Fixed issue #1523: Bugtraq Number is checked for number only (inconsistent default...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blob59c25f73624b2b28a3285aff43a389491acf3448
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
8 #   <Valicek1994@gmail.com>, 2012.
9 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/cs/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: cs\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "Přeneseno %.2f MBajtů"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f kBajtů/s"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 má špatný formát."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "Před %1!d! dnem"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "Před %1!d! dny"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "Před %1!d! hodinou"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "Před %1!d! hodinami"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "Před %1!d! minutou"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "Před %1!d! měsícem"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "Před %1!d! měsíci"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "Před %1!d! týdnem"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "Před %1!d! týdny"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "Před %1!d! rokem"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "Před %1!d! lety"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "Před %1!d! minutami"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "Přeneseno %I64d kBajtů"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr "%d souborů změněno"
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr "%d souborů odstraněno."
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr ""
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld Bajtů/s"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld z %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - v revizi: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
240 #, c-format
241 msgid "%s in %s"
242 msgstr "%s v %s"
244 #. Resource IDs: (357)
245 #, c-format
246 msgid "%s, at %s"
247 msgstr "%s, v %s"
249 #. Resource IDs: (151)
250 #, c-format
251 msgid "%s: Working Tree"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (145)
255 #, c-format
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Export z %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s\n"
268 "%s"
269 msgstr "%s\n%s"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s\n"
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
278 #. Resource IDs: (69)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s\n"
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseMerge nemůže porovnávat adresáře."
286 #. Resource IDs: (16923)
287 msgid "&..."
288 msgstr "&..."
290 #. Resource IDs: (1656)
291 msgid "&3 way merge"
292 msgstr "&Trojité porovnání"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&O TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
303 msgid "&Activate"
304 msgstr "&Aktivovat"
306 #. Resource IDs: (1382)
307 msgid "&Add"
308 msgstr "&Přidat"
310 #. Resource IDs: (17075)
311 msgid "&Add >>"
312 msgstr "&Přidat >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
318 #. Resource IDs: (68)
319 msgid "&Add it"
320 msgstr "&Přidat"
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgid "&Add..."
328 msgstr "&Přidat..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgid "&Advanced..."
332 msgstr "&Pokročilé..."
334 #. Resource IDs: (1701)
335 msgid "&All"
336 msgstr ""
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
340 msgstr "Vš&echny větve"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "&Vzhled aplikace"
346 #. Resource IDs: (1613)
347 msgid "&Apply Patch"
348 msgstr "&Použít záplatu"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
355 msgid "&Aqua Style"
356 msgstr "&Vodní styl"
358 #. Resource IDs: (65535)
359 msgid "&Arguments:"
360 msgstr "&Argumenty:"
362 #. Resource IDs: (16645)
363 msgid "&Assign"
364 msgstr "&Přidělit"
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
370 #. Resource IDs: (1066)
371 msgid "&Auto Hide"
372 msgstr "&Automaticky skrýt"
374 #. Resource IDs: (65535)
375 msgid "&Autoclose:"
376 msgstr "&Automaticky zavřít:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
386 #. Resource IDs: (13)
387 msgid "&Blame"
388 msgstr "&Anotovat"
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Anotovat změny"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Anotovat revize"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
399 msgid "&Blue Style"
400 msgstr "&Modrý styl"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Blue:"
404 msgstr "&Modré:"
406 #. Resource IDs: (1512)
407 msgid "&Branch"
408 msgstr "&Rozvětvit"
410 #. Resource IDs: (4566)
411 msgid "&Branch:"
412 msgstr "&Větev:"
414 #. Resource IDs: (1382)
415 msgid "&Browse Dir"
416 msgstr "&Procházet adr"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr ""
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
423 msgid "&Browse..."
424 msgstr "&Procházet..."
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "&Text tlačítka"
434 #. Resource IDs: (1051)
435 msgid "&CD-ROM"
436 msgstr "&CD-ROM"
438 #. Resource IDs: (2)
439 msgid "&Cancel"
440 msgstr "&Zrušit"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Categories:"
444 msgstr "&Kategorie:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Category:"
448 msgstr "&Kategorie:"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
454 #. Resource IDs: (8)
455 msgid "&Clean up..."
456 msgstr "&Vyčistit..."
458 #. Resource IDs: (57632)
459 msgid "&Clear"
460 msgstr "&Vyčistit"
462 #. Resource IDs: (1686)
463 msgid "&Clear stash"
464 msgstr ""
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
467 msgid "&Close"
468 msgstr "&Zavřít"
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Zavřít okna"
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Command:"
476 msgstr "&Příkaz:"
478 #. Resource IDs: (1625)
479 msgid "&Commit"
480 msgstr "&Odevzdat"
482 #. Resource IDs: (355)
483 msgid "&Commit submodule..."
484 msgstr ""
486 #. Resource IDs: (68)
487 msgid "&Commit w/o"
488 msgstr "&Odevzdat bez"
490 #. Resource IDs: (8)
491 msgid "&Commit..."
492 msgstr "&Odevzdat..."
494 #. Resource IDs: (1252)
495 msgid "&Compare revisions"
496 msgstr "&Porovnat revize"
498 #. Resource IDs: (1019)
499 msgid "&Compare whitespaces"
500 msgstr "&Porovnat mezery"
502 #. Resource IDs: (1239)
503 msgid "&Configure"
504 msgstr "&Nastavit"
506 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
507 msgid "&Copy"
508 msgstr "&Kopírovat"
510 #. Resource IDs: (16911)
511 msgid "&Copy Button Image"
512 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
514 #. Resource IDs: (57634)
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
516 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
518 #. Resource IDs: (1662)
519 msgid "&Custom"
520 msgstr "&Vlastní"
522 #. Resource IDs: (1269)
523 msgid "&Default"
524 msgstr "&Výchozí"
526 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
527 msgid "&Delete"
528 msgstr "&Smazat"
530 #. Resource IDs: (17)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
534 #. Resource IDs: (70)
535 msgid "&Delete remote && local"
536 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
538 #. Resource IDs: (12)
539 msgid "&Diff"
540 msgstr "&Porovnat"
542 #. Resource IDs: (14)
543 msgid "&Diff with previous version"
544 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
546 #. Resource IDs: (65535)
547 msgid "&Directory:"
548 msgstr "&Adresář:"
550 #. Resource IDs: (71)
551 msgid "&Discard"
552 msgstr "&Zahodit"
554 #. Resource IDs: (1066)
555 msgid "&Docking"
556 msgstr "&Ukotvení"
558 #. Resource IDs: (1384)
559 msgid "&Down"
560 msgstr "&Dolů"
562 #. Resource IDs: (78, 1710)
563 msgid "&Download"
564 msgstr ""
566 #. Resource IDs: (65535)
567 msgid "&Edit"
568 msgstr "&Upravit"
570 #. Resource IDs: (84)
571 msgid "&Edit .git/config"
572 msgstr "&Upravit .git/config"
574 #. Resource IDs: (1559)
575 msgid "&Edit ALL"
576 msgstr "&Upravit VŠE"
578 #. Resource IDs: (12)
579 msgid "&Edit conflicts"
580 msgstr "&Upravit konflikty"
582 #. Resource IDs: (1099, 16510)
583 msgid "&Edit..."
584 msgstr "&Upravit..."
586 #. Resource IDs: (1614)
587 msgid "&Email Patch"
588 msgstr "&Záplata po emailu"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Email:"
592 msgstr "&Email:"
594 #. Resource IDs: (1023)
595 msgid "&Enable Proxy Server"
596 msgstr "&Povolit proxy server"
598 #. Resource IDs: (323)
599 msgid "&Export selection to..."
600 msgstr "&Exportovat výběr do..."
602 #. Resource IDs: (1092, 1095)
603 msgid "&External"
604 msgstr "&Externí"
606 #. Resource IDs: (65535)
607 msgid "&File"
608 msgstr "&Soubor"
610 #. Resource IDs: (1, 57636)
611 msgid "&Find"
612 msgstr "&Najít"
614 #. Resource IDs: (57636)
615 msgid "&Find\tCtrl+F"
616 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
618 #. Resource IDs: (32778)
619 msgid "&Fit images in window"
620 msgstr ""
622 #. Resource IDs: (1050)
623 msgid "&Fixed drives"
624 msgstr "&Pevné jednotky"
626 #. Resource IDs: (1065)
627 msgid "&Floating"
628 msgstr "&Plovoucí"
630 #. Resource IDs: (1638, 32782)
631 msgid "&Follow renames"
632 msgstr "&Sledovat přejmenování"
634 #. Resource IDs: (65535)
635 msgid "&Font for log messages:"
636 msgstr "&Písmo pro zprávy záznamu:"
638 #. Resource IDs: (65535)
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "&Písmo:"
642 #. Resource IDs: (1521)
643 msgid "&Force"
644 msgstr "&Vynutit"
646 #. Resource IDs: (1480)
647 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
648 msgstr "&Vynutit přepsání existující větve (Může dojít k zahození změn)"
650 #. Resource IDs: (1607)
651 msgid "&Force Rebase"
652 msgstr "&Vynutit přeskládání"
654 #. Resource IDs: (1608)
655 msgid "&From:"
656 msgstr ""
658 #. Resource IDs: (2153)
659 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
660 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
662 #. Resource IDs: (32884)
663 msgid "&Go to"
664 msgstr ""
666 #. Resource IDs: (220)
667 msgid "&Go to\tCtrl+G"
668 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&Green:"
672 msgstr "&Zelená:"
674 #. Resource IDs: (1511)
675 msgid "&HEAD"
676 msgstr "&HEAD"
678 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
679 msgid "&Help"
680 msgstr "&Nápověda"
682 #. Resource IDs: (57667, 57670)
683 msgid "&Help Topics"
684 msgstr "&Témata nápovědy"
686 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
687 msgid "&Hide"
688 msgstr "&Skrýt"
690 #. Resource IDs: (1170)
691 msgid "&Icon Set:"
692 msgstr "&Sada ikon:"
694 #. Resource IDs: (72)
695 msgid "&Ignore"
696 msgstr "&Ignorovat"
698 #. Resource IDs: (15)
699 #, c-format
700 msgid "&Ignore %d items by name"
701 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
703 #. Resource IDs: (1021)
704 msgid "&Ignore whitespace changes"
705 msgstr "&Ignorovat změny mezer"
707 #. Resource IDs: (16914)
708 msgid "&Image"
709 msgstr "&Obrázek"
711 #. Resource IDs: (32790)
712 msgid "&Image info"
713 msgstr "&Informace o obrázku"
715 #. Resource IDs: (16505)
716 msgid "&Image only"
717 msgstr "&Pouze obrázek"
719 #. Resource IDs: (9)
720 msgid "&Import..."
721 msgstr "&Importovat..."
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
725 msgstr "&Počáteční adresář:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (32825)
732 msgid "&Inline diff word-wise"
733 msgstr "&Porovnávání v řádku podle slov"
735 #. Resource IDs: (81)
736 msgid "&Install"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (1016)
740 msgid "&Jump to first difference when loading"
741 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
743 #. Resource IDs: (1483)
744 msgid "&Keep CR"
745 msgstr "&Zanechat CR"
747 #. Resource IDs: (68)
748 msgid "&Keep current state"
749 msgstr "&Ponechat současný stav"
751 #. Resource IDs: (65535)
752 msgid "&Language:"
753 msgstr "&Jazyk:"
755 #. Resource IDs: (16653)
756 msgid "&Large Icons"
757 msgstr "&Velké ikony"
759 #. Resource IDs: (1602)
760 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
761 msgstr "Po získání &spustit přeskládání"
763 #. Resource IDs: (1065)
764 msgid "&Limit search to modified lines"
765 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
767 #. Resource IDs: (32797)
768 msgid "&Link image positions"
769 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
771 #. Resource IDs: (1172)
772 msgid "&List View"
773 msgstr "&Seznam"
775 #. Resource IDs: (1616)
776 msgid "&Local Branch:"
777 msgstr "&Místní větev:"
779 #. Resource IDs: (1504)
780 msgid "&Local:"
781 msgstr "&Místní:"
783 #. Resource IDs: (65535)
784 msgid "&Lum:"
785 msgstr "&Lum:"
787 #. Resource IDs: (16543)
788 msgid "&Menu animations:"
789 msgstr "&Animace nabídky:"
791 #. Resource IDs: (16921)
792 msgid "&Menu contents:"
793 msgstr "&Obsahy nabídky:"
795 #. Resource IDs: (9)
796 msgid "&Merge..."
797 msgstr "&Sloučit..."
799 #. Resource IDs: (1012)
800 msgid "&Merging"
801 msgstr "&Slučování"
803 #. Resource IDs: (1648)
804 msgid "&Message"
805 msgstr "&Zpráva"
807 #. Resource IDs: (1241)
808 msgid "&Message:"
809 msgstr "&Zpráva:"
811 #. Resource IDs: (16925)
812 msgid "&Minimize"
813 msgstr "&Minimalizovat"
815 #. Resource IDs: (1515)
816 msgid "&Name"
817 msgstr "&Název"
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Name:"
821 msgstr "&Název:"
823 #. Resource IDs: (65535)
824 msgid "&Navigate"
825 msgstr "&Navigovat"
827 #. Resource IDs: (1049)
828 msgid "&Network drives"
829 msgstr "&Síťové ovladače"
831 #. Resource IDs: (65535)
832 msgid "&New "
833 msgstr "&Nové "
835 #. Resource IDs: (16509, 16615)
836 msgid "&New..."
837 msgstr "&Nové..."
839 #. Resource IDs: (115)
840 #, c-format
841 msgid "&Next %ld"
842 msgstr "&Další %ld"
844 #. Resource IDs: (32779)
845 msgid "&Next Difference"
846 msgstr "&Další rozdíl"
848 #. Resource IDs: (58114)
849 msgid "&Next Page"
850 msgstr "&Další stránka"
852 #. Resource IDs: (16632)
853 msgid "&No double-click event"
854 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
856 #. Resource IDs: (1702)
857 msgid "&None"
858 msgstr ""
860 #. Resource IDs: (1661)
861 msgid "&Notepad2"
862 msgstr "&Notepad2"
864 #. Resource IDs: (1, 66)
865 msgid "&OK"
866 msgstr "&OK"
868 #. Resource IDs: (3845)
869 msgid "&One Page"
870 msgstr "&Jedna stránka"
872 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
873 msgid "&Open"
874 msgstr "&Otevřít"
876 #. Resource IDs: (84)
877 msgid "&Open msysGit WebSite"
878 msgstr "&Otevřít internetovou stránku msysGit"
880 #. Resource IDs: (57601)
881 msgid "&Open...\tCtrl+O"
882 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
884 #. Resource IDs: (1382)
885 msgid "&Options"
886 msgstr "&Volby"
888 #. Resource IDs: (32772)
889 msgid "&Overlay images"
890 msgstr "&Překryvné obrázky"
892 #. Resource IDs: (1411, 65535)
893 msgid "&Password:"
894 msgstr "&Heslo:"
896 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
897 msgid "&Paste"
898 msgstr "&Vložit"
900 #. Resource IDs: (1560)
901 msgid "&Pick ALL"
902 msgstr "&Vybrat VŠE"
904 #. Resource IDs: (1414)
905 msgid "&Port:"
906 msgstr "&Port:"
908 #. Resource IDs: (32780)
909 msgid "&Previous Difference"
910 msgstr "&Předchozí rozdíl"
912 #. Resource IDs: (1069)
913 msgid "&Print Preview"
914 msgstr "&Náhled tisku"
916 #. Resource IDs: (58116)
917 msgid "&Print..."
918 msgstr "&Tisk..."
920 #. Resource IDs: (76)
921 msgid "&Pull"
922 msgstr "&Stáhnout"
924 #. Resource IDs: (1481)
925 msgid "&Push all branches"
926 msgstr "&Odeslat všechny větve"
928 #. Resource IDs: (72)
929 msgid "&ReCommit"
930 msgstr ""
932 #. Resource IDs: (1246)
933 msgid "&Recent messages"
934 msgstr "&Nedávné zprávy"
936 #. Resource IDs: (1694)
937 msgid "&Recursive"
938 msgstr ""
940 #. Resource IDs: (65535)
941 msgid "&Red:"
942 msgstr "Č&ervená:"
944 #. Resource IDs: (1253)
945 msgid "&Redo"
946 msgstr "&Znovu"
948 #. Resource IDs: (1579)
949 msgid "&Ref:"
950 msgstr ""
952 #. Resource IDs: (1382)
953 msgid "&Refresh"
954 msgstr "&Obnovit"
956 #. Resource IDs: (1617)
957 msgid "&Remote Branch:"
958 msgstr "&Vzdálená větev:"
960 #. Resource IDs: (1490, 1503)
961 msgid "&Remote:"
962 msgstr "&Vzdálené:"
964 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
965 msgid "&Remove"
966 msgstr "&Odstranit"
968 #. Resource IDs: (15)
969 msgid "&Repo-browser"
970 msgstr ""
972 #. Resource IDs: (16613, 16624)
973 msgid "&Reset"
974 msgstr "&Resetovat"
976 #. Resource IDs: (1019)
977 msgid "&Reset Toolbar"
978 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
980 #. Resource IDs: (16657)
981 msgid "&Reset my usage data"
982 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
984 #. Resource IDs: (16910)
985 msgid "&Reset to Default"
986 msgstr "&Resetovat na výchozí"
988 #. Resource IDs: (66)
989 msgid "&Resolved"
990 msgstr "&Vyřešeno"
992 #. Resource IDs: (69)
993 msgid "&Restore"
994 msgstr "&Obnovit"
996 #. Resource IDs: (68)
997 msgid "&Restore old state"
998 msgstr "&Obnovit starý stav"
1000 #. Resource IDs: (1252)
1001 msgid "&Revert change by this commit"
1002 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1004 #. Resource IDs: (1252)
1005 msgid "&Revert changes by these commits"
1006 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1008 #. Resource IDs: (65535)
1009 msgid "&SSH client:"
1010 msgstr "&Klient SSH:"
1012 #. Resource IDs: (65535)
1013 msgid "&Sat:"
1014 msgstr "&Sat:"
1016 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1017 msgid "&Save"
1018 msgstr "&Uložit"
1020 #. Resource IDs: (1023)
1021 msgid "&Save authentication"
1022 msgstr "&Uložit ověření"
1024 #. Resource IDs: (272, 32806)
1025 msgid "&Save graph as..."
1026 msgstr "&Uložit graf jako..."
1028 #. Resource IDs: (322)
1029 msgid "&Save list of selected files to..."
1030 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1032 #. Resource IDs: (84)
1033 msgid "&Set MSysGit path"
1034 msgstr "&Nastavit cestu MSysGit"
1036 #. Resource IDs: (1486)
1037 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1038 msgstr ""
1040 #. Resource IDs: (9)
1041 msgid "&Settings"
1042 msgstr "&Nastavení"
1044 #. Resource IDs: (32783)
1045 msgid "&Settings..."
1046 msgstr "&Nastavení..."
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Show Menus for:"
1050 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1052 #. Resource IDs: (16612)
1053 msgid "&Show text labels"
1054 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1056 #. Resource IDs: (65535)
1057 msgid "&Signing key ID:"
1058 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1060 #. Resource IDs: (217, 32851)
1061 msgid "&Silver Style"
1062 msgstr "&Stříbrný styl"
1064 #. Resource IDs: (66)
1065 msgid "&Skip"
1066 msgstr "&Přeskočit"
1068 #. Resource IDs: (1524)
1069 msgid "&Squash"
1070 msgstr "&Slisovat"
1072 #. Resource IDs: (1561)
1073 msgid "&Squash ALL"
1074 msgstr "&Slisovat VŠE"
1076 #. Resource IDs: (1616)
1077 msgid "&Start"
1078 msgstr "&Spustit"
1080 #. Resource IDs: (16917)
1081 msgid "&Start Group"
1082 msgstr "&Počáteční skupina"
1084 #. Resource IDs: (86)
1085 msgid "&Stash"
1086 msgstr ""
1088 #. Resource IDs: (59393)
1089 msgid "&Status Bar"
1090 msgstr "&Lišta stavu"
1092 #. Resource IDs: (1525)
1093 msgid "&Switch to new branch"
1094 msgstr "&Přejít na novou větev"
1096 #. Resource IDs: (1173)
1097 msgid "&Symbol View"
1098 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1101 msgid "&Tab size:"
1102 msgstr "&Velikost karty:"
1104 #. Resource IDs: (1069)
1105 msgid "&Tabbed Document"
1106 msgstr "&Dokument s kartami"
1108 #. Resource IDs: (1513)
1109 msgid "&Tags"
1110 msgstr "&Značky"
1112 #. Resource IDs: (65535)
1113 msgid "&Tags:"
1114 msgstr ""
1116 #. Resource IDs: (16915)
1117 msgid "&Text"
1118 msgstr "&Text"
1120 #. Resource IDs: (16506)
1121 msgid "&Text only"
1122 msgstr "&Pouze text"
1124 #. Resource IDs: (1222)
1125 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1126 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1128 #. Resource IDs: (59392)
1129 msgid "&Toolbar"
1130 msgstr "&Panel nástrojů"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Toolbar Name:"
1134 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1138 msgstr ""
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&Toolbars:"
1142 msgstr "&Panely nástrojů:"
1144 #. Resource IDs: (9)
1145 msgid "&TortoiseGit"
1146 msgstr "&TortoiseGit"
1148 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1149 msgid "&TortoiseMerge"
1150 msgstr "&TortoiseMerge"
1152 #. Resource IDs: (1605)
1153 msgid "&Trunk:"
1154 msgstr ""
1156 #. Resource IDs: (3845)
1157 msgid "&Two Page"
1158 msgstr "&Dvoustránkový"
1160 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1161 msgid "&URL:"
1162 msgstr "&URL:"
1164 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1165 msgid "&Undo"
1166 msgstr "&Zpět"
1168 #. Resource IDs: (1256)
1169 msgid "&Unified diff with"
1170 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1172 #. Resource IDs: (1061)
1173 msgid "&Unknown drives"
1174 msgstr "&Neznámé ovladače"
1176 #. Resource IDs: (1383)
1177 msgid "&Up"
1178 msgstr "&Nahoru"
1180 #. Resource IDs: (4567)
1181 msgid "&UpStream:"
1182 msgstr ""
1184 #. Resource IDs: (1253)
1185 msgid "&Update item to revision"
1186 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1188 #. Resource IDs: (1184)
1189 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1190 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1192 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1193 msgid "&Username:"
1194 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1196 #. Resource IDs: (1514)
1197 msgid "&Version"
1198 msgstr "&Verze"
1200 #. Resource IDs: (65535)
1201 msgid "&View"
1202 msgstr "&Zobrazení"
1204 #. Resource IDs: (65535)
1205 msgid "&View:"
1206 msgstr "&Zobrazení:"
1208 #. Resource IDs: (1568)
1209 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1210 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1212 #. Resource IDs: (32774)
1213 msgid "&Whitespaces"
1214 msgstr "&Mezery"
1216 #. Resource IDs: (1203)
1217 msgid "&Whole Project"
1218 msgstr "&Celý projekt"
1220 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1221 msgid "&Whole word"
1222 msgstr "&Celé slovo"
1224 #. Resource IDs: (212, 32846)
1225 msgid "&Windows XP"
1226 msgstr "&Windows XP"
1228 #. Resource IDs: (1657)
1229 msgid "&ignore space change"
1230 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1232 #. Resource IDs: (85)
1233 #, c-format
1234 msgid "(from %s)"
1235 msgstr ""
1237 #. Resource IDs: (213)
1238 msgid "(no changelist)"
1239 msgstr "(žádný seznam změn)"
1241 #. Resource IDs: (314)
1242 msgid "(no line number)"
1243 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1245 #. Resource IDs: (214)
1246 msgid "(no value)"
1247 msgstr "(bez hodnoty)"
1249 #. Resource IDs: (314)
1250 msgid "(not found)"
1251 msgstr "(nenalezeno)"
1253 #. Resource IDs: (245)
1254 msgid "(unknown)"
1255 msgstr "(neznámé)"
1257 #. Resource IDs: (188)
1258 #, c-format
1259 msgid "+ %d"
1260 msgstr "+ %d"
1262 #. Resource IDs: (188)
1263 #, c-format
1264 msgid "- %d"
1265 msgstr "- %d"
1267 #. Resource IDs: (86)
1268 msgid "- all -"
1269 msgstr ""
1271 #. Resource IDs: (1007)
1272 msgid ""
1273 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1276 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1277 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1278 msgid "..."
1279 msgstr "..."
1281 #. Resource IDs: (16527)
1282 msgid "....."
1283 msgstr "....."
1285 #. Resource IDs: (1691)
1286 msgid ".git/info/exclude"
1287 msgstr ""
1289 #. Resource IDs: (1690)
1290 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1291 msgstr ""
1293 #. Resource IDs: (1689)
1294 msgid ".gitignore in the repository root"
1295 msgstr ""
1297 #. Resource IDs: (16506)
1298 msgid "<.....>"
1299 msgstr "<.....>"
1301 #. Resource IDs: (76)
1302 msgid "<All Branches>"
1303 msgstr ""
1305 #. Resource IDs: (65)
1306 msgid "<Auto Generated by Git>"
1307 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1309 #. Resource IDs: (76)
1310 msgid "<No branch>"
1311 msgstr ""
1313 #. Resource IDs: (1069)
1314 msgid "<Separator>"
1315 msgstr "<Oddělovač>"
1317 #. Resource IDs: (1007)
1318 msgid "<Untitled>"
1319 msgstr "<Bez názvu>"
1321 #. Resource IDs: (145)
1322 msgid ""
1323 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1324 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1325 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1326 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1327 "And <u>read the manual!</u>"
1328 msgstr "<b>TortoiseGit</b> je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste <b>TortoiseGit</b> použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy <b>TortoiseGit</b>.\nA <u>přečtěte si manuál!</u>"
1330 #. Resource IDs: (84)
1331 msgid ""
1332 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1333 "merged into HEAD."
1334 msgstr ""
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1338 msgstr ""
1340 #. Resource IDs: (84)
1341 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1342 msgstr ""
1344 #. Resource IDs: (68)
1345 msgid ""
1346 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1347 "Do you want to a create branch now?"
1348 msgstr ""
1350 #. Resource IDs: (70)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1352 msgstr ""
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1356 msgstr ""
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1360 msgstr ""
1362 #. Resource IDs: (72)
1363 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1364 msgstr ""
1366 #. Resource IDs: (66)
1367 msgid ""
1368 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1369 "\n"
1370 "Do you want to"
1371 msgstr ""
1373 #. Resource IDs: (85)
1374 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (85)
1378 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1379 msgstr ""
1381 #. Resource IDs: (84)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1383 msgstr ""
1385 #. Resource IDs: (84)
1386 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1387 msgstr ""
1389 #. Resource IDs: (72)
1390 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1391 msgstr ""
1393 #. Resource IDs: (16603)
1394 msgid "<descr>"
1395 msgstr "<popis>"
1397 #. Resource IDs: (209)
1398 msgid "<new changelist>"
1399 msgstr "<nový seznam změn>"
1401 #. Resource IDs: (59392)
1402 msgid "<placeholder>"
1403 msgstr "<zástupné místo>"
1405 #. Resource IDs: (32814)
1406 msgid "?"
1407 msgstr "?"
1409 #. Resource IDs: (85)
1410 msgid ""
1411 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1412 "This can cause problems so you should avoid it."
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (85)
1416 msgid "A branch with this name already exists."
1417 msgstr ""
1419 #. Resource IDs: (201)
1420 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1421 msgstr ""
1423 #. Resource IDs: (195)
1424 msgid ""
1425 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1426 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1427 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1429 #. Resource IDs: (197)
1430 msgid ""
1431 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1432 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1433 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1434 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1436 #. Resource IDs: (194)
1437 msgid ""
1438 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1439 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1440 "An empty list will allow overlays on all paths."
1441 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1443 #. Resource IDs: (3843)
1444 msgid "A required resource was unavailable."
1445 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1447 #. Resource IDs: (85)
1448 msgid ""
1449 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1450 "This can cause problems so you should avoid it."
1451 msgstr ""
1453 #. Resource IDs: (85)
1454 msgid "A tag with this name already exists."
1455 msgstr ""
1457 #. Resource IDs: (79)
1458 msgid ""
1459 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1460 "If you don't have one use NotePad."
1461 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1463 #. Resource IDs: (66)
1464 msgid "A&bort"
1465 msgstr "&Ukončit"
1467 #. Resource IDs: (9)
1468 msgid "A&bout"
1469 msgstr "&O programu"
1471 #. Resource IDs: (1)
1472 msgid "A&pply"
1473 msgstr "&Použít"
1475 #. Resource IDs: (1128)
1476 msgid "Abbreviate renamings"
1477 msgstr ""
1479 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1480 msgid "Abort"
1481 msgstr "Ukončit"
1483 #. Resource IDs: (129)
1484 msgid "About TortoiseGit"
1485 msgstr "O TortoiseGit"
1487 #. Resource IDs: (100)
1488 msgid "About TortoiseGitBlame"
1489 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1491 #. Resource IDs: (136)
1492 msgid "About TortoiseMerge"
1493 msgstr "O TortoiseMerge"
1495 #. Resource IDs: (3867)
1496 #, c-format
1497 msgid "Access to %1 was denied."
1498 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1500 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1501 msgid "Action"
1502 msgstr "Činnost"
1504 #. Resource IDs: (65535)
1505 msgid "Action log"
1506 msgstr "Záznam činností"
1508 #. Resource IDs: (1251)
1509 msgid "Actions"
1510 msgstr "Činnosti"
1512 #. Resource IDs: (3826)
1513 msgid "Activate Task List"
1514 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1516 #. Resource IDs: (1066)
1517 msgid "Active Files"
1518 msgstr "Aktivní soubory"
1520 #. Resource IDs: (3865)
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1524 "Discard all changes to %1?"
1525 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1527 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1528 msgid "Add"
1529 msgstr "Přidat"
1531 #. Resource IDs: (1482)
1532 msgid "Add &Signed-off-by"
1533 msgstr ""
1535 #. Resource IDs: (1253)
1536 #, c-format
1537 msgid "Add '%s' to dictionary"
1538 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1540 #. Resource IDs: (323)
1541 msgid "Add Remote"
1542 msgstr "Přidat vzdálenou"
1544 #. Resource IDs: (1482)
1545 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1546 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1548 #. Resource IDs: (110)
1549 msgid "Add extension specific diff program"
1550 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Add extension specific merge program"
1554 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1556 #. Resource IDs: (13)
1557 msgid "Add to &ignore list"
1558 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1560 #. Resource IDs: (1068)
1561 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1562 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1564 #. Resource IDs: (209, 1279)
1565 msgid "Add..."
1566 msgstr "Přidat..."
1568 #. Resource IDs: (171)
1569 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1570 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1572 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1573 msgid "Added"
1574 msgstr "Přidáno"
1576 #. Resource IDs: (65535)
1577 msgid "Added node"
1578 msgstr "Přidán uzel"
1580 #. Resource IDs: (145)
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Added the file pattern(s)\n"
1584 "%s\n"
1585 "to the ignore list."
1586 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1588 #. Resource IDs: (263)
1589 msgid "Adding"
1590 msgstr "Přidávání"
1592 #. Resource IDs: (9)
1593 msgid "Adds file(s) to Git control"
1594 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1596 #. Resource IDs: (13)
1597 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1598 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1600 #. Resource IDs: (2049)
1601 msgid ""
1602 "Adjust the settings\n"
1603 "Settings"
1604 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1606 #. Resource IDs: (340)
1607 msgid "Advanced"
1608 msgstr "Pokročilé"
1610 #. Resource IDs: (170)
1611 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1612 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1614 #. Resource IDs: (110)
1615 msgid "Advanced diff settings"
1616 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1618 #. Resource IDs: (110)
1619 msgid "Advanced merge settings"
1620 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1622 #. Resource IDs: (1007)
1623 msgid "All Commands"
1624 msgstr "Všechny příkazy"
1626 #. Resource IDs: (3841)
1627 msgid "All Files (*.*)"
1628 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1630 #. Resource IDs: (157)
1631 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1632 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1634 #. Resource IDs: (1256)
1635 msgid "All Parents"
1636 msgstr "Všechny nadřazené"
1638 #. Resource IDs: (1008)
1639 msgid ""
1640 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1641 "menus?"
1642 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1644 #. Resource IDs: (1008)
1645 msgid ""
1646 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1647 "assignments?"
1648 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1650 #. Resource IDs: (1008)
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1654 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1656 #. Resource IDs: (1007)
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1660 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1662 #. Resource IDs: (66)
1663 msgid "Already up to date."
1664 msgstr "Již je aktuální."
1666 #. Resource IDs: (1482)
1667 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1668 msgstr ""
1670 #. Resource IDs: (1485)
1671 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1672 msgstr ""
1674 #. Resource IDs: (197)
1675 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1676 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
1678 #. Resource IDs: (67)
1679 msgid "Amend"
1680 msgstr ""
1682 #. Resource IDs: (1555)
1683 msgid "Amend &Last Commit"
1684 msgstr ""
1686 #. Resource IDs: (80)
1687 msgid ""
1688 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1689 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
1691 #. Resource IDs: (78)
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "An external diff program used\r\n"
1695 "for comparing different revisions of files\r\n"
1696 "\r\n"
1697 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1698 "%base: the base file\r\n"
1699 "%mine: the modified file"
1700 msgstr ""
1702 #. Resource IDs: (79)
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "An external merge program used\r\n"
1706 "to resolve conflicted files.\r\n"
1707 "\r\n"
1708 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1709 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1710 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1711 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1712 "%base: the original file without your changes"
1713 msgstr ""
1715 #. Resource IDs: (3867)
1716 #, c-format
1717 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1718 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
1720 #. Resource IDs: (3843)
1721 msgid "An unknown error has occurred."
1722 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
1724 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1725 #, c-format
1726 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1727 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
1729 #. Resource IDs: (63)
1730 #, c-format
1731 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1732 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
1734 #. Resource IDs: (65535)
1735 msgid "Application Frame Menus: "
1736 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
1738 #. Resource IDs: (20)
1739 msgid "Apply Patch Serial..."
1740 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
1742 #. Resource IDs: (603)
1743 msgid "Apply Patch..."
1744 msgstr "Použít záplatu..."
1746 #. Resource IDs: (311)
1747 msgid "Apply Patches"
1748 msgstr "Použít záplaty"
1750 #. Resource IDs: (22)
1751 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1752 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
1754 #. Resource IDs: (1072)
1755 msgid "Apply unified diff"
1756 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
1758 #. Resource IDs: (65535)
1759 msgid "Arabic"
1760 msgstr "Arabština"
1762 #. Resource IDs: (1495)
1763 msgid "Arbitrary &URL:"
1764 msgstr "Libovolná &URL:"
1766 #. Resource IDs: (68)
1767 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1768 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
1770 #. Resource IDs: (145)
1771 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1772 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
1774 #. Resource IDs: (79)
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1778 " since the last update!"
1779 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
1781 #. Resource IDs: (32793)
1782 msgid "Arrange &vertical"
1783 msgstr ""
1785 #. Resource IDs: (264)
1786 #, c-format
1787 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1788 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
1790 #. Resource IDs: (16528)
1791 msgid "Assigned to:"
1792 msgstr "Přiděleno k:"
1794 #. Resource IDs: (10)
1795 msgid "Assume Unchanged"
1796 msgstr ""
1798 #. Resource IDs: (1550)
1799 msgid "Assume valid/unchanged"
1800 msgstr ""
1802 #. Resource IDs: (1550)
1803 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (77)
1807 #, c-format
1808 msgid "At revision: %d"
1809 msgstr "Při revizi: %d"
1811 #. Resource IDs: (84)
1812 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1813 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
1815 #. Resource IDs: (3843)
1816 msgid "Attempted an unsupported operation."
1817 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
1819 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1820 #, c-format
1821 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1822 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
1824 #. Resource IDs: (3868)
1825 #, c-format
1826 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1827 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
1829 #. Resource IDs: (3868)
1830 #, c-format
1831 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1832 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
1834 #. Resource IDs: (65535)
1835 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1836 msgstr ""
1838 #. Resource IDs: (131, 160)
1839 msgid "Authentication"
1840 msgstr "Ověření"
1842 #. Resource IDs: (1278)
1843 msgid "Authentication data"
1844 msgstr "Data ověření"
1846 #. Resource IDs: (207, 1251)
1847 msgid "Author"
1848 msgstr "Autor"
1850 #. Resource IDs: (65535)
1851 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1852 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
1854 #. Resource IDs: (116)
1855 msgid "Authors"
1856 msgstr "Autoři"
1858 #. Resource IDs: (1265)
1859 msgid "Authors case sensitive"
1860 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
1862 #. Resource IDs: (65535)
1863 msgid "Authors:"
1864 msgstr "Autoři:"
1866 #. Resource IDs: (65535)
1867 msgid ""
1868 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1869 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1870 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1872 #. Resource IDs: (65535)
1873 msgid "Auto CrLf convert"
1874 msgstr "Automatický převod CrLf"
1876 #. Resource IDs: (65535)
1877 msgid "Auto Crlf:"
1878 msgstr "Auto Crlf:"
1880 #. Resource IDs: (1003)
1881 msgid "Auto Hide"
1882 msgstr "Automaticky skrýt"
1884 #. Resource IDs: (1003)
1885 msgid "Auto Hide All"
1886 msgstr "Automaticky skrýt vše"
1888 #. Resource IDs: (1631)
1889 msgid "Auto&Crlf"
1890 msgstr "Auto&Crlf"
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close for local operations"
1894 msgstr "Automaticky zavřít při místních operacích"
1896 #. Resource IDs: (222)
1897 msgid "Auto-close if no conflicts"
1898 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
1900 #. Resource IDs: (222)
1901 msgid "Auto-close if no errors"
1902 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
1904 #. Resource IDs: (222)
1905 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1906 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
1908 #. Resource IDs: (195)
1909 msgid ""
1910 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1911 "from the files that you have changed as you type a log message."
1912 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy záznamu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
1914 #. Resource IDs: (1505)
1915 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1916 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
1918 #. Resource IDs: (1619)
1919 msgid "Autoload Putty &Key"
1920 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
1922 #. Resource IDs: (438)
1923 msgid "Automatic"
1924 msgstr "Automatické"
1926 #. Resource IDs: (1073)
1927 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1928 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
1930 #. Resource IDs: (1157)
1931 msgid "Average"
1932 msgstr "Průměr"
1934 #. Resource IDs: (216, 32850)
1935 msgid "B&lack Style"
1936 msgstr "Č&erný styl"
1938 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1939 msgid "B&rowse..."
1940 msgstr "&Procházet..."
1942 #. Resource IDs: (1064)
1943 msgid "Back"
1944 msgstr "Zpět"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Baltic"
1948 msgstr ""
1950 #. Resource IDs: (246)
1951 msgid "Bar Graph"
1952 msgstr "Sloupcový graf"
1954 #. Resource IDs: (1522)
1955 msgid "Base On"
1956 msgstr "Založit na"
1958 #. Resource IDs: (65535)
1959 msgid "Base file:"
1960 msgstr "Základní soubor:"
1962 #. Resource IDs: (1005)
1963 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1964 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
1966 #. Resource IDs: (1)
1967 msgid "Basic Info"
1968 msgstr ""
1970 #. Resource IDs: (69)
1971 msgid ""
1972 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1973 "Recommendation: Use attachments."
1974 msgstr ""
1976 #. Resource IDs: (5060)
1977 msgid "Big5 (Traditional)"
1978 msgstr "Big5 (Tradiční)"
1980 #. Resource IDs: (11)
1981 msgid "Bisect bad"
1982 msgstr "Špatné půlení"
1984 #. Resource IDs: (9)
1985 msgid "Bisect good"
1986 msgstr "Dobré půlení"
1988 #. Resource IDs: (11)
1989 msgid "Bisect reset"
1990 msgstr "Reset půlení"
1992 #. Resource IDs: (9, 4574)
1993 msgid "Bisect start"
1994 msgstr "Spuštění půlení"
1996 #. Resource IDs: (3850)
1997 msgid ""
1998 "Bitmap\n"
1999 "a bitmap"
2000 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2002 #. Resource IDs: (65535)
2003 msgid "BlAMEPOPUP"
2004 msgstr "BlAMEPOPUP"
2006 #. Resource IDs: (1252)
2007 msgid "Blame"
2008 msgstr "Anotovat"
2010 #. Resource IDs: (1)
2011 msgid "Blame error"
2012 msgstr ""
2014 #. Resource IDs: (32776)
2015 msgid "Blame previous revision"
2016 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2018 #. Resource IDs: (13)
2019 msgid "Blames each line of a file on an author"
2020 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2022 #. Resource IDs: (32812)
2023 msgid "Blend alpha"
2024 msgstr ""
2026 #. Resource IDs: (1)
2027 msgid "Body"
2028 msgstr ""
2030 #. Resource IDs: (83)
2031 msgid ""
2032 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2033 "Only one of those can be specified."
2034 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2036 #. Resource IDs: (1007)
2037 msgid "Br&owse..."
2038 msgstr "P&rocházet..."
2040 #. Resource IDs: (1510)
2041 msgid "Branc&h:"
2042 msgstr ""
2044 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2045 msgid "Branch"
2046 msgstr "Větev"
2048 #. Resource IDs: (604)
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Branch %s behind %s\r\n"
2052 "%s will fastforward to %s"
2053 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2055 #. Resource IDs: (64)
2056 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2057 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2059 #. Resource IDs: (602)
2060 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2061 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2063 #. Resource IDs: (115)
2064 msgid "Branch/tag created successfully!"
2065 msgstr "Větev/značka úspěšně vytvořena!"
2067 #. Resource IDs: (1518)
2068 msgid "Branch:"
2069 msgstr "Větev:"
2071 #. Resource IDs: (68)
2072 msgid "Branchname"
2073 msgstr "Název větve"
2075 #. Resource IDs: (1383)
2076 msgid "Bro&wse"
2077 msgstr "Pr&ocházet"
2079 #. Resource IDs: (21)
2080 msgid "Browse Reference"
2081 msgstr "Procházet odkazy"
2083 #. Resource IDs: (78)
2084 msgid "Browse for the external diff program"
2085 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2087 #. Resource IDs: (322)
2088 msgid "Browse references"
2089 msgstr ""
2091 #. Resource IDs: (1069)
2092 msgid "Browse..."
2093 msgstr "Procházet..."
2095 #. Resource IDs: (1251)
2096 msgid "Bug-ID"
2097 msgstr "ID chyby"
2099 #. Resource IDs: (1119)
2100 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2101 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2103 #. Resource IDs: (117)
2104 msgid "Bug-IDs"
2105 msgstr "ID chyb"
2107 #. Resource IDs: (16132)
2108 msgid "Button Appearance"
2109 msgstr "Vzhled tlačítka"
2111 #. Resource IDs: (1382)
2112 msgid "Button1"
2113 msgstr "Tlačítko1"
2115 #. Resource IDs: (1383)
2116 msgid "Button3"
2117 msgstr "Tlačítko3"
2119 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2120 msgid "C&heck now"
2121 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "C&ommands:"
2125 msgstr "&Příkazy:"
2127 #. Resource IDs: (77)
2128 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2129 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2131 #. Resource IDs: (65535)
2132 msgid "C&urrent Keys:"
2133 msgstr "&Současné klávesy:"
2135 #. Resource IDs: (501)
2136 msgid "C&ut"
2137 msgstr "&Vyjmout"
2139 #. Resource IDs: (3697)
2140 msgid "CAP"
2141 msgstr "CAP"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "CC:"
2145 msgstr "Kopie:"
2147 #. Resource IDs: (1127)
2148 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2149 msgstr "V seznamu záznamů dvojklikem na ně porovnáte s předchozí revizí"
2151 #. Resource IDs: (3865)
2152 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2153 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2155 #. Resource IDs: (82)
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Can't copy \n"
2159 "%s\n"
2160 "to\n"
2161 "%s"
2162 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2166 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2168 #. Resource IDs: (1001)
2169 msgid "Can't create a new image!"
2170 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2172 #. Resource IDs: (1001)
2173 msgid "Can't customize menues!"
2174 msgstr "Nelze přizpůsobit nabídky!"
2176 #. Resource IDs: (1001)
2177 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2178 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2180 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2181 msgid "Cancel"
2182 msgstr "Zrušit"
2184 #. Resource IDs: (70)
2185 msgid ""
2186 "Cannot combine commits now.\r\n"
2187 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2188 msgstr ""
2190 #. Resource IDs: (1)
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2193 msgstr ""
2195 #. Resource IDs: (68)
2196 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2197 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2199 #. Resource IDs: (16926)
2200 msgid "Cascade"
2201 msgstr "Kaskádové"
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Cascaded context menu"
2205 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Cate&gories:"
2209 msgstr "&Kategorie:"
2211 #. Resource IDs: (65535)
2212 msgid "Celtic"
2213 msgstr "Keltština"
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Central European"
2217 msgstr "Středoevropské"
2219 #. Resource IDs: (1697)
2220 msgid "Change log"
2221 msgstr ""
2223 #. Resource IDs: (3601)
2224 msgid ""
2225 "Change the printer and printing options\n"
2226 "Print Setup"
2227 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2229 #. Resource IDs: (3601)
2230 msgid ""
2231 "Change the printing options\n"
2232 "Page Setup"
2233 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2235 #. Resource IDs: (3825)
2236 msgid "Change the window position"
2237 msgstr "Změnit pozici okna"
2239 #. Resource IDs: (3825)
2240 msgid "Change the window size"
2241 msgstr "Změnit velikost okna"
2243 #. Resource IDs: (199)
2244 msgid "Changed Files"
2245 msgstr "Změněné soubory"
2247 #. Resource IDs: (324)
2248 #, c-format
2249 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2250 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2252 #. Resource IDs: (163)
2253 #, c-format
2254 msgid "Changed files: %d"
2255 msgstr "Změněné soubory: %d"
2257 #. Resource IDs: (264)
2258 #, c-format
2259 msgid "Changelist %s moved"
2260 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2262 #. Resource IDs: (1242)
2263 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2264 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2266 #. Resource IDs: (3887)
2267 msgid "Check"
2268 msgstr "Zkontrolovat"
2270 #. Resource IDs: (174)
2271 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2272 msgstr ""
2274 #. Resource IDs: (1031)
2275 msgid "Check For Updates..."
2276 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2278 #. Resource IDs: (13)
2279 msgid "Check for modi&fications"
2280 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2282 #. Resource IDs: (251)
2283 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2284 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2286 #. Resource IDs: (194)
2287 msgid ""
2288 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2289 "of the TortoiseGit submenu"
2290 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2292 #. Resource IDs: (173)
2293 msgid ""
2294 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2295 "menu (SHIFT + left click)"
2296 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2298 #. Resource IDs: (81)
2299 msgid "Check to show relative times in log messages"
2300 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách záznamu"
2302 #. Resource IDs: (80)
2303 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2304 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách záznamu"
2306 #. Resource IDs: (1700)
2307 msgid "Check:"
2308 msgstr ""
2310 #. Resource IDs: (77)
2311 msgid "Checkout"
2312 msgstr "Získat"
2314 #. Resource IDs: (229)
2315 #, c-format
2316 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2317 msgstr "Získávání z %s, revize %s, %s, %s"
2319 #. Resource IDs: (67)
2320 msgid "Cherry Pick"
2321 msgstr ""
2323 #. Resource IDs: (70)
2324 msgid "Cherry Pick failed"
2325 msgstr ""
2327 #. Resource IDs: (1257)
2328 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2329 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2331 #. Resource IDs: (1255)
2332 msgid "Cherry Pick this commit..."
2333 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2335 #. Resource IDs: (65535)
2336 msgid "Chinese"
2337 msgstr "Čínština"
2339 #. Resource IDs: (602)
2340 msgid "Choose Repository"
2341 msgstr "Zvolte úložiště"
2343 #. Resource IDs: (4572)
2344 msgid "Clean"
2345 msgstr "Vyčistit"
2347 #. Resource IDs: (1630)
2348 msgid "Clean Type"
2349 msgstr "Typ vyčištění"
2351 #. Resource IDs: (145)
2352 msgid "Cleaning up"
2353 msgstr "Čištění"
2355 #. Resource IDs: (146)
2356 msgid "Cleaning up."
2357 msgstr "Čištění."
2359 #. Resource IDs: (83)
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2363 "%s"
2364 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2366 #. Resource IDs: (79)
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2370 "%s"
2371 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2373 #. Resource IDs: (76)
2374 msgid "Cleanup stale remote banches"
2375 msgstr ""
2377 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2378 msgid "Clear"
2379 msgstr "Vyčistit"
2381 #. Resource IDs: (1057)
2382 msgid ""
2383 "Clear Tool\n"
2384 "Clear"
2385 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2387 #. Resource IDs: (196)
2388 #, c-format
2389 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2390 msgstr ""
2392 #. Resource IDs: (196)
2393 #, c-format
2394 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2395 msgstr ""
2397 #. Resource IDs: (196)
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2401 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2403 #. Resource IDs: (197)
2404 #, c-format
2405 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2406 msgstr "Uložené záznamy vyčištěny z %ld úložišť"
2408 #. Resource IDs: (195)
2409 msgid ""
2410 "Clears the stored authentication.\r\n"
2411 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2412 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2414 #. Resource IDs: (196)
2415 #, c-format
2416 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2417 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2419 #. Resource IDs: (1466)
2420 msgid "Click here to go to the website"
2421 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2423 #. Resource IDs: (170)
2424 msgid "Click here to select a recently typed message"
2425 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2427 #. Resource IDs: (65535)
2428 msgid ""
2429 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2430 "extension"
2431 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2434 msgid ""
2435 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2436 "extension"
2437 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2439 #. Resource IDs: (257)
2440 msgid "Clipboard"
2441 msgstr "Schránka"
2443 #. Resource IDs: (1572)
2444 msgid "Clone Existing Repository"
2445 msgstr "Klonovat existující úložiště"
2447 #. Resource IDs: (22)
2448 msgid "Clone a repository"
2449 msgstr "Klonovat úložiště"
2451 #. Resource IDs: (1653)
2452 msgid "Clone into Bare Repo"
2453 msgstr "Klonovat do prázdného úložiště"
2455 #. Resource IDs: (14)
2456 msgid "Clone..."
2457 msgstr "Klonovat..."
2459 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2460 msgid "Close"
2461 msgstr "Zavřít"
2463 #. Resource IDs: (1065)
2464 msgid "Close Full Screen"
2465 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
2467 #. Resource IDs: (3633)
2468 msgid ""
2469 "Close Print Preview\n"
2470 "&Close"
2471 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
2473 #. Resource IDs: (222)
2474 msgid "Close manually"
2475 msgstr "Zavřít ručně"
2477 #. Resource IDs: (3841)
2478 msgid ""
2479 "Close print preview mode\n"
2480 "Cancel Preview"
2481 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
2483 #. Resource IDs: (3601)
2484 msgid ""
2485 "Close the active document\n"
2486 "Close"
2487 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
2489 #. Resource IDs: (3825)
2490 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2491 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2494 msgid ""
2495 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2496 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2497 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2499 #. Resource IDs: (16662)
2500 msgid "Color"
2501 msgstr "Barva"
2503 #. Resource IDs: (1068)
2504 msgid "Color co&de in-line changes"
2505 msgstr "&Změny v řádku značit barvou"
2507 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2508 msgid "Colors"
2509 msgstr "Barvy"
2511 #. Resource IDs: (65535)
2512 msgid "Colors:"
2513 msgstr "Barvy:"
2515 #. Resource IDs: (1481)
2516 msgid "Combine One Mail"
2517 msgstr "Spojit jeden email"
2519 #. Resource IDs: (1255)
2520 msgid "Combine to one commit"
2521 msgstr ""
2523 #. Resource IDs: (65535)
2524 msgid "Comman&ds:"
2525 msgstr "&Příkazy:"
2527 #. Resource IDs: (220, 1002)
2528 msgid "Command"
2529 msgstr "Příkaz"
2531 #. Resource IDs: (198)
2532 msgid "Command Line"
2533 msgstr "Příkazový řádek"
2535 #. Resource IDs: (1336)
2536 msgid "Command Line To Execute:"
2537 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
2539 #. Resource IDs: (3857)
2540 msgid "Command failed."
2541 msgstr "Příkaz selhal."
2543 #. Resource IDs: (16104)
2544 msgid "Commands"
2545 msgstr "Příkazy"
2547 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2548 msgid "Commit"
2549 msgstr "Odevzdat"
2551 #. Resource IDs: (1255)
2552 msgid "Commit Date"
2553 msgstr "Datum odevzdání"
2555 #. Resource IDs: (1255)
2556 msgid "Commit Email"
2557 msgstr "Odevzdat email"
2559 #. Resource IDs: (603)
2560 msgid "Commit Finish"
2561 msgstr "Dokončit odevzdání"
2563 #. Resource IDs: (1260)
2564 msgid "Commit Info"
2565 msgstr "Informace o odevzdání"
2567 #. Resource IDs: (66)
2568 msgid "Commit Message"
2569 msgstr "Zpráva odevzdání"
2571 #. Resource IDs: (1255)
2572 msgid "Commit Name"
2573 msgstr "Název odevzdání"
2575 #. Resource IDs: (1110)
2576 msgid "Commit to:"
2577 msgstr "Odevzdat do:"
2579 #. Resource IDs: (209, 1255)
2580 msgid "Commit..."
2581 msgstr "Odevzdat..."
2583 #. Resource IDs: (244)
2584 msgid "Commits by author"
2585 msgstr "Odevzdání podle autora"
2587 #. Resource IDs: (244)
2588 msgid "Commits by date"
2589 msgstr "Odevzdání podle data"
2591 #. Resource IDs: (604)
2592 #, c-format
2593 msgid "Commits each %s"
2594 msgstr "Odevzdání každých %s"
2596 #. Resource IDs: (1135)
2597 msgid "Commits each week:"
2598 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
2600 #. Resource IDs: (9)
2601 msgid "Commits your changes to the repository"
2602 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
2604 #. Resource IDs: (170)
2605 msgid ""
2606 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2607 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2608 "\n"
2609 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2610 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
2612 #. Resource IDs: (1254)
2613 msgid "Compare and blame with previous revision"
2614 msgstr "Porovnat a anotovat s předchozí revizi"
2616 #. Resource IDs: (79)
2617 msgid "Compare selected refs"
2618 msgstr ""
2620 #. Resource IDs: (64)
2621 msgid "Compare two files"
2622 msgstr "Porovnat dva soubory"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with &working tree"
2626 msgstr ""
2628 #. Resource IDs: (138)
2629 msgid "Compare with b&ase"
2630 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
2632 #. Resource IDs: (1251)
2633 msgid "Compare with previous revision"
2634 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
2636 #. Resource IDs: (12)
2637 msgid ""
2638 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2639 "you made"
2640 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
2642 #. Resource IDs: (120)
2643 #, c-format
2644 msgid "Comparing %s to %s"
2645 msgstr "Porovnávání %s a %s"
2647 #. Resource IDs: (74)
2648 msgid "Completed"
2649 msgstr "Dokončeno"
2651 #. Resource IDs: (65535)
2652 msgid "Config"
2653 msgstr "Nastavení"
2655 #. Resource IDs: (236)
2656 msgid "Configure Hook Scripts"
2657 msgstr "Nastavit hákové skripty"
2659 #. Resource IDs: (284)
2660 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2661 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2664 msgid ""
2665 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2666 "endings."
2667 msgstr ""
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2671 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
2673 #. Resource IDs: (65535)
2674 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2675 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
2677 #. Resource IDs: (65535)
2678 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2679 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
2681 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2682 msgid "Conflict"
2683 msgstr "Konflikt"
2685 #. Resource IDs: (67)
2686 msgid "Conflict Files"
2687 msgstr ""
2689 #. Resource IDs: (65535)
2690 msgid "Conflict resolved"
2691 msgstr "Konflikt vyřešen"
2693 #. Resource IDs: (263, 65535)
2694 msgid "Conflicted"
2695 msgstr "V konfliktu"
2697 #. Resource IDs: (86)
2698 msgid "Conflicts"
2699 msgstr ""
2701 #. Resource IDs: (188)
2702 #, c-format
2703 msgid "Conflicts: %d"
2704 msgstr "Konfliktů: %d"
2706 #. Resource IDs: (16520)
2707 msgid "Context Menus: "
2708 msgstr "Kontextové nabídky: "
2710 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2711 msgid "Continue"
2712 msgstr "Pokračovat"
2714 #. Resource IDs: (1001)
2715 msgid "Contract docked window"
2716 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
2718 #. Resource IDs: (1253)
2719 msgid "Cop&y"
2720 msgstr "&Kopírovat"
2722 #. Resource IDs: (73)
2723 msgid "Copied"
2724 msgstr "Zkopírováno"
2726 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2727 msgid "Copy"
2728 msgstr "Kopírovat"
2730 #. Resource IDs: (229)
2731 #, c-format
2732 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2733 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
2735 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2736 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2737 msgstr ""
2739 #. Resource IDs: (1057)
2740 msgid ""
2741 "Copy Tool\n"
2742 "Copy"
2743 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
2745 #. Resource IDs: (209)
2746 msgid "Copy all information to clipboard"
2747 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
2749 #. Resource IDs: (146)
2750 msgid "Copy and rename"
2751 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
2753 #. Resource IDs: (1252)
2754 msgid "Copy log messages to clipboard"
2755 msgstr ""
2757 #. Resource IDs: (32777)
2758 msgid "Copy log to clipboard"
2759 msgstr "Kopírovat záznam do schránky"
2761 #. Resource IDs: (209)
2762 msgid "Copy paths to clipboard"
2763 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
2765 #. Resource IDs: (323)
2766 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2767 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
2769 #. Resource IDs: (3603)
2770 msgid ""
2771 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2772 "Copy"
2773 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
2775 #. Resource IDs: (1252)
2776 msgid "Copy to clipboard"
2777 msgstr "Kopírovat do schránky"
2779 #. Resource IDs: (98)
2780 #, c-format
2781 msgid "Copy: New name for %s"
2782 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
2784 #. Resource IDs: (80)
2785 #, c-format
2786 msgid "Copying %s"
2787 msgstr "Kopírování %s"
2789 #. Resource IDs: (80)
2790 msgid "Copying..."
2791 msgstr "Kopírování..."
2793 #. Resource IDs: (1001)
2794 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2795 msgstr ""
2797 #. Resource IDs: (1254)
2798 msgid "Corrections"
2799 msgstr "Opravy"
2801 #. Resource IDs: (81)
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2804 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
2806 #. Resource IDs: (201)
2807 msgid "Could not check for a newer version!"
2808 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
2810 #. Resource IDs: (81)
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Could not copy the files!\n"
2814 "\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2818 #. Resource IDs: (3867)
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2821 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
2823 #. Resource IDs: (83)
2824 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2825 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
2827 #. Resource IDs: (565)
2828 msgid "Could not find Super-project"
2829 msgstr ""
2831 #. Resource IDs: (81)
2832 msgid "Could not get the status!"
2833 msgstr "Nelze získat stav!"
2835 #. Resource IDs: (3867)
2836 #, c-format
2837 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2838 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
2840 #. Resource IDs: (69)
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Could not open the file\n"
2844 "%s"
2845 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
2847 #. Resource IDs: (3867)
2848 #, c-format
2849 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2850 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
2852 #. Resource IDs: (82)
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2855 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
2857 #. Resource IDs: (70)
2858 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2859 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
2861 #. Resource IDs: (70)
2862 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2863 msgstr ""
2865 #. Resource IDs: (70)
2866 msgid "Could not reset to original HEAD."
2867 msgstr ""
2869 #. Resource IDs: (81)
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2873 "%s"
2874 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
2876 #. Resource IDs: (66)
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2880 "Patching is not possible!"
2881 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
2883 #. Resource IDs: (64)
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not save the file %s!"
2886 msgstr "Nelze uložit soubor %s!"
2888 #. Resource IDs: (64)
2889 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2890 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
2892 #. Resource IDs: (81)
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Could not start diff viewer!\n"
2896 "\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2900 #. Resource IDs: (81)
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Could not start external diff program!\n"
2904 "\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2908 #. Resource IDs: (81)
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Could not start external merge program!\n"
2912 "\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2916 #. Resource IDs: (3857)
2917 msgid "Could not start print job."
2918 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
2920 #. Resource IDs: (83)
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Could not start text viewer!\n"
2924 "\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2928 #. Resource IDs: (603)
2929 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2930 msgstr ""
2932 #. Resource IDs: (1253)
2933 msgid "Could not start thread!"
2934 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
2936 #. Resource IDs: (1683)
2937 msgid "Create &Library"
2938 msgstr ""
2940 #. Resource IDs: (1641)
2941 msgid "Create .gitignore file"
2942 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
2944 #. Resource IDs: (82)
2945 msgid "Create Branch"
2946 msgstr ""
2948 #. Resource IDs: (1254)
2949 msgid "Create Branch at this version..."
2950 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
2952 #. Resource IDs: (9)
2953 msgid "Create Branch..."
2954 msgstr "Vytvořit větev..."
2956 #. Resource IDs: (243)
2957 msgid "Create Changelist"
2958 msgstr "Vytvořit sadu změn"
2960 #. Resource IDs: (1527)
2961 msgid "Create New Branch"
2962 msgstr "Vytvořit novou větev"
2964 #. Resource IDs: (20)
2965 msgid "Create Patch Serial..."
2966 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
2968 #. Resource IDs: (81)
2969 msgid "Create Tag"
2970 msgstr ""
2972 #. Resource IDs: (1254)
2973 msgid "Create Tag at this version..."
2974 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
2976 #. Resource IDs: (20)
2977 msgid "Create Tag..."
2978 msgstr "Vytvořit značku..."
2980 #. Resource IDs: (3601)
2981 msgid ""
2982 "Create a new document\n"
2983 "New"
2984 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
2986 #. Resource IDs: (604)
2987 msgid ""
2988 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2989 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2990 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2991 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2992 "history, and would want to send in fixes as patches."
2993 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo získávat, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
2995 #. Resource IDs: (72)
2996 msgid "Create pull &request"
2997 msgstr ""
2999 #. Resource IDs: (8)
3000 msgid "Create repositor&y here..."
3001 msgstr "Zde &vytvořit úložiště"
3003 #. Resource IDs: (32828)
3004 msgid "Create unified diff file"
3005 msgstr "Vytvořit soubor sjednoceného rozdílu"
3007 #. Resource IDs: (85)
3008 msgid "Created"
3009 msgstr ""
3011 #. Resource IDs: (10)
3012 msgid "Creates a branch or tag"
3013 msgstr ""
3015 #. Resource IDs: (76)
3016 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3017 msgstr ""
3019 #. Resource IDs: (2052)
3020 msgid ""
3021 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3022 "Create patch file"
3023 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3025 #. Resource IDs: (10)
3026 msgid "Creates a repository database at the current location"
3027 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3029 #. Resource IDs: (14)
3030 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3031 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Credits:"
3035 msgstr "Poděkování:"
3037 #. Resource IDs: (1253)
3038 msgid "Cu&t"
3039 msgstr "&Vyjmout"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Current"
3043 msgstr "Současný"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Current Branch"
3047 msgstr "Současná větev"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Current Branch:"
3051 msgstr "Současná větev:"
3053 #. Resource IDs: (65535)
3054 msgid "Current Filter"
3055 msgstr "Současný filtr"
3057 #. Resource IDs: (603)
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Current branch %s is up to date\r\n"
3061 "\r\n"
3062 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3063 msgstr ""
3065 #. Resource IDs: (1113)
3066 msgid "Current version is:"
3067 msgstr "Současná verze je:"
3069 #. Resource IDs: (201)
3070 #, c-format
3071 msgid "Current version is: %s"
3072 msgstr "Současná verze je: %s"
3074 #. Resource IDs: (17079)
3075 msgid "Cus&tomize..."
3076 msgstr "&Přizpůsobit..."
3078 #. Resource IDs: (16963)
3079 msgid "Custom"
3080 msgstr "Vlastní"
3082 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3083 msgid "Customize"
3084 msgstr "Přizpůsobit"
3086 #. Resource IDs: (17076)
3087 msgid "Customize Keyboard"
3088 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3090 #. Resource IDs: (1069)
3091 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3092 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3094 #. Resource IDs: (1068)
3095 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3096 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3098 #. Resource IDs: (1258)
3099 msgid "Customize..."
3100 msgstr "Přizpůsobit..."
3102 #. Resource IDs: (3603)
3103 msgid ""
3104 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3105 "Cut"
3106 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3109 msgid "Cyrillic"
3110 msgstr "Cyrilice"
3112 #. Resource IDs: (1624)
3113 msgid "DCommit Type"
3114 msgstr "Typ odevzdání"
3116 #. Resource IDs: (208, 1251)
3117 msgid "Date"
3118 msgstr "Datum"
3120 #. Resource IDs: (68)
3121 msgid "Date Last Commit"
3122 msgstr ""
3124 #. Resource IDs: (1008)
3125 msgid "Default"
3126 msgstr "Výchozí"
3128 #. Resource IDs: (1007)
3129 msgid "Default Menu"
3130 msgstr "Výchozí nabídka"
3132 #. Resource IDs: (1007)
3133 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3134 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3136 #. Resource IDs: (1064)
3137 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3138 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3140 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3141 msgid "Delete"
3142 msgstr "Smazat"
3144 #. Resource IDs: (81)
3145 #, c-format
3146 msgid "Delete %d branches"
3147 msgstr ""
3149 #. Resource IDs: (80)
3150 #, c-format
3151 msgid "Delete %d remote branches"
3152 msgstr ""
3154 #. Resource IDs: (84)
3155 #, c-format
3156 msgid "Delete %d tags"
3157 msgstr ""
3159 #. Resource IDs: (70)
3160 msgid "Delete &local"
3161 msgstr ""
3163 #. Resource IDs: (21)
3164 msgid "Delete Ref..."
3165 msgstr "Smazat odkaz..."
3167 #. Resource IDs: (22)
3168 #, c-format
3169 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3170 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3172 #. Resource IDs: (23)
3173 msgid "Delete and add to &ignore list"
3174 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3176 #. Resource IDs: (23)
3177 #, c-format
3178 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3179 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3181 #. Resource IDs: (80)
3182 msgid "Delete branch"
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (1255)
3186 msgid "Delete branch/tag"
3187 msgstr "Smazat větev/značku"
3189 #. Resource IDs: (80)
3190 msgid "Delete remote branch"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (4579)
3194 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3195 msgstr ""
3197 #. Resource IDs: (86)
3198 msgid "Delete remote tags..."
3199 msgstr ""
3201 #. Resource IDs: (83)
3202 msgid "Delete tag"
3203 msgstr ""
3205 #. Resource IDs: (85)
3206 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3207 msgstr ""
3209 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3210 msgid "Deleted"
3211 msgstr "Smazáno"
3213 #. Resource IDs: (4570)
3214 msgid "Deleted merge conflict"
3215 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3217 #. Resource IDs: (65535)
3218 msgid "Deleted node"
3219 msgstr "Smazaný uzel"
3221 #. Resource IDs: (23)
3222 msgid ""
3223 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3224 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3226 #. Resource IDs: (11)
3227 msgid "Deletes files/folders from version control"
3228 msgstr ""
3230 #. Resource IDs: (18)
3231 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3232 msgstr ""
3234 #. Resource IDs: (198)
3235 msgid "Deletes the action log file"
3236 msgstr "Smaže soubor záznamu činností"
3238 #. Resource IDs: (263)
3239 msgid "Deleting"
3240 msgstr "Mazání"
3242 #. Resource IDs: (1002)
3243 msgid "Description"
3244 msgstr "Popis"
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Description:"
3248 msgstr "Popis:"
3250 #. Resource IDs: (213)
3251 msgid "Deselect changelist"
3252 msgstr "Odznačit sadu změn"
3254 #. Resource IDs: (1501)
3255 msgid "Destination"
3256 msgstr "Cíl"
3258 #. Resource IDs: (3859)
3259 msgid "Destination disk drive is full."
3260 msgstr "Cílová jednotka disku je plná"
3262 #. Resource IDs: (3849)
3263 msgid ""
3264 "Device Independent Bitmap\n"
3265 "a device independent bitmap"
3266 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
3268 #. Resource IDs: (1277)
3269 msgid "Dialog sizes and positions"
3270 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
3272 #. Resource IDs: (22)
3273 msgid "Diff Two Commits"
3274 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
3276 #. Resource IDs: (192)
3277 msgid "Diff Viewer"
3278 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
3280 #. Resource IDs: (193)
3281 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3282 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
3284 #. Resource IDs: (65535)
3285 msgid "Diff file:"
3286 msgstr "Soubor porovnání:"
3288 #. Resource IDs: (32780)
3289 msgid "Diff previous revision"
3290 msgstr "Porovnat předchozí revizi"
3292 #. Resource IDs: (81)
3293 #, c-format
3294 msgid "Diff with parent %d"
3295 msgstr ""
3297 #. Resource IDs: (1302)
3298 msgid "Difference between"
3299 msgstr "Rozdíl mezi"
3301 #. Resource IDs: (1022)
3302 msgid "Diffing"
3303 msgstr "Porovnávání"
3305 #. Resource IDs: (14)
3306 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3307 msgstr ""
3309 #. Resource IDs: (22)
3310 msgid "Diffs two any commits"
3311 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
3313 #. Resource IDs: (71)
3314 msgid "Dir..."
3315 msgstr ""
3317 #. Resource IDs: (65535)
3318 msgid "Directory:"
3319 msgstr "Adresář:"
3321 #. Resource IDs: (195)
3322 msgid ""
3323 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3324 "too much disk access when browsing the working tree."
3325 msgstr ""
3327 #. Resource IDs: (3867)
3328 #, c-format
3329 msgid "Disk full while accessing %1."
3330 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
3332 #. Resource IDs: (3860)
3333 #, c-format
3334 msgid "Dispatch exception: %1"
3335 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
3337 #. Resource IDs: (65535)
3338 msgid "Display &buttons in this order"
3339 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
3341 #. Resource IDs: (3601)
3342 msgid ""
3343 "Display full pages\n"
3344 "Print Preview"
3345 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
3347 #. Resource IDs: (3605)
3348 msgid ""
3349 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3350 "Help"
3351 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
3353 #. Resource IDs: (3605)
3354 msgid ""
3355 "Display help for current task or command\n"
3356 "Help"
3357 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
3359 #. Resource IDs: (3605)
3360 msgid ""
3361 "Display instructions about how to use help\n"
3362 "Help"
3363 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
3365 #. Resource IDs: (3605)
3366 msgid ""
3367 "Display program information, version number and copyright\n"
3368 "About"
3369 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
3371 #. Resource IDs: (84)
3372 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (1669)
3376 msgid "Do not autoselect submodules"
3377 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
3379 #. Resource IDs: (65535)
3380 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3381 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
3383 #. Resource IDs: (70)
3384 #, c-format
3385 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3386 msgstr ""
3388 #. Resource IDs: (1007)
3389 #, c-format
3390 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3391 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
3393 #. Resource IDs: (145)
3394 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3395 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
3397 #. Resource IDs: (70)
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3401 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (71)
3405 #, c-format
3406 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3407 msgstr ""
3409 #. Resource IDs: (69)
3410 msgid ""
3411 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3412 "have done after creating the copy."
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (119)
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Do you really want to revert all changes in\n"
3419 "%s\n"
3420 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3421 msgstr ""
3423 #. Resource IDs: (76)
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Do you really want to revert all changes in\n"
3427 "%s\n"
3428 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3429 msgstr ""
3431 #. Resource IDs: (86)
3432 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (313)
3436 msgid ""
3437 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3438 "Note: you will lose all changes you've made!"
3439 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
3441 #. Resource IDs: (313)
3442 msgid "Do you want to save your changes?"
3443 msgstr "Chcete své změny uložit?"
3445 #. Resource IDs: (66)
3446 msgid "Do you want to see changes?"
3447 msgstr ""
3449 #. Resource IDs: (604)
3450 msgid "Do you want to stash pop now?"
3451 msgstr ""
3453 #. Resource IDs: (65535)
3454 msgid "Document :"
3455 msgstr "Dokument:"
3457 #. Resource IDs: (75)
3458 #, c-format
3459 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3460 msgstr ""
3462 #. Resource IDs: (75)
3463 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3464 msgstr ""
3466 #. Resource IDs: (73, 80)
3467 msgid "Don't show this message again"
3468 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
3470 #. Resource IDs: (66, 602)
3471 msgid "Done"
3472 msgstr "Hotovo"
3474 #. Resource IDs: (1385)
3475 msgid "Down"
3476 msgstr "Dolů"
3478 #. Resource IDs: (1698)
3479 msgid "Download"
3480 msgstr ""
3482 #. Resource IDs: (1002)
3483 msgid "Drag to make this menu float"
3484 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
3486 #. Resource IDs: (16513)
3487 msgid "Draw"
3488 msgstr "Nakreslit"
3490 #. Resource IDs: (1079)
3491 msgid "Drive Types"
3492 msgstr "Typy jednotek"
3494 #. Resource IDs: (1279)
3495 msgid "Dummy Button Form "
3496 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
3498 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3499 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3500 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "E&xclude paths:"
3504 msgstr "&Vynechat cesty:"
3506 #. Resource IDs: (105, 57665)
3507 msgid "E&xit"
3508 msgstr "&Ukončit"
3510 #. Resource IDs: (9)
3511 msgid "E&xport..."
3512 msgstr "E&xportovat..."
3514 #. Resource IDs: (1097)
3515 msgid "E&xternal"
3516 msgstr "E&xterní"
3518 #. Resource IDs: (5064)
3519 msgid "EUC-KR"
3520 msgstr "EUC-KR"
3522 #. Resource IDs: (3697)
3523 msgid "EXT"
3524 msgstr "EXT"
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Eastern European"
3528 msgstr "Východoevropské"
3530 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3531 msgid "Edit"
3532 msgstr "Upravit"
3534 #. Resource IDs: (84)
3535 msgid "Edit &global .gitconfig"
3536 msgstr ""
3538 #. Resource IDs: (1383)
3539 msgid "Edit &local .git/config"
3540 msgstr "Upravit &místní .git/config"
3542 #. Resource IDs: (16133)
3543 msgid "Edit Button Image"
3544 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
3546 #. Resource IDs: (75, 1255)
3547 msgid "Edit Notes"
3548 msgstr "Upravit poznámky"
3550 #. Resource IDs: (1252)
3551 msgid "Edit author"
3552 msgstr "Upravit autora"
3554 #. Resource IDs: (115)
3555 msgid "Edit author name"
3556 msgstr "Upravit jméno autora"
3558 #. Resource IDs: (86)
3559 msgid "Edit description"
3560 msgstr ""
3562 #. Resource IDs: (110)
3563 msgid "Edit extension specific diff program"
3564 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
3566 #. Resource IDs: (110)
3567 msgid "Edit extension specific merge program"
3568 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
3570 #. Resource IDs: (1382)
3571 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3572 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
3574 #. Resource IDs: (1718)
3575 msgid "Edit global &XDG config"
3576 msgstr ""
3578 #. Resource IDs: (71)
3579 msgid "Edit local git config"
3580 msgstr ""
3582 #. Resource IDs: (115, 1254)
3583 msgid "Edit log message"
3584 msgstr "Upravit zprávu záznamu"
3586 #. Resource IDs: (1384)
3587 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3588 msgstr "Upravit &celosystémové nastavení git"
3590 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3591 msgid "Edit..."
3592 msgstr "Upravit..."
3594 #. Resource IDs: (79)
3595 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3596 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
3598 #. Resource IDs: (1057)
3599 msgid ""
3600 "Ellipse Tools\n"
3601 "Ellipse"
3602 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
3604 #. Resource IDs: (1255)
3605 msgid "Email"
3606 msgstr "Email"
3608 #. Resource IDs: (602)
3609 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3610 msgstr ""
3612 #. Resource IDs: (65535)
3613 msgid "Empty"
3614 msgstr "Prázdné"
3616 #. Resource IDs: (65535)
3617 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3618 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
3620 #. Resource IDs: (65535)
3621 msgid "Encode"
3622 msgstr "Kódování"
3624 #. Resource IDs: (3867)
3625 #, c-format
3626 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3627 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
3629 #. Resource IDs: (3867)
3630 #, c-format
3631 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3632 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
3634 #. Resource IDs: (3867)
3635 #, c-format
3636 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3637 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
3639 #. Resource IDs: (3843)
3640 msgid "Encountered an improper argument."
3641 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
3643 #. Resource IDs: (3859)
3644 #, c-format
3645 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3646 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
3648 #. Resource IDs: (3859)
3649 #, c-format
3650 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3651 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
3653 #. Resource IDs: (1617)
3654 msgid "End"
3655 msgstr "Konec"
3657 #. Resource IDs: (3825)
3658 msgid "Enlarge the window to full size"
3659 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
3661 #. Resource IDs: (241)
3662 msgid "Enter Log Message"
3663 msgstr "Zadejte zprávu záznamu"
3665 #. Resource IDs: (80)
3666 msgid "Enter URL"
3667 msgstr "Zadejte URL"
3669 #. Resource IDs: (3858)
3670 msgid "Enter a GUID."
3671 msgstr "Zadejte GUID."
3673 #. Resource IDs: (3858)
3674 msgid "Enter a currency."
3675 msgstr "Zadejte měnu."
3677 #. Resource IDs: (3858)
3678 msgid "Enter a date and/or time."
3679 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
3681 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter a date."
3683 msgstr "Zadejte datum."
3685 #. Resource IDs: (65535)
3686 msgid "Enter a name for the changelist:"
3687 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
3689 #. Resource IDs: (3858)
3690 #, c-format
3691 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3692 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
3694 #. Resource IDs: (3858)
3695 msgid "Enter a number."
3696 msgstr "Zadejte číslo."
3698 #. Resource IDs: (3858)
3699 msgid "Enter a positive integer."
3700 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
3702 #. Resource IDs: (3858)
3703 msgid "Enter a time."
3704 msgstr "Zadejte čas."
3706 #. Resource IDs: (3858)
3707 #, c-format
3708 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3709 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
3711 #. Resource IDs: (3858)
3712 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3713 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
3715 #. Resource IDs: (3858)
3716 msgid "Enter an integer."
3717 msgstr "Zadejte celé číslo."
3719 #. Resource IDs: (1065)
3720 msgid "Enter log &message:"
3721 msgstr "&Zadejte zprávu záznamu:"
3723 #. Resource IDs: (3858)
3724 #, c-format
3725 msgid "Enter no more than %1 characters."
3726 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
3728 #. Resource IDs: (3603)
3729 msgid ""
3730 "Erase everything\n"
3731 "Erase All"
3732 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
3734 #. Resource IDs: (3603)
3735 msgid ""
3736 "Erase the selection\n"
3737 "Erase"
3738 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
3740 #. Resource IDs: (82, 602)
3741 msgid "Error"
3742 msgstr "Chyba"
3744 #. Resource IDs: (145)
3745 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3746 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
3748 #. Resource IDs: (70)
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3752 "%s"
3753 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
3755 #. Resource IDs: (75)
3756 msgid "Everything updated."
3757 msgstr ""
3759 #. Resource IDs: (1002)
3760 msgid ""
3761 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3762 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3763 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
3765 #. Resource IDs: (11028)
3766 msgid "Executable (+x)"
3767 msgstr "Spustitelný (+x)"
3769 #. Resource IDs: (1002)
3770 msgid "Existing"
3771 msgstr "Existující"
3773 #. Resource IDs: (1002)
3774 #, c-format
3775 msgid "Expand (%s)"
3776 msgstr "Rozšířit (%s)"
3778 #. Resource IDs: (1001)
3779 msgid "Expand docked window"
3780 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
3782 #. Resource IDs: (209)
3783 msgid "Explore to"
3784 msgstr "Přejít do"
3786 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3787 msgid "Export"
3788 msgstr "Exportovat"
3790 #. Resource IDs: (1383)
3791 msgid "Export Zip File"
3792 msgstr "Exportovat soubor zip"
3794 #. Resource IDs: (94)
3795 msgid "Export directory:"
3796 msgstr "Exportovat adresář:"
3798 #. Resource IDs: (1258)
3799 msgid "Export selection to..."
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (1254)
3803 msgid "Export this version..."
3804 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
3806 #. Resource IDs: (79)
3807 msgid "Export unversioned files too"
3808 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
3810 #. Resource IDs: (284)
3811 #, c-format
3812 msgid "Exporting %s"
3813 msgstr "Exportování %s"
3815 #. Resource IDs: (79)
3816 msgid "Exporting..."
3817 msgstr "Exportování..."
3819 #. Resource IDs: (10)
3820 msgid "Exports a revision to a zip file"
3821 msgstr ""
3823 #. Resource IDs: (74, 207)
3824 msgid "Extension"
3825 msgstr "Rozšíření"
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Extension or mime-type:"
3829 msgstr "Přípona nebo mime-type:"
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3833 msgstr "Programy na základě přípony/typu mime"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Extern DLL Path:"
3837 msgstr "Externí cesta DLL:"
3839 #. Resource IDs: (74)
3840 msgid "External"
3841 msgstr "Externí"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "External Program:"
3845 msgstr "Externí program:"
3847 #. Resource IDs: (65)
3848 msgid "Fail"
3849 msgstr ""
3851 #. Resource IDs: (74)
3852 msgid "Failed revert"
3853 msgstr "Nelze vrátit zpět"
3855 #. Resource IDs: (1)
3856 #, c-format
3857 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (69)
3861 #, c-format
3862 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3863 msgstr ""
3865 #. Resource IDs: (3865)
3866 msgid ""
3867 "Failed to connect.\n"
3868 "Link may be broken."
3869 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
3871 #. Resource IDs: (3865)
3872 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3873 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
3875 #. Resource IDs: (3857)
3876 msgid "Failed to create empty document."
3877 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
3879 #. Resource IDs: (3865)
3880 msgid ""
3881 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3882 " registry."
3883 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
3885 #. Resource IDs: (72)
3886 msgid "Failed to create pull-request."
3887 msgstr ""
3889 #. Resource IDs: (69)
3890 msgid "Failed to get base file."
3891 msgstr ""
3893 #. Resource IDs: (69)
3894 msgid "Failed to get merge file."
3895 msgstr ""
3897 #. Resource IDs: (3857)
3898 msgid "Failed to launch help."
3899 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
3901 #. Resource IDs: (3865)
3902 msgid "Failed to launch server application."
3903 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
3905 #. Resource IDs: (3857)
3906 msgid "Failed to open document."
3907 msgstr "Nelze otevřít dokument"
3909 #. Resource IDs: (3865)
3910 msgid "Failed to perform server operation."
3911 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
3913 #. Resource IDs: (3857)
3914 msgid "Failed to save document."
3915 msgstr "Dokument nelze uložit."
3917 #. Resource IDs: (264)
3918 #, c-format
3919 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3920 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
3922 #. Resource IDs: (83)
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3926 "%s"
3927 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
3929 #. Resource IDs: (72)
3930 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (220)
3934 msgid "Failed!"
3935 msgstr "Selhalo!"
3937 #. Resource IDs: (75)
3938 msgid "Fast Forward"
3939 msgstr ""
3941 #. Resource IDs: (1484)
3942 msgid "Fast Forward o&nly"
3943 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
3945 #. Resource IDs: (67)
3946 #, c-format
3947 msgid "Fast forward to %s"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (76)
3951 msgid "Fetc&h"
3952 msgstr ""
3954 #. Resource IDs: (22, 66)
3955 msgid "Fetch"
3956 msgstr "Získat"
3958 #. Resource IDs: (14)
3959 msgid "Fetch from SVN repository"
3960 msgstr "Získat z úložiště SVN"
3962 #. Resource IDs: (78)
3963 #, c-format
3964 msgid "Fetch from \"%s\""
3965 msgstr ""
3967 #. Resource IDs: (76)
3968 msgid "Fetch&&Re&base"
3969 msgstr ""
3971 #. Resource IDs: (20)
3972 msgid "Fetch..."
3973 msgstr "Získat..."
3975 #. Resource IDs: (1251)
3976 msgid "Fetching Status..."
3977 msgstr ""
3979 #. Resource IDs: (81)
3980 msgid "Fetching changed files..."
3981 msgstr ""
3983 #. Resource IDs: (313)
3984 msgid "Fetching file..."
3985 msgstr "Získávání souboru..."
3987 #. Resource IDs: (313)
3988 #, c-format
3989 msgid "Fetching revision %s of file:"
3990 msgstr "Získávání revize %s souboru:"
3992 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Soubor"
3996 #. Resource IDs: (605)
3997 #, c-format
3998 msgid "File changes each %s"
3999 msgstr "Změny souborů každých %s"
4001 #. Resource IDs: (1138)
4002 msgid "File changes each week:"
4003 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
4005 #. Resource IDs: (376)
4006 msgid "File diffs"
4007 msgstr "Rozdíly souborů"
4009 #. Resource IDs: (213)
4010 msgid "File list is empty"
4011 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
4013 #. Resource IDs: (135, 376)
4014 msgid "File patches"
4015 msgstr "Záplaty souboru"
4017 #. Resource IDs: (7)
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4026 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4027 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (8)
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4038 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4039 "\n"
4040 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4041 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4042 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4043 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4044 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4045 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4046 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4047 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4049 #. Resource IDs: (7)
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4058 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4059 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (7)
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4065 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4066 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4067 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4068 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4069 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4070 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4071 "\n"
4072 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4073 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4074 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4075 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4076 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4077 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4078 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4079 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4081 #. Resource IDs: (208)
4082 msgid "Filename"
4083 msgstr "Název souboru"
4085 #. Resource IDs: (1707)
4086 msgid "Files"
4087 msgstr ""
4089 #. Resource IDs: (1057)
4090 msgid ""
4091 "Fill Tool\n"
4092 "Fill"
4093 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
4095 #. Resource IDs: (116)
4096 msgid "Filter by"
4097 msgstr "Filtrovat podle"
4099 #. Resource IDs: (321)
4100 msgid "Filter paths"
4101 msgstr "Filtrovat cesty"
4103 #. Resource IDs: (1479)
4104 msgid "Filter:"
4105 msgstr ""
4107 #. Resource IDs: (20090)
4108 msgid "Filter: "
4109 msgstr "Filtr: "
4111 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4112 msgid "Find"
4113 msgstr "Najít"
4115 #. Resource IDs: (3603)
4116 msgid ""
4117 "Find the specified text\n"
4118 "Find"
4119 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
4121 #. Resource IDs: (67)
4122 msgid "Finish"
4123 msgstr ""
4125 #. Resource IDs: (67)
4126 msgid "Finished rebasing."
4127 msgstr ""
4129 #. Resource IDs: (77, 219)
4130 msgid "Finished!"
4131 msgstr "Hotovo!"
4133 #. Resource IDs: (1126)
4134 msgid "First Parent"
4135 msgstr "První nadřazený"
4137 #. Resource IDs: (119)
4138 msgid "First Parent Only"
4139 msgstr "Pouze první nadřazený"
4141 #. Resource IDs: (1617)
4142 msgid "First known &bad:"
4143 msgstr "&První známá špatná:"
4145 #. Resource IDs: (32810)
4146 msgid "Fit image &sizes"
4147 msgstr ""
4149 #. Resource IDs: (1315)
4150 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4151 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
4153 #. Resource IDs: (1002)
4154 msgid "Folder"
4155 msgstr "Složka"
4157 #. Resource IDs: (1675)
4158 msgid "Follow renames"
4159 msgstr "Sledovat přejmenování"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4162 msgid "Font"
4163 msgstr "Písmo"
4165 #. Resource IDs: (3585)
4166 msgid "For Help, press F1"
4167 msgstr "Pro nápovědu stiskněte F1"
4169 #. Resource IDs: (3585)
4170 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4171 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
4173 #. Resource IDs: (119)
4174 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4175 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
4177 #. Resource IDs: (1521)
4178 msgid "Force"
4179 msgstr "Vynutit"
4181 #. Resource IDs: (82)
4182 msgid ""
4183 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4184 msgstr ""
4186 #. Resource IDs: (603)
4187 msgid ""
4188 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4189 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4190 msgstr ""
4192 #. Resource IDs: (312)
4193 msgid "Format Patch"
4194 msgstr "Formát záplaty"
4196 #. Resource IDs: (1255)
4197 msgid "Format Patch..."
4198 msgstr "Formátovat záplatu..."
4200 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4201 msgid "Forward"
4202 msgstr "Dopředu"
4204 #. Resource IDs: (68)
4205 msgid ""
4206 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4207 "proceed."
4208 msgstr ""
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4212 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4214 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4215 msgid "From"
4216 msgstr "Od"
4218 #. Resource IDs: (1604)
4219 msgid "From &SVN Repository"
4220 msgstr "Z úložiště &SVN"
4222 #. Resource IDs: (1603)
4223 msgid "From SVN Repository"
4224 msgstr "Z úložiště SVN"
4226 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4227 msgid "From:"
4228 msgstr "Od:"
4230 #. Resource IDs: (1065)
4231 msgid "Full Screen"
4232 msgstr "Celá obrazovka"
4234 #. Resource IDs: (20086)
4235 msgid "Full text search"
4236 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
4238 #. Resource IDs: (19)
4239 msgid "Fully recursive"
4240 msgstr "Plně rekurzivní"
4242 #. Resource IDs: (5061)
4243 msgid "GB2312 (Simplified)"
4244 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
4246 #. Resource IDs: (273)
4247 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4248 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
4250 #. Resource IDs: (273)
4251 msgid ""
4252 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4253 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
4255 #. Resource IDs: (284)
4256 msgid "Gathering information. Please wait..."
4257 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
4259 #. Resource IDs: (107, 143)
4260 msgid "General"
4261 msgstr "Obecné"
4263 #. Resource IDs: (333)
4264 msgid "General::Alternative editor"
4265 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
4267 #. Resource IDs: (315)
4268 msgid "General::Colors 1"
4269 msgstr "Obecné::Barvy 1"
4271 #. Resource IDs: (212)
4272 msgid "General::Colors 2"
4273 msgstr "Obecné::Barvy 2"
4275 #. Resource IDs: (316)
4276 msgid "General::Colors 3"
4277 msgstr "Obecné::Barvy 3"
4279 #. Resource IDs: (195)
4280 msgid "General::Context Menu"
4281 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
4283 #. Resource IDs: (196)
4284 msgid "General::Dialogs"
4285 msgstr "Obecné::Dialogová okna"
4287 #. Resource IDs: (4573)
4288 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4289 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
4291 #. Resource IDs: (1254)
4292 msgid "Get merge logs"
4293 msgstr "Získat záznamy sloučení"
4295 #. Resource IDs: (119)
4296 #, c-format
4297 msgid "Getting file %s"
4298 msgstr "Získávání souboru %s"
4300 #. Resource IDs: (120)
4301 #, c-format
4302 msgid "Getting file %s, revision %s"
4303 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
4305 #. Resource IDs: (120)
4306 msgid "Getting information..."
4307 msgstr "Získávání informací..."
4309 #. Resource IDs: (220)
4310 msgid "Getting required information..."
4311 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
4313 #. Resource IDs: (119)
4314 msgid "Getting unified diff"
4315 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
4317 #. Resource IDs: (4569)
4318 msgid "Git"
4319 msgstr "Git"
4321 #. Resource IDs: (16)
4322 msgid "Git Author"
4323 msgstr "Git Autor"
4325 #. Resource IDs: (300)
4326 msgid "Git Command Progress"
4327 msgstr "Postup příkazu Git"
4329 #. Resource IDs: (12)
4330 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4331 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
4333 #. Resource IDs: (16)
4334 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4335 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
4337 #. Resource IDs: (13)
4338 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4339 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
4341 #. Resource IDs: (14)
4342 msgid "Git Export all items here"
4343 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
4345 #. Resource IDs: (14)
4346 msgid "Git Export versioned items here"
4347 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
4349 #. Resource IDs: (330)
4350 msgid "Git Init"
4351 msgstr "Zavedení Git"
4353 #. Resource IDs: (1270)
4354 msgid "Git Log"
4355 msgstr "Záznam Git"
4357 #. Resource IDs: (17)
4358 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4359 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
4361 #. Resource IDs: (12)
4362 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4363 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
4365 #. Resource IDs: (84)
4366 msgid "Git Remote Settings"
4367 msgstr ""
4369 #. Resource IDs: (11)
4370 msgid "Git Revision"
4371 msgstr "Git Revize"
4373 #. Resource IDs: (1260)
4374 msgid "Git Revision List"
4375 msgstr "Seznam revizí Git"
4377 #. Resource IDs: (22)
4378 msgid "Git SVN DCommit"
4379 msgstr "Git SVN DCommit"
4381 #. Resource IDs: (22)
4382 msgid "Git SVN Rebase"
4383 msgstr "Přeskládání Git SVN"
4385 #. Resource IDs: (11)
4386 msgid "Git Status"
4387 msgstr "Git Status"
4389 #. Resource IDs: (326)
4390 msgid "Git Synchronization"
4391 msgstr "Synchronizace Git"
4393 #. Resource IDs: (12)
4394 msgid "Git URL"
4395 msgstr "Git URL"
4397 #. Resource IDs: (297)
4398 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4399 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
4401 #. Resource IDs: (79)
4402 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4403 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
4405 #. Resource IDs: (12)
4406 msgid "Git short URL"
4407 msgstr "Git krátká URL"
4409 #. Resource IDs: (65535)
4410 msgid "Git.exe Path:"
4411 msgstr "Cesta k Git.exe:"
4413 #. Resource IDs: (4570)
4414 msgid "Git::Remote"
4415 msgstr "Git::Vzdálené"
4417 #. Resource IDs: (221)
4418 msgid "Go to line"
4419 msgstr "Přejít na řádek"
4421 #. Resource IDs: (2051)
4422 msgid ""
4423 "Go to the next conflict\n"
4424 "Next conflict"
4425 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
4427 #. Resource IDs: (2049)
4428 msgid ""
4429 "Go to the next difference\n"
4430 "Next difference"
4431 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
4433 #. Resource IDs: (2051)
4434 msgid ""
4435 "Go to the previous conflict\n"
4436 "Previous conflict"
4437 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
4439 #. Resource IDs: (2049)
4440 msgid ""
4441 "Go to the previous difference\n"
4442 "Previous difference"
4443 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
4445 #. Resource IDs: (1251)
4446 msgid "Graph"
4447 msgstr "Graf"
4449 #. Resource IDs: (1134)
4450 msgid "Graph type:"
4451 msgstr "Typ grafu:"
4453 #. Resource IDs: (16972)
4454 msgid "Gray"
4455 msgstr "Šedá"
4457 #. Resource IDs: (65535)
4458 msgid "Greek"
4459 msgstr "Řečtina"
4461 #. Resource IDs: (1255)
4462 msgid "Group changelists"
4463 msgstr "Seskupit sady změn"
4465 #. Resource IDs: (1229)
4466 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4467 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
4469 #. Resource IDs: (65535)
4470 msgid "H&ue:"
4471 msgstr "&Odstín"
4473 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4474 msgid "HEAD"
4475 msgstr "HEAD"
4477 #. Resource IDs: (65535)
4478 msgid "HEAD:"
4479 msgstr "HEAD:"
4481 #. Resource IDs: (1552)
4482 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4483 msgstr "Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
4485 #. Resource IDs: (65535)
4486 msgid "Hebrew"
4487 msgstr "Hebrejština"
4489 #. Resource IDs: (9, 73)
4490 msgid "Help"
4491 msgstr "Nápověda"
4493 #. Resource IDs: (16982)
4494 msgid "Help Keyboard"
4495 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
4497 #. Resource IDs: (16974)
4498 msgid "Hex"
4499 msgstr "Hex"
4501 #. Resource IDs: (1660)
4502 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4503 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
4505 #. Resource IDs: (71)
4506 msgid "Hide Patch<<"
4507 msgstr ""
4509 #. Resource IDs: (1001)
4510 msgid "Hide docked window"
4511 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
4513 #. Resource IDs: (1326)
4514 msgid "Hide the script while running"
4515 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
4517 #. Resource IDs: (2052)
4518 msgid ""
4519 "Hide/Show the patch file list\n"
4520 "Hides or shows the patch file list"
4521 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
4523 #. Resource IDs: (16519)
4524 msgid ""
4525 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4526 "toolbar buttons into the menu window."
4527 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
4529 #. Resource IDs: (314)
4530 msgid "History"
4531 msgstr "Historie"
4533 #. Resource IDs: (1064)
4534 msgid "Home"
4535 msgstr "Domů"
4537 #. Resource IDs: (103)
4538 msgid "Hook Scripts"
4539 msgstr "Hákové skripty"
4541 #. Resource IDs: (4571)
4542 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4543 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
4545 #. Resource IDs: (283)
4546 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4547 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
4549 #. Resource IDs: (198)
4550 msgid "Hook Type"
4551 msgstr "Typ háku"
4553 #. Resource IDs: (1334)
4554 msgid "Hook Type:"
4555 msgstr "Typ háku:"
4557 #. Resource IDs: (65535)
4558 msgid "I&nclude paths:"
4559 msgstr "&Zahrnout cesty:"
4561 #. Resource IDs: (1251)
4562 msgid "ID"
4563 msgstr "ID"
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4566 msgid "ID:220:V C +G"
4567 msgstr "ID:220:V C +G"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4570 msgid "ID:32772:V   +O"
4571 msgstr "ID:32772:V   +O"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4574 msgid "ID:32773:V C +O"
4575 msgstr "ID:32773:V C +O"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4578 msgid "ID:32774:V C +T"
4579 msgstr "ID:32774:V C +T"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4582 msgid "ID:32775:V C +D"
4583 msgstr "ID:32775:V C +D"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4586 msgid "ID:32778:V   +F"
4587 msgstr "ID:32778:V   +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4590 msgid "ID:32779:V   +S"
4591 msgstr "ID:32779:V   +S"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4594 msgid "ID:32793:V C +V"
4595 msgstr "ID:32793:V C +V"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4598 msgid "ID:32794:V C +R"
4599 msgstr "ID:32794:V C +R"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4602 msgid "ID:32810:V   +T"
4603 msgstr "ID:32810:V   +T"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4606 msgid "ID:32822:V C +F"
4607 msgstr "ID:32822:V C +F"
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4610 msgid "ID:32825:V C +L"
4611 msgstr "ID:32825:V C +L"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4614 msgid "ID:32825:VA  +D"
4615 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4618 msgid "ID:32837:VA  +M"
4619 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4622 msgid "ID:32883:V C +A"
4623 msgstr "ID:32883:V C +A"
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32884; '&Go to'
4626 msgid "ID:32884:V C +G"
4627 msgstr ""
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4631 msgid "ID:57601:V C +O"
4632 msgstr "ID:57601:V C +O"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4635 msgid "ID:57603:V C +S"
4636 msgstr "ID:57603:V C +S"
4638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4639 msgid "ID:57604:V CS+S"
4640 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4645 msgid "ID:57634:V C +C"
4646 msgstr "ID:57634:V C +C"
4648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4650 msgid "ID:57635:V C +X"
4651 msgstr "ID:57635:V C +X"
4653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4655 msgid "ID:57636:V C +F"
4656 msgstr "ID:57636:V C +F"
4658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4660 msgid "ID:57637:V C +V"
4661 msgstr "ID:57637:V C +V"
4663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4664 msgid "ID:57643:V C +Z"
4665 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4668 msgid "ID:57665:V C +Q"
4669 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4671 #. Resource IDs: (5029)
4672 msgid "ISO 8859-1"
4673 msgstr "ISO 8859-1"
4675 #. Resource IDs: (5038)
4676 msgid "ISO 8859-10"
4677 msgstr "ISO 8859-10"
4679 #. Resource IDs: (5039)
4680 msgid "ISO 8859-11"
4681 msgstr "ISO 8859-11"
4683 #. Resource IDs: (5040)
4684 msgid "ISO 8859-13"
4685 msgstr "ISO 8859-13"
4687 #. Resource IDs: (5041)
4688 msgid "ISO 8859-14"
4689 msgstr "ISO 8859-14"
4691 #. Resource IDs: (5042)
4692 msgid "ISO 8859-15"
4693 msgstr "ISO 8859-15"
4695 #. Resource IDs: (5043)
4696 msgid "ISO 8859-16"
4697 msgstr "ISO 8859-16"
4699 #. Resource IDs: (5030)
4700 msgid "ISO 8859-2"
4701 msgstr "ISO 8859-2"
4703 #. Resource IDs: (5031)
4704 msgid "ISO 8859-3"
4705 msgstr "ISO 8859-3"
4707 #. Resource IDs: (5032)
4708 msgid "ISO 8859-4"
4709 msgstr "ISO 8859-4"
4711 #. Resource IDs: (5033)
4712 msgid "ISO 8859-5"
4713 msgstr "ISO 8859-5"
4715 #. Resource IDs: (5034)
4716 msgid "ISO 8859-6"
4717 msgstr "ISO 8859-6"
4719 #. Resource IDs: (5035)
4720 msgid "ISO 8859-7"
4721 msgstr "ISO 8859-7"
4723 #. Resource IDs: (5036)
4724 msgid "ISO 8859-8"
4725 msgstr "ISO 8859-8"
4727 #. Resource IDs: (5037)
4728 msgid "ISO 8859-9"
4729 msgstr "ISO 8859-9"
4731 #. Resource IDs: (106)
4732 msgid "Icon Overlays"
4733 msgstr "Překryvy ikon"
4735 #. Resource IDs: (65535)
4736 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4737 msgstr "Překryvy ikon/Stavové sloupce"
4739 #. Resource IDs: (184)
4740 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4741 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
4743 #. Resource IDs: (338)
4744 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4745 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
4747 #. Resource IDs: (65535)
4748 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4749 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
4751 #. Resource IDs: (194)
4752 msgid ""
4753 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4754 "'save as...' or 'open' dialogs"
4755 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
4757 #. Resource IDs: (85)
4758 msgid ""
4759 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4760 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4761 msgstr ""
4763 #. Resource IDs: (197)
4764 msgid ""
4765 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4766 "the previous revision"
4767 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu záznamů ji porovná s předchozí revizí"
4769 #. Resource IDs: (196)
4770 msgid ""
4771 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4772 "while preserving your last selection and log message."
4773 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu záznamu."
4775 #. Resource IDs: (194)
4776 msgid ""
4777 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4778 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
4780 #. Resource IDs: (197)
4781 msgid ""
4782 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4783 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4784 msgstr ""
4786 #. Resource IDs: (196)
4787 msgid ""
4788 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4789 "The status control is used for example in the commit dialog."
4790 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí  zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
4792 #. Resource IDs: (196)
4793 msgid ""
4794 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4795 "i.e. they get the modified overlay icon."
4796 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněny\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
4798 #. Resource IDs: (1654)
4799 msgid ""
4800 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4801 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4802 "folder should have a name that ends with '.git')"
4803 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
4805 #. Resource IDs: (73)
4806 msgid "Ignore"
4807 msgstr "Ignorovat"
4809 #. Resource IDs: (14)
4810 #, c-format
4811 msgid "Ignore %d items by &extension"
4812 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
4814 #. Resource IDs: (1020)
4815 msgid "Ignore &all whitespaces"
4816 msgstr "Ignorovat všechny &mezery"
4818 #. Resource IDs: (1067)
4819 msgid "Ignore &case changes"
4820 msgstr "Ignorovat změny &velikosti písma"
4822 #. Resource IDs: (1692)
4823 msgid "Ignore File"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (1686)
4827 msgid "Ignore Type"
4828 msgstr ""
4830 #. Resource IDs: (1687)
4831 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4832 msgstr ""
4834 #. Resource IDs: (1688)
4835 msgid "Ignore item(s) recursively"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (1018)
4839 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4840 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
4842 #. Resource IDs: (1432)
4843 msgid "Ignored"
4844 msgstr "Ignorováno"
4846 #. Resource IDs: (78)
4847 msgid "Ignored Files"
4848 msgstr ""
4850 #. Resource IDs: (16916)
4851 msgid "Image &and Text"
4852 msgstr "Obrázek &a text"
4854 #. Resource IDs: (16507)
4855 msgid "Image &and text"
4856 msgstr "Obrázek &a text"
4858 #. Resource IDs: (16508)
4859 msgid "Images"
4860 msgstr "Obrázky"
4862 #. Resource IDs: (19)
4863 msgid "Immediate children, including folders"
4864 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
4866 #. Resource IDs: (77)
4867 msgid "Import"
4868 msgstr "Importovat"
4870 #. Resource IDs: (229)
4871 #, c-format
4872 msgid "Import %s to %s%s"
4873 msgstr "Importovat %s do %s%s"
4875 #. Resource IDs: (22, 329)
4876 msgid "Import SVN Ignore"
4877 msgstr "Importovat ignorování SVN"
4879 #. Resource IDs: (22)
4880 msgid "Import SVN Ignore ..."
4881 msgstr "Import ignorování SVN ..."
4883 #. Resource IDs: (1640)
4884 msgid ""
4885 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4886 msgstr ""
4888 #. Resource IDs: (120)
4889 #, c-format
4890 msgid "Importing file %s"
4891 msgstr "Importování souboru %s"
4893 #. Resource IDs: (75)
4894 msgid "In ChangeList"
4895 msgstr ""
4897 #. Resource IDs: (75)
4898 msgid "In Commits"
4899 msgstr ""
4901 #. Resource IDs: (1499)
4902 msgid "Include &Tags"
4903 msgstr "Zahrnout &značky"
4905 #. Resource IDs: (1068)
4906 msgid "Include &ignored files"
4907 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
4909 #. Resource IDs: (3857)
4910 msgid "Incorrect filename."
4911 msgstr "Nesprávný název souboru."
4913 #. Resource IDs: (76)
4914 msgid "Initial import"
4915 msgstr "Počáteční import"
4917 #. Resource IDs: (65535)
4918 msgid "Inline differences"
4919 msgstr "Rozdíly v řádku"
4921 #. Resource IDs: (161)
4922 msgid "Input"
4923 msgstr "Vstup"
4925 #. Resource IDs: (3603)
4926 msgid ""
4927 "Insert Clipboard contents\n"
4928 "Paste"
4929 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
4931 #. Resource IDs: (3857)
4932 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4933 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
4935 #. Resource IDs: (3857)
4936 msgid "Internal application error."
4937 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
4939 #. Resource IDs: (3850)
4940 msgid "Invalid Currency."
4941 msgstr "Neplatná měna."
4943 #. Resource IDs: (82)
4944 msgid "Invalid revision number!"
4945 msgstr ""
4947 #. Resource IDs: (145)
4948 msgid ""
4949 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4950 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4951 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4952 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
4954 #. Resource IDs: (65535)
4955 msgid "Japanese"
4956 msgstr "Japonština"
4958 #. Resource IDs: (5068)
4959 msgid "KOI8-R"
4960 msgstr "KOI8-R"
4962 #. Resource IDs: (5067)
4963 msgid "KOI8-U"
4964 msgstr "KOI8-U"
4966 #. Resource IDs: (1126)
4967 msgid "Keep changelists"
4968 msgstr "Ponechat seznamy změn"
4970 #. Resource IDs: (65)
4971 msgid "Keep file locally?"
4972 msgstr ""
4974 #. Resource IDs: (16136)
4975 msgid "Keyboard"
4976 msgstr "Klávesnice"
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Keyboard shortcuts:"
4980 msgstr "Klávesové zkratky:"
4982 #. Resource IDs: (1002)
4983 msgid "Keys"
4984 msgstr "Klávesy"
4986 #. Resource IDs: (65535)
4987 msgid "Korean"
4988 msgstr "Korejština"
4990 #. Resource IDs: (65535)
4991 msgid "LINE1"
4992 msgstr "ŘÁDEK1"
4994 #. Resource IDs: (65535)
4995 msgid "LINE2"
4996 msgstr "ŘÁDEK2"
4998 #. Resource IDs: (65535)
4999 msgid "LINE3"
5000 msgstr "ŘÁDEK3"
5002 #. Resource IDs: (65535)
5003 msgid "LINE4"
5004 msgstr "ŘÁDEK4"
5006 #. Resource IDs: (65535)
5007 msgid "LINE5"
5008 msgstr "ŘÁDEK5"
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "LINE6"
5012 msgstr "LINE6"
5014 #. Resource IDs: (65535)
5015 msgid "LINE7"
5016 msgstr "ŘÁDEK7"
5018 #. Resource IDs: (65535)
5019 msgid "LINE8"
5020 msgstr "ŘÁDEK8"
5022 #. Resource IDs: (85)
5023 msgid "Last Author"
5024 msgstr ""
5026 #. Resource IDs: (68)
5027 msgid "Last Commit"
5028 msgstr ""
5030 #. Resource IDs: (86)
5031 msgid "Last Modified"
5032 msgstr ""
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Last Modified:"
5036 msgstr "Naposledy změněno:"
5038 #. Resource IDs: (1616)
5039 msgid "Last known &good:"
5040 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
5042 #. Resource IDs: (11)
5043 msgid "Last saved revision of item"
5044 msgstr "Poslední uložená revize položky"
5046 #. Resource IDs: (12)
5047 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (1137)
5051 msgid "Least active author:"
5052 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
5054 #. Resource IDs: (188)
5055 msgid "Left View: "
5056 msgstr "Levé zobrazení:"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5059 msgid "Left image"
5060 msgstr "Levý obrázek"
5062 #. Resource IDs: (246)
5063 msgid "Line Graph"
5064 msgstr "Čárový graf"
5066 #. Resource IDs: (1057)
5067 msgid ""
5068 "Line Tool\n"
5069 "Line"
5070 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
5072 #. Resource IDs: (32853)
5073 msgid "Line diff bar"
5074 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
5076 #. Resource IDs: (65535)
5077 msgid "Line differences"
5078 msgstr "Rozdíly v řádku"
5080 #. Resource IDs: (65535)
5081 msgid "Line:"
5082 msgstr "Řádek:"
5084 #. Resource IDs: (269)
5085 #, c-format
5086 msgid "Line: %*ld"
5087 msgstr "Řádek: %*ld"
5089 #. Resource IDs: (64, 601)
5090 msgid "Lines added"
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (64, 601)
5094 msgid "Lines removed"
5095 msgstr ""
5097 #. Resource IDs: (3605)
5098 msgid ""
5099 "List Help topics\n"
5100 "Help Topics"
5101 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
5103 #. Resource IDs: (85)
5104 msgid ""
5105 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5106 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5107 msgstr ""
5109 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5110 msgid "List1"
5111 msgstr "Seznam1"
5113 #. Resource IDs: (130)
5114 msgid "Load Images"
5115 msgstr "Nahrát obrázky"
5117 #. Resource IDs: (1505)
5118 msgid "Load Putty &Key"
5119 msgstr "Načíst &klíč Putty"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Local Branch"
5123 msgstr "Místní větev"
5125 #. Resource IDs: (63)
5126 msgid "Local status"
5127 msgstr "Místní stav"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5130 msgid ""
5131 "Local:"
5132 "                                                                                            "
5133 msgstr "Místní:"
5135 #. Resource IDs: (94)
5136 msgid ""
5137 "Location where the contents of the\n"
5138 "repository URL will be saved to."
5139 msgstr "Umístění kde bude uložen obsah\núložiště z URL."
5141 #. Resource IDs: (32854)
5142 msgid "Locator Bar"
5143 msgstr "Lišta umístění"
5145 #. Resource IDs: (65)
5146 msgid "Log"
5147 msgstr "Záznam"
5149 #. Resource IDs: (65535)
5150 msgid "Log Branch Line"
5151 msgstr "Zaznamenat čáru větve"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5154 msgid "Log Graphic"
5155 msgstr "Zaznamenat grafiku"
5157 #. Resource IDs: (211)
5158 msgid "Log History"
5159 msgstr "Zaznamenat historii"
5161 #. Resource IDs: (130)
5162 msgid "Log Messages"
5163 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5166 msgid "Log messages"
5167 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5169 #. Resource IDs: (1274)
5170 msgid "Log messages (Input dialog)"
5171 msgstr "Zaznamenat zprávy (Vstupní dialogové okno)"
5173 #. Resource IDs: (1280)
5174 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5175 msgstr "Zaznamenat zprávy (Dialogové okno zobrazení záznamu)"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5178 msgid "Login:"
5179 msgstr "Přihlášení:"
5181 #. Resource IDs: (238)
5182 #, c-format
5183 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5184 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
5186 #. Resource IDs: (238)
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5190 "%ld"
5191 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - revize HEAD: %ld"
5193 #. Resource IDs: (16973)
5194 msgid "Lum"
5195 msgstr "Lum"
5197 #. Resource IDs: (65535)
5198 msgid "MSysGit"
5199 msgstr "MSysGit"
5201 #. Resource IDs: (84)
5202 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5203 msgstr ""
5205 #. Resource IDs: (71)
5206 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5207 msgstr ""
5209 #. Resource IDs: (5066)
5210 msgid "Macintosh"
5211 msgstr "Macintosh"
5213 #. Resource IDs: (1582)
5214 msgid "Mail"
5215 msgstr "Pošta"
5217 #. Resource IDs: (3866)
5218 msgid "Mail system DLL is invalid."
5219 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
5221 #. Resource IDs: (1653)
5222 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5223 msgstr ""
5225 #. Resource IDs: (1382)
5226 msgid "Mana&ge"
5227 msgstr "&Spravovat"
5229 #. Resource IDs: (1483)
5230 msgid "Manage"
5231 msgstr "Spravovat"
5233 #. Resource IDs: (79, 1382)
5234 msgid "Manage Remotes"
5235 msgstr "Spravovat vzdálené"
5237 #. Resource IDs: (32808)
5238 msgid "Mark as &resolved"
5239 msgstr "Označit jako &vyřešené"
5241 #. Resource IDs: (282)
5242 msgid "Mark as resolved"
5243 msgstr "Označit jako vyřešený"
5245 #. Resource IDs: (2051)
5246 msgid ""
5247 "Marks a file as resolved in Git\n"
5248 "Mark as resolved"
5249 msgstr ""
5251 #. Resource IDs: (13)
5252 msgid "Marks revision as bad"
5253 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
5255 #. Resource IDs: (12)
5256 msgid "Marks revision as good"
5257 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
5259 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5260 msgid "Match &case"
5261 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
5263 #. Resource IDs: (1159)
5264 msgid "Max"
5265 msgstr "Max"
5267 #. Resource IDs: (1317)
5268 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5269 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv záznamu"
5271 #. Resource IDs: (65535)
5272 msgid "Max. lines in action log"
5273 msgstr "Max. řádků v záznamu činností"
5275 #. Resource IDs: (16655)
5276 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5277 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
5279 #. Resource IDs: (16134)
5280 msgid "Menu"
5281 msgstr "Nabídka"
5283 #. Resource IDs: (1001)
5284 msgid "Menu Bar"
5285 msgstr "Lišta nabídky"
5287 #. Resource IDs: (16626)
5288 msgid "Menu s&hadows"
5289 msgstr "Stíny &nabídky"
5291 #. Resource IDs: (78, 313)
5292 msgid "Merge"
5293 msgstr "Sloučit"
5295 #. Resource IDs: (1635)
5296 msgid "Merge &Message"
5297 msgstr "Sloučit &zprávu"
5299 #. Resource IDs: (221)
5300 msgid "Merge Reintegrate"
5301 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
5303 #. Resource IDs: (1432)
5304 msgid "Merge non-interactive"
5305 msgstr "Neinteraktivní sloučení"
5307 #. Resource IDs: (1252)
5308 #, c-format
5309 msgid "Merge to \"%s\"..."
5310 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
5312 #. Resource IDs: (263, 1257)
5313 msgid "Merged"
5314 msgstr "Sloučeno"
5316 #. Resource IDs: (76)
5317 msgid "Merged Files"
5318 msgstr ""
5320 #. Resource IDs: (10)
5321 msgid "Merges another branch"
5322 msgstr ""
5324 #. Resource IDs: (1073)
5325 msgid "Merging"
5326 msgstr "Slučování"
5328 #. Resource IDs: (229)
5329 #, c-format
5330 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5331 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
5333 #. Resource IDs: (83)
5334 msgid ""
5335 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5336 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
5338 #. Resource IDs: (229)
5339 #, c-format
5340 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5341 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
5343 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5344 msgid "Message"
5345 msgstr "Zpráva"
5347 #. Resource IDs: (116)
5348 msgid "Messages"
5349 msgstr "Zprávy"
5351 #. Resource IDs: (1158)
5352 msgid "Min"
5353 msgstr "Min"
5355 #. Resource IDs: (263)
5356 msgid "Mine"
5357 msgstr "Můj"
5359 #. Resource IDs: (1068)
5360 msgid "Minimize the Ribbon"
5361 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
5363 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5364 msgid "Misc"
5365 msgstr "Jiné"
5367 #. Resource IDs: (3887)
5368 msgid "Mixed"
5369 msgstr "Smíšené"
5371 #. Resource IDs: (1551)
5372 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5373 msgstr "Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
5375 #. Resource IDs: (208)
5376 msgid "Modification date"
5377 msgstr "Datum změny"
5379 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5380 msgid "Modified"
5381 msgstr "Změněno"
5383 #. Resource IDs: (76)
5384 msgid "Modified Files"
5385 msgstr ""
5387 #. Resource IDs: (1070)
5388 msgid "More"
5389 msgstr "Další"
5391 #. Resource IDs: (1002)
5392 msgid "More Buttons"
5393 msgstr "Další tlačítka"
5395 #. Resource IDs: (1069)
5396 msgid "More Commands..."
5397 msgstr "Další příkazy..."
5399 #. Resource IDs: (438)
5400 msgid "More colors..."
5401 msgstr "Další barvy..."
5403 #. Resource IDs: (438)
5404 msgid "More..."
5405 msgstr "Další..."
5407 #. Resource IDs: (1136)
5408 msgid "Most active author:"
5409 msgstr "Nejaktivnější autor:"
5411 #. Resource IDs: (16135)
5412 msgid "Mouse"
5413 msgstr "Myš"
5415 #. Resource IDs: (17026)
5416 msgid "Move &Down"
5417 msgstr "Přesunout &dolů"
5419 #. Resource IDs: (17025)
5420 msgid "Move &Up"
5421 msgstr "Přesunout &nahoru"
5423 #. Resource IDs: (1002)
5424 msgid "Move Item Down"
5425 msgstr "Přesunout položku dolů"
5427 #. Resource IDs: (1002)
5428 msgid "Move Item Up"
5429 msgstr "Přesunout položku nahoru"
5431 #. Resource IDs: (147)
5432 msgid "Move and rename"
5433 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
5435 #. Resource IDs: (209)
5436 msgid "Move to changelist"
5437 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
5439 #. Resource IDs: (65535)
5440 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5441 msgstr "Přesunout do rozšířené kontextové nabídky (pro zobrazení použijte klávesu shift)"
5443 #. Resource IDs: (229)
5444 msgid "Move/Rename"
5445 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
5447 #. Resource IDs: (98)
5448 #, c-format
5449 msgid "Move: New name for %s"
5450 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
5452 #. Resource IDs: (197)
5453 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5454 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
5456 #. Resource IDs: (80)
5457 #, c-format
5458 msgid "Moving %s"
5459 msgstr "Přesunování %s"
5461 #. Resource IDs: (80)
5462 msgid "Moving..."
5463 msgstr "Přesunování..."
5465 #. Resource IDs: (79)
5466 msgid "MsysGit Install Path"
5467 msgstr "Cesta instalace MsysGit"
5469 #. Resource IDs: (65535)
5470 msgid "My file:"
5471 msgstr "Můj soubor:"
5473 #. Resource IDs: (32804)
5474 msgid "N&ext Conflict"
5475 msgstr "&Další konflikt"
5477 #. Resource IDs: (3697)
5478 msgid "NUM"
5479 msgstr "ČÍSLO"
5481 #. Resource IDs: (65535)
5482 msgid "Name:"
5483 msgstr "Název:"
5485 #. Resource IDs: (17004)
5486 msgid "Navigation Pane Options"
5487 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
5489 #. Resource IDs: (1065)
5490 msgid "Navigation Pane Options..."
5491 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
5493 #. Resource IDs: (213)
5494 msgid "Nested"
5495 msgstr "Vnořené"
5497 #. Resource IDs: (102)
5498 msgid "Network"
5499 msgstr "Síť"
5501 #. Resource IDs: (321)
5502 msgid "Network::Email"
5503 msgstr "Síť::Email"
5505 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5506 msgid "New"
5507 msgstr "Nové"
5509 #. Resource IDs: (1076)
5510 msgid "New &name:"
5511 msgstr "&Nový název:"
5513 #. Resource IDs: (309)
5514 msgid "New Branch\\Tag"
5515 msgstr "Nová větev/značka"
5517 #. Resource IDs: (1001)
5518 msgid "New Menu"
5519 msgstr "Nová nabídka"
5521 #. Resource IDs: (97)
5522 #, c-format
5523 msgid "New name for %s"
5524 msgstr "Nový název pro %s"
5526 #. Resource IDs: (98)
5527 msgid "New name:"
5528 msgstr "Nový název:"
5530 #. Resource IDs: (20308)
5531 msgid "Next"
5532 msgstr "Další"
5534 #. Resource IDs: (3633)
5535 msgid ""
5536 "Next Page\n"
5537 "Next Page"
5538 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
5540 #. Resource IDs: (73)
5541 msgid "No"
5542 msgstr "Ne"
5544 #. Resource IDs: (1482)
5545 msgid "No &Commit"
5546 msgstr "Žádné &odevzdání"
5548 #. Resource IDs: (1481)
5549 msgid "No &Fast Forward"
5550 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
5552 #. Resource IDs: (1716)
5553 msgid "No Checkout"
5554 msgstr ""
5556 #. Resource IDs: (67)
5557 msgid "No HEAD found"
5558 msgstr ""
5560 #. Resource IDs: (81)
5561 msgid ""
5562 "No command specified!\n"
5563 "\n"
5564 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5565 msgstr ""
5567 #. Resource IDs: (81)
5568 msgid "No command value specified!"
5569 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
5571 #. Resource IDs: (82)
5572 msgid "No differences found!"
5573 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
5575 #. Resource IDs: (3843)
5576 msgid "No error message is available."
5577 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
5579 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5580 msgid "No error occurred."
5581 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
5583 #. Resource IDs: (82)
5584 msgid ""
5585 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5586 "revert!"
5587 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
5589 #. Resource IDs: (239)
5590 msgid ""
5591 "No files to show with the current setting.\n"
5592 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5593 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5594 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze.\nPro zobrazení vzdálených změn, klikněte na 'Zkontrolovat úložiště'"
5596 #. Resource IDs: (77)
5597 msgid ""
5598 "No files were changed or added since\n"
5599 "the last commit. There's nothing\n"
5600 "for TortoiseGit to do here..."
5601 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat..."
5603 #. Resource IDs: (170)
5604 msgid ""
5605 "No files were changed or added since\n"
5606 "the last commit. There's nothing\n"
5607 "for TortoiseGit to do here...\n"
5608 "Do you want to see the unversioned files?"
5609 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat...\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
5611 #. Resource IDs: (273)
5612 #, c-format
5613 msgid "No image encoder found for %s."
5614 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
5616 #. Resource IDs: (70)
5617 msgid "No previous version."
5618 msgstr ""
5620 #. Resource IDs: (603)
5621 msgid "No reference found"
5622 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
5624 #. Resource IDs: (1254)
5625 msgid "No spell corrections"
5626 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
5628 #. Resource IDs: (196)
5629 msgid ""
5630 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5631 "overlay"
5632 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
5634 #. Resource IDs: (1253)
5635 msgid "No thesaurus suggestions"
5636 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
5638 #. Resource IDs: (65)
5639 msgid "No working directory found."
5640 msgstr ""
5642 #. Resource IDs: (1272)
5643 msgid "None"
5644 msgstr "Žádné"
5646 #. Resource IDs: (264, 65535)
5647 msgid "Normal"
5648 msgstr "Normální"
5650 #. Resource IDs: (2152)
5651 msgid "Normal &SVN Commit"
5652 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "North European"
5656 msgstr "Severoevropské"
5658 #. Resource IDs: (78)
5659 msgid "Not Versioned Files"
5660 msgstr ""
5662 #. Resource IDs: (83)
5663 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5664 msgstr ""
5666 #. Resource IDs: (3857)
5667 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5668 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
5670 #. Resource IDs: (83)
5671 msgid "Not enough memory to complete operation."
5672 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
5674 #. Resource IDs: (72)
5675 msgid "Not patches generated."
5676 msgstr ""
5678 #. Resource IDs: (1481)
5679 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5680 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5684 msgstr "Poznámka: nastavení písma také ovlivňuje prohlížeč TortoiseUDiff"
5686 #. Resource IDs: (65535)
5687 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5688 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
5690 #. Resource IDs: (82)
5691 msgid "Notes"
5692 msgstr ""
5694 #. Resource IDs: (604)
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Nothing need rebase\r\n"
5698 "%s equal %s"
5699 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
5701 #. Resource IDs: (67)
5702 msgid "Nothing to Rebase"
5703 msgstr ""
5705 #. Resource IDs: (603)
5706 msgid "Nothing to commit"
5707 msgstr "Nic k odevzdání"
5709 #. Resource IDs: (88)
5710 msgid "Notice"
5711 msgstr "Oznámení"
5713 #. Resource IDs: (1534)
5714 msgid "Number Commits"
5715 msgstr "Číslovat odevzdání"
5717 #. Resource IDs: (604)
5718 #, c-format
5719 msgid "Number of %s"
5720 msgstr "Počet %s"
5722 #. Resource IDs: (1161)
5723 msgid "Number of authors:"
5724 msgstr "Počet autorů:"
5726 #. Resource IDs: (1160)
5727 msgid "Number of weeks:"
5728 msgstr "Počet týdnů:"
5730 #. Resource IDs: (5045)
5731 msgid "OEM 720"
5732 msgstr "OEM 720"
5734 #. Resource IDs: (5046)
5735 msgid "OEM 737"
5736 msgstr "OEM 737"
5738 #. Resource IDs: (5047)
5739 msgid "OEM 775"
5740 msgstr "OEM 775"
5742 #. Resource IDs: (5048)
5743 msgid "OEM 850"
5744 msgstr "OEM 850"
5746 #. Resource IDs: (5049)
5747 msgid "OEM 852"
5748 msgstr "OEM 852"
5750 #. Resource IDs: (5050)
5751 msgid "OEM 855"
5752 msgstr "OEM 855"
5754 #. Resource IDs: (5051)
5755 msgid "OEM 857"
5756 msgstr "OEM 857"
5758 #. Resource IDs: (5052)
5759 msgid "OEM 858"
5760 msgstr "OEM 858"
5762 #. Resource IDs: (5053)
5763 msgid "OEM 860: Portuguese"
5764 msgstr ""
5766 #. Resource IDs: (5054)
5767 msgid "OEM 861: Icelandic"
5768 msgstr ""
5770 #. Resource IDs: (5055)
5771 msgid "OEM 862"
5772 msgstr "OEM 862"
5774 #. Resource IDs: (5056)
5775 msgid "OEM 863: French"
5776 msgstr ""
5778 #. Resource IDs: (5057)
5779 msgid "OEM 865: Nordic"
5780 msgstr ""
5782 #. Resource IDs: (5058)
5783 msgid "OEM 866"
5784 msgstr "OEM 866"
5786 #. Resource IDs: (5059)
5787 msgid "OEM 869"
5788 msgstr "OEM 869"
5790 #. Resource IDs: (5044)
5791 msgid "OEM-US"
5792 msgstr "OEM-US"
5794 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5795 msgid "OK"
5796 msgstr "OK"
5798 #. Resource IDs: (7)
5799 msgid ""
5800 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5801 " version."
5802 msgstr "Zavedení OLE selhalo.  Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
5804 #. Resource IDs: (3697)
5805 msgid "OVR"
5806 msgstr "OVR"
5808 #. Resource IDs: (211, 32845)
5809 msgid "Office &XP"
5810 msgstr "Office &XP"
5812 #. Resource IDs: (213, 32847)
5813 msgid "Office 200&3"
5814 msgstr "Office 200&3"
5816 #. Resource IDs: (65535)
5817 msgid "Office 200&7"
5818 msgstr "Office 200&7"
5820 #. Resource IDs: (218)
5821 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5822 msgstr ""
5824 #. Resource IDs: (215)
5825 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5826 msgstr "Office 2007 (&Modrý styl)"
5828 #. Resource IDs: (217)
5829 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5830 msgstr "Office 2007 (&Stříbrný styl)"
5832 #. Resource IDs: (216)
5833 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5834 msgstr "Office 2007 (Č&erný styl)"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "Older lines"
5838 msgstr "Starší řádky"
5840 #. Resource IDs: (219)
5841 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5842 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
5844 #. Resource IDs: (1256)
5845 msgid "Only Merged Files"
5846 msgstr ""
5848 #. Resource IDs: (19)
5849 msgid "Only file children"
5850 msgstr "Pouze podřazené souboru"
5852 #. Resource IDs: (169)
5853 msgid ""
5854 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5855 "are allowed!"
5856 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
5858 #. Resource IDs: (19)
5859 msgid "Only this item"
5860 msgstr "Pouze tato položka"
5862 #. Resource IDs: (3841)
5863 msgid "Open"
5864 msgstr "Otevřít"
5866 #. Resource IDs: (3601)
5867 msgid ""
5868 "Open an existing document\n"
5869 "Open"
5870 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
5872 #. Resource IDs: (3601)
5873 msgid "Open file"
5874 msgstr "Otevřít soubor"
5876 #. Resource IDs: (1132)
5877 msgid "Open from clipboard"
5878 msgstr "Otevřít ze schránky"
5880 #. Resource IDs: (7)
5881 msgid "Open image file..."
5882 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
5884 #. Resource IDs: (282)
5885 msgid "Open parent folder"
5886 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
5888 #. Resource IDs: (3602)
5889 msgid "Open this document"
5890 msgstr "Otevřít tento dokument"
5892 #. Resource IDs: (1251)
5893 msgid "Open with..."
5894 msgstr "Otevřít pomocí..."
5896 #. Resource IDs: (3605)
5897 msgid ""
5898 "Opens Help\n"
5899 "Help Topics"
5900 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
5902 #. Resource IDs: (15)
5903 msgid "Opens the repository browser"
5904 msgstr ""
5906 #. Resource IDs: (357, 1517)
5907 msgid "Option"
5908 msgstr "Volba"
5910 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5911 msgid "Options"
5912 msgstr "Volby"
5914 #. Resource IDs: (32779)
5915 msgid "Ori&ginal size"
5916 msgstr "&Původní velikost"
5918 #. Resource IDs: (1065)
5919 msgid "Other Task Panes"
5920 msgstr "Další panely úloh"
5922 #. Resource IDs: (245)
5923 msgid "Others"
5924 msgstr "Další"
5926 #. Resource IDs: (75)
5927 msgid "Out ChangeList"
5928 msgstr ""
5930 #. Resource IDs: (75)
5931 msgid "Out Commits"
5932 msgstr ""
5934 #. Resource IDs: (3843)
5935 msgid "Out of memory."
5936 msgstr "Nedostatek paměti."
5938 #. Resource IDs: (1538)
5939 msgid "Output Directory"
5940 msgstr "Výstupní adresář"
5942 #. Resource IDs: (3845)
5943 msgid "Output.prn"
5944 msgstr "Výstup.prn"
5946 #. Resource IDs: (1523)
5947 msgid "Override branch if exists"
5948 msgstr "Přepsat větev pokud existuje"
5950 #. Resource IDs: (32802)
5951 msgid "P&revious Conflict"
5952 msgstr "Předchozí &konflikt"
5954 #. Resource IDs: (3845)
5955 #, c-format
5956 msgid "Page %u"
5957 msgstr "Stránka %u"
5959 #. Resource IDs: (3845)
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Page %u\n"
5963 "Pages %u-%u\n"
5964 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgid "Page :"
5968 msgstr "Stránka :"
5970 #. Resource IDs: (1258)
5971 msgid "Pane 1"
5972 msgstr "Panel 1"
5974 #. Resource IDs: (1258)
5975 msgid "Pane 2"
5976 msgstr "Panel 2"
5978 #. Resource IDs: (63)
5979 msgid "Parameters"
5980 msgstr "Parametry"
5982 #. Resource IDs: (1477)
5983 msgid "Parameters:"
5984 msgstr "Parametry:"
5986 #. Resource IDs: (70)
5987 #, c-format
5988 msgid "Parent %d does not exist"
5989 msgstr ""
5991 #. Resource IDs: (1)
5992 msgid "Parent(s)"
5993 msgstr ""
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5997 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
5999 #. Resource IDs: (69, 65535)
6000 msgid "Password:"
6001 msgstr "Heslo:"
6003 #. Resource IDs: (603)
6004 msgid "Paste Recent Message..."
6005 msgstr "Vložit nedávnou zprávu..."
6007 #. Resource IDs: (1057)
6008 msgid ""
6009 "Paste Tool\n"
6010 "Paste"
6011 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
6013 #. Resource IDs: (172)
6014 msgid "Paste filename list"
6015 msgstr "Vložit seznam názvů souborů"
6017 #. Resource IDs: (172)
6018 msgid "Paste last commit message"
6019 msgstr "Vložit poslední zprávu odevzdání"
6021 #. Resource IDs: (15)
6022 msgid ""
6023 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6024 "operation"
6025 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
6027 #. Resource IDs: (65)
6028 msgid "Patch"
6029 msgstr ""
6031 #. Resource IDs: (1076)
6032 msgid "Patch &all items"
6033 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
6035 #. Resource IDs: (1075)
6036 msgid "Patch &selected item"
6037 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
6039 #. Resource IDs: (1579)
6040 msgid "Patch As Attachment"
6041 msgstr "Záplata jako příloha"
6043 #. Resource IDs: (376)
6044 msgid "Patch all"
6045 msgstr "Záplatovat vše"
6047 #. Resource IDs: (376)
6048 msgid "Patch selected"
6049 msgstr "Záplata vybrána"
6051 #. Resource IDs: (157)
6052 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6053 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6055 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6056 msgid "Path"
6057 msgstr "Cesta"
6059 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6060 msgid "Path:"
6061 msgstr "Cesta:"
6063 #. Resource IDs: (116)
6064 msgid "Paths"
6065 msgstr "Cesty"
6067 #. Resource IDs: (1057)
6068 msgid ""
6069 "Pencil Tool\n"
6070 "Pencil"
6071 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
6073 #. Resource IDs: (605)
6074 msgid "Percent of authorship"
6075 msgstr "Procento autorství"
6077 #. Resource IDs: (605)
6078 msgid "Percents"
6079 msgstr "Procenta"
6081 #. Resource IDs: (16538)
6082 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6083 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
6085 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6086 msgid "Pick"
6087 msgstr "Vybrat"
6089 #. Resource IDs: (69)
6090 #, c-format
6091 msgid "Pick up %s"
6092 msgstr ""
6094 #. Resource IDs: (3849)
6095 msgid ""
6096 "Picture (Metafile)\n"
6097 "a picture"
6098 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6101 msgid "Picture:"
6102 msgstr "Obrázek:"
6104 #. Resource IDs: (157)
6105 msgid ""
6106 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6107 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6108 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Vše (*.*)|*.*||"
6110 #. Resource IDs: (246)
6111 msgid "Pie Graph"
6112 msgstr "Koláčový graf"
6114 #. Resource IDs: (83)
6115 msgid "Please enter a hook script to execute."
6116 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
6118 #. Resource IDs: (83)
6119 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6120 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
6122 #. Resource IDs: (83)
6123 msgid "Please select a hook type"
6124 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
6126 #. Resource IDs: (13)
6127 msgid "Please wait while cancelling..."
6128 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
6130 #. Resource IDs: (319)
6131 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6132 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
6134 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6135 msgid "Please wait..."
6136 msgstr "Prosím čekejte..."
6138 #. Resource IDs: (65535)
6139 msgid "Popup"
6140 msgstr "Vyskakovací okno"
6142 #. Resource IDs: (65535)
6143 msgid "Port :"
6144 msgstr "Port :"
6146 #. Resource IDs: (65535)
6147 msgid "Port:"
6148 msgstr "Port:"
6150 #. Resource IDs: (569)
6151 msgid "Post-Commit Hook"
6152 msgstr "Hák po odevzdání"
6154 #. Resource IDs: (604)
6155 msgid "Post-Push Hook"
6156 msgstr "Hák po odeslání"
6158 #. Resource IDs: (570)
6159 msgid "Post-Update Hook"
6160 msgstr "Hák po aktualizaci"
6162 #. Resource IDs: (58115)
6163 msgid "Pre&v Page"
6164 msgstr "&Předchozí stránka"
6166 #. Resource IDs: (569)
6167 msgid "Pre-Commit Hook"
6168 msgstr "Hák před odevzdáním"
6170 #. Resource IDs: (604)
6171 msgid "Pre-Push Hook"
6172 msgstr "Hák před odesláním"
6174 #. Resource IDs: (570)
6175 msgid "Pre-Update Hook"
6176 msgstr "Hák před aktualizací"
6178 #. Resource IDs: (68)
6179 msgid "Preparing commit..."
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6184 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "Press &new shortcut key:"
6188 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6190 #. Resource IDs: (1069)
6191 msgid "Preview"
6192 msgstr "Náhled"
6194 #. Resource IDs: (376)
6195 msgid "Preview patched file"
6196 msgstr "Náhled záplatového souboru"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "Preview: "
6200 msgstr "Náhled:"
6202 #. Resource IDs: (20309)
6203 msgid "Previous"
6204 msgstr "Předchozí"
6206 #. Resource IDs: (3633)
6207 msgid ""
6208 "Previous Page\n"
6209 "Previous Page"
6210 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
6212 #. Resource IDs: (72)
6213 msgid "Previous Version"
6214 msgstr ""
6216 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6217 msgid "Print"
6218 msgstr "Tisk"
6220 #. Resource IDs: (3633)
6221 msgid ""
6222 "Print Document\n"
6223 "&Print"
6224 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
6226 #. Resource IDs: (3601)
6227 msgid ""
6228 "Print the active document using current options\n"
6229 "Quick Print"
6230 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
6232 #. Resource IDs: (3601)
6233 msgid ""
6234 "Print the active document\n"
6235 "Print"
6236 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
6238 #. Resource IDs: (3845)
6239 msgid "Print to File"
6240 msgstr "Tisk do souboru"
6242 #. Resource IDs: (65535)
6243 msgid "Printer :"
6244 msgstr "Tiskárna :"
6246 #. Resource IDs: (3845)
6247 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6248 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6250 #. Resource IDs: (65535)
6251 msgid "Printing"
6252 msgstr "Tisk"
6254 #. Resource IDs: (74)
6255 msgid "Program"
6256 msgstr "Program"
6258 #. Resource IDs: (157)
6259 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6260 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6262 #. Resource IDs: (134)
6263 msgid "Progress"
6264 msgstr "Postup"
6266 #. Resource IDs: (11)
6267 msgid "Property"
6268 msgstr "Vlastnost"
6270 #. Resource IDs: (107)
6271 msgid "Property Page"
6272 msgstr "Stránka vlastností"
6274 #. Resource IDs: (63)
6275 msgid "Provider"
6276 msgstr "Poskytovatel"
6278 #. Resource IDs: (1475)
6279 msgid "Provider:"
6280 msgstr "Poskytovatel:"
6282 #. Resource IDs: (1080)
6283 msgid "Proxy Settings"
6284 msgstr "Nastavení proxy"
6286 #. Resource IDs: (1603)
6287 msgid ""
6288 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6289 msgstr ""
6291 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6292 msgid "Pull"
6293 msgstr "Odeslat"
6295 #. Resource IDs: (75)
6296 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6297 msgstr ""
6299 #. Resource IDs: (14)
6300 msgid "Pull..."
6301 msgstr "Stáhnout..."
6303 #. Resource IDs: (302)
6304 msgid "Pull/Fetch"
6305 msgstr "Stáhnout/Získat"
6307 #. Resource IDs: (66)
6308 msgid "Pulled Diff"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (66)
6312 msgid "Pulled Log"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (75)
6316 msgid "Pus&h"
6317 msgstr ""
6319 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6320 msgid "Push"
6321 msgstr "Stáhnout"
6323 #. Resource IDs: (76)
6324 msgid "Push ta&gs"
6325 msgstr ""
6327 #. Resource IDs: (14, 64)
6328 msgid "Push..."
6329 msgstr "Odeslat..."
6331 #. Resource IDs: (65535)
6332 msgid "Putty Key:"
6333 msgstr "Klíč Putty:"
6335 #. Resource IDs: (71)
6336 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6337 msgstr ""
6339 #. Resource IDs: (246)
6340 #, c-format
6341 msgid "Q%d/%.2d"
6342 msgstr "Q%d/%.2d"
6344 #. Resource IDs: (3605)
6345 msgid ""
6346 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6347 "Exit"
6348 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
6350 #. Resource IDs: (1073)
6351 msgid "R&AM drives"
6352 msgstr "Jednotky R&AM"
6354 #. Resource IDs: (16623)
6355 msgid "R&eset"
6356 msgstr "R&esetovat"
6358 #. Resource IDs: (1252)
6359 msgid "R&evert to this revision"
6360 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
6362 #. Resource IDs: (1255)
6363 msgid "REBASE"
6364 msgstr "PŘESKLÁDAT"
6366 #. Resource IDs: (3697)
6367 msgid "REC"
6368 msgstr "REC"
6370 #. Resource IDs: (1535)
6371 msgid "Range"
6372 msgstr "Rozsah"
6374 #. Resource IDs: (1494)
6375 msgid "Re&mote:"
6376 msgstr "&Vzdálené:"
6378 #. Resource IDs: (1048)
6379 msgid "Re&movable drives"
6380 msgstr "&Odjímatelné jednotky"
6382 #. Resource IDs: (11)
6383 msgid "Re&name..."
6384 msgstr "&Přejmenovat..."
6386 #. Resource IDs: (16613)
6387 msgid "Re&set"
6388 msgstr "Re&setovat"
6390 #. Resource IDs: (16647)
6391 msgid "Re&set All"
6392 msgstr "Re&setovat vše"
6394 #. Resource IDs: (1382)
6395 msgid "Re&store defaults"
6396 msgstr "&Obnovit výchozí"
6398 #. Resource IDs: (8)
6399 msgid "Re&vert..."
6400 msgstr "&Vrátit..."
6402 #. Resource IDs: (12)
6403 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6404 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
6406 #. Resource IDs: (318)
6407 msgid "Rebase"
6408 msgstr "Přeskládat"
6410 #. Resource IDs: (1254)
6411 #, c-format
6412 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6413 msgstr ""
6415 #. Resource IDs: (20)
6416 msgid "Rebase..."
6417 msgstr ""
6419 #. Resource IDs: (67)
6420 #, c-format
6421 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6422 msgstr ""
6424 #. Resource IDs: (1002)
6425 msgid "Recent"
6426 msgstr "Nedávné"
6428 #. Resource IDs: (57616)
6429 msgid "Recent File"
6430 msgstr "Nedávný soubor"
6432 #. Resource IDs: (65535)
6433 msgid "Recently modified lines"
6434 msgstr "Nedávno změněné řádky"
6436 #. Resource IDs: (276)
6437 msgid "Record Only"
6438 msgstr "Pouze záznam"
6440 #. Resource IDs: (603)
6441 msgid "Recover to the status before rebase"
6442 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
6444 #. Resource IDs: (1057)
6445 msgid ""
6446 "Rectangle Tool\n"
6447 "Rectangle"
6448 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
6450 #. Resource IDs: (1654)
6451 msgid "Recursive"
6452 msgstr "Rekurzivní"
6454 #. Resource IDs: (3603)
6455 msgid ""
6456 "Redo the previously undone action\n"
6457 "Redo"
6458 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
6460 #. Resource IDs: (3825)
6461 msgid "Reduce the window to an icon"
6462 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
6464 #. Resource IDs: (604, 1579)
6465 msgid "Ref"
6466 msgstr "Odkaz"
6468 #. Resource IDs: (20087)
6469 msgid "Ref (Click it then go to)"
6470 msgstr ""
6472 #. Resource IDs: (69)
6473 msgid "RefBrowse"
6474 msgstr ""
6476 #. Resource IDs: (69, 1588)
6477 msgid "RefLog"
6478 msgstr "Záznam odkazů"
6480 #. Resource IDs: (83)
6481 msgid "Refname"
6482 msgstr ""
6484 #. Resource IDs: (135, 1382)
6485 msgid "Refresh"
6486 msgstr "Obnovit"
6488 #. Resource IDs: (75)
6489 msgid "Refreshing..."
6490 msgstr ""
6492 #. Resource IDs: (117)
6493 msgid ""
6494 "Regular expressions filter:\r\n"
6495 ".   : any character\r\n"
6496 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6497 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6498 "^   : start of line\r\n"
6499 "$   : end of line\r\n"
6500 "(string){n} : match string n times\r\n"
6501 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6502 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6503 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6504 "\r\n"
6505 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6506 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6507 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6508 "\\s   : whitespaces"
6509 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
6511 #. Resource IDs: (1072)
6512 msgid "Relative Times in log"
6513 msgstr "Relativní časy v záznamu"
6515 #. Resource IDs: (32794)
6516 msgid "Reload"
6517 msgstr "Znovu načíst"
6519 #. Resource IDs: (2050)
6520 msgid ""
6521 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6522 "Reload"
6523 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
6525 #. Resource IDs: (1660)
6526 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6527 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
6529 #. Resource IDs: (1649)
6530 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6531 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
6533 #. Resource IDs: (1573)
6534 msgid "Remote"
6535 msgstr "Vzdálený"
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Remote &Branch:"
6539 msgstr "Vzdálená &větev:"
6541 #. Resource IDs: (1618)
6542 msgid "Remote &URL:"
6543 msgstr "Vzdálená &URL:"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "Remote Branch"
6547 msgstr "Vzdálená větev"
6549 #. Resource IDs: (71)
6550 msgid "Remote URL must not be empty."
6551 msgstr ""
6553 #. Resource IDs: (76)
6554 msgid "Remote Update"
6555 msgstr ""
6557 #. Resource IDs: (71)
6558 msgid "Remote name must not be empty."
6559 msgstr ""
6561 #. Resource IDs: (63)
6562 msgid "Remote status"
6563 msgstr "Vzdálený stav"
6565 #. Resource IDs: (65535)
6566 msgid "Remote:"
6567 msgstr "Vzdálený:"
6569 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6570 msgid "Remove"
6571 msgstr "Odstranit"
6573 #. Resource IDs: (126)
6574 #, c-format
6575 msgid "Remove %ld items"
6576 msgstr "Odstranit %ld položek"
6578 #. Resource IDs: (126)
6579 #, c-format
6580 msgid "Remove %s"
6581 msgstr "Odstranit %s"
6583 #. Resource IDs: (1627)
6584 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6585 msgstr ""
6587 #. Resource IDs: (75)
6588 msgid "Remove &branch"
6589 msgstr ""
6591 #. Resource IDs: (1628)
6592 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6593 msgstr ""
6595 #. Resource IDs: (15)
6596 msgid "Remove from &ignore list"
6597 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
6599 #. Resource IDs: (1068)
6600 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6601 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
6603 #. Resource IDs: (209)
6604 msgid "Remove from changelist"
6605 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
6607 #. Resource IDs: (1629)
6608 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6609 msgstr ""
6611 #. Resource IDs: (1626)
6612 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6613 msgstr ""
6615 #. Resource IDs: (9)
6616 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6617 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
6619 #. Resource IDs: (65535)
6620 msgid "Removed"
6621 msgstr "Odstraněno"
6623 #. Resource IDs: (264)
6624 msgid "Removed from changelist"
6625 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
6627 #. Resource IDs: (145)
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Removed the file pattern(s)\n"
6631 "%s\n"
6632 "from the ignore list."
6633 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
6635 #. Resource IDs: (15)
6636 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6637 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
6639 #. Resource IDs: (16616)
6640 msgid "Rena&me..."
6641 msgstr "&Přejmenovat..."
6643 #. Resource IDs: (79, 1257)
6644 msgid "Rename"
6645 msgstr ""
6647 #. Resource IDs: (97)
6648 #, c-format
6649 msgid "Rename %s"
6650 msgstr "Přejmenovat %s"
6652 #. Resource IDs: (151)
6653 msgid "Rename - TortoiseGit"
6654 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
6656 #. Resource IDs: (221)
6657 msgid "Rename/move"
6658 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Renamed node"
6662 msgstr "Přejmenovaný uzel"
6664 #. Resource IDs: (11)
6665 msgid "Renames files/folders inside version control"
6666 msgstr ""
6668 #. Resource IDs: (3603)
6669 msgid ""
6670 "Repeat the last action\n"
6671 "Repeat"
6672 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
6674 #. Resource IDs: (3603)
6675 msgid ""
6676 "Replace specific text with different text\n"
6677 "Replace"
6678 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "Replaced node"
6682 msgstr "Nahrazený uzel"
6684 #. Resource IDs: (74)
6685 msgid "Replacing"
6686 msgstr "Nahrazování"
6688 #. Resource IDs: (1618)
6689 msgid "Repository &URL"
6690 msgstr "&URL úložiště"
6692 #. Resource IDs: (153)
6693 msgid "Repository Browser"
6694 msgstr ""
6696 #. Resource IDs: (65535)
6697 msgid "Repository:"
6698 msgstr ""
6700 #. Resource IDs: (334)
6701 msgid "Request pull"
6702 msgstr "Zažádat o stažení"
6704 #. Resource IDs: (65535)
6705 msgid "Requests a username and a password"
6706 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
6708 #. Resource IDs: (82)
6709 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6710 msgstr ""
6712 #. Resource IDs: (8)
6713 msgid "Res&olve..."
6714 msgstr "&Vyřešit"
6716 #. Resource IDs: (317)
6717 msgid "Reset"
6718 msgstr "Resetovat"
6720 #. Resource IDs: (16614)
6721 msgid "Reset &All"
6722 msgstr "Resetovat &vše"
6724 #. Resource IDs: (1554)
6725 msgid "Reset Type"
6726 msgstr "Typ resetování"
6728 #. Resource IDs: (1255)
6729 #, c-format
6730 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6731 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
6733 #. Resource IDs: (1553)
6734 msgid "Reset active branch"
6735 msgstr "resetovat aktivní větev"
6737 #. Resource IDs: (1255)
6738 msgid "Reset columns"
6739 msgstr "Resetovat sloupce"
6741 #. Resource IDs: (64)
6742 #, c-format
6743 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6744 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na \"%s\""
6746 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6747 msgid "Resolve"
6748 msgstr "Vyřešit"
6750 #. Resource IDs: (282)
6751 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6752 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
6754 #. Resource IDs: (282)
6755 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6756 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
6758 #. Resource IDs: (74, 209)
6759 msgid "Resolved"
6760 msgstr "Vyřešeno"
6762 #. Resource IDs: (282)
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "Resolved:\n"
6766 "%s"
6767 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
6769 #. Resource IDs: (9)
6770 msgid "Resolves conflicted files"
6771 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
6773 #. Resource IDs: (66)
6774 msgid "Restart rebase"
6775 msgstr ""
6777 #. Resource IDs: (64)
6778 msgid "Restore"
6779 msgstr "Obnovit"
6781 #. Resource IDs: (1254)
6782 msgid "Restore Default"
6783 msgstr "Obnovit výchozí"
6785 #. Resource IDs: (65)
6786 msgid "Restore after commit"
6787 msgstr "Obnovit po odevzdání"
6789 #. Resource IDs: (3826)
6790 msgid "Restore the window to normal size"
6791 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
6793 #. Resource IDs: (73)
6794 msgid "Restored"
6795 msgstr "Obnoveno"
6797 #. Resource IDs: (73)
6798 msgid "Retry"
6799 msgstr "Zkusit znovu"
6801 #. Resource IDs: (602)
6802 msgid "Retrying..."
6803 msgstr ""
6805 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6806 msgid "Revert"
6807 msgstr "Vrátit"
6809 #. Resource IDs: (69)
6810 msgid "Revert commit"
6811 msgstr ""
6813 #. Resource IDs: (69)
6814 #, c-format
6815 msgid "Revert commit %s"
6816 msgstr ""
6818 #. Resource IDs: (323)
6819 #, c-format
6820 msgid "Revert to revision %s"
6821 msgstr ""
6823 #. Resource IDs: (73)
6824 msgid "Reverted"
6825 msgstr "Vráceno"
6827 #. Resource IDs: (9)
6828 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6829 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
6831 #. Resource IDs: (14)
6832 msgid "Reverts an addition to version control"
6833 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
6835 #. Resource IDs: (376)
6836 msgid "Review Patch"
6837 msgstr "Zkontrolovat záplatu"
6839 #. Resource IDs: (603)
6840 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6841 msgstr ""
6843 #. Resource IDs: (14)
6844 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6845 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseMerge"
6847 #. Resource IDs: (13)
6848 msgid "Review/apply single &patch..."
6849 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
6851 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6852 msgid "Revision"
6853 msgstr "Revize"
6855 #. Resource IDs: (119)
6856 #, c-format
6857 msgid "Revision %d"
6858 msgstr "Revize %d"
6860 #. Resource IDs: (120)
6861 #, c-format
6862 msgid "Revision %s"
6863 msgstr "Revize %s"
6865 #. Resource IDs: (67)
6866 msgid "Revision Files"
6867 msgstr ""
6869 #. Resource IDs: (65535)
6870 msgid "Revision graph"
6871 msgstr "Graf revizí"
6873 #. Resource IDs: (86)
6874 msgid ""
6875 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6879 msgid "Revision:"
6880 msgstr "Revize:"
6882 #. Resource IDs: (116)
6883 msgid "Revisions"
6884 msgstr "Revize"
6886 #. Resource IDs: (3850)
6887 msgid ""
6888 "Rich Text (RTF)\n"
6889 "text with font and paragraph formatting"
6890 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
6892 #. Resource IDs: (188)
6893 msgid "Right View: "
6894 msgstr "Pravé zobrazení:"
6896 #. Resource IDs: (65535)
6897 msgid "Right image"
6898 msgstr "Pravý obrázek"
6900 #. Resource IDs: (1070)
6901 #, c-format
6902 msgid "Row %d of %d"
6903 msgstr "Řádek %d z %d"
6905 #. Resource IDs: (1070)
6906 #, c-format
6907 msgid "Row %d-%d of %d"
6908 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
6910 #. Resource IDs: (17045)
6911 msgid "S&elect..."
6912 msgstr "&Vybrat..."
6914 #. Resource IDs: (32782)
6915 msgid "S&ettings"
6916 msgstr "&Nastavení"
6918 #. Resource IDs: (1065)
6919 msgid "S&how Buttons on One Row"
6920 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
6922 #. Resource IDs: (1065)
6923 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6924 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
6926 #. Resource IDs: (17078)
6927 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6928 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
6930 #. Resource IDs: (1132)
6931 msgid "S&tatistics"
6932 msgstr "S&tatistiky"
6934 #. Resource IDs: (9)
6935 msgid "S&witch/Checkout..."
6936 msgstr "&Přepnout/Získat..."
6938 #. Resource IDs: (3697)
6939 msgid "SCRL"
6940 msgstr "SCRL"
6942 #. Resource IDs: (604, 1251)
6943 msgid "SHA-1"
6944 msgstr "SHA-1"
6946 #. Resource IDs: (1585)
6947 msgid "SMTP Server requires authentication"
6948 msgstr ""
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "SMTP Server:"
6952 msgstr ""
6954 #. Resource IDs: (1081)
6955 msgid "SSH"
6956 msgstr "SSH"
6958 #. Resource IDs: (331)
6959 msgid "SVN Commit Type"
6960 msgstr "Typ odevzdání SVN"
6962 #. Resource IDs: (22)
6963 msgid "SVN DCommit..."
6964 msgstr "SVN DCommit..."
6966 #. Resource IDs: (13)
6967 msgid "SVN Fetch"
6968 msgstr "SVN získat..."
6970 #. Resource IDs: (21)
6971 msgid "SVN Rebase..."
6972 msgstr "SVN přeskládat..."
6974 #. Resource IDs: (65535)
6975 msgid "Sa&feCrLf:"
6976 msgstr "&BezpečnéCrlf:"
6978 #. Resource IDs: (65535)
6979 msgid "Safe Crlf:"
6980 msgstr "Bezpečné Crlf:"
6982 #. Resource IDs: (57604)
6983 msgid "Save &As..."
6984 msgstr "Uložit &jako..."
6986 #. Resource IDs: (101)
6987 msgid "Save &as..."
6988 msgstr "&Uložit jako..."
6990 #. Resource IDs: (3841)
6991 msgid "Save As"
6992 msgstr "Uložit jako"
6994 #. Resource IDs: (1567)
6995 msgid "Save as &Global"
6996 msgstr "Uložit jako &globální"
6998 #. Resource IDs: (313)
6999 msgid "Save as..."
7000 msgstr "Uložit jako..."
7002 #. Resource IDs: (3857)
7003 #, c-format
7004 msgid "Save changes to %1?"
7005 msgstr "Uložit změny do %1?"
7007 #. Resource IDs: (1253)
7008 msgid "Save revision &to..."
7009 msgstr "Uložit revizi &do..."
7011 #. Resource IDs: (3601)
7012 msgid ""
7013 "Save the active document with a new name\n"
7014 "Save As"
7015 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
7017 #. Resource IDs: (3601)
7018 msgid ""
7019 "Save the active document\n"
7020 "Save"
7021 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
7023 #. Resource IDs: (3601)
7024 msgid ""
7025 "Save the modified file\n"
7026 "Save file"
7027 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
7029 #. Resource IDs: (1132)
7030 msgid "Save to clipboard"
7031 msgstr "Uložit do schránky"
7033 #. Resource IDs: (1385)
7034 msgid "Save unified diff"
7035 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
7037 #. Resource IDs: (1385)
7038 msgid "Save unified diff since HEAD"
7039 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
7041 #. Resource IDs: (108)
7042 msgid "Saved Data"
7043 msgstr "Uložená data"
7045 #. Resource IDs: (71)
7046 #, c-format
7047 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (75)
7051 msgid "Saving notes failed."
7052 msgstr ""
7054 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7055 msgid "Scintilla"
7056 msgstr "Scintilla"
7058 #. Resource IDs: (1003)
7059 msgid "Scroll Left"
7060 msgstr "Posunout doleva"
7062 #. Resource IDs: (1003)
7063 msgid "Scroll Right"
7064 msgstr "Posunout doprava"
7066 #. Resource IDs: (1253)
7067 msgid "Search &log messages..."
7068 msgstr "Prohledat &zprávy záznamu..."
7070 #. Resource IDs: (65535)
7071 msgid "Search for:"
7072 msgstr "Hledat:"
7074 #. Resource IDs: (3867)
7075 #, c-format
7076 msgid "Seek failed on %1"
7077 msgstr "Hledání selhalo v %1"
7079 #. Resource IDs: (1253)
7080 msgid "Select &All"
7081 msgstr "Vybrat &vše"
7083 #. Resource IDs: (16529)
7084 msgid "Select &User-defined Image: "
7085 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
7087 #. Resource IDs: (16508)
7088 msgid "Select &context menu:"
7089 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
7091 #. Resource IDs: (65535)
7092 msgid "Select &window:"
7093 msgstr "Vybrat &okno:"
7095 #. Resource IDs: (1057)
7096 msgid ""
7097 "Select Color Tool\n"
7098 "Select Color"
7099 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
7101 #. Resource IDs: (13)
7102 msgid "Select File..."
7103 msgstr "Vybrat soubor..."
7105 #. Resource IDs: (78)
7106 msgid "Select SSH client"
7107 msgstr "Vybrat klienta SSH"
7109 #. Resource IDs: (3858)
7110 msgid "Select a button."
7111 msgstr "Vybrat tlačítko."
7113 #. Resource IDs: (3585)
7114 msgid "Select an object on which to get Help"
7115 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
7117 #. Resource IDs: (213)
7118 msgid "Select changelist"
7119 msgstr "Vybrat seznam změn"
7121 #. Resource IDs: (78)
7122 msgid "Select diff application"
7123 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
7125 #. Resource IDs: (313)
7126 msgid "Select diff file..."
7127 msgstr "Vybrat soubor rozdílu..."
7129 #. Resource IDs: (64)
7130 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7131 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
7133 #. Resource IDs: (79)
7134 msgid ""
7135 "Select folder to export to.\n"
7136 "You might need to create a new folder before performing this export."
7137 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
7139 #. Resource IDs: (197)
7140 msgid "Select folder to run script for"
7141 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
7143 #. Resource IDs: (119)
7144 msgid "Select folder to save the selected files to"
7145 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
7147 #. Resource IDs: (197)
7148 msgid "Select hook script file"
7149 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
7151 #. Resource IDs: (1405)
7152 msgid "Select items automatically"
7153 msgstr "Vybrat položky automaticky"
7155 #. Resource IDs: (78)
7156 msgid "Select merge application"
7157 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
7159 #. Resource IDs: (119)
7160 msgid "Select merge target"
7161 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
7163 #. Resource IDs: (79)
7164 msgid ""
7165 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7166 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
7168 #. Resource IDs: (3603)
7169 msgid ""
7170 "Select the entire document\n"
7171 "Select All"
7172 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
7174 #. Resource IDs: (78)
7175 msgid "Select viewer for diff-files"
7176 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
7178 #. Resource IDs: (1067)
7179 msgid "Select/deselect &all"
7180 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
7182 #. Resource IDs: (1)
7183 msgid "Send"
7184 msgstr "Odeslat"
7186 #. Resource IDs: (602)
7187 msgid "Send Email"
7188 msgstr "Odeslat email"
7190 #. Resource IDs: (1587)
7191 msgid "Send Mail after create"
7192 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
7194 #. Resource IDs: (3866)
7195 msgid "Send Mail failed to send message."
7196 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
7198 #. Resource IDs: (21, 603)
7199 msgid "Send Mail..."
7200 msgstr "Odeslat poštu..."
7202 #. Resource IDs: (320)
7203 msgid "Send Patch"
7204 msgstr "Poslat záplatu"
7206 #. Resource IDs: (602)
7207 msgid "Send Patch by Email"
7208 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
7210 #. Resource IDs: (21)
7211 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7212 msgstr ""
7214 #. Resource IDs: (74)
7215 msgid "Sending content"
7216 msgstr "Odesílání obsahu"
7218 #. Resource IDs: (602)
7219 msgid "Sending..."
7220 msgstr "Odesílání..."
7222 #. Resource IDs: (1409)
7223 msgid "Server &address:"
7224 msgstr "&Adresa serveru:"
7226 #. Resource IDs: (65535)
7227 msgid "Set Accelerator &for:"
7228 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
7230 #. Resource IDs: (1557)
7231 msgid "Set commit &date"
7232 msgstr "Nastavit &datum odevzdání"
7234 #. Resource IDs: (1580)
7235 msgid "Set up SMTP Server"
7236 msgstr "Nastavit server SMTP"
7238 #. Resource IDs: (86)
7239 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7240 msgstr ""
7242 #. Resource IDs: (86)
7243 msgid ""
7244 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7245 msgstr ""
7247 #. Resource IDs: (13)
7248 msgid "Setting properties..."
7249 msgstr "Nastavování vlastností..."
7251 #. Resource IDs: (107)
7252 msgid "Settings"
7253 msgstr "Nastavení"
7255 #. Resource IDs: (80)
7256 msgid "Settings - TortoiseGit"
7257 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
7259 #. Resource IDs: (1270)
7260 msgid "Shell"
7261 msgstr "Shell"
7263 #. Resource IDs: (1271)
7264 msgid "Shell Extended"
7265 msgstr "Rozšířený shell"
7267 #. Resource IDs: (145)
7268 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7269 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
7271 #. Resource IDs: (5062)
7272 msgid "Shift-JIS"
7273 msgstr "Shift-JIS"
7275 #. Resource IDs: (1105)
7276 msgid "Short &date/time format in log messages"
7277 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách záznamu"
7279 #. Resource IDs: (12)
7280 msgid "Short URL of Git items"
7281 msgstr "Krátká URL položek Git"
7283 #. Resource IDs: (1255)
7284 msgid "Shorten property list"
7285 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
7287 #. Resource IDs: (1382)
7288 msgid "Show"
7289 msgstr "Zobrazit"
7291 #. Resource IDs: (16996)
7292 msgid "Show &Accelerator for:"
7293 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
7295 #. Resource IDs: (115)
7296 msgid "Show &All Branch"
7297 msgstr "Zobrazit všechny &větve"
7299 #. Resource IDs: (115)
7300 msgid "Show &Range..."
7301 msgstr "Zobrazit &rozsah..."
7303 #. Resource IDs: (20)
7304 msgid "Show &Reflog"
7305 msgstr "&Zobrazit záznam odkazů"
7307 #. Resource IDs: (1073)
7308 msgid "Show &Unversioned Files"
7309 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
7311 #. Resource IDs: (1208)
7312 msgid "Show &Whole Project"
7313 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
7315 #. Resource IDs: (1254)
7316 msgid "Show &changes"
7317 msgstr "Zobrazit &změny"
7319 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7320 msgid "Show &log"
7321 msgstr "Zobrazit &záznam"
7323 #. Resource IDs: (1031)
7324 msgid "Show &log..."
7325 msgstr "Zobrazit &záznam..."
7327 #. Resource IDs: (1088)
7328 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7329 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
7331 #. Resource IDs: (1069)
7332 msgid "Show Above the Ribbon"
7333 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
7335 #. Resource IDs: (1069)
7336 msgid "Show Below the Ribbon"
7337 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
7339 #. Resource IDs: (1382)
7340 msgid "Show Environment Variables"
7341 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
7343 #. Resource IDs: (1065)
7344 msgid "Show Fewer Buttons"
7345 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
7347 #. Resource IDs: (32817)
7348 msgid "Show File List"
7349 msgstr "Zobrazit seznam souborů"
7351 #. Resource IDs: (2052)
7352 msgid ""
7353 "Show Inline-Diff word by word\n"
7354 "Inline diff word-wise"
7355 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
7357 #. Resource IDs: (32781)
7358 msgid "Show Log"
7359 msgstr "Zobrazit záznam"
7361 #. Resource IDs: (1065)
7362 msgid "Show More Buttons"
7363 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
7365 #. Resource IDs: (1068)
7366 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7367 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
7369 #. Resource IDs: (1068)
7370 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7371 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
7373 #. Resource IDs: (16651)
7374 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7375 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
7377 #. Resource IDs: (115)
7378 msgid "Show Whole Project"
7379 msgstr "Zobrazit celý projekt"
7381 #. Resource IDs: (32775)
7382 msgid "Show author"
7383 msgstr "Zobrazit autora"
7385 #. Resource IDs: (1251)
7386 msgid "Show branches this commit is on"
7387 msgstr ""
7389 #. Resource IDs: (1251)
7390 msgid "Show changes as &unified diff"
7391 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
7393 #. Resource IDs: (83)
7394 msgid "Show destination folder"
7395 msgstr ""
7397 #. Resource IDs: (1556)
7398 msgid "Show diff to last commit"
7399 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
7401 #. Resource IDs: (1126)
7402 msgid "Show excluded folders as normal"
7403 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
7405 #. Resource IDs: (16656)
7406 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7407 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
7409 #. Resource IDs: (1264)
7410 msgid "Show i&gnored files"
7411 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
7413 #. Resource IDs: (1063)
7414 msgid "Show linenumber&s"
7415 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
7417 #. Resource IDs: (64)
7418 msgid "Show log"
7419 msgstr "Zobrazit záznam"
7421 #. Resource IDs: (65)
7422 msgid "Show log &before rename/copy"
7423 msgstr "Zobrazit záznam &před přejmenováním/kopírováním"
7425 #. Resource IDs: (81)
7426 msgid "Show log of submodule"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (14)
7430 msgid "Show log of this folder"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (1256)
7434 msgid "Show log..."
7435 msgstr "Zobrazit záznam..."
7437 #. Resource IDs: (1382)
7438 msgid "Show modified files in working tree"
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (1270)
7442 msgid ""
7443 "Show next change of selected commit\n"
7444 "Show next"
7445 msgstr ""
7447 #. Resource IDs: (2054)
7448 msgid ""
7449 "Show or hide the line diff bar\n"
7450 "Toggle LineDiffBar"
7451 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
7453 #. Resource IDs: (2054)
7454 msgid ""
7455 "Show or hide the locator bar\n"
7456 "Toggle LocatorBar"
7457 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
7459 #. Resource IDs: (3713)
7460 msgid ""
7461 "Show or hide the status bar\n"
7462 "Toggle Status Bar"
7463 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
7465 #. Resource IDs: (3713)
7466 msgid ""
7467 "Show or hide the status bar\n"
7468 "Toggle StatusBar"
7469 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
7471 #. Resource IDs: (3713)
7472 msgid ""
7473 "Show or hide the toolbar\n"
7474 "Toggle ToolBar"
7475 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
7477 #. Resource IDs: (1270)
7478 msgid ""
7479 "Show previous change of selected commit\n"
7480 "Show previous"
7481 msgstr ""
7483 #. Resource IDs: (1252)
7484 msgid "Show revision properties"
7485 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
7487 #. Resource IDs: (16652)
7488 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7489 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
7491 #. Resource IDs: (2049)
7492 msgid ""
7493 "Show special characters for whitespaces\n"
7494 "Show Whitespaces"
7495 msgstr "Zobrazit speciální znaky pro mezery\nZobrazit mezery"
7497 #. Resource IDs: (1209)
7498 msgid "Show un&modified files"
7499 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
7501 #. Resource IDs: (1073)
7502 msgid "Show un&versioned files"
7503 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
7505 #. Resource IDs: (198)
7506 msgid "Show/Hide"
7507 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
7509 #. Resource IDs: (115)
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7513 " selected."
7514 msgstr "Zobrazování %ld revizí, od revize %ld do revize %ld - zvoleno %ld revizí."
7516 #. Resource IDs: (76)
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7520 "selected\r\n"
7521 msgstr ""
7523 #. Resource IDs: (13)
7524 msgid ""
7525 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7526 " repository"
7527 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od poslední aktualizace, lokálně a v úložišti"
7529 #. Resource IDs: (10)
7530 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7531 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
7533 #. Resource IDs: (20)
7534 msgid "Shows reference log"
7535 msgstr "Zobrazí záznam odkazů"
7537 #. Resource IDs: (198)
7538 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7539 msgstr "Zobrazit soubor záznamu činností ve výchozím textovém editoru"
7541 #. Resource IDs: (12)
7542 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7543 msgstr ""
7545 #. Resource IDs: (1523)
7546 msgid "Si&gn"
7547 msgstr ""
7549 #. Resource IDs: (1532)
7550 msgid "Since"
7551 msgstr "Od"
7553 #. Resource IDs: (32775)
7554 msgid "Single/&double-pane view"
7555 msgstr "Jedno-/&Dvou-panelové zobrazení"
7557 #. Resource IDs: (74)
7558 msgid "Size"
7559 msgstr "Velikost"
7561 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7562 msgid "Skip"
7563 msgstr "Přeskočit"
7565 #. Resource IDs: (66)
7566 #, c-format
7567 msgid "Skip Patch: %s"
7568 msgstr ""
7570 #. Resource IDs: (11029)
7571 msgid "Skip worktree"
7572 msgstr ""
7574 #. Resource IDs: (1529)
7575 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7576 msgstr ""
7578 #. Resource IDs: (74)
7579 msgid "Skipped"
7580 msgstr "Přeskočeno"
7582 #. Resource IDs: (263)
7583 msgid "Skipped missing target"
7584 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
7586 #. Resource IDs: (1550)
7587 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7588 msgstr "Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
7590 #. Resource IDs: (1126)
7591 msgid "Sort by commit count"
7592 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
7594 #. Resource IDs: (196)
7595 msgid ""
7596 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7597 "dialog."
7598 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv záznamu."
7600 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7601 msgid "Spin1"
7602 msgstr "Spin1"
7604 #. Resource IDs: (1253)
7605 msgid "Split lines"
7606 msgstr "Rozdělit řádky"
7608 #. Resource IDs: (3604)
7609 msgid ""
7610 "Split the active window into panes\n"
7611 "Split"
7612 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
7614 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7615 msgid "Squash"
7616 msgstr "Slisovat"
7618 #. Resource IDs: (246)
7619 msgid "Stacked Bar Graph"
7620 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
7622 #. Resource IDs: (246)
7623 msgid "Stacked Line Graph"
7624 msgstr "skládaný čárový graf"
7626 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7627 msgid "Standard"
7628 msgstr "Standard"
7630 #. Resource IDs: (68)
7631 msgid "Start (FastFwd)"
7632 msgstr ""
7634 #. Resource IDs: (67)
7635 msgid "Start Cherry Pick"
7636 msgstr ""
7638 #. Resource IDs: (569)
7639 msgid "Start Commit Hook"
7640 msgstr "Spustit hák odevzdání"
7642 #. Resource IDs: (67, 68)
7643 msgid "Start Rebase"
7644 msgstr ""
7646 #. Resource IDs: (569)
7647 msgid "Start Update Hook"
7648 msgstr "Spustit hák aktualizace"
7650 #. Resource IDs: (12)
7651 msgid "Start bisect mode..."
7652 msgstr "Spustit režim půlení..."
7654 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7655 msgid "Stash"
7656 msgstr "Schovat"
7658 #. Resource IDs: (1673)
7659 msgid "Stash &Message"
7660 msgstr "&Zpráva úschovy"
7662 #. Resource IDs: (20)
7663 msgid "Stash Apply"
7664 msgstr "Použití úschovy"
7666 #. Resource IDs: (20)
7667 msgid "Stash List"
7668 msgstr "Seznam úschov"
7670 #. Resource IDs: (22)
7671 msgid "Stash Pop"
7672 msgstr "Výběr z úschovy"
7674 #. Resource IDs: (20)
7675 msgid "Stash Save"
7676 msgstr "Uložení úschovy"
7678 #. Resource IDs: (80)
7679 msgid "Stash operation running..."
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7683 msgid "Static"
7684 msgstr "Statické"
7686 #. Resource IDs: (179, 245)
7687 msgid "Statistics"
7688 msgstr "Statistiky"
7690 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7691 msgid "Status"
7692 msgstr "Stav"
7694 #. Resource IDs: (1068)
7695 msgid "Status Bar Configuration"
7696 msgstr "Nastavení lišty stavu"
7698 #. Resource IDs: (65535)
7699 msgid "Status and action colors"
7700 msgstr "Stav a barvy činností"
7702 #. Resource IDs: (65535)
7703 msgid "Status cache"
7704 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
7706 #. Resource IDs: (197)
7707 msgid ""
7708 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7709 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
7711 #. Resource IDs: (196)
7712 msgid ""
7713 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7714 " the overlay recursively"
7715 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
7717 #. Resource IDs: (196)
7718 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7719 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
7721 #. Resource IDs: (11)
7722 msgid "Status of item in Git"
7723 msgstr "Stav položky v Git"
7725 #. Resource IDs: (13)
7726 msgid "Stops bisect mode"
7727 msgstr "Zastaví režim půlení"
7729 #. Resource IDs: (1639)
7730 msgid "SubModule"
7731 msgstr "Podmodul"
7733 #. Resource IDs: (1, 65)
7734 msgid "Subject"
7735 msgstr "Předmět"
7737 #. Resource IDs: (65535)
7738 msgid "Subject:"
7739 msgstr "Předmět:"
7741 #. Resource IDs: (1302)
7742 msgid "Submodule"
7743 msgstr "Podmodul"
7745 #. Resource IDs: (8, 11)
7746 msgid "Submodule &Update"
7747 msgstr "Aktualizace podmodulů"
7749 #. Resource IDs: (20, 1589)
7750 msgid "Submodule Add"
7751 msgstr "Přidat podmodul"
7753 #. Resource IDs: (4576)
7754 msgid "Submodule Diff"
7755 msgstr "Porovnat podmodul"
7757 #. Resource IDs: (1585)
7758 msgid "Submodule Info"
7759 msgstr "Informace o podmodulu"
7761 #. Resource IDs: (76)
7762 msgid "Submodule Init"
7763 msgstr ""
7765 #. Resource IDs: (20, 77)
7766 msgid "Submodule Sync"
7767 msgstr "Synchronizace podmodulu"
7769 #. Resource IDs: (76)
7770 msgid "Submodule Update"
7771 msgstr ""
7773 #. Resource IDs: (1624)
7774 msgid "Submodule Update Options"
7775 msgstr ""
7777 #. Resource IDs: (1708)
7778 msgid "Submodules"
7779 msgstr ""
7781 #. Resource IDs: (65)
7782 msgid "Success"
7783 msgstr ""
7785 #. Resource IDs: (78)
7786 msgid "Switch"
7787 msgstr "Přejít"
7789 #. Resource IDs: (229)
7790 #, c-format
7791 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7792 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
7794 #. Resource IDs: (32811)
7795 msgid "Switch Left<->Right"
7796 msgstr "Vymění Levý<->Pravý"
7798 #. Resource IDs: (1522)
7799 msgid "Switch To"
7800 msgstr "Přejít na"
7802 #. Resource IDs: (3606)
7803 msgid ""
7804 "Switch back to the previous window pane\n"
7805 "Previous Pane"
7806 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
7808 #. Resource IDs: (2049)
7809 msgid ""
7810 "Switch between single and double pane view\n"
7811 "Switch between single and double pane view"
7812 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
7814 #. Resource IDs: (2051)
7815 msgid ""
7816 "Switch the contents of the left and right view\n"
7817 "Switch left and right view"
7818 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
7820 #. Resource IDs: (3825)
7821 msgid "Switch to the next document window"
7822 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
7824 #. Resource IDs: (3606)
7825 msgid ""
7826 "Switch to the next window pane\n"
7827 "Next Pane"
7828 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
7830 #. Resource IDs: (3825)
7831 msgid "Switch to the previous document window"
7832 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
7834 #. Resource IDs: (304)
7835 msgid "Switch/Checkout"
7836 msgstr "Přejít/Získat"
7838 #. Resource IDs: (1256)
7839 msgid "Switch/Checkout to"
7840 msgstr "Přejít/Získat na"
7842 #. Resource IDs: (1254)
7843 msgid "Switch/Checkout to this..."
7844 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
7846 #. Resource IDs: (9)
7847 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7848 msgstr ""
7850 #. Resource IDs: (325)
7851 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7852 msgstr "Přepne porovnání vlevo<<->vpravo"
7854 #. Resource IDs: (22)
7855 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7856 msgstr ""
7858 #. Resource IDs: (22)
7859 msgid "Sync..."
7860 msgstr "Synchronizace..."
7862 #. Resource IDs: (1556)
7863 msgid "System &sounds"
7864 msgstr "&Zvuky systému"
7866 #. Resource IDs: (3857)
7867 msgid ""
7868 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7869 "deleted."
7870 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
7872 #. Resource IDs: (5065)
7873 msgid "TIS-620"
7874 msgstr "TIS-620"
7876 #. Resource IDs: (7)
7877 msgid "TORTOISEIDIFF"
7878 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7880 #. Resource IDs: (1513)
7881 msgid "Ta&gs:"
7882 msgstr ""
7884 #. Resource IDs: (16970)
7885 msgid "Tab Placeholder"
7886 msgstr "Zástupné místo karty"
7888 #. Resource IDs: (65535)
7889 msgid "Tab size:"
7890 msgstr "Velkost karty:"
7892 #. Resource IDs: (82)
7893 msgid "Tag"
7894 msgstr ""
7896 #. Resource IDs: (82)
7897 msgid "Tag Info"
7898 msgstr ""
7900 #. Resource IDs: (79)
7901 #, c-format
7902 msgid "Tagged the working tree to %s"
7903 msgstr ""
7905 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7906 msgid "Tags"
7907 msgstr "Značky"
7909 #. Resource IDs: (64)
7910 msgid "Tasks"
7911 msgstr "Úkoly"
7913 #. Resource IDs: (1064)
7914 msgid "Tasks Pane"
7915 msgstr "Panel úkolů"
7917 #. Resource IDs: (219)
7918 msgid "Test Only"
7919 msgstr "Pouze test"
7921 #. Resource IDs: (65535)
7922 msgid "Thai"
7923 msgstr ""
7925 #. Resource IDs: (71)
7926 msgid ""
7927 "The Remote Config was changed.\n"
7928 "Do you want to save now or discard changes?"
7929 msgstr ""
7931 #. Resource IDs: (70)
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7935 "\n"
7936 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7937 msgstr ""
7939 #. Resource IDs: (63)
7940 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7941 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
7943 #. Resource IDs: (63)
7944 #, c-format
7945 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7946 msgstr "Začátek kusu '@@' byl očekáván na řádku %d !"
7948 #. Resource IDs: (67)
7949 msgid "The commit message must not be empty."
7950 msgstr ""
7952 #. Resource IDs: (603)
7953 msgid ""
7954 "The current working tree is not clean.\n"
7955 "Do you want to stash the changes?"
7956 msgstr ""
7958 #. Resource IDs: (68)
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7962 "%s"
7963 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
7965 #. Resource IDs: (85)
7966 msgid ""
7967 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7968 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (64)
7972 #, c-format
7973 msgid "The file %s does not exist!"
7974 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
7976 #. Resource IDs: (64)
7977 #, c-format
7978 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7979 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
7981 #. Resource IDs: (64)
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7985 "Do you want to select another file to diff?"
7986 msgstr ""
7988 #. Resource IDs: (314)
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "The file \n"
7992 "%s\n"
7993 "is empty.\n"
7994 "Do you want to remove the file?"
7995 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
7997 #. Resource IDs: (69)
7998 msgid "The file is too big"
7999 msgstr "Soubor je příliš velký"
8001 #. Resource IDs: (3857)
8002 msgid "The file is too large to open."
8003 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
8005 #. Resource IDs: (80)
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "The file\n"
8009 "%s\n"
8010 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8011 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
8013 #. Resource IDs: (69)
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "The file\n"
8017 "%s\n"
8018 "is not a valid text file!\n"
8019 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
8020 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným tex0tovým souborem!\nNezapomeňte, že soubory UTF32 také zpracovávány jako binární."
8022 #. Resource IDs: (145)
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "The folder %s\n"
8026 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8027 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
8029 #. Resource IDs: (88)
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "The folder \n"
8033 "%s\n"
8034 "does not exist.\n"
8035 "Would you like to create it first?"
8036 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
8038 #. Resource IDs: (83)
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "The hook script returned an error:\n"
8042 "%s"
8043 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
8045 #. Resource IDs: (7)
8046 msgid "The image can not be shown."
8047 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
8049 #. Resource IDs: (63)
8050 msgid ""
8051 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8052 "installed correctly."
8053 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
8055 #. Resource IDs: (64)
8056 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8057 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
8059 #. Resource IDs: (63)
8060 #, c-format
8061 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8062 msgstr "Na řádku %d bylo očekáváno '====' !"
8064 #. Resource IDs: (63)
8065 msgid ""
8066 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8067 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8068 msgstr "Řádek 'Index: ' nebyl nalezen!\nBuď toto není soubor s rozdíly nebo je prázdný."
8070 #. Resource IDs: (63)
8071 #, c-format
8072 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8073 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
8075 #. Resource IDs: (63)
8076 #, c-format
8077 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8078 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující starý soubor!"
8080 #. Resource IDs: (86)
8081 #, c-format
8082 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8083 msgstr ""
8085 #. Resource IDs: (64)
8086 msgid ""
8087 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8088 "Continue?"
8089 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
8091 #. Resource IDs: (64)
8092 msgid ""
8093 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8094 "Continue?"
8095 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
8097 #. Resource IDs: (198)
8098 msgid ""
8099 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8100 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8101 msgstr "Maximální počet řádků, které v záznamu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
8103 #. Resource IDs: (63)
8104 msgid ""
8105 "The old file does not match the new file.\n"
8106 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8107 msgstr "Starý soubor neodpovídá novému.\nPřejmenovávání souborů není (zatím) podporováno!"
8109 #. Resource IDs: (220)
8110 msgid "The operation failed."
8111 msgstr "Operace selhala."
8113 #. Resource IDs: (74)
8114 msgid ""
8115 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8116 "You must only specify one of them."
8117 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
8119 #. Resource IDs: (64)
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "The patch seems outdated! The file line\n"
8123 "%s\n"
8124 "and the patchline\n"
8125 "%s\n"
8126 "do not match!"
8127 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
8129 #. Resource IDs: (88)
8130 msgid ""
8131 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8132 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8133 "\n"
8134 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8135 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to proceed anyway?"
8138 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
8140 #. Resource IDs: (314)
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "The path\n"
8144 "<i>%s</i>\n"
8145 "in the patchfile does not exist.\n"
8146 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8147 "<i>%s</i>\n"
8148 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8149 "\n"
8150 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8151 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nv záplatovém souboru neexistuje.\nTortoiseMerge nalezl relativní cestu\n<i>%s</i>\nkterá pravděpodobně odpovídá adresáři, kde záplatu používáte.\n\nChcete navrhovanou cestu použít? Když zvolíte 'Ne', bude TortoiseMerge ukončen."
8153 #. Resource IDs: (314)
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "The path\n"
8157 "<i>%s</i>\n"
8158 "in the patchfile does not exist.\n"
8159 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8160 msgstr "Záplata\n<i>%s</i>\nv záplatovém souboru neexistuje.\nTortoiseMerge se ji pokusil použít odstraněním částí cesty, ale žádná odpovídající cesta nemohla být nalezena."
8162 #. Resource IDs: (314)
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "The path\n"
8166 "<i>%s</i>\n"
8167 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8168 "But TortoiseMerge found the path\n"
8169 "<i>%s</i>\n"
8170 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8171 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá má lepší shodu. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
8173 #. Resource IDs: (71)
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8177 "Do you want to overwrite it?"
8178 msgstr ""
8180 #. Resource IDs: (80)
8181 msgid "The repository was successfully created."
8182 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
8184 #. Resource IDs: (78)
8185 msgid ""
8186 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8187 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8188 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
8190 #. Resource IDs: (170)
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8194 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8195 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (88)
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "The target folder \n"
8202 "%s\n"
8203 "is not empty!\n"
8204 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (195)
8208 msgid ""
8209 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8210 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8211 "but maybe not scan all files."
8212 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
8214 #. Resource IDs: (82)
8215 msgid ""
8216 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8217 "It's not possible to show the log messages between them!"
8218 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy záznamu mezi nimi!"
8220 #. Resource IDs: (16)
8221 msgid "The user who did the last commit"
8222 msgstr "Uživatel, který provedl poslední odevzdání"
8224 #. Resource IDs: (65535)
8225 msgid "Their file:"
8226 msgstr "Jejich soubor:"
8228 #. Resource IDs: (263)
8229 msgid "Theirs"
8230 msgstr "Jejich"
8232 #. Resource IDs: (169)
8233 msgid ""
8234 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8235 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8236 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
8238 #. Resource IDs: (198)
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8242 "uses."
8243 msgstr ""
8245 #. Resource IDs: (64)
8246 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8247 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
8249 #. Resource IDs: (66)
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8253 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8254 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8255 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8256 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
8258 #. Resource IDs: (313)
8259 msgid ""
8260 "There are unsaved modifications!\n"
8261 "Do you want to save your changes?"
8262 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
8264 #. Resource IDs: (82)
8265 msgid ""
8266 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8267 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8268 msgstr ""
8270 #. Resource IDs: (1253)
8271 msgid "Thesaurus"
8272 msgstr "Thesaurus"
8274 #. Resource IDs: (78)
8275 msgid "This field is required and must not be empty."
8276 msgstr ""
8278 #. Resource IDs: (83)
8279 msgid ""
8280 "This is not a valid URL.\n"
8281 "Please enter an URL here."
8282 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
8284 #. Resource IDs: (82)
8285 msgid ""
8286 "This is not a valid path!\n"
8287 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8288 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8289 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8291 #. Resource IDs: (3857)
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8295 " may have an incompatible version of %s."
8296 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
8298 #. Resource IDs: (3857)
8299 #, c-format
8300 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8301 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
8303 #. Resource IDs: (15)
8304 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8305 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
8307 #. Resource IDs: (67)
8308 msgid "This task requires a clean working tree."
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (1016)
8312 msgid ""
8313 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8314 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8315 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8316 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
8318 #. Resource IDs: (604)
8319 msgid "Three way diff"
8320 msgstr "Trojité porovnání"
8322 #. Resource IDs: (16924)
8323 msgid "Tile &Horizontally"
8324 msgstr "Dláždit &vodorovně"
8326 #. Resource IDs: (16928)
8327 msgid "Tile &Vertically"
8328 msgstr "Dláždit &příčně"
8330 #. Resource IDs: (1676)
8331 msgid "To"
8332 msgstr "Do"
8334 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8335 msgid "To:"
8336 msgstr "Do:"
8338 #. Resource IDs: (3633)
8339 msgid ""
8340 "Toggle One/Two Pages display\n"
8341 "Toggle One/Two Pages display"
8342 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
8344 #. Resource IDs: (65535)
8345 msgid "Toolbar"
8346 msgstr "Panel nástrojů"
8348 #. Resource IDs: (16130)
8349 msgid "Toolbar Name"
8350 msgstr "Název panelu nástrojů"
8352 #. Resource IDs: (1064)
8353 msgid "Toolbar Options"
8354 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
8356 #. Resource IDs: (1001)
8357 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8358 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
8360 #. Resource IDs: (16105)
8361 msgid "Toolbars"
8362 msgstr "Panely nástrojů"
8364 #. Resource IDs: (16928)
8365 msgid "Tools"
8366 msgstr "Nástroje"
8368 #. Resource IDs: (65535)
8369 msgid "Tools:"
8370 msgstr "Nástroje:"
8372 #. Resource IDs: (1096)
8373 msgid "Tortoise&UDiff"
8374 msgstr "Tortoise&UDiff"
8376 #. Resource IDs: (65, 65535)
8377 msgid "TortoiseGit"
8378 msgstr "TortoiseGit"
8380 #. Resource IDs: (107)
8381 #, c-format
8382 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8383 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8385 #. Resource IDs: (107)
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8389 "%s \r\n"
8390 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8392 #. Resource IDs: (98)
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8396 "to be renamed too?"
8397 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
8399 #. Resource IDs: (198)
8400 #, c-format
8401 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8402 msgstr ""
8404 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8405 msgid "TortoiseGitBlame"
8406 msgstr "TortoiseGitBlame"
8408 #. Resource IDs: (1)
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8412 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8413 msgstr ""
8415 #. Resource IDs: (1)
8416 #, c-format
8417 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8418 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
8420 #. Resource IDs: (1)
8421 msgid ""
8422 "TortoiseGitBlame\n"
8423 "\n"
8424 "TortoiseGitBlam\n"
8425 "\n"
8426 "\n"
8427 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8428 "TortoiseGitBlame.Document"
8429 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
8431 #. Resource IDs: (7, 153)
8432 msgid "TortoiseIDiff"
8433 msgstr "TortoiseIDiff"
8435 #. Resource IDs: (65535)
8436 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8437 msgstr "TortoiseIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
8439 #. Resource IDs: (7)
8440 msgid ""
8441 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8442 "\n"
8443 "Available command line parameters are:\n"
8444 "/left:\"path to left picture\"\n"
8445 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8446 "/right:\"path to right picture\"\n"
8447 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8448 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8449 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8450 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8454 msgid "TortoiseMerge"
8455 msgstr "TortoiseMerge"
8457 #. Resource IDs: (107)
8458 #, c-format
8459 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8460 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8462 #. Resource IDs: (107)
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8466 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8467 "apr %d.%d.%d\r\n"
8468 "apr-utils %d.%d.%d"
8469 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8471 #. Resource IDs: (1162)
8472 msgid "Total commits analyzed:"
8473 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
8475 #. Resource IDs: (1163)
8476 msgid "Total file changes:"
8477 msgstr "Celkem změn v souborech:"
8479 #. Resource IDs: (1520)
8480 msgid "Trac&k"
8481 msgstr "&Sledovat"
8483 #. Resource IDs: (1520)
8484 msgid "Track"
8485 msgstr "Sledovat"
8487 #. Resource IDs: (11023)
8488 msgid "Tracked Remote Branch:"
8489 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
8491 #. Resource IDs: (357)
8492 #, c-format
8493 msgid "Transferring at %s"
8494 msgstr "Přenášení při %s"
8496 #. Resource IDs: (32816)
8497 msgid "Transparent &color..."
8498 msgstr "&Průhledná barva ..."
8500 #. Resource IDs: (251)
8501 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8502 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
8504 #. Resource IDs: (73)
8505 msgid "Try again"
8506 msgstr "Zkusit znovu"
8508 #. Resource IDs: (65535)
8509 msgid "Turkish"
8510 msgstr "Turečtina"
8512 #. Resource IDs: (10)
8513 msgid "Tweak TortoiseGit"
8514 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
8516 #. Resource IDs: (1642)
8517 msgid "Type"
8518 msgstr "Typ"
8520 #. Resource IDs: (164, 207)
8521 msgid "URL"
8522 msgstr "URL"
8524 #. Resource IDs: (71)
8525 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8526 msgstr ""
8528 #. Resource IDs: (1272)
8529 msgid "URL history"
8530 msgstr "Historie URL"
8532 #. Resource IDs: (12)
8533 msgid "URL of Git items"
8534 msgstr "URL položek Git"
8536 #. Resource IDs: (65535)
8537 msgid "URL:"
8538 msgstr "URL:"
8540 #. Resource IDs: (3866)
8541 msgid "Unable to load mail system support."
8542 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
8544 #. Resource IDs: (3865)
8545 msgid "Unable to process command, server busy."
8546 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
8548 #. Resource IDs: (3859)
8549 #, c-format
8550 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8551 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
8553 #. Resource IDs: (3865)
8554 msgid "Unable to read write-only property."
8555 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
8557 #. Resource IDs: (119)
8558 msgid ""
8559 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8560 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8561 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8562 "from the top pane in the log dialog."
8563 msgstr ""
8565 #. Resource IDs: (3865)
8566 msgid "Unable to write read-only property."
8567 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
8569 #. Resource IDs: (3859)
8570 #, c-format
8571 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8572 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
8574 #. Resource IDs: (3887)
8575 msgid "Uncheck"
8576 msgstr "Odškrtnout"
8578 #. Resource IDs: (1069)
8579 #, c-format
8580 msgid "Undo %d Actions"
8581 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
8583 #. Resource IDs: (1069)
8584 msgid "Undo 1 Action"
8585 msgstr "Vrátit 1 činnost"
8587 #. Resource IDs: (14)
8588 msgid "Undo Add..."
8589 msgstr "Vrátit přidání..."
8591 #. Resource IDs: (3603)
8592 msgid ""
8593 "Undo the last action\n"
8594 "Undo"
8595 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
8597 #. Resource IDs: (3859)
8598 msgid "Unexpected file format."
8599 msgstr "Nečekaný formát souboru."
8601 #. Resource IDs: (3850)
8602 msgid ""
8603 "Unformatted Text\n"
8604 "text without any formatting"
8605 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
8607 #. Resource IDs: (1258)
8608 msgid "Unknown"
8609 msgstr ""
8611 #. Resource IDs: (20)
8612 msgid "Unknown depth"
8613 msgstr "Neznámá hloubka"
8615 #. Resource IDs: (3841)
8616 msgid "Untitled"
8617 msgstr "Bez názvu"
8619 #. Resource IDs: (1462)
8620 msgid "Unversioned"
8621 msgstr "Bez verze"
8623 #. Resource IDs: (1313)
8624 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8625 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
8627 #. Resource IDs: (286)
8628 #, c-format
8629 msgid "Unversioning %s"
8630 msgstr "Odstraňování verze v %s"
8632 #. Resource IDs: (1384)
8633 msgid "Up"
8634 msgstr "Nahoru"
8636 #. Resource IDs: (65)
8637 msgid "Update Submodules"
8638 msgstr ""
8640 #. Resource IDs: (74)
8641 msgid "Updated"
8642 msgstr "Aktualizováno"
8644 #. Resource IDs: (3849)
8645 msgid "Updating ActiveX objects"
8646 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
8648 #. Resource IDs: (68)
8649 msgid "Updating index"
8650 msgstr ""
8652 #. Resource IDs: (16530)
8653 msgid "Use &Default Image: "
8654 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
8656 #. Resource IDs: (32855)
8657 msgid "Use &left block"
8658 msgstr "Použít blok &vlevo"
8660 #. Resource IDs: (1024)
8661 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8662 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
8664 #. Resource IDs: (251)
8665 msgid "Use &other text block"
8666 msgstr "Použít &druhý textový blok"
8668 #. Resource IDs: (1482)
8669 msgid "Use MAPI"
8670 msgstr "Použít MAPI"
8672 #. Resource IDs: (1497)
8673 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8674 msgstr ""
8676 #. Resource IDs: (1064)
8677 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8678 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
8680 #. Resource IDs: (85)
8681 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8682 msgstr ""
8684 #. Resource IDs: (85)
8685 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8686 msgstr ""
8688 #. Resource IDs: (2054)
8689 msgid ""
8690 "Use all content from the left view\n"
8691 "Use left file"
8692 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
8694 #. Resource IDs: (32857)
8695 msgid "Use block from left before right"
8696 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
8698 #. Resource IDs: (2054)
8699 msgid ""
8700 "Use block from left view before block from right view\n"
8701 "Use block from left before right"
8702 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
8704 #. Resource IDs: (32859)
8705 msgid "Use block from right before left"
8706 msgstr "Použít blok zprava před levým"
8708 #. Resource IDs: (2054)
8709 msgid ""
8710 "Use block from right view before block from left view\n"
8711 "Use block from right before left"
8712 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
8714 #. Resource IDs: (251)
8715 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8716 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
8718 #. Resource IDs: (251)
8719 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8720 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
8722 #. Resource IDs: (32856)
8723 msgid "Use left file"
8724 msgstr "Použít levý soubor"
8726 #. Resource IDs: (1432)
8727 msgid "Use recycle bin when reverting"
8728 msgstr "Při vrácení použít Koš"
8730 #. Resource IDs: (116)
8731 msgid "Use regular expression"
8732 msgstr "Použít regulární výraz"
8734 #. Resource IDs: (1066)
8735 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8736 msgstr "&U odstraněných řádků použít přeškrtnutí"
8738 #. Resource IDs: (1426)
8739 msgid "Use system locale for date/time"
8740 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
8742 #. Resource IDs: (251)
8743 msgid "Use text block from '&mine'"
8744 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
8746 #. Resource IDs: (251)
8747 msgid "Use text block from '&theirs'"
8748 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
8750 #. Resource IDs: (251)
8751 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8752 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
8754 #. Resource IDs: (2052)
8755 msgid ""
8756 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8757 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8758 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
8760 #. Resource IDs: (2052)
8761 msgid ""
8762 "Use text block from 'mine'\n"
8763 "Use 'mine' text block"
8764 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
8766 #. Resource IDs: (251)
8767 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8768 msgstr "Použít textový blok z '&jejich' před 'mým'"
8770 #. Resource IDs: (2052)
8771 msgid ""
8772 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8773 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8774 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
8776 #. Resource IDs: (2052)
8777 msgid ""
8778 "Use text block from 'theirs'\n"
8779 "Use 'theirs' text block"
8780 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
8782 #. Resource IDs: (32820)
8783 msgid "Use text block from \"&mine\""
8784 msgstr "Použít text z '&mého' bloku"
8786 #. Resource IDs: (32819)
8787 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8788 msgstr "Použít text z '&jejich' bloku"
8790 #. Resource IDs: (32822)
8791 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8792 msgstr "Použít textový blok z \"mé&ho\" před \"jejich\""
8794 #. Resource IDs: (32821)
8795 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8796 msgstr "Použít textový blok z \"&jejich\" před \"mým\""
8798 #. Resource IDs: (2054)
8799 msgid ""
8800 "Use text block from the left view\n"
8801 "Use left block"
8802 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
8804 #. Resource IDs: (251)
8805 msgid "Use th&is text block"
8806 msgstr "&Použít tento blok textu"
8808 #. Resource IDs: (251)
8809 msgid "Use this &whole file"
8810 msgstr "Použít tento &celý soubor"
8812 #. Resource IDs: (251)
8813 msgid "Use whole other &file"
8814 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
8816 #. Resource IDs: (119)
8817 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8818 msgstr ""
8820 #. Resource IDs: (65535)
8821 msgid "User Email:"
8822 msgstr "Email uživatele:"
8824 #. Resource IDs: (65535)
8825 msgid "User Info"
8826 msgstr "Informace o uživateli"
8828 #. Resource IDs: (65535)
8829 msgid "User Name:"
8830 msgstr "Uživatelské jméno:"
8832 #. Resource IDs: (74)
8833 msgid "User cancelled"
8834 msgstr "Zrušeno uživatelem"
8836 #. Resource IDs: (72)
8837 msgid ""
8838 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8839 " Do you want to set these now?"
8840 msgstr ""
8842 #. Resource IDs: (1650)
8843 msgid "User&name:"
8844 msgstr ""
8846 #. Resource IDs: (69)
8847 msgid "Username:"
8848 msgstr "Uživatelské jméno:"
8850 #. Resource IDs: (313)
8851 msgid ""
8852 "Valid command line options are:\n"
8853 "/base:<path to base file>\n"
8854 "/theirs:<path to their file>\n"
8855 "/mine:<path to your file>\n"
8856 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8857 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8858 "/patchpath:<path to folder>"
8859 msgstr "Platné možnosti příkazového řádku jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/merged:<cesta k výslednému sloučenému souboru>\n/diff:<cesta k souboru sjednoceného rozdílu>\n/patchpath:<cesta ke složce>"
8861 #. Resource IDs: (11, 357)
8862 msgid "Value"
8863 msgstr "Hodnota"
8865 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8866 msgid "Version"
8867 msgstr "Verze"
8869 #. Resource IDs: (7)
8870 #, c-format
8871 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8872 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
8874 #. Resource IDs: (72, 1644)
8875 msgid "Version 1"
8876 msgstr "Verze 1"
8878 #. Resource IDs: (72)
8879 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (72, 1645)
8883 msgid "Version 2 (Base)"
8884 msgstr "Verze 2 (Základní)"
8886 #. Resource IDs: (72)
8887 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8888 msgstr ""
8890 #. Resource IDs: (1075)
8891 msgid "Version Information"
8892 msgstr "Informace o verzi"
8894 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8895 msgid "Version:"
8896 msgstr "Verze:"
8898 #. Resource IDs: (264)
8899 msgid "Versioned"
8900 msgstr "S verzí"
8902 #. Resource IDs: (65535)
8903 msgid "Vietnamese"
8904 msgstr "Vietnamština"
8906 #. Resource IDs: (328, 603)
8907 msgid "View Patch"
8908 msgstr "Zobrazit záplatu"
8910 #. Resource IDs: (71, 1637)
8911 msgid "View Patch>>"
8912 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
8914 #. Resource IDs: (1252)
8915 msgid "View revision for path in &webviewer"
8916 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
8918 #. Resource IDs: (1252)
8919 msgid "View revision in alternative editor"
8920 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
8922 #. Resource IDs: (1717)
8923 msgid "View system&wide gitconfig"
8924 msgstr ""
8926 #. Resource IDs: (1084)
8927 msgid "Visit our website"
8928 msgstr "Navštívit naší stránku"
8930 #. Resource IDs: (214, 32848)
8931 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8932 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8934 #. Resource IDs: (65535)
8935 msgid ""
8936 "WARNING:\r\n"
8937 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8938 "To set the values to their default, delete the value text."
8939 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
8941 #. Resource IDs: (198)
8942 msgid "Wait"
8943 msgstr "Počkat"
8945 #. Resource IDs: (1327)
8946 msgid "Wait for the script to finish"
8947 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
8949 #. Resource IDs: (75)
8950 msgid "Waiting for input"
8951 msgstr ""
8953 #. Resource IDs: (88)
8954 msgid "Warning"
8955 msgstr "Varování"
8957 #. Resource IDs: (219)
8958 msgid "Warning!"
8959 msgstr "Varování!"
8961 #. Resource IDs: (70)
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8965 "\r\n"
8966 "Do you really want to continue?"
8967 msgstr ""
8969 #. Resource IDs: (71)
8970 msgid "Web"
8971 msgstr ""
8973 #. Resource IDs: (65535)
8974 msgid "Western European"
8975 msgstr "Západoevropské"
8977 #. Resource IDs: (198)
8978 msgid ""
8979 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8980 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8981 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
8983 #. Resource IDs: (604)
8984 msgid ""
8985 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8986 "necessary"
8987 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
8989 #. Resource IDs: (197)
8990 msgid ""
8991 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8992 "automatically selected"
8993 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
8995 #. Resource IDs: (604)
8996 msgid ""
8997 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8998 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8999 "blobs available locally."
9000 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
9002 #. Resource IDs: (65535)
9003 msgid "Whitespaces"
9004 msgstr "Mezery"
9006 #. Resource IDs: (1065)
9007 msgid "Window Position"
9008 msgstr "Pozice okna"
9010 #. Resource IDs: (16927)
9011 msgid "Windows"
9012 msgstr "Okna"
9014 #. Resource IDs: (210, 32844)
9015 msgid "Windows &2000"
9016 msgstr "Windows &2000"
9018 #. Resource IDs: (5020)
9019 msgid "Windows-1250"
9020 msgstr "Windows-1250"
9022 #. Resource IDs: (5021)
9023 msgid "Windows-1251"
9024 msgstr "Windows-1251"
9026 #. Resource IDs: (5022)
9027 msgid "Windows-1252"
9028 msgstr "Windows-1252"
9030 #. Resource IDs: (5023)
9031 msgid "Windows-1253"
9032 msgstr "Windows-1253"
9034 #. Resource IDs: (5024)
9035 msgid "Windows-1254"
9036 msgstr "Windows-1254"
9038 #. Resource IDs: (5025)
9039 msgid "Windows-1255"
9040 msgstr "Windows-1255"
9042 #. Resource IDs: (5026)
9043 msgid "Windows-1256"
9044 msgstr "Windows-1256"
9046 #. Resource IDs: (5027)
9047 msgid "Windows-1257"
9048 msgstr "Windows-1257"
9050 #. Resource IDs: (5028)
9051 msgid "Windows-1258"
9052 msgstr "Windows-1258"
9054 #. Resource IDs: (20, 158)
9055 msgid "Working Tree"
9056 msgstr ""
9058 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9059 msgid "Working Tree Path:"
9060 msgstr ""
9062 #. Resource IDs: (1253)
9063 msgid "Working dir changes"
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (73)
9067 msgid "Yes"
9068 msgstr "Ano"
9070 #. Resource IDs: (145)
9071 msgid "Yes to all"
9072 msgstr "Ano všem"
9074 #. Resource IDs: (201)
9075 msgid "You already have the latest version installed."
9076 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
9078 #. Resource IDs: (65535)
9079 msgid ""
9080 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9081 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9082 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
9084 #. Resource IDs: (1001)
9085 #, c-format
9086 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9087 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
9089 #. Resource IDs: (1016)
9090 #, c-format
9091 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9092 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
9094 #. Resource IDs: (16)
9095 msgid ""
9096 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9097 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9098 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9099 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
9101 #. Resource IDs: (84)
9102 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9103 msgstr ""
9105 #. Resource IDs: (84)
9106 msgid ""
9107 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9108 "\n"
9109 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9110 msgstr ""
9112 #. Resource IDs: (16)
9113 msgid ""
9114 "You have modified properties without saving them first.\n"
9115 "Do you want to save them now?"
9116 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
9118 #. Resource IDs: (169)
9119 msgid ""
9120 "You haven't entered an issue number!\n"
9121 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9122 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
9124 #. Resource IDs: (68)
9125 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9126 msgstr ""
9128 #. Resource IDs: (68)
9129 msgid ""
9130 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9131 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9132 msgstr ""
9134 #. Resource IDs: (1002)
9135 #, c-format
9136 msgid "You may define up to %d tools."
9137 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
9139 #. Resource IDs: (170)
9140 msgid "You must enter a log message for the commit"
9141 msgstr "Pro odevzdání musíte zadat zprávu záznamu"
9143 #. Resource IDs: (196)
9144 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9145 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9149 msgstr ""
9151 #. Resource IDs: (65)
9152 msgid ""
9153 "You selected a folder.\r\n"
9154 "Exports are only possible to a (zip) file."
9155 msgstr ""
9157 #. Resource IDs: (77)
9158 msgid ""
9159 "You selected an unversioned file.\n"
9160 "The file will be added to version control when you commit."
9161 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
9163 #. Resource IDs: (1001)
9164 msgid "You should enter a text!"
9165 msgstr "Měli byste zadat text!"
9167 #. Resource IDs: (1001)
9168 msgid "You should select an image!"
9169 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
9171 #. Resource IDs: (195)
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9175 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9176 msgstr "Změnili jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
9178 #. Resource IDs: (170)
9179 msgid ""
9180 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9181 "Click here to read and insert them again."
9182 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy záznamu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
9184 #. Resource IDs: (1112)
9185 msgid "Your version is:"
9186 msgstr "Vaše verze je:"
9188 #. Resource IDs: (201)
9189 #, c-format
9190 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9191 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
9193 #. Resource IDs: (1074)
9194 msgid "Zip File"
9195 msgstr "Soubor zip"
9197 #. Resource IDs: (32783)
9198 msgid "Zoo&m out"
9199 msgstr "&Oddálit"
9201 #. Resource IDs: (1069)
9202 msgid "Zoom"
9203 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
9205 #. Resource IDs: (58117)
9206 msgid "Zoom &In"
9207 msgstr "&Přiblížit"
9209 #. Resource IDs: (58118)
9210 msgid "Zoom &Out"
9211 msgstr "&Oddálit"
9213 #. Resource IDs: (3633)
9214 msgid ""
9215 "Zoom In\n"
9216 "Zoom In"
9217 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
9219 #. Resource IDs: (3633)
9220 msgid ""
9221 "Zoom Out\n"
9222 "Zoom Out"
9223 msgstr "Oddálit\nOddálit"
9225 #. Resource IDs: (32784)
9226 msgid "Zoom i&n"
9227 msgstr "&Přiblížit"
9229 #. Resource IDs: (2049)
9230 msgid "Zoom in"
9231 msgstr "Přiblížení"
9233 #. Resource IDs: (2049)
9234 msgid "Zoom out"
9235 msgstr "Oddálení"
9237 #. Resource IDs: (1001)
9238 msgid "[Unassigned]"
9239 msgstr "[Nepřiděleno]"
9241 #. Resource IDs: (72)
9242 #, c-format
9243 msgid "\"%s\" is invalid."
9244 msgstr ""
9246 #. Resource IDs: (602)
9247 #, c-format
9248 msgid "\"%s\" is not git repository"
9249 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
9251 #. Resource IDs: (65)
9252 msgid ""
9253 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9254 "Do you want to abort?"
9255 msgstr ""
9257 #. Resource IDs: (65535)
9258 msgid "_POPUP_"
9259 msgstr "_POPUP_"
9261 #. Resource IDs: (1682)
9262 msgid "add \"cherry picked from\""
9263 msgstr ""
9265 #. Resource IDs: (10)
9266 msgid "added"
9267 msgstr "přidáno"
9269 #. Resource IDs: (65535)
9270 msgid "added files"
9271 msgstr "přidané soubory"
9273 #. Resource IDs: (3841)
9274 msgid "an unnamed file"
9275 msgstr "nepojmenovaný soubor"
9277 #. Resource IDs: (1085)
9278 msgid "and support the developers"
9279 msgstr "a podpořte vývojáře"
9281 #. Resource IDs: (1073)
9282 msgid "apply --topo-order"
9283 msgstr "použít --topo-order"
9285 #. Resource IDs: (195)
9286 msgid "assume-valid"
9287 msgstr ""
9289 #. Resource IDs: (245)
9290 msgid "author"
9291 msgstr "autor"
9293 #. Resource IDs: (65535)
9294 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9295 msgstr "založeno na "
9297 #. Resource IDs: (65535)
9298 msgid "bugtraq.append"
9299 msgstr "bugtraq.append"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "bugtraq.label"
9303 msgstr "bugtraq.label"
9305 #. Resource IDs: (65535)
9306 msgid "bugtraq.logregex"
9307 msgstr "bugtraq.logregex"
9309 #. Resource IDs: (65535)
9310 msgid "bugtraq.message"
9311 msgstr "bugtraq.message"
9313 #. Resource IDs: (65535)
9314 msgid "bugtraq.number"
9315 msgstr "bugtraq.number"
9317 #. Resource IDs: (65535)
9318 msgid "bugtraq.url"
9319 msgstr "bugtraq.url"
9321 #. Resource IDs: (65535)
9322 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9323 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9325 #. Resource IDs: (244, 245)
9326 msgid "commits"
9327 msgstr "odevzdání"
9329 #. Resource IDs: (11)
9330 msgid "conflicted"
9331 msgstr "v konfliktu"
9333 #. Resource IDs: (208)
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "copied from\r\n"
9337 "%s - revision %ld"
9338 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
9340 #. Resource IDs: (605)
9341 msgid "day"
9342 msgstr "den"
9344 #. Resource IDs: (10)
9345 msgid "deleted"
9346 msgstr "smazáno"
9348 #. Resource IDs: (1646)
9349 msgid "depth "
9350 msgstr "hloubka"
9352 #. Resource IDs: (58116)
9353 msgid "dummy"
9354 msgstr "maketa"
9356 #. Resource IDs: (79)
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "exported\n"
9360 "%s\n"
9361 "to\n"
9362 "%s"
9363 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
9365 #. Resource IDs: (13)
9366 msgid "external"
9367 msgstr "externí"
9369 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9370 msgid "false"
9371 msgstr "nepravda"
9373 #. Resource IDs: (66)
9374 #, c-format
9375 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9376 msgstr ""
9378 #. Resource IDs: (13)
9379 msgid "ignored"
9380 msgstr "ignorováno"
9382 #. Resource IDs: (1130)
9383 msgid "include &untracked"
9384 msgstr "zahrnout &nesledované"
9386 #. Resource IDs: (13)
9387 msgid "incomplete"
9388 msgstr "nedokončené"
9390 #. Resource IDs: (214)
9391 msgid "item kept locally"
9392 msgstr "položky místně uchovávány"
9394 #. Resource IDs: (69)
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9398 "%s = %d\n"
9399 "%s = %d\n"
9400 "%s = %d"
9401 msgstr ""
9403 #. Resource IDs: (69)
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9407 "%s = %d\n"
9408 "%s = %d\n"
9409 "%s = %d\n"
9410 "%s = %d\n"
9411 "%s = %d"
9412 msgstr ""
9414 #. Resource IDs: (1494)
9415 msgid "master"
9416 msgstr "hlavní"
9418 #. Resource IDs: (11, 65535)
9419 msgid "merged"
9420 msgstr "sloučeno"
9422 #. Resource IDs: (10)
9423 msgid "missing"
9424 msgstr "chybí"
9426 #. Resource IDs: (65535)
9427 msgid "missing/deleted/replaced"
9428 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
9430 #. Resource IDs: (10)
9431 msgid "modified"
9432 msgstr "změněno"
9434 #. Resource IDs: (65535)
9435 msgid "modified/copied"
9436 msgstr "změněno/zkopírováno"
9438 #. Resource IDs: (245)
9439 msgid "month"
9440 msgstr "měsíc"
9442 #. Resource IDs: (1681)
9443 msgid "new branch"
9444 msgstr "nová větev"
9446 #. Resource IDs: (18)
9447 msgid "no"
9448 msgstr "ne"
9450 #. Resource IDs: (10)
9451 msgid "no description for this command is available"
9452 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
9454 #. Resource IDs: (10)
9455 msgid "non-versioned"
9456 msgstr "bez verze"
9458 #. Resource IDs: (10)
9459 msgid "normal"
9460 msgstr "normální"
9462 #. Resource IDs: (1256)
9463 msgid "not found"
9464 msgstr ""
9466 #. Resource IDs: (11)
9467 msgid "obstructed"
9468 msgstr "zablokovaný"
9470 #. Resource IDs: (3845)
9471 #, c-format
9472 msgid "on %1"
9473 msgstr "ve %1"
9475 #. Resource IDs: (3869)
9476 msgid "pixels"
9477 msgstr "pixelů"
9479 #. Resource IDs: (65535)
9480 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9481 msgstr ""
9483 #. Resource IDs: (3845)
9484 msgid "prn"
9485 msgstr "prn"
9487 #. Resource IDs: (245)
9488 msgid "quarter of year"
9489 msgstr "čtvrtletí roku"
9491 #. Resource IDs: (10)
9492 msgid "replaced"
9493 msgstr "nahrazeno"
9495 #. Resource IDs: (195)
9496 msgid "skip-worktree"
9497 msgstr ""
9499 #. Resource IDs: (208)
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "switched to\r\n"
9503 "%s"
9504 msgstr "přechod na\n%s"
9506 #. Resource IDs: (3845)
9507 #, c-format
9508 msgid "to %1"
9509 msgstr "do %1"
9511 #. Resource IDs: (80, 284)
9512 #, c-format
9513 msgid "to %s"
9514 msgstr "do %s"
9516 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9517 msgid "true"
9518 msgstr "pravda"
9520 #. Resource IDs: (245)
9521 msgid "week"
9522 msgstr "týden"
9524 #. Resource IDs: (245)
9525 msgid "year"
9526 msgstr "rok"
9528 #. Resource IDs: (18)
9529 msgid "yes"
9530 msgstr "ano"
9532 #. Resource IDs: (1382)
9533 msgid "{BugTraq}"
9534 msgstr "{BugTraq}"