IDs: (3849)\r
2822 #, fuzzy\r
2823 msgid ""\r
2824 "Device Independent Bitmap\n"\r
2825 "a device independent bitmap"\r
2826 msgstr ""\r
2827 "Device Independent Bitmap\n"\r
2828 "a device independent bitmap"\r
2830 #. Resource IDs: (1277)\r
2831 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2832 msgstr "اندازه و مکان پنجره های محاوره ای"\r
2834 #. Resource IDs: (65535)\r
2835 msgid "Diff file:"\r
2836 msgstr "فایل Diff:"\r
2838 #. Resource IDs: (65535)\r
2839 msgid "Diff options"\r
2840 msgstr "تنظیمات Diff"\r
2842 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2843 msgid "Diff with URL"\r
2844 msgstr "Diff با URL"\r
2846 #. Resource IDs: (1302)\r
2847 msgid "Difference between"\r
2848 msgstr "تفاوت مابین "\r
2850 #. Resource IDs: (1022)\r
2851 msgid "Diffing"\r
2852 msgstr "Diffing"\r
2854 #. Resource IDs: (14)\r
2855 #, fuzzy\r
2856 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2857 msgstr "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2859 #. Resource IDs: (65535)\r
2860 msgid "Directory:"\r
2861 msgstr "فهرست:"\r
2863 #. Resource IDs: (195)\r
2864 msgid ""\r
2865 "Disable this option if you have really big working copies and experience\n"\r
2866 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2867 msgstr ""\r
2868 "اگر نسخه های کاری بزرگ دارید و دسترسی بیش از اندازه به دیسک را مشاهده میکنید،\n"\r
2869 "این گزینه را غیر فعال کنید."\r
2871 #. Resource IDs: (3867)\r
2872 #, c-format\r
2873 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2874 msgstr "در دسترسی به %1 دیسک پر مشاهده شد."\r
2876 #. Resource IDs: (3860)\r
2877 #, c-format\r
2878 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2879 msgstr "Dispatch exception: %1"\r
2881 #. Resource IDs: (65535)\r
2882 msgid "Display &buttons in this order"\r
2883 msgstr "نمایش دگمه ها با این ترتیب"\r
2885 #. Resource IDs: (3605)\r
2886 msgid ""\r
2887 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2888 "Help"\r
2889 msgstr ""\r
2890 "نمایش راهنما برای دگمه، منو و پنجره های کلیک شده\n"\r
2891 "راهنما"\r
2893 #. Resource IDs: (3605)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Display help for current task or command\n"\r
2896 "Help"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "نمایش راهنما برای فعالیت یا دستور جاری\n"\r
2899 "راهنما"\r
2901 #. Resource IDs: (3605)\r
2902 msgid ""\r
2903 "Display instructions about how to use help\n"\r
2904 "Help"\r
2905 msgstr ""\r
2906 "نمایش دستورالعمل نحوه استفاده از راهنما\n"\r
2907 "راهنما"\r
2909 #. Resource IDs: (3605)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2912 "About"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "نمایش اطلاعات برنامه ،شماره نگارش وحق نشر\n"\r
2915 "درباره"\r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 #, fuzzy, c-format\r
2919 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2920 msgstr "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2922 #. Resource IDs: (145)\r
2923 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2924 msgstr "آیا واقعا مایل به جابجائی این فایل یا پوشه هستید؟"\r
2926 #. Resource IDs: (119)\r
2927 #, fuzzy, c-format\r
2928 msgid ""\r
2929 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2930 "%s\n"\r
2931 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2932 msgstr ""\r
2933 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2934 "%s\n"\r
2935 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2937 #. Resource IDs: (76)\r
2938 #, fuzzy, c-format\r
2939 msgid ""\r
2940 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2941 "%s\n"\r
2942 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2943 msgstr ""\r
2944 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2945 "%s\n"\r
2946 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2948 #. Resource IDs: (99)\r
2949 #, fuzzy, c-format\r
2950 msgid ""\r
2951 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2952 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2953 "%s!"\r
2954 msgstr ""\r
2955 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2956 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2957 "%s!"\r
2959 #. Resource IDs: (76)\r
2960 msgid "Do you want to proceed?"\r
2961 msgstr "آیا میخواهید ادامه بدهی؟"\r
2963 #. Resource IDs: (313)\r
2964 msgid ""\r
2965 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2966 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2967 msgstr ""\r
2968 "آیا مایلید برای اعمال تنظیمات تغییر یافته اسناد دوباره بارگذاری گردند؟\n"\r
2969 "نکته: همه تغییرات شما از بین خواهد رفت!"\r
2971 #. Resource IDs: (563)\r
2972 #, c-format\r
2973 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2974 msgstr "آیا میخواهید خصوصیت %s بطور بازگشتی حذف گردد؟"\r
2976 #. Resource IDs: (313)\r
2977 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2978 msgstr "آیا مایلید تغییراتتان ذخیره شود؟"\r
2980 #. Resource IDs: (65535)\r
2981 msgid "Document :"\r
2982 msgstr "سند :"\r
2984 #. Resource IDs: (65535)\r
2985 #, fuzzy\r
2986 msgid ""\r
2987 "Documentation : Simon Large\n"\r
2988 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2989 msgstr ""\r
2990 "Documentation : Simon Large\n"\r
2991 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2993 #. Resource IDs: (73, 80)\r
2994 msgid "Don't show this message again"\r
2995 msgstr "این پیام را بار دیگر نشان ندهید"\r
2997 #. Resource IDs: (1002)\r
2998 #, fuzzy\r
2999 msgid "Drag to make this menu float"\r
3000 msgstr "Drag to make this menu float"\r
3002 #. Resource IDs: (16513)\r
3003 msgid "Draw"\r
3004 msgstr "نقاشی"\r
3006 #. Resource IDs: (1079)\r
3007 msgid "Drive Types"\r
3008 msgstr "نوع درایوها"\r
3010 #. Resource IDs: (32816)\r
3011 msgid "E&xact copy sources"\r
3012 msgstr "E&xact copy sources"\r
3014 #. Resource IDs: (65535)\r
3015 msgid "E&xclude paths:"\r
3016 msgstr "مسیرهای &مستثناء شده:"\r
3018 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3019 msgid "E&xit"\r
3020 msgstr "خ&روج"\r
3022 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3023 msgid "E&xport..."\r
3024 msgstr "صد&ور..."\r
3026 #. Resource IDs: (3697)\r
3027 msgid "EXT"\r
3028 msgstr "EXT"\r
3030 #. Resource IDs: (1237)\r
3031 msgid "Edit"\r
3032 msgstr "ویرایش"\r
3034 #. Resource IDs: (16133)\r
3035 msgid "Edit Button Image"\r
3036 msgstr "تصویر دگمه ویرایش"\r
3038 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3039 msgid "Edit Properties"\r
3040 msgstr "ویرایش خصوصیات"\r
3042 #. Resource IDs: (113)\r
3043 msgid "Edit author"\r
3044 msgstr "ویرایش مولف"\r
3046 #. Resource IDs: (115)\r
3047 msgid "Edit author name"\r
3048 msgstr "ویرایش نام مولف"\r
3050 #. Resource IDs: (1399)\r
3051 msgid "Edit conflict"\r
3052 msgstr "ویرایش conflict"\r
3054 #. Resource IDs: (110)\r
3055 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3056 msgstr "ویرایش برنامه diff خاص انشعاب "\r
3058 #. Resource IDs: (110)\r
3059 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3060 msgstr "ویرایش برنامه ادغام خاص انشعاب "\r
3062 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3063 msgid "Edit log message"\r
3064 msgstr "ویرایش پیام گزارش"\r
3066 #. Resource IDs: (127)\r
3067 #, c-format\r
3068 msgid ""\r
3069 "Edit property \"%s\" on\r\n"\r
3070 "%s"\r
3071 msgstr ""\r
3072 "ویرایش خصوصیت \"%s\" روی\r\n"\r
3073 "%s"\r
3075 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3076 msgid "Edit..."\r
3077 msgstr "ویرایش..."\r
3079 #. Resource IDs: (581)\r
3080 msgid "Edits the selected property value"\r
3081 msgstr "ویرایش مقدار خصوصیت انتخاب شده"\r
3083 #. Resource IDs: (79)\r
3084 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3085 msgstr "نام یا IP پراکسی سرور"\r
3087 #. Resource IDs: (1057)\r
3088 msgid ""\r
3089 "Ellipse Tools\n"\r
3090 "Ellipse"\r
3091 msgstr ""\r
3092 "Ellipse Tools\n"\r
3093 "Ellipse"\r
3095 #. Resource IDs: (65535)\r
3096 msgid "Empty"\r
3097 msgstr "خالی"\r
3099 #. Resource IDs: (344)\r
3100 #, fuzzy\r
3101 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3102 msgstr "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3104 #. Resource IDs: (196)\r
3105 #, fuzzy\r
3106 msgid ""\r
3107 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"\r
3108 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3109 msgstr ""\r
3110 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"\r
3111 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3113 #. Resource IDs: (195)\r
3114 #, fuzzy\r
3115 msgid ""\r
3116 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3117 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3118 msgstr ""\r
3119 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3120 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3122 #. Resource IDs: (3867)\r
3123 #, c-format\r
3124 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3125 msgstr "خطای سخت افزاری I/O در دسترسی به %1 رخ داد."\r
3127 #. Resource IDs: (3867)\r
3128 #, c-format\r
3129 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3130 msgstr "خطای قفل گذاری در دسترسی به %1 رخ داد."\r
3132 #. Resource IDs: (3867)\r
3133 #, c-format\r
3134 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3135 msgstr "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3137 #. Resource IDs: (3843)\r
3138 msgid "Encountered an improper argument."\r
3139 msgstr "یک آرگومان نادرست مشاهده شد."\r
3141 #. Resource IDs: (3859)\r
3142 #, c-format\r
3143 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3144 msgstr "خطای غیر مترقبه در خواندن %1 رخ داد."\r
3146 #. Resource IDs: (3859)\r
3147 #, c-format\r
3148 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3149 msgstr "خطای غیر مترقبه در نوشتن %1 رخ داد."\r
3151 #. Resource IDs: (65535)\r
3152 msgid "End Revision"\r
3153 msgstr "اصلاحیه آخر"\r
3155 #. Resource IDs: (3825)\r
3156 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3157 msgstr "بزرگنمائی پنجره به حداکثر اندازه"\r
3159 #. Resource IDs: (241)\r
3160 msgid "Enter Log Message"\r
3161 msgstr "پیغام وارد نمائید"\r
3163 #. Resource IDs: (80)\r
3164 msgid "Enter URL"\r
3165 msgstr "URL وارد نمائید"\r
3167 #. Resource IDs: (3858)\r
3168 msgid "Enter a GUID."\r
3169 msgstr "یک GUID وارد نمائید."\r
3171 #. Resource IDs: (3858)\r
3172 msgid "Enter a currency."\r
3173 msgstr "یک مبلغ وارد نمائید."\r
3175 #. Resource IDs: (3858)\r
3176 msgid "Enter a date and/or time."\r
3177 msgstr "لطفا یک تاریخ و یا زمان وارد نمائید."\r
3179 #. Resource IDs: (3858)\r
3180 msgid "Enter a date."\r
3181 msgstr "لطفا یک تاریخ وارد نمائید."\r
3183 #. Resource IDs: (313)\r
3184 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3185 msgstr "یک پیام قفل گذاری وارد نمائید (اختیاری):"\r
3187 #. Resource IDs: (65535)\r
3188 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3189 msgstr "یک نام برای لیست تغییرات وارد نمائید:"\r
3191 #. Resource IDs: (3858)\r
3192 #, c-format\r
3193 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3194 msgstr "یک عدد مابین %1 و %2 وارد نمائید."\r
3196 #. Resource IDs: (3858)\r
3197 msgid "Enter a number."\r
3198 msgstr "لطفا یک عدد وارد نمائید."\r
3200 #. Resource IDs: (3858)\r
3201 msgid "Enter a positive integer."\r
3202 msgstr "یک مقدار عددی مثبت وارد نمائید."\r
3204 #. Resource IDs: (3858)\r
3205 msgid "Enter a time."\r
3206 msgstr "لطفا یک زمان وارد نمائید."\r
3208 #. Resource IDs: (3858)\r
3209 #, c-format\r
3210 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3211 msgstr "یک عدد مابین %1 و %2 وارد نمائید."\r
3213 #. Resource IDs: (3858)\r
3214 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3215 msgstr "یک عدد مابین 0 و 255 وارد نمائید."\r
3217 #. Resource IDs: (3858)\r
3218 msgid "Enter an integer."\r
3219 msgstr "لطفا یک عدد وارد نمائید."\r
3221 #. Resource IDs: (1065)\r
3222 msgid "Enter log &message:"\r
3223 msgstr "گزارش تغییرات را وارد نمائید:"\r
3225 #. Resource IDs: (126)\r
3226 msgid "Enter log message:"\r
3227 msgstr "گزارش تغییرات را وارد نمائید:"\r
3229 #. Resource IDs: (3858)\r
3230 #, c-format\r
3231 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3232 msgstr "بیش از %1 حرف وارد نکنید."\r
3234 #. Resource IDs: (3603)\r
3235 msgid ""\r
3236 "Erase everything\n"\r
3237 "Erase All"\r
3238 msgstr ""\r
3239 "پاک کردن همه چیز\n"\r
3240 "پاک کردن همه"\r
3242 #. Resource IDs: (3603)\r
3243 msgid ""\r
3244 "Erase the selection\n"\r
3245 "Erase"\r
3246 msgstr ""\r
3247 "پاک کردن انتخاب شده\n"\r
3248 "پاک کردن"\r
3250 #. Resource IDs: (82)\r
3251 msgid "Error"\r
3252 msgstr "خطا"\r
3254 #. Resource IDs: (145)\r
3255 #, fuzzy\r
3256 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3257 msgstr "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3259 #. Resource IDs: (81)\r
3260 #, c-format\r
3261 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3262 msgstr "خطا در تائید اعتبار گواهینامه سرویس دهنده %s:"\r
3264 #. Resource IDs: (70)\r
3265 #, c-format\r
3266 msgid ""\r
3267 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3268 "%s"\r
3269 msgstr ""\r
3270 "خطا در خواندن/نوشتن کلید رجیستری %s\n"\r
3271 "%s"\r
3273 #. Resource IDs: (1413)\r
3274 msgid "Exceptions:"\r
3275 msgstr "استثناءها:"\r
3277 #. Resource IDs: (1002)\r
3278 #, fuzzy\r
3279 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3280 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3282 #. Resource IDs: (1002)\r
3283 msgid "Existing"\r
3284 msgstr "موجود"\r
3286 #. Resource IDs: (1002)\r
3287 #, c-format\r
3288 msgid "Expand (%s)"\r
3289 msgstr "بازکردن (%s)"\r
3291 #. Resource IDs: (1001)\r
3292 #, fuzzy\r
3293 msgid "Expand docked window"\r
3294 msgstr "Expand docked window"\r
3296 #. Resource IDs: (209)\r
3297 msgid "Explore to"\r
3298 msgstr "مرور به"\r
3300 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3301 msgid "Export"\r
3302 msgstr "صادر کردن"\r
3304 #. Resource IDs: (1074)\r
3305 msgid "Export &directory:"\r
3306 msgstr "دایرکتوری جهت صدور:"\r
3308 #. Resource IDs: (78)\r
3309 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3310 msgstr "صادر کردن - TortoiseSVN"\r
3312 #. Resource IDs: (94)\r
3313 msgid "Export directory:"\r
3314 msgstr "دایرکتوری جهت صدور:"\r
3316 #. Resource IDs: (345)\r
3317 #, fuzzy\r
3318 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3319 msgstr "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3321 #. Resource IDs: (79)\r
3322 msgid "Export unversioned files too"\r
3323 msgstr "صدور فایلهای فاقد نسخه"\r
3325 #. Resource IDs: (284)\r
3326 #, c-format\r
3327 msgid "Exporting %s"\r
3328 msgstr "در حال صادر کردن %s"\r
3330 #. Resource IDs: (79)\r
3331 msgid "Exporting..."\r
3332 msgstr "در حال صادر کردن..."\r
3334 #. Resource IDs: (10)\r
3335 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3336 msgstr "یک مخزن را بدون پوشه های مدیریتی svn به یک پوشه خالی منتقل میکند"\r
3338 #. Resource IDs: (581)\r
3339 #, fuzzy\r
3340 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3341 msgstr "Exports a set of properties to a file"\r
3343 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3344 msgid "Extension"\r
3345 msgstr "ماژول توسعه"\r
3347 #. Resource IDs: (65535)\r
3348 msgid "Extension or mime-type:"\r
3349 msgstr "توسعه یا  mime-type:"\r
3351 #. Resource IDs: (65535)\r
3352 #, fuzzy\r
3353 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3354 msgstr "Extension/mime-type specific programs"\r
3356 #. Resource IDs: (74)\r
3357 msgid "External"\r
3358 msgstr "خارجی"\r
3360 #. Resource IDs: (65535)\r
3361 msgid "External Program:"\r
3362 msgstr "برنامه خارجی:"\r
3364 #. Resource IDs: (192)\r
3365 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3366 msgstr "برنامه های خارجی::نمایشگر Diff"\r
3368 #. Resource IDs: (193)\r
3369 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3370 msgstr "برنامه های خارجی::ابزار ادغام"\r
3372 #. Resource IDs: (194)\r
3373 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3374 msgstr "برنامه های خارجی::نمایشگر Unified Diff"\r
3376 #. Resource IDs: (226)\r
3377 msgid "Externals excluded"\r
3378 msgstr "عدم در نظر گرفتن خارجیها"\r
3380 #. Resource IDs: (226)\r
3381 msgid "Externals included"\r
3382 msgstr " با در نظر گرفتن خارجیها"\r
3384 #. Resource IDs: (74)\r
3385 msgid "Failed revert"\r
3386 msgstr "عدم موفقیت در برگشت"\r
3388 #. Resource IDs: (3865)\r
3389 #, fuzzy\r
3390 msgid ""\r
3391 "Failed to connect.\n"\r
3392 "Link may be broken."\r
3393 msgstr ""\r
3394 "Failed to connect.\n"\r
3395 "Link may be broken."\r
3397 #. Resource IDs: (3865)\r
3398 #, fuzzy\r
3399 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3400 msgstr "Failed to convert ActiveX object."\r
3402 #. Resource IDs: (3857)\r
3403 msgid "Failed to create empty document."\r
3404 msgstr "عدم موفقیت در ایجاد سند خالی."\r
3406 #. Resource IDs: (3865)\r
3407 #, fuzzy\r
3408 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3409 msgstr "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3411 #. Resource IDs: (3857)\r
3412 msgid "Failed to launch help."\r
3413 msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی راهنما."\r
3415 #. Resource IDs: (3865)\r
3416 #, fuzzy\r
3417 msgid "Failed to launch server application."\r
3418 msgstr "Failed to launch server application."\r
3420 #. Resource IDs: (3857)\r
3421 msgid "Failed to open document."\r
3422 msgstr "عدم موفقیت در بازکردن سند."\r
3424 #. Resource IDs: (3865)\r
3425 msgid "Failed to perform server operation."\r
3426 msgstr "عدم موفقیت در انجام عمل سرویس دهنده."\r
3428 #. Resource IDs: (3857)\r
3429 msgid "Failed to save document."\r
3430 msgstr "عدم موفقیت در ذخیره سازی سند."\r
3432 #. Resource IDs: (264)\r
3433 #, fuzzy, c-format\r
3434 msgid "Failed to set/remove changelist \"%s\""\r
3435 msgstr "Failed to set/remove changelist \"%s\""\r
3437 #. Resource IDs: (83)\r
3438 #, fuzzy, c-format\r
3439 msgid ""\r
3440 "Failed to start the issue tracker COM provider \"%s\".\n"\r
3441 "%s"\r
3442 msgstr ""\r
3443 "Failed to start the issue tracker COM provider \"%s\".\n"\r
3444 "%s"\r
3446 #. Resource IDs: (220)\r
3447 msgid "Failed!"\r
3448 msgstr "عدم موفقیت!"\r
3450 #. Resource IDs: (313)\r
3451 msgid "Fetching file..."\r
3452 msgstr "در حال دریافت فایل..."\r
3454 #. Resource IDs: (313)\r
3455 #, c-format\r
3456 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3457 msgstr "در حال دریافت اصلاحیه %s از فایل:"\r
3459 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3460 msgid "File"\r
3461 msgstr "فایل"\r
3463 #. Resource IDs: (1138)\r
3464 msgid "File changes each week:"\r
3465 msgstr "تغییرات هفتگی فایلها:"\r
3467 #. Resource IDs: (376)\r
3468 msgid "File diffs"\r
3469 msgstr "فایل diffs"\r
3471 #. Resource IDs: (213)\r
3472 msgid "File list is empty"\r
3473 msgstr "لیست فایل خالی است "\r
3475 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3476 msgid "File patches"\r
3477 msgstr "وصله های فایل"\r
3479 #. Resource IDs: (7)\r
3480 #, fuzzy, c-format\r
3481 msgid ""\r
3482 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3483 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3484 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3485 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3486 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3487 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3488 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3489 msgstr ""\r
3490 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3491 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3492 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3493 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3494 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3495 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3496 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3498 #. Resource IDs: (8)\r
3499 #, fuzzy, c-format\r
3500 msgid ""\r
3501 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3502 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3503 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3504 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3505 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3506 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3507 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3508 "\n"\r
3509 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3510 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3511 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3512 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3513 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3514 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3515 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3516 msgstr ""\r
3517 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3518 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3519 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3520 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3521 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3522 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3523 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3524 "\n"\r
3525 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3526 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3527 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3528 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3529 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3530 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3531 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3533 #. Resource IDs: (7)\r
3534 #, fuzzy, c-format\r
3535 msgid ""\r
3536 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3537 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3538 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3539 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3540 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3541 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3542 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3543 msgstr ""\r
3544 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3545 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3546 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3547 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3548 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3549 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3550 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3552 #. Resource IDs: (7)\r
3553 #, fuzzy, c-format\r
3554 msgid ""\r
3555 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3556 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3557 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3558 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3559 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3560 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3561 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3562 "\n"\r
3563 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3564 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3565 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3566 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3567 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3568 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3569 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3570 msgstr ""\r
3571 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3572 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3573 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3574 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3575 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3576 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3577 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3578 "\n"\r
3579 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3580 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3581 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3582 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3583 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3584 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3585 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3587 #. Resource IDs: (208)\r
3588 msgid "Filename"\r
3589 msgstr "نام فایل"\r
3591 #. Resource IDs: (1057)\r
3592 msgid ""\r
3593 "Fill Tool\n"\r
3594 "Fill"\r
3595 msgstr ""\r
3596 "ابزار پرکردن\n"\r
3597 "پرکردن"\r
3599 #. Resource IDs: (65535)\r
3600 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3601 msgstr "این مسیرها فیلتر شوند (مسیرهای مختلف را با حرف * جدا کنید):"\r
3603 #. Resource IDs: (321)\r
3604 msgid "Filter paths"\r
3605 msgstr "مسیرهای فیلتر"\r
3607 #. Resource IDs: (139)\r
3608 msgid "Find"\r
3609 msgstr "جستجو"\r
3611 #. Resource IDs: (3603)\r
3612 msgid ""\r
3613 "Find the specified text\n"\r
3614 "Find"\r
3615 msgstr ""\r
3616 "جستجوی متن وارد شده\n"\r
3617 "جستجو"\r
3619 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3620 msgid "Finished!"\r
3621 msgstr "پایان!"\r
3623 #. Resource IDs: (32810)\r
3624 #, fuzzy\r
3625 msgid "Fit image &sizes"\r
3626 msgstr "Fit image &sizes"\r
3628 #. Resource IDs: (1315)\r
3629 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3630 msgstr "درایوهای فلاپی (A: B:)"\r
3632 #. Resource IDs: (32818)\r
3633 msgid "Fold &tags"\r
3634 msgstr "Fold &tags"\r
3636 #. Resource IDs: (1002)\r
3637 msgid "Folder"\r
3638 msgstr "پوشه"\r
3640 #. Resource IDs: (65535)\r
3641 msgid "Font"\r
3642 msgstr "فانت"\r
3644 #. Resource IDs: (3585)\r
3645 #, fuzzy\r
3646 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3647 msgstr "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3649 #. Resource IDs: (119)\r
3650 msgid "For complete history deselect \"Stop on copy/rename\""\r
3651 msgstr "برای مشاهده تاریخچه کامل گزینه \"توقف در کپی/تغییر نام\" را انتخاب نکنید"\r
3653 #. Resource IDs: (1064)\r
3654 msgid "Forward"\r
3655 msgstr "جلو"\r
3657 #. Resource IDs: (65535)\r
3658 msgid "From URL:"\r
3659 msgstr "از URL:"\r
3661 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3662 msgid "From:"\r
3663 msgstr "از:"\r
3665 #. Resource IDs: (65535)\r
3666 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3667 msgstr "از: (آدرس و اصلاحیه شروع محدوده ادغام)"\r
3669 #. Resource IDs: (1065)\r
3670 msgid "Full Screen"\r
3671 msgstr "تمام صفحه"\r
3673 #. Resource IDs: (19)\r
3674 msgid "Fully recursive"\r
3675 msgstr "کاملا بازگشتی"\r
3677 #. Resource IDs: (273)\r
3678 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3679 msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی GDI+!"\r
3681 #. Resource IDs: (273)\r
3682 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3683 msgstr "GDI+ قادر به ایجاد یک شیء نقشه بیتی نبود. احتمالا حافضه کافی ندارید."\r
3685 #. Resource IDs: (83)\r
3686 msgid ""\r
3687 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3688 "You can get GDI+ from\n"\r
3689 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3690 msgstr ""\r
3691 "جهت ذخیره نمودار اصلاحیه ها بصورت تصویر به کتابخانه GDI+ نیاز دارید.\n"\r
3692 "کتابخانه GDI+ را میتوانید از آدرس زیر دریافت نمائید\n"\r
3693 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3695 #. Resource IDs: (284)\r
3696 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3697 msgstr "در حال جمع آوری اطلاعات. لطفا صبر کنید..."\r
3699 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3700 msgid "General"\r
3701 msgstr "عمومی"\r
3703 #. Resource IDs: (212)\r
3704 msgid "General::Colors"\r
3705 msgstr "عمومی::رنگها"\r
3707 #. Resource IDs: (195)\r
3708 msgid "General::Context Menu"\r
3709 msgstr "عمومی::منوی راست کلیک"\r
3711 #. Resource IDs: (196)\r
3712 msgid "General::Dialogs 1"\r
3713 msgstr "عمومی::دیالوگ 1"\r
3715 #. Resource IDs: (213)\r
3716 msgid "General::Dialogs 2"\r
3717 msgstr "عمومی::دیالوگ 2"\r
3719 #. Resource IDs: (144)\r
3720 msgid "Generating patchfile..."\r
3721 msgstr "درحال تولید فایل وصله..."\r
3723 #. Resource IDs: (16)\r
3724 msgid "Get loc&k..."\r
3725 msgstr "دریافت قفل..."\r
3727 #. Resource IDs: (114)\r
3728 msgid "Get merge logs"\r
3729 msgstr "دریافت پیامهای ادغام"\r
3731 #. Resource IDs: (89)\r
3732 #, fuzzy\r
3733 msgid ""\r
3734 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3735 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3736 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3737 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3738 msgstr ""\r
3739 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3740 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3741 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3742 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3744 #. Resource IDs: (119)\r
3745 #, c-format\r
3746 msgid "Getting file %s"\r
3747 msgstr "در حال دریافت فایل %s"\r
3749 #. Resource IDs: (120)\r
3750 #, c-format\r
3751 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3752 msgstr "در حال دریافت فایل %s اصلاحیه %s"\r
3754 #. Resource IDs: (132)\r
3755 msgid "Getting file info..."\r
3756 msgstr "در حال دریافت اطلاعات فایل..."\r
3758 #. Resource IDs: (269)\r
3759 msgid "Getting information from repository..."\r
3760 msgstr "در حال دریافت اطلاعات از مخزن..."\r
3762 #. Resource IDs: (120)\r
3763 msgid "Getting information..."\r
3764 msgstr "در حال دریافت اطلاعات..."\r
3766 #. Resource IDs: (132)\r
3767 msgid "Getting log info..."\r
3768 msgstr "در حال دریافت اطلاعات گزارش تغییرات..."\r
3770 #. Resource IDs: (220)\r
3771 msgid "Getting required information..."\r
3772 msgstr "در حال دریافت اطلاعات مورد نیاز..."\r
3774 #. Resource IDs: (119)\r
3775 msgid "Getting unified diff"\r
3776 msgstr "در حال دریافت unified diff"\r
3778 #. Resource IDs: (65535)\r
3779 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3780 msgstr "الگوی عمومی نادیده ها:"\r
3782 #. Resource IDs: (65535)\r
3783 msgid "Global settings"\r
3784 msgstr "تنظیمات عمومی: "\r
3786 #. Resource IDs: (280)\r
3787 msgid "Go offline?"\r
3788 msgstr "خروج از شبکه؟"\r
3790 #. Resource IDs: (130)\r
3791 msgid "Go to line"\r
3792 msgstr "مراجعه به خط"\r
3794 #. Resource IDs: (2051)\r
3795 msgid ""\r
3796 "Go to the next conflict\n"\r
3797 "Next conflict"\r
3798 msgstr ""\r
3799 "مراجعه به تضاد بعدی\n"\r
3800 "تضاد بعدی"\r
3802 #. Resource IDs: (2049)\r
3803 msgid ""\r
3804 "Go to the next difference\n"\r
3805 "Next difference"\r
3806 msgstr ""\r
3807 "مراجعه به تفاوت بعدی\n"\r
3808 "تفاوت بعدی"\r
3810 #. Resource IDs: (2051)\r
3811 msgid ""\r
3812 "Go to the previous conflict\n"\r
3813 "Previous conflict"\r
3814 msgstr ""\r
3815 "مراجعه به تضاد قبلی\n"\r
3816 "تضاد قبلی"\r
3818 #. Resource IDs: (2049)\r
3819 msgid ""\r
3820 "Go to the previous difference\n"\r
3821 "Previous difference"\r
3822 msgstr ""\r
3823 "مراجعه به تفاوت قبلی\n"\r
3824 "تفاوت قبلی"\r
3826 #. Resource IDs: (1134)\r
3827 msgid "Graph type:"\r
3828 msgstr "نوع نمودار:"\r
3830 #. Resource IDs: (16972)\r
3831 msgid "Gray"\r
3832 msgstr "خاکستری"\r
3834 #. Resource IDs: (2050)\r
3835 msgid "Group by branch"\r
3836 msgstr "گروه بندی بر اساس شاخه"\r
3838 #. Resource IDs: (214)\r
3839 msgid "Group changelists"\r
3840 msgstr "گروه بندی لیست تغییرات"\r
3842 #. Resource IDs: (1229)\r
3843 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3844 msgstr "&پنهان کردن مسیرهای تغییری نامربوط"\r
3846 #. Resource IDs: (65535)\r
3847 msgid "H&ue:"\r
3848 msgstr "H&ue:"\r
3850 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3851 msgid "HEAD"\r
3852 msgstr "HEAD"\r
3854 #. Resource IDs: (106)\r
3855 #, c-format\r
3856 msgid "Head revision is %s"\r
3857 msgstr "نسخه اصلی %s است"\r
3859 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3860 msgid "Help"\r
3861 msgstr "راهنما"\r
3863 #. Resource IDs: (16982)\r
3864 msgid "Help Keyboard"\r
3865 msgstr "راهنمای صفحه کلید"\r
3867 #. Resource IDs: (16974)\r
3868 msgid "Hex"\r
3869 msgstr "Hex"\r
3871 #. Resource IDs: (32820)\r
3872 msgid "Hide &deleted paths"\r
3873 msgstr "پنهان کردن مسیرهای حذف شده"\r
3875 #. Resource IDs: (1001)\r
3876 msgid "Hide docked window"\r
3877 msgstr "پنهان سازی پنجره"\r
3879 #. Resource IDs: (1326)\r
3880 msgid "Hide the script while running"\r
3881 msgstr "پنهان سازی اسکریپت در حین اجراء"\r
3883 #. Resource IDs: (2052)\r
3884 msgid ""\r
3885 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3886 "Hides or shows the patch file list"\r
3887 msgstr ""\r
3888 "پنهان سازی/نمایش لیست فایلهای وصله\n"\r
3889 "لیست فایلهای وصله را پنهان کردن یا نمایش میدهد."\r
3891 #. Resource IDs: (339)\r
3892 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3893 msgstr "بالاترین شماره اصلاحیه در کَش"\r
3895 #. Resource IDs: (1127)\r
3896 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3897 msgstr " را کلیک کنید Ctrl+F5  و برای بارگزاری همه فرزندان F5 کمک: برای بارگزاری مجدد زیرشاخه انتخاب شده"\r
3899 #. Resource IDs: (16519)\r
3900 #, fuzzy\r
3901 msgid "Hint: select the context menu, change the page to \"Commands\" and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3902 msgstr "Hint: select the context menu, change the page to \"Commands\" and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3904 #. Resource IDs: (1064)\r
3905 msgid "Home"\r
3906 msgstr "خانه"\r
3908 #. Resource IDs: (103)\r
3909 msgid "Hook Scripts"\r
3910 msgstr "اسکریپت های قلاب"\r
3912 #. Resource IDs: (283)\r
3913 #, fuzzy\r
3914 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3915 msgstr "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3917 #. Resource IDs: (198)\r
3918 msgid "Hook Type"\r
3919 msgstr "نوع قلاب"\r
3921 #. Resource IDs: (1334)\r
3922 msgid "Hook Type:"\r
3923 msgstr "نوع قلاب:"\r
3925 #. Resource IDs: (82)\r
3926 #, c-format\r
3927 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3928 msgstr "عدم تطبیق نام هاست (%s)"\r
3930 #. Resource IDs: (65535)\r
3931 msgid "I&nclude paths:"\r
3932 msgstr "مسیرهای مشمول:"\r
3934 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3935 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3936 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3938 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3939 msgid "ID:32772:V   +O"\r
3940 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
3942 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
3943 msgid "ID:32773:V C +O"\r
3944 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
3946 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
3947 msgid "ID:32774:V C +T"\r
3948 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
3950 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
3951 msgid "ID:32775:V C +D"\r
3952 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
3954 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
3955 msgid "ID:32778:V   +F"\r
3956 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
3958 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
3959 msgid "ID:32779:V   +S"\r
3960 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
3962 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
3963 msgid "ID:32779:V C +G"\r
3964 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
3966 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
3967 msgid "ID:32785:V C +O"\r
3968 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
3970 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
3971 msgid "ID:32793:V C +V"\r
3972 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
3974 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
3975 msgid "ID:32794:V C +R"\r
3976 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
3978 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
3979 msgid "ID:32796:V C +A"\r
3980 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
3982 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
3983 msgid "ID:32809:V C +F"\r
3984 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
3986 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
3987 msgid "ID:32810:V   +T"\r
3988 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
3990 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3991 msgid "ID:32814:V C +L"\r
3992 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
3994 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3995 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
3996 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
3998 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
3999 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4000 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4002 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4003 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4004 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4006 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4007 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4008 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4010 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4011 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4012 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4014 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4015 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4016 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4018 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4019 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4020 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4022 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4024 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4025 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4026 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4028 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4029 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4030 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4032 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4033 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4034 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4036 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4037 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4038 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4040 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4041 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4042 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4044 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4045 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4046 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4048 #. Resource IDs: (106)\r
4049 msgid "Icon Overlays"\r
4050 msgstr "پوشش آیکونها"\r
4052 #. Resource IDs: (65535)\r
4053 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4054 msgstr "پوشش آیکونها / ستونهای وضعیت"\r
4056 #. Resource IDs: (184)\r
4057 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4058 msgstr "پوشش آیکونها::مجموعه آیکون"\r
4060 #. Resource IDs: (65535)\r
4061 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4062 msgstr "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4064 #. Resource IDs: (194)\r
4065 #, fuzzy\r
4066 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"\r
4067 msgstr "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"\r
4069 #. Resource IDs: (198)\r
4070 #, fuzzy\r
4071 msgid ""\r
4072 "If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"\r
4073 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4074 msgstr ""\r
4075 "If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"\r
4076 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4078 #. Resource IDs: (95)\r
4079 #, fuzzy\r
4080 msgid ""\r
4081 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4082 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4083 msgstr ""\r
4084 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4085 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4087 #. Resource IDs: (79)\r
4088 #, fuzzy\r
4089 msgid ""\r
4090 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4091 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4092 msgstr ""\r
4093 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4094 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4096 #. Resource IDs: (197)\r
4097 #, fuzzy\r
4098 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4099 msgstr "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4101 #. Resource IDs: (196)\r
4102 #, fuzzy\r
4103 msgid ""\r
4104 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"\r
4105 "while preserving your last selection and log message."\r
4106 msgstr ""\r
4107 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"\r
4108 "while preserving your last selection and log message."\r
4110 #. Resource IDs: (194)\r
4111 #, fuzzy\r
4112 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4113 msgstr "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4115 #. Resource IDs: (195)\r
4116 #, fuzzy\r
4117 msgid ""\r
4118 "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"\r
4119 "instead of the last used URL."\r
4120 msgstr ""\r
4121 "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"\r
4122 "instead of the last used URL."\r
4124 #. Resource IDs: (195)\r
4125 msgid ""\r
4126 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n"\r
4127 "You don't have to click on \"Check Repository\" anymore."\r
4128 msgstr ""\r
4129 "در صورت فعال بودن، هنگام بارگزاری پنجره محاوره ای مخزن بررسی خواهد شد.\n"\r
4130 "نیاز به کلیک کردن \"بررسی مخزن\" وجود ندارد."\r
4132 #. Resource IDs: (197)\r
4133 #, fuzzy\r
4134 msgid ""\r
4135 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4136 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4137 msgstr ""\r
4138 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4139 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4141 #. Resource IDs: (195)\r
4142 #, fuzzy\r
4143 msgid ""\r
4144 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"\r
4145 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4146 msgstr ""\r
4147 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"\r
4148 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4150 #. Resource IDs: (196)\r
4151 #, fuzzy\r
4152 msgid ""\r
4153 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"\r
4154 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4155 msgstr ""\r
4156 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"\r
4157 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4159 #. Resource IDs: (196)\r
4160 #, fuzzy\r
4161 msgid ""\r
4162 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"\r
4163 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4164 msgstr ""\r
4165 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"\r
4166 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4168 #. Resource IDs: (1439)\r
4169 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4170 msgstr "در صورت عدم موفقیت در دسترسی به مخزن"\r
4172 #. Resource IDs: (196)\r
4173 #, fuzzy\r
4174 msgid ""\r
4175 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4176 "You must check out your working copies again.\n"\r
4177 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4178 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4179 msgstr ""\r
4180 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4181 "You must check out your working copies again.\n"\r
4182 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4183 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4185 #. Resource IDs: (251)\r
4186 msgid "If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."\r
4187 msgstr "برای حذف قفل از صفحه \"بررسی وجود تغییرات \" استفاده کنید."\r
4189 #. Resource IDs: (73)\r
4190 msgid "Ignore"\r
4191 msgstr "نادیده گرفتن"\r
4193 #. Resource IDs: (1020)\r
4194 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4195 msgstr "نادیده گرفتن تمام حروف خالی"\r
4197 #. Resource IDs: (1067)\r
4198 msgid "Ignore &case changes"\r
4199 msgstr "نادیده گرفتن تغییرات case"\r
4201 #. Resource IDs: (1392)\r
4202 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4203 msgstr "نادیده گرفتن تمام حروف خالی"\r
4205 #. Resource IDs: (1267)\r
4206 msgid "Ignore ancestry"\r
4207 msgstr "Ignore ancestry"\r
4209 #. Resource IDs: (1018)\r
4210 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4211 msgstr "نادیده گرفتن حروف پایان خط (توصیه شده)"\r
4213 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4214 msgid "Ignore line endings"\r
4215 msgstr "نادیده گرفتن حروف پایان خط"\r
4217 #. Resource IDs: (1391)\r
4218 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4219 msgstr "نادیده گرفتن تغییرات حروف خالی"\r
4221 #. Resource IDs: (226)\r
4222 msgid "Ignored items included"\r
4223 msgstr "در نظر گرفتن اقلام نادیده گرفته شده"\r
4225 #. Resource IDs: (16916)\r
4226 msgid "Image &and Text"\r
4227 msgstr "تصویر و متن"\r
4229 #. Resource IDs: (16507)\r
4230 msgid "Image &and text"\r
4231 msgstr "تصویر و متن"\r
4233 #. Resource IDs: (16508)\r
4234 msgid "Images"\r
4235 msgstr "تصاویر"\r
4237 #. Resource IDs: (19)\r
4238 msgid "Immediate children, including folders"\r
4239 msgstr "فرزندان آنی، شامل پوشه ها"\r
4241 #. Resource IDs: (139)\r
4242 msgid "Import"\r
4243 msgstr "وارد کردن"\r
4245 #. Resource IDs: (127)\r
4246 #, c-format\r
4247 msgid "Import %ld items"\r
4248 msgstr "وارد کردن %ld اقلام"\r
4250 #. Resource IDs: (229)\r
4251 #, c-format\r
4252 msgid "Import %s to %s%s"\r
4253 msgstr "وارد کردن %s به %s%s"\r
4255 #. Resource IDs: (1056)\r
4256 msgid "Import &message"\r
4257 msgstr "پیغام وارد کردن"\r
4259 #. Resource IDs: (77)\r
4260 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4261 msgstr "وارد کردن - TortoiseSVN"\r
4263 #. Resource IDs: (581)\r
4264 #, fuzzy\r
4265 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4266 msgstr "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4268 #. Resource IDs: (127)\r
4269 #, c-format\r
4270 msgid ""\r
4271 "Import file %s\r\n"\r
4272 "to %s"\r
4273 msgstr ""\r
4274 "وارد کردن %s\r\n"\r
4275 "به %s"\r
4277 #. Resource IDs: (126)\r
4278 #, c-format\r
4279 msgid ""\r
4280 "Import file to\r\n"\r
4281 "%s"\r
4282 msgstr ""\r
4283 "وارد کردن فایل به\r\n"\r
4284 "%s"\r
4286 #. Resource IDs: (126)\r
4287 #, c-format\r
4288 msgid ""\r
4289 "Import folder %s\r\n"\r
4290 "to %s"\r
4291 msgstr ""\r
4292 "وارد کردن پوشه folder %s\r\n"\r
4293 "به %s"\r
4295 #. Resource IDs: (120)\r
4296 #, c-format\r
4297 msgid "Importing file %s"\r
4298 msgstr "در حال وارد کردن فایل %s"\r
4300 #. Resource IDs: (10)\r
4301 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4302 msgstr "وارد کردن دایرکتوری به یک پوشه"\r
4304 #. Resource IDs: (1266)\r
4305 msgid "Include ignored files"\r
4306 msgstr "در نظر گرفتن فایلهای نادیده گرفته شده"\r
4308 #. Resource IDs: (1126)\r
4309 msgid "Include merged revisions"\r
4310 msgstr "در نظر گرفتن اصلاحیه های ادغام شده"\r
4312 #. Resource IDs: (65535)\r
4313 msgid "Include only the following revision range:"\r
4314 msgstr "در نظر گرفتن این محدوده اصلاحیه ها:"\r
4316 #. Resource IDs: (3857)\r
4317 msgid "Incorrect filename."\r
4318 msgstr "نام فایل نامعتبر"\r
4320 #. Resource IDs: (76)\r
4321 msgid "Initial import"\r
4322 msgstr "وارد کردن اولیه"\r
4324 #. Resource IDs: (65535)\r
4325 msgid "Inline differences"\r
4326 msgstr "تغییرات درخط"\r
4328 #. Resource IDs: (161)\r
4329 msgid "Input"\r
4330 msgstr "ورودی"\r
4332 #. Resource IDs: (3603)\r
4333 msgid ""\r
4334 "Insert Clipboard contents\n"\r
4335 "Paste"\r
4336 msgstr ""\r
4337 "واردکردن محتوای کلیپ بورد\n"\r
4338 "چسباندن"\r
4340 #. Resource IDs: (3857)\r
4341 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4342 msgstr "حافظه ناکافی جهت انجام عملیات."\r
4344 #. Resource IDs: (3857)\r
4345 msgid "Internal application error."\r
4346 msgstr "خطای داخلی برنامه."\r
4348 #. Resource IDs: (339)\r
4349 #, fuzzy\r
4350 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4351 msgstr "Internal value indicating compression quality"\r
4353 #. Resource IDs: (3850)\r
4354 msgid "Invalid Currency."\r
4355 msgstr "واحد پولی نامعتبر."\r
4357 #. Resource IDs: (102)\r
4358 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4359 msgstr "Invalid data object dropped!"\r
4361 #. Resource IDs: (82)\r
4362 msgid ""\r
4363 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4364 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4365 "positive decimal numbers,\n"\r
4366 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4367 "{2002-02-17}\n"\r
4368 "{15:30}\n"\r
4369 "{15:30:00.200000}\n"\r
4370 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4371 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4372 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4373 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4374 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4375 "{20020217T1530}\n"\r
4376 "{20020217T1530Z}\n"\r
4377 "{20020217T1530-0500}"\r
4378 msgstr ""\r
4379 "شماره اصلاحیه نامعتبر! اصلاحیه های معتبر:\n"\r
4380 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4381 "اعداد مثبت,\n"\r
4382 "تاریخ ها با یکی از این فرمها: \n"\r
4383 "{2002-02-17}\n"\r
4384 "{15:30}\n"\r
4385 "{15:30:00.200000}\n"\r
4386 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4387 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4388 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4389 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4390 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4391 "{20020217T1530}\n"\r
4392 "{20020217T1530Z}\n"\r
4393 "{20020217T1530-0500}"\r
4395 #. Resource IDs: (83)\r
4396 msgid ""\r
4397 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4398 "HEAD\n"\r
4399 "positive decimal numbers,\n"\r
4400 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4401 "{2002-02-17}\n"\r
4402 "{15:30}\n"\r
4403 "{15:30:00.200000}\n"\r
4404 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4405 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4406 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4407 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4408 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4409 "{20020217T1530}\n"\r
4410 "{20020217T1530Z}\n"\r
4411 "{20020217T1530-0500}"\r
4412 msgstr ""\r
4413 "شماره اصلاحیه نامعتبر! اصلاحیه های معتبر شامل:\n"\r
4414 "HEAD\n"\r
4415 "اعداد مثبت,\n"\r
4416 "تاریخ در یکی از فرمهای زیر:\n"\r
4417 "{2002-02-17}\n"\r
4418 "{15:30}\n"\r
4419 "{15:30:00.200000}\n"\r
4420 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4421 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4422 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4423 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4424 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4425 "{20020217T1530}\n"\r
4426 "{20020217T1530Z}\n"\r
4427 "{20020217T1530-0500}"\r
4429 #. Resource IDs: (83)\r
4430 #, fuzzy\r
4431 msgid ""\r
4432 "Invalid revision range!\n"\r
4433 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4434 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4435 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4436 msgstr ""\r
4437 "Invalid revision range!\n"\r
4438 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4439 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4440 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4442 #. Resource IDs: (145)\r
4443 #, fuzzy\r
4444 msgid ""\r
4445 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4446 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4447 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4448 msgstr ""\r
4449 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4450 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4451 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4453 #. Resource IDs: (88)\r
4454 #, fuzzy, c-format\r
4455 msgid ""\r
4456 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4457 "\n"\r
4458 "From:\t%s\n"\r
4459 "To:\t\t%s\n"\r
4460 "\n"\r
4461 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4462 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4463 "\n"\r
4464 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4465 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4466 "Do you really want to relocate?"\r
4467 msgstr ""\r
4468 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4469 "\n"\r
4470 "From:\t%s\n"\r
4471 "To:\t\t%s\n"\r
4472 "\n"\r
4473 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4474 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4475 "\n"\r
4476 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4477 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4478 "Do you really want to relocate?"\r
4480 #. Resource IDs: (1203)\r
4481 msgid "Keep &locks"\r
4482 msgstr "نگهداری قفل ها"\r
4484 #. Resource IDs: (1126)\r
4485 msgid "Keep changelists"\r
4486 msgstr "نگهداری لیست تغییرات"\r
4488 #. Resource IDs: (16136)\r
4489 msgid "Keyboard"\r
4490 msgstr "صفحه کلید"\r
4492 #. Resource IDs: (65535)\r
4493 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4494 msgstr "میانبرهای صفحه کلید:"\r
4496 #. Resource IDs: (1002)\r
4497 msgid "Keys"\r
4498 msgstr "کلیدها"\r
4500 #. Resource IDs: (65535)\r
4501 msgid "Last commit revision:"\r
4502 msgstr "آخرین اصلاحیه اعمال شده:"\r
4504 #. Resource IDs: (11)\r
4505 msgid "Last saved revision of item"\r
4506 msgstr "آخرین اصلاحیه ذخیره شده قلم"\r
4508 #. Resource IDs: (338)\r
4509 #, fuzzy\r
4510 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4511 msgstr "Last time the cache content was changed"\r
4513 #. Resource IDs: (338)\r
4514 #, fuzzy\r
4515 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4516 msgstr "Last time the cache was accessed"\r
4518 #. Resource IDs: (338)\r
4519 #, fuzzy\r
4520 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4521 msgstr "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4523 #. Resource IDs: (12)\r
4524 #, fuzzy\r
4525 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4526 msgstr "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4528 #. Resource IDs: (1137)\r
4529 msgid "Least active author:"\r
4530 msgstr "کم فعالترین مولف:"\r
4532 #. Resource IDs: (1404)\r
4533 msgid "Leave conflicted:"\r
4534 msgstr "دارای تضاد باقی بمانند:"\r
4536 #. Resource IDs: (188)\r
4537 msgid "Left View: "\r
4538 msgstr "نمای چپ:"\r
4540 #. Resource IDs: (65535)\r
4541 msgid "Left image"\r
4542 msgstr "تصویر چپ"\r
4544 #. Resource IDs: (19)\r
4545 msgid "Line"\r
4546 msgstr "خط"\r
4548 #. Resource IDs: (246)\r
4549 msgid "Line Graph"\r
4550 msgstr "نمودار خطی"\r
4552 #. Resource IDs: (1057)\r
4553 msgid ""\r
4554 "Line Tool\n"\r
4555 "Line"\r
4556 msgstr ""\r
4557 "ابزار خط\n"\r
4558 "خط"\r
4560 #. Resource IDs: (32853)\r
4561 msgid "Line diff bar"\r
4562 msgstr "Line diff bar"\r
4564 #. Resource IDs: (65535)\r
4565 msgid "Line differences"\r
4566 msgstr "تغییرات خط"\r
4568 #. Resource IDs: (65535)\r
4569 msgid "Line:"\r
4570 msgstr "خط:"\r
4572 #. Resource IDs: (269)\r
4573 #, c-format\r
4574 msgid "Line: %*ld"\r
4575 msgstr "خط: %*ld"\r
4577 #. Resource IDs: (3605)\r
4578 msgid ""\r
4579 "List Help topics\n"\r
4580 "Help Topics"\r
4581 msgstr ""\r
4582 "لیست فهرست راهنما\n"\r
4583 "فهرست راهنما"\r
4585 #. Resource IDs: (344)\r
4586 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4587 msgstr "لیست مخزنهای دارای گزارشات کَش شده"\r
4589 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4590 msgid "List1"\r
4591 msgstr "List1"\r
4593 #. Resource IDs: (130)\r
4594 msgid "Load Images"\r
4595 msgstr "بارگزاری تصاویر"\r
4597 #. Resource IDs: (63)\r
4598 msgid "Local status"\r
4599 msgstr "وضعیت محلی "\r
4601 #. Resource IDs: (94)\r
4602 msgid ""\r
4603 "Location where the contents of the\n"\r
4604 "repository URL will be saved to."\r
4605 msgstr ""\r
4606 "مکانی که محتویات آدرس\n"\r
4607 "مخزن در آنجا ذخیره خواهد شد."\r
4609 #. Resource IDs: (32854)\r
4610 msgid "Locator Bar"\r
4611 msgstr "Locator Bar"\r
4613 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4614 msgid "Lock"\r
4615 msgstr "قفل"\r
4617 #. Resource IDs: (191)\r
4618 msgid "Lock Files"\r
4619 msgstr "قفل گزاری فایلها"\r
4621 #. Resource IDs: (213)\r
4622 msgid "Lock broken!"\r
4623 msgstr "قفل شکسته شد!"\r
4625 #. Resource IDs: (207)\r
4626 msgid "Lock comment"\r
4627 msgstr "توضیحات قفل گذاری"\r
4629 #. Resource IDs: (65535)\r
4630 msgid "Lock creation date:"\r
4631 msgstr "تاریخ ایجاد قفل:"\r
4633 #. Resource IDs: (263)\r
4634 msgid "Lock failed"\r
4635 msgstr "عدم موفقیت در قفل گذاری"\r
4637 #. Resource IDs: (65535)\r
4638 msgid "Lock owner:"\r
4639 msgstr "صاحب قفل:"\r
4641 #. Resource IDs: (213)\r
4642 #, c-format\r
4643 msgid "Lock stolen by %s"\r
4644 msgstr "قفل دزدیده شده بوسیله %s"\r
4646 #. Resource IDs: (263)\r
4647 #, c-format\r
4648 msgid "Locked by %s"\r
4649 msgstr "قفل شده بوسیله %s"\r
4651 #. Resource IDs: (89)\r
4652 msgid ""\r
4653 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4654 "Do you want to update and try again?"\r
4655 msgstr ""\r
4656 "بدلیل وجود نسخه جدید، قفل گزاری ناموفق بود!\n"\r
4657 "آیا مایلید بروزرسانی کنید و دوباره سعی کنید؟"\r
4659 #. Resource IDs: (16)\r
4660 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4661 msgstr "فایل را برای سایر کاربران قفل کرده و برای شما قابل ویرایش میکند."\r
4663 #. Resource IDs: (126)\r
4664 msgid "Log"\r
4665 msgstr "ثبت گزارش"\r
4667 #. Resource IDs: (282)\r
4668 msgid "Log Cache Statistics"\r
4669 msgstr "آمار گزارشات کَش شده"\r
4671 #. Resource IDs: (281)\r
4672 msgid "Log Caching"\r
4673 msgstr "کًش کردن گزارشات"\r
4675 #. Resource IDs: (211)\r
4676 msgid "Log History"\r
4677 msgstr "تاریخچه ثبت گزارشات"\r
4679 #. Resource IDs: (130)\r
4680 msgid "Log Messages"\r
4681 msgstr "پیغامهای ثبت شده"\r
4683 #. Resource IDs: (1386)\r
4684 msgid "Log message"\r
4685 msgstr "پیغام ثبت شده"\r
4687 #. Resource IDs: (65535)\r
4688 msgid "Log messages"\r
4689 msgstr "پیغامهای ثبت شده"\r
4691 #. Resource IDs: (1274)\r
4692 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4693 msgstr "پیغام ثبت شده (پنجره ورودی)"\r
4695 #. Resource IDs: (1280)\r
4696 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4697 msgstr "پیغامهای ثبت شده (نمایش پنجره پیغامها)"\r
4699 #. Resource IDs: (238)\r
4700 #, c-format\r
4701 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4702 msgstr "پائینترین اصلاحیه نمایش شده: %ld - بالاترین اصلاحیه نمایش شده: %ld"\r
4704 #. Resource IDs: (238)\r
4705 #, c-format\r
4706 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4707 msgstr "پائینترین اصلاحیه نمایش شده: %ld - بالاترین اصلاحیه نمایش شده: %ld - اصلاحیه HEAD: %ld"\r
4709 #. Resource IDs: (16973)\r
4710 msgid "Lum"\r
4711 msgstr "Lum"\r
4713 #. Resource IDs: (3866)\r
4714 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4715 msgstr "Mail system DLL is invalid."\r
4717 #. Resource IDs: (1431)\r
4718 msgid "Make this the default"\r
4719 msgstr "تنظیم کردن بعنوان پیش فرض"\r
4721 #. Resource IDs: (17)\r
4722 msgid "Manage Subversion properties"\r
4723 msgstr "مدیریت خصوصیتهای Subversion"\r
4725 #. Resource IDs: (32808)\r
4726 msgid "Mark as &resolved"\r
4727 msgstr "بعنوان حل شده علامتگذاری شود"\r
4729 #. Resource IDs: (282)\r
4730 msgid "Mark as resolved"\r
4731 msgstr "بعنوان حل شده علامتگذاری شود"\r
4733 #. Resource IDs: (2052)\r
4734 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4735 msgstr "علامتگذاری اصلاحیه جاری نسخه کاری"\r
4737 #. Resource IDs: (101)\r
4738 msgid "Mark for comparison"\r
4739 msgstr "جهت مقایسه علامتگذاری شود"\r
4741 #. Resource IDs: (2051)\r
4742 msgid ""\r
4743 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4744 "Mark as resolved"\r
4745 msgstr ""\r
4746 "علامتگذاری فایل بعنوان حل شده در سابورژن\n"\r
4747 "Mark as resolved"\r
4749 #. Resource IDs: (596)\r
4750 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4751 msgstr "اصلاحیه ها را بعنوان ادغام شده علامتگذاری میکند، بدون اینکه ادغام را انجام دهد"\r
4753 #. Resource IDs: (1064)\r
4754 msgid "Match &case"\r
4755 msgstr "case تطبیق"\r
4757 #. Resource IDs: (1159)\r
4758 msgid "Max"\r
4759 msgstr "حداکثر "\r
4761 #. Resource IDs: (1317)\r
4762 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4763 msgstr "حداکثر اقلام جهت نگهداری در تاریخچه گزارشات"\r
4765 #. Resource IDs: (65535)\r
4766 msgid "Max. lines in action log"\r
4767 msgstr "حداکثر خطوط در ثبت عملیات"\r
4769 #. Resource IDs: (16655)\r
4770 #, fuzzy\r
4771 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4772 msgstr "Me&nus show recently used commands first"\r
4774 #. Resource IDs: (16134)\r
4775 msgid "Menu"\r
4776 msgstr "منوی"\r
4778 #. Resource IDs: (1001)\r
4779 msgid "Menu Bar"\r
4780 msgstr "نوار منو"\r
4782 #. Resource IDs: (16626)\r
4783 msgid "Menu s&hadows"\r
4784 msgstr "سایه منو"\r
4786 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4787 msgid "Merge"\r
4788 msgstr "ادغام"\r
4790 #. Resource IDs: (78)\r
4791 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4792 msgstr "ادغام - TortoiseSVN"\r
4794 #. Resource IDs: (221)\r
4795 msgid "Merge Reintegrate"\r
4796 msgstr "Merge Reintegrate"\r
4798 #. Resource IDs: (1468)\r
4799 msgid "Merge a range of revisions"\r
4800 msgstr "ادغام محدوده ای از اصلاحیه ها"\r
4802 #. Resource IDs: (277)\r
4803 msgid "Merge all"\r
4804 msgstr "ادغام همه"\r
4806 #. Resource IDs: (14)\r
4807 msgid "Merge all..."\r
4808 msgstr "ادغام همه..."\r
4810 #. Resource IDs: (65535)\r
4811 msgid "Merge depth:"\r
4812 msgstr "عمق ادغام:"\r
4814 #. Resource IDs: (1432)\r
4815 msgid "Merge non-interactive"\r
4816 msgstr "ادغام غیر محاوره ای"\r
4818 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4819 msgid "Merge options"\r
4820 msgstr "تنظیمات ادغام"\r
4822 #. Resource IDs: (595)\r
4823 msgid "Merge revision range"\r
4824 msgstr "محدوده اصلاحیه ها جهت ادغام"\r
4826 #. Resource IDs: (114)\r
4827 msgid "Merge revision to..."\r
4828 msgstr "ادغام اصلاحیه به..."\r
4830 #. Resource IDs: (114)\r
4831 msgid "Merge revisions to..."\r
4832 msgstr "ادغام اصلاحیه ها به..."\r
4834 #. Resource IDs: (1470)\r
4835 msgid "Merge two different trees"\r
4836 msgstr "ادغام دو درخت متفاوت"\r
4838 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4839 msgid "Merge type"\r
4840 msgstr "نوع ادغام"\r
4842 #. Resource IDs: (263)\r
4843 msgid "Merged"\r
4844 msgstr "ادغام شد"\r
4846 #. Resource IDs: (286)\r
4847 #, c-format\r
4848 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4849 msgstr "اصلاحیه(های) ادغام شده %s از %s:\n"\r
4851 #. Resource IDs: (10)\r
4852 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4853 msgstr "ادغام یک شاخه به شاخه اصلی"\r
4855 #. Resource IDs: (14)\r
4856 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4857 msgstr "تمامی اصلاحیه هاوی که وجود ندارند را با استفاده از اطلاعات ردیابی-ادغام در نسخه کاری ادغام میکند."\r
4859 #. Resource IDs: (65535)\r
4860 msgid "Merging"\r
4861 msgstr "در حال ادغام"\r
4863 #. Resource IDs: (229)\r
4864 #, c-format\r
4865 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4866 msgstr "در حال ادغام %s به %s, %s"\r
4868 #. Resource IDs: (229)\r
4869 #, c-format\r
4870 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4871 msgstr "ادغام از %s, اصلاحیه %s از %s, اصلاحیه %s به %s, %s%s"\r
4873 #. Resource IDs: (264)\r
4874 #, c-format\r
4875 msgid "Merging r%ld"\r
4876 msgstr "درحال ادغام r%ld"\r
4878 #. Resource IDs: (264)\r
4879 #, c-format\r
4880 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4881 msgstr "در حال ادغام r%ld تا r%ld"\r
4883 #. Resource IDs: (83)\r
4884 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4885 msgstr "برای ادغام بایستی اصلاحیه ها یا آدرسهای متفاوتی را در فیلدهای 'از:' و 'تا:' وارد نمائید"\r
4887 #. Resource IDs: (229)\r
4888 #, c-format\r
4889 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4890 msgstr "درحال ادغام اصلاحیه های %s از %s به %s, %s%s"\r
4892 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4893 msgid "Message"\r
4894 msgstr "پیام"\r
4896 #. Resource IDs: (1241)\r
4897 msgid "Message:"\r
4898 msgstr "پیام:"\r
4900 #. Resource IDs: (116)\r
4901 msgid "Messages"\r
4902 msgstr "پیام"\r
4904 #. Resource IDs: (116)\r
4905 msgid "Messages, authors and paths"\r
4906 msgstr "پیام ها ،موافین و مسیرها"\r
4908 #. Resource IDs: (78)\r
4909 msgid "Mime type"\r
4910 msgstr "نوع Mime"\r
4912 #. Resource IDs: (1158)\r
4913 msgid "Min"\r
4914 msgstr "حداقل"\r
4916 #. Resource IDs: (263)\r
4917 msgid "Mine"\r
4918 msgstr "مال من"\r
4920 #. Resource IDs: (1068)\r
4921 msgid "Minimize the Ribbon"\r
4922 msgstr "حداقل سازی روبان"\r
4924 #. Resource IDs: (1023)\r
4925 msgid "Misc"\r
4926 msgstr "غیره"\r
4928 #. Resource IDs: (3887)\r
4929 msgid "Mixed"\r
4930 msgstr "Mixed"\r
4932 #. Resource IDs: (208)\r
4933 msgid "Modification date"\r
4934 msgstr "تاریخ تغییر"\r
4936 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
4937 msgid "Modified"\r
4938 msgstr "تغییر داده شده"\r
4940 #. Resource IDs: (1070)\r
4941 msgid "More"\r
4942 msgstr "بیشتر"\r
4944 #. Resource IDs: (1002)\r
4945 msgid "More Buttons"\r
4946 msgstr "دگمه های بیشتر"\r
4948 #. Resource IDs: (1069)\r
4949 msgid "More Commands..."\r
4950 msgstr "دستورات بیشتر..."\r
4952 #. Resource IDs: (438)\r
4953 msgid "More colors..."\r
4954 msgstr "رنگهای بیشتر..."\r
4956 #. Resource IDs: (438)\r
4957 msgid "More..."\r
4958 msgstr "بیشتر..."\r
4960 #. Resource IDs: (1136)\r
4961 msgid "Most active author:"\r
4962 msgstr "فعالترین مولف:"\r
4964 #. Resource IDs: (16135)\r
4965 msgid "Mouse"\r
4966 msgstr "موشواره"\r
4968 #. Resource IDs: (127)\r
4969 #, c-format\r
4970 msgid ""\r
4971 "Move %ld items to\r\n"\r
4972 "%s"\r
4973 msgstr ""\r
4974 "جابجائی %ld قلم به\r\n"\r
4975 "%s"\r
4977 #. Resource IDs: (127)\r
4978 #, c-format\r
4979 msgid ""\r
4980 "Move %s\r\n"\r
4981 "to %s"\r
4982 msgstr ""\r
4983 "جابجائی %s\r\n"\r
4984 "به %s"\r
4986 #. Resource IDs: (17026)\r
4987 msgid "Move &Down"\r
4988 msgstr "انتقال به پائین"\r
4990 #. Resource IDs: (17025)\r
4991 msgid "Move &Up"\r
4992 msgstr "انتقال به بالا"\r
4994 #. Resource IDs: (1002)\r
4995 msgid "Move Item Down"\r
4996 msgstr "انتقال قلم به پائین"\r
4998 #. Resource IDs: (1002)\r
4999 msgid "Move Item Up"\r
5000 msgstr "انتقال قلم به بالا"\r
5002 #. Resource IDs: (104)\r
5003 msgid "Move and rename item to here"\r
5004 msgstr "جابجائی و تغییر نام قلم به اینجا"\r
5006 #. Resource IDs: (103)\r
5007 msgid "Move items to here"\r
5008 msgstr "جابجائی اقلام به اینجا"\r
5010 #. Resource IDs: (209)\r
5011 msgid "Move to changelist"\r
5012 msgstr "انتقال به لیست تغییرات"\r
5014 #. Resource IDs: (229)\r
5015 msgid "Move/Rename"\r
5016 msgstr "انتقال/تغییر نام"\r
5018 #. Resource IDs: (98)\r
5019 #, c-format\r
5020 msgid "Move: New name for %s"\r
5021 msgstr "انتقال: نام جدید برای %s"\r
5023 #. Resource IDs: (126)\r
5024 msgid "Moved remotely"\r
5025 msgstr "از راه دور منتقل شد"\r
5027 #. Resource IDs: (197)\r
5028 #, fuzzy\r
5029 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5030 msgstr "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5032 #. Resource IDs: (80)\r
5033 #, c-format\r
5034 msgid "Moving %s"\r
5035 msgstr "در حال انتقال %s"\r
5037 #. Resource IDs: (80)\r
5038 msgid "Moving..."\r
5039 msgstr "در حال انتقال..."\r
5041 #. Resource IDs: (65535)\r
5042 msgid "My file:"\r
5043 msgstr "فایل من:"\r
5045 #. Resource IDs: (32804)\r
5046 msgid "N&ext Conflict"\r
5047 msgstr "تناقض بعدی"\r
5049 #. Resource IDs: (3697)\r
5050 #, fuzzy\r
5051 msgid "NUM"\r
5052 msgstr "NUM"\r
5054 #. Resource IDs: (17004)\r
5055 msgid "Navigation Pane Options"\r
5056 msgstr "Navigation Pane Options"\r
5058 #. Resource IDs: (1065)\r
5059 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5060 msgstr "Navigation Pane Options..."\r
5062 #. Resource IDs: (208)\r
5063 msgid "Needs lock"\r
5064 msgstr "نیاز به قفل دارد"\r
5066 #. Resource IDs: (213)\r
5067 msgid "Nested"\r
5068 msgstr "تودرتو"\r
5070 #. Resource IDs: (102)\r
5071 msgid "Network"\r
5072 msgstr "شیکه"\r
5074 #. Resource IDs: (199)\r
5075 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5076 msgstr "هرگز تلاش برای دسترسی به مخزن نکن"\r
5078 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5079 msgid "New"\r
5080 msgstr "جدید"\r
5082 #. Resource IDs: (1076)\r
5083 msgid "New &name:"\r
5084 msgstr "نام جدید:"\r
5086 #. Resource IDs: (1001)\r
5087 msgid "New Menu"\r
5088 msgstr "منوی جدید"\r
5090 #. Resource IDs: (97)\r
5091 #, c-format\r
5092 msgid "New name for %s"\r
5093 msgstr "نام جدید برای %s"\r
5095 #. Resource IDs: (98)\r
5096 msgid "New name:"\r
5097 msgstr "نام جدید:"\r
5099 #. Resource IDs: (3633)\r
5100 msgid ""\r
5101 "Next Page\n"\r
5102 "Next Page"\r
5103 msgstr ""\r
5104 "صفحه بعدی\n"\r
5105 "صفحه بعدی"\r
5107 #. Resource IDs: (73)\r
5108 msgid "No"\r
5109 msgstr "خیر"\r
5111 #. Resource IDs: (81)\r
5112 #, c-format\r
5113 msgid ""\r
5114 "No command specified!\n"\r
5115 "<hr=100%>\n"\r
5116 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5117 msgstr ""\r
5118 "هیچ دستوری قید نشده است!\n"\r
5119 "<hr=100%>\n"\r
5120 "TortoiseProc.exe توسط توسعه شل استفاده میشود و بطور مستقیم نباید فراخوانی شود!"\r
5122 #. Resource IDs: (81)\r
5123 msgid "No command value specified!"\r
5124 msgstr "هیچ مقدار فرمان مشخص نشده است!"\r
5126 #. Resource IDs: (82)\r
5127 msgid "No differences found!"\r
5128 msgstr "هیچ تفاوتی یافت نشد!"\r
5130 #. Resource IDs: (3843)\r
5131 msgid "No error message is available."\r
5132 msgstr "هیچ پیام خطائی یافت نشد."\r
5134 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5135 msgid "No error occurred."\r
5136 msgstr "هیچ خطائی رخ نداد."\r
5138 #. Resource IDs: (82)\r
5139 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5140 msgstr "هیچ فایل یا پوشه تغییر یافته ای وجود ندارد. TortoiseSVN چیزی برای انجام عمل بازگشت ندارد!"\r
5142 #. Resource IDs: (239)\r
5143 msgid ""\r
5144 "No files to show with the current setting.\n"\r
5145 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5146 "To see remote changes, click on \"Check Repository\""\r
5147 msgstr ""\r
5148 "فایلی برای نمایش با تنظیمات فعلی وجود ندارد.\n"\r
5149 "یک یا چند گزینه را از پائین جهت مشاهده فایل های فاقد نسخه، نادیده گرفته شده و/یا تغییر نیافته انتخاب کنید.\n"\r
5150 "برای مشاهده تغییرات دیگران، روی \"بررسی مخزن\" کلیک کنید"\r
5152 #. Resource IDs: (77)\r
5153 msgid ""\r
5154 "No files were changed or added since\n"\r
5155 "the last commit. There's nothing\n"\r
5156 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5157 msgstr ""\r
5158 "از زمان آخرین اعمال\n"\r
5159 "هیچ فایلی اضافه یا تغییر داده نشده است.  هیچ کاری برای\n"\r
5160 "TortoiseSVN در اینجا وجود ندارد..."\r
5162 #. Resource IDs: (170)\r
5163 msgid ""\r
5164 "No files were changed or added since\n"\r
5165 "the last commit. There's nothing\n"\r
5166 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5167 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5168 msgstr ""\r
5169 "از زمان آخرین اعمال\n"\r
5170 "هیچ فایلی اضافه یا تغییر داده نشده است.  هیچ کاری برای\n"\r
5171 "TortoiseSVN در اینجا وجود ندارد...\n"\r
5172 "آیا مایلید فایلهای فاقد نسخه را مشاهده کنید؟"\r
5174 #. Resource IDs: (273)\r
5175 msgid "No graph available"\r
5176 msgstr "هیچ نموداری وجود ندارد"\r
5178 #. Resource IDs: (273)\r
5179 #, c-format\r
5180 msgid "No image encoder found for %s."\r
5181 msgstr "هیچ کدکننده تصویری برای %s یافت نشد."\r
5183 #. Resource IDs: (188)\r
5184 msgid "No spell corrections"\r
5185 msgstr "فاقد تصحیح های املائی"\r
5187 #. Resource IDs: (196)\r
5188 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5189 msgstr "کَش وضعیت وجود ندارد. فقط پوشه های نسخه بردای شده پوشش خواهند داشت، فایلها پوشش نخواهند داشت"\r
5191 #. Resource IDs: (188)\r
5192 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5193 msgstr "هیچ توصیه لغت نامه ای وجود ندارد"\r
5195 #. Resource IDs: (1271)\r
5196 msgid "None"\r
5197 msgstr "هیچ"\r
5199 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5200 msgid "Normal"\r
5201 msgstr "عادی"\r
5203 #. Resource IDs: (3857)\r
5204 #, fuzzy\r
5205 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5206 msgstr "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5208 #. Resource IDs: (83)\r
5209 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5210 msgstr "حافظه کافی برای کامل کردن عملیات وجود ندارد."\r
5212 #. Resource IDs: (563)\r
5213 msgid "Not recursive"\r
5214 msgstr "غیر بازگشتی"\r
5216 #. Resource IDs: (65535)\r
5217 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5218 msgstr "توجه: تنظیمات مربوط به فانت مشاهده گر TortoiseUDiff را نیز تحت تاثیر قرار میدهند"\r
5220 #. Resource IDs: (88)\r
5221 msgid "Notice"\r
5222 msgstr "اعلامیه"\r
5224 #. Resource IDs: (338)\r
5225 msgid "Number of authors in the cache"\r
5226 msgstr "تعداد مولفین موجود در کَش"\r
5228 #. Resource IDs: (1161)\r
5229 msgid "Number of authors:"\r
5230 msgstr "تعداد مولفین:"\r
5232 #. Resource IDs: (339)\r
5233 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5234 msgstr "تعداد اصلاحیه ادغام شده موجود در کَش"\r
5236 #. Resource IDs: (339)\r
5237 msgid "Number of cached revisions"\r
5238 msgstr "تعداد اصلاحیه های کَش شده"\r
5240 #. Resource IDs: (339)\r
5241 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5242 msgstr "تعداد اصلاحیه موجود در کَش که دارای لیست تغییرات ناخالی میباشند"\r
5244 #. Resource IDs: (339)\r
5245 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5246 msgstr "تعداد اصلاحیه موجود در کَش که دارای خصوصیات اصلاحیه کاربر میباشند"\r
5248 #. Resource IDs: (339)\r
5249 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5250 msgstr "تعداد اصلاحیه موجود در کَش که لیست تغییرات آنها هنوز کَش نشده است"\r
5252 #. Resource IDs: (339)\r
5253 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5254 msgstr "تعداد اصلاحیه موجود در کَش که خصوصیات اصلاحیه کاربر آنها هنوز کَش نشده اند"\r
5256 #. Resource IDs: (338)\r
5257 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5258 msgstr "تعداد مسیرهای متفاوت نمایش شده در پنجره محاوره ای گزارشات، شامل مسیر والدین"\r
5260 #. Resource IDs: (338)\r
5261 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5262 msgstr "تعداد کلمات متفاوت استفاده شده در گزارشات ثبت شده"\r
5264 #. Resource IDs: (339)\r
5265 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5266 msgstr "تعداد اصلاحیه های ادغام شده که هنوز کَش نشده اند"\r
5268 #. Resource IDs: (338)\r
5269 #, fuzzy\r
5270 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5271 msgstr "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5273 #. Resource IDs: (1160)\r
5274 msgid "Number of weeks:"\r
5275 msgstr "تعداد هفته ها:"\r
5277 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5278 msgid "OK"\r
5279 msgstr "تائید"\r
5281 #. Resource IDs: (3697)\r
5282 #, fuzzy\r
5283 msgid "OVR"\r
5284 msgstr "OVR"\r
5286 #. Resource IDs: (32845)\r
5287 msgid "Office &XP"\r
5288 msgstr "آفیس &XP"\r
5290 #. Resource IDs: (32847)\r
5291 msgid "Office 200&3"\r
5292 msgstr "آفیس 200&3"\r
5294 #. Resource IDs: (65535)\r
5295 msgid "Office 200&7"\r
5296 msgstr "آفیس 200&7"\r
5298 #. Resource IDs: (65535)\r
5299 msgid "Older lines"\r
5300 msgstr "خطوط قدیمیتر"\r
5302 #. Resource IDs: (32814)\r
5303 msgid "Oldest on to&p"\r
5304 msgstr "قدیمی ترین بالا"\r
5306 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5307 msgid "Omit e&xternals"\r
5308 msgstr "Omit e&xternals"\r
5310 #. Resource IDs: (145)\r
5311 msgid "Omit externals"\r
5312 msgstr "Omit externals"\r
5314 #. Resource IDs: (63)\r
5315 msgid ""\r
5316 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5317 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5318 "\n"\r
5319 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5320 msgstr ""\r
5321 "یکی از مسیرهاوی که میخواهید جابجا کنید ظاهرا یا مسیر ویژه است\n"\r
5322 "(یک 'شاخه'، 'تگ' یا 'شاخه اصلی').\n"\r
5323 "\n"\r
5324 "آیا از جابجائی مسیر مورد نظر مطمئن هستید؟"\r
5326 #. Resource IDs: (219)\r
5327 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5328 msgstr "یک یا چند فایل در حالی متضاد قرار دارند."\r
5330 #. Resource IDs: (99)\r
5331 msgid "Only check out the &top folder"\r
5332 msgstr "فقط دریافت شاخه اول"\r
5334 #. Resource IDs: (19)\r
5335 msgid "Only file children"\r
5336 msgstr "Only file children"\r
5338 #. Resource IDs: (169)\r
5339 msgid ""\r
5340 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5341 "are allowed!"\r
5342 msgstr ""\r
5343 "فقط اعداد (قابل جداشدن با کاما)\n"\r
5344 "مجاز میباشند!"\r
5346 #. Resource IDs: (1424)\r
5347 msgid "Only record the merge"\r
5348 msgstr "فقط ادغام را ضبط کن"\r
5350 #. Resource IDs: (19)\r
5351 msgid "Only this item"\r
5352 msgstr "فقط این قلم"\r
5354 #. Resource IDs: (1224)\r
5355 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5356 msgstr "فقط وقتی که tsvn:projectlanguage تنظیم شده است از غلطیاب املائی استفاده شود"\r
5358 #. Resource IDs: (3841)\r
5359 msgid "Open"\r
5360 msgstr "بازکردن"\r
5362 #. Resource IDs: (76)\r
5363 msgid "Open client certificate file"\r
5364 msgstr "Open client certificate file"\r
5366 #. Resource IDs: (3601)\r
5367 msgid "Open file"\r
5368 msgstr "بازکردن فایل"\r
5370 #. Resource IDs: (1132)\r
5371 msgid "Open from clipboard"\r
5372 msgstr "بازکردن از کلیپبورد"\r
5374 #. Resource IDs: (7)\r
5375 msgid "Open image file..."\r
5376 msgstr "بازکردن فایل تصویری..."\r
5378 #. Resource IDs: (282)\r
5379 msgid "Open parent folder"\r
5380 msgstr "بازکردن پوشه والد"\r
5382 #. Resource IDs: (113)\r
5383 msgid "Open with..."\r
5384 msgstr "بازکردن با..."\r
5386 #. Resource IDs: (3605)\r
5387 msgid ""\r
5388 "Opens Help\n"\r
5389 "Help Topics"\r
5390 msgstr ""\r
5391 "بازکردن راهنما\n"\r
5392 "فهرست راهنما"\r
5394 #. Resource IDs: (13)\r
5395 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5396 msgstr "مرورگر مخزن را برای دستکاری مخزن بصورت برخط باز میکند"\r
5398 #. Resource IDs: (199)\r
5399 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5400 msgstr "Operate from log cache for now only"\r
5402 #. Resource IDs: (16137)\r
5403 msgid "Options"\r
5404 msgstr "تنظیمات"\r
5406 #. Resource IDs: (32779)\r
5407 msgid "Ori&ginal size"\r
5408 msgstr "اندازه اصلی"\r
5410 #. Resource IDs: (1065)\r
5411 msgid "Other Task Panes"\r
5412 msgstr "Other Task Panes"\r
5414 #. Resource IDs: (245)\r
5415 msgid "Others"\r
5416 msgstr "دیگران"\r
5418 #. Resource IDs: (3843)\r
5419 msgid "Out of memory."\r
5420 msgstr "اتمام حافظه."\r
5422 #. Resource IDs: (3845)\r
5423 msgid "Output.prn"\r
5424 msgstr "Output.prn"\r
5426 #. Resource IDs: (95)\r
5427 msgid ""\r
5428 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5429 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5430 msgstr ""\r
5431 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5432 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5434 #. Resource IDs: (99)\r
5435 msgid "Overwrite"\r
5436 msgstr "رونویسی"\r
5438 #. Resource IDs: (32802)\r
5439 msgid "P&revious Conflict"\r
5440 msgstr "تضاد قبلی"\r
5442 #. Resource IDs: (76)\r
5443 msgid "PEM"\r
5444 msgstr "PEM"\r
5446 #. Resource IDs: (76)\r
5447 msgid "PKCS12"\r
5448 msgstr "PKCS12"\r
5450 #. Resource IDs: (3845)\r
5451 #, c-format\r
5452 msgid "Page %u"\r
5453 msgstr "صفحه %u"\r
5455 #. Resource IDs: (3845)\r
5456 #, c-format\r
5457 msgid ""\r
5458 "Page %u\n"\r
5459 "Pages %u-%u\n"\r
5460 msgstr ""\r
5461 "صفحه %u\n"\r
5462 "صفحات %u-%u\n"\r
5464 #. Resource IDs: (65535)\r
5465 msgid "Page :"\r
5466 msgstr "صفحه :"\r
5468 #. Resource IDs: (63)\r
5469 msgid "Parameters"\r
5470 msgstr "پارامترها"\r
5472 #. Resource IDs: (1477)\r
5473 msgid "Parameters:"\r
5474 msgstr "پارامترها:"\r
5476 #. Resource IDs: (69)\r
5477 msgid "Password:"\r
5478 msgstr "رمزینه:"\r
5480 #. Resource IDs: (1057)\r
5481 msgid ""\r
5482 "Paste Tool\n"\r
5483 "Paste"\r
5484 msgstr ""\r
5485 "ابزار چسباندن\n"\r
5486 "چسباندن"\r
5488 #. Resource IDs: (172)\r
5489 msgid "Paste filename list"\r
5490 msgstr "چسباندن لیست فایلها"\r
5492 #. Resource IDs: (376)\r
5493 msgid "Patch all"\r
5494 msgstr "وصله همه"\r
5496 #. Resource IDs: (376)\r
5497 msgid "Patch selected"\r
5498 msgstr "وصله انتخاب شده ها"\r
5500 #. Resource IDs: (157)\r
5501 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5502 msgstr "فایلهای وصله (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5504 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5505 msgid "Path"\r
5506 msgstr "مسیر"\r
5508 #. Resource IDs: (116)\r
5509 msgid "Paths"\r
5510 msgstr "مسیرها"\r
5512 #. Resource IDs: (1057)\r
5513 msgid ""\r
5514 "Pencil Tool\n"\r
5515 "Pencil"\r
5516 msgstr ""\r
5517 "ابزار مداد\n"\r
5518 "مداد"\r
5520 #. Resource IDs: (16538)\r
5521 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5522 msgstr "منوها و نوارابزارهای شخصی"\r
5524 #. Resource IDs: (3849)\r
5525 msgid ""\r
5526 "Picture (Metafile)\n"\r
5527 "a picture"\r
5528 msgstr ""\r
5529 "تصویر (Metafile)\n"\r
5530 "یک تصویر"\r
5532 #. Resource IDs: (65535)\r
5533 msgid "Picture:"\r
5534 msgstr "تصویر:"\r
5536 #. Resource IDs: (157)\r
5537 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5538 msgstr "تصاویر (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5540 #. Resource IDs: (246)\r
5541 msgid "Pie Graph"\r
5542 msgstr "نمودار پای"\r
5544 #. Resource IDs: (83)\r
5545 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5546 msgstr "لطفا یک اسکریپت قلاب جهت اجرا وارد نمائید."\r
5548 #. Resource IDs: (83)\r
5549 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5550 msgstr "لطفا یک مسیر جهت اجرای اسکریپت قلاب وارد نمائید."\r
5552 #. Resource IDs: (251)\r
5553 msgid "Please execute the \"Cleanup\" command."\r
5554 msgstr "لطفا دستور \"پاکسازی\"را اجرا نمائید."\r
5556 #. Resource IDs: (78)\r
5557 msgid ""\r
5558 "Please note:\n"\r
5559 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5560 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5561 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5562 "Use the Switch command to do that."\r
5563 msgstr ""\r
5564 "لطفا توجه کنید:\n"\r
5565 "نسخه کاری شما همچنان در مسیر قبلی قرار دارد. برای اینکه تغییرات شما از این به بعد در کپی یا شاخه \n"\r
5566 "جدیدی که ایجاد کرده اید اعمال شوند بایستی نسخه کاری خود را به آدرس جدید سوئیچ نمائید. \n"\r
5567 "از دستور سوئیچ برای انجام این کار استفاده کنید."\r
5569 #. Resource IDs: (1287)\r
5570 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5571 msgstr "لطفا با انتخاب یکی از این گزینه ها تضاد را رفع نمائید:"\r
5573 #. Resource IDs: (83)\r
5574 msgid "Please select a hook type"\r
5575 msgstr "لطفا نوع قلاب را انتخاب کنید"\r
5577 #. Resource IDs: (76)\r
5578 msgid "Please specify the certificate type"\r
5579 msgstr "لطفا نوع گواهی رامشخص کنید"\r
5581 #. Resource IDs: (132)\r
5582 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5583 msgstr "لطفا منتظر باشید - این پردازه ممکن است چند دقیقه طول بکشد. جدا!"\r
5585 #. Resource IDs: (13)\r
5586 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5587 msgstr "لطفا منتظر باشید - در حال ابطال عملیات..."\r
5589 #. Resource IDs: (319)\r
5590 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5591 msgstr "لطفا منتظر باشید تا تغییرات دریافت شوند..."\r
5593 #. Resource IDs: (104)\r
5594 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5595 msgstr "لطفا منتظر باشید تا مرورگر مخزن راه اندازی گردد..."\r
5597 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5598 msgid "Please wait..."\r
5599 msgstr "لطفا منتظر باشید..."\r
5601 #. Resource IDs: (65535)\r
5602 msgid "Port :"\r
5603 msgstr "درگاه :"\r
5605 #. Resource IDs: (569)\r
5606 msgid "Post-Commit Hook"\r
5607 msgstr "Post-Commit Hook"\r
5609 #. Resource IDs: (570)\r
5610 msgid "Post-Update Hook"\r
5611 msgstr "Post-Update Hook"\r
5613 #. Resource IDs: (58115)\r
5614 msgid "Pre&v Page"\r
5615 msgstr "صفحه قبلی"\r
5617 #. Resource IDs: (569)\r
5618 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5619 msgstr "Pre-Commit Hook"\r
5621 #. Resource IDs: (570)\r
5622 msgid "Pre-Update Hook"\r
5623 msgstr "Pre-Update Hook"\r
5625 #. Resource IDs: (65535)\r
5626 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5627 msgstr "کلید میانبر &جدید را بزنید:"\r
5629 #. Resource IDs: (65535)\r
5630 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5631 msgstr "کلید میانبر &جدید را بزنید:"\r
5633 #. Resource IDs: (2052)\r
5634 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5635 msgstr "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5637 #. Resource IDs: (1069)\r
5638 msgid "Preview"\r
5639 msgstr "پیش نمایش"\r
5641 #. Resource IDs: (376)\r
5642 msgid "Preview patched file"\r
5643 msgstr "پیش نمایش فایل وصله شده"\r
5645 #. Resource IDs: (65535)\r
5646 msgid "Preview: "\r
5647 msgstr "پیش نمایش:"\r
5649 #. Resource IDs: (3633)\r
5650 msgid ""\r
5651 "Previous Page\n"\r
5652 "Previous Page"\r
5653 msgstr ""\r
5654 "صفحه قبلی\n"\r
5655 "صفحه قبلی"\r
5657 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5658 msgid "Print"\r
5659 msgstr "چاپ"\r
5661 #. Resource IDs: (3633)\r
5662 msgid ""\r
5663 "Print Document\n"\r
5664 "&Print"\r
5665 msgstr ""\r
5666 "چاپ سند\n"\r
5667 "&چاپ"\r
5669 #. Resource IDs: (3845)\r
5670 msgid "Print to File"\r
5671 msgstr "چاپ به فایل"\r
5673 #. Resource IDs: (65535)\r
5674 msgid "Printer :"\r
5675 msgstr "چاپگر:"\r
5677 #. Resource IDs: (3845)\r
5678 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5679 msgstr "فایلهای چاپگر (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5681 #. Resource IDs: (65535)\r
5682 msgid "Printing"\r
5683 msgstr "در حال چاپ"\r
5685 #. Resource IDs: (132)\r
5686 #, c-format\r
5687 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5688 msgstr "پردازش اصلاحیه %d از %d..."\r
5690 #. Resource IDs: (74)\r
5691 msgid "Program"\r
5692 msgstr "برنامه"\r
5694 #. Resource IDs: (157)\r
5695 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5696 msgstr "برنامه ها (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5698 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5699 msgid "Progress"\r
5700 msgstr "پیشرفت"\r
5702 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5703 msgid "Properties"\r
5704 msgstr "خصوصیات"\r
5706 #. Resource IDs: (157)\r
5707 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5708 msgstr "خصوصیات (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5710 #. Resource IDs: (1287)\r
5711 msgid "Properties for"\r
5712 msgstr "خصوصیات برای"\r
5714 #. Resource IDs: (209)\r
5715 msgid "Properties..."\r
5716 msgstr "خصوصیات..."\r
5718 #. Resource IDs: (11)\r
5719 msgid "Property"\r
5720 msgstr "خاصیت"\r
5722 #. Resource IDs: (151)\r
5723 #, c-format\r
5724 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5725 msgstr "خاصیت %s : اصلاحیه %s"\r
5727 #. Resource IDs: (151)\r
5728 #, c-format\r
5729 msgid "Property %s : remote"\r
5730 msgstr "خاصیت %s : از راه دور"\r
5732 #. Resource IDs: (151)\r
5733 #, c-format\r
5734 msgid "Property %s : working base"\r
5735 msgstr "خاصیت %s : پایه کاری"\r
5737 #. Resource IDs: (151)\r
5738 #, c-format\r
5739 msgid "Property %s : working copy"\r
5740 msgstr "خاصیت %s : نسخه کاری"\r
5742 #. Resource IDs: (107)\r
5743 msgid "Property Page"\r
5744 msgstr "صفحه خصوصیت"\r
5746 #. Resource IDs: (65535)\r
5747 msgid "Property Status:"\r
5748 msgstr "وضعیت خصوصیت:"\r
5750 #. Resource IDs: (1292)\r
5751 msgid "Property name:"\r
5752 msgstr "نام خصوصیت:"\r
5754 #. Resource IDs: (207)\r
5755 msgid "Property status"\r
5756 msgstr "وضعیت خصوصیت"\r
5758 #. Resource IDs: (1293)\r
5759 msgid "Property value:"\r
5760 msgstr "مقدار خصوصیت"\r
5762 #. Resource IDs: (63)\r
5763 msgid "Provider"\r
5764 msgstr "تامین کننده"\r
5766 #. Resource IDs: (1475)\r
5767 msgid "Provider:"\r
5768 msgstr "تامین کننده:"\r
5770 #. Resource IDs: (1412)\r
5771 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5772 msgstr "انقضاء زمان پراکسی به ثانیه:"\r
5774 #. Resource IDs: (1080)\r
5775 msgid "Proxy Settings"\r
5776 msgstr "تنظیمات پراکسی"\r
5778 #. Resource IDs: (1338)\r
5779 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5780 msgstr "گزینه \"دریافت قفل\" را در منوی بالائی قرار بده اگر svn:needs-lock تنظیم شده است"\r
5782 #. Resource IDs: (246)\r
5783 #, c-format\r
5784 msgid "Q%d/%.2d"\r
5785 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5787 #. Resource IDs: (3605)\r
5788 msgid ""\r
5789 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5790 "Exit"\r
5791 msgstr ""\r
5792 "خروج از برنامه; برای ذخیره اسناد سوال میکند\n"\r
5793 "خروج"\r
5795 #. Resource IDs: (1073)\r
5796 msgid "R&AM drives"\r
5797 msgstr "درایوهای RAM"\r
5799 #. Resource IDs: (16623)\r
5800 msgid "R&eset"\r
5801 msgstr "باز&نشانی"\r
5803 #. Resource IDs: (114)\r
5804 msgid "R&evert to this revision"\r
5805 msgstr "بازگشت به اصلاحیه"\r
5807 #. Resource IDs: (65535)\r
5808 msgid "RAM [kB]: "\r
5809 msgstr "RAM [kB]: "\r
5811 #. Resource IDs: (3697)\r
5812 msgid "REC"\r
5813 msgstr "REC"\r
5815 #. Resource IDs: (1048)\r
5816 msgid "Re&movable drives"\r
5817 msgstr "درایوهای قابل حمل"\r
5819 #. Resource IDs: (11)\r
5820 msgid "Re&name..."\r
5821 msgstr "تغییر نام..."\r
5823 #. Resource IDs: (16613)\r
5824 msgid "Re&set"\r
5825 msgstr "بازنشانی"\r
5827 #. Resource IDs: (16647)\r
5828 msgid "Re&set All"\r
5829 msgstr "بازنشانی همه"\r
5831 #. Resource IDs: (8)\r
5832 msgid "Re&vert..."\r
5833 msgstr "بازگشت..."\r
5835 #. Resource IDs: (12)\r
5836 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5837 msgstr "قبل از برخورد با مشکل 'راهنمای کاربری روزمره' را مطالعه کنید..."\r
5839 #. Resource IDs: (1002)\r
5840 msgid "Recent"\r
5841 msgstr "اخیر"\r
5843 #. Resource IDs: (65535)\r
5844 msgid "Recently modified lines"\r
5845 msgstr "خطوط تغییر یافته اخیر"\r
5847 #. Resource IDs: (276)\r
5848 msgid "Record Only"\r
5849 msgstr "فقط ضبط شود"\r
5851 #. Resource IDs: (1057)\r
5852 msgid ""\r
5853 "Rectangle Tool\n"\r
5854 "Rectangle"\r
5855 msgstr ""\r
5856 "ابزار مستطیل\n"\r
5857 "مستطیل"\r
5859 #. Resource IDs: (1260)\r
5860 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5861 msgstr "Recurse into unversioned folders"\r
5863 #. Resource IDs: (563)\r
5864 msgid "Recursive"\r
5865 msgstr "بازگشتی"\r
5867 #. Resource IDs: (3603)\r
5868 msgid ""\r
5869 "Redo the previously undone action\n"\r
5870 "Redo"\r
5871 msgstr ""\r
5872 "انجام مجدد عمل بازگشت شده قبلی\n"\r
5873 "انجام مجدد"\r
5875 #. Resource IDs: (32819)\r
5876 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5877 msgstr "Reduce cross-&lines"\r
5879 #. Resource IDs: (3825)\r
5880 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5881 msgstr "کاهش پنجره یه آیکون"\r
5883 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5884 msgid "Refresh"\r
5885 msgstr "بازیابی مجدد"\r
5887 #. Resource IDs: (117)\r
5888 #, c-format\r
5889 msgid ""\r
5890 "Regular expressions filter:\n"\r
5891 ".\t\t\tany character\n"\r
5892 "c+\t\t\tmatch character c one or more times\n"\r
5893 "c*\t\t\tmatch character c zero or more times\n"\r
5894 "^\t\t\tstart of line\n"\r
5895 "$\t\t\tend of line\n"\r
5896 "(string){n}\tmatch string n times\n"\r
5897 "(abcd)\t\tsubexpression\n"\r
5898 "[aei0-9]\t\tmatch a,e,i and 0..9\n"\r
5899 "[^aei0-9]\tanything but a,e,i and 0..9\n"\r
5900 "<hr=100%>\n"\r
5901 "\\w\t\t\tmatches a-z,A-Z,0-9 and _\n"\r
5902 "\\W\t\t\tany non-alphanumeric character\n"\r
5903 "\\d\t\t\tdigits 0-9\n"\r
5904 "\\s\t\t\twhitespaces"\r
5905 msgstr ""\r
5906 "Regular expressions filter:\n"\r
5907 ".\t\t\tany character\n"\r
5908 "c+\t\t\tmatch character c one or more times\n"\r
5909 "c*\t\t\tmatch character c zero or more times\n"\r
5910 "^\t\t\tstart of line\n"\r
5911 "$\t\t\tend of line\n"\r
5912 "(string){n}\tmatch string n times\n"\r
5913 "(abcd)\t\tsubexpression\n"\r
5914 "[aei0-9]\t\tmatch a,e,i and 0..9\n"\r
5915 "[^aei0-9]\tanything but a,e,i and 0..9\n"\r
5916 "<hr=100%>\n"\r
5917 "\\w\t\t\tmatches a-z,A-Z,0-9 and _\n"\r
5918 "\\W\t\t\tany non-alphanumeric character\n"\r
5919 "\\d\t\t\tdigits 0-9\n"\r
5920 "\\s\t\t\twhitespaces"\r
5922 #. Resource IDs: (1469)\r
5923 msgid "Reintegrate a branch"\r
5924 msgstr "تجمیع مجدد شاخه"\r
5926 #. Resource IDs: (230)\r
5927 #, c-format\r
5928 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5929 msgstr "تجمیع مجدد و ادغام %s در %s"\r
5931 #. Resource IDs: (82)\r
5932 msgid "Reject"\r
5933 msgstr "رد کردن"\r
5935 #. Resource IDs: (16)\r
5936 msgid "Release loc&k"\r
5937 msgstr "آزادسازی قفل"\r
5939 #. Resource IDs: (16)\r
5940 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
5941 msgstr "آزادسازی قفلها حتی اگر شما صاحب آن نباشید (آنها را میشکند)."\r
5943 #. Resource IDs: (16)\r
5944 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
5945 msgstr "آزادسازی قفل روی فایلها تا سایر کاربران امکان ویرایش مجدد داشته باشند."\r
5947 #. Resource IDs: (12)\r
5948 msgid "Relo&cate..."\r
5949 msgstr "تغییر مکان..."\r
5951 #. Resource IDs: (32794)\r
5952 msgid "Reload"\r
5953 msgstr "بارگذاری مجدد "\r
5955 #. Resource IDs: (2050)\r
5956 msgid ""\r
5957 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
5958 "Reload"\r
5959 msgstr ""\r
5960 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
5961 "Reload"\r
5963 #. Resource IDs: (157)\r
5964 msgid "Relocate"\r
5965 msgstr "تغییر مکان"\r
5967 #. Resource IDs: (89)\r
5968 msgid "Relocate Warning"\r
5969 msgstr "هشدار جابجائی"\r
5971 #. Resource IDs: (80)\r
5972 msgid "Relocating..."\r
5973 msgstr "در حال تغییر مکان"\r
5975 #. Resource IDs: (207)\r
5976 msgid "Remote property status"\r
5977 msgstr "Remote property status"\r
5979 #. Resource IDs: (63, 207)\r
5980 msgid "Remote status"\r
5981 msgstr "Remote status"\r
5983 #. Resource IDs: (207)\r
5984 msgid "Remote text status"\r
5985 msgstr "Remote text status"\r
5987 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
5988 msgid "Remove"\r
5989 msgstr "حذف"\r
5991 #. Resource IDs: (126)\r
5992 #, c-format\r
5993 msgid "Remove %ld items"\r
5994 msgstr "حذف %ld قلم"\r
5996 #. Resource IDs: (126)\r
5997 #, c-format\r
5998 msgid "Remove %s"\r
5999 msgstr "حذف %s"\r
6001 #. Resource IDs: (2052)\r
6002 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6003 msgstr "حذف شاخه ها و تگهای پاک شده"\r
6005 #. Resource IDs: (15)\r
6006 msgid "Remove from &ignore list"\r
6007 msgstr "حذف از لیست نادیده گرفته ها"\r
6009 #. Resource IDs: (1068)\r
6010 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6011 msgstr "حذف از نوارابزار دسترسی سریع"\r
6013 #. Resource IDs: (209)\r
6014 msgid "Remove from changelist"\r
6015 msgstr "حذف از لیست تغییرات"\r
6017 #. Resource IDs: (127)\r
6018 #, c-format\r
6019 msgid ""\r
6020 "Remove property \"%s\" from\r\n"\r
6021 "%s"\r
6022 msgstr ""\r
6023 "حذف خصوصیت \"%s\" از\r\n"\r
6024 "%s"\r
6026 #. Resource IDs: (345)\r
6027 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6028 msgstr "حذف کَشهای انتخاب شده از دیسک"\r
6030 #. Resource IDs: (65535)\r
6031 msgid "Removed"\r
6032 msgstr "حذف شده"\r
6034 #. Resource IDs: (126)\r
6035 msgid "Removed file/folder"\r
6036 msgstr "فایل/پوشه حذف شد"\r
6038 #. Resource IDs: (264)\r
6039 msgid "Removed from changelist"\r
6040 msgstr "از لیست تغییرات حذف شد"\r
6042 #. Resource IDs: (145)\r
6043 #, c-format\r
6044 msgid ""\r
6045 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6046 "%s\n"\r
6047 "from the ignore list."\r
6048 msgstr ""\r
6049 "الگوهای عنوان فایل\n"\r
6050 "%s\n"\r
6051 "از لیست نادیده گرفته ها حذف شد."\r
6053 #. Resource IDs: (17)\r
6054 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6055 msgstr "تمامی اقلام فاقد نسخه و نادیده گرفته شده را حذف میکند"\r
6057 #. Resource IDs: (15)\r
6058 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6059 msgstr "فایل یا فایل ماسک را از لیست اقلام نادیده گرفته شده حذف میکند"\r
6061 #. Resource IDs: (581)\r
6062 msgid "Removes the selected properties"\r
6063 msgstr "خصوصیات انتخاب شده را حذف میکند"\r
6065 #. Resource IDs: (16616)\r
6066 msgid "Rena&me..."\r
6067 msgstr "تغییر &نام..."\r
6069 #. Resource IDs: (151)\r
6070 msgid "Rename"\r
6071 msgstr "تغییر نام"\r
6073 #. Resource IDs: (97)\r
6074 #, c-format\r
6075 msgid "Rename %s"\r
6076 msgstr "تغییر نام %s"\r
6078 #. Resource IDs: (127)\r
6079 #, c-format\r
6080 msgid ""\r
6081 "Rename item from %s\r\n"\r
6082 "to %s"\r
6083 msgstr ""\r
6084 "تغییر نام قلم از %s\r\n"\r
6085 "به %s"\r
6087 #. Resource IDs: (221)\r
6088 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6089 msgstr "تغییر نام/جابجائی - TortoiseSVN"\r
6091 #. Resource IDs: (65535)\r
6092 msgid "Renamed node"\r
6093 msgstr "گره تغییر نام یافت"\r
6095 #. Resource IDs: (126)\r
6096 msgid "Renamed remotely"\r
6097 msgstr "تغییر نام از راه دور انجام شد"\r
6099 #. Resource IDs: (11)\r
6100 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6101 msgstr "فایلها یا پوشه های تحت مدیریت ویرایش را تغییر نام میدهد"\r
6103 #. Resource IDs: (209)\r
6104 #, fuzzy\r
6105 msgid "Repair move"\r
6106 msgstr "Repair move"\r
6108 #. Resource IDs: (3603)\r
6109 msgid ""\r
6110 "Repeat the last action\n"\r
6111 "Repeat"\r
6112 msgstr ""\r
6113 "انجام مجدد آخرین عمل\n"\r
6114 "انجام مجدد"\r
6116 #. Resource IDs: (3603)\r
6117 msgid ""\r
6118 "Replace specific text with different text\n"\r
6119 "Replace"\r
6120 msgstr ""\r
6121 "جایگزینی متن خاص با متن دیگر\n"\r
6122 "جایگزینی"\r
6124 #. Resource IDs: (65535)\r
6125 msgid "Replaced node"\r
6126 msgstr "گره جایگزاری شد"\r
6128 #. Resource IDs: (74)\r
6129 msgid "Replacing"\r
6130 msgstr "درحال جایگزینی"\r
6132 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6133 msgid "Repository"\r
6134 msgstr "مخزن"\r
6136 #. Resource IDs: (153)\r
6137 msgid "Repository Browser"\r
6138 msgstr "مرورگر مخزن "\r
6140 #. Resource IDs: (199)\r
6141 msgid "Repository URL"\r
6142 msgstr "آدرس مخزن"\r
6144 #. Resource IDs: (65535)\r
6145 msgid "Repository UUID:"\r
6146 msgstr "UUID مخزن:"\r
6148 #. Resource IDs: (65535)\r
6149 msgid "Requests a username and a password"\r
6150 msgstr "درخواست نام کاربر و رمزینه"\r
6152 #. Resource IDs: (8)\r
6153 msgid "Res&olved..."\r
6154 msgstr "برخوردهای حل شده..."\r
6156 #. Resource IDs: (16614)\r
6157 msgid "Reset &All"\r
6158 msgstr "بازنشانی &همه"\r
6160 #. Resource IDs: (214)\r
6161 msgid "Reset columns"\r
6162 msgstr "بازنشانی ستونها"\r
6164 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6165 msgid "Resolve"\r
6166 msgstr "حل کردن برخورد/تضاد"\r
6168 #. Resource IDs: (77)\r
6169 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6170 msgstr "حل کردن برخورد/تضاد- TortoiseSVN"\r
6172 #. Resource IDs: (268)\r
6173 msgid "Resolve Conflict"\r
6174 msgstr "حل کردن برخورد/تضاد"\r
6176 #. Resource IDs: (1382)\r
6177 msgid "Resolve all later"\r
6178 msgstr "بعدا همه حل کردن همه برخورد/تضاد ها vh pg ;k"\r
6180 #. Resource IDs: (282)\r
6181 msgid "Resolve conflict using \"mine\""\r
6182 msgstr "حل کردن تضاد با نسخه \"من\""\r
6184 #. Resource IDs: (282)\r
6185 msgid "Resolve conflict using \"theirs\""\r
6186 msgstr "حل کردن تضاد با نسخه \"آنها\""\r
6188 #. Resource IDs: (1403)\r
6189 msgid "Resolve conflict:"\r
6190 msgstr "حل کردن برخورد/تضاد:"\r
6192 #. Resource IDs: (2)\r
6193 msgid "Resolve later"\r
6194 msgstr "بعدا حل کن"\r
6196 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6197 msgid "Resolved"\r
6198 msgstr "حل شده"\r
6200 #. Resource IDs: (282)\r
6201 #, c-format\r
6202 msgid ""\r
6203 "Resolved:\n"\r
6204 "%s"\r
6205 msgstr ""\r
6206 "حل شده:\n"\r
6207 "%s"\r
6209 #. Resource IDs: (9)\r
6210 msgid "Resolves conflicted files"\r
6211 msgstr "فایلهای دارای برخورد را حل میکند"\r
6213 #. Resource IDs: (1254)\r
6214 msgid "Restore Default"\r
6215 msgstr "بازنشانی پیش فرض"\r
6217 #. Resource IDs: (3826)\r
6218 msgid "Restore the window to normal size"\r
6219 msgstr "پنجره به اندازه عمومی بازگردانده شود"\r
6221 #. Resource IDs: (73)\r
6222 msgid "Restored"\r
6223 msgstr "بازگردانده شد"\r
6225 #. Resource IDs: (73)\r
6226 msgid "Retry"\r
6227 msgstr "دوباره سعی کنید"\r
6229 #. Resource IDs: (1423)\r
6230 msgid "Reverse merge"\r
6231 msgstr "ادغام معکوس"\r
6233 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6234 msgid "Revert"\r
6235 msgstr "بازگشت"\r
6237 #. Resource IDs: (77)\r
6238 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6239 msgstr "بازگشت - TortoiseSVN"\r
6241 #. Resource IDs: (73)\r
6242 msgid "Reverted"\r
6243 msgstr "بازگشت شد"\r
6245 #. Resource IDs: (9)\r
6246 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6247 msgstr "بازگشت تمامی تغییرات از زمان آخرین بروزرسانی"\r
6249 #. Resource IDs: (14)\r
6250 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6251 msgstr "بازگشت یک مورد اضافه شده به کنترل نسخ"\r
6253 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6254 msgid "Revision"\r
6255 msgstr "اصلاحیه"\r
6257 #. Resource IDs: (119)\r
6258 #, c-format\r
6259 msgid "Revision %d"\r
6260 msgstr "اصلاحیه %d"\r
6262 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6263 #, c-format\r
6264 msgid "Revision %ld"\r
6265 msgstr "اصلاحیه %ld"\r
6267 #. Resource IDs: (120)\r
6268 #, c-format\r
6269 msgid "Revision %s"\r
6270 msgstr "اصلاحیه %s"\r
6272 #. Resource IDs: (15)\r
6273 msgid "Revision &graph"\r
6274 msgstr "نمودار اصلاحیه ها"\r
6276 #. Resource IDs: (65535)\r
6277 msgid "Revision / Author:"\r
6278 msgstr "اصلاحیه / مولف:"\r
6280 #. Resource IDs: (182)\r
6281 msgid "Revision Graph"\r
6282 msgstr "نمودار اصلاحیه"\r
6284 #. Resource IDs: (239)\r
6285 msgid "Revision Graph Filter"\r
6286 msgstr "فیلتر گراف اصلاحیه ها"\r
6288 #. Resource IDs: (228)\r
6289 msgid "Revision Range"\r
6290 msgstr "محدوده اصلاحیه ها"\r
6292 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6293 msgid "Revision graph"\r
6294 msgstr "نمودار اصلاحیه"\r
6296 #. Resource IDs: (65535)\r
6297 msgid "Revision range to merge"\r
6298 msgstr "محدوده اصلاحیه جهت ادغام"\r
6300 #. Resource IDs: (75)\r
6301 msgid "Revision: "\r
6302 msgstr "اصلاحیه:"\r
6304 #. Resource IDs: (272)\r
6305 #, c-format\r
6306 msgid ""\r
6307 "Revision: %ld\n"\r
6308 "URL: %s\r\n"\r
6309 "Author: %s\r\n"\r
6310 "Date: %s\r\n"\r
6311 "\r\n"\r
6312 "Logmessage:\r\n"\r
6313 "%s"\r
6314 msgstr ""\r
6315 "اصلاحیه: %ld\n"\r
6316 "URL: %s\r\n"\r
6317 "مولف: %s\r\n"\r
6318 "تاریخ: %s\r\n"\r
6319 "\r\n"\r
6320 "گزارش ثبتی\r\n"\r
6321 "%s"\r
6323 #. Resource IDs: (272)\r
6324 #, c-format\r
6325 msgid ""\r
6326 "Revision: %ld\n"\r
6327 "URL: %s\r\n"\r
6328 "Author: %s\r\n"\r
6329 "Date: %s\r\n"\r
6330 "\r\n"\r
6331 "Tags:%s\r\n"\r
6332 "\r\n"\r
6333 "Logmessage:\r\n"\r
6334 "%s"\r
6335 msgstr ""\r
6336 "اصلاحیه: %ld\n"\r
6337 "URL: %s\r\n"\r
6338 "مولف: %s\r\n"\r
6339 "تاریخ: %s\r\n"\r
6340 "\r\n"\r
6341 "تگها:%s\r\n"\r
6342 "\r\n"\r
6343 "گزارش ثبتی\r\n"\r
6344 "%s"\r
6346 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6347 msgid "Revisions"\r
6348 msgstr "اصلاحیه ها"\r
6350 #. Resource IDs: (3850)\r
6351 msgid ""\r
6352 "Rich Text (RTF)\n"\r
6353 "text with font and paragraph formatting"\r
6354 msgstr ""\r
6355 "متن غنی (RTF)\n"\r
6356 "متن با فانت و دارای قالب بندی پاراگراف"\r
6358 #. Resource IDs: (188)\r
6359 msgid "Right View: "\r
6360 msgstr "نمای راست:"\r
6362 #. Resource IDs: (65535)\r
6363 msgid "Right image"\r
6364 msgstr "تصویر راست"\r
6366 #. Resource IDs: (1070)\r
6367 #, c-format\r
6368 msgid "Row %d of %d"\r
6369 msgstr "ردیف %d از %d"\r
6371 #. Resource IDs: (1070)\r
6372 #, c-format\r
6373 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6374 msgstr "ردیف %d-%d از %d"\r
6376 #. Resource IDs: (17045)\r
6377 msgid "S&elect..."\r
6378 msgstr "انتخاب..."\r
6380 #. Resource IDs: (32782)\r
6381 msgid "S&ettings"\r
6382 msgstr "تنظیمات"\r
6384 #. Resource IDs: (1065)\r
6385 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6386 msgstr "نمایش دگمه ها در یک ردیف"\r
6388 #. Resource IDs: (1065)\r
6389 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6390 msgstr "نمایش دگمه ها در دو ردیف"\r
6392 #. Resource IDs: (17078)\r
6393 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6394 msgstr "نمایش نوارابزار دسترسی سریع پائین روبان"\r
6396 #. Resource IDs: (1132)\r
6397 msgid "S&tatistics"\r
6398 msgstr "آ&مار"\r
6400 #. Resource IDs: (9)\r
6401 msgid "S&witch..."\r
6402 msgstr "سوئیچ..."\r
6404 #. Resource IDs: (3697)\r
6405 msgid "SCRL"\r
6406 msgstr "SCRL"\r
6408 #. Resource IDs: (1081)\r
6409 msgid "SSH"\r
6410 msgstr "SSH"\r
6412 #. Resource IDs: (16)\r
6413 msgid "SVN Author"\r
6414 msgstr "مولف SVN "\r
6416 #. Resource IDs: (12)\r
6417 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6418 msgstr "SVN کپی و اضافه کردن فایلها به این نسخه کاری"\r
6420 #. Resource IDs: (16)\r
6421 msgid "SVN Copy and rename versioned file here"\r
6422 msgstr "SVN کپی و تغییر نام فایلهای نسخه دار به این مکان"\r
6424 #. Resource IDs: (13)\r
6425 msgid "SVN Copy versioned files here"\r
6426 msgstr "SVN کپی فایلهای نسخه دار به این مکان"\r
6428 #. Resource IDs: (14)\r
6429 msgid "SVN Export all to here"\r
6430 msgstr "SVN صادرکردن همه به این مکان"\r
6432 #. Resource IDs: (14)\r
6433 msgid "SVN Export to here"\r
6434 msgstr "SVN صادرکردن به این مکان"\r
6436 #. Resource IDs: (16)\r
6437 msgid "SVN Local lock owner"\r
6438 msgstr "SVN Local lock owner"\r
6440 #. Resource IDs: (17)\r
6441 msgid "SVN Move and rename versioned files here"\r
6442 msgstr "SVN جابجائی و تغییر نام فایلهای نسخه دار به این مکان"\r
6444 #. Resource IDs: (12)\r
6445 msgid "SVN Move versioned files here"\r
6446 msgstr "SVN جابجائی فایلهای نسخه دار به این مکان"\r
6448 #. Resource IDs: (11)\r
6449 msgid "SVN Revision"\r
6450 msgstr "اصلاحیه SVN "\r
6452 #. Resource IDs: (11)\r
6453 msgid "SVN Status"\r
6454 msgstr "وضعیت SVN"\r
6456 #. Resource IDs: (12)\r
6457 msgid "SVN URL"\r
6458 msgstr "SVN URL"\r
6460 #. Resource IDs: (17)\r
6461 msgid "SVN eol-style"\r
6462 msgstr "SVN eol-style"\r
6464 #. Resource IDs: (14)\r
6465 msgid "SVN mime-type"\r
6466 msgstr "SVN mime-type"\r
6468 #. Resource IDs: (12)\r
6469 msgid "SVN short URL"\r
6470 msgstr "آدرس کوتاه SVN"\r
6472 #. Resource IDs: (57604)\r
6473 msgid "Save &As..."\r
6474 msgstr "ذخیره بن نام..."\r
6476 #. Resource IDs: (101)\r
6477 msgid "Save &as..."\r
6478 msgstr "ذخیره بن نام..."\r
6480 #. Resource IDs: (3841)\r
6481 msgid "Save As"\r
6482 msgstr "ذخیره بن نام"\r
6484 #. Resource IDs: (313)\r
6485 msgid "Save as..."\r
6486 msgstr "ذخیره بن نام"\r
6488 #. Resource IDs: (3857)\r
6489 #, c-format\r
6490 msgid "Save changes to %1?"\r
6491 msgstr "تغیرات در  %1 ذخیره شود؟"\r
6493 #. Resource IDs: (232)\r
6494 msgid "Save client certificate path"\r
6495 msgstr "ذخیره کردن مسیر گواهینامه سرویس گیرنده"\r
6497 #. Resource IDs: (76)\r
6498 msgid "Save revision &to..."\r
6499 msgstr "ذخیره اصلاحیه به..."\r
6501 #. Resource IDs: (3601)\r
6502 msgid ""\r
6503 "Save the modified file\n"\r
6504 "Save file"\r
6505 msgstr ""\r
6506 "ذخیره سازی فایل تغییر یافته\n"\r
6507 "ذخیره سازی فایل"\r
6509 #. Resource IDs: (1132)\r
6510 msgid "Save to clipboard"\r
6511 msgstr "ذخیره سازی به کلیپبورد"\r
6513 #. Resource IDs: (108)\r
6514 msgid "Saved Data"\r
6515 msgstr "داده ها ذخیره شد"\r
6517 #. Resource IDs: (344)\r
6518 #, fuzzy\r
6519 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6520 msgstr "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6522 #. Resource IDs: (581)\r
6523 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6524 msgstr "مقدار انتخاب شده خصوصیت را به فایلی ذخیره میکند"\r
6526 #. Resource IDs: (103)\r
6527 #, c-format\r
6528 msgid "Saving file %s"\r
6529 msgstr "درحال ذخیره سازی فایل %s"\r
6531 #. Resource IDs: (103)\r
6532 msgid "Saving files"\r
6533 msgstr "درحال ذخیره سازی فایلها"\r
6535 #. Resource IDs: (144)\r
6536 msgid "Saving patchfile to:"\r
6537 msgstr "ذخیره سازی فایل وصله به:"\r
6539 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6540 msgid "Scintilla"\r
6541 msgstr "Scintilla"\r
6543 #. Resource IDs: (1003)\r
6544 msgid "Scroll Left"\r
6545 msgstr "حرکت به چپ"\r
6547 #. Resource IDs: (1003)\r
6548 msgid "Scroll Right"\r
6549 msgstr "حرکت به راست"\r
6551 #. Resource IDs: (113)\r
6552 msgid "Search &log messages..."\r
6553 msgstr "جستجوی پیامهای ثبت شده..."\r
6555 #. Resource IDs: (65535)\r
6556 msgid "Search for:"\r
6557 msgstr "جستجوی:"\r
6559 #. Resource IDs: (7)\r
6560 msgid "Search string not found!"\r
6561 msgstr "رشته مورد نظر یافت نشد!"\r
6563 #. Resource IDs: (3867)\r
6564 #, c-format\r
6565 msgid "Seek failed on %1"\r
6566 msgstr "Seek failed on %1"\r
6568 #. Resource IDs: (376)\r
6569 msgid "Select &All"\r
6570 msgstr "انتخاب &همه"\r
6572 #. Resource IDs: (16529)\r
6573 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6574 msgstr "انتخاب تصویر تعریف شده توسط کاربر:"\r
6576 #. Resource IDs: (16508)\r
6577 msgid "Select &context menu:"\r
6578 msgstr "انتخاب منوی زمینه:"\r
6580 #. Resource IDs: (65535)\r
6581 msgid "Select &window:"\r
6582 msgstr "انتخاب پنجره:"\r
6584 #. Resource IDs: (1067)\r
6585 msgid "Select / deselect &all"\r
6586 msgstr "انتخاب / عدم انتخاب &همه"\r
6588 #. Resource IDs: (1057)\r
6589 msgid ""\r
6590 "Select Color Tool\n"\r
6591 "Select Color"\r
6592 msgstr ""\r
6593 "ابزار انتخاب رنگ\n"\r
6594 "انتخاب رنگ"\r
6596 #. Resource IDs: (13)\r
6597 msgid "Select File..."\r
6598 msgstr "انتخاب فایل..."\r
6600 #. Resource IDs: (173)\r
6601 msgid "Select Revision"\r
6602 msgstr "انتخاب اصلاحیه"\r
6604 #. Resource IDs: (78)\r
6605 msgid "Select SSH client"\r
6606 msgstr "Select SSH client"\r
6608 #. Resource IDs: (3858)\r
6609 msgid "Select a button."\r
6610 msgstr "یک دگمه انتخاب کنید."\r
6612 #. Resource IDs: (3585)\r
6613 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6614 msgstr "Select an object on which to get Help"\r
6616 #. Resource IDs: (213)\r
6617 msgid "Select changelist"\r
6618 msgstr "انتخاب لیست تغییرات"\r
6620 #. Resource IDs: (78)\r
6621 msgid "Select diff application"\r
6622 msgstr "انتخاب برنامه مقایسه"\r
6624 #. Resource IDs: (313)\r
6625 msgid "Select diff file..."\r
6626 msgstr "انتخاب فایل مقایسه..."\r
6628 #. Resource IDs: (99)\r
6629 msgid "Select directory to check out to"\r
6630 msgstr "انتخاب پوشه جهت دریافت از مخزن"\r
6632 #. Resource IDs: (276)\r
6633 msgid "Select end revision"\r
6634 msgstr "اصلاحیه نهائی را انتخاب کنید"\r
6636 #. Resource IDs: (64)\r
6637 #, fuzzy\r
6638 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6639 msgstr "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6641 #. Resource IDs: (79)\r
6642 msgid ""\r
6643 "Select folder to export to.\n"\r
6644 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6645 msgstr ""\r
6646 "پوشه ای جهت صدور انتخاب کنید.\n"\r
6647 "ممکن است لازم باشد قبل از عمل صدور پوشه جدید ایجاد کنید."\r
6649 #. Resource IDs: (197)\r
6650 msgid "Select folder to run script for"\r
6651 msgstr "انتخاب پوشه جهت اجرای اسکریپت برای آن"\r
6653 #. Resource IDs: (119)\r
6654 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6655 msgstr "پوشه ای برای ذخیره سازی فایلهای انتخاب شده برگزینید"\r
6657 #. Resource IDs: (197)\r
6658 #, fuzzy\r
6659 msgid "Select hook script file"\r
6660 msgstr "Select hook script file"\r
6662 #. Resource IDs: (1405)\r
6663 msgid "Select items automatically"\r
6664 msgstr "انتخاب خودکار قلم"\r
6666 #. Resource IDs: (78)\r
6667 msgid "Select merge application"\r
6668 msgstr "انتخاب برنامه کاربردی ادغام"\r
6670 #. Resource IDs: (119)\r
6671 msgid "Select merge target"\r
6672 msgstr "انتخاب مقصط ادغام"\r
6674 #. Resource IDs: (276)\r
6675 msgid "Select revision range"\r
6676 msgstr "انتخاب محدوده اصلاحیه ها"\r
6678 #. Resource IDs: (276)\r
6679 msgid "Select start revision"\r
6680 msgstr "اصلاحیه شروع را انتخاب کنید"\r
6682 #. Resource IDs: (79)\r
6683 msgid "Select text editor application"\r
6684 msgstr "انتخاب برنامه ویرایش متن"\r
6686 #. Resource IDs: (79)\r
6687 #, fuzzy\r
6688 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6689 msgstr "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6691 #. Resource IDs: (3603)\r
6692 #, fuzzy\r
6693 msgid ""\r
6694 "Select the entire document\n"\r
6695 "Select All"\r
6696 msgstr ""\r
6697 "Select the entire document\n"\r
6698 "Select All"\r
6700 #. Resource IDs: (595)\r
6701 msgid "Select the merge options"\r
6702 msgstr "انتخاب تنظیمات ادغام"\r
6704 #. Resource IDs: (595)\r
6705 msgid "Select the revisions to merge"\r
6706 msgstr "اصلاحیه ها جهت ادغام را انتخاب کنید"\r
6708 #. Resource IDs: (595)\r
6709 msgid "Select the type of merge"\r
6710 msgstr "نوع ادغام را انتخاب کنید"\r
6712 #. Resource IDs: (595)\r
6713 #, fuzzy\r
6714 msgid "Select the urls for the tree merge"\r
6715 msgstr "Select the urls for the tree merge"\r
6717 #. Resource IDs: (78)\r
6718 #, fuzzy\r
6719 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6720 msgstr "Select viewer for diff-files"\r
6722 #. Resource IDs: (3866)\r
6723 #, fuzzy\r
6724 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6725 msgstr "Send Mail failed to send message."\r
6727 #. Resource IDs: (74)\r
6728 msgid "Sending content"\r
6729 msgstr "در حال ارسال محتویات"\r
6731 #. Resource IDs: (1409)\r
6732 msgid "Server &address:"\r
6733 msgstr "آدرس &سرویس دهنده:"\r
6735 #. Resource IDs: (65535)\r
6736 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6737 msgstr "تنظیم میانبر &برای:"\r
6739 #. Resource IDs: (1088)\r
6740 #, fuzzy\r
6741 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6742 msgstr "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6744 #. Resource IDs: (127)\r
6745 #, c-format\r
6746 msgid ""\r
6747 "Set property \"%s\" on\r\n"\r
6748 "%s"\r
6749 msgstr ""\r
6750 "تنظیم خصوصیت \"%s\" بر روی\r\n"\r
6751 "%s"\r
6753 #. Resource IDs: (13)\r
6754 msgid "Setting properties..."\r
6755 msgstr "انتخاب خصوصیات..."\r
6757 #. Resource IDs: (107)\r
6758 msgid "Settings"\r
6759 msgstr "تنظیمات"\r
6761 #. Resource IDs: (80)\r
6762 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6763 msgstr "تنظیمات- TortoiseSVN"\r
6765 #. Resource IDs: (1270)\r
6766 msgid "Shell"\r
6767 msgstr "پوسته"\r
6769 #. Resource IDs: (145)\r
6770 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6771 msgstr "کَش آیکونهای پوسته دوباره سازی شد!"\r
6773 #. Resource IDs: (101)\r
6774 msgid "Sho&w properties"\r
6775 msgstr "نمایش &خصوصیات"\r
6777 #. Resource IDs: (1105)\r
6778 #, fuzzy\r
6779 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6780 msgstr "Short &date/time format in log messages"\r
6782 #. Resource IDs: (12)\r
6783 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6784 msgstr "آدرس کوتاه اقلام سابورژن"\r
6786 #. Resource IDs: (214)\r
6787 msgid "Shorten property list"\r
6788 msgstr "لیست خصوصسات را کوتاه کن"\r
6790 #. Resource IDs: (1382)\r
6791 msgid "Show"\r
6792 msgstr "نمایش"\r
6794 #. Resource IDs: (16996)\r
6795 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6796 msgstr "نمایش &کلید میانبر برای:"\r
6798 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6799 msgid "Show &All"\r
6800 msgstr "نمایش همه"\r
6802 #. Resource IDs: (115)\r
6803 msgid "Show &Range..."\r
6804 msgstr "نمایش محدوده..."\r
6806 #. Resource IDs: (32826)\r
6807 msgid "Show &WC revision"\r
6808 msgstr "نمایش اصلاحیه نسخه کاری"\r
6810 #. Resource IDs: (32796)\r
6811 msgid "Show &all revisions"\r
6812 msgstr "نمایش همه اصلاحیه ها"\r
6814 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6815 msgid "Show &changes"\r
6816 msgstr "نمایش تغییرات"\r
6818 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6819 msgid "Show &log"\r
6820 msgstr "نمایش گزارشات ثبت شده"\r
6822 #. Resource IDs: (1031)\r
6823 msgid "Show &log..."\r
6824 msgstr "نمایش گزارشات ثبت شده..."\r
6826 #. Resource IDs: (1088)\r
6827 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6828 msgstr "نمایش &پوششها و منوهای راست-کلیک فقط در اکسپلورر"\r
6830 #. Resource IDs: (1265)\r
6831 msgid "Show &properties"\r
6832 msgstr "نمایش خصوصیات"\r
6834 #. Resource IDs: (1073)\r
6835 msgid "Show &unversioned files"\r
6836 msgstr "نمایش فایلهای فاقد-نسخه"\r
6838 #. Resource IDs: (1069)\r
6839 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6840 msgstr "نمایش بالای روبان"\r
6842 #. Resource IDs: (1069)\r
6843 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6844 msgstr "نمایش زیر روبان"\r
6846 #. Resource IDs: (1065)\r
6847 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6848 msgstr "نمایش تعداد کمتر دگمه"\r
6850 #. Resource IDs: (32817)\r
6851 msgid "Show File List"\r
6852 msgstr "نمایش لیست فایل"\r
6854 #. Resource IDs: (2051)\r
6855 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6856 msgstr "نمایش گره اصلاحیه HEAD"\r
6858 #. Resource IDs: (2052)\r
6859 #, fuzzy\r
6860 msgid ""\r
6861 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6862 "Inline diff word-wise"\r
6863 msgstr ""\r
6864 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6865 "Inline diff word-wise"\r
6867 #. Resource IDs: (1126)\r
6868 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6869 msgstr "نمایش دیالوگ قفل قبل از قفل کردن فایلها"\r
6871 #. Resource IDs: (1065)\r
6872 msgid "Show More Buttons"\r
6873 msgstr "دگمه های بیشتری نمایش بده"\r
6875 #. Resource IDs: (32813)\r
6876 msgid "Show Ove&rview"\r
6877 msgstr "Show Ove&rview"\r
6879 #. Resource IDs: (1068)\r
6880 #, fuzzy\r
6881 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6882 msgstr "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6884 #. Resource IDs: (1068)\r
6885 #, fuzzy\r
6886 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6887 msgstr "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6889 #. Resource IDs: (16651)\r
6890 #, fuzzy\r
6891 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6892 msgstr "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6894 #. Resource IDs: (2051)\r
6895 #, fuzzy\r
6896 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6897 msgstr "Show an overview of the whole graph"\r
6899 #. Resource IDs: (114)\r
6900 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6901 msgstr "نمایش تغییرات بصورت diff متحد"\r
6903 #. Resource IDs: (113)\r
6904 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6905 msgstr "نمایش تفاوتها بصورت diff متحد"\r
6907 #. Resource IDs: (1126)\r
6908 #, fuzzy\r
6909 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6910 msgstr "Show excluded folders as normal"\r
6912 #. Resource IDs: (16656)\r
6913 #, fuzzy\r
6914 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6915 msgstr "Show f&ull menus after a short delay"\r
6917 #. Resource IDs: (1264)\r
6918 msgid "Show i&gnored files"\r
6919 msgstr "نمایش فایلهای &نادیده گرفته شده"\r
6921 #. Resource IDs: (1063)\r
6922 msgid "Show linenumber&s"\r
6923 msgstr "نمایش شماره خطو&ط"\r
6925 #. Resource IDs: (2051)\r
6926 #, fuzzy\r
6927 msgid "Show oldest node at top"\r
6928 msgstr "Show oldest node at top"\r
6930 #. Resource IDs: (2054)\r
6931 #, fuzzy\r
6932 msgid ""\r
6933 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6934 "Toggle LineDiffBar"\r
6935 msgstr ""\r
6936 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6937 "Toggle LineDiffBar"\r
6939 #. Resource IDs: (2054)\r
6940 #, fuzzy\r
6941 msgid ""\r
6942 "Show or hide the locator bar\n"\r
6943 "Toggle LocatorBar"\r
6944 msgstr ""\r
6945 "Show or hide the locator bar\n"\r
6946 "Toggle LocatorBar"\r
6948 #. Resource IDs: (3713)\r
6949 #, fuzzy\r
6950 msgid ""\r
6951 "Show or hide the status bar\n"\r
6952 "Toggle StatusBar"\r
6953 msgstr ""\r
6954 "Show or hide the status bar\n"\r
6955 "Toggle StatusBar"\r
6957 #. Resource IDs: (3713)\r
6958 #, fuzzy\r
6959 msgid ""\r
6960 "Show or hide the toolbar\n"\r
6961 "Toggle ToolBar"\r
6962 msgstr ""\r
6963 "Show or hide the toolbar\n"\r
6964 "Toggle ToolBar"\r
6966 #. Resource IDs: (1432)\r
6967 #, fuzzy\r
6968 msgid "Show overlay for ignored items"\r
6969 msgstr "Show overlay for ignored items"\r
6971 #. Resource IDs: (1462)\r
6972 #, fuzzy\r
6973 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
6974 msgstr "Show overlay for unversioned items"\r
6976 #. Resource IDs: (102)\r
6977 msgid "Show revision properties"\r
6978 msgstr "نمایش خصوصیات اصلاحیه"\r
6980 #. Resource IDs: (16652)\r
6981 #, fuzzy\r
6982 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6983 msgstr "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6985 #. Resource IDs: (2049)\r
6986 #, fuzzy\r
6987 msgid ""\r
6988 "Show special characters for whitespaces\n"\r
6989 "Show Whitespaces"\r
6990 msgstr ""\r
6991 "Show special characters for whitespaces\n"\r
6992 "Show Whitespaces"\r
6994 #. Resource IDs: (345)\r
6995 #, fuzzy\r
6996 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
6997 msgstr "Show statistics for the selected log cache"\r
6999 #. Resource IDs: (2052)\r
7000 #, fuzzy\r
7001 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7002 msgstr "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7004 #. Resource IDs: (1209)\r
7005 msgid "Show un&modified files"\r
7006 msgstr "نمایش فایلهای تغییر نیافته"\r
7008 #. Resource IDs: (1073)\r
7009 msgid "Show un&versioned files"\r
7010 msgstr "نمایش فایلهای فاقد-نسخه"\r
7012 #. Resource IDs: (198)\r
7013 msgid "Show/Hide"\r
7014 msgstr "نمایش/پنهانسازی"\r
7016 #. Resource IDs: (272)\r
7017 #, c-format\r
7018 msgid "Showing %ld nodes"\r
7019 msgstr "نمایش %ld گره"\r
7021 #. Resource IDs: (115)\r
7022 #, c-format\r
7023 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7024 msgstr "نمایش %ld اصلاحیه, از اصلاحیه %ld تا اصلاحیه %ld - %ld اصلاحیه انتخاب شده است."\r
7026 #. Resource IDs: (272)\r
7027 #, c-format\r
7028 msgid "Showing graph for %s"\r
7029 msgstr "درحال نمایش نمودار %s"\r
7031 #. Resource IDs: (15)\r
7032 #, fuzzy\r
7033 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7034 msgstr "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7036 #. Resource IDs: (13)\r
7037 #, fuzzy\r
7038 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7039 msgstr "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7041 #. Resource IDs: (2050)\r
7042 #, fuzzy\r
7043 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7044 msgstr "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7046 #. Resource IDs: (10)\r
7047 #, fuzzy\r
7048 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7049 msgstr "Shows information about TortoiseSVN"\r
7051 #. Resource IDs: (198)\r
7052 #, fuzzy\r
7053 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7054 msgstr "Shows the action log file in the default text editor"\r
7056 #. Resource IDs: (17)\r
7057 #, fuzzy\r
7058 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7059 msgstr "Shows the eol-style property value"\r
7061 #. Resource IDs: (12)\r
7062 #, fuzzy\r
7063 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7064 msgstr "Shows the log for the selected file / folder"\r
7066 #. Resource IDs: (14)\r
7067 #, fuzzy\r
7068 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7069 msgstr "Shows the mime type of the versioned file"\r
7071 #. Resource IDs: (32775)\r
7072 #, fuzzy\r
7073 msgid "Single/&double-pane view"\r
7074 msgstr "Single/&double-pane view"\r
7076 #. Resource IDs: (74)\r
7077 msgid "Size"\r
7078 msgstr "اندازه"\r
7080 #. Resource IDs: (65535)\r
7081 msgid "Size and status"\r
7082 msgstr "اندازه و وضعیت"\r
7084 #. Resource IDs: (339)\r
7085 #, fuzzy\r
7086 msgid "Size of all cached text information"\r
7087 msgstr "Size of all cached text information"\r
7089 #. Resource IDs: (339)\r
7090 #, fuzzy\r
7091 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7092 msgstr "Size of the cache file on disk"\r
7094 #. Resource IDs: (339)\r
7095 #, fuzzy\r
7096 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7097 msgstr "Size of the cache if it were not compressed"\r
7099 #. Resource IDs: (74)\r
7100 msgid "Skipped"\r
7101 msgstr "پرش شده"\r
7103 #. Resource IDs: (263)\r
7104 msgid "Skipped missing target"\r
7105 msgstr "مقصد موجود نبود و پرش شد"\r
7107 #. Resource IDs: (1126)\r
7108 #, fuzzy\r
7109 msgid "Sort by commit count"\r
7110 msgstr "Sort by commit count"\r
7112 #. Resource IDs: (196)\r
7113 #, fuzzy\r
7114 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7115 msgstr "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7117 #. Resource IDs: (79)\r
7118 msgid ""\r
7119 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\n"\r
7120 "should ignore in <b>all</b> working copies.\n"\r
7121 "Separate the patterns with a space."\r
7122 msgstr ""\r
7123 "TortoiseSVN فایلها یا پوشه هایی که بایستی توسط \n"\r
7124 "در <b>همه</b> نسخه های کاری بایستی نادیده گرفته شوند را مشخص کنید.\n"\r
7125 "الگوها را با یک فاصله از یکدیگر جدا کنید."\r
7127 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7128 msgid "Spin1"\r
7129 msgstr "Spin1"\r
7131 #. Resource IDs: (376)\r
7132 msgid "Split lines"\r
7133 msgstr "Split lines"\r
7135 #. Resource IDs: (3604)\r
7136 msgid ""\r
7137 "Split the active window into panes\n"\r
7138 "Split"\r
7139 msgstr ""\r
7140 "Split the active window into panes\n"\r
7141 "Split"\r
7143 #. Resource IDs: (246)\r
7144 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7145 msgstr "نمودار میله پشته ای"\r
7147 #. Resource IDs: (246)\r
7148 msgid "Stacked Line Graph"\r
7149 msgstr "نمودار خطی پشته ای"\r
7151 #. Resource IDs: (16962)\r
7152 msgid "Standard"\r
7153 msgstr "استاندارد"\r
7155 #. Resource IDs: (569)\r
7156 msgid "Start Commit Hook"\r
7157 msgstr "شروع قلاب اعمال"\r
7159 #. Resource IDs: (65535)\r
7160 msgid "Start Revision"\r
7161 msgstr "اصلاحیه شروع"\r
7163 #. Resource IDs: (569)\r
7164 msgid "Start Update Hook"\r
7165 msgstr "شروع قلاب بروزرسانی"\r
7167 #. Resource IDs: (16514)\r
7168 msgid "Static"\r
7169 msgstr "ایستا"\r
7171 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7172 msgid "Statistics"\r
7173 msgstr "آمار"\r
7175 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7176 msgid "Status"\r
7177 msgstr "وضعیت"\r
7179 #. Resource IDs: (1068)\r
7180 msgid "Status Bar Configuration"\r
7181 msgstr "پیکربندی نوار وضعیت"\r
7183 #. Resource IDs: (65535)\r
7184 msgid "Status and action colors"\r
7185 msgstr "رنگهای اعمال و وضعیت"\r
7187 #. Resource IDs: (65535)\r
7188 msgid "Status cache"\r
7189 msgstr "کَش وضعیت"\r
7191 #. Resource IDs: (196)\r
7192 #, fuzzy\r
7193 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7194 msgstr "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7196 #. Resource IDs: (196)\r
7197 #, fuzzy\r
7198 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7199 msgstr "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7201 #. Resource IDs: (11)\r
7202 msgid "Status of item in SVN"\r
7203 msgstr "وضعیت قلم در SVN"\r
7205 #. Resource IDs: (16)\r
7206 msgid "Steal loc&k"\r
7207 msgstr "دزدیدن ق&فل"\r
7209 #. Resource IDs: (313)\r
7210 msgid "Steal the lock"\r
7211 msgstr "قفل را بدزد"\r
7213 #. Resource IDs: (65535)\r
7214 #, fuzzy\r
7215 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7216 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7218 #. Resource IDs: (65535)\r
7219 msgid "Subversion"\r
7220 msgstr "سابورژن"\r
7222 #. Resource IDs: (65535)\r
7223 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7224 msgstr "&فایل پیکربندی سابورژن:"\r
7226 #. Resource IDs: (79)\r
7227 msgid ""\r
7228 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7229 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7230 msgstr ""\r
7231 "در حین انجام عملیات ایجاد مخزن سابورژن گزارش خطا داشت!\n"\r
7232 "اطمینان حاصل کنید پوشه خالی بوده و قابل نوشتن است."\r
7234 #. Resource IDs: (81)\r
7235 #, c-format\r
7236 msgid ""\r
7237 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7238 "<hr=100%%>\n"\r
7239 "%s"\r
7240 msgstr ""\r
7241 "در حین انجام عملیات پاکسازی سابورژن گزارش خطا داشت!\n"\r
7242 "<hr=100%%>\n"\r
7243 "%s"\r
7245 #. Resource IDs: (65535)\r
7246 msgid "Subversion server file:"\r
7247 msgstr "فایل سرویس دهنده سابورژن:"\r
7249 #. Resource IDs: (1232)\r
7250 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7251 msgstr "سوئیچ کردن نسخه کاری به شاخه/تگ جدید"\r
7253 #. Resource IDs: (229)\r
7254 #, c-format\r
7255 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7256 msgstr "سوئیچ %s به %s، اصلاحیه %s"\r
7258 #. Resource IDs: (78)\r
7259 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7260 msgstr "سوئیچ - TortoiseSVN"\r
7262 #. Resource IDs: (32811)\r
7263 msgid "Switch Left<->Right"\r
7264 msgstr "سوئیچ چپ <-> راست"\r
7266 #. Resource IDs: (140)\r
7267 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7268 msgstr "سوئیچ به به شاخه / تگ"\r
7270 #. Resource IDs: (3606)\r
7271 #, fuzzy\r
7272 msgid ""\r
7273 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7274 "Previous Pane"\r
7275 msgstr ""\r
7276 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7277 "Previous Pane"\r
7279 #. Resource IDs: (2049)\r
7280 #, fuzzy\r
7281 msgid ""\r
7282 "Switch between single and double pane view\n"\r
7283 "Switch between single and double pane view"\r
7284 msgstr ""\r
7285 "Switch between single and double pane view\n"\r
7286 "Switch between single and double pane view"\r
7288 #. Resource IDs: (2051)\r
7289 #, fuzzy\r
7290 msgid ""\r
7291 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7292 "Switch left and right view"\r
7293 msgstr ""\r
7294 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7295 "Switch left and right view"\r
7297 #. Resource IDs: (3825)\r
7298 msgid "Switch to the next document window"\r
7299 msgstr "سوئیچ به پنجره سند بعدی"\r
7301 #. Resource IDs: (3606)\r
7302 #, fuzzy\r
7303 msgid ""\r
7304 "Switch to the next window pane\n"\r
7305 "Next Pane"\r
7306 msgstr ""\r
7307 "Switch to the next window pane\n"\r
7308 "Next Pane"\r
7310 #. Resource IDs: (3825)\r
7311 msgid "Switch to the previous document window"\r
7312 msgstr "سوئیچ به پنجره سند قبلی"\r
7314 #. Resource IDs: (9)\r
7315 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7316 msgstr "سوئیچ نسخه کاری به شاخه / تگ دیگر"\r
7318 #. Resource IDs: (65535)\r
7319 msgid "Switch:"\r
7320 msgstr "سوئیچ:"\r
7322 #. Resource IDs: (325)\r
7323 #, fuzzy\r
7324 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7325 msgstr "Switches the comparison left<<->right"\r
7327 #. Resource IDs: (65535)\r
7328 msgid "System &sounds"\r
7329 msgstr "&صداهای سیستم"\r
7331 #. Resource IDs: (3857)\r
7332 #, fuzzy\r
7333 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7334 msgstr "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7336 #. Resource IDs: (7)\r
7337 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7338 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7340 #. Resource IDs: (7)\r
7341 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7342 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7344 #. Resource IDs: (16970)\r
7345 #, fuzzy\r
7346 msgid "Tab Placeholder"\r
7347 msgstr "Tab Placeholder"\r
7349 #. Resource IDs: (65535)\r
7350 msgid "Tab size:"\r
7351 msgstr "اندازه تَب:"\r
7353 #. Resource IDs: (79)\r
7354 #, c-format\r
7355 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7356 msgstr "نسخه کاری نشانه گذاری شد به %s"\r
7358 #. Resource IDs: (1064)\r
7359 msgid "Tasks Pane"\r
7360 msgstr "پنجره فعالیتها"\r
7362 #. Resource IDs: (219)\r
7363 msgid "Test Only"\r
7364 msgstr "فقط تستی"\r
7366 #. Resource IDs: (65535)\r
7367 msgid "Text Status:"\r
7368 msgstr "وضعیت متن:"\r
7370 #. Resource IDs: (207)\r
7371 msgid "Text status"\r
7372 msgstr "وضعیت متن "\r
7374 #. Resource IDs: (63)\r
7375 #, fuzzy\r
7376 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7377 msgstr "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7379 #. Resource IDs: (63)\r
7380 #, fuzzy, c-format\r
7381 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"\r
7382 msgstr "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"\r
7384 #. Resource IDs: (197)\r
7385 #, fuzzy\r
7386 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7387 msgstr "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7389 #. Resource IDs: (196)\r
7390 #, fuzzy\r
7391 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7392 msgstr "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7394 #. Resource IDs: (68)\r
7395 #, fuzzy, c-format\r
7396 msgid ""\r
7397 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7398 "%s"\r
7399 msgstr ""\r
7400 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7401 "%s"\r
7403 #. Resource IDs: (64)\r
7404 #, c-format\r
7405 msgid "The file %s does not exist!"\r
7406 msgstr "فایل %s وجود ندارد!"\r
7408 #. Resource IDs: (64)\r
7409 #, c-format\r
7410 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7411 msgstr "فایل %s در فایل وصله یافت نشد!"\r
7413 #. Resource IDs: (314)\r
7414 #, fuzzy, c-format\r
7415 msgid ""\r
7416 "The file \n"\r
7417 "%s\n"\r
7418 "is empty.\n"\r
7419 "Do you want to remove the file?"\r
7420 msgstr ""\r
7421 "The file \n"\r
7422 "%s\n"\r
7423 "is empty.\n"\r
7424 "Do you want to remove the file?"\r
7426 #. Resource IDs: (69)\r
7427 msgid "The file is too big"\r
7428 msgstr "فایل زیادی بزرگ است"\r
7430 #. Resource IDs: (3857)\r
7431 msgid "The file is too large to open."\r
7432 msgstr "فایل برای بازکردن زیادی بزرگ است."\r
7434 #. Resource IDs: (80)\r
7435 #, c-format\r
7436 msgid ""\r
7437 "The file\n"\r
7438 "%s\n"\r
7439 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7440 msgstr ""\r
7441 "فایل\n"\r
7442 "%s\n"\r
7443 "وجود دارد! آیا مایلید رونویسی کنید؟"\r
7445 #. Resource IDs: (69)\r
7446 #, fuzzy, c-format\r
7447 msgid ""\r
7448 "The file\n"\r
7449 "%s\n"\r
7450 "is not a valid text file!\n"\r
7451 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7452 msgstr ""\r
7453 "The file\n"\r
7454 "%s\n"\r
7455 "is not a valid text file!\n"\r
7456 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7458 #. Resource IDs: (145)\r
7459 #, c-format\r
7460 msgid ""\r
7461 "The folder %s\n"\r
7462 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7463 msgstr ""\r
7464 "پوشه %s\n"\r
7465 "حاوی فایلهای تغییریافته و/یا فاقد-نسخه است. آیا میخواهید در عین حال آنرا حذف کنید؟"\r
7467 #. Resource IDs: (88)\r
7468 #, fuzzy, c-format\r
7469 msgid ""\r
7470 "The folder \n"\r
7471 "%s\n"\r
7472 "does not exist.\n"\r
7473 "Would you like to create it first?"\r
7474 msgstr ""\r
7475 "The folder \n"\r
7476 "%s\n"\r
7477 "does not exist.\n"\r
7478 "Would you like to create it first?"\r
7480 #. Resource IDs: (99)\r
7481 #, c-format\r
7482 msgid ""\r
7483 "The folder\n"\r
7484 "%s\n"\r
7485 "already exists!"\r
7486 msgstr ""\r
7487 "پوشه\n"\r
7488 "%s\n"\r
7489 "وجود دارد!"\r
7491 #. Resource IDs: (83)\r
7492 #, c-format\r
7493 msgid ""\r
7494 "The hook script returned an error:\n"\r
7495 "%s"\r
7496 msgstr ""\r
7497 "اسکریپت قلاب یک خطا داشت: \n"\r
7498 "%s"\r
7500 #. Resource IDs: (7)\r
7501 msgid "The image can not be shown."\r
7502 msgstr "امکان نمایش تصویر وجود نداشت."\r
7504 #. Resource IDs: (63)\r
7505 #, fuzzy\r
7506 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7507 msgstr "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7509 #. Resource IDs: (64)\r
7510 #, fuzzy\r
7511 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7512 msgstr "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7514 #. Resource IDs: (63)\r
7515 #, c-format\r
7516 msgid "The line \"====\" was expected in line %d !"\r
7517 msgstr "وجود خط \"====\" در خط %d انتظار می رفت!"\r
7519 #. Resource IDs: (63)\r
7520 #, fuzzy\r
7521 msgid ""\r
7522 "The line \"Index: \" was not found!\n"\r
7523 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7524 msgstr ""\r
7525 "The line \"Index: \" was not found!\n"\r
7526 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7528 #. Resource IDs: (63)\r
7529 #, fuzzy, c-format\r
7530 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7531 msgstr "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7533 #. Resource IDs: (63)\r
7534 #, fuzzy, c-format\r
7535 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7536 msgstr "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7538 #. Resource IDs: (251)\r
7539 #, fuzzy\r
7540 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7541 msgstr "The lock has already been broken from another working copy"\r
7543 #. Resource IDs: (198)\r
7544 #, fuzzy\r
7545 msgid ""\r
7546 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7547 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7548 msgstr ""\r
7549 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7550 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7552 #. Resource IDs: (63)\r
7553 #, fuzzy\r
7554 msgid ""\r
7555 "The old file does not match the new file.\n"\r
7556 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7557 msgstr ""\r
7558 "The old file does not match the new file.\n"\r
7559 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7561 #. Resource IDs: (220)\r
7562 msgid "The operation failed."\r
7563 msgstr "عملیات با شکست مواجه شد."\r
7565 #. Resource IDs: (74)\r
7566 #, fuzzy\r
7567 msgid ""\r
7568 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7569 "You must only specify one of them."\r
7570 msgstr ""\r
7571 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7572 "You must only specify one of them."\r
7574 #. Resource IDs: (64)\r
7575 #, fuzzy, c-format\r
7576 msgid ""\r
7577 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7578 "%s\n"\r
7579 "and the patchline\n"\r
7580 "%s\n"\r
7581 "do not match!"\r
7582 msgstr ""\r
7583 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7584 "%s\n"\r
7585 "and the patchline\n"\r
7586 "%s\n"\r
7587 "do not match!"\r
7589 #. Resource IDs: (88)\r
7590 #, fuzzy\r
7591 msgid ""\r
7592 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7593 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7594 "\n"\r
7595 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7596 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7597 "\n"\r
7598 "Do you want to proceed anyway?"\r
7599 msgstr ""\r
7600 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7601 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7602 "\n"\r
7603 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7604 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7605 "\n"\r
7606 "Do you want to proceed anyway?"\r
7608 #. Resource IDs: (314)\r
7609 #, fuzzy, c-format\r
7610 msgid ""\r
7611 "The path\n"\r
7612 "<i>%s</i>\n"\r
7613 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7614 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7615 "<i>%s</i>\n"\r
7616 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7617 "\n"\r
7618 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7619 msgstr ""\r
7620 "The path\n"\r
7621 "<i>%s</i>\n"\r
7622 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7623 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7624 "<i>%s</i>\n"\r
7625 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7626 "\n"\r
7627 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7629 #. Resource IDs: (314)\r
7630 #, fuzzy, c-format\r
7631 msgid ""\r
7632 "The path\n"\r
7633 "<i>%s</i>\n"\r
7634 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7635 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7636 msgstr ""\r
7637 "The path\n"\r
7638 "<i>%s</i>\n"\r
7639 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7640 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7642 #. Resource IDs: (314)\r
7643 #, fuzzy, c-format\r
7644 msgid ""\r
7645 "The path\n"\r
7646 "<i>%s</i>\n"\r
7647 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7648 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7649 "<i>%s</i>\n"\r
7650 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7651 msgstr ""\r
7652 "The path\n"\r
7653 "<i>%s</i>\n"\r
7654 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7655 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7656 "<i>%s</i>\n"\r
7657 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7659 #. Resource IDs: (80)\r
7660 msgid "The repository was successfully created."\r
7661 msgstr "مخزن با موفقیت ایجاد شد."\r
7663 #. Resource IDs: (78)\r
7664 msgid ""\r
7665 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7666 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7667 msgstr ""\r
7668 "فایل انتخاب شده دارای یک یا بیشتر نشانگر تضاد میباشد.\n"\r
7669 "آیا مطمئن هستید می خواهید این فایل را حل شده علامت گزاری کنید؟"\r
7671 #. Resource IDs: (102)\r
7672 #, c-format\r
7673 msgid ""\r
7674 "The target URL\n"\r
7675 "%s\n"\r
7676 "already exists!"\r
7677 msgstr ""\r
7678 "آدرس مقصد\n"\r
7679 "%s\n"\r
7680 "از قبل وجود دارد!"\r
7682 #. Resource IDs: (88)\r
7683 #, fuzzy, c-format\r
7684 msgid ""\r
7685 "The target folder \n"\r
7686 "%s\n"\r
7687 "is not empty!\n"\r
7688 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7689 msgstr ""\r
7690 "The target folder \n"\r
7691 "%s\n"\r
7692 "is not empty!\n"\r
7693 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7695 #. Resource IDs: (195)\r
7696 #, fuzzy\r
7697 msgid ""\r
7698 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"\r
7699 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"\r
7700 "but maybe not scan all files."\r
7701 msgstr ""\r
7702 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"\r
7703 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"\r
7704 "but maybe not scan all files."\r
7706 #. Resource IDs: (82)\r
7707 msgid ""\r
7708 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7709 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7710 msgstr ""\r
7711 "آدرس های انتخاب شده از یک ریشه یکسان ایجاد نشده اند.\n"\r
7712 "نمایش گزارشات ثبتی بین آنها ممکن نیست!"\r
7714 #. Resource IDs: (16)\r
7715 #, fuzzy\r
7716 msgid "The user who did the last commit"\r
7717 msgstr "The user who did the last commit"\r
7719 #. Resource IDs: (16)\r
7720 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7721 msgstr "کاربر صاحب قفل فایل"\r
7723 #. Resource IDs: (81)\r
7724 #, fuzzy, c-format\r
7725 msgid ""\r
7726 "The working copy has changed!\n"\r
7727 "<hr=100%>\n"\r
7728 "Please commit your changes first or revert."\r
7729 msgstr ""\r
7730 "The working copy has changed!\n"\r
7731 "<hr=100%>\n"\r
7732 "Please commit your changes first or revert."\r
7734 #. Resource IDs: (81)\r
7735 #, fuzzy\r
7736 msgid ""\r
7737 "The working copy is not up to date!\n"\r
7738 "Please Update first."\r
7739 msgstr ""\r
7740 "The working copy is not up to date!\n"\r
7741 "Please Update first."\r
7743 #. Resource IDs: (65535)\r
7744 msgid "Their file:"\r
7745 msgstr "فایلشان:"\r
7747 #. Resource IDs: (263)\r
7748 msgid "Theirs"\r
7749 msgstr "آنها"\r
7751 #. Resource IDs: (169)\r
7752 msgid ""\r
7753 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7754 "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7755 msgstr ""\r
7756 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7757 "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7759 #. Resource IDs: (64)\r
7760 #, fuzzy\r
7761 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7762 msgstr "There are no issue-tracker providers available."\r
7764 #. Resource IDs: (66)\r
7765 #, fuzzy, c-format\r
7766 msgid ""\r
7767 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7768 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7769 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7770 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7771 msgstr ""\r
7772 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7773 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7774 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7775 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7777 #. Resource IDs: (313)\r
7778 #, fuzzy\r
7779 msgid ""\r
7780 "There are unsaved modifications!\n"\r
7781 "Do you want to save your changes?"\r
7782 msgstr ""\r
7783 "There are unsaved modifications!\n"\r
7784 "Do you want to save your changes?"\r
7786 #. Resource IDs: (65535)\r
7787 #, fuzzy\r
7788 msgid ""\r
7789 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7790 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7791 "\n"\r
7792 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7793 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7794 msgstr ""\r
7795 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7796 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7797 "\n"\r
7798 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7799 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7801 #. Resource IDs: (82)\r
7802 #, fuzzy\r
7803 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7804 msgstr "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7806 #. Resource IDs: (83)\r
7807 #, fuzzy\r
7808 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7809 msgstr "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7811 #. Resource IDs: (188)\r
7812 msgid "Thesaurus"\r
7813 msgstr "فرهنگ لغات"\r
7815 #. Resource IDs: (83)\r
7816 #, fuzzy\r
7817 msgid ""\r
7818 "This is not a valid URL.\n"\r
7819 "Please enter an URL here."\r
7820 msgstr ""\r
7821 "This is not a valid URL.\n"\r
7822 "Please enter an URL here."\r
7824 #. Resource IDs: (82)\r
7825 #, fuzzy\r
7826 msgid ""\r
7827 "This is not a valid path!\n"\r
7828 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7829 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7830 msgstr ""\r
7831 "This is not a valid path!\n"\r
7832 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7833 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7835 #. Resource IDs: (594)\r
7836 #, fuzzy\r
7837 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7838 msgstr "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7840 #. Resource IDs: (594)\r
7841 #, fuzzy\r
7842 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7843 msgstr "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7845 #. Resource IDs: (594)\r
7846 #, fuzzy\r
7847 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7848 msgstr "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7850 #. Resource IDs: (65535)\r
7851 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7852 msgstr "این محصول شامل نرم افزار توسعه داده شده توسط کولاب نت میباشد.(http://www.Collab.Net/)"\r
7854 #. Resource IDs: (65535)\r
7855 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7856 msgstr "این محصول شامل نرم افزار توسعه داده شده توسط پروژه OpenSSL جهت استفاده در ابزارهای OpenSSL میباشد (http://www.openssl.org/)"\r
7858 #. Resource IDs: (3857)\r
7859 #, c-format\r
7860 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7861 msgstr "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7863 #. Resource IDs: (3857)\r
7864 #, c-format\r
7865 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7866 msgstr "این برنامه به فایل %s نیاز دارد، که روی این سیستم یافت نشد."\r
7868 #. Resource IDs: (15)\r
7869 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7870 msgstr "این خصوصیت فقط روی پوشه ها معتبر است، نه روی فایلها."\r
7872 #. Resource IDs: (15)\r
7873 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7874 msgstr "این خصوصیت نباید چند خط داشته باشد. تنها یک خط معتبر است."\r
7876 #. Resource IDs: (1016)\r
7877 #, fuzzy\r
7878 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7879 msgstr "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7881 #. Resource IDs: (16924)\r
7882 msgid "Tile &Horizontally"\r
7883 msgstr "مرتب سازی &افقی"\r
7885 #. Resource IDs: (16928)\r
7886 msgid "Tile &Vertically"\r
7887 msgstr "مرتب سازی &عمودی"\r
7889 #. Resource IDs: (65535)\r
7890 msgid "Timeouts"\r
7891 msgstr "زمان انتظار"\r
7893 #. Resource IDs: (224)\r
7894 #, fuzzy\r
7895 msgid ""\r
7896 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7897 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7898 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7899 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7900 "which does not allow directory deletion."\r
7901 msgstr ""\r
7902 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7903 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7904 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7905 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7906 "which does not allow directory deletion."\r
7908 #. Resource IDs: (284)\r
7909 #, fuzzy\r
7910 msgid ""\r
7911 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"\r
7912 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7913 msgstr ""\r
7914 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"\r
7915 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7917 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7918 msgid "To:"\r
7919 msgstr "به:"\r
7921 #. Resource IDs: (65535)\r
7922 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7923 msgstr "به: (آدرس و اصلاحیه پایانی از محدوده جهت ادغام)"\r
7925 #. Resource IDs: (3633)\r
7926 #, fuzzy\r
7927 msgid ""\r
7928 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7929 "Toggle One/Two Pages display"\r
7930 msgstr ""\r
7931 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7932 "Toggle One/Two Pages display"\r
7934 #. Resource IDs: (65535)\r
7935 msgid "Toolbar"\r
7936 msgstr "نوار ابزار"\r
7938 #. Resource IDs: (16130)\r
7939 msgid "Toolbar Name"\r
7940 msgstr "نام نوارابزار"\r
7942 #. Resource IDs: (1064)\r
7943 msgid "Toolbar Options"\r
7944 msgstr "تنظیمات نوارابزار"\r
7946 #. Resource IDs: (1001)\r
7947 #, fuzzy\r
7948 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7949 msgstr "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7951 #. Resource IDs: (16105)\r
7952 msgid "Toolbars"\r
7953 msgstr "نوار ابزارها"\r
7955 #. Resource IDs: (16928)\r
7956 msgid "Tools"\r
7957 msgstr "ابزارها"\r
7959 #. Resource IDs: (65535)\r
7960 msgid "Tools:"\r
7961 msgstr "ابزارها:"\r
7963 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7964 msgid "TortoiseBlame"\r
7965 msgstr "TortoiseBlame"\r
7967 #. Resource IDs: (13)\r
7968 #, fuzzy\r
7969 msgid ""\r
7970 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7971 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7972 "instead.\n"\r
7973 "\n"\r
7974 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7975 msgstr ""\r
7976 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7977 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7978 "instead.\n"\r
7979 "\n"\r
7980 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7982 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7983 msgid "TortoiseIDiff"\r
7984 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7986 #. Resource IDs: (65535)\r
7987 #, fuzzy\r
7988 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7989 msgstr "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7991 #. Resource IDs: (7)\r
7992 #, fuzzy\r
7993 msgid ""\r
7994 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7995 "\n"\r
7996 "Available command line parameters are:\n"\r
7997 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7998 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7999 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8000 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8001 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8002 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8003 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8004 msgstr ""\r
8005 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8006 "\n"\r
8007 "Available command line parameters are:\n"\r
8008 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8009 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8010 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8011 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8012 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8013 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8014 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8016 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8017 msgid "TortoiseMerge"\r
8018 msgstr "TortoiseMerge"\r
8020 #. Resource IDs: (107)\r
8021 #, c-format\r
8022 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8023 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8025 #. Resource IDs: (107)\r
8026 #, fuzzy, c-format\r
8027 msgid ""\r
8028 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8029 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8030 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8031 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8032 msgstr ""\r
8033 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8034 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8035 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8036 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8038 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8039 msgid "TortoiseSVN"\r
8040 msgstr "TortoiseSVN"\r
8042 #. Resource IDs: (107)\r
8043 #, c-format\r
8044 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8045 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8047 #. Resource IDs: (107)\r
8048 #, c-format\r
8049 msgid ""\r
8050 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8051 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8052 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8053 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8054 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"\r
8055 "neon %s\r\n"\r
8056 "%s\r\n"\r
8057 "zlib %s"\r
8058 msgstr ""\r
8059 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8060 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8061 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8062 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8063 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"\r
8064 "neon %s\r\n"\r
8065 "%s\r\n"\r
8066 "zlib %s"\r
8068 #. Resource IDs: (98)\r
8069 #, fuzzy, c-format\r
8070 msgid ""\r
8071 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8072 "to be renamed too?"\r
8073 msgstr ""\r
8074 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8075 "to be renamed too?"\r
8077 #. Resource IDs: (1162)\r
8078 msgid "Total commits analyzed:"\r
8079 msgstr "کل اعمالهای تحلیل شده:"\r
8081 #. Resource IDs: (1163)\r
8082 msgid "Total file changes:"\r
8083 msgstr "کل فایلهای تغییر یافته:"\r
8085 #. Resource IDs: (339)\r
8086 #, fuzzy\r
8087 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8088 msgstr "Total number of changes over all cached revisions"\r
8090 #. Resource IDs: (339)\r
8091 msgid "Total number of merged revisions"\r
8092 msgstr "مجموع اصلاحیه های ادغام شده"\r
8094 #. Resource IDs: (339)\r
8095 #, fuzzy\r
8096 msgid "Total number of user revision properties"\r
8097 msgstr "Total number of user revision properties"\r
8099 #. Resource IDs: (357)\r
8100 #, c-format\r
8101 msgid "Transferring at %s"\r
8102 msgstr "درحال انتقال با سرعت %s"\r
8104 #. Resource IDs: (32816)\r
8105 msgid "Transparent &color..."\r
8106 msgstr "رنگ &شفاف..."\r
8108 #. Resource IDs: (595)\r
8109 msgid "Tree merge"\r
8110 msgstr "ادغام درخت"\r
8112 #. Resource IDs: (251)\r
8113 msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8114 msgstr "دستور \"پاکسازی\" را امتحان کنید. در صورت عدم موفقیت بایستی یک دریافت جدید انجام دهید."\r
8116 #. Resource IDs: (73)\r
8117 msgid "Try again"\r
8118 msgstr "مجددا سعی کنید"\r
8120 #. Resource IDs: (10)\r
8121 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8122 msgstr "Tweak TortoiseSVN"\r
8124 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8125 msgid "URL"\r
8126 msgstr "آدرس"\r
8128 #. Resource IDs: (1272)\r
8129 msgid "URL history"\r
8130 msgstr "تاریخچه آدرسها"\r
8132 #. Resource IDs: (199)\r
8133 #, c-format\r
8134 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8135 msgstr "آدرس ناشناخته (UUID: %s)"\r
8137 #. Resource IDs: (12)\r
8138 msgid "URL of Subversion items"\r
8139 msgstr "آدرس اقلام سابورژن"\r
8141 #. Resource IDs: (65535)\r
8142 msgid "URL to merge from"\r
8143 msgstr "آدرس جهت ادغام"\r
8145 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8146 msgid "URL:"\r
8147 msgstr "URL:"\r
8149 #. Resource IDs: (75)\r
8150 msgid "URL: "\r
8151 msgstr "URL: "\r
8153 #. Resource IDs: (220)\r
8154 #, fuzzy, c-format\r
8155 msgid ""\r
8156 "Unable to determine merge source for\n"\r
8157 "%s\n"\r
8158 "Please use the main merge dialog."\r
8159 msgstr ""\r
8160 "Unable to determine merge source for\n"\r
8161 "%s\n"\r
8162 "Please use the main merge dialog."\r
8164 #. Resource IDs: (3866)\r
8165 msgid "Unable to load mail system support."\r
8166 msgstr "عدم موفقیت در بارگزاری پشتیبانی سیستم نامه ها."\r
8168 #. Resource IDs: (3865)\r
8169 #, fuzzy\r
8170 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8171 msgstr "Unable to process command, server busy."\r
8173 #. Resource IDs: (3859)\r
8174 #, c-format\r
8175 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8176 msgstr "عدم موفقیت در خواندن از %1، این قلم توسط شخص دیگری باز است."\r
8178 #. Resource IDs: (3865)\r
8179 msgid "Unable to read write-only property."\r
8180 msgstr "عدم موفقیت در خواندن خصوصیت فقط-نوشتنی."\r
8182 #. Resource IDs: (119)\r
8183 #, fuzzy\r
8184 msgid ""\r
8185 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8186 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8187 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8188 "from the top pane in the log dialog."\r
8189 msgstr ""\r
8190 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8191 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8192 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8193 "from the top pane in the log dialog."\r
8195 #. Resource IDs: (3865)\r
8196 msgid "Unable to write read-only property."\r
8197 msgstr "عدم موفقیت در نوشتن خصوصیت فقط-خواندنی."\r
8199 #. Resource IDs: (3859)\r
8200 #, c-format\r
8201 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8202 msgstr "عدم موفقیت در نوشتن به %1، این قلم فقط-خواندنی یا توسط شخص دیگری باز است."\r
8204 #. Resource IDs: (3887)\r
8205 msgid "Uncheck"\r
8206 msgstr "Uncheck"\r
8208 #. Resource IDs: (1069)\r
8209 #, c-format\r
8210 msgid "Undo %d Actions"\r
8211 msgstr "ابطال %d عمل"\r
8213 #. Resource IDs: (1069)\r
8214 msgid "Undo 1 Action"\r
8215 msgstr "ابطال 1 عمل"\r
8217 #. Resource IDs: (14)\r
8218 msgid "Undo Add.."\r
8219 msgstr "ابطال اضافه شده.."\r
8221 #. Resource IDs: (3603)\r
8222 msgid ""\r
8223 "Undo the last action\n"\r
8224 "Undo"\r
8225 msgstr ""\r
8226 "ابطال آخرین عملیات\n"\r
8227 "ابطال"\r
8229 #. Resource IDs: (3859)\r
8230 msgid "Unexpected file format."\r
8231 msgstr "فرمت فایل غیر منتظره!"\r
8233 #. Resource IDs: (3850)\r
8234 #, fuzzy\r
8235 msgid ""\r
8236 "Unformatted Text\n"\r
8237 "text without any formatting"\r
8238 msgstr ""\r
8239 "Unformatted Text\n"\r
8240 "text without any formatting"\r
8242 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8243 #, fuzzy\r
8244 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8245 msgstr "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8247 #. Resource IDs: (81)\r
8248 #, fuzzy, c-format\r
8249 msgid ""\r
8250 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8251 "  Fingerprint: %s\n"\r
8252 "  Distinguished name: %s"\r
8253 msgstr ""\r
8254 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8255 "  Fingerprint: %s\n"\r
8256 "  Distinguished name: %s"\r
8258 #. Resource IDs: (20)\r
8259 msgid "Unknown depth"\r
8260 msgstr "عمق مشخص نیست"\r
8262 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8263 msgid "Unlock"\r
8264 msgstr "برداشتن قفل"\r
8266 #. Resource IDs: (264)\r
8267 msgid "Unlock failed"\r
8268 msgstr "ناکام در برداشتن قفل"\r
8270 #. Resource IDs: (263)\r
8271 msgid "Unlocked"\r
8272 msgstr "قفل برداشته شده"\r
8274 #. Resource IDs: (565)\r
8275 #, fuzzy\r
8276 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8277 msgstr "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8279 #. Resource IDs: (3841)\r
8280 msgid "Untitled"\r
8281 msgstr "فاقد عنوان"\r
8283 #. Resource IDs: (146)\r
8284 msgid "Unversion"\r
8285 msgstr "حذف نسخه"\r
8287 #. Resource IDs: (1313)\r
8288 #, fuzzy\r
8289 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8290 msgstr "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8292 #. Resource IDs: (286)\r
8293 #, fuzzy, c-format\r
8294 msgid "Unversioning %s"\r
8295 msgstr "Unversioning %s"\r
8297 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8298 msgid "Update"\r
8299 msgstr "بروزرسانی"\r
8301 #. Resource IDs: (77)\r
8302 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8303 msgstr "بروزرسانی - TortoiseSVN"\r
8305 #. Resource IDs: (1377)\r
8306 msgid "Update Depth"\r
8307 msgstr "عمق بروزرسانی"\r
8309 #. Resource IDs: (74)\r
8310 msgid "Updated"\r
8311 msgstr "بروزرسانی شده"\r
8313 #. Resource IDs: (11)\r
8314 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8315 msgstr "نسخه کاری را به اصلاحیه خاص بروز میکند"\r
8317 #. Resource IDs: (9)\r
8318 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8319 msgstr "نسخه کاری را به اصلاحیه جاری بروز میکند"\r
8321 #. Resource IDs: (226)\r
8322 #, c-format\r
8323 msgid "Updating %s"\r
8324 msgstr "درحال بروزرسانی %s"\r
8326 #. Resource IDs: (3849)\r
8327 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8328 msgstr "در حال بروزرسانی اشیاء اکتیو اکس"\r
8330 #. Resource IDs: (283)\r
8331 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8332 msgstr "در حال بروزرسانی و سعی مجدد قفل گذاری..."\r
8334 #. Resource IDs: (199)\r
8335 msgid "Updating log cache"\r
8336 msgstr "درحال بروزرسانی کَش گزارشات"\r
8338 #. Resource IDs: (16530)\r
8339 msgid "Use &Default Image: "\r
8340 msgstr "استفاده از تصویر &پیشفرض:"\r
8342 #. Resource IDs: (32855)\r
8343 msgid "Use &left block"\r
8344 msgstr "استفاده از بلوک متنی &چپ"\r
8346 #. Resource IDs: (1024)\r
8347 #, fuzzy\r
8348 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8349 msgstr "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8351 #. Resource IDs: (251)\r
8352 msgid "Use &other text block"\r
8353 msgstr "استفاده از بلوک متنی &دیگر"\r
8355 #. Resource IDs: (1126)\r
8356 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8357 msgstr "استفاده از نمایشگر &متن برای نمایش تقصیرها"\r
8359 #. Resource IDs: (195)\r
8360 msgid ""\r
8361 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"\r
8362 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"\r
8363 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8364 msgstr ""\r
8365 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"\r
8366 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"\r
8367 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8369 #. Resource IDs: (1230)\r
8370 #, fuzzy\r
8371 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8372 msgstr "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8374 #. Resource IDs: (1064)\r
8375 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8376 msgstr "استفاده از Diff متحد موجود در کلیپبورد"\r
8378 #. Resource IDs: (1296)\r
8379 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8380 msgstr "استفاده از \"_svn\" بجای پوشه های \".svn\""\r
8382 #. Resource IDs: (2054)\r
8383 #, fuzzy\r
8384 msgid ""\r
8385 "Use all content from the left view\n"\r
8386 "Use left file"\r
8387 msgstr ""\r
8388 "Use all content from the left view\n"\r
8389 "Use left file"\r
8391 #. Resource IDs: (32857)\r
8392 msgid "Use block from left before right"\r
8393 msgstr "استفاده از بلوک چپ قبل از راست"\r
8395 #. Resource IDs: (2054)\r
8396 #, fuzzy\r
8397 msgid ""\r
8398 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8399 "Use block from left before right"\r
8400 msgstr ""\r
8401 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8402 "Use block from left before right"\r
8404 #. Resource IDs: (32859)\r
8405 msgid "Use block from right before left"\r
8406 msgstr "استفاده از بلوک راست قبل از چپ"\r
8408 #. Resource IDs: (2054)\r
8409 #, fuzzy\r
8410 msgid ""\r
8411 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8412 "Use block from right before left"\r
8413 msgstr ""\r
8414 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8415 "Use block from right before left"\r
8417 #. Resource IDs: (251)\r
8418 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8419 msgstr "استفاده از هردو بلوک متنی (اول این بلوک)"\r
8421 #. Resource IDs: (251)\r
8422 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8423 msgstr "استفاده از هردو بلوک متنی (آخر این بلوک)"\r
8425 #. Resource IDs: (32856)\r
8426 msgid "Use left file"\r
8427 msgstr "استفاده از فایل سمت چپ"\r
8429 #. Resource IDs: (3)\r
8430 msgid "Use local"\r
8431 msgstr "استفاده محلی "\r
8433 #. Resource IDs: (1432)\r
8434 #, fuzzy\r
8435 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8436 msgstr "Use recycle bin when reverting"\r
8438 #. Resource IDs: (116)\r
8439 msgid "Use regular expression"\r
8440 msgstr "Use regular expression"\r
8442 #. Resource IDs: (4)\r
8443 msgid "Use repository"\r
8444 msgstr "استفاده از مخزن"\r
8446 #. Resource IDs: (1066)\r
8447 #, fuzzy\r
8448 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8449 msgstr "Use stri&keout for removed lines"\r
8451 #. Resource IDs: (1426)\r
8452 #, fuzzy\r
8453 msgid "Use system locale for date/time"\r
8454 msgstr "Use system locale for date/time"\r
8456 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8457 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8458 msgstr "از بلوک متن \"&من\" استفاده کن"\r
8460 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8461 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8462 msgstr "از بلوک متن \"&آنها\" استفاده کن"\r
8464 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8465 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8466 msgstr "از بلوک متن \"من\" قبل از \"آنها\" استفاده کن"\r
8468 #. Resource IDs: (2052)\r
8469 msgid ""\r
8470 "Use text block from \"mine\" before \"theirs\"\n"\r
8471 "Use \"mine\" text block then \"theirs\""\r
8472 msgstr ""\r
8473 "از بلوک متن \"من\" قبل از \"آنها\" استفاده کن\n"\r
8474 "از بلوک متن \"من\" و سپس \"آنها\" استفاده کن"\r
8476 #. Resource IDs: (2052)\r
8477 msgid ""\r
8478 "Use text block from \"mine\"\n"\r
8479 "Use \"mine\" text block"\r
8480 msgstr ""\r
8481 "از بلوک متن \"من\" استفاده کن\n"\r
8482 " استفاده از بلوک متن \"من\""\r
8484 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8485 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8486 msgstr "از بلوک متن \"آنها\" قبل از \"من\" استفاده کن"\r
8488 #. Resource IDs: (2052)\r
8489 msgid ""\r
8490 "Use text block from \"theirs\" before \"mine\"\n"\r
8491 "Use \"theirs\" text block then \"mine\""\r
8492 msgstr ""\r
8493 "از بلوک متن \"آنها\" قبل از \"من\" استفاده کن\n"\r
8494 "از بلوک متن \"آنها\" و سپس \"من\" استفاده کن"\r
8496 #. Resource IDs: (2052)\r
8497 msgid ""\r
8498 "Use text block from \"theirs\"\n"\r
8499 "Use \"theirs\" text block"\r
8500 msgstr ""\r
8501 "از بلوک متن \"آنها\" استفاده کن\n"\r
8502 " استفاده از بلوک متن \"آنها\""\r
8504 #. Resource IDs: (2054)\r
8505 msgid ""\r
8506 "Use text block from the left view\n"\r
8507 "Use left block"\r
8508 msgstr ""\r
8509 "استفاده از بلوک متنی نمای سمت چپ\n"\r
8510 "استفاده از بلوک چپ"\r
8512 #. Resource IDs: (251)\r
8513 msgid "Use th&is text block"\r
8514 msgstr "استفاده از این بلوک متن"\r
8516 #. Resource IDs: (594)\r
8517 #, fuzzy\r
8518 msgid ""\r
8519 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8520 "\r\n"\r
8521 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8522 "\r\n"\r
8523 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8524 msgstr ""\r
8525 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8526 "\r\n"\r
8527 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8528 "\r\n"\r
8529 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8531 #. Resource IDs: (251)\r
8532 msgid "Use this &whole file"\r
8533 msgstr "استفاده از تمامی این فایل"\r
8535 #. Resource IDs: (12)\r
8536 #, fuzzy\r
8537 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8538 msgstr "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8540 #. Resource IDs: (251)\r
8541 msgid "Use whole other &file"\r
8542 msgstr "استفاده از تمامی فایل دیگر"\r
8544 #. Resource IDs: (74)\r
8545 msgid "User cancelled"\r
8546 msgstr "ابطال توسط کاربر"\r
8548 #. Resource IDs: (69)\r
8549 msgid "Username:"\r
8550 msgstr "نام کاربر :"\r
8552 #. Resource IDs: (313)\r
8553 #, fuzzy\r
8554 msgid ""\r
8555 "Valid command line options are:\n"\r
8556 "/base:<path to base file>\n"\r
8557 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8558 "/mine:<path to your file>\n"\r
8559 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8560 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8561 "/patchpath:<path to folder>"\r
8562 msgstr ""\r
8563 "Valid command line options are:\n"\r
8564 "/base:<path to base file>\n"\r
8565 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8566 "/mine:<path to your file>\n"\r
8567 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8568 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8569 "/patchpath:<path to folder>"\r
8571 #. Resource IDs: (11)\r
8572 msgid "Value"\r
8573 msgstr "مقدار"\r
8575 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8576 msgid "Version"\r
8577 msgstr "نسخه"\r
8579 #. Resource IDs: (7)\r
8580 #, c-format\r
8581 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8582 msgstr "نسخه %d.%d.%d.%d"\r
8584 #. Resource IDs: (1075)\r
8585 msgid "Version Information"\r
8586 msgstr "اطلاعات نسخه"\r
8588 #. Resource IDs: (264)\r
8589 msgid "Versioned"\r
8590 msgstr "نسخه دار"\r
8592 #. Resource IDs: (65535)\r
8593 msgid "View"\r
8594 msgstr "مشاهده"\r
8596 #. Resource IDs: (114)\r
8597 #, fuzzy\r
8598 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8599 msgstr "View revision for path in &webviewer"\r
8601 #. Resource IDs: (114)\r
8602 msgid "View revision in &webviewer"\r
8603 msgstr "مشاهده اصلاحیه در نمایشگر وب"\r
8605 #. Resource IDs: (1084)\r
8606 msgid "Visit our website"\r
8607 msgstr "از وبسایت ما دیدن نمائید"\r
8609 #. Resource IDs: (32848)\r
8610 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8611 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8613 #. Resource IDs: (198)\r
8614 msgid "Wait"\r
8615 msgstr "صبر کنید"\r
8617 #. Resource IDs: (1327)\r
8618 msgid "Wait for the script to finish"\r
8619 msgstr "برای اتمام اجرای اسکریپت صبر کنید"\r
8621 #. Resource IDs: (88)\r
8622 msgid "Warning"\r
8623 msgstr "هشدار"\r
8625 #. Resource IDs: (219)\r
8626 msgid "Warning!"\r
8627 msgstr "هشدار!"\r
8629 #. Resource IDs: (344)\r
8630 #, fuzzy\r
8631 msgid ""\r
8632 "When connecting to the respository server is not possible,\n"\r
8633 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8634 "Select the default beviour here."\r
8635 msgstr ""\r
8636 "When connecting to the respository server is not possible,\n"\r
8637 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8638 "Select the default beviour here."\r
8640 #. Resource IDs: (197)\r
8641 #, fuzzy\r
8642 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8643 msgstr "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8645 #. Resource IDs: (197)\r
8646 #, fuzzy\r
8647 msgid ""\r
8648 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8649 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8650 msgstr ""\r
8651 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8652 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8654 #. Resource IDs: (65535)\r
8655 msgid "Whitespaces"\r
8656 msgstr "حروف خالی"\r
8658 #. Resource IDs: (1065)\r
8659 msgid "Window Position"\r
8660 msgstr "موقعیت پنجره"\r
8662 #. Resource IDs: (16927)\r
8663 msgid "Windows"\r
8664 msgstr "ویندوز"\r
8666 #. Resource IDs: (32844)\r
8667 msgid "Windows &2000"\r
8668 msgstr "ویندوز &2000"\r
8670 #. Resource IDs: (146)\r
8671 msgid "With URL:"\r
8672 msgstr "با URL:"\r
8674 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8675 msgid "Working Copy"\r
8676 msgstr "نسخه کاری"\r
8678 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8679 msgid "Working Copy Path:"\r
8680 msgstr "مسیر نسخه کاری:"\r
8682 #. Resource IDs: (20)\r
8683 msgid "Working copy"\r
8684 msgstr "نسخه کاری"\r
8686 #. Resource IDs: (80)\r
8687 #, c-format\r
8688 msgid ""\r
8689 "Working copy relocated to\n"\r
8690 "%s"\r
8691 msgstr ""\r
8692 "نسخه کاری به این مسیر نقل مکان کرد\n"\r
8693 "%s"\r
8695 #. Resource IDs: (73)\r
8696 msgid "Yes"\r
8697 msgstr "بلی"\r
8699 #. Resource IDs: (145)\r
8700 msgid "Yes to all"\r
8701 msgstr "بلی به همه"\r
8703 #. Resource IDs: (201)\r
8704 msgid "You already have the latest version installed."\r
8705 msgstr "شما آخرین نگارش برنامه را نصب کرده اید."\r
8707 #. Resource IDs: (144)\r
8708 msgid ""\r
8709 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8710 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8711 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8712 "Create the repository anyway?"\r
8713 msgstr ""\r
8714 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8715 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8716 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8717 "Create the repository anyway?"\r
8719 #. Resource IDs: (88)\r
8720 msgid ""\r
8721 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8722 "a shared network drive.\n"\r
8723 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8724 "Do you really want to do that?"\r
8725 msgstr ""\r
8726 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8727 "a shared network drive.\n"\r
8728 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8729 "Do you really want to do that?"\r
8731 #. Resource IDs: (105)\r
8732 #, fuzzy\r
8733 msgid ""\r
8734 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8735 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8736 "the trunk folder?"\r
8737 msgstr ""\r
8738 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8739 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8740 "the trunk folder?"\r
8742 #. Resource IDs: (1001)\r
8743 #, fuzzy, c-format\r
8744 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8745 msgstr "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8747 #. Resource IDs: (1016)\r
8748 #, fuzzy, c-format\r
8749 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8750 msgstr "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8752 #. Resource IDs: (16)\r
8753 msgid ""\r
8754 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8755 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8756 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8757 msgstr ""\r
8758 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8759 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8760 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8762 #. Resource IDs: (105)\r
8763 #, fuzzy\r
8764 msgid ""\r
8765 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8766 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8767 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8768 "\n"\r
8769 "Do you still want to do this?"\r
8770 msgstr ""\r
8771 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8772 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8773 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8774 "\n"\r
8775 "Do you still want to do this?"\r
8777 #. Resource IDs: (16)\r
8778 msgid ""\r
8779 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8780 "Do you want to save them now?"\r
8781 msgstr ""\r
8782 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8783 "Do you want to save them now?"\r
8785 #. Resource IDs: (251)\r
8786 msgid "You have to update your working copy first."\r
8787 msgstr "ابتدا نسخه کاری خود را بروزرسانی کنید."\r
8789 #. Resource IDs: (169)\r
8790 #, fuzzy\r
8791 msgid ""\r
8792 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8793 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8794 msgstr ""\r
8795 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8796 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8798 #. Resource IDs: (1002)\r
8799 #, fuzzy, c-format\r
8800 msgid "You may define up to %d tools."\r
8801 msgstr "You may define up to %d tools."\r
8803 #. Resource IDs: (196)\r
8804 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8805 msgstr "برای اعمال تغییرات بایستی سیستم را دوباره راه اندازی نمائید."\r
8807 #. Resource IDs: (77)\r
8808 msgid ""\r
8809 "You selected an unversioned file.\n"\r
8810 "The file will be added to version control when you commit."\r
8811 msgstr ""\r
8812 "شما یک فایل فاقد نسخه را انتخاب کردید.\n"\r
8813 "فایل پس از اعمال به سیستم کنترل ویرایشها اضافه خواهد شد."\r
8815 #. Resource IDs: (1001)\r
8816 msgid "You should enter a text!"\r
8817 msgstr "باید متن وارد کنید!"\r
8819 #. Resource IDs: (1001)\r
8820 msgid "You should select an image!"\r
8821 msgstr "باید عکس انتخاب کنید!"\r
8823 #. Resource IDs: (195)\r
8824 #, fuzzy, c-format\r
8825 msgid ""\r
8826 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8827 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8828 msgstr ""\r
8829 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8830 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8832 #. Resource IDs: (170)\r
8833 #, fuzzy\r
8834 msgid ""\r
8835 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8836 "Click here to read and insert them again."\r
8837 msgstr ""\r
8838 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8839 "Click here to read and insert them again."\r
8841 #. Resource IDs: (1112)\r
8842 msgid "Your version is:"\r
8843 msgstr "نگارش شما:"\r
8845 #. Resource IDs: (201)\r
8846 #, c-format\r
8847 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8848 msgstr "نگارش شما: %d.%d.%d.%d"\r
8850 #. Resource IDs: (78)\r
8851 #, fuzzy\r
8852 msgid ""\r
8853 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8854 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8855 "\n"\r
8856 "Do you want to commit anyway?"\r
8857 msgstr ""\r
8858 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8859 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8860 "\n"\r
8861 "Do you want to commit anyway?"\r
8863 #. Resource IDs: (88)\r
8864 #, fuzzy\r
8865 msgid ""\r
8866 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8867 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8868 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8869 msgstr ""\r
8870 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8871 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8872 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8874 #. Resource IDs: (89)\r
8875 #, fuzzy\r
8876 msgid ""\r
8877 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8878 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8879 "show up in the branch/tag!"\r
8880 msgstr ""\r
8881 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8882 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8883 "show up in the branch/tag!"\r
8885 #. Resource IDs: (32783)\r
8886 msgid "Zoo&m out"\r
8887 msgstr "کوچکنمائی"\r
8889 #. Resource IDs: (1069)\r
8890 msgid "Zoom"\r
8891 msgstr "بزرگنمائی"\r
8893 #. Resource IDs: (58117)\r
8894 msgid "Zoom &In"\r
8895 msgstr "بزرگنمائی"\r
8897 #. Resource IDs: (58118)\r
8898 msgid "Zoom &Out"\r
8899 msgstr "کوچکنمائی"\r
8901 #. Resource IDs: (32772)\r
8902 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8903 msgstr "بزرگنمائی\tCtrl-+"\r
8905 #. Resource IDs: (32773)\r
8906 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8907 msgstr "کوچکنمائی\tCtrl--"\r
8909 #. Resource IDs: (2051)\r
8910 #, c-format\r
8911 msgid "Zoom 100%"\r
8912 msgstr "بزرگنمائی به 100%"\r
8914 #. Resource IDs: (3633)\r
8915 msgid ""\r
8916 "Zoom In\n"\r
8917 "Zoom In"\r
8918 msgstr ""\r
8919 "بزرگنمائی\n"\r
8920 "بزرگنمائی"\r
8922 #. Resource IDs: (3633)\r
8923 msgid ""\r
8924 "Zoom Out\n"\r
8925 "Zoom Out"\r
8926 msgstr ""\r
8927 "کوچکنمائی\n"\r
8928 "کوچکنمائی"\r
8930 #. Resource IDs: (32784)\r
8931 msgid "Zoom i&n"\r
8932 msgstr "بزرگنمائی"\r
8934 #. Resource IDs: (2049)\r
8935 msgid "Zoom in"\r
8936 msgstr "بزرگنمائی"\r
8938 #. Resource IDs: (2049)\r
8939 msgid "Zoom out"\r
8940 msgstr "کوچکنمائی"\r
8942 #. Resource IDs: (2051)\r
8943 msgid "Zoom to fit"\r
8944 msgstr "گنجاندن در فضای در نظر گرفته شده"\r
8946 #. Resource IDs: (1001)\r
8947 msgid "[Unassigned]"\r
8948 msgstr "[اختصاص نشده]"\r
8950 #. Resource IDs: (338)\r
8951 #, fuzzy\r
8952 msgid "\"skip ranges\" are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
8953 msgstr "\"skip ranges\" are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
8955 #. Resource IDs: (65535)\r
8956 msgid "_POPUP_"\r
8957 msgstr "_POPUP_"\r
8959 #. Resource IDs: (10)\r
8960 msgid "added"\r
8961 msgstr "اضافه شده"\r
8963 #. Resource IDs: (65535)\r
8964 msgid "added files"\r
8965 msgstr "پرونده های اضافه شده "\r
8967 #. Resource IDs: (272)\r
8968 #, c-format\r
8969 msgid "alias (deleted): %s"\r
8970 msgstr "alias (deleted): %s"\r
8972 #. Resource IDs: (272)\r
8973 #, c-format\r
8974 msgid "alias: %s"\r
8975 msgstr "نام مستعار: %s"\r
8977 #. Resource IDs: (3841)\r
8978 msgid "an unnamed file"\r
8979 msgstr "یک پرونده فاقد نام "\r
8981 #. Resource IDs: (1304)\r
8982 msgid "and"\r
8983 msgstr "و"\r
8985 #. Resource IDs: (1085)\r
8986 msgid "and support the developers"\r
8987 msgstr "وتوسعه دهنده ها را پشتیبانی کنید"\r
8989 #. Resource IDs: (583)\r
8990 #, fuzzy\r
8991 msgid "another item already exists in its place."\r
8992 msgstr "another item already exists in its place."\r
8994 #. Resource IDs: (340)\r
8995 #, fuzzy\r
8996 msgid ""\r
8997 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8998 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8999 msgstr ""\r
9000 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9001 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9003 #. Resource IDs: (245)\r
9004 msgid "author"\r
9005 msgstr "مولف"\r
9007 #. Resource IDs: (65535)\r
9008 msgid "authors: "\r
9009 msgstr "مولفین:"\r
9011 #. Resource IDs: (577)\r
9012 #, fuzzy\r
9013 msgid ""\r
9014 "bugtraq:append\n"\r
9015 "Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"\r
9016 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"\r
9017 "is appended to the log message."\r
9018 msgstr ""\r
9019 "bugtraq:append\n"\r
9020 "Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"\r
9021 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"\r
9022 "is appended to the log message."\r
9024 #. Resource IDs: (577)\r
9025 #, fuzzy\r
9026 msgid ""\r
9027 "bugtraq:label\n"\r
9028 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9029 msgstr ""\r
9030 "bugtraq:label\n"\r
9031 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9033 #. Resource IDs: (577)\r
9034 #, fuzzy\r
9035 msgid ""\r
9036 "bugtraq:logregex\n"\r
9037 "two regular expressions separated by a newline.\n"\r
9038 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"\r
9039 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9040 msgstr ""\r
9041 "bugtraq:logregex\n"\r
9042 "two regular expressions separated by a newline.\n"\r
9043 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"\r
9044 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9046 #. Resource IDs: (577)\r
9047 #, fuzzy, c-format\r
9048 msgid ""\r
9049 "bugtraq:message\n"\r
9050 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"\r
9051 "The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."\r
9052 msgstr ""\r
9053 "bugtraq:message\n"\r
9054 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"\r
9055 "The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."\r
9057 #. Resource IDs: (577)\r
9058 #, fuzzy\r
9059 msgid ""\r
9060 "bugtraq:number\n"\r
9061 "Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9062 msgstr ""\r
9063 "bugtraq:number\n"\r
9064 "Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9066 #. Resource IDs: (577)\r
9067 #, fuzzy, c-format\r
9068 msgid ""\r
9069 "bugtraq:url\n"\r
9070 "URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"\r
9071 "gets replaced with the issue number."\r
9072 msgstr ""\r
9073 "bugtraq:url\n"\r
9074 "URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"\r
9075 "gets replaced with the issue number."\r
9077 #. Resource IDs: (65535)\r
9078 msgid "changes total: "\r
9079 msgstr "مجموع تغییرات:"\r
9081 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9082 msgid "commits"\r
9083 msgstr "اعمال ها"\r
9085 #. Resource IDs: (11)\r
9086 msgid "conflicted"\r
9087 msgstr "برخورد صورت گرفت"\r
9089 #. Resource IDs: (65535)\r
9090 msgid "connection: "\r
9091 msgstr "اتصال:"\r
9093 #. Resource IDs: (208)\r
9094 #, c-format\r
9095 msgid ""\r
9096 "copied from\r\n"\r
9097 "%s - revision %ld"\r
9098 msgstr ""\r
9099 "copied from\r\n"\r
9100 "%s - revision %ld"\r
9102 #. Resource IDs: (65535)\r
9103 msgid "copied:"\r
9104 msgstr "کپی شده:"\r
9106 #. Resource IDs: (10)\r
9107 msgid "deleted"\r
9108 msgstr "حذف شده"\r
9110 #. Resource IDs: (65535)\r
9111 msgid "disk [kB]: "\r
9112 msgstr "دیسک [kB]: "\r
9114 #. Resource IDs: (58116)\r
9115 msgid "dummy"\r
9116 msgstr "dummy"\r
9118 #. Resource IDs: (1342)\r
9119 msgid "eol style"\r
9120 msgstr "eol style"\r
9122 #. Resource IDs: (79)\r
9123 #, c-format\r
9124 msgid ""\r
9125 "exported\n"\r
9126 "%s\n"\r
9127 "to\n"\r
9128 "%s"\r
9129 msgstr ""\r
9130 "صادرکردن\n"\r
9131 "%s\n"\r
9132 "به\n"\r
9133 "%s"\r
9135 #. Resource IDs: (13)\r
9136 msgid "external"\r
9137 msgstr "خارجی"\r
9139 #. Resource IDs: (1005)\r
9140 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9141 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9143 #. Resource IDs: (13)\r
9144 msgid "ignored"\r
9145 msgstr "نادیده گرفته شده"\r
9147 #. Resource IDs: (220)\r
9148 msgid "ignoring ancestry"\r
9149 msgstr "ignoring ancestry"\r
9151 #. Resource IDs: (13)\r
9152 msgid "incomplete"\r
9153 msgstr "ناتمام"\r
9155 #. Resource IDs: (583)\r
9156 msgid "it does not exist."\r
9157 msgstr "وجود ندارد."\r
9159 #. Resource IDs: (583)\r
9160 #, fuzzy\r
9161 msgid "it is already deleted."\r
9162 msgstr "it is already deleted."\r
9164 #. Resource IDs: (583)\r
9165 msgid "it is unversioned."\r
9166 msgstr "فاقد نسخه است."\r
9168 #. Resource IDs: (214)\r
9169 msgid "item kept locally"\r
9170 msgstr "item kept locally"\r
9172 #. Resource IDs: (65535)\r
9173 msgid "last head update: "\r
9174 msgstr "last head update: "\r
9176 #. Resource IDs: (65535)\r
9177 msgid "last read: "\r
9178 msgstr "آخرین خواندن:"\r
9180 #. Resource IDs: (65535)\r
9181 msgid "last update: "\r
9182 msgstr "آخرین بروزرسانی:"\r
9184 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9185 msgid "locked"\r
9186 msgstr "قفل شده"\r
9188 #. Resource IDs: (65535)\r
9189 msgid "locked:"\r
9190 msgstr "قفل شده:"\r
9192 #. Resource IDs: (65535)\r
9193 msgid "max revision: "\r
9194 msgstr "حداکثر اصلاحیه ها:"\r
9196 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9197 msgid "merged"\r
9198 msgstr "ادغام شده"\r
9200 #. Resource IDs: (65535)\r
9201 msgid "merges total: "\r
9202 msgstr "merges total: "\r
9204 #. Resource IDs: (10)\r
9205 msgid "missing"\r
9206 msgstr "مفقود"\r
9208 #. Resource IDs: (65535)\r
9209 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9210 msgstr "گم شده / حذف شده / جایگزین شده"\r
9212 #. Resource IDs: (65535)\r
9213 msgid "missing in: "\r
9214 msgstr "مفقود در:"\r
9216 #. Resource IDs: (10)\r
9217 msgid "modified"\r
9218 msgstr "اصلاح شده"\r
9220 #. Resource IDs: (65535)\r
9221 msgid "modified / copied"\r
9222 msgstr "اصلاح شده / کپی شده"\r
9224 #. Resource IDs: (245)\r
9225 msgid "month"\r
9226 msgstr "ماه"\r
9228 #. Resource IDs: (199)\r
9229 #, c-format\r
9230 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9231 msgstr "چند URL (مثال %s)"\r
9233 #. Resource IDs: (18)\r
9234 msgid "no"\r
9235 msgstr "خیر"\r
9237 #. Resource IDs: (10)\r
9238 msgid "no description for this command is available"\r
9239 msgstr "هیچ توصیفی برای دستور موجود نمیباشد "\r
9241 #. Resource IDs: (10)\r
9242 msgid "non-versioned"\r
9243 msgstr "فاقد-نسخه"\r
9245 #. Resource IDs: (10)\r
9246 msgid "normal"\r
9247 msgstr "عادی"\r
9249 #. Resource IDs: (11)\r
9250 msgid "obstructed"\r
9251 msgstr "مسدود شده"\r
9253 #. Resource IDs: (601)\r
9254 msgid "offline"\r
9255 msgstr "خارج ار خط"\r
9257 #. Resource IDs: (3845)\r
9258 #, c-format\r
9259 msgid "on %1"\r
9260 msgstr "بر %1"\r
9262 #. Resource IDs: (601)\r
9263 msgid "online"\r
9264 msgstr "بر خط"\r
9266 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9267 msgid "or"\r
9268 msgstr "یا"\r
9270 #. Resource IDs: (65535)\r
9271 #, fuzzy\r
9272 msgid "pair tokens: "\r
9273 msgstr "pair tokens: "\r
9275 #. Resource IDs: (65535)\r
9276 msgid "path elements: "\r
9277 msgstr "عناصر مسیر:"\r
9279 #. Resource IDs: (65535)\r
9280 msgid "paths: "\r
9281 msgstr "مسیرها:"\r
9283 #. Resource IDs: (3869)\r
9284 msgid "pixels"\r
9285 msgstr "پیکسل"\r
9287 #. Resource IDs: (65535)\r
9288 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9289 msgstr "possible or real conflict / obstructed"\r
9291 #. Resource IDs: (3845)\r
9292 msgid "prn"\r
9293 msgstr "prn"\r
9295 #. Resource IDs: (245)\r
9296 msgid "quarter of year"\r
9297 msgstr "یکچهارم سال"\r
9299 #. Resource IDs: (195)\r
9300 msgid "readonly"\r
9301 msgstr "فقط خواندنی"\r
9303 #. Resource IDs: (10)\r
9304 msgid "replaced"\r
9305 msgstr "جایگزین شده"\r
9307 #. Resource IDs: (220)\r
9308 msgid "respecting ancestry"\r
9309 msgstr "respecting ancestry"\r
9311 #. Resource IDs: (326)\r
9312 #, c-format\r
9313 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9314 msgstr "اصلاحیه %s-%s, اصلاحیه %s-%s"\r
9316 #. Resource IDs: (65535)\r
9317 msgid "revision count: "\r
9318 msgstr "تعداد اصلاحیه ها:"\r
9320 #. Resource IDs: (326)\r
9321 #, c-format\r
9322 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9323 msgstr "اصلاحیه ها %s-%s, %s"\r
9325 #. Resource IDs: (65535)\r
9326 msgid "revisions: "\r
9327 msgstr "اصلاحیه ها:"\r
9329 #. Resource IDs: (65535)\r
9330 #, fuzzy\r
9331 msgid "skip ranges: "\r
9332 msgstr "skip ranges: "\r
9334 #. Resource IDs: (576)\r
9335 msgid ""\r
9336 "svn:eol-style\n"\r
9337 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9338 msgstr ""\r
9339 "svn:eol-style\n"\r
9340 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9342 #. Resource IDs: (576)\r
9343 msgid ""\r
9344 "svn:executable\n"\r
9345 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"\r
9346 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9347 msgstr ""\r
9348 "svn:executable\n"\r
9349 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"\r
9350 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9352 #. Resource IDs: (576)\r
9353 #, fuzzy\r
9354 msgid ""\r
9355 "svn:externals\n"\r
9356 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\n"\r
9357 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\n"\r
9358 "http://example.com/repos/zig\tfoo\n"\r
9359 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag\tfoo/bar\n"\r
9360 "\n"\r
9361 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\n"\r
9362 "the relative URLs is:\n"\r
9363 "../\trelative to the parent directory of the external\n"\r
9364 "^/\trelative to the repository root\n"\r
9365 "//\trelative to the URL scheme\n"\r
9366 "/\trelative to the server's hostname"\r
9367 msgstr ""\r
9368 "svn:externals\n"\r
9369 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\n"\r
9370 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\n"\r
9371 "http://example.com/repos/zig\tfoo\n"\r
9372 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag\tfoo/bar\n"\r
9373 "\n"\r
9374 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\n"\r
9375 "the relative URLs is:\n"\r
9376 "../\trelative to the parent directory of the external\n"\r
9377 "^/\trelative to the repository root\n"\r
9378 "//\trelative to the URL scheme\n"\r
9379 "/\trelative to the server's hostname"\r
9381 #. Resource IDs: (576)\r
9382 msgid ""\r
9383 "svn:ignore\n"\r
9384 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9385 msgstr ""\r
9386 "svn:ignore\n"\r
9387 "یک لیست جداشده توسط حرف خط جدید از الگوی نام فایلها جهت نادیده گرفتن."\r
9389 #. Resource IDs: (576)\r
9390 #, fuzzy\r
9391 msgid ""\r
9392 "svn:keywords\n"\r
9393 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"\r
9394 "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"\r
9395 "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"\r
9396 "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"\r
9397 "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"\r
9398 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9399 msgstr ""\r
9400 "svn:keywords\n"\r
9401 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"\r
9402 "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"\r
9403 "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"\r
9404 "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"\r
9405 "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"\r
9406 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9408 #. Resource IDs: (576)\r
9409 #, fuzzy\r
9410 msgid ""\r
9411 "svn:mergeinfo\n"\r
9412 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\n"\r
9413 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\n"\r
9414 "For example\n"\r
9415 "/trunk:123-125,129"\r
9416 msgstr ""\r
9417 "svn:mergeinfo\n"\r
9418 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\n"\r
9419 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\n"\r
9420 "For example\n"\r
9421 "/trunk:123-125,129"\r
9423 #. Resource IDs: (576)\r
9424 #, fuzzy\r
9425 msgid ""\r
9426 "svn:mime-type\n"\r
9427 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"\r
9428 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"\r
9429 "Anything else is treated as binary."\r
9430 msgstr ""\r
9431 "svn:mime-type\n"\r
9432 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"\r
9433 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"\r
9434 "Anything else is treated as binary."\r
9436 #. Resource IDs: (576)\r
9437 #, fuzzy\r
9438 msgid ""\r
9439 "svn:needs-lock\n"\r
9440 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"\r
9441 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"\r
9442 "indicating that a user must acquire a lock on the file\n"\r
9443 "before they can edit it and commit changes."\r
9444 msgstr ""\r
9445 "svn:needs-lock\n"\r
9446 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"\r
9447 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"\r
9448 "indicating that a user must acquire a lock on the file\n"\r
9449 "before they can edit it and commit changes."\r
9451 #. Resource IDs: (208)\r
9452 #, c-format\r
9453 msgid ""\r
9454 "switched to\r\n"\r
9455 "%s"\r
9456 msgstr ""\r
9457 "سوئیچ شده به\r\n"\r
9458 "%s"\r
9460 #. Resource IDs: (65535)\r
9461 msgid "switched:"\r
9462 msgstr "سوئیچ شده:"\r
9464 #. Resource IDs: (601)\r
9465 #, fuzzy\r
9466 msgid "temp. offline"\r
9467 msgstr "temp. offline"\r
9469 #. Resource IDs: (65535)\r
9470 msgid "text [token count]: "\r
9471 msgstr "متن [تعداد توکن]:"\r
9473 #. Resource IDs: (583)\r
9474 msgid "there are conflicting modifications."\r
9475 msgstr "تغییرات دارای تضاد وجود دارند."\r
9477 #. Resource IDs: (3845)\r
9478 #, c-format\r
9479 msgid "to %1"\r
9480 msgstr "به %1"\r
9482 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9483 #, c-format\r
9484 msgid "to %s"\r
9485 msgstr "%s به "\r
9487 #. Resource IDs: (578)\r
9488 #, fuzzy\r
9489 msgid ""\r
9490 "tsvn:autoprops\n"\r
9491 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\n"\r
9492 "Format: <filemask> = property=value;property=value\n"\r
9493 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9494 msgstr ""\r
9495 "tsvn:autoprops\n"\r
9496 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\n"\r
9497 "Format: <filemask> = property=value;property=value\n"\r
9498 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9500 #. Resource IDs: (578)\r
9501 #, fuzzy\r
9502 msgid ""\r
9503 "tsvn:lockmsgminsize\n"\r
9504 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9505 msgstr ""\r
9506 "tsvn:lockmsgminsize\n"\r
9507 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9509 #. Resource IDs: (578)\r
9510 #, fuzzy\r
9511 msgid ""\r
9512 "tsvn:logfilelistenglish\n"\r
9513 "Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"\r
9514 "in the commit dialog."\r
9515 msgstr ""\r
9516 "tsvn:logfilelistenglish\n"\r
9517 "Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"\r
9518 "in the commit dialog."\r
9520 #. Resource IDs: (578)\r
9521 #, fuzzy\r
9522 msgid ""\r
9523 "tsvn:logminsize\n"\r
9524 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9525 msgstr ""\r
9526 "tsvn:logminsize\n"\r
9527 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9529 #. Resource IDs: (578)\r
9530 #, fuzzy\r
9531 msgid ""\r
9532 "tsvn:logsummary\n"\r
9533 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9534 msgstr ""\r
9535 "tsvn:logsummary\n"\r
9536 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9538 #. Resource IDs: (578)\r
9539 #, fuzzy\r
9540 msgid ""\r
9541 "tsvn:logtemplate\n"\r
9542 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"\r
9543 "Use this as a log message templates for users to fill in."\r
9544 msgstr ""\r
9545 "tsvn:logtemplate\n"\r
9546 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"\r
9547 "Use this as a log message templates for users to fill in."\r
9549 #. Resource IDs: (578)\r
9550 #, fuzzy\r
9551 msgid ""\r
9552 "tsvn:logwidthmarker\n"\r
9553 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"\r
9554 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9555 msgstr ""\r
9556 "tsvn:logwidthmarker\n"\r
9557 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"\r
9558 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9560 #. Resource IDs: (578)\r
9561 #, fuzzy\r
9562 msgid ""\r
9563 "tsvn:projectlanguage\n"\r
9564 "Set this to the language number you want your log messages written in.\n"\r
9565 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9566 msgstr ""\r
9567 "tsvn:projectlanguage\n"\r
9568 "Set this to the language number you want your log messages written in.\n"\r
9569 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9571 #. Resource IDs: (581)\r
9572 #, fuzzy\r
9573 msgid ""\r
9574 "tsvn:userfileproperties\n"\r
9575 "Newline separated list of user defined properties for files which will\n"\r
9576 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9577 msgstr ""\r
9578 "tsvn:userfileproperties\n"\r
9579 "Newline separated list of user defined properties for files which will\n"\r
9580 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9582 #. Resource IDs: (581)\r
9583 #, fuzzy\r
9584 msgid ""\r
9585 "tsvn:userfolderproperties\n"\r
9586 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"\r
9587 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9588 msgstr ""\r
9589 "tsvn:userfolderproperties\n"\r
9590 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"\r
9591 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9593 #. Resource IDs: (577)\r
9594 #, fuzzy\r
9595 msgid ""\r
9596 "tsvn:warnifnoissue\n"\r
9597 "Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9598 msgstr ""\r
9599 "tsvn:warnifnoissue\n"\r
9600 "Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9602 #. Resource IDs: (65535)\r
9603 msgid "user revprops total: "\r
9604 msgstr "user revprops total: "\r
9606 #. Resource IDs: (563)\r
9607 msgid "values are different"\r
9608 msgstr "مقدارها متفاوت هستند "\r
9610 #. Resource IDs: (579)\r
9611 #, c-format\r
9612 msgid ""\r
9613 "webviewer:pathrevision\n"\r
9614 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"\r
9615 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"\r
9616 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9617 msgstr ""\r
9618 "webviewer:pathrevision\n"\r
9619 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"\r
9620 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"\r
9621 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9623 #. Resource IDs: (579)\r
9624 #, fuzzy, c-format\r
9625 msgid ""\r
9626 "webviewer:revision\n"\r
9627 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"\r
9628 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9629 msgstr ""\r
9630 "webviewer:revision\n"\r
9631 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"\r
9632 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9634 #. Resource IDs: (245)\r
9635 msgid "week"\r
9636 msgstr "هفته"\r
9638 #. Resource IDs: (65535)\r
9639 msgid "word tokens: "\r
9640 msgstr "word tokens: "\r
9642 #. Resource IDs: (65535)\r
9643 msgid "words [uncompressed]: "\r
9644 msgstr "کلمه [بدون فشرده سازی]: "\r
9646 #. Resource IDs: (245)\r
9647 msgid "year"\r
9648 msgstr "سال"\r
9650 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9651 msgid "yes"\r
9652 msgstr "بله"\r
9654 #. Resource IDs: (1382)\r
9655 msgid "{BugTraq}"\r
9656 msgstr "{BugTraq}"\r
9658 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9659 #~ msgstr "مر&ور..."\r
9660 #~ msgid "Brows&e..."\r
9661 #~ msgstr "مر&ور..."\r