1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2022 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Alexandre Paradis <paradial@hotmail.com>, 2011
10 # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013
11 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
14 # Benoit Neil <sukender@free.fr>, 2019,2021
15 # Christophe SAUVEUR <christophe@xhaleera.com>, 2011-2012
16 # Clément Forest <Clement.Forest@cae.com>, 2022
17 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
18 # Dirk Hoffmann <Hoffmann@cppm.in2p3.fr>, 2015
19 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
20 # Fabien BERNARD <fabien.bernard@gmail.com>, 2017
21 # Fabien Legrand <fab.legrand@gmail.com>, 2016
22 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
23 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
24 # gobes <gobes2@gmail.com>, 2011
25 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
26 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
27 # grokwik <grokwik@gmail.com>, 2011-2012
28 # Groog <florentzimolo@gmail.com>, 2014
29 # guillaumefrancois55 <guillaume.francois55@gmail.com>, 2011
32 # jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2016
33 # Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>, 2017-2020
34 # Kegnarok <kegnarok.rm@laposte.net>, 2013
35 # Kerzzy <6greenday6@gmail.com>, 2015
36 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
37 # 556b8933f5444413a6e3eb8ce0499357_237b366 <dc7a580f2694f34a68331c39892a2ae0_170598>, 2014
38 # Linus Fredrich Levisse <linukcs@live.fr>, 2011
40 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
41 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
42 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
43 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
44 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
45 # Mathieu Lavigne <bludwarf@gmail.com>, 2017-2018
46 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
47 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016,2018
48 # Pascal M <pascal.munerot@gmail.com>, 2021
49 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
50 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
51 # Philippe PERIN, 2016
52 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
53 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
54 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
55 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016,2018
57 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
58 # 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012
59 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016-2020
60 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014,2021
61 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
62 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
63 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
66 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
68 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
69 "PO-Revision-Date: 2022-01-17 17:17+0000\n"
70 "Last-Translator: Clément Forest <Clement.Forest@cae.com>\n"
71 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
79 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
80 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
81 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
82 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
83 # A = Alt key (or blank if not used)
84 # C = Ctrl key (or blank if not used)
85 # S = Shift key (or blank if not used)
86 # X = upper case character
87 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
88 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
89 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
90 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
91 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
96 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
97 msgid "# authors shown individually:"
98 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
100 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
102 msgid "%.2f MiB transferred"
103 msgstr "%.2f Mio transféré(s)"
105 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
107 msgid "%1 contained an unexpected object."
108 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
110 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
112 msgid "%1 contains an incorrect path."
113 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
115 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
117 msgid "%1 contains an incorrect schema."
118 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
120 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
122 msgid "%1 has a bad format."
123 msgstr "%1 a un mauvais format."
125 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
127 msgid "%1 was not found."
128 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
130 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
132 msgid "%1!d! Day ago"
133 msgstr "Il y a %1!d! jour"
135 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
137 msgid "%1!d! Days ago"
138 msgstr "Il y a %1!d! jours"
140 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
142 msgid "%1!d! Hour ago"
145 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
147 msgid "%1!d! Hours ago"
148 msgstr "%1!d! heures"
150 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
152 msgid "%1!d! Minute ago"
153 msgstr "%1!d! minute"
155 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
157 msgid "%1!d! Month ago"
160 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
162 msgid "%1!d! Months ago"
165 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
167 msgid "%1!d! Second ago"
168 msgstr "%1!d! seconde"
170 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
172 msgid "%1!d! Seconds ago"
173 msgstr "%1!d! secondes"
175 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
177 msgid "%1!d! Week ago"
178 msgstr "%1!d! semaine"
180 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
182 msgid "%1!d! Weeks ago"
183 msgstr "%1!d! semaines"
185 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
187 msgid "%1!d! Year ago"
190 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
192 msgid "%1!d! Years ago"
193 msgstr "%1!d! années"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
197 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
198 msgstr "%1!d! livraisons en attente \"%2!s!\""
200 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
202 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
203 msgstr "%1!d! fichiers restaurés dans %2!s!."
205 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
207 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
208 msgstr "%1!d! fichiers sélectionnés, %2!d! fichiers au total"
210 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
212 msgid "%1!d! items selected"
213 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
215 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
217 msgid "%1!d! minutes ago"
218 msgstr "%1!d! minutes"
220 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
223 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
224 msgstr "Les %1!d! auteurs les plus actifs avec au moins %2!d! livraisons chacun (%3!d! %%)"
226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
228 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
229 msgstr "%1!ld! minute(s) et %2!ld! seconde(s)"
231 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
233 msgid "%1!s! (%2!s!)"
234 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
236 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
238 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
239 msgstr "%1!s! - à la révision: %2!d!"
241 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
243 msgid "%1!s! in %2!s!"
244 msgstr "%1!s! dans %2!s!"
246 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
248 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
249 msgstr "%1!s! nécessite Git >= %2!s!"
251 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
253 msgid "%1!s!, at %2!s!"
254 msgstr "%1!s!, à %2!s!"
256 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
260 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
261 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
263 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
268 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
270 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
274 "Continue running script?"
275 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script ?"
277 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
281 "Cannot find this file.\n"
282 "Verify that the correct path and file name are given."
283 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
285 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
287 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
288 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
290 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
292 msgid "%I64d Bytes transferred"
293 msgstr "%I64d octet(s) transféré(s)"
295 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
297 msgid "%I64d KiB transferred"
298 msgstr "%I64d Kio transféré(s)"
300 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
302 msgid "%Ts [Recovered]"
303 msgstr "%Ts [récupéré]"
305 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
312 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
314 msgid "%d files changed"
315 msgstr "%d files modifiés"
317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
319 msgid "%d files removed."
320 msgstr "%d fichiers supprimés."
322 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
326 "click to toggle alpha\n"
327 "double click to automatically toggle alpha"
328 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
330 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
335 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
337 msgid "%s: Working Tree"
338 msgstr "%s: Arborescence de travail"
340 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
344 "Could not be cleanly patched."
345 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
351 "Do you want to remove it anyway?"
352 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même ?"
354 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
358 "is a directory, not a file!\n"
359 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
360 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
368 msgstr "&3 manière de fusionner"
370 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
374 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
377 "You can fix the reason the hook script failed first."
378 msgstr "&Annuler\nVous pouvez corriger la raison pour laquelle le script d'accroche échoue dans un premier temps."
380 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
381 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
382 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
384 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
385 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
386 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
389 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
395 msgstr "&Ajouter un filtre"
397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
398 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
399 msgid "&Add New/Save"
400 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
411 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
412 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
421 msgid "&All Branches"
422 msgstr "&Toutes les branches"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
426 msgstr "&Appliquer un patch"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
429 msgid "&Apply unified diff"
430 msgstr "&Appliquer un patch"
432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
433 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
434 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
437 msgid "&Autoload Putty Key"
438 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
441 msgid "&Backup original file"
442 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
444 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
448 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
449 msgid "&Blame changes"
450 msgstr "&Annoter les modifications"
452 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
453 msgid "&Blame revisions"
454 msgstr "&Annoter les révisions"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
461 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
462 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
470 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
471 msgid "&Browse repository"
472 msgstr "&Parcourir le dépôt"
474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
475 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
477 msgstr "&Parcourir..."
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
487 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
489 msgstr "&Nettoyer..."
491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
498 msgstr "&Vider la remise"
500 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
501 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
506 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
507 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
508 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
512 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
513 msgid "&Commit submodule..."
514 msgstr "&Engager le sous module..."
516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
520 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
525 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
526 msgid "&Compare revisions"
527 msgstr "&Comparer les révisions"
529 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
530 msgid "&Compare with previous revision"
531 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
533 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
534 msgid "&Compressed Graph"
535 msgstr "$Compresser le graphique"
537 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
542 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
546 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
548 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
552 msgid "&Credential helper:"
553 msgstr "Aide d’&identification :"
555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
557 msgstr "&Personnalisé"
559 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
561 msgstr "Thème &sombre"
563 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
564 msgid "&Dark Mode\tD"
565 msgstr "Thème &sombre\tD"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
572 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
576 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
577 msgid "&Delete (keep local)"
578 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
581 msgid "&Delete Filter"
582 msgstr "Supprimer le filtre"
584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
585 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
586 msgstr "Supprimer la branche à distance && la branche locale liée"
588 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
589 msgid "&Delete branch/tag"
590 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
592 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
593 msgid "&Detect moved or copied lines"
594 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines:"
598 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
602 msgstr "Voir les &différences"
604 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
605 msgid "&Diff with previous version"
606 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
610 msgstr "&Répertoire :"
612 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
616 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
620 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
621 msgid "&Do the same for the rest"
622 msgstr "Faire de &même pour le reste"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
625 msgid "&Don't ask me again"
626 msgstr "Ne plus &demander"
628 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
631 "Do not run the script"
632 msgstr "Ne pas exécuter\nNe pas exécuter le script"
634 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
635 msgid "&Don't show this message again"
636 msgstr "Ne plus afficher ce message"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
639 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
640 msgid "&Don't store these settings now."
641 msgstr "&Ne pas sauver ces paramètres maintenant."
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
648 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
650 msgstr "&Télécharger"
652 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
657 msgid "&Edit .git/config"
658 msgstr "&Editer .git/config"
660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
662 msgstr "&Editer TOUT"
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
666 msgstr "Modifi&er le filtre"
668 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
669 msgid "&Edit conflicts"
670 msgstr "&Editer les conflits"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
677 msgid "&Edit/Split commit"
678 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
682 msgstr "Envoyer un patch par &email"
684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
685 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
695 msgid "&Enable Proxy Server"
696 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
698 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
700 msgstr "&Activer l'édition"
702 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
706 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
707 msgid "&Exit\tCtrl+W"
708 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
710 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
711 msgid "&Export selection to..."
712 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
715 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
720 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
722 msgstr "&Chemin supplémentaire (PATH):"
724 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
728 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
736 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
737 msgid "&Find\tCtrl+F"
738 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
740 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
741 msgid "&Fit images in window\tF"
742 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
745 msgid "&Fixed drives"
746 msgstr "Disques &fixes"
748 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
750 msgid "&Follow renames"
751 msgstr "&Suivre les renommages"
753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
754 msgid "&Font for log messages:"
755 msgstr "&Police des commentaires :"
757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
758 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
764 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
765 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
771 msgid "&Force Rebase"
772 msgstr "&Forcer Rebase"
774 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
775 msgid "&Format Patch..."
776 msgstr "Formater le patch..."
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
783 msgid "&Generate PuTTY key pair"
784 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
786 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
791 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
792 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
795 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
796 msgid "&Git.exe Path:"
797 msgstr "Chemin &Git.exe :"
799 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
800 msgid "&Go to\tCtrl+G"
801 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
803 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
804 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
805 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
808 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
814 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
815 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
817 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
818 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
822 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
824 msgstr "Rubriques d'&aide"
826 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
830 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
831 msgid "&Hide/Show the patch file list"
832 msgstr "&Afficher / masquer la liste des patchs"
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
836 msgstr "Jeu d'&icônes :"
838 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
842 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
844 msgid "&Ignore %d items by name"
845 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
847 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
848 msgid "&Ignore multiple items by name"
849 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
851 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
852 msgid "&Ignore whitespace"
853 msgstr "&Ignorer les espaces"
855 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
856 msgid "&Image info\tI"
857 msgstr "&Information de l'image\tI"
859 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
861 msgstr "&Importer..."
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
864 msgid "&Initialize submodules (--init)"
865 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
872 msgid "&Jump to first difference when loading"
873 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
877 msgstr "&Conserver CR"
879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
880 msgid "&Keep current state"
881 msgstr "&Conserver l'état actuel"
883 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
888 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
893 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
894 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
897 msgid "&Limit search to modified lines"
898 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
906 msgstr "Numéro de &ligne"
908 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
910 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
911 msgstr "Numéro de la &Ligne (%1!d! - %2!d!)"
913 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
914 msgid "&Link image positions"
915 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
919 msgstr "Vue en &liste"
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
922 msgid "&Local Branch:"
923 msgstr "Branche &locale :"
925 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
926 msgid "&Local branches"
927 msgstr "Branches &locale "
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
934 msgid "&Max line length for inline diffs"
935 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
938 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
942 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
944 msgid "&Merge to \"%s\"..."
945 msgstr "&Fusion dans \"%s\"..."
947 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
948 msgid "&Merge unrelated history"
949 msgstr "&Fusionner historique non lié "
951 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
953 msgstr "F&usionner..."
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
961 msgstr "&Commentaire"
963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
965 msgstr "&Commentaire :"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
969 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
970 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
972 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
973 msgid "&Moved blocks"
974 msgstr "&Blocs déplacés"
976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
981 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
985 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
990 msgid "&Network drives"
991 msgstr "&Disques réseau"
993 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1001 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
1003 msgstr "&Page Suivante"
1005 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1011 msgstr "Aucu&ne extraction"
1013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1025 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1033 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1034 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1039 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1040 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1042 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1043 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1044 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1051 msgid "&Overlay Icon:"
1052 msgstr "$Icon de superposition"
1054 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1055 msgid "&Overlay images\tO"
1056 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1059 msgid "&Override branch if exists"
1060 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1063 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1066 msgstr "&Mot de passe :"
1068 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1069 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1075 msgstr "TOUT &prendre"
1077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1082 msgid "&Preserve merges"
1083 msgstr "&Conserver les fusions"
1085 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1087 msgstr "&Imprimer..."
1089 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1090 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1091 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1093 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1097 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1100 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1101 msgstr "Continuer quand même\nIgnorer le scri&pt d'accroche et lancer la commande quand même."
1103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1107 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1112 msgid "&Push all branches"
1113 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1115 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1119 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1127 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1137 msgstr "&Rafraîchir"
1139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1140 msgid "&Regular Expression"
1141 msgstr "Expression &Régulière"
1143 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1144 msgid "&Remind me later"
1145 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1148 msgid "&Remote Branch:"
1149 msgstr "Branche &distante"
1151 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1152 msgid "&Remote branches"
1153 msgstr "B&ranches distante"
1155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1158 msgstr "À &distance :"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1161 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1162 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1163 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1167 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1168 msgid "&Remove this file from index"
1169 msgstr "&Retirer ce fichier de l'index"
1171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1175 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1176 msgid "&Repo-browser"
1177 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1180 msgid "&Reset filter"
1181 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1183 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1187 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1192 msgid "&Restore old state"
1193 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1195 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1200 msgid "&Revert change by this commit"
1201 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1203 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1204 msgid "&Revert changes by these commits"
1205 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1207 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1210 "Run the hook script"
1211 msgstr "Exécuter\nExécuter le sc&ript d'accroche"
1213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1214 msgid "&SSH client:"
1215 msgstr "Client &SSH :"
1217 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1219 msgstr "&Sauvegarder"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1223 msgid "&Save authentication"
1224 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1226 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1227 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1228 msgid "&Save graph as..."
1229 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1231 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1232 msgid "&Save list of selected files to..."
1233 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1235 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1236 msgid "&Save\tCtrl+S"
1237 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1241 msgstr "&Recherche…"
1243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1244 msgid "&Set Git path"
1245 msgstr "&Set Git patch"
1247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1248 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1249 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1251 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1253 msgstr "Confi&guration"
1255 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1256 msgid "&Settings..."
1257 msgstr "&Configuration..."
1259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1260 msgid "&Signing key ID:"
1261 msgstr "id de la clef de &signature :"
1263 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1268 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1269 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1278 msgstr "&Écraser TOUT"
1280 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1288 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1292 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1294 msgstr "Barre d'&état"
1296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1297 msgid "&Store credentials..."
1298 msgstr "Enregi&strer les Identifiants"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1301 msgid "&Switch to new branch"
1302 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1304 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1305 msgid "&Switch/Checkout to"
1306 msgstr "Permuter/Extraire vers"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1309 msgid "&Symbol View"
1310 msgstr "Vue &symbolique"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1314 msgstr "&Taille des tabulations :"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1317 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1318 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1320 msgstr "É&tiquettes"
1322 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1331 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1332 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1334 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1336 msgstr "&Barre d'outils"
1338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1339 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1340 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1342 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1343 msgid "&TortoiseGit"
1344 msgstr "&TortoiseGit"
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1347 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1348 msgid "&TortoiseGitMerge"
1349 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1355 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1359 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1361 msgstr "&Deux Pages"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1368 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1372 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1373 msgid "&Unified diff"
1374 msgstr "Diff &unifié"
1376 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1377 msgid "&Unified diff with"
1378 msgstr "Diff &unifiée avec"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1381 msgid "&Unknown drives"
1382 msgstr "&Disques inconnus"
1384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1388 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1396 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1397 msgid "&Update item to revision"
1398 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1405 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1406 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1409 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1410 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1414 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1419 msgid "&View effective config"
1420 msgstr "&Voir la configuration effective"
1422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1423 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1424 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1427 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1428 msgid "&Whole Project"
1429 msgstr "&Projet entier"
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1433 msgstr "&Mot entier"
1435 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1436 msgid "&Within file"
1437 msgstr "Dans le fichier"
1439 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1444 msgid "&add \"cherry picked from\""
1445 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1452 msgid "&ignore space change"
1453 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1455 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1456 msgid "(TortoiseGit default)"
1457 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1464 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1465 msgid "(no changelist)"
1466 msgstr "(pas de liste de modifications)"
1468 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1469 msgid "(no line number)"
1470 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1474 msgstr "(pas de valeur)"
1476 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1478 msgstr "(non trouvé)"
1480 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1484 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1489 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1503 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1504 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1505 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1506 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1507 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1508 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1509 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1510 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1511 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1512 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1513 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1514 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1515 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1516 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1517 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1518 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1519 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1520 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1521 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1522 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1523 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1524 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1525 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1529 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1530 msgid ".git/config in the repository root"
1531 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1534 msgid ".git/info/exclude"
1535 msgstr ".git/info/exclude"
1537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1538 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1539 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1542 msgid ".gitignore in the repository root"
1543 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1545 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1546 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1547 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1551 msgstr "< &Précédent"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1554 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1555 #. Control id 65535)
1559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1560 msgid "<All Branches>"
1561 msgstr "<Toutes les branches>"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1564 msgid "<Auto Generated by Git>"
1565 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1568 msgid "<Basic Refs>"
1569 msgstr "<Basic Refs>"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1572 msgid "<Local Branches>"
1573 msgstr "<Branches locales>"
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1577 msgstr "<Aucun branche>"
1579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1580 msgid "<new changelist>"
1581 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1583 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1584 msgid "<placeholder>"
1585 msgstr "<placeholder>"
1587 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1591 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1593 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1594 "This can cause problems so you should avoid it."
1595 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1597 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1598 msgid "A branch with this name already exists."
1599 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1601 #. Resource IDs: (1088)
1603 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1604 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1605 msgstr "Un processus de fusion est en cours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1607 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1608 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1609 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1611 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1613 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1614 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1615 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1616 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera inclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également inclus."
1618 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1620 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1621 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1622 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1623 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1625 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1627 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1628 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1629 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1630 "An empty list will allow overlays on all paths."
1631 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera exclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également exclus.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1633 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1634 msgid "A required resource was unavailable."
1635 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1637 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1639 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1640 "This can cause problems so you should avoid it."
1641 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1643 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1644 msgid "A tag with this name already exists."
1645 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1647 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1649 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1650 "If you don't have one use NotePad."
1651 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1653 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1655 msgstr "&Interrompre"
1657 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1666 msgid "Abbreviate renamings"
1667 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1670 msgid "Abbreviated size"
1671 msgstr "Taille des abréviations"
1673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1674 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1676 msgstr "Interrompre"
1678 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1679 msgid "Abort &Merge"
1680 msgstr "&Abandonner la fusion"
1682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1684 msgstr "Interrompre la fusion"
1686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1687 msgid "Aborts a running merge."
1688 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1690 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1691 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1692 msgstr "À propos de &TortoiseGitMerge"
1694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1695 msgid "About TortoiseGit"
1696 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1699 msgid "About TortoiseGitBlame"
1700 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1703 msgid "About TortoiseGitMerge"
1704 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1707 msgid "Accept certificate"
1708 msgstr "Accepter le certificat"
1710 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1712 msgid "Access to %1 was denied."
1713 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1715 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1721 msgstr "Journal des actions"
1723 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1727 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1728 msgid "Activate Task List"
1729 msgstr "Liste des tâches courantes"
1731 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1734 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1735 "Discard all changes to %1?"
1736 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1739 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1744 msgid "Add &Signed-off-by"
1745 msgstr "Ajouter &Signed-off-by"
1747 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1749 msgid "Add '%s' to dictionary"
1750 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1754 msgstr "Ajouter à distance"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1757 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1758 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1760 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1761 msgid "Add another commit?"
1762 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1765 msgid "Add as Executable (+x)"
1766 msgstr "Ajouter comme Executable (+x)"
1768 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1769 msgid "Add as Symlink"
1770 msgstr "Ajouter comme Lien symbolique"
1772 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1773 msgid "Add extension specific diff program"
1774 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1776 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1777 msgid "Add extension specific merge program"
1778 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1781 msgid "Add new files automatically to Git"
1782 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1784 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1785 msgid "Add to &ignore list"
1786 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1789 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1794 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1795 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1798 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1799 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1800 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1807 "Added the file pattern(s)\n"
1809 "to the ignore list."
1810 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1812 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1817 msgid "Adds file(s) to Git control"
1818 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1821 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1822 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1824 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1826 "Adjust the settings\n"
1828 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1835 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1836 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1838 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1839 msgid "Advanced diff settings"
1840 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1842 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1843 msgid "Advanced merge settings"
1844 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1846 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1850 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1851 msgid "All Files (*.*)"
1852 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1854 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1855 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1856 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1858 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1860 msgstr "Tous les parents"
1862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1863 msgid "All basic refs"
1864 msgstr "Toutes les références basiques"
1866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1867 msgid "All local branches"
1868 msgstr "Toutes les branches locales"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1872 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1873 "need Administrator rights."
1874 msgstr "Toutes ou certaines options sont limitées. Afin de modifier tous ces paramètres, vous devez disposer de droits d'administrateur."
1876 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1878 msgstr "Toutes les références"
1880 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1882 msgstr "Tous les tags"
1884 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1885 msgid "All tags only"
1886 msgstr "Uniquement tous les tags"
1888 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1890 "Allow Editing for this view\n"
1892 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1895 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1896 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1898 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1900 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1901 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1902 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1904 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1905 msgid "Already up to date."
1906 msgstr "Déjà à jour."
1908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1909 msgid "Alternative editor"
1910 msgstr "Éditeur alternatif"
1912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1913 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1914 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1917 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1918 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1921 msgid "Always show long format"
1922 msgstr "Toujours montrer le long format"
1924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1925 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1926 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1928 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1933 msgid "Amend &Last Commit"
1934 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1938 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1939 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1944 "An external diff program used\n"
1945 "for comparing different revisions of files\n"
1947 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1948 "%base: the base file\n"
1949 "%mine: the modified file"
1950 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1955 "An external merge program used\n"
1956 "to resolve conflicted files.\n"
1958 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1959 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1960 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1961 "%mine: your own file, with your changes\n"
1962 "%base: the original file without your changes"
1963 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
1965 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1967 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1968 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
1970 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1971 msgid "An unknown error has occurred."
1972 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1974 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1976 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1977 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
1979 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1981 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1982 msgstr "Un type inconnu de ligne a été trouvé à la ligne %d!"
1984 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1985 msgid "Annotated tags"
1986 msgstr "Tags annotés"
1988 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1989 msgid "Append right block"
1990 msgstr "Annexer le bloc de droite"
1992 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1993 msgid "Append this block to left"
1994 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
1996 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1997 msgid "Apply &Patch..."
1998 msgstr "Appliquer le patch..."
2000 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2001 msgid "Apply Patch Serial..."
2002 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2004 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2005 msgid "Apply Patch..."
2006 msgstr "Appliquer un Patch..."
2008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2009 msgid "Apply Patches"
2010 msgstr "Appliquer les patchs..."
2012 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2013 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2014 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2017 msgid "Apply unified diff"
2018 msgstr "Appliquer un diff standard"
2020 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2021 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2022 msgstr "Approuver ou rejeter le script d'accroche coté client"
2024 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2030 msgid "Arbitrary &URL:"
2031 msgstr "&URL arbitraire :"
2033 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2034 msgid "Are you sure to reset columns?"
2035 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2038 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2039 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2041 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2042 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2043 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2046 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2047 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2052 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2054 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre TOUTES vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2056 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2058 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2059 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2062 msgid "Arrange &vertical\tV"
2063 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2065 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2066 msgid "Arrows point towards merges"
2067 msgstr "Les flèches pointent vers les fusions"
2069 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2071 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2072 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2074 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2075 msgid "Assume Unchanged"
2076 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2079 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2080 msgid "Assume valid/unchanged"
2081 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2084 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2085 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2088 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2090 msgid "At file &creation"
2091 msgstr "A la &création du fichier"
2094 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2095 msgid "At file creation"
2096 msgstr "A la création du fichier"
2098 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2100 msgid "At revision: %d"
2101 msgstr "À la révision : %d"
2103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2104 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2105 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2107 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2108 msgid "Attempted an unsupported operation."
2109 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2111 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2113 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2114 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2118 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2119 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2121 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2123 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2124 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2127 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2128 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2132 msgid "Authentication"
2133 msgstr "Authentification"
2135 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2136 msgid "Authentication and credential store"
2137 msgstr "Authentification et mémorisation de l’identification"
2139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2140 msgid "Authentication data"
2141 msgstr "Données d'authentification"
2143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2148 msgid "Author Email"
2149 msgstr "E-mail de l'auteur"
2151 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2152 msgid "Author email addresses"
2153 msgstr "Adresse email de l'auteur"
2155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2156 msgid "Author names"
2157 msgstr "Noms de l'auteur"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2160 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2161 msgstr "Auteur:\t\t\tStefan Kueng"
2163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2167 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2168 msgid "Authors (full)"
2169 msgstr "Auteurs (en entier)"
2171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2172 msgid "Authors case sensitive"
2173 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2176 msgid "Auto CrLf convert"
2177 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2181 msgstr "Auto&CrLf :"
2183 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2184 msgid "Auto-close if no conflicts"
2185 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2187 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2188 msgid "Auto-close if no errors"
2189 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2191 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2192 msgid "Auto-close if no further options are available"
2193 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2196 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2197 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2201 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2202 "from the files that you have changed as you type a log message."
2203 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2210 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2211 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2214 msgid "Autoload Putty &Key"
2215 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2217 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2219 msgstr "Automatique"
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2222 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2223 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2226 msgid "Autotext Tester"
2227 msgstr "Testeur d'Autotext"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2236 msgstr "Parcou&rir..."
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2239 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2241 msgstr "Arrière plan"
2243 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2247 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2249 msgstr "Graphique en barre"
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2252 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2262 msgstr "Fichier de base :"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2265 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2266 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2268 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2270 msgstr "Info basique"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2273 msgid "Between files:"
2274 msgstr "Entre les fichiers:"
2276 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2277 msgid "Big5 (Traditional)"
2278 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2280 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2282 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2284 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2286 msgstr "Bifurcation correcte"
2288 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2289 msgid "Bisect reset"
2290 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2292 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2294 msgstr "Ignorer la bifurcation"
2296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2297 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2298 msgid "Bisect start"
2299 msgstr "Début de la bifurcation"
2301 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2305 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2308 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2312 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2314 msgstr "Annoter l'erreur"
2316 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2317 msgid "Blame previous revision"
2318 msgstr "Annoter la révision précédente"
2320 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2321 msgid "Blames each line of a file on an author"
2322 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2324 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2326 msgstr "Fusionner la transparence"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2329 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2330 msgstr "Bloquer TortoiseGit durant l'exécution de l'outil de fusion externe."
2332 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2336 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2340 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2342 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2343 "Only one of those can be specified."
2344 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2346 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2348 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2349 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2351 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2352 msgid "Bottom View:"
2353 msgstr "Vue du bas:"
2355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2357 msgstr "Parc&ourir..."
2359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2364 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2371 msgstr "Branche (FF)"
2373 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2375 msgstr "Nom de la branche"
2377 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2378 msgid "Branch RevNo"
2379 msgstr "Révision de Branche numéro"
2381 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2384 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2385 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2386 msgstr "Branche \"%1!s!\" en retard sur \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera transférée rapidement vers \"%4!s!\""
2388 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2389 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2390 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2392 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2393 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2394 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2404 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2405 msgid "Browse References"
2406 msgstr "Explorer les références"
2408 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2409 msgid "Browse for the external diff program"
2410 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2413 msgid "Browse references"
2414 msgstr "Explorer les références"
2416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2418 msgstr "Parcourir..."
2420 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2425 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2426 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2429 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2430 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2441 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2442 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2456 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2457 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2458 msgstr "Par défaut Git n’enregistre pas les identifiants. Cependant, vous pouvez configurer une aide d’identification (recommandée) ou utiliser manuellement %HOME%/_netrc."
2460 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2465 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2468 msgstr "&Vérifier maintenant"
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2474 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2479 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2480 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2482 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2486 #. Resource IDs: (59137)
2490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2500 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2501 msgstr "Échec de l'appel de git.exe (code de retour: %d). Vérifiez le chemin vers git.exe."
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2504 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2505 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2507 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2508 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2509 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2518 msgstr "Impossible de copier \n%1!s!\nvers\n%2!s!"
2520 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2521 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2522 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2523 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2524 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2525 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2526 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2527 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2528 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2529 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2530 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2531 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2532 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2533 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2534 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2535 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2536 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2537 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2538 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2539 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2540 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2541 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2542 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2543 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2544 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2545 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2546 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2547 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2548 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2549 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2550 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2551 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2555 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2558 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2559 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2561 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2564 "Don't switch the views"
2565 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2567 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2570 "Keep the empty file."
2571 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2576 "Resolve the conflicts first."
2577 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2579 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2582 "Stay with current files"
2583 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2585 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2588 "Stay with current settings"
2589 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2593 "Cannot combine commits now.\n"
2594 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2595 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2597 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2599 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2601 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2603 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2605 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2606 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2609 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2610 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2612 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2613 msgid "Case-sensitive"
2614 msgstr "Sensible à la casse"
2616 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2620 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2621 msgid "Central European"
2622 msgstr "Europe centrale"
2624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2625 msgid "Certificate verification failed!"
2626 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2630 msgstr "Changer le journal"
2632 #. Resource IDs: (57606)
2634 "Change the printer and printing options\n"
2636 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2638 #. Resource IDs: (57605)
2640 "Change the printing options\n"
2642 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2644 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2645 msgid "Change the window position"
2646 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2648 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2649 msgid "Change the window size"
2650 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2652 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2654 msgstr "Changer le type"
2656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2657 msgid "Changed Files"
2658 msgstr "Fichiers modifiés"
2660 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2662 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2663 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s! et %2!s!"
2665 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2667 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2668 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s!, %2!s! et %3!s!, %4!s!"
2670 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2672 msgid "Changed files: %d"
2673 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2675 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2676 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2677 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2679 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2680 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2681 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2683 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2684 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2685 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2687 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2688 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2689 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2691 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2693 msgid "Changelist %s moved"
2694 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2697 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2698 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2701 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2702 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2704 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2706 msgstr "Sélectionner"
2708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2709 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2710 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2713 msgid "Check For Updates..."
2714 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2716 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2717 msgid "Check for modi&fications"
2718 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2720 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2721 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2722 msgstr "Consultez le fichier d'aide sur le chemin de \"Git.exe\"."
2724 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2725 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2726 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2728 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2730 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2731 "of the TortoiseGit submenu"
2732 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2734 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2736 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2737 "menu (SHIFT + right click)"
2738 msgstr "Cochez les menus que vous souhaitez voir apparaître seulement dans le menu contextuel (SHIFT + clic droit)"
2740 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2741 msgid "Check to show relative times in log messages"
2742 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2744 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2745 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2746 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2750 msgstr "Vérifier : "
2752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2754 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2755 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2756 msgstr "Les éléments vérifiés seront cachés par défaut dans le menu contextuel et seront uniquement visibles si la touche majuscule est appuyée lors de l'ouverture du menu contextuel."
2758 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2762 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2763 msgid "Checkout with merge"
2764 msgstr "Extraction avec fusion"
2766 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2767 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2768 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherr&y Pick..."
2770 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2771 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2772 msgstr "Cherr&y Pick cette livraison..."
2774 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2776 msgstr "Cherry Pick"
2778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2779 msgid "Cherry Pick failed"
2780 msgstr "Cherry Pick échoué"
2782 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2784 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2785 "details)! Skip this commit?"
2786 msgstr "Échec de la sélection de la cerise (pour plus de détails, reportez-vous à la section Journal dans la boîte de dialogue Sélection / Réabonnement) Passer ce commit?"
2788 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2792 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2793 msgid "Choose Repository"
2794 msgstr "Choisir le dépôt"
2796 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2797 msgid "Chronological reversed (git default)"
2798 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2806 msgstr "Type de nettoyage"
2808 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2809 msgid "Clean permanently"
2810 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2812 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2813 msgid "Clean to recycle bin"
2814 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2817 msgid "Clean up stale remote branches"
2818 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2825 msgid "Cleaning up."
2828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2831 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2833 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2838 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2840 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2843 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2844 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2845 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2846 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2847 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2851 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2853 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2854 msgstr "Efface %1!ld! URLs stockées pour %2!ld! arborescences de travail"
2856 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2858 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2859 msgstr "Efface %1!ld! messages d'historiques stockés pour %2!ld! arborescences de travail"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2864 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2866 msgstr "Efface %1!ld! paires d'utilisateur/mot de passe, %2!ld! certificats SSL et %3!ld! noms d'utilisateurs."
2868 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2870 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2871 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2873 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2875 "Clears the stored authentication.\n"
2876 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2877 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2879 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2881 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2882 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2885 msgid "Click here to go to the website"
2886 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2888 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2889 msgid "Click here to select a recently typed message"
2890 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2894 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2896 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2900 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2902 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2904 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2906 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2908 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2910 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2912 msgstr "Presse-papiers"
2914 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2919 msgid "Clone Existing Repository"
2920 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2922 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2923 msgid "Clone a repository"
2924 msgstr "&Cloner un dépôt"
2926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2927 msgid "Clone into Bare Repo"
2928 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2930 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2931 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2932 msgstr "Cloner dans un dépot git sans l'arborescence de travail"
2934 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2939 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2943 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2944 msgid "Close manually"
2945 msgstr "Fermeture manuelle"
2947 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2949 "Close print preview mode\n"
2951 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
2953 #. Resource IDs: (57602)
2955 "Close the active document\n"
2957 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
2959 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2960 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2961 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
2963 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2967 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2968 msgid "Collapse revisions"
2969 msgstr "Replier les révisions"
2971 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2973 "Collapse unchanged sections\n"
2975 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
2977 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2978 msgid "Color by age, &continuous"
2979 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
2981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2982 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2999 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
3002 msgstr "Colonne : %d"
3004 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3005 msgid "Com&bine to one commit"
3006 msgstr "Com&biner en une seule livraison"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3009 msgid "Combine One Mail"
3010 msgstr "Combiner en un seul email"
3012 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3017 msgid "Command Line"
3018 msgstr "Ligne de commande"
3020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3021 msgid "Command Line To Execute:"
3022 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3024 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3025 msgid "Command failed."
3026 msgstr "Échec de la commande."
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3029 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3030 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3031 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3035 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3037 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3038 msgstr "Livraison %1!s! non trouvée dans \"%2!s!\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3040 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3042 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3043 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3045 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3046 msgid "Commit && &Push"
3047 msgstr "Livrer && &Pousser"
3049 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3051 msgstr "Date de livraison"
3053 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3054 msgid "Commit Email"
3055 msgstr "Email de livraison"
3057 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3058 msgid "Commit Finish"
3059 msgstr "Fin de livraison"
3061 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3063 msgstr "Informations de livraison"
3065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3066 msgid "Commit Message"
3067 msgstr "Commentaires de livraison"
3069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3071 msgstr "Nom de livraison"
3073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3074 msgid "Commit Ordering:"
3075 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3078 msgid "Commit super project"
3079 msgstr "Livrer le super projet"
3081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3083 msgstr "Livrer vers :"
3085 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3089 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3090 msgid "Commits by author"
3091 msgstr "Livraisons par auteur"
3093 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3094 msgid "Commits by date"
3095 msgstr "Livraisons par date"
3097 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3099 msgid "Commits each %s"
3100 msgstr "Livrer chaque %s"
3102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3103 msgid "Commits each week:"
3104 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3106 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3107 msgid "Commits your changes to the repository"
3108 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3111 msgid "Committer Email"
3112 msgstr "E-mail du commiteur"
3114 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3116 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3117 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3119 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3120 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3123 msgid "Common Name:"
3124 msgstr "Nom commun :"
3126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3127 msgid "Comp&are change sets"
3128 msgstr "Comp&arer les modifications"
3130 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3131 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3132 msgid "Compare &HEAD revisions"
3133 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3136 msgid "Compare parent with working tree"
3137 msgstr "Comparer le parent avec l'arborescence de travail"
3139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3140 msgid "Compare selected refs"
3141 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3144 msgid "Compare tags"
3145 msgstr "Comparer les étiquettes"
3147 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3148 msgid "Compare two files"
3149 msgstr "Comparer deux fichiers"
3151 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3152 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3153 msgid "Compare whitespaces"
3154 msgstr "Comparer les espaces"
3156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3157 msgid "Compare with &working tree"
3158 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3160 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3161 msgid "Compare with b&ase"
3162 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3164 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3165 msgid "Compare with previous revision"
3166 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3168 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3170 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3171 "Compare whitespaces"
3172 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3174 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3176 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3178 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3180 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3189 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3190 #. Control id 65535)
3191 msgid "Config source"
3192 msgstr "Source de configuration"
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3195 msgid "Config type:"
3196 msgstr "Type de configuration:"
3198 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3199 msgid "Configure Filter Regex"
3200 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3202 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3203 msgid "Configure Filter Regexes"
3204 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3207 msgid "Configure Hook Scripts"
3208 msgstr "Configurer les scripts hook"
3210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3211 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3212 msgstr "Configurer l'intégration du traqueur d'incidents"
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3216 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3218 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3220 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3221 msgid "Configure default"
3222 msgstr "Configuration par défaut"
3224 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3225 msgid "Configure git.exe"
3226 msgstr "Configurer git.exe"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3229 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3230 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3233 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3234 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3236 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3237 msgid "Configure user information"
3238 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3241 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3242 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3245 msgid "Confirm to kill running git process"
3246 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3249 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3254 msgid "Conflict Files"
3255 msgstr "Fichiers conflictuels"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3258 msgid "Conflict resolved"
3259 msgstr "Conflit résolu"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3262 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3270 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3272 msgid "Conflicts: %d"
3273 msgstr "Conflits : %d"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3276 msgid "Context Menu"
3277 msgstr "Menu contextuel"
3279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3280 msgid "Context Menu 2"
3281 msgstr "Menu contextuel 2"
3283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3284 msgid "Context lines for patches"
3285 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3291 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3292 msgid "Convert spaces to tabs"
3293 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3295 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3296 msgid "Convert tabs to spaces"
3297 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3299 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3303 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3307 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3308 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3312 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3313 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3314 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3316 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3317 msgid "Copy all information to clipboard"
3318 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3321 msgid "Copy and rename"
3322 msgstr "Copier et renommer"
3324 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3325 msgid "Copy log to clipboard"
3326 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3328 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3329 msgid "Copy paths to clipboard"
3330 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3332 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3333 msgid "Copy ref names"
3334 msgstr "Copier les noms ref"
3336 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3337 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3338 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3340 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3342 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3344 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3346 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3347 msgid "Copy to clipboard"
3348 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3352 msgid "Copy: New name for %s"
3353 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3358 msgstr "Copie de %s"
3360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3364 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3366 msgstr "Corrections"
3368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3370 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3371 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3373 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3374 msgid "Could not check for a newer version!"
3375 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3377 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3379 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3380 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %1!s! (Code d'erreur: 0x%2!08X!)"
3382 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3385 "Could not copy the files!\n"
3388 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3390 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3392 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3393 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3396 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3397 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3400 msgid "Could not find Super-project"
3401 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3405 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3406 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3407 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3408 msgstr "Impossible de trouver \"msysgit\" ou \"windows\" dans la chaine de version de git.exe. Si vous utilisez git dans un environnement Cygwin ou MSYS2, il est nécessaire d'activer les hacks (contournement) spéciaux.\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
3410 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3413 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3415 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3417 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3418 msgid "Could not get the status!"
3419 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3423 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3424 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3429 "Could not open the file\n"
3431 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3433 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3435 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3436 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3440 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3441 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3444 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3445 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3448 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3449 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3452 msgid "Could not reset to original HEAD."
3453 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3458 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3460 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3465 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3466 "Patching is not possible!"
3467 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %1!s! du fichier %2!s!.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3470 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3471 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3473 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3476 "Could not start diff viewer!\n"
3479 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3484 "Could not start external diff program!\n"
3487 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3492 "Could not start external merge program!\n"
3495 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3499 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3500 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3501 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3502 msgstr "Démarrage impossible de git.exe. Il manque une librairie dynamique (dll). Vous devez peut-être ajouter des entrées à votre PATH. Consultez l'aide pour plus de détails."
3504 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3505 msgid "Could not start print job."
3506 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3511 "Could not start text viewer!\n"
3514 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3517 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3518 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3521 msgid "Could not start thread!"
3522 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3528 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3530 msgid "Count: %u matches."
3531 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3533 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3534 msgid "Create &Branch..."
3535 msgstr "Créer une &branche..."
3537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3538 msgid "Create &Library"
3539 msgstr "Créer une bibliothèque"
3541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3542 msgid "Create &New Branch"
3543 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3545 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3546 msgid "Create &Tag at this version..."
3547 msgstr "Créer une é&tiquette depuis cette révision..."
3549 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3550 msgid "Create &Tag..."
3551 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3553 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3554 msgid "Create &patch file"
3555 msgstr "Créer un &patch"
3557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3558 msgid "Create .gitignore file"
3559 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3561 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3562 msgid "Create Br&anch at this version..."
3563 msgstr "Créer une br&anche depuis cette révision..."
3565 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3566 msgid "Create Branch"
3567 msgstr "Créer une branche"
3569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3570 msgid "Create Changelist"
3571 msgstr "Créer une liste de changements"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3574 msgid "Create Patch Serial..."
3575 msgstr "Créer une série de patchs..."
3577 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3579 msgstr "Créer une étiquette"
3581 #. Resource IDs: (57600)
3583 "Create a new document\n"
3585 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3587 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3589 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3590 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3591 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3592 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3593 "history, and would want to send in fixes as patches."
3594 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3596 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3597 msgid "Create patch file"
3598 msgstr "Créer le fichier de patch"
3600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3601 msgid "Create pull &request"
3602 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3604 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3605 msgid "Create repositor&y here..."
3606 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3612 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3613 msgid "Creates a branch or tag"
3614 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3616 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3617 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3618 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3620 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3622 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3624 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3626 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3627 msgid "Creates a repository database at the current location"
3628 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3630 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3631 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3632 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3635 msgid "Creating pull-request..."
3636 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3640 msgstr "Identifiant"
3642 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3643 msgid "Credential helper must not be empty."
3644 msgstr "L’\"Aide d’identification\" ne doit pas être vide."
3646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3647 msgid "Credential helper:"
3648 msgstr "Aide d’identification :"
3650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3652 msgstr "Identifiants"
3654 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3659 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3660 msgid "Current Branch"
3661 msgstr "Branche courante"
3663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3664 msgid "Current Branch:"
3665 msgstr "Branche courante :"
3667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3669 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3670 "Do you want to create a branch now?"
3671 msgstr "HEAD actuelle détachée, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant ?"
3673 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3676 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3678 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3679 msgstr "La branche courante \"%s\" est à jour\n\nSi vous voulez forcer un rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3681 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3683 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3685 msgstr "La branche actuelle est à jour ou en avance par rapport à la distante. Souhaitez-vous quand même ouvrir le rebase ?"
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3688 msgid "Current version is:"
3689 msgstr "La version courante est :"
3691 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3693 msgid "Current version is: %s"
3694 msgstr "La version courante est : %s"
3696 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3697 msgid "Customize..."
3698 msgstr "Personnaliser..."
3700 #. Resource IDs: (57635)
3702 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3704 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3711 msgid "DCommit Type"
3712 msgstr "Type de DCommit"
3714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3720 msgstr "Thème sombre"
3722 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3724 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3725 "Windows system settings."
3726 msgstr "Le thème sombre nécessite au moins Win 10 v. 1803 et doit être activé dans les paramètres système de Windows."
3728 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3732 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3733 msgid "Date Last Commit"
3734 msgstr "Date de dernière livraison"
3736 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3741 msgid "Default limitation of log messages:"
3742 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3745 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3746 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3752 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3754 msgid "Delete %d branches"
3755 msgstr "Supprimer %d branches"
3757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3759 msgid "Delete %d remote branches"
3760 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3764 msgid "Delete %d tags"
3765 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3768 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3769 msgstr "Supprimer et branche de suivi à distance locale"
3771 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3772 msgid "Delete Ref..."
3773 msgstr "Supprimer Ref..."
3775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3776 msgid "Delete all tags"
3777 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3781 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3782 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3785 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3786 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3789 msgid "Delete and add to &ignore list"
3790 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3794 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3795 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3797 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3798 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3799 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3802 msgid "Delete branch"
3803 msgstr "Supprimer la branche"
3805 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3806 msgid "Delete local tag"
3807 msgstr "Supprimer l'étiquette locale"
3809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3810 msgid "Delete remote branch"
3811 msgstr "Supprimer la branche distante"
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3814 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3815 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3817 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3819 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3820 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3822 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3823 msgid "Delete remote tags..."
3824 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3826 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3827 msgid "Delete submodule"
3828 msgstr "Supprimer le sous module"
3830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3832 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3834 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3835 msgid "Delete tag on remote"
3836 msgstr "Supprimer l'étiquette distante"
3838 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3839 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3840 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3843 msgid "Delete/modify merge conflict"
3844 msgstr "Supprimer/modifier le conflit de fusion."
3846 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3849 "The file is removed."
3850 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3853 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3854 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3860 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3861 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3863 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3864 msgid "Deletes files/folders from version control"
3865 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3867 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3868 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3869 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3872 msgid "Deletes the action log file"
3873 msgstr "Supprime le journal des actions"
3875 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3879 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3880 msgid "Deleting cached data"
3881 msgstr "Efface les données du cache"
3883 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3884 msgid "Deleting file"
3885 msgstr "Efface les fichiers"
3887 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3888 msgid "Deleting remote refs..."
3889 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3893 msgstr "Livraison :"
3895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3902 msgstr "Description"
3904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3905 msgid "Describe Strategy"
3906 msgstr "Décrire la stratégie"
3908 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3910 msgstr "Description"
3912 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3913 msgid "Deselect changelist"
3914 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3918 msgstr "Destination"
3920 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3921 msgid "Destination disk drive is full."
3922 msgstr "Le disque de destination est plein."
3924 #. Resource IDs: (32880)
3925 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3926 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3928 #. Resource IDs: (32793)
3929 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3930 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3932 #. Resource IDs: (32792)
3934 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3935 "destination file has been created"
3936 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3938 #. Resource IDs: (32791)
3939 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3940 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3942 #. Resource IDs: (32790)
3943 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3944 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
3946 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3948 "Device Independent Bitmap\n"
3949 "a device independent bitmap"
3950 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
3952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3953 msgid "Dialog sizes and positions"
3954 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
3956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3958 msgstr "Boîtes de dialogue"
3960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3962 msgstr "Boîtes de dialogue 1"
3964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3966 msgstr "Boîtes de dialogue 2"
3968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3970 msgstr "Boîtes de dialogue 3"
3972 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3974 msgstr "Différences"
3976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3977 msgid "Diff Options"
3978 msgstr "Options du Diff"
3980 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3981 msgid "Diff Two Commits"
3982 msgstr "Diff de deux livraisons"
3984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3986 msgstr "Visualiseur de différences"
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3989 msgid "Diff added lines"
3990 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3993 msgid "Diff command"
3994 msgstr "Diff les commandes"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3997 msgid "Diff comment"
3998 msgstr "Diff les commentaires"
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4002 msgstr "Fichier diff :"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4006 msgstr "Diff les en-têtes"
4008 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4010 msgstr "Diff plus tard"
4012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4013 msgid "Diff position"
4014 msgstr "Diff la position"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4017 msgid "Diff removed lines"
4018 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4020 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4022 msgid "Diff with \"%s\""
4023 msgstr "Diff avec \"%s\""
4025 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4027 msgid "Diff with parent %d"
4028 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4030 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4035 msgid "Difference between"
4036 msgstr "Différences entre"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4040 msgstr "Voir différence"
4042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4043 msgid "Diffing commits"
4044 msgstr "Différenciation des livraisons"
4046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4047 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4048 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4050 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4051 msgid "Diffs two any commits"
4052 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4055 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4057 msgstr "Répertoire :"
4059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4060 msgid "Disable sounds"
4061 msgstr "Désactiver le son"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4064 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4065 msgstr "Désactiver le cache du statut pour les processus exécutés en mode administrateur"
4067 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4069 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4070 "too much disk access when browsing the working tree."
4071 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4073 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4074 msgid "Disable update checks"
4075 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4077 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4081 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4083 msgid "Disk full while accessing %1."
4084 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4086 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4088 msgid "Dispatch exception: %1"
4089 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4092 msgid "Display branch revision number"
4093 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4095 #. Resource IDs: (57609)
4097 "Display full pages\n"
4099 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4101 #. Resource IDs: (57669)
4103 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4105 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4107 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4109 "Display help for current task or command\n"
4111 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4113 #. Resource IDs: (57668)
4115 "Display instructions about how to use help\n"
4117 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4119 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4121 "Display program information, version number and copyright\n"
4123 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4126 msgid "Display subject and body of commit messages"
4127 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4130 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4131 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4134 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4135 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4137 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4138 msgid "Do not ask again for this script"
4139 msgstr "Ne pas redemander pour ce script"
4141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4142 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4143 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4146 msgid "Do not autoselect submodules"
4147 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4150 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4151 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4154 msgid "Do not use recycle bin"
4155 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4159 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4160 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les %d élément(s) rémisé(s)"
4162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4164 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4165 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4167 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4169 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4171 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4172 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4175 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4176 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4179 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4180 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4183 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4184 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4189 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4191 msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer les %d références sélectionnées ? Elle ne pourront PAS être récupérées !"
4193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4194 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4195 msgstr "Souhaitez-vous réellement pousser toutes les branches locales ?"
4197 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4199 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4200 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4202 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4204 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4205 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4207 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4210 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4214 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4216 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4217 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4221 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4222 "have done after creating the copy."
4223 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4225 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4228 "Do you really want to revert all changes in\n"
4230 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4231 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4233 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4236 "Do you really want to revert all changes in\n"
4238 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4239 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4243 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4245 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4247 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4248 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4249 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4252 msgid "Do you want to load the changed files?"
4253 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4255 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4258 "Do you want to mark the file\n"
4261 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4264 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4265 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4267 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4269 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4270 "Note: you will lose all changes you've made!"
4271 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4273 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4274 msgid "Do you want to see changes?"
4275 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4277 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4278 msgid "Do you want to stash pop now?"
4279 msgstr "Voulez-vous sortir la remise?"
4281 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4287 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4288 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4291 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4292 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4294 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4296 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4297 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4298 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4300 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4303 "Close the views without saving the modifications"
4304 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4306 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4309 "Reload the views without saving the modifications"
4310 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4312 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4313 msgid "Don't show this message again"
4314 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4316 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4326 msgstr "Télécharger"
4328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4329 msgid "Download language packs:"
4330 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4333 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4334 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4338 msgstr "Types de disque"
4340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4341 msgid "Drives A: and B:"
4342 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4344 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4345 msgid "Drop &one stash"
4346 msgstr "Supprimer un élément remisé"
4348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4353 msgid "Dummy Button Form "
4354 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4357 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4358 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4359 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4361 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4366 msgid "E&dit unselected"
4367 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4370 msgid "E&xclude paths:"
4371 msgstr "E&xclure les chemins :"
4373 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4377 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4378 msgid "E&xport this version..."
4379 msgstr "E&xporter cette révision..."
4381 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4383 msgstr "E&xporter..."
4385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4393 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4397 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4398 msgid "Eastern European"
4399 msgstr "Europe de l'est"
4401 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4402 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4406 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4408 msgstr "Editer les ¬es"
4410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4411 msgid "Edit &global .gitconfig"
4412 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4415 msgid "Edit &local .git/config"
4416 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4419 msgid "Edit .tgitconfig"
4420 msgstr "Editer .tgitconfig"
4422 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4424 msgstr "Editer les notes"
4426 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4428 msgstr "Editer l'auteur"
4430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4431 msgid "Edit description"
4432 msgstr "Editer la description"
4434 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4435 msgid "Edit extension specific diff program"
4436 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4438 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4439 msgid "Edit extension specific merge program"
4440 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4443 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4444 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4447 msgid "Edit global &XDG git/config"
4448 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4451 msgid "Edit local git config"
4452 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4455 msgid "Edit log message"
4456 msgstr "Editer l'historique des messages"
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4459 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4460 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4463 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4468 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4473 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4474 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4475 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4482 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4483 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4493 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4495 msgstr "Activer l'édition"
4497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4498 msgid "Enable EditorConfig"
4499 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4502 msgid "Enable Gravatar"
4503 msgstr "Activer Gravatar"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4506 msgid "Enable drag context menu"
4507 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4511 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4512 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4515 msgid "Enable log cache"
4516 msgstr "Activer le cache du journal"
4518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4519 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4520 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4523 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4524 msgstr "Activer le hack pour Cygwin Git"
4526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4527 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4528 msgstr "Activer le hack pour Msys2 Git"
4530 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4531 msgid "Enable syntax highlighting"
4532 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4535 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4536 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4538 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4543 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4547 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4550 "Convert to the specified encoding\n"
4551 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4552 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4554 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4556 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4557 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4559 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4561 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4562 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4564 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4566 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4567 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4570 msgid "Encountered an improper argument."
4571 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4573 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4575 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4576 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4578 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4580 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4581 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4591 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4592 msgid "End of Line Style"
4593 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4595 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4596 msgid "Enlarge the window to full size"
4597 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4601 msgstr "Entrer une URL"
4603 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4604 msgid "Enter a GUID."
4605 msgstr "Entrez un GUID."
4607 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4608 msgid "Enter a currency."
4609 msgstr "Entrez une monnaie."
4611 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4612 msgid "Enter a date and/or time."
4613 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4616 msgid "Enter a date."
4617 msgstr "Entrez une date."
4619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4620 msgid "Enter a name for the changelist:"
4621 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4623 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4625 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4626 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4628 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4629 msgid "Enter a number."
4630 msgstr "Entrez un nombre."
4632 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4633 msgid "Enter a positive integer."
4634 msgstr "Entrez un entier positif."
4636 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4637 msgid "Enter a time."
4638 msgstr "Entrez une heure."
4640 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4642 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4643 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4645 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4646 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4647 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4649 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4650 msgid "Enter an integer."
4651 msgstr "Entrez un entier."
4653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4654 msgid "Enter file content to test for below:"
4655 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4658 msgid "Enter log &message:"
4659 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4661 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4663 msgid "Enter no more than %1 characters."
4664 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4667 msgid "Enter the regex string below:"
4668 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4670 #. Resource IDs: (57633)
4672 "Erase everything\n"
4674 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4676 #. Resource IDs: (57632)
4678 "Erase the selection\n"
4680 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4687 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4688 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4690 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4692 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4693 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4695 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4698 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4700 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %1!s!\n%2!s!"
4702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4703 msgid "Everything updated."
4704 msgstr "Tout a été mis à jour."
4706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4707 msgid "Executable (+x)"
4708 msgstr "Exécutable (+x)"
4710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4714 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4715 msgid "Expand collapsed revisions"
4716 msgstr "Déplier les révisions"
4718 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4720 msgstr "Explorer vers"
4722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4723 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4728 msgid "Export Zip File"
4729 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4731 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4732 msgid "Export directory:"
4733 msgstr "Exporter répertoire :"
4735 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4736 msgid "Export selection to..."
4737 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4740 msgid "Export unversioned files too"
4741 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4743 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4745 msgid "Exporting %s"
4746 msgstr "Exportation %s"
4748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4749 msgid "Exporting..."
4750 msgstr "Exportation..."
4752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4753 msgid "Exports a revision to a zip file"
4754 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4756 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4761 msgid "Extension specific programs"
4762 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4766 msgstr "Extension :"
4768 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4773 msgid "External Program:"
4774 msgstr "Programme externe :"
4776 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4780 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4784 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4788 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4789 msgid "Failed revert"
4790 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4792 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4794 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4795 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%1!s!\" de la révision %2!s! vers \"%3!s!\"."
4797 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4799 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4800 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4802 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4804 "Failed to connect.\n"
4805 "Link may be broken."
4806 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4808 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4809 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4810 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4812 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4813 msgid "Failed to create empty document."
4814 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4816 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4818 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4820 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4822 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4823 msgid "Failed to create pull-request."
4824 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4826 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4827 msgid "Failed to get base file."
4828 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4830 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4831 msgid "Failed to get merge file."
4832 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4834 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4835 msgid "Failed to launch help."
4836 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4838 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4839 msgid "Failed to launch server application."
4840 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4842 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4843 msgid "Failed to open document."
4844 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4846 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4847 msgid "Failed to perform server operation."
4848 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4850 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4851 msgid "Failed to save document."
4852 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4854 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4857 "Failed to save file \"%s\":\n"
4859 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier \"%s\":\n%s"
4861 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4863 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4864 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4866 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4869 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4871 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de traqueur d'incidents '%1!s!'.\n%2!s!"
4873 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4874 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4875 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4877 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4882 msgid "Fast Forward"
4883 msgstr "Transfert rapide"
4885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4887 msgid "Fast Forward O&nly"
4888 msgstr "Transfert rapide &seulement"
4890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4892 msgid "Fast forward to \"%s\""
4893 msgstr "Transfert rapide vers \"%s\""
4895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4899 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4904 msgid "Fetch && Re&base"
4905 msgstr "Extraire && Re&base"
4907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4908 msgid "Fetch all refs"
4909 msgstr "Extraire toutes les références"
4911 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4912 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4913 msgstr "Extraire les livraisons depuis le dépôt distant."
4915 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4916 msgid "Fetch from SVN repository"
4917 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4921 msgid "Fetch from \"%s\""
4922 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4924 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4925 msgid "Fetching Status..."
4926 msgstr "Etat de l'extraction..."
4928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4929 msgid "Fetching changed files..."
4930 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4932 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4933 msgid "Fetching file..."
4934 msgstr "Extraction du fichier..."
4936 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4938 msgid "Fetching revision %s of file:"
4939 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4941 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4946 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4947 msgid "File Encoding"
4948 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
4950 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4952 msgid "File changes each %s"
4953 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
4955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4956 msgid "File changes each week:"
4957 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
4959 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4961 msgstr "Différences de fichiers"
4963 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4964 msgid "File has no conflicts"
4965 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
4967 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4968 msgid "File is empty."
4969 msgstr "Le fichier est vide."
4971 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4972 msgid "File list is empty"
4973 msgstr "La liste des fichiers est vide"
4975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4976 msgid "File patches"
4977 msgstr "Fichiers patch"
4979 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4982 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4983 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4984 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4985 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4986 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4987 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4989 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4991 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4994 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4995 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4996 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4997 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4998 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4999 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5002 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5003 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5004 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5005 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5006 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5007 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5009 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5011 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5014 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5015 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5016 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5017 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5018 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5019 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5021 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5023 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5026 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5027 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5028 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5029 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5030 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5031 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5034 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5035 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5036 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5037 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5038 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5039 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5041 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5043 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5045 msgstr "Nom de fichier"
5047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5051 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5056 msgid "Filter match"
5057 msgstr "Correspondance de filtre"
5059 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5060 msgid "Filter paths"
5061 msgstr "Filtrer les chemins"
5063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5068 #. Control id 20090)
5072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5077 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5081 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5083 msgstr "Résultat suivant"
5085 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5086 msgid "Find Previous"
5087 msgstr "Résultat précédent"
5089 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5091 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5093 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du texte sélectionné\nRechercher la précédente"
5095 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5097 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5099 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte sélectionné\nRechercher la suivante"
5101 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5103 "Find the specified text\n"
5105 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5111 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5113 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5114 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5116 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5118 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5119 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5121 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5122 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5123 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5126 msgid "Fingerprints"
5129 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5134 msgid "Finished rebasing."
5135 msgstr "Fin de rebase."
5137 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5141 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5142 msgid "First Parent"
5143 msgstr "Premier parent"
5145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5146 msgid "First Parent Only"
5147 msgstr "Premier parent d'abord"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5150 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5151 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5152 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5153 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5154 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5155 msgstr "Didacticiel - TortoiseGit"
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5158 msgid "First known &bad:"
5159 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5161 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5163 msgstr "Adapter le graphique"
5165 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5167 msgstr "Adapter en hauteur"
5169 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5170 msgid "Fit image &heights\tH"
5171 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5173 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5174 msgid "Fit image &widths\tW"
5175 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5179 msgstr "Adapter en largeur"
5181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5182 msgid "Follow renames"
5183 msgstr "Suivre les renommages"
5185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5186 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5190 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5191 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5192 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5195 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5196 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5198 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5201 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5202 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5203 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5204 msgstr "Pour la branche courante \"%1!s!\" , aucune branche surveillée n'est configurée.\nVoulez-vous désigner la branche \"%2!s!\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5208 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5209 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5211 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5213 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5214 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5215 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5216 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5218 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5220 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5221 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5222 "This option corresponds to the --force git option."
5223 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5225 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5227 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5228 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5229 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5231 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5232 msgid "Force unlock"
5233 msgstr "Forcer le déblocage"
5235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5236 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5238 msgstr "Premier plan"
5240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5241 msgid "Format Patch"
5242 msgstr "Formater le patch"
5244 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5247 msgstr "Transférer %d"
5249 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5251 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5252 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5253 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" trouvé dans la chaine de version de git.exe, mais les hacks (contournements) de git.exe sont activées. Ces hacks doivent être désactivés pour que Git pour Windows fonctionne correctement!\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 git\"."
5255 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5257 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5259 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5260 msgstr "Un fichier de verrouillage indiquant qu'un processus de rebase de TortoiseGit est en cours d'exécution a été trouvé. Cela bloque cette opération.\n\nSi vous n'exécutez pas de processus de rebase Tortoise Git pour le moment, vous pouvez supprimer le fichier de verrouillage obsolète pour continuer."
5262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5264 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5266 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5269 msgid "Found auto words:"
5270 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5273 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5278 msgid "From &SVN Repository"
5279 msgstr "Du dépôt &SVN"
5281 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5283 msgid "From &existing files"
5284 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5286 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5288 msgid "From &modified files"
5289 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5292 msgid "From SVN Repository"
5293 msgstr "Du dépôt SVN"
5295 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5296 msgid "From existing files"
5297 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5299 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5300 msgid "From modified files"
5301 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5304 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5309 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5310 msgid "Full commit data without changed paths"
5311 msgstr "Données de validation complètes sans chemins modifiés"
5313 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5315 msgstr "Données complètes"
5317 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5318 msgid "Full history"
5319 msgstr "Historique complet"
5321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5322 msgid "Full text search"
5323 msgstr "Recherche plein texte"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5326 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5327 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5329 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5333 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5337 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5338 msgid "GB2312 (Simplified)"
5339 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5341 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5342 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5343 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5345 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5347 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5348 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5351 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5352 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5354 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5355 msgid "Gathering information. Please wait..."
5356 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5358 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5359 msgid "Gathering statistics"
5360 msgstr "Récupération des statistiques"
5362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5363 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5368 msgid "Get merge logs"
5369 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5371 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5373 msgid "Getting file %s"
5374 msgstr "Obtention du fichier %s"
5376 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5377 msgid "Getting information..."
5378 msgstr "Obtention d'informations..."
5380 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5381 msgid "Getting required information..."
5382 msgstr "Obtention des informations requises..."
5384 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5385 msgid "Getting unified diff"
5386 msgstr "Obtention diff standard"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5393 msgid "Git Command Progress"
5394 msgstr "Progression de la commande Git"
5396 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5397 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5398 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5400 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5401 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5402 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5404 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5405 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5406 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5408 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5409 msgid "Git Export all items here"
5410 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5412 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5413 msgid "Git Export versioned items here"
5414 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5418 msgstr "Initialisation de Git"
5420 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5421 msgid "Git Install Path"
5422 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5424 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5426 msgstr "Journal Git"
5428 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5429 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5430 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5432 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5433 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5434 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5436 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5437 msgid "Git Remote Settings"
5438 msgstr "Configuration distante de Git"
5440 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5441 msgid "Git Revision List"
5442 msgstr "Liste des révisions Git"
5444 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5445 msgid "Git SVN DCommit"
5446 msgstr "Git SVN DCommit"
5448 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5449 msgid "Git SVN Rebase"
5450 msgstr "Git SVN Rebase"
5452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5453 msgid "Git Synchronization"
5454 msgstr "Synchronisation de Git"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5457 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5458 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5460 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5461 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5462 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5465 msgid "Git for Windows"
5466 msgstr "Git for Windows"
5468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5469 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5470 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5474 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5475 " meta data for your commits (not for authentication)."
5476 msgstr "Git nécessite que vous configuriez un nom et un courriel. Ils sont tous les deux utilisés pour stocker les métadonnées de vos commits (pas pour l'authentification)."
5478 #. Resource IDs: (32787)
5479 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5480 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5482 #. Resource IDs: (32782)
5483 msgid "Git revision list follows file renames"
5484 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5486 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5488 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5489 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5490 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5491 "Select any level to see the values stored there.\n"
5492 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5493 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5496 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5497 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5503 msgstr "Aller à la ligne"
5505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5507 msgstr "Aller à la ligne"
5509 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5511 "Go to the next conflict\n"
5513 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5515 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5517 "Go to the next difference\n"
5519 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5521 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5523 "Go to the next inline difference\n"
5524 "Next inline difference"
5525 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5527 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5529 "Go to the previous conflict\n"
5531 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5533 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5535 "Go to the previous difference\n"
5536 "Previous difference"
5537 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5539 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5541 "Go to the previous inline difference\n"
5542 "Previous inline difference"
5543 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5545 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5547 msgstr "Aller à la ligne"
5549 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5555 msgstr "Type de graphique :"
5557 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5561 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5562 msgid "Group changelists"
5563 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5565 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5566 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5567 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5570 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5580 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5581 msgstr "HTTP (URLs commence par \"http://\" ou \"https://\")"
5583 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5592 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5593 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5594 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5595 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5596 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5597 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5598 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5599 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5600 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5601 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5602 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5603 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5604 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5605 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5606 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5607 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5608 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5609 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5610 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5624 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5625 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5628 msgid "Hide Patch<<"
5629 msgstr "Cacher le patch<<"
5631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5632 msgid "Hide Staging<<"
5635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5636 msgid "Hide Unstaging<<"
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5640 msgid "Hide the script while running"
5641 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5644 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5645 msgstr "Masque l'élément sélectionnés dans le menu contextuel:"
5647 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5648 msgid "Hide unchanged"
5649 msgstr "Masquer les modifications locales"
5651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5652 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5653 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5654 msgstr "Masquer les références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5656 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5657 msgid "Hide/Show the patch file list"
5658 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5660 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5662 "Hide/Show the patch file list\n"
5663 "Hides or shows the patch file list"
5664 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5666 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5670 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5672 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5674 msgstr "Conseil : Les messages des commits récents sont disponibles en faisant un clic droit dans la zone de texte."
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5677 msgid "Hook Scripts"
5678 msgstr "Scripts d'Accroche"
5680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5682 msgstr "Type de hook"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5686 msgstr "Type de hook :"
5688 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5689 msgid "Hook script failed"
5690 msgstr "Script d'accroche échoué"
5692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5693 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5694 msgstr "Je n'utilise pas \"Git for Windows\" et j'ai besoin de contournements spéciaux."
5696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5697 msgid "I&nclude paths:"
5698 msgstr "I&nclure les chemins :"
5700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5701 msgid "IBugTraqProvider"
5702 msgstr "IBugTraqProvider"
5704 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5708 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5709 msgid "ID:220:V C +G"
5710 msgstr "ID:220:V C +G"
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5713 msgid "ID:32771:V C +W"
5714 msgstr "ID:32771:V C +W"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5717 msgid "ID:32772:V +O"
5718 msgstr "ID:32772:V +S"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5721 msgid "ID:32773:V C +O"
5722 msgstr "ID:32773:V C +O"
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5725 msgid "ID:32773:V CS+S"
5726 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5728 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5729 msgid "ID:32774:V C +O"
5730 msgstr "ID:32774:V C +O"
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5733 msgid "ID:32774:V C +T"
5734 msgstr "ID:32774:V C +T"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5738 msgid "ID:32775:V C +D"
5739 msgstr "ID:32775:V C +D"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5742 msgid "ID:32776:V C +S"
5743 msgstr "ID:32776:V C +S"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5746 msgid "ID:32778:V +F"
5747 msgstr "ID:32778:V +F"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5750 msgid "ID:32779:V +S"
5751 msgstr "ID:32779:V +S"
5753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5754 msgid "ID:32782:V C +P"
5755 msgstr "ID:32782:V C +P"
5757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5758 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5759 msgid "ID:32787:V C +F"
5760 msgstr "ID:32787:V C +F"
5762 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5763 msgid "ID:32789:VA +N"
5764 msgstr "ID:32789:VA +N"
5766 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5767 msgid "ID:32790:VA +P"
5768 msgstr "ID:32790:VA +P"
5770 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5771 msgid "ID:32793:V C +V"
5772 msgstr "ID:32793:V C +V"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5775 msgid "ID:32794:V C +R"
5776 msgstr "ID:32794:V C +R"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5779 msgid "ID:32811:V C +U"
5780 msgstr "ID:32811:V C +U"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5783 msgid "ID:32817:V +W"
5784 msgstr "ID:32817:V +L"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5787 msgid "ID:32818:V +H"
5788 msgstr "ID:32818:V +H"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5791 msgid "ID:32819:V +D"
5792 msgstr "ID:32819:V +D"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5795 msgid "ID:32822:V C +F"
5796 msgstr "ID:32822:V C +F"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5799 msgid "ID:32825:V C +L"
5800 msgstr "ID:32785:V C +O"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5803 msgid "ID:32825:VA +D"
5804 msgstr "ID:32775:V C +D"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5807 msgid "ID:32837:VA +M"
5808 msgstr "ID:32837:VA +M"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5811 msgid "ID:32857:VA +F"
5812 msgstr "ID:32857:VA +F"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5815 msgid "ID:32870:V C +L"
5816 msgstr "ID:32870:V C +L"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5819 msgid "ID:32873:V C +E"
5820 msgstr "ID:32873:V C +E"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5823 msgid "ID:32881:V C +P"
5824 msgstr "ID:32881:V C +P"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5827 msgid "ID:32883:V C +A"
5828 msgstr "ID:32883:V C +A"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5831 msgid "ID:32893:V C +G"
5832 msgstr "ID:32893:V C +G"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5835 msgid "ID:32976:V C +E"
5836 msgstr "ID:32976:V C +E"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5840 msgid "ID:57601:V C +O"
5841 msgstr "ID:57601:V C +O"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5844 msgid "ID:57603:V C +S"
5845 msgstr "ID:57603:V C +S"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5848 msgid "ID:57604:V CS+S"
5849 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5854 msgid "ID:57634:V C +C"
5855 msgstr "ID:57634:V C +C"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5859 msgid "ID:57635:V C +X"
5860 msgstr "ID:57635:V C +X"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5864 msgid "ID:57636:V C +F"
5865 msgstr "ID:57636:V C +F"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5869 msgid "ID:57637:V C +V"
5870 msgstr "ID:57637:V C +V"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5873 msgid "ID:57643:V C +Z"
5874 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5878 msgid "ID:57665:V C +Q"
5879 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5882 msgid "ID:57665:V C +W"
5883 msgstr "ID:57665:V C +W"
5885 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5889 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5891 msgstr "ISO 8859-10"
5893 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5895 msgstr "ISO 8859-11"
5897 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5899 msgstr "ISO 8859-13"
5901 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5903 msgstr "ISO 8859-14"
5905 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5907 msgstr "ISO 8859-15"
5909 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5911 msgstr "ISO 8859-16"
5913 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5917 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5921 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5925 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5929 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5933 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5937 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5941 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5946 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5947 msgid "Icon Overlays"
5948 msgstr "Recouvrements d'icône"
5950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5952 msgstr "Jeu d'icônes"
5954 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5956 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5957 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5958 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5961 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5962 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
5964 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5970 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5971 "'save as...' or 'open' dialogs"
5972 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
5974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5976 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5977 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5978 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
5980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5982 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5983 "the previous revision"
5984 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
5986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5988 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5989 "while preserving your last selection and log message."
5990 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
5992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5994 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5995 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
5997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5999 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6000 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6001 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6003 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6005 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6006 "The status control is used for example in the commit dialog."
6007 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6009 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6011 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6012 "i.e. they get the modified overlay icon."
6013 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6017 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6018 msgstr "Si activé, aucune valeur n'est stockée ou écrasée à ce niveau de configuration."
6020 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6022 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6023 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6024 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6025 "repository hook permanently."
6026 msgstr "Si vous exécutez un fichier versionné à partir du référentiel, veuillez noter que le contenu a peut-être été modifié par des tiers sans que vous le remarquiez (par exemple après l'extraction ou la fusion). Gardez cela à l'esprit, en particulier si vous approuvez un hook de référentiel de manière permanente."
6028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6030 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6031 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6032 "folder should have a name that ends with '.git')"
6033 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6035 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6037 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6038 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6039 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6040 msgstr "Si vous voulez utiliser une version traduite de TortoiseGit et que vous ne trouvez pas votre langue, <a id=\"download\">téléchargez</a> et installez le pack de langage désiré puis appuyez sur \"Rafraîchir\" avant de continuer."
6042 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6045 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6046 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6047 "automatically when TortoiseGit starts."
6048 msgstr "Si votre installation de git nécessite un ajout dans la variable d'environnement PATH, vous pouvez la mettre ici et elle sera automatiquement ajouotée au démarrage de TortoiseGit."
6050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6054 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6056 msgid "Ignore %d items by &extension"
6057 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6059 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6060 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6061 msgid "Ignore Comments"
6062 msgstr "Ignorer les commentaires"
6064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6066 msgstr "Ignorer le fichier"
6068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6070 msgstr "Ignorer le type"
6072 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6073 msgid "Ignore all space"
6074 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6076 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6077 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6078 msgid "Ignore all whitespace changes"
6079 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6081 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6082 msgid "Ignore blank lines"
6083 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6086 msgid "Ignore case cha&nges"
6087 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6089 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6092 "Ignore the outside changes."
6093 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6096 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6097 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6100 msgid "Ignore item(s) recursively"
6101 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6104 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6105 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6107 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6108 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6109 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6111 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6112 msgid "Ignore space at EOL"
6113 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6115 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6116 msgid "Ignore space change"
6117 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6120 msgid "Ignore whitespace"
6121 msgstr "Ignorer les espaces"
6123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6124 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6125 msgid "Ignore whitespace changes"
6126 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6128 #. Resource IDs: (32786)
6129 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6130 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6133 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6137 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6138 msgid "Ignored Files"
6139 msgstr "Fichiers ignorés"
6141 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6143 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6144 "Ignore all whitespace changes"
6145 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6147 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6149 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6150 "Ignore whitespace changes"
6151 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6159 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6160 msgstr "Importe %1!s! vers %2!s!%3!s!"
6162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6163 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6164 msgid "Import SVN Ignore"
6165 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6167 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6168 msgid "Import SVN Ignore ..."
6169 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6173 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6174 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6178 msgid "Importing file %s"
6179 msgstr "Import du fichier %s"
6181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6182 msgid "In Changelist"
6183 msgstr "Liste de changements entrants"
6185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6187 msgstr "Dans les livraisons"
6189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6190 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6191 msgstr "Pour interrompre une fusion, une remise à zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6193 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6195 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6196 "can be used by this version of TortoiseGit."
6197 msgstr "Dans la liste de choix suivante vous trouverez tout les packs de langages installés qui peuvent être utilisés avec cette version de TortoiseGit."
6199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6200 msgid "Include &Tags"
6201 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6204 msgid "Include &ignored files"
6205 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6208 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6209 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6212 msgid "Include only the following revision range:"
6213 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6215 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6216 msgid "Incorrect filename."
6217 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6219 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6220 msgid "Initial import"
6221 msgstr "Import initial"
6223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6225 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6226 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6228 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6229 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6231 msgstr "Différences en ligne"
6233 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6234 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6235 msgid "Inline diff word-wise"
6236 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6239 msgid "Inline differences"
6240 msgstr "Différences en ligne"
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6246 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6248 "Insert Clipboard contents\n"
6250 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6252 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6254 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6255 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6256 msgstr "Au lieu de pointer le HEAD nouvellement créé vers la branche pointée par le HEAD du dépôt cloné, pointez plutôt sur une branche spécifique."
6258 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6260 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6261 "repository, use the specific name."
6262 msgstr "Au lieu d'utiliser le nom distant \"origin\" pour traquer le dépôt amont, utilisez un nom spécifique."
6264 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6265 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6266 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6268 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6269 msgid "Internal application error."
6270 msgstr "Erreur interne de l'application."
6272 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6273 msgid "Invalid Currency."
6274 msgstr "Monnaie Invalide."
6276 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6277 msgid "Invalid revision number!"
6278 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6280 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6282 "Invalid selection.\n"
6284 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6288 msgid "Issue Tracker Config"
6289 msgstr "Configuration du traqueur d'incidents"
6291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6292 msgid "Issue Tracker Integration"
6293 msgstr "Intégration de traqueur d'incidents"
6295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6297 msgstr "Rapporteur:"
6299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6301 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6302 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6306 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6307 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6308 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6309 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6311 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6313 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6315 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6317 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6318 msgstr "On dirait que votre message de commit contient un conseil sur des conflits (une ligne avec \"# Conflicts:\"). Ce conseil est automatiquement ajouté par Git lorsqu'on utilise la ligne de commande mais il est inutile de le conserver.\n\nSouhaitez-vous ignorer cet avertissement et conserver ces lignes ou plutôt annuler pour modifier le message ?\n\nVous pouvez automatiquement retirer ces lignes en activant \"Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit\" dans les paramètres de TortoiseGit."
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6321 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6322 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6324 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6328 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6332 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6340 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6341 msgid "Keep changelists"
6342 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6345 msgid "Keep file locally?"
6346 msgstr "Garder le fichier local?"
6348 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6351 "Jump to first unresolved conflict"
6352 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6354 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6358 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6362 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6366 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6368 msgstr "Blocage LFS"
6370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6371 msgid "LFS Lock Owner"
6372 msgstr "Blocage Propriétaire LFS"
6374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6376 msgstr "Blocages LFS"
6378 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6380 msgstr "Débloquer LFS"
6382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6418 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6419 msgid "Large file storage"
6420 msgstr "Stockage Fichier Volumineux"
6422 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6424 msgid "Last %s commit(s)"
6425 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6427 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6429 msgid "Last %s month(s)"
6430 msgstr "%s dernier(s) mois"
6432 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6434 msgid "Last %s week(s)"
6435 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6437 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6439 msgid "Last %s year(s)"
6440 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6442 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6444 msgstr "Dernier auteur"
6446 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6448 msgstr "Dernière livraison"
6450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6451 msgid "Last Modified"
6452 msgstr "Dernière modification"
6454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6455 msgid "Last Modified:"
6456 msgstr "Dernière modification :"
6458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6459 msgid "Last known &good:"
6460 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6462 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6463 msgid "Last selected date"
6464 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6466 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6467 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6468 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6471 msgid "Least active author:"
6472 msgstr "Auteur le moins actif :"
6474 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6476 "Leave as conflicted\n"
6477 "The conflict status of the file is kept"
6478 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6480 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6481 msgid "Leave only marked blocks"
6482 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6484 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6486 msgstr "Vue de gauche :"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6490 msgstr "Image de gauche"
6492 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6494 msgstr "Graphique en ligne"
6496 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6497 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6498 msgid "Line diff bar"
6499 msgstr "Barre des lignes de différence"
6501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6502 msgid "Line differences"
6503 msgstr "Différences de ligne"
6505 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6507 msgid "Line moved from line %ld"
6508 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6510 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6512 msgid "Line moved to line %ld"
6513 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6517 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6523 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6526 msgstr "Ligne : %*ld"
6528 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6530 msgstr "Lignes ajoutées"
6532 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6533 msgid "Lines removed"
6534 msgstr "Lignes supprimées"
6536 #. Resource IDs: (57667)
6538 "List Help topics\n"
6540 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6542 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6544 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6545 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6546 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6550 msgstr "Charger les images"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6554 msgid "Load Putty &Key"
6555 msgstr "Charger une &clef Putty"
6557 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6560 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6561 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6563 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6566 "The views are updated with the new content."
6567 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6569 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6571 msgstr "Chargement..."
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6574 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6575 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6580 msgid "Local Branch"
6581 msgstr "Branche locale"
6583 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6587 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6589 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6591 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6593 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6594 msgid "Local message"
6595 msgstr "Message local"
6597 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6598 msgid "Local status"
6601 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6603 "Location where the contents of the\n"
6604 "selected revision of the repository will be saved to."
6605 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6609 msgstr "Barre localisateur"
6611 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6613 msgstr "Barre de localisation"
6615 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6619 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6620 msgid "Locks a file using LFS"
6621 msgstr "Boquer un fichier en utilisant LSF"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6628 msgid "Log Branch Line"
6629 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6633 msgstr "Graphique du journal"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6637 msgstr "Historique de journal"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6640 msgid "Log Messages"
6641 msgstr "Commentaires"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6644 msgid "Log commit ordering"
6645 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6648 msgid "Log messages"
6649 msgstr "Commentaires"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6652 msgid "Log messages (Input dialog)"
6653 msgstr "Commentaires"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6656 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6657 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6664 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6665 msgstr "M&erge : Réinitialise l'index et tente de reconstruire l'état avant merge"
6667 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6671 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6679 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6680 msgid "Mail system DLL is invalid."
6681 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6684 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6685 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6696 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6697 msgid "Manage Remotes"
6698 msgstr "Gestion des éléments distants"
6700 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6701 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6702 msgid "Mark as resolved"
6703 msgstr "Marquer comme résolu"
6705 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6707 "Mark as resolved\n"
6708 "The file status is changed to modified"
6709 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6711 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6712 msgid "Mark for comparison"
6713 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6715 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6716 msgid "Mark this block"
6717 msgstr "Marquer ce bloc"
6719 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6720 msgid "Marked Blocks"
6721 msgstr "Blocs marqués"
6723 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6725 msgid "Marked words: %s"
6726 msgstr "Mots marqués : %s"
6728 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6730 "Marks a file as resolved in Git\n"
6732 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6735 msgid "Marks revision as bad"
6736 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6739 msgid "Marks revision as good"
6740 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6743 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6745 msgstr "Respecter la &casse"
6747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6752 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6753 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6756 msgid "Max. lines in action log"
6757 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6764 msgid "Merge &Message"
6765 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6769 msgstr "Point de fusion"
6771 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6772 msgid "Merge Reintegrate"
6773 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6777 msgstr "Outil de fusion"
6779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6781 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6783 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6785 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6786 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6790 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6791 msgid "Merged Files"
6792 msgstr "Fichiers fusionnés"
6794 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6795 msgid "Merges another branch"
6796 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6802 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6804 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6805 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6807 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6809 msgstr "Commentaire"
6811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6812 msgid "Message onl&y"
6813 msgstr "Seul&ement un message"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6816 msgid "Message part &expression:"
6817 msgstr "Expression régulière du message:"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6820 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6822 msgstr "Commentaires"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6829 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6834 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6835 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6838 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6843 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6847 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6851 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6852 msgid "Modification date"
6853 msgstr "Date de modification"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6856 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6857 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6861 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6862 msgid "Modified Files"
6863 msgstr "Fichiers modifiés"
6865 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6866 msgid "More colors..."
6867 msgstr "Plus de couleurs..."
6869 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6874 msgid "Most active author:"
6875 msgstr "Auteur le plus actif :"
6877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6878 msgid "Move and rename"
6879 msgstr "Déplacer et renommer"
6881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6882 msgid "Move to changelist"
6883 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6885 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6887 msgstr "Déplacer/Renommer"
6889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6891 msgid "Move: New name for %s"
6892 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6895 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6896 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6901 msgstr "Déplacement de %s"
6903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6905 msgstr "Déplacement..."
6907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6909 msgstr "Mon fichier :"
6911 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6915 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6919 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6923 #. Resource IDs: (59138)
6927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6928 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6932 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6936 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6938 "Navigate to a specific line in the view\n"
6940 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
6942 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6950 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6956 msgstr "Nouveau &nom :"
6958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6959 msgid "New Branch/Tag"
6960 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
6962 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6964 msgstr "Nouveau hash"
6966 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6968 msgstr "Nouveau message"
6970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6972 msgid "New name for %s"
6973 msgstr "Nouveau nom pour %s"
6975 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6976 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6977 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
6979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6981 msgstr "Nouveau nom :"
6983 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6984 msgid "New submodule"
6985 msgstr "Nouveaux sous modules"
6987 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6988 msgid "Newer commit time"
6989 msgstr "Dernier moment d'engagement"
6991 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6993 msgstr "Nouvelles lignes"
6995 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6999 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7000 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7001 msgid "Next conflict"
7002 msgstr "Prochain conflit"
7004 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7005 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7006 msgid "Next difference"
7007 msgstr "Prochaine différence"
7009 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7010 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7011 msgid "Next inline difference"
7012 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7016 msgid "No &Fast Forward"
7017 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7019 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7021 msgstr "Ne pas &fusionner"
7023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7025 msgstr "Pas de vérification"
7027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7030 msgstr "Pas de livraisons"
7032 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7033 msgid "No HEAD found"
7034 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7037 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7038 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7040 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7042 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7043 "This makes the working tree empty."
7044 msgstr "Aucun checkout de HEAD n'est fait après un clonage.\nCela donne une arborescence vide."
7046 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7048 "No command specified!\n"
7050 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7051 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7053 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7054 msgid "No command value specified!"
7055 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
7057 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7058 msgid "No differences found!"
7059 msgstr "Aucune différence trouvée!"
7061 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7063 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7064 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7066 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7067 msgid "No error message is available."
7068 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7070 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7071 msgid "No error occurred."
7072 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7074 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7075 msgid "No extra changes after merge"
7076 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7078 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7080 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7082 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
7084 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7086 "No files to show with the current setting.\n"
7087 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7088 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7090 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7092 "No files were changed or added since\n"
7094 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7096 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7098 "No files were changed or added since\n"
7099 "the last commit.\n"
7100 "Do you want to see the unversioned files?"
7101 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
7103 #. Resource IDs: (33002)
7105 msgstr "Aucun filtre"
7107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7109 "No git.exe found.\n"
7111 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7112 msgstr "git.exe introuvable.\n\nTortoiseGit en a besoin pour fonctionner (ex. : \"Git for Windows\" contient cet exécutable)."
7114 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7115 msgid "No graph available"
7116 msgstr "Pas de graphe disponible"
7118 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7120 msgid "No image encoder found for %s."
7121 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7123 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7124 msgid "No limitation"
7125 msgstr "Pas de restriction"
7127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7128 msgid "No more revisions found."
7129 msgstr "Aucune révision trouvée"
7131 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7134 "No need to rebase\n"
7135 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7136 msgstr "pas besoin de rebase\n\"%1!s!\" identique à \"%2!s!\""
7138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7139 msgid "No previous version."
7140 msgstr "Pas de révision précédente."
7142 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7143 msgid "No reference found"
7144 msgstr "Aucune différence trouvée"
7146 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7147 msgid "No spell corrections"
7148 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7150 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7152 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7154 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7156 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7157 msgid "No valid git repository found."
7158 msgstr "Aucun référentiel git valide n'a été trouvé."
7160 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7161 msgid "No working directory found."
7162 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7166 msgstr "Taille du noeud"
7168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7173 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7178 msgid "Normal &SVN Commit"
7179 msgstr "Livraison &SVN normal"
7181 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7182 msgid "North European"
7183 msgstr "Europe du nord"
7185 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7186 msgid "Not Versioned Files"
7187 msgstr "Fichiers non versionnés"
7189 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7190 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7191 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7193 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7194 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7195 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7197 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7198 msgid "Not enough memory to complete operation."
7199 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7201 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7203 "Not enough memory!\n"
7204 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7205 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7206 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7208 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7209 msgid "Not patches generated."
7210 msgstr "Aucun patch généré."
7212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7214 msgstr "Note de noeud"
7216 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7218 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7219 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7220 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7221 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7225 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7226 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7227 msgstr "Note : ces réglages s'appliquent aussi à la fenêtre de visualisation des Patchs.\nPour sélectionner de quelle manière vous voudriez utiliser la version intégrée ou un autre programme de visualisation, allez à \"Visualisateur de différences\" dans les préférences dans l'arbre à gauche."
7229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7230 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7231 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7234 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7235 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7237 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7242 msgid "Nothing to Rebase"
7243 msgstr "Rien à rebaser"
7245 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7246 msgid "Nothing to commit"
7247 msgstr "Rien à livrer"
7249 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7251 msgstr "Instructions"
7253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7254 msgid "Number Commits"
7255 msgstr "Nombre de livraisons"
7257 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7259 msgid "Number of %s"
7260 msgstr "Nombre de %s"
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7263 msgid "Number of authors:"
7264 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7267 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7268 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7270 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7271 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7272 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7275 msgid "Number of weeks:"
7276 msgstr "Nombre de semaines :"
7278 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7282 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7286 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7290 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7294 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7298 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7302 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7306 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7310 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7311 msgid "OEM 860: Portuguese"
7312 msgstr "OEM 860: Portugais"
7314 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7315 msgid "OEM 861: Icelandic"
7316 msgstr "OEM 861: Islandais"
7318 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7322 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7323 msgid "OEM 863: French"
7324 msgstr "OEM 863: Français"
7326 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7327 msgid "OEM 865: Nordic"
7328 msgstr "OEM 865: Nordique"
7330 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7334 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7338 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7342 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7343 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7344 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7345 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7346 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7347 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7348 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7349 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7350 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7351 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7352 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7353 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7354 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7355 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7356 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7357 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7358 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7359 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7360 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7361 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7362 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7363 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7364 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7365 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7366 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7367 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7368 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7369 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7370 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7375 #. Resource IDs: (100)
7377 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7379 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE. Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7381 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7383 msgstr "Ancien hash"
7385 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7387 msgstr "Ancien message"
7389 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7390 msgid "Older commit time"
7391 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7395 msgstr "Lines plus vieilles"
7397 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7399 msgstr "A la demande"
7401 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7402 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7403 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7405 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7406 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7407 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7410 msgid "Only Current Branch"
7411 msgstr "Seulement la branche courante"
7413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7414 msgid "Only Local Branches"
7415 msgstr "Seulement les branches locales"
7417 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7418 msgid "Only Merged Files"
7419 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7422 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7423 msgid "Only consider first parents on blame"
7424 msgstr "Tenir compte uniquement des premiers parents pour le blame"
7426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7427 msgid "Only follow first parent"
7428 msgstr "Seulement suivre le premier parent"
7430 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7432 msgstr "Seulement local"
7434 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7435 msgid "Only merged (to HEAD)"
7436 msgstr "Seulement fusionné (à HEAD)"
7438 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7440 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7442 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7444 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7446 msgstr "Seulement distant"
7448 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7449 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7450 msgstr "Seulement non fusionné (à HEAD)"
7452 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7457 msgid "Open &settings"
7458 msgstr "Ouvrir & paramètres"
7460 #. Resource IDs: (57601)
7462 "Open an existing document\n"
7464 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7467 msgid "Open certificate"
7468 msgstr "Ouvrir le certificat"
7470 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7472 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7474 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7476 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7477 msgid "Open from clipboard"
7478 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7480 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7481 msgid "Open image file..."
7482 msgstr "Charger le fichier image..."
7484 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7485 msgid "Open parent folder"
7486 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7488 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7489 msgid "Open patch file"
7490 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7492 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7493 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7494 msgid "Open this document"
7495 msgstr "Ouvrir ce document"
7497 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7498 msgid "Open with..."
7499 msgstr "Ouvrir avec..."
7501 #. Resource IDs: (57666)
7505 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7507 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7508 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7509 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7511 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7512 msgid "Opens the repository browser"
7513 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7516 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7521 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7522 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7526 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7527 msgid "Ori&ginal size\tS"
7528 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7532 msgstr "Nom d'origine"
7534 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7536 msgstr "Autres références"
7538 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7543 msgid "Out Changelist"
7544 msgstr "Liste de changements sortants"
7546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7548 msgstr "Sortir les livraisons"
7550 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7551 msgid "Out of memory."
7552 msgstr "Plus de mémoire."
7554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7555 msgid "Output Directory"
7556 msgstr "Répertoire de sortie"
7558 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7563 msgid "Overlay Handlers"
7564 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement"
7566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7571 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7572 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7574 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7575 msgid "P&age setup..."
7576 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7578 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7582 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7586 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7590 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7595 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7600 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7602 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7606 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7610 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7614 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7620 msgstr "Paramètres :"
7622 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7629 msgid "Parent %d does not exist"
7630 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7640 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7642 msgid "Parent of %2!s!"
7643 msgstr "Parent de %2!s!"
7645 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7650 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7651 msgid "Partial Staging>>"
7654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7655 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7656 msgid "Partial Unstaging>>"
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7661 msgstr "Mot de passe"
7663 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7665 msgstr "Mot de passe :"
7667 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7671 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7672 msgid "Paste &filename list"
7673 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7675 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7676 msgid "Paste &last commit message"
7677 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7679 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7680 msgid "Paste r&ecent message..."
7681 msgstr "Coller un message récent"
7683 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7685 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7687 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7689 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7694 msgid "Patch &all items"
7695 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7698 msgid "Patch &selected item"
7699 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7702 msgid "Patch As Attachment"
7703 msgstr "Patch en pièce jointe"
7705 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7706 msgid "Patch all files"
7707 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7709 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7710 msgid "Patch selected files"
7711 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7713 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7714 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7715 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7717 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7719 msgstr "Application du patch"
7721 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7723 msgid "Patching file '%s'"
7724 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7726 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7727 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7731 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7732 msgid "Path found that matches the patch better."
7733 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7736 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7741 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7745 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7746 msgid "Percent of authorship"
7747 msgstr "Poucentage de paternité"
7749 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7753 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7757 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7758 msgid "Pick commit &hash"
7759 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7761 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7762 msgid "Pick commit &message"
7763 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7770 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7772 "Picture (Metafile)\n"
7774 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7776 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7778 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7779 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7781 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7783 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7785 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7786 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7787 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7789 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7791 msgstr "Graphique en camembert"
7793 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7794 msgid "Please enter a hook script to execute."
7795 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7797 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7799 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7801 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook. Utilisez \"*\" pour tous les chemins."
7803 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7804 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7805 msgstr "Veuillez redémarrer TortoiseGit pour que les changements de git.exe prennent effet."
7807 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7809 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7810 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7811 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7812 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
7814 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7815 msgid "Please select a hook type"
7816 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7818 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7819 msgid "Please select branch"
7820 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7822 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7823 msgid "Please select upstream"
7824 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7826 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7827 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7828 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7830 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7831 msgid "Please wait while cancelling..."
7832 msgstr "Attente de l'annulation..."
7834 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7835 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7836 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7839 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7840 msgid "Please wait..."
7841 msgstr "Veuillez patienter..."
7843 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7847 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7855 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7856 msgid "Post-Commit Hook"
7857 msgstr "Hook post-livraison"
7859 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7860 msgid "Post-Push Hook"
7861 msgstr "Hook post-livraison"
7863 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7865 msgstr "Page Pré&cédente"
7867 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7868 msgid "Pre-Commit Hook"
7869 msgstr "Hook pre-livraison"
7871 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7872 msgid "Pre-Push Hook"
7873 msgstr "Hook pre-livraison"
7875 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7876 msgid "Pre-rebase hook"
7877 msgstr "Crochet de pré-rebasement"
7879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7880 msgid "Preparing commit..."
7881 msgstr "Préparation de la livraison"
7883 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7884 msgid "Prepend right block"
7885 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7887 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7888 msgid "Prepend this block to left"
7889 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7891 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7892 msgid "Preview patched file"
7893 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7895 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7900 msgid "Previous Version"
7901 msgstr "Révision précédente"
7903 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7904 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7905 msgid "Previous conflict"
7906 msgstr "Conflit Précédent"
7908 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7909 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7910 msgid "Previous difference"
7911 msgstr "Différence précédente"
7913 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7914 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7915 msgid "Previous inline difference"
7916 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7918 #. Resource IDs: (57608)
7920 "Print the active document using current options\n"
7922 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7924 #. Resource IDs: (57607)
7926 "Print the active document\n"
7928 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
7930 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7931 msgid "Print to File"
7932 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
7934 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7936 msgstr "Imprimante :"
7938 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7939 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7940 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7942 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7946 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7947 msgid "Proceed anyway"
7948 msgstr "Procéder quand même"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7954 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7955 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7956 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
7958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7960 msgstr "Progression"
7962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7963 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7967 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7972 msgid "Property Page"
7973 msgstr "Page des propriétés"
7975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7977 msgstr "Fournisseur"
7979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7980 msgid "Provider para&meters:"
7981 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
7983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7984 msgid "Provider uuid win&32:"
7985 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
7987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7988 msgid "Provider uuid x6&4:"
7989 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
7991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7993 msgstr "Fournisseur :"
7995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7996 msgid "Proxy Settings"
7997 msgstr "Configuration du Proxy"
7999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8000 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8009 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8010 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8011 msgstr "Tirer (extraire et fusionner) les commits à partir d'une branche distante."
8013 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8015 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8016 "Do you want to switch to the selected branch?"
8017 msgstr "Pull nécessite que la branche sélectionnée soit la branche courante.\nVoulez-vous changer de branche ?"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8021 msgstr "Tirer/Extraire"
8023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8025 msgstr "Différence tirée"
8027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8029 msgstr "Journal tiré"
8031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8035 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8045 msgid "Push &option:"
8046 msgstr "&Option de poussée:"
8048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8049 msgid "Push Default"
8050 msgstr "Pousser celui par défaut"
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8054 msgstr "URL pour pousser:"
8056 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8057 msgid "Push commits to a remote repository."
8058 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8062 msgstr "Pousser les notes"
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8066 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8070 msgstr "Clef Puuty :"
8072 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8073 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8074 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8076 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8078 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8080 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8082 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8085 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8086 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8090 msgstr "Chemin du patch"
8092 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8098 msgstr "D&isques mémoire"
8100 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8102 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8103 msgstr "Réinitialiser \"%s\" v&ers..."
8105 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8106 msgid "R&estore this file from index"
8107 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8109 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8110 msgid "R&evert to this revision"
8111 msgstr "R&evenir à cette révision"
8113 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8118 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8119 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8121 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8123 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8124 "the Pull button of same dialog"
8125 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8140 msgid "Re&movable drives"
8141 msgstr "Disques a&movibles"
8143 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8145 msgstr "Re&nommer..."
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8148 msgid "Re&store defaults"
8149 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8151 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8153 msgstr "Re&venir en arrière..."
8155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8156 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8157 msgstr "Relancer l'assistant de premier démarrage"
8159 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8161 msgstr "Atteignable"
8163 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8164 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8165 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8171 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8173 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8174 msgstr "Rebase \"%s\" sur...(&G)"
8176 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8182 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8183 msgstr "Rebase en cours... (%1!d!/%2!d!)"
8185 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8187 msgstr "Fichier récent"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8190 msgid "Recently modified lines"
8191 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8194 msgid "Recommended: Git for Windows"
8195 msgstr "Recommandé : Git pour Windows"
8197 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8199 msgstr "Enregistrement Seul"
8201 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8203 "Recover the auto-saved documents\n"
8204 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8205 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8207 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8208 msgid "Recover to the status before rebase"
8209 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8212 msgid "Recurse submodule"
8213 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8219 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8223 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8225 "Redo the previously undone action\n"
8227 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8229 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8230 msgid "Reduce the window to an icon"
8231 msgstr "Réduire la fenêtre"
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8238 msgid "Ref (Click it then go to)"
8239 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8241 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8243 msgstr "Liste de référence"
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8246 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8248 msgstr "NavRéférence"
8250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8252 msgstr "Journal de référence"
8254 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8255 msgid "Reference Browser"
8256 msgstr "Navigateur de références"
8258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8259 msgid "References commit is on"
8260 msgstr "Les références sont validées"
8262 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8267 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8272 msgid "Refreshing..."
8273 msgstr "Rafraîchissement..."
8275 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8276 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8277 msgid "Regex Filter"
8278 msgstr "Expression régulière du filtre"
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8281 msgid "Regex Filters"
8282 msgstr "Expression régulière des filtres"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8286 msgstr "Expression régulière:"
8288 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8290 "Regular expressions filter:\n"
8291 ". : any character\n"
8292 "c+ : match character c one or more times\n"
8293 "c* : match character c zero or more times\n"
8294 "^ : start of line\n"
8296 "(string){n} : match string n times\n"
8297 "(abcd) : subexpression\n"
8298 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8299 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8301 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8302 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8303 "\\d : digits 0-9\n"
8305 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n. : n'importe quel caractère\nc+ : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc* : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^ : début de la ligne\n$ : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd) : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9] : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d : chiffre de 0 à 9\n\\s : espace blanc"
8307 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8309 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8310 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8313 msgid "Relative Times in log"
8314 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8316 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8320 #. Resource IDs: (cmdReload)
8322 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8324 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8327 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8328 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8331 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8332 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8335 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8340 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8341 msgid "Remote &Branch:"
8342 msgstr "Branche distante :"
8344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8345 msgid "Remote &URL:"
8346 msgstr "URL distante :"
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8349 msgid "Remote &tracking branch"
8350 msgstr "Branche de &pistage distante"
8352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8353 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8354 msgid "Remote Branch"
8355 msgstr "Branche distante"
8357 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8359 msgstr "SHA1 distant"
8361 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8362 msgid "Remote URL must not be empty."
8363 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8366 msgid "Remote Update"
8367 msgstr "Mise à jour distante"
8369 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8370 msgid "Remote message"
8371 msgstr "Message distant"
8373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8374 msgid "Remote name must not be empty."
8375 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8377 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8378 msgid "Remote status"
8379 msgstr "Statut distant"
8381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8382 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8388 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8392 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8394 msgid "Remove %ld items"
8395 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8397 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8400 msgstr "Supprimer %s"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8403 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8404 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8407 msgid "Remove &branch"
8408 msgstr "Supprimer la &branche"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8411 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8412 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8414 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8416 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8418 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8420 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8421 msgid "Remove from &ignore list"
8422 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8424 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8425 msgid "Remove from changelist"
8426 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8429 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8430 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8432 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8433 msgid "Remove stale lock file"
8434 msgstr "Supprimer le fichier de verrouillage périmé"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8437 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8438 msgstr "Supprimer les répertoires non gérés avec le dossier .git (-f)"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8441 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8442 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8444 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8445 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8446 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8452 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8453 msgid "Removed from changelist"
8454 msgstr "Retiré de la liste des modifications"
8456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8459 "Removed the file pattern(s)\n"
8461 "from the ignore list."
8462 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8464 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8465 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8466 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8469 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8476 msgstr "Renommer %s"
8478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8479 msgid "Rename - TortoiseGit"
8480 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8482 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8484 msgid "Rename \"%s\":"
8485 msgstr "Renommer \"%s\":"
8487 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8489 msgstr "Renommer / déplacer"
8491 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8492 msgid "Renames files/folders inside version control"
8493 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8495 #. Resource IDs: (57640)
8497 "Repeat the last action\n"
8499 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8502 msgid "Replace &All"
8503 msgstr "Rempl&acer Tout"
8505 #. Resource IDs: (57641)
8507 "Replace specific text with different text\n"
8509 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8512 msgid "Replace with:"
8513 msgstr "Remplacer avec :"
8515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8517 msgstr "Remplacer :"
8519 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8521 msgid "Replaced %d matches"
8522 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8524 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8529 msgid "Repository &URL"
8530 msgstr "&URL du dépôt"
8532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8533 msgid "Repository Browser"
8534 msgstr "Navigateur dépôt"
8536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8541 msgid "Request pull"
8542 msgstr "Demande de tirage"
8544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8545 msgid "Requests a username and a password"
8546 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8548 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8550 msgstr "Rés&oudre..."
8552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8553 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8555 msgstr "Réinitialiser"
8557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8560 msgstr "Type de réinitialisation"
8562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8563 msgid "Reset active branch"
8564 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8566 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8567 msgid "Reset columns"
8568 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8572 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8573 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8576 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8581 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8582 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8584 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8586 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8587 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant \"%s\""
8589 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8593 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8598 msgstr "Résolu :\n%s"
8600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8601 msgid "Resolves conflicted files"
8602 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8605 msgid "Restart rebase"
8606 msgstr "Redémarrer rebase"
8608 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8613 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8614 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8615 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8616 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8617 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8619 msgid "Restore Default"
8620 msgstr "Valeurs par défaut"
8622 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8623 msgid "Restore after commit"
8624 msgstr "Restauration après la livraison"
8626 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8627 msgid "Restore the window to normal size"
8628 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8630 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8634 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8635 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8636 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8639 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8641 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8643 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8644 msgid "Revert commit"
8645 msgstr "Restaurer la livraison"
8647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8649 msgid "Revert commit %s"
8650 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8652 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8653 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8654 msgstr "Annuler cette (ces) révision(s) ?"
8656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8657 msgid "Revert to parent revision"
8658 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8660 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8662 msgid "Revert to revision %s"
8663 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8665 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8667 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8669 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8670 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8671 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8673 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8674 msgid "Reverts an addition to version control"
8675 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8677 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8678 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8679 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8682 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8683 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8685 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8686 msgid "Review/apply single &patch..."
8687 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8690 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8694 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8697 msgstr "Révision %d"
8699 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8702 msgstr "Révision %s"
8704 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8705 msgid "Revision &graph"
8706 msgstr "&Graphe de révision"
8708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8709 msgid "Revision Files"
8710 msgstr "Fichiers de révision"
8712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8713 msgid "Revision Graph"
8714 msgstr "Courbe des révisions"
8716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8717 msgid "Revision Graph Filter"
8718 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8721 msgid "Revision graph"
8722 msgstr "Graphique de révision "
8724 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8726 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8727 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8730 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8731 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8732 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8733 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8735 msgstr "Révision : "
8737 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8741 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8746 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8749 "text with font and paragraph formatting"
8750 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8753 msgid "Right View: "
8754 msgstr "Vue de droite :"
8756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8758 msgstr "Image de droite"
8760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8761 msgid "Run for this repository"
8762 msgstr "Exécuter pour ce référentiel"
8764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8765 msgid "Run when working tree path is under:"
8766 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
8768 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8773 msgid "S&kip unselected"
8774 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8777 msgid "S&quash unselected"
8778 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8782 msgstr "S&tatistiques"
8784 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8785 msgid "S&witch/Checkout..."
8786 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8788 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8801 msgid "SMTP Server requires authentication"
8802 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8805 msgid "SMTP Server:"
8806 msgstr "Server SMTP :"
8808 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8809 msgid "SMTP, directly to destination server"
8810 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8818 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8819 msgstr "SSH (URL du type \"git@example.com\")"
8821 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8825 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8830 msgid "SVN Commit Type"
8831 msgstr "Type de livraison SVN"
8833 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8834 msgid "SVN DCommit..."
8835 msgstr "SVN DCommit..."
8837 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8839 msgstr "Extraction SVN"
8841 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8845 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8847 msgstr "Révision SVN"
8849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8857 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8861 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8862 msgid "Same commit time"
8863 msgstr "Même temps d'engagement"
8865 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8867 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8869 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8872 "Update issue #101\n"
8873 "Fixes issue #202\n"
8874 "Fixed issue #123\n"
8875 "Resolves issue #88.\n"
8876 "Closes issue #99.\n"
8877 msgstr "Exemple de message de journal pour tester les chaînes bugtraq: regex.\n\nTester les mentions de problèmes dans un texte: Mentionnez le numéro unique n ° 55. Mentionnez les points 77, 78 et 79. Mentionnez plus de numéros 123, 124 et 125 et quelques autres problèmes distincts: numéro 45, numéro 46 et numéro 47.\n\n\nProblème de mise à jour #101\nCorrige le problème #202\nProblème résolu #123\nRésout le problème #88.\nNuméro de clôture #99.\n"
8879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8880 msgid "Sample text:"
8881 msgstr "Texte d'exemple:"
8883 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8885 msgstr "Sauvegarder"
8887 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8889 msgstr "Enregistrer &sous"
8891 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8893 msgstr "Enregistrer &sous..."
8895 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8896 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8897 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8899 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8901 msgstr "Enregistrer sous"
8903 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8905 "Save Bottom File as\n"
8906 "You're asked where to save the bottom file"
8907 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8909 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8911 msgstr "Sauver le fichier"
8913 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8915 "Save Left File as\n"
8916 "You're asked where to save the left file"
8917 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8919 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8923 "The modifications are saved to\n"
8925 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
8927 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8929 "Save Right File as\n"
8930 "You're asked where to save the right file"
8931 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
8933 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8937 "The modifications are saved to\n"
8939 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
8941 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8944 "Both Files are saved"
8945 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
8947 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8949 "Save and exclude\n"
8950 "Your changes are saved and the original content is used"
8951 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
8953 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8955 "Save and ignore marked blocks\n"
8956 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8957 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
8959 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8961 "Save and include\n"
8962 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8963 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
8965 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8967 msgstr "Sauvegarder sous"
8969 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8971 msgstr "Enregistrer sous..."
8973 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8976 "You're asked where to save the file"
8977 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
8979 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8981 msgid "Save changes to %1?"
8982 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8985 msgid "Save modifications."
8986 msgstr "Sauver les modifications."
8988 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8989 msgid "Save patch file"
8990 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
8992 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8993 msgid "Save revision &to..."
8994 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
8996 #. Resource IDs: (57604)
8998 "Save the active document with a new name\n"
9000 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9002 #. Resource IDs: (57603)
9004 "Save the active document\n"
9006 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9008 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9010 "Save the modified file\n"
9012 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9015 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9016 #. Control id 65535)
9018 msgstr "Sauvegarder vers :"
9020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9021 msgid "Save unified diff"
9022 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9025 msgid "Save unified diff since HEAD"
9026 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9028 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9031 "Save the file with the conflict markers."
9032 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9034 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9038 "The modifications are saved to\n"
9040 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9044 msgstr "Données sauvegardées"
9046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9048 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9049 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%1!s!\", valeur : \"%2!s!\")."
9051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9052 msgid "Saving notes failed."
9053 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9060 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9061 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9062 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9066 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9067 msgid "Se&ttings..."
9068 msgstr "Paramé&tres..."
9070 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9071 msgid "Search &log messages..."
9072 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9076 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9080 msgstr "Rechercher :"
9082 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9083 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9084 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
9086 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9088 msgid "Seek failed on %1"
9089 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9091 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9093 msgstr "Sélectionner"
9095 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9097 msgstr "Sélectionner &Tout"
9099 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9100 msgid "Select File..."
9101 msgstr "Sélection fichiers..."
9103 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9104 msgid "Select SSH client"
9105 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9108 msgid "Select a button."
9109 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9111 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9112 msgid "Select an object on which to get Help"
9113 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9115 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9116 msgid "Select changelist"
9117 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9120 msgid "Select diff application"
9121 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9123 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9125 msgstr "Sélectionner un fichier"
9127 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9128 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9129 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de traqueur d'incidents"
9131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9133 "Select folder to export to.\n"
9134 "You might need to create a new folder before performing this export."
9135 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9137 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9138 msgid "Select folder to run script for"
9139 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9142 msgid "Select folder to save the selected files to"
9143 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9145 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9146 msgid "Select hook script file"
9147 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9150 msgid "Select items automatically"
9151 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9153 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9154 msgid "Select merge application"
9155 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9158 msgid "Select merge target"
9159 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9162 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9163 msgstr "Sélectionner le tag distant - Tortoisegit"
9165 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9167 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9168 msgstr "Choisir le comportement de la barre d'avancement à la fin de l'opération"
9170 #. Resource IDs: (57642)
9172 "Select the entire document\n"
9174 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9178 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9179 "checker used for commit messages."
9180 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9183 msgid "Select tracked branch"
9184 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9186 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9187 msgid "Select viewer for diff-files"
9188 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9190 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9191 msgid "Select what file you want to save as"
9192 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9194 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9196 "Select what file you want to save as\n"
9197 "Note: There is unresolved conflict!"
9198 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9201 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9202 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9203 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9204 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9205 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9206 msgid "Select/deselect &all"
9207 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9210 msgid "Selection History"
9211 msgstr "Historique de la sélection"
9213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9217 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9219 msgstr "Envoyer un email"
9221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9222 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9223 msgid "Send Mail after create"
9224 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9226 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9227 msgid "Send Mail failed to send message."
9228 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9230 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9231 msgid "Send Mail..."
9232 msgstr "Envoyer un mail..."
9234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9236 msgstr "Envoyer un patch"
9238 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9239 msgid "Send Patch by Email"
9240 msgstr "Envoyer un patch par email"
9242 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9243 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9244 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9246 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9247 msgid "Sending content"
9248 msgstr "Envoi du contenu"
9250 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9255 msgid "Server &address:"
9256 msgstr "&Adresse serveur :"
9258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9260 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9263 msgid "Set author &date"
9264 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9266 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9267 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9268 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9270 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9272 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9273 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9275 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9276 msgid "Setting properties..."
9277 msgstr "Configuration des propriétés..."
9279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9280 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9282 msgstr "Configuration"
9284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9285 msgid "Settings - TortoiseGit"
9286 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9289 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9294 msgid "Shell Extended"
9295 msgstr "Shell étendu"
9297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9298 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9299 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9301 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9306 msgid "Short &date/time format in log messages"
9307 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9309 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9310 msgid "Shorten property list"
9311 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9317 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9318 msgid "Show &RefLog"
9319 msgstr "Montrer le log des &Références"
9321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9322 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9323 msgid "Show &Unversioned Files"
9324 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9327 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9328 msgid "Show &Whole Project"
9329 msgstr "Affiche le projet &entier"
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9332 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9333 msgid "Show &changes"
9334 msgstr "Afficher les &changements"
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9337 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9339 msgstr "Voir le journa&l"
9341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9342 msgid "Show &log..."
9343 msgstr "Voir le journa&l..."
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9346 msgid "Show &nested refs"
9347 msgstr "Montrer les références incluses."
9349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9350 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9351 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9354 msgid "Show Environment Variables"
9355 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9357 #. Resource IDs: (32815)
9358 msgid "Show HEAD revision nodes"
9359 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9361 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9363 "Show Inline-Diff word by word\n"
9364 "Inline diff word-wise"
9365 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9367 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9369 "Show Inline-Diff\n"
9371 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9373 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9374 msgid "Show Ove&rview"
9375 msgstr "Afficher la &vue générale"
9377 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9378 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9379 msgid "Show Whitespaces"
9380 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9383 msgid "Show all &staged files"
9384 msgstr "Afficher tous les fichiers et les fichiers mis en scène"
9386 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9387 msgid "Show all tags"
9388 msgstr "Afficher toutes les étiquettes"
9390 #. Resource IDs: (32813)
9391 msgid "Show an overview of the whole graph"
9392 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9395 msgid "Show asterisk log prefix"
9396 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9398 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9399 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9400 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9402 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9404 msgstr "Afficher l'auteur"
9406 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9408 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9409 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9410 "unique, please see help"
9411 msgstr "Afficher le numéro de révision de la branche (git rev-list --count --first-parent) dans la boîte de dialogue du journal et après un transfert vers une branche distante; ce n'est pas garanti d'être unique, s'il vous plaît voir l'aide"
9413 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9414 msgid "Show branches this commit is &on"
9415 msgstr "Afficher les branches où ce commit est & on"
9417 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9418 msgid "Show branchings and &merges"
9419 msgstr "&Montrer les branches et les fusions"
9421 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9422 msgid "Show changes as &unified diff"
9423 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9425 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9426 msgid "Show com&plete log"
9427 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9430 msgid "Show complete log"
9431 msgstr "Afficher le journal complet"
9433 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9435 msgstr "Afficher la date"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9438 msgid "Show describe in log"
9439 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9441 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9442 msgid "Show describe in log dialog"
9443 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9445 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9446 msgid "Show destination folder"
9447 msgstr "Voir le dossier de destination"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9450 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9452 msgstr "Afficher les différences"
9454 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9455 msgid "Show diff separately"
9456 msgstr "Afficher les différences séparément"
9458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9459 msgid "Show diff to last commit"
9460 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9463 msgid "Show excluded folders as normal"
9464 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9466 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9467 msgid "Show extra changes after merge"
9468 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9470 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9471 msgid "Show file name"
9472 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9475 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9476 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9479 msgid "Show i&gnored files"
9480 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9483 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9484 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9486 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9487 msgid "Show la&beled commits only"
9488 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9491 msgid "Show line number&s"
9492 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9494 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9495 msgid "Show locked files"
9496 msgstr "Afficher les fichiers bloqués"
9498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9499 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9500 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9501 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9502 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9503 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9504 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9505 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9507 msgstr "Voir le journal"
9509 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9510 msgid "Show log &before rename/copy"
9511 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9513 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9514 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9515 msgstr "Voir l'ID du journal plutôt que le SHA1"
9517 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9519 msgid "Show log of %s"
9520 msgstr "Voir le journal du %s"
9522 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9523 msgid "Show log of submodule"
9524 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9526 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9527 msgid "Show log of this folder"
9528 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9532 msgstr "Voir le journal..."
9534 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9535 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9536 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9540 msgid "Show modified files in &working tree"
9541 msgstr "Montrer les fichiers modifiés dans l'arborescence"
9543 #. Resource IDs: (25308)
9545 "Show next change of selected commit\n"
9547 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9549 #. Resource IDs: (32814)
9550 msgid "Show oldest node at top"
9551 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9553 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9555 "Show or hide the line diff bar\n"
9556 "Toggle LineDiffBar"
9557 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9559 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9561 "Show or hide the locator bar\n"
9563 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9565 #. Resource IDs: (59393)
9567 "Show or hide the status bar\n"
9569 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9571 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9573 "Show or hide the status bar\n"
9575 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9577 #. Resource IDs: (59392)
9579 "Show or hide the toolbar\n"
9581 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9583 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9584 msgid "Show original line number"
9585 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9587 #. Resource IDs: (25309)
9589 "Show previous change of selected commit\n"
9591 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9593 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9594 msgid "Show revision properties"
9595 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9597 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9599 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9601 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9604 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9605 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9607 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9608 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9609 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9612 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9613 msgstr "Affichez les éléments sélectionnés au premier niveau du menu contextuel:"
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9616 msgid "Show un&modified files"
9617 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9620 msgid "Show un&versioned files"
9621 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9623 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9625 msgstr "Afficher/Masquer"
9627 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9629 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9630 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9635 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9636 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9637 msgstr "Affichage de %1!ld! révision(s), de la révision %2!s! à la révision %3!s! - %4!d! révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9639 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9640 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9641 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9643 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9644 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9645 msgstr "Afficher la liste des fichiers bloqués utilisant LFS"
9647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9648 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9649 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9652 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9653 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9656 msgid "Shows reference log"
9657 msgstr "Afiche le journal de référence"
9659 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9660 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9661 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9663 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9664 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9665 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9672 #. Control id 65535)
9673 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9674 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9680 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9684 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9690 msgid "Skip Patch: %s"
9691 msgstr "Sauter le patch : %s"
9693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9694 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9695 msgstr "Ignorer la révision courante dans le processus de bifurcation"
9697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9698 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9699 msgid "Skip worktree"
9700 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9703 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9704 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9706 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9710 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9711 msgid "Skipped missing target"
9712 msgstr "Ignoré, cible absente "
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9715 msgid "Smart tab char"
9716 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9718 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9722 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9724 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9725 "Do you want to load the changes?"
9726 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9728 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9730 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9731 "Would you like to reload and lose your changes?"
9732 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9735 msgid "Sort by commit count"
9736 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9739 msgid "Sort tag list in reversed order"
9740 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9742 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9744 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9746 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9748 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9750 msgstr "Séparer lignes"
9752 #. Resource IDs: (57653)
9754 "Split the active window into panes\n"
9756 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9758 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9762 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9763 msgid "Squash (with commit below)"
9764 msgstr "Squash (avec le commit ci-dessous)"
9766 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9767 msgid "Stacked Bar Graph"
9768 msgstr "Graphique en barre empilé"
9770 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9771 msgid "Stacked Line Graph"
9772 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9776 msgid "Stage selected &hunks"
9779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9781 msgid "Stage selected &lines"
9784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9785 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9788 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9793 msgid "Start (FastFwd)"
9794 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9797 msgid "Start Cherry Pick"
9798 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9800 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9801 msgid "Start Commit Hook"
9802 msgstr "Hook de début de livraison"
9804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9805 msgid "Start Rebase"
9806 msgstr "Démarrer le Rebase"
9808 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9809 msgid "Start bisect mode..."
9810 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9813 msgid "Start registry editor"
9814 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9817 msgid "Starts a git server running git protocol"
9818 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9821 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9826 msgid "Stash &Message"
9829 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9831 msgstr "Appliquer la remise"
9833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9834 msgid "Stash Apply failed!"
9835 msgstr "Application de la remise échouée"
9837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9838 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9839 msgstr "Application de la remise échouée, conflits rencontrés"
9841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9842 msgid "Stash Apply successful"
9843 msgstr "Application de la remise réussie"
9845 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9847 msgstr "Liste de la remise"
9849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9850 msgid "Stash POP failed!"
9851 msgstr "Sortie de remise échouée !"
9853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9854 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9855 msgstr "Sortie de remise échouée, conflits rencontrés"
9857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9858 msgid "Stash POP successful"
9859 msgstr "Sortie de remise réussie"
9861 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9863 msgstr "Sortir de la remise"
9865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9866 msgid "Stash Success"
9867 msgstr "Remisage réussi"
9869 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9870 msgid "Stash changes"
9871 msgstr "Changements de cachette"
9873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9874 msgid "Stash failed!"
9875 msgstr "Remisage échoué !"
9877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9878 msgid "Stash operation running..."
9879 msgstr "Opération sur la remise en cours..."
9881 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9886 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9893 msgstr "Statistiques"
9895 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9896 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9900 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9902 msgstr "Barre d'état"
9904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9905 msgid "Status and action colors"
9906 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9909 msgid "Status cache"
9910 msgstr "Cache du statut"
9912 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9914 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9915 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9917 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9919 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9920 " the overlay recursively"
9921 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9923 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9924 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9925 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
9927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9928 msgid "Stops bisect mode"
9929 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
9931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9932 msgid "Stored decisions"
9933 msgstr "Décisions stockées"
9935 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9937 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9938 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9939 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
9941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9946 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9947 msgstr "Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit"
9949 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9954 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9955 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9956 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9957 #. Control id 65535)
9961 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9967 msgstr "Sous-module"
9969 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9970 msgid "Submodule &Update..."
9971 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
9973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9974 msgid "Submodule Add"
9975 msgstr "Ajout du sous-module"
9977 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9978 msgid "Submodule Add..."
9979 msgstr "Ajout du sous-module..."
9981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9982 msgid "Submodule Diff"
9983 msgstr "Diff du sous-module"
9985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9986 msgid "Submodule Init"
9987 msgstr "Initialisation du sous-module"
9989 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9990 msgid "Submodule Sync"
9991 msgstr "Synchronisation du sous-module"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9994 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9995 msgid "Submodule Update"
9996 msgstr "Mise à jour du sous-module"
9998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9999 msgid "Submodule Update Options"
10000 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10002 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10005 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10007 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10010 msgid "Submodule of Project: "
10011 msgstr "Sous module du Projet:"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10014 #. Control id 1708)
10016 msgstr "Sous-modules"
10018 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10019 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10020 msgstr "Les sous-modules sont initialisés et clonés en utilisant leurs paramètres par défaut."
10022 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10026 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10027 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10028 msgstr "Permuter/Extra&ire vers ce..."
10030 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10038 #. Resource IDs: (57681)
10040 "Switch back to the previous window pane\n"
10042 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10044 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10045 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10046 msgid "Switch between single and double pane view"
10047 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10049 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10051 "Switch between single and double pane view\n"
10052 "Switch between single and double pane view"
10053 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10055 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10056 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10057 msgid "Switch left and right view"
10058 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10060 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10062 "Switch the contents of the left and right view\n"
10063 "Switch left and right view"
10064 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10068 msgid "Switch to \"%s\""
10069 msgstr "Basculer sur \"%s\""
10071 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10072 msgid "Switch to the next document window"
10073 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10075 #. Resource IDs: (57680)
10077 "Switch to the next window pane\n"
10079 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10081 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10082 msgid "Switch to the previous document window"
10083 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10086 msgid "Switch/Checkout"
10087 msgstr "Permuter/Extraire"
10089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10090 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10091 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10093 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10094 msgid "Switches the comparison left<->right"
10095 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10098 msgid "Symbolize ref names"
10099 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10103 msgstr "Lien symbolique"
10105 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10106 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10107 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10109 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10114 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10115 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10119 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10120 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10121 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10123 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10125 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10127 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10133 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10137 #. Resource IDs: (109)
10138 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10139 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10141 #. Resource IDs: (109)
10142 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10143 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10150 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10152 msgstr "Taille des tabulations :"
10154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10160 msgstr "Etiquette (FF)"
10162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10164 msgstr "Information sur l'étiquette"
10166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10167 msgid "Tag/branch names"
10168 msgstr "Noms de tag / branche"
10170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10172 msgstr "É&tiquettes"
10174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10176 msgstr "Etiquettes :"
10178 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10179 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10180 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10187 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10188 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10194 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10196 msgstr "Tester uniquement"
10198 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10199 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10200 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10202 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10204 msgstr "Thailandais"
10206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10208 "The Remote Config was changed.\n"
10209 "Do you want to save now or discard changes?"
10210 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10212 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10214 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10216 msgstr "Le \"nombre de\" valeur pour ces \"Last N\" options.\nDevrait être> 0"
10218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10221 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10223 "Do you really want to delete it?"
10224 msgstr "La branche \"%s\" est une branche de suivi à distance qui représente localement une branche distante.\n\nVoulez-vous vraiment le supprimer?"
10226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10227 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10228 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10231 msgid "The commit message must not be empty."
10232 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10234 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10236 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10238 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10240 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10242 "See help for more information."
10243 msgstr "Le commit que vous composez est un commit spécial. Il s’agit d’un commit de fusion et contient donc vos modifications ainsi que celles d’une branche fusionnée.\n\nVous ne devez PAS décocher les fichiers à moins de savoir ce que vous faites.\n\nLorsque vous fusionnez des modifications, des conflits peuvent survenir et doivent être résolus manuellement (c’est-à-dire que vous devez intégrer vos modifications dans un fichier qui a également été modifié sur une autre branche).\n\nVoir l'aide pour plus d'informations."
10245 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10248 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10249 "Do you want to overwrite it?"
10250 msgstr "L'URL du \"Aide d’identification\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10252 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10254 "The credential helper was changed.\n"
10255 "Do you want to save now or discard changes?"
10256 msgstr "L’\"Aide d’identification\" a changée.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10258 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10260 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10261 "the commit or keep the message only commit?"
10262 msgstr "Le commit en cours sera vide (par exemple, en raison de la résolution de conflits). Ignorer la validation ou conserver le message uniquement commit?"
10264 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10266 "The current working tree is not clean.\n"
10267 "Do you want to stash the changes?"
10268 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications.\nVoulez-vous les remiser?"
10270 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10272 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10273 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10274 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10275 msgstr "La limitation par défaut des messages de journal lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue Message de journal.\nRemarque: pour afficher tous les validations dans la boîte de dialogue Message de journal,\nvous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le contrôle de date \"DE\", puis cliquer sur l'élément \"Aucune limitation\"."
10277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10280 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10282 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10284 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10286 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10287 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10288 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10290 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10292 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10294 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10295 msgstr "La branche extraite avance rapidement sur la branche en cours.\n\nFusionner ou ouvrir la boîte de dialogue de rebase quand même?"
10297 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10299 msgid "The file %s does not exist!"
10300 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10302 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10304 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10305 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10310 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10311 "Do you want to select another file to diff?"
10312 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10314 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10320 "Do you want to remove the file?"
10321 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10324 msgid "The file is too big"
10325 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10327 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10328 msgid "The file is too large to open."
10329 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10331 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10332 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10333 msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"
10335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10340 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10341 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10348 "is not a valid text file!"
10349 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10355 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10356 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10358 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10363 "does not exist.\n"
10364 "Would you like to create it first?"
10365 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10367 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10370 "The hook script returned an error:\n"
10372 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%ls"
10374 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10377 "The hook script returned an error:\n"
10379 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10382 msgid "The hook script was not approved to run!"
10383 msgstr "Le script hook n'a pas été approuvé pour être exécuté!"
10385 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10386 msgid "The image can not be shown."
10387 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10389 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10391 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10392 "installed correctly."
10393 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10396 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10397 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10401 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10402 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10404 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10406 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10407 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %1!d! et %2!d!"
10409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10412 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10414 msgstr "La branche locale \"%1!s!\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%2!s!\"."
10416 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10418 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10420 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10422 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10424 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10426 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10428 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10430 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10431 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10432 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10434 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10435 msgid "The operation failed."
10436 msgstr "L'opération a échoué."
10438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10440 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10441 "You must only specify one of them."
10442 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10447 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10448 "Patching is not possible!"
10449 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10454 "The patch seems outdated! The file line\n"
10456 "and the patchline\n"
10459 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%1!s!\net la ligne du patch\n%2!s!\nne correspondent pas !"
10461 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10463 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10464 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10466 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10467 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10469 "Do you want to proceed anyway?"
10470 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10472 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10477 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10478 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10480 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10481 msgstr "Le chemin\n%1!s!\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%2!s!\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10485 "The process is still running.\n"
10486 "Are you sure to abort?"
10487 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10491 "The regular expression is invalid!\n"
10492 "Please enter a valid regular expression."
10493 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10498 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10499 "Do you want to overwrite it?"
10500 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10502 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10504 "The remote branch has not changed.\n"
10506 "Open the rebase dialog anyway?"
10507 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10510 msgid "The repository was successfully created."
10511 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10513 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10515 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10516 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10517 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10519 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10522 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10523 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10524 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10525 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10527 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10530 "The target folder \n"
10532 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10533 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10534 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10536 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10539 "The target folder \n"
10542 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10543 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10545 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10547 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10548 "The following differences were found:"
10549 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10553 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10554 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10555 "but maybe not scan all files."
10556 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10560 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10561 "It's not possible to show the log messages between them!"
10562 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10566 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10567 "Review and commit the changes?"
10568 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10571 msgid "Their file:"
10572 msgstr "Leur fichier :"
10574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10575 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10579 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10582 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10584 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10586 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10588 "There are more editable views.\n"
10589 "What view do you want to save?"
10590 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10592 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10593 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10594 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10599 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10600 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10601 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10602 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10603 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10605 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10607 "There are unsaved modifications!\n"
10608 "Do you want to save your changes?"
10609 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10611 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10613 "There is nothing to add.\n"
10614 "All the files and folders are either under version control,\n"
10615 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10616 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10618 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10620 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10621 "changes that were made before the application closed."
10622 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10625 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10627 "These settings will be stored to your global git configuration "
10628 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10630 msgstr "Ces réglages vont être enregistrés dans votre configuration git globale (%HOME%/.gitconfig) et seront utilisés par défaut dans tout vos dépôts git."
10632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10633 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10634 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10637 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10638 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10640 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10641 msgid "This field is required and must not be empty."
10642 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10644 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10646 "This is not a valid URL.\n"
10647 "Please enter an URL here."
10648 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10650 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10652 "This is not a valid path!\n"
10653 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10654 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10655 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10657 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10659 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10660 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10661 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10662 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10664 msgstr "C'est l'assistant de premier démarrage qui vous aidera à configurer les paramètres de base. TortoiseGit est hautement configurable, il est donc conseillé d’examiner ses paramètres. La boîte de dialogue des paramètres est accessible via le menu Démarrer ou le menu contextuel de l'Explorateur Windows: TortoiseGit -> Paramètres."
10666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10668 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10670 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10672 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10674 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10675 msgstr "Cette option représente \"%s\" paramètre de configuration git."
10677 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10679 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10680 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10682 msgstr "Conserve les fusions de livraison, de plus, il y a des anomalie connues lorsque le réordonnancement de livraison n'est pas fait correctement (même limitation que pour vanilla git rebase), consultez l'aide."
10684 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10687 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10688 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10689 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %Ts dans le fichier %Ts. Cette machine peut avoir une version incompatible de %Ts."
10691 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10694 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10695 msgstr "Ce programme demande le fichier %Ts, lequel n'a pas été trouvé."
10697 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10699 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10700 "Please use another name"
10701 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10704 msgid "This task requires a clean working tree."
10705 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10707 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10710 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10711 "The command line to run is:\n"
10713 msgstr "Cette copie de travail a un script de raccordement côté client configuré. Voulez-vous que ce script soit exécuté?\nLa ligne de commande à exécuter est la suivante:\n%ls"
10715 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10716 msgid "Three way diff"
10717 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10725 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10726 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10727 "Disable tag fetching?"
10728 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
10730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10732 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10734 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10735 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10736 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10739 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10740 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10744 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10745 msgid "Toggle filters"
10746 msgstr "Basculer les filtres"
10748 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10749 msgid "Too many files to display."
10752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10753 msgid "Top context menu on Windows 11"
10756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10757 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10758 msgid "TortoiseGit"
10759 msgstr "TortoiseGit"
10761 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10763 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10764 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10766 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10769 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10771 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10773 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10774 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10775 msgstr "TortoiseGit peut être traduit avec un paquet de langue."
10777 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10780 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10781 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10783 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10784 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou le retirer de l'index?"
10786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10789 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10790 "to be renamed too?"
10791 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
10793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10795 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10796 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10797 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10798 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10799 "And read the manual!"
10800 msgstr "TortoiseGit est une extension d'explorateur.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser TortoiseGit merci 'ouvrir l'explorateur et de faire un clic droit sur le dossier désiré\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes de TortoiseGit.\nEt lisez le manuel !"
10802 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10804 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10805 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10806 "as the Windows Explorer."
10807 msgstr "TortoiseGit fonctionne comme une extension d'explorateur. Donc pour utiliser TortoiseGit il faut passer par le menu contextuel de l'explorateur Windows."
10809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10811 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10812 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10813 " to use a different one please specify the path manually!"
10814 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
10816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10818 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10819 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10822 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10823 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10825 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10826 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10827 msgid "TortoiseGitBlame"
10828 msgstr "TortoiseGitBlame"
10830 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10833 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10834 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10835 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10837 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10839 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10840 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10842 #. Resource IDs: (1)
10844 "TortoiseGitBlame\n"
10846 "TortoiseGitBlame\n"
10849 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10850 "TortoiseGitBlame.Document"
10851 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10854 msgid "TortoiseGitIDiff"
10855 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10858 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10859 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10861 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10863 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10865 "Available command line parameters are:\n"
10866 "/left:\"path to left picture\"\n"
10867 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10868 "/right:\"path to right picture\"\n"
10869 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10870 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10871 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10872 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10873 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10875 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10876 #. 130, IDS_APPNAME)
10877 msgid "TortoiseGitMerge"
10878 msgstr "TortoiseGitMerge"
10880 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10882 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10883 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10885 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10888 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10889 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10891 "apr-util %d.%d.%d"
10892 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10894 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10897 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10899 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10901 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10903 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10904 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10905 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10906 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10907 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10908 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10909 msgstr "TortoiseGitPlink est le client SSH recommandé. Si vous n'avez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la partie privée dans un endroit sûr et configurez la clé publique sur votre plate-forme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification PuTTY pour mettre en cache le mot de passe (effectué automatiquement si une clé PuTTY est configurée pour une télécommande). Pour des conseils et astuces avancés, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10912 msgid "TortoiseGitUDiff"
10913 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10915 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10917 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10919 "Available command line parameters are:\n"
10920 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10921 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10922 "/? - this help dialog\n"
10923 "/p - read diff input from console pipe"
10924 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
10926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10927 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10928 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
10930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10931 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10932 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
10934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10935 msgid "Total commits analyzed:"
10936 msgstr "Total de livraisons analysées :"
10938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10939 msgid "Total file changes:"
10940 msgstr "Total de modifications de fichier :"
10942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10947 msgid "Tracked Remote Branch:"
10948 msgstr "Branche distante suivie :"
10950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10951 msgid "Tracked Remote URL:"
10952 msgstr "URL distante suivie :"
10954 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10955 msgid "Tracked branch"
10956 msgstr "Branche suivie"
10958 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10960 msgid "Transferring at %s"
10961 msgstr "Transfert à %s"
10963 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10964 msgid "Transparent &color..."
10965 msgstr "&Couleur transparente..."
10967 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10969 msgstr "découper à droite"
10971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10972 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10973 msgstr "Faire confiance au code de sortie de l'utilitaire de fusion externe pour la résolution automatique"
10975 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10976 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10977 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
10979 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10984 msgid "Tweak TortoiseGit"
10985 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
10987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10992 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10993 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11002 msgid "URL and directory must not be empty."
11003 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11006 msgid "URL history"
11007 msgstr "Historique des URL"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11010 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11015 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11019 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11023 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11027 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11028 msgid "Unable to load changelists"
11029 msgstr "Impossible de charger les listes de modifications"
11031 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11032 msgid "Unable to load mail system support."
11033 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11035 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11036 msgid "Unable to process command, server busy."
11037 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11039 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11041 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11042 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11044 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11045 msgid "Unable to read write-only property."
11046 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11048 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11050 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11051 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11052 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11053 "from the top pane in the log dialog."
11054 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11056 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11057 msgid "Unable to save changelists"
11058 msgstr "Impossible de sauvegarder les listes de modifications"
11060 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11061 msgid "Unable to write read-only property."
11062 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11064 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11066 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11067 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11069 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11071 msgstr "Annuler sélection"
11073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11075 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11080 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11081 "directly in the main context menu."
11082 msgstr "Les éléments non cochés apparaîtront dans le sous-menu TortoiseGit, les éléments cochés directement dans le menu contextuel principal."
11084 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11088 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11089 msgid "Undo Add..."
11090 msgstr "Annuler l'ajout..."
11092 #. Resource IDs: (57643)
11094 "Undo the last action\n"
11096 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11098 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11100 "Undo the last modifications\n"
11102 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11104 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11105 msgid "Unexpected file format."
11106 msgstr "Format de fichier non attendu."
11108 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11109 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11110 msgstr "marquer comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail"
11112 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11114 "Unformatted Text\n"
11115 "text without any formatting"
11116 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11118 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11119 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11120 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11121 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11123 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11128 msgid "Unknown ref-types"
11129 msgstr "Types de référence inconnus"
11131 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11136 msgid "Unlocks a file using LFS"
11137 msgstr "Débloquer un fichier en utilisant LFS"
11139 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11140 msgid "Unmark this block"
11141 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11143 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11144 msgid "Unresolved conflicts!"
11145 msgstr "Conflits non résolus!"
11147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11148 msgid "Unset tracked branch"
11149 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11152 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11153 msgid "Unstage selected &hunks"
11156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11157 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11158 msgid "Unstage selected &lines"
11161 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11166 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11167 msgid "Unversioned"
11168 msgstr "Non-versionné"
11170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11171 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11172 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11174 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11176 msgid "Unversioning %s"
11177 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11185 msgstr "Mise à jour"
11187 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11189 msgstr "Mettre à jour la référence"
11191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11192 msgid "Update Submodules"
11193 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11195 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11197 msgstr "Mis à jour"
11199 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11200 msgid "Updating ActiveX objects"
11201 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11204 msgid "Updating index"
11205 msgstr "Mise à jour de l'index"
11207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11208 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11209 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11211 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11212 msgid "Use &other text block"
11213 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11216 msgid "Use .mailmap"
11217 msgstr "Utiliser .mailmap"
11219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11220 msgid "Use HTTP path component"
11221 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11224 msgid "Use Ribbons"
11225 msgstr "Utiliser les rubans"
11227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11228 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11229 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11231 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11232 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11233 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11235 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11236 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11237 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11239 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11241 "Use all content from the left view\n"
11243 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11245 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11246 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11247 msgid "Use block from left before right"
11248 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11250 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11252 "Use block from left view before block from right view\n"
11253 "Use block from left before right"
11254 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11256 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11257 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11258 msgid "Use block from right before left"
11259 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11261 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11263 "Use block from right view before block from left view\n"
11264 "Use block from right before left"
11265 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11267 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11268 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11269 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11271 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11272 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11273 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11276 msgid "Use commit dates"
11277 msgstr "Utiliser les dates de commit"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11280 msgid "Use committer names"
11281 msgstr "Utiliser les noms des auteurs"
11283 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11284 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11285 msgstr "Utiliser l'ancêtre commun (A...B diff)"
11287 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11288 msgid "Use configured server"
11289 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11292 msgid "Use dark mode"
11293 msgstr "Utiliser le thème sombre"
11295 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11296 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11297 msgid "Use left block"
11298 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11300 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11301 msgid "Use left file"
11302 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11304 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11305 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11306 msgid "Use left text block"
11307 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11309 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11310 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11311 msgid "Use left text block then right"
11312 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche puis celui de droite"
11314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11315 msgid "Use local branch color for current branch"
11316 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11319 msgid "Use recycle bin when reverting"
11320 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11322 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11323 msgid "Use regular expression"
11324 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11326 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11327 msgid "Use right block"
11328 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11330 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11331 msgid "Use right text block"
11332 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11334 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11335 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11336 msgid "Use right text block then left"
11337 msgstr "Utiliser le bloc de texte de droite puis celui de gauche"
11339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11341 msgstr "Utiliser des espaces"
11343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11344 msgid "Use system locale for date/time"
11345 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11347 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11348 msgid "Use text block from &left"
11349 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche"
11351 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11352 msgid "Use text block from &right"
11353 msgstr "Utiliser le bloc de texte de d&roite"
11355 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11356 msgid "Use text block from l&eft before right"
11357 msgstr "Utiliser le bloc de gauch&e avant celui de droite"
11359 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11361 "Use text block from left before right file\n"
11362 "Use left file text block then right"
11363 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11365 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11367 "Use text block from left file\n"
11368 "Use left file text block"
11369 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11371 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11372 msgid "Use text block from r&ight before left"
11373 msgstr "Utiliser le bloc de dro&ite avant celui de gauche"
11375 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11377 "Use text block from right file before left\n"
11378 "Use right file text block then left"
11379 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11381 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11383 "Use text block from right file\n"
11384 "Use right file text block"
11385 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue droite\nUtiliser le bloc de droite"
11387 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11389 "Use text block from the left view\n"
11391 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11393 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11394 msgid "Use th&is text block"
11395 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11397 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11398 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11399 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11401 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11404 "Use the found path.\n"
11405 "Apply the patch to\n"
11407 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11409 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11412 "Use the original path.\n"
11413 "Apply the patch to\n"
11415 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11418 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11420 msgstr "Utiliser ceci"
11422 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11423 msgid "Use this &whole file"
11424 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11426 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11427 msgid "Use this block on left"
11428 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11430 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11431 msgid "Use whole other &file"
11432 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11434 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11435 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11436 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11439 msgid "User Email:"
11440 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11444 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11448 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11450 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11451 msgid "User cancelled"
11452 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11456 "User name and email must be set before commit.\n"
11457 "Do you want to set these now?"
11458 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11462 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11465 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11469 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11470 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11471 msgstr "Utilise le type de cache d'état 'aucun' pour les processus élevés"
11473 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11477 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11479 "Valid command line options are:\n"
11480 "/base:<path to base file>\n"
11481 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11482 "/theirs:<path to their file>\n"
11483 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11484 "/mine:<path to your file>\n"
11485 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11486 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11487 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11488 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11489 "/patchpath:<path to folder>\n"
11491 "/saverequiredonconflicts\n"
11492 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11493 "/line:<line number to jump to>"
11494 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11496 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11501 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11505 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11507 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11508 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11511 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11512 msgid "Version 1 (Base)"
11513 msgstr "Version 1 (Base)"
11515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11516 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11517 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11520 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11525 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11526 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11529 msgid "Version Information"
11530 msgstr "Informations de révision"
11532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11534 msgstr "Révision :"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11540 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11544 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11549 msgid "View .tgitconfig"
11550 msgstr "Voir .tgitconfig"
11552 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11554 msgstr "Voir les Barres"
11556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11559 msgstr "Afficher un patch"
11561 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11562 msgid "View Patch - HEAD to index"
11565 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11566 msgid "View Patch - index to working tree"
11569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11570 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11571 msgid "View Patch>>"
11572 msgstr "Voir le patch>>"
11574 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11575 msgid "View revision for path in &webviewer"
11576 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11578 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11579 msgid "View revision in alternative editor"
11580 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11583 msgid "View system&wide gitconfig"
11584 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11587 msgid "Visit our website"
11588 msgstr "Visitez notre site Web"
11590 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11597 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11598 "To set the values to their default, delete the value text."
11599 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11601 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11606 msgid "Wait for the script to finish"
11607 msgstr "Attendre que le script se termine"
11609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11610 msgid "Waiting for input"
11611 msgstr "En attente d'une saisie"
11613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11614 msgid "Walk Be&havior"
11615 msgstr "Comportement du parcours &h"
11617 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11619 msgstr "Avertissement"
11621 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11623 msgstr "Avertissement!"
11625 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11628 "Was the merge of\n"
11631 msgstr "La fusion de\n%s\na-t-elle était réussie ?"
11633 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11635 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11636 "please consult our manual or go to <a "
11637 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11638 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11640 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11641 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11642 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11644 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11645 msgid "Western European"
11646 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11648 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11650 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11651 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11652 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11654 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11656 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11658 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11662 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11663 "confirmation before killing it"
11664 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11668 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11669 "dragging folders / files"
11670 msgstr "Si activé, le menu contextuel de déplacement d'élément de TortoiseGit sera disponible pendant un glisser-déposer de dossiers ou de fichiers"
11672 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11674 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11675 "versions are usually more useful."
11676 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11680 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11681 "automatically selected"
11682 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11684 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11686 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11687 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11688 "blobs available locally."
11689 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11691 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11693 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11694 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11695 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11698 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11699 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11701 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11703 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11704 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11705 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11706 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11708 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11710 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11712 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11715 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11717 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11719 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11721 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11723 "See help for more information."
11724 msgstr "Lors d'une fusion, c'est-à-dire lors de l'intégration des changement d'une autre branche (a distance) dans votre branche locale, un conflit dans au moins un fichier est apparu. Cela veux dire que vous devez le résoudre manuellement ( c'est-à-dire que vous devez intégrer vos changements dans un fichier qui a aussi été modifié dans l'autre branche).\n\nAprès avoir résolu tous les fichiers, vous devrez effectuer une livraison pour compléter la fusion.\n\nSi vous voulez abandonner la fusion, fait une annulation sur la branche HEAD ou sélectionnez Abandonner la fusion dans le menu contextuel.\n\nConsultez l'aide pour plus d'informations."
11726 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11728 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11729 "authentication and/or encryption."
11730 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11732 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11733 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11734 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11737 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11738 msgid "Whitespaces"
11739 msgstr "Espacements"
11741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11742 msgid "Windows 11 Context Menu"
11745 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11746 msgid "Windows-1250"
11747 msgstr "Windows-1250"
11749 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11750 msgid "Windows-1251"
11751 msgstr "Windows-1251"
11753 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11754 msgid "Windows-1252"
11755 msgstr "Windows-1252"
11757 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11758 msgid "Windows-1253"
11759 msgstr "Windows-1253"
11761 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11762 msgid "Windows-1254"
11763 msgstr "Windows-1254"
11765 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11766 msgid "Windows-1255"
11767 msgstr "Windows-1255"
11769 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11770 msgid "Windows-1256"
11771 msgstr "Windows-1256"
11773 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11774 msgid "Windows-1257"
11775 msgstr "Windows-1257"
11777 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11778 msgid "Windows-1258"
11779 msgstr "Windows-1258"
11781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11782 msgid "Within a file:"
11783 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11785 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11786 msgid "Within file"
11787 msgstr "Dans le fichier"
11789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11790 msgid "Working Tree"
11791 msgstr "Arborescence de travail"
11793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11794 msgid "Working Tree Path:"
11795 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11797 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11798 msgid "Working tree changes"
11799 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11801 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11803 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11805 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11806 msgid "Wrap long lines"
11807 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11809 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11811 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11813 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11815 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11821 msgstr "Oui pour tous"
11823 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11824 msgid "You already have the latest version installed."
11825 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11828 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11829 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11831 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11833 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11834 msgstr "Vous pouvez le configurer pour tous les référentiels distants ou sur la page de réglages globaux de Git. "
11836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11838 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11839 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11840 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11842 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11844 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11845 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11846 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11847 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11850 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11851 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11853 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11855 "You did not edit the message template.\n"
11856 "Proceed without individual commit message?"
11857 msgstr "Vous n'avez pas édité le message modèle.\nContinuez sans message individuel de commit ?"
11859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11862 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11864 "You should consider an upgrade to %s."
11865 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git d'installé.\n\nVous devriez considérer une mise à jour vers %s."
11867 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11869 "You have checked \"include untracked\".\n"
11870 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11871 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11873 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11874 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11875 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
11877 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11879 "You have modified properties without saving them first.\n"
11880 "Do you want to save them now?"
11881 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11883 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11886 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11887 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11888 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11889 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11891 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11893 "You haven't entered an issue number!\n"
11894 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11895 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11898 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11899 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11903 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11904 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11905 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11907 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11908 msgid "You must enter a log message for the commit"
11909 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11911 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11912 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11913 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11916 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11917 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
11919 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11921 "You selected a folder.\n"
11922 "Exports are only possible to a (zip) file."
11923 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11925 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11927 "You selected an unversioned file.\n"
11928 "The file will be added to version control when you commit."
11929 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11931 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11933 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11934 "Click here to read and insert them again."
11935 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11938 msgid "Your version is:"
11939 msgstr "Votre version est :"
11941 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11943 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11944 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11946 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11950 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11952 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11953 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11954 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Archive TAR (*.tar)|*.tar|Archive TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
11956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11958 msgstr "Fichier Zip"
11960 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11961 msgid "Zoo&m out\t-"
11962 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
11964 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11966 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
11968 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11970 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
11972 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11973 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11974 msgstr "Agrand&ir le Grossissement\tCtrl-+"
11976 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11977 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11978 msgstr "Réduire le Gr&ossissement\tCtrl--"
11980 #. Resource IDs: (32803)
11985 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11986 msgid "Zoom i&n\t+"
11987 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
11989 #. Resource IDs: (32772)
11993 #. Resource IDs: (32773)
11997 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11998 msgid "Zoom to &100%"
11999 msgstr "Zoom &100%"
12001 #. Resource IDs: (32804)
12002 msgid "Zoom to fit"
12003 msgstr "Zoom adapté"
12005 #. Resource IDs: (32809)
12006 msgid "Zoom to fit in height"
12007 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12009 #. Resource IDs: (32810)
12010 msgid "Zoom to fit in width"
12011 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12013 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12016 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12017 "is a merge commit.\n"
12019 "Which parent do you want to pick?"
12020 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
12022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12025 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12026 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12027 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
12029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12032 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12033 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12034 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
12036 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12039 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12040 "an error message."
12041 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12045 msgid "\"%s\" is invalid."
12046 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12048 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12050 msgid "\"%s\" is not git repository"
12051 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12056 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12058 "Do you really want to continue?"
12059 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
12061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12063 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12064 "Do you want to abort?"
12065 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
12067 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12072 msgid "added files"
12073 msgstr "fichiers ajoutés"
12075 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12076 msgid "an unnamed file"
12077 msgstr "un fichier non nommé"
12079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12080 msgid "and support the developers"
12081 msgstr "et supportez les développeurs"
12083 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12084 msgid "assume-valid"
12085 msgstr "Confirmation de modification"
12087 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12091 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12093 msgid "author (>= 0.5%)"
12094 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12097 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12098 msgstr "inspiré de TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12101 msgid "bugtraq.append"
12102 msgstr "bugtraq.append"
12104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12105 msgid "bugtraq.label"
12106 msgstr "bugtraq.label"
12108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12109 msgid "bugtraq.logregex"
12110 msgstr "bugtraq.logregex"
12112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12113 msgid "bugtraq.message"
12114 msgstr "bugtraq.message"
12116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12117 msgid "bugtraq.number"
12118 msgstr "bugtraq.number"
12120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12121 msgid "bugtraq.url"
12122 msgstr "bugtraq.url"
12124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12125 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12126 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12128 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12129 msgid "changes to-be-integrated"
12130 msgstr "changements à intégrer"
12132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12134 msgid "column '%ls'"
12135 msgstr "colonne '%ls'"
12137 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12138 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12140 msgstr "livraisons"
12142 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12144 msgstr "en conflit"
12146 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12150 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12154 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12155 msgid "diff from pipe"
12156 msgstr "Voir les différences du tube."
12158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12159 msgid "eMail settings"
12160 msgstr "Configuration de l'email"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12166 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12167 msgid "file, not a submodule"
12168 msgstr "fichier, pas un sous-module"
12170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12171 msgid "file/foldernames"
12172 msgstr "fichiers/noms de répertoire"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12175 msgid "force &with lease"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12180 msgstr "chemin complet"
12182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12184 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12185 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12187 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12188 msgid "git.exe|git.exe||"
12189 msgstr "git.exe|git.exe||"
12191 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12196 msgid "include &untracked"
12197 msgstr "inclure les &non versionnés"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12204 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12205 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12206 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12207 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12208 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12209 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12210 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12211 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12212 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12213 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12217 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12218 msgid "item kept locally"
12219 msgstr "élément conservé localement"
12221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12222 msgid "keep the file lists in English"
12223 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12228 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12232 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12234 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12237 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12243 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12245 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12246 msgid "manager - all Windows users"
12247 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12249 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12250 msgid "manager - current Windows user"
12251 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12253 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12254 msgid "manager - this repository only"
12255 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12257 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12258 msgid "manager-core - all Windows users"
12259 msgstr "manager-core - pour tous les utilisateurs de windows"
12261 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12262 msgid "manager-core - current Windows user"
12263 msgstr "manager-core - pour l'utilisateur actuel de windows"
12265 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12266 msgid "manager-core - this repository only"
12267 msgstr "manager-core - pour ce dépôt seulement"
12269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12274 #. IDS_STATUSMERGED)
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12283 msgid "missing/deleted/replaced"
12284 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12286 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12291 msgid "modified/copied"
12292 msgstr "modifié / copié"
12294 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12300 msgstr "nouvelle branche"
12302 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12306 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12307 msgid "no description for this command is available"
12308 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12310 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12311 msgid "no submodule"
12312 msgstr "aucun sous-module"
12314 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12315 msgid "non-versioned"
12316 msgstr "non versionné"
12318 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12322 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12326 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12328 msgstr "non trouvé"
12330 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12331 msgid "not initialized"
12332 msgstr "non initialisé"
12334 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12342 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12347 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12351 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12356 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12357 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12361 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12364 msgstr "le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox.\n\nQue voulez-vous ?"
12366 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12370 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12371 msgid "quarter of year"
12374 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12375 msgid "relative paths"
12376 msgstr "chemin relatif"
12378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12382 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12386 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12387 msgid "scanning path:"
12388 msgstr "Scan du chemin:"
12390 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12391 msgid "skip-worktree"
12392 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12394 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12399 msgstr "allé sur\n%s"
12401 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12402 msgid "take care of submodule changes"
12403 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12405 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12415 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12419 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12420 msgid "wincred - all Windows users"
12421 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12423 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12424 msgid "wincred - current Windows user"
12425 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12427 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12428 msgid "wincred - this repository only"
12429 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12431 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12432 msgid "winstore - current Windows user"
12433 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12435 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12436 msgid "winstore - this repository only"
12437 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12439 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12443 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12452 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12453 #. Control id 65535)