1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
8 # <Valicek1994@gmail.com>, 2012.
9 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/cs/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "Přeneseno %.2f MBajtů"
51 #. Resource IDs: (357)
54 msgstr "%.2f kBajtů/s"
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 má špatný formát."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
81 #. Resource IDs: (601)
84 msgstr "Před %1!d! dnem"
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "Před %1!d! dny"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "Před %1!d! hodinou"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "Před %1!d! hodinami"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "Před %1!d! minutou"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "Před %1!d! měsícem"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "Před %1!d! měsíci"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "Před %1!d! týdnem"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "Před %1!d! týdny"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "Před %1!d! rokem"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "Před %1!d! lety"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "Před %1!d! minutami"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "Přeneseno %I64d kBajtů"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr "%d souborů změněno"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr "%d souborů odstraněno."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - v revizi: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Export z %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseMerge nemůže porovnávat adresáře."
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
292 msgstr "&Trojité porovnání"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&O TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
332 msgstr "&Pokročilé..."
334 #. Resource IDs: (1701)
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
340 msgstr "Vš&echny větve"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "&Vzhled aplikace"
346 #. Resource IDs: (1613)
348 msgstr "&Použít záplatu"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
358 #. Resource IDs: (65535)
362 #. Resource IDs: (16645)
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
370 #. Resource IDs: (1066)
372 msgstr "&Automaticky skrýt"
374 #. Resource IDs: (65535)
376 msgstr "&Automaticky zavřít:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
386 #. Resource IDs: (13)
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Anotovat změny"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Anotovat revize"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (1512)
410 #. Resource IDs: (4566)
414 #. Resource IDs: (1382)
416 msgstr "&Procházet adr"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
424 msgstr "&Procházet..."
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "&Text tlačítka"
434 #. Resource IDs: (1051)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
456 msgstr "&Vyčistit..."
458 #. Resource IDs: (57632)
462 #. Resource IDs: (1686)
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Zavřít okna"
474 #. Resource IDs: (65535)
478 #. Resource IDs: (1625)
482 #. Resource IDs: (355)
483 msgid "&Commit submodule..."
486 #. Resource IDs: (68)
488 msgstr "&Odevzdat bez"
492 msgstr "&Odevzdat..."
494 #. Resource IDs: (1252)
495 msgid "&Compare revisions"
496 msgstr "&Porovnat revize"
498 #. Resource IDs: (1019)
499 msgid "&Compare whitespaces"
500 msgstr "&Porovnat mezery"
502 #. Resource IDs: (1239)
506 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
510 #. Resource IDs: (16911)
511 msgid "&Copy Button Image"
512 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
514 #. Resource IDs: (57634)
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
516 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
518 #. Resource IDs: (1662)
522 #. Resource IDs: (1269)
526 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
530 #. Resource IDs: (17)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
534 #. Resource IDs: (70)
535 msgid "&Delete remote && local"
536 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
538 #. Resource IDs: (12)
542 #. Resource IDs: (14)
543 msgid "&Diff with previous version"
544 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
546 #. Resource IDs: (65535)
550 #. Resource IDs: (71)
554 #. Resource IDs: (1066)
558 #. Resource IDs: (1384)
562 #. Resource IDs: (78, 1710)
566 #. Resource IDs: (65535)
570 #. Resource IDs: (84)
571 msgid "&Edit .git/config"
572 msgstr "&Upravit .git/config"
574 #. Resource IDs: (1559)
576 msgstr "&Upravit VŠE"
578 #. Resource IDs: (12)
579 msgid "&Edit conflicts"
580 msgstr "&Upravit konflikty"
582 #. Resource IDs: (1099, 16510)
586 #. Resource IDs: (1614)
588 msgstr "&Záplata po emailu"
590 #. Resource IDs: (65535)
594 #. Resource IDs: (1023)
595 msgid "&Enable Proxy Server"
596 msgstr "&Povolit proxy server"
598 #. Resource IDs: (323)
599 msgid "&Export selection to..."
600 msgstr "&Exportovat výběr do..."
602 #. Resource IDs: (1092, 1095)
606 #. Resource IDs: (65535)
610 #. Resource IDs: (1, 57636)
614 #. Resource IDs: (57636)
615 msgid "&Find\tCtrl+F"
616 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
618 #. Resource IDs: (32778)
619 msgid "&Fit images in window"
622 #. Resource IDs: (1050)
623 msgid "&Fixed drives"
624 msgstr "&Pevné jednotky"
626 #. Resource IDs: (1065)
630 #. Resource IDs: (1638, 32782)
631 msgid "&Follow renames"
632 msgstr "&Sledovat přejmenování"
634 #. Resource IDs: (65535)
635 msgid "&Font for log messages:"
636 msgstr "&Písmo pro zprávy záznamu:"
638 #. Resource IDs: (65535)
642 #. Resource IDs: (1521)
646 #. Resource IDs: (1480)
647 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
648 msgstr "&Vynutit přepsání existující větve (Může dojít k zahození změn)"
650 #. Resource IDs: (1607)
651 msgid "&Force Rebase"
652 msgstr "&Vynutit přeskládání"
654 #. Resource IDs: (1608)
658 #. Resource IDs: (2153)
659 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
660 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
662 #. Resource IDs: (32884)
666 #. Resource IDs: (220)
667 msgid "&Go to\tCtrl+G"
668 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
670 #. Resource IDs: (65535)
674 #. Resource IDs: (1511)
678 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
682 #. Resource IDs: (57667, 57670)
684 msgstr "&Témata nápovědy"
686 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
690 #. Resource IDs: (1170)
694 #. Resource IDs: (72)
698 #. Resource IDs: (15)
700 msgid "&Ignore %d items by name"
701 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
703 #. Resource IDs: (1021)
704 msgid "&Ignore whitespace changes"
705 msgstr "&Ignorovat změny mezer"
707 #. Resource IDs: (16914)
711 #. Resource IDs: (32790)
713 msgstr "&Informace o obrázku"
715 #. Resource IDs: (16505)
717 msgstr "&Pouze obrázek"
721 msgstr "&Importovat..."
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
725 msgstr "&Počáteční adresář:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
731 #. Resource IDs: (32825)
732 msgid "&Inline diff word-wise"
733 msgstr "&Porovnávání v řádku podle slov"
735 #. Resource IDs: (81)
739 #. Resource IDs: (1016)
740 msgid "&Jump to first difference when loading"
741 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
743 #. Resource IDs: (1483)
745 msgstr "&Zanechat CR"
747 #. Resource IDs: (68)
748 msgid "&Keep current state"
749 msgstr "&Ponechat současný stav"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (16653)
757 msgstr "&Velké ikony"
759 #. Resource IDs: (1602)
760 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
761 msgstr "Po získání &spustit přeskládání"
763 #. Resource IDs: (1065)
764 msgid "&Limit search to modified lines"
765 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
767 #. Resource IDs: (32797)
768 msgid "&Link image positions"
769 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
771 #. Resource IDs: (1172)
775 #. Resource IDs: (1616)
776 msgid "&Local Branch:"
777 msgstr "&Místní větev:"
779 #. Resource IDs: (1504)
783 #. Resource IDs: (65535)
787 #. Resource IDs: (16543)
788 msgid "&Menu animations:"
789 msgstr "&Animace nabídky:"
791 #. Resource IDs: (16921)
792 msgid "&Menu contents:"
793 msgstr "&Obsahy nabídky:"
799 #. Resource IDs: (1012)
803 #. Resource IDs: (1648)
807 #. Resource IDs: (1241)
811 #. Resource IDs: (16925)
813 msgstr "&Minimalizovat"
815 #. Resource IDs: (1515)
819 #. Resource IDs: (65535)
823 #. Resource IDs: (65535)
827 #. Resource IDs: (1049)
828 msgid "&Network drives"
829 msgstr "&Síťové ovladače"
831 #. Resource IDs: (65535)
835 #. Resource IDs: (16509, 16615)
839 #. Resource IDs: (115)
844 #. Resource IDs: (32779)
845 msgid "&Next Difference"
846 msgstr "&Další rozdíl"
848 #. Resource IDs: (58114)
850 msgstr "&Další stránka"
852 #. Resource IDs: (16632)
853 msgid "&No double-click event"
854 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
856 #. Resource IDs: (1702)
860 #. Resource IDs: (1661)
864 #. Resource IDs: (1, 66)
868 #. Resource IDs: (3845)
870 msgstr "&Jedna stránka"
872 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
876 #. Resource IDs: (84)
877 msgid "&Open msysGit WebSite"
878 msgstr "&Otevřít internetovou stránku msysGit"
880 #. Resource IDs: (57601)
881 msgid "&Open...\tCtrl+O"
882 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
884 #. Resource IDs: (1382)
888 #. Resource IDs: (32772)
889 msgid "&Overlay images"
890 msgstr "&Překryvné obrázky"
892 #. Resource IDs: (1411, 65535)
896 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
900 #. Resource IDs: (1560)
904 #. Resource IDs: (1414)
908 #. Resource IDs: (32780)
909 msgid "&Previous Difference"
910 msgstr "&Předchozí rozdíl"
912 #. Resource IDs: (1069)
913 msgid "&Print Preview"
914 msgstr "&Náhled tisku"
916 #. Resource IDs: (58116)
920 #. Resource IDs: (76)
924 #. Resource IDs: (1481)
925 msgid "&Push all branches"
926 msgstr "&Odeslat všechny větve"
928 #. Resource IDs: (72)
932 #. Resource IDs: (1246)
933 msgid "&Recent messages"
934 msgstr "&Nedávné zprávy"
936 #. Resource IDs: (1694)
940 #. Resource IDs: (65535)
944 #. Resource IDs: (1253)
948 #. Resource IDs: (1579)
952 #. Resource IDs: (1382)
956 #. Resource IDs: (1617)
957 msgid "&Remote Branch:"
958 msgstr "&Vzdálená větev:"
960 #. Resource IDs: (1490, 1503)
964 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
968 #. Resource IDs: (15)
969 msgid "&Repo-browser"
972 #. Resource IDs: (16613, 16624)
976 #. Resource IDs: (1019)
977 msgid "&Reset Toolbar"
978 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
980 #. Resource IDs: (16657)
981 msgid "&Reset my usage data"
982 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
984 #. Resource IDs: (16910)
985 msgid "&Reset to Default"
986 msgstr "&Resetovat na výchozí"
988 #. Resource IDs: (66)
992 #. Resource IDs: (69)
996 #. Resource IDs: (68)
997 msgid "&Restore old state"
998 msgstr "&Obnovit starý stav"
1000 #. Resource IDs: (1252)
1001 msgid "&Revert change by this commit"
1002 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1004 #. Resource IDs: (1252)
1005 msgid "&Revert changes by these commits"
1006 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1008 #. Resource IDs: (65535)
1009 msgid "&SSH client:"
1010 msgstr "&Klient SSH:"
1012 #. Resource IDs: (65535)
1016 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1020 #. Resource IDs: (1023)
1021 msgid "&Save authentication"
1022 msgstr "&Uložit ověření"
1024 #. Resource IDs: (272, 32806)
1025 msgid "&Save graph as..."
1026 msgstr "&Uložit graf jako..."
1028 #. Resource IDs: (322)
1029 msgid "&Save list of selected files to..."
1030 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1032 #. Resource IDs: (84)
1033 msgid "&Set MSysGit path"
1034 msgstr "&Nastavit cestu MSysGit"
1036 #. Resource IDs: (1486)
1037 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1040 #. Resource IDs: (9)
1044 #. Resource IDs: (32783)
1045 msgid "&Settings..."
1046 msgstr "&Nastavení..."
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Show Menus for:"
1050 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1052 #. Resource IDs: (16612)
1053 msgid "&Show text labels"
1054 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1056 #. Resource IDs: (65535)
1057 msgid "&Signing key ID:"
1058 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1060 #. Resource IDs: (217, 32851)
1061 msgid "&Silver Style"
1062 msgstr "&Stříbrný styl"
1064 #. Resource IDs: (66)
1068 #. Resource IDs: (1524)
1072 #. Resource IDs: (1561)
1074 msgstr "&Slisovat VŠE"
1076 #. Resource IDs: (1616)
1080 #. Resource IDs: (16917)
1081 msgid "&Start Group"
1082 msgstr "&Počáteční skupina"
1084 #. Resource IDs: (86)
1088 #. Resource IDs: (59393)
1090 msgstr "&Lišta stavu"
1092 #. Resource IDs: (1525)
1093 msgid "&Switch to new branch"
1094 msgstr "&Přejít na novou větev"
1096 #. Resource IDs: (1173)
1097 msgid "&Symbol View"
1098 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1102 msgstr "&Velikost karty:"
1104 #. Resource IDs: (1069)
1105 msgid "&Tabbed Document"
1106 msgstr "&Dokument s kartami"
1108 #. Resource IDs: (1513)
1112 #. Resource IDs: (65535)
1116 #. Resource IDs: (16915)
1120 #. Resource IDs: (16506)
1122 msgstr "&Pouze text"
1124 #. Resource IDs: (1222)
1125 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1126 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1128 #. Resource IDs: (59392)
1130 msgstr "&Panel nástrojů"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Toolbar Name:"
1134 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgstr "&Panely nástrojů:"
1144 #. Resource IDs: (9)
1145 msgid "&TortoiseGit"
1146 msgstr "&TortoiseGit"
1148 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1149 msgid "&TortoiseMerge"
1150 msgstr "&TortoiseMerge"
1152 #. Resource IDs: (1605)
1156 #. Resource IDs: (3845)
1158 msgstr "&Dvoustránkový"
1160 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1164 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1168 #. Resource IDs: (1256)
1169 msgid "&Unified diff with"
1170 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1172 #. Resource IDs: (1061)
1173 msgid "&Unknown drives"
1174 msgstr "&Neznámé ovladače"
1176 #. Resource IDs: (1383)
1180 #. Resource IDs: (4567)
1184 #. Resource IDs: (1253)
1185 msgid "&Update item to revision"
1186 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1188 #. Resource IDs: (1184)
1189 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1190 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1192 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1194 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1196 #. Resource IDs: (1514)
1200 #. Resource IDs: (65535)
1204 #. Resource IDs: (65535)
1206 msgstr "&Zobrazení:"
1208 #. Resource IDs: (1568)
1209 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1210 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1212 #. Resource IDs: (32774)
1213 msgid "&Whitespaces"
1216 #. Resource IDs: (1203)
1217 msgid "&Whole Project"
1218 msgstr "&Celý projekt"
1220 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1222 msgstr "&Celé slovo"
1224 #. Resource IDs: (212, 32846)
1226 msgstr "&Windows XP"
1228 #. Resource IDs: (1657)
1229 msgid "&ignore space change"
1230 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1232 #. Resource IDs: (85)
1237 #. Resource IDs: (213)
1238 msgid "(no changelist)"
1239 msgstr "(žádný seznam změn)"
1241 #. Resource IDs: (314)
1242 msgid "(no line number)"
1243 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1245 #. Resource IDs: (214)
1247 msgstr "(bez hodnoty)"
1249 #. Resource IDs: (314)
1251 msgstr "(nenalezeno)"
1253 #. Resource IDs: (245)
1257 #. Resource IDs: (188)
1262 #. Resource IDs: (188)
1267 #. Resource IDs: (86)
1271 #. Resource IDs: (1007)
1273 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1276 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1277 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1281 #. Resource IDs: (16527)
1285 #. Resource IDs: (1691)
1286 msgid ".git/info/exclude"
1289 #. Resource IDs: (1690)
1290 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1293 #. Resource IDs: (1689)
1294 msgid ".gitignore in the repository root"
1297 #. Resource IDs: (16506)
1301 #. Resource IDs: (76)
1302 msgid "<All Branches>"
1305 #. Resource IDs: (65)
1306 msgid "<Auto Generated by Git>"
1307 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1309 #. Resource IDs: (76)
1313 #. Resource IDs: (1069)
1315 msgstr "<Oddělovač>"
1317 #. Resource IDs: (1007)
1319 msgstr "<Bez názvu>"
1321 #. Resource IDs: (145)
1323 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1324 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1325 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1326 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1327 "And <u>read the manual!</u>"
1328 msgstr "<b>TortoiseGit</b> je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste <b>TortoiseGit</b> použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy <b>TortoiseGit</b>.\nA <u>přečtěte si manuál!</u>"
1330 #. Resource IDs: (84)
1332 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1340 #. Resource IDs: (84)
1341 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1344 #. Resource IDs: (68)
1346 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1347 "Do you want to a create branch now?"
1350 #. Resource IDs: (70)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1362 #. Resource IDs: (72)
1363 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1366 #. Resource IDs: (66)
1368 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1373 #. Resource IDs: (85)
1374 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1377 #. Resource IDs: (85)
1378 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1381 #. Resource IDs: (84)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1385 #. Resource IDs: (84)
1386 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1389 #. Resource IDs: (72)
1390 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1393 #. Resource IDs: (16603)
1397 #. Resource IDs: (209)
1398 msgid "<new changelist>"
1399 msgstr "<nový seznam změn>"
1401 #. Resource IDs: (59392)
1402 msgid "<placeholder>"
1403 msgstr "<zástupné místo>"
1405 #. Resource IDs: (32814)
1409 #. Resource IDs: (85)
1411 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1412 "This can cause problems so you should avoid it."
1415 #. Resource IDs: (85)
1416 msgid "A branch with this name already exists."
1419 #. Resource IDs: (201)
1420 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1423 #. Resource IDs: (195)
1425 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1426 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1427 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1429 #. Resource IDs: (197)
1431 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1432 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1433 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1434 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1436 #. Resource IDs: (194)
1438 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1439 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1440 "An empty list will allow overlays on all paths."
1441 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1443 #. Resource IDs: (3843)
1444 msgid "A required resource was unavailable."
1445 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1447 #. Resource IDs: (85)
1449 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1450 "This can cause problems so you should avoid it."
1453 #. Resource IDs: (85)
1454 msgid "A tag with this name already exists."
1457 #. Resource IDs: (79)
1459 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1460 "If you don't have one use NotePad."
1461 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1463 #. Resource IDs: (66)
1467 #. Resource IDs: (9)
1469 msgstr "&O programu"
1471 #. Resource IDs: (1)
1475 #. Resource IDs: (1128)
1476 msgid "Abbreviate renamings"
1479 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1483 #. Resource IDs: (129)
1484 msgid "About TortoiseGit"
1485 msgstr "O TortoiseGit"
1487 #. Resource IDs: (100)
1488 msgid "About TortoiseGitBlame"
1489 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1491 #. Resource IDs: (136)
1492 msgid "About TortoiseMerge"
1493 msgstr "O TortoiseMerge"
1495 #. Resource IDs: (3867)
1497 msgid "Access to %1 was denied."
1498 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1500 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1504 #. Resource IDs: (65535)
1506 msgstr "Záznam činností"
1508 #. Resource IDs: (1251)
1512 #. Resource IDs: (3826)
1513 msgid "Activate Task List"
1514 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1516 #. Resource IDs: (1066)
1517 msgid "Active Files"
1518 msgstr "Aktivní soubory"
1520 #. Resource IDs: (3865)
1523 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1524 "Discard all changes to %1?"
1525 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1527 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1531 #. Resource IDs: (1482)
1532 msgid "Add &Signed-off-by"
1535 #. Resource IDs: (1253)
1537 msgid "Add '%s' to dictionary"
1538 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1540 #. Resource IDs: (323)
1542 msgstr "Přidat vzdálenou"
1544 #. Resource IDs: (1482)
1545 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1546 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1548 #. Resource IDs: (110)
1549 msgid "Add extension specific diff program"
1550 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Add extension specific merge program"
1554 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1556 #. Resource IDs: (13)
1557 msgid "Add to &ignore list"
1558 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1560 #. Resource IDs: (1068)
1561 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1562 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1564 #. Resource IDs: (209, 1279)
1568 #. Resource IDs: (171)
1569 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1570 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1572 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1576 #. Resource IDs: (65535)
1578 msgstr "Přidán uzel"
1580 #. Resource IDs: (145)
1583 "Added the file pattern(s)\n"
1585 "to the ignore list."
1586 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1588 #. Resource IDs: (263)
1592 #. Resource IDs: (9)
1593 msgid "Adds file(s) to Git control"
1594 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1596 #. Resource IDs: (13)
1597 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1598 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1600 #. Resource IDs: (2049)
1602 "Adjust the settings\n"
1604 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1606 #. Resource IDs: (340)
1610 #. Resource IDs: (170)
1611 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1612 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1614 #. Resource IDs: (110)
1615 msgid "Advanced diff settings"
1616 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1618 #. Resource IDs: (110)
1619 msgid "Advanced merge settings"
1620 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1622 #. Resource IDs: (1007)
1623 msgid "All Commands"
1624 msgstr "Všechny příkazy"
1626 #. Resource IDs: (3841)
1627 msgid "All Files (*.*)"
1628 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1630 #. Resource IDs: (157)
1631 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1632 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1634 #. Resource IDs: (1256)
1636 msgstr "Všechny nadřazené"
1638 #. Resource IDs: (1008)
1640 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1642 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1644 #. Resource IDs: (1008)
1646 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1648 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1650 #. Resource IDs: (1008)
1653 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1654 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1656 #. Resource IDs: (1007)
1659 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1660 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1662 #. Resource IDs: (66)
1663 msgid "Already up to date."
1664 msgstr "Již je aktuální."
1666 #. Resource IDs: (1482)
1667 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1670 #. Resource IDs: (1485)
1671 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1674 #. Resource IDs: (197)
1675 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1676 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
1678 #. Resource IDs: (67)
1682 #. Resource IDs: (1555)
1683 msgid "Amend &Last Commit"
1686 #. Resource IDs: (80)
1688 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1689 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
1691 #. Resource IDs: (78)
1694 "An external diff program used\r\n"
1695 "for comparing different revisions of files\r\n"
1697 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1698 "%base: the base file\r\n"
1699 "%mine: the modified file"
1702 #. Resource IDs: (79)
1705 "An external merge program used\r\n"
1706 "to resolve conflicted files.\r\n"
1708 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1709 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1710 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1711 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1712 "%base: the original file without your changes"
1715 #. Resource IDs: (3867)
1717 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1718 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
1720 #. Resource IDs: (3843)
1721 msgid "An unknown error has occurred."
1722 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
1724 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1726 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1727 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
1729 #. Resource IDs: (63)
1731 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1732 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
1734 #. Resource IDs: (65535)
1735 msgid "Application Frame Menus: "
1736 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
1738 #. Resource IDs: (20)
1739 msgid "Apply Patch Serial..."
1740 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
1742 #. Resource IDs: (603)
1743 msgid "Apply Patch..."
1744 msgstr "Použít záplatu..."
1746 #. Resource IDs: (311)
1747 msgid "Apply Patches"
1748 msgstr "Použít záplaty"
1750 #. Resource IDs: (22)
1751 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1752 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
1754 #. Resource IDs: (1072)
1755 msgid "Apply unified diff"
1756 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
1758 #. Resource IDs: (65535)
1762 #. Resource IDs: (1495)
1763 msgid "Arbitrary &URL:"
1764 msgstr "Libovolná &URL:"
1766 #. Resource IDs: (68)
1767 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1768 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
1770 #. Resource IDs: (145)
1771 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1772 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
1774 #. Resource IDs: (79)
1777 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1778 " since the last update!"
1779 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
1781 #. Resource IDs: (32793)
1782 msgid "Arrange &vertical"
1785 #. Resource IDs: (264)
1787 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1788 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
1790 #. Resource IDs: (16528)
1791 msgid "Assigned to:"
1792 msgstr "Přiděleno k:"
1794 #. Resource IDs: (10)
1795 msgid "Assume Unchanged"
1798 #. Resource IDs: (1550)
1799 msgid "Assume valid/unchanged"
1802 #. Resource IDs: (1550)
1803 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1806 #. Resource IDs: (77)
1808 msgid "At revision: %d"
1809 msgstr "Při revizi: %d"
1811 #. Resource IDs: (84)
1812 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1813 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
1815 #. Resource IDs: (3843)
1816 msgid "Attempted an unsupported operation."
1817 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
1819 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1821 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1822 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
1824 #. Resource IDs: (3868)
1826 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1827 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
1829 #. Resource IDs: (3868)
1831 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1832 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
1834 #. Resource IDs: (65535)
1835 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1838 #. Resource IDs: (131, 160)
1839 msgid "Authentication"
1842 #. Resource IDs: (1278)
1843 msgid "Authentication data"
1844 msgstr "Data ověření"
1846 #. Resource IDs: (207, 1251)
1850 #. Resource IDs: (65535)
1851 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1852 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
1854 #. Resource IDs: (116)
1858 #. Resource IDs: (1265)
1859 msgid "Authors case sensitive"
1860 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
1862 #. Resource IDs: (65535)
1866 #. Resource IDs: (65535)
1868 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1869 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1870 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1872 #. Resource IDs: (65535)
1873 msgid "Auto CrLf convert"
1874 msgstr "Automatický převod CrLf"
1876 #. Resource IDs: (65535)
1880 #. Resource IDs: (1003)
1882 msgstr "Automaticky skrýt"
1884 #. Resource IDs: (1003)
1885 msgid "Auto Hide All"
1886 msgstr "Automaticky skrýt vše"
1888 #. Resource IDs: (1631)
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close for local operations"
1894 msgstr "Automaticky zavřít při místních operacích"
1896 #. Resource IDs: (222)
1897 msgid "Auto-close if no conflicts"
1898 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
1900 #. Resource IDs: (222)
1901 msgid "Auto-close if no errors"
1902 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
1904 #. Resource IDs: (222)
1905 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1906 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
1908 #. Resource IDs: (195)
1910 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1911 "from the files that you have changed as you type a log message."
1912 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy záznamu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
1914 #. Resource IDs: (1505)
1915 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1916 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
1918 #. Resource IDs: (1619)
1919 msgid "Autoload Putty &Key"
1920 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
1922 #. Resource IDs: (438)
1924 msgstr "Automatické"
1926 #. Resource IDs: (1073)
1927 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1928 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
1930 #. Resource IDs: (1157)
1934 #. Resource IDs: (216, 32850)
1935 msgid "B&lack Style"
1936 msgstr "Č&erný styl"
1938 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1940 msgstr "&Procházet..."
1942 #. Resource IDs: (1064)
1946 #. Resource IDs: (65535)
1950 #. Resource IDs: (246)
1952 msgstr "Sloupcový graf"
1954 #. Resource IDs: (1522)
1958 #. Resource IDs: (65535)
1960 msgstr "Základní soubor:"
1962 #. Resource IDs: (1005)
1963 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1964 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
1966 #. Resource IDs: (1)
1970 #. Resource IDs: (69)
1972 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1973 "Recommendation: Use attachments."
1976 #. Resource IDs: (5060)
1977 msgid "Big5 (Traditional)"
1978 msgstr "Big5 (Tradiční)"
1980 #. Resource IDs: (11)
1982 msgstr "Špatné půlení"
1984 #. Resource IDs: (9)
1986 msgstr "Dobré půlení"
1988 #. Resource IDs: (11)
1989 msgid "Bisect reset"
1990 msgstr "Reset půlení"
1992 #. Resource IDs: (9, 4574)
1993 msgid "Bisect start"
1994 msgstr "Spuštění půlení"
1996 #. Resource IDs: (3850)
2000 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2002 #. Resource IDs: (65535)
2006 #. Resource IDs: (1252)
2010 #. Resource IDs: (1)
2014 #. Resource IDs: (32776)
2015 msgid "Blame previous revision"
2016 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2018 #. Resource IDs: (13)
2019 msgid "Blames each line of a file on an author"
2020 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2022 #. Resource IDs: (32812)
2026 #. Resource IDs: (1)
2030 #. Resource IDs: (83)
2032 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2033 "Only one of those can be specified."
2034 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2036 #. Resource IDs: (1007)
2038 msgstr "P&rocházet..."
2040 #. Resource IDs: (1510)
2044 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2048 #. Resource IDs: (604)
2051 "Branch %s behind %s\r\n"
2052 "%s will fastforward to %s"
2053 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2055 #. Resource IDs: (64)
2056 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2057 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2059 #. Resource IDs: (602)
2060 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2061 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2063 #. Resource IDs: (115)
2064 msgid "Branch/tag created successfully!"
2065 msgstr "Větev/značka úspěšně vytvořena!"
2067 #. Resource IDs: (1518)
2071 #. Resource IDs: (68)
2073 msgstr "Název větve"
2075 #. Resource IDs: (1383)
2079 #. Resource IDs: (21)
2080 msgid "Browse Reference"
2081 msgstr "Procházet odkazy"
2083 #. Resource IDs: (78)
2084 msgid "Browse for the external diff program"
2085 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2087 #. Resource IDs: (322)
2088 msgid "Browse references"
2091 #. Resource IDs: (1069)
2093 msgstr "Procházet..."
2095 #. Resource IDs: (1251)
2099 #. Resource IDs: (1119)
2100 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2101 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2103 #. Resource IDs: (117)
2107 #. Resource IDs: (16132)
2108 msgid "Button Appearance"
2109 msgstr "Vzhled tlačítka"
2111 #. Resource IDs: (1382)
2115 #. Resource IDs: (1383)
2119 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2121 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2127 #. Resource IDs: (77)
2128 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2129 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2131 #. Resource IDs: (65535)
2132 msgid "C&urrent Keys:"
2133 msgstr "&Současné klávesy:"
2135 #. Resource IDs: (501)
2139 #. Resource IDs: (3697)
2143 #. Resource IDs: (65535)
2147 #. Resource IDs: (1127)
2148 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2149 msgstr "V seznamu záznamů dvojklikem na ně porovnáte s předchozí revizí"
2151 #. Resource IDs: (3865)
2152 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2153 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2155 #. Resource IDs: (82)
2162 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2166 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2168 #. Resource IDs: (1001)
2169 msgid "Can't create a new image!"
2170 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2172 #. Resource IDs: (1001)
2173 msgid "Can't customize menues!"
2174 msgstr "Nelze přizpůsobit nabídky!"
2176 #. Resource IDs: (1001)
2177 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2178 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2180 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2184 #. Resource IDs: (70)
2186 "Cannot combine commits now.\r\n"
2187 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2190 #. Resource IDs: (1)
2192 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2195 #. Resource IDs: (68)
2196 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2197 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2199 #. Resource IDs: (16926)
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Cascaded context menu"
2205 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Cate&gories:"
2209 msgstr "&Kategorie:"
2211 #. Resource IDs: (65535)
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Central European"
2217 msgstr "Středoevropské"
2219 #. Resource IDs: (1697)
2223 #. Resource IDs: (3601)
2225 "Change the printer and printing options\n"
2227 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2229 #. Resource IDs: (3601)
2231 "Change the printing options\n"
2233 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2235 #. Resource IDs: (3825)
2236 msgid "Change the window position"
2237 msgstr "Změnit pozici okna"
2239 #. Resource IDs: (3825)
2240 msgid "Change the window size"
2241 msgstr "Změnit velikost okna"
2243 #. Resource IDs: (199)
2244 msgid "Changed Files"
2245 msgstr "Změněné soubory"
2247 #. Resource IDs: (324)
2249 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2250 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2252 #. Resource IDs: (163)
2254 msgid "Changed files: %d"
2255 msgstr "Změněné soubory: %d"
2257 #. Resource IDs: (264)
2259 msgid "Changelist %s moved"
2260 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2262 #. Resource IDs: (1242)
2263 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2264 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2266 #. Resource IDs: (3887)
2268 msgstr "Zkontrolovat"
2270 #. Resource IDs: (174)
2271 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2274 #. Resource IDs: (1031)
2275 msgid "Check For Updates..."
2276 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2278 #. Resource IDs: (13)
2279 msgid "Check for modi&fications"
2280 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2282 #. Resource IDs: (251)
2283 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2284 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2286 #. Resource IDs: (194)
2288 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2289 "of the TortoiseGit submenu"
2290 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2292 #. Resource IDs: (173)
2294 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2295 "menu (SHIFT + left click)"
2296 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2298 #. Resource IDs: (81)
2299 msgid "Check to show relative times in log messages"
2300 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách záznamu"
2302 #. Resource IDs: (80)
2303 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2304 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách záznamu"
2306 #. Resource IDs: (1700)
2310 #. Resource IDs: (77)
2314 #. Resource IDs: (229)
2316 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2317 msgstr "Získávání z %s, revize %s, %s, %s"
2319 #. Resource IDs: (67)
2323 #. Resource IDs: (70)
2324 msgid "Cherry Pick failed"
2327 #. Resource IDs: (1257)
2328 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2329 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2331 #. Resource IDs: (1255)
2332 msgid "Cherry Pick this commit..."
2333 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2335 #. Resource IDs: (65535)
2339 #. Resource IDs: (602)
2340 msgid "Choose Repository"
2341 msgstr "Zvolte úložiště"
2343 #. Resource IDs: (4572)
2347 #. Resource IDs: (1630)
2349 msgstr "Typ vyčištění"
2351 #. Resource IDs: (145)
2355 #. Resource IDs: (146)
2356 msgid "Cleaning up."
2359 #. Resource IDs: (83)
2362 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2364 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2366 #. Resource IDs: (79)
2369 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2371 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2373 #. Resource IDs: (76)
2374 msgid "Cleanup stale remote banches"
2377 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2381 #. Resource IDs: (1057)
2385 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2387 #. Resource IDs: (196)
2389 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2392 #. Resource IDs: (196)
2394 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2397 #. Resource IDs: (196)
2400 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2401 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2403 #. Resource IDs: (197)
2405 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2406 msgstr "Uložené záznamy vyčištěny z %ld úložišť"
2408 #. Resource IDs: (195)
2410 "Clears the stored authentication.\r\n"
2411 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2412 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2414 #. Resource IDs: (196)
2416 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2417 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2419 #. Resource IDs: (1466)
2420 msgid "Click here to go to the website"
2421 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2423 #. Resource IDs: (170)
2424 msgid "Click here to select a recently typed message"
2425 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2427 #. Resource IDs: (65535)
2429 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2431 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2435 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2437 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2439 #. Resource IDs: (257)
2443 #. Resource IDs: (1572)
2444 msgid "Clone Existing Repository"
2445 msgstr "Klonovat existující úložiště"
2447 #. Resource IDs: (22)
2448 msgid "Clone a repository"
2449 msgstr "Klonovat úložiště"
2451 #. Resource IDs: (1653)
2452 msgid "Clone into Bare Repo"
2453 msgstr "Klonovat do prázdného úložiště"
2455 #. Resource IDs: (14)
2457 msgstr "Klonovat..."
2459 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2463 #. Resource IDs: (1065)
2464 msgid "Close Full Screen"
2465 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
2467 #. Resource IDs: (3633)
2469 "Close Print Preview\n"
2471 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
2473 #. Resource IDs: (222)
2474 msgid "Close manually"
2475 msgstr "Zavřít ručně"
2477 #. Resource IDs: (3841)
2479 "Close print preview mode\n"
2481 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
2483 #. Resource IDs: (3601)
2485 "Close the active document\n"
2487 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
2489 #. Resource IDs: (3825)
2490 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2491 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
2493 #. Resource IDs: (65535)
2495 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2496 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2497 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2499 #. Resource IDs: (16662)
2503 #. Resource IDs: (1068)
2504 msgid "Color co&de in-line changes"
2505 msgstr "&Změny v řádku značit barvou"
2507 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2511 #. Resource IDs: (65535)
2515 #. Resource IDs: (1481)
2516 msgid "Combine One Mail"
2517 msgstr "Spojit jeden email"
2519 #. Resource IDs: (1255)
2520 msgid "Combine to one commit"
2523 #. Resource IDs: (65535)
2527 #. Resource IDs: (220, 1002)
2531 #. Resource IDs: (198)
2532 msgid "Command Line"
2533 msgstr "Příkazový řádek"
2535 #. Resource IDs: (1336)
2536 msgid "Command Line To Execute:"
2537 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
2539 #. Resource IDs: (3857)
2540 msgid "Command failed."
2541 msgstr "Příkaz selhal."
2543 #. Resource IDs: (16104)
2547 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2551 #. Resource IDs: (1255)
2553 msgstr "Datum odevzdání"
2555 #. Resource IDs: (1255)
2556 msgid "Commit Email"
2557 msgstr "Odevzdat email"
2559 #. Resource IDs: (603)
2560 msgid "Commit Finish"
2561 msgstr "Dokončit odevzdání"
2563 #. Resource IDs: (1260)
2565 msgstr "Informace o odevzdání"
2567 #. Resource IDs: (66)
2568 msgid "Commit Message"
2569 msgstr "Zpráva odevzdání"
2571 #. Resource IDs: (1255)
2573 msgstr "Název odevzdání"
2575 #. Resource IDs: (1110)
2577 msgstr "Odevzdat do:"
2579 #. Resource IDs: (209, 1255)
2581 msgstr "Odevzdat..."
2583 #. Resource IDs: (244)
2584 msgid "Commits by author"
2585 msgstr "Odevzdání podle autora"
2587 #. Resource IDs: (244)
2588 msgid "Commits by date"
2589 msgstr "Odevzdání podle data"
2591 #. Resource IDs: (604)
2593 msgid "Commits each %s"
2594 msgstr "Odevzdání každých %s"
2596 #. Resource IDs: (1135)
2597 msgid "Commits each week:"
2598 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
2600 #. Resource IDs: (9)
2601 msgid "Commits your changes to the repository"
2602 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
2604 #. Resource IDs: (170)
2606 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2607 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2609 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2610 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
2612 #. Resource IDs: (1254)
2613 msgid "Compare and blame with previous revision"
2614 msgstr "Porovnat a anotovat s předchozí revizi"
2616 #. Resource IDs: (79)
2617 msgid "Compare selected refs"
2620 #. Resource IDs: (64)
2621 msgid "Compare two files"
2622 msgstr "Porovnat dva soubory"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with &working tree"
2628 #. Resource IDs: (138)
2629 msgid "Compare with b&ase"
2630 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
2632 #. Resource IDs: (1251)
2633 msgid "Compare with previous revision"
2634 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
2636 #. Resource IDs: (12)
2638 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2640 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
2642 #. Resource IDs: (120)
2644 msgid "Comparing %s to %s"
2645 msgstr "Porovnávání %s a %s"
2647 #. Resource IDs: (74)
2651 #. Resource IDs: (65535)
2655 #. Resource IDs: (236)
2656 msgid "Configure Hook Scripts"
2657 msgstr "Nastavit hákové skripty"
2659 #. Resource IDs: (284)
2660 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2661 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2665 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2671 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
2673 #. Resource IDs: (65535)
2674 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2675 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
2677 #. Resource IDs: (65535)
2678 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2679 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
2681 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2685 #. Resource IDs: (67)
2686 msgid "Conflict Files"
2689 #. Resource IDs: (65535)
2690 msgid "Conflict resolved"
2691 msgstr "Konflikt vyřešen"
2693 #. Resource IDs: (263, 65535)
2695 msgstr "V konfliktu"
2697 #. Resource IDs: (86)
2701 #. Resource IDs: (188)
2703 msgid "Conflicts: %d"
2704 msgstr "Konfliktů: %d"
2706 #. Resource IDs: (16520)
2707 msgid "Context Menus: "
2708 msgstr "Kontextové nabídky: "
2710 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2714 #. Resource IDs: (1001)
2715 msgid "Contract docked window"
2716 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
2718 #. Resource IDs: (1253)
2722 #. Resource IDs: (73)
2724 msgstr "Zkopírováno"
2726 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2730 #. Resource IDs: (229)
2732 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2733 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
2735 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2736 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2739 #. Resource IDs: (1057)
2743 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
2745 #. Resource IDs: (209)
2746 msgid "Copy all information to clipboard"
2747 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
2749 #. Resource IDs: (146)
2750 msgid "Copy and rename"
2751 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
2753 #. Resource IDs: (1252)
2754 msgid "Copy log messages to clipboard"
2757 #. Resource IDs: (32777)
2758 msgid "Copy log to clipboard"
2759 msgstr "Kopírovat záznam do schránky"
2761 #. Resource IDs: (209)
2762 msgid "Copy paths to clipboard"
2763 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
2765 #. Resource IDs: (323)
2766 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2767 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
2769 #. Resource IDs: (3603)
2771 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2773 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
2775 #. Resource IDs: (1252)
2776 msgid "Copy to clipboard"
2777 msgstr "Kopírovat do schránky"
2779 #. Resource IDs: (98)
2781 msgid "Copy: New name for %s"
2782 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
2784 #. Resource IDs: (80)
2787 msgstr "Kopírování %s"
2789 #. Resource IDs: (80)
2791 msgstr "Kopírování..."
2793 #. Resource IDs: (1001)
2794 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2797 #. Resource IDs: (1254)
2801 #. Resource IDs: (81)
2803 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2804 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
2806 #. Resource IDs: (201)
2807 msgid "Could not check for a newer version!"
2808 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
2810 #. Resource IDs: (81)
2813 "Could not copy the files!\n"
2818 #. Resource IDs: (3867)
2820 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2821 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
2823 #. Resource IDs: (83)
2824 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2825 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
2827 #. Resource IDs: (565)
2828 msgid "Could not find Super-project"
2831 #. Resource IDs: (81)
2832 msgid "Could not get the status!"
2833 msgstr "Nelze získat stav!"
2835 #. Resource IDs: (3867)
2837 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2838 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
2840 #. Resource IDs: (69)
2843 "Could not open the file\n"
2845 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
2847 #. Resource IDs: (3867)
2849 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2850 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
2852 #. Resource IDs: (82)
2854 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2855 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
2857 #. Resource IDs: (70)
2858 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2859 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
2861 #. Resource IDs: (70)
2862 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2865 #. Resource IDs: (70)
2866 msgid "Could not reset to original HEAD."
2869 #. Resource IDs: (81)
2872 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2874 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
2876 #. Resource IDs: (66)
2879 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2880 "Patching is not possible!"
2881 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
2883 #. Resource IDs: (64)
2885 msgid "Could not save the file %s!"
2886 msgstr "Nelze uložit soubor %s!"
2888 #. Resource IDs: (64)
2889 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2890 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
2892 #. Resource IDs: (81)
2895 "Could not start diff viewer!\n"
2900 #. Resource IDs: (81)
2903 "Could not start external diff program!\n"
2908 #. Resource IDs: (81)
2911 "Could not start external merge program!\n"
2916 #. Resource IDs: (3857)
2917 msgid "Could not start print job."
2918 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
2920 #. Resource IDs: (83)
2923 "Could not start text viewer!\n"
2928 #. Resource IDs: (603)
2929 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2932 #. Resource IDs: (1253)
2933 msgid "Could not start thread!"
2934 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
2936 #. Resource IDs: (1683)
2937 msgid "Create &Library"
2940 #. Resource IDs: (1641)
2941 msgid "Create .gitignore file"
2942 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
2944 #. Resource IDs: (82)
2945 msgid "Create Branch"
2948 #. Resource IDs: (1254)
2949 msgid "Create Branch at this version..."
2950 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
2952 #. Resource IDs: (9)
2953 msgid "Create Branch..."
2954 msgstr "Vytvořit větev..."
2956 #. Resource IDs: (243)
2957 msgid "Create Changelist"
2958 msgstr "Vytvořit sadu změn"
2960 #. Resource IDs: (1527)
2961 msgid "Create New Branch"
2962 msgstr "Vytvořit novou větev"
2964 #. Resource IDs: (20)
2965 msgid "Create Patch Serial..."
2966 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
2968 #. Resource IDs: (81)
2972 #. Resource IDs: (1254)
2973 msgid "Create Tag at this version..."
2974 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
2976 #. Resource IDs: (20)
2977 msgid "Create Tag..."
2978 msgstr "Vytvořit značku..."
2980 #. Resource IDs: (3601)
2982 "Create a new document\n"
2984 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
2986 #. Resource IDs: (604)
2988 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2989 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2990 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2991 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2992 "history, and would want to send in fixes as patches."
2993 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo získávat, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
2995 #. Resource IDs: (72)
2996 msgid "Create pull &request"
2999 #. Resource IDs: (8)
3000 msgid "Create repositor&y here..."
3001 msgstr "Zde &vytvořit úložiště"
3003 #. Resource IDs: (32828)
3004 msgid "Create unified diff file"
3005 msgstr "Vytvořit soubor sjednoceného rozdílu"
3007 #. Resource IDs: (85)
3011 #. Resource IDs: (10)
3012 msgid "Creates a branch or tag"
3015 #. Resource IDs: (76)
3016 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3019 #. Resource IDs: (2052)
3021 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3023 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3025 #. Resource IDs: (10)
3026 msgid "Creates a repository database at the current location"
3027 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3029 #. Resource IDs: (14)
3030 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3031 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgstr "Poděkování:"
3037 #. Resource IDs: (1253)
3041 #. Resource IDs: (65535)
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Current Branch"
3047 msgstr "Současná větev"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Current Branch:"
3051 msgstr "Současná větev:"
3053 #. Resource IDs: (65535)
3054 msgid "Current Filter"
3055 msgstr "Současný filtr"
3057 #. Resource IDs: (603)
3060 "Current branch %s is up to date\r\n"
3062 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3065 #. Resource IDs: (1113)
3066 msgid "Current version is:"
3067 msgstr "Současná verze je:"
3069 #. Resource IDs: (201)
3071 msgid "Current version is: %s"
3072 msgstr "Současná verze je: %s"
3074 #. Resource IDs: (17079)
3075 msgid "Cus&tomize..."
3076 msgstr "&Přizpůsobit..."
3078 #. Resource IDs: (16963)
3082 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3084 msgstr "Přizpůsobit"
3086 #. Resource IDs: (17076)
3087 msgid "Customize Keyboard"
3088 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3090 #. Resource IDs: (1069)
3091 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3092 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3094 #. Resource IDs: (1068)
3095 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3096 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3098 #. Resource IDs: (1258)
3099 msgid "Customize..."
3100 msgstr "Přizpůsobit..."
3102 #. Resource IDs: (3603)
3104 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3106 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3112 #. Resource IDs: (1624)
3113 msgid "DCommit Type"
3114 msgstr "Typ odevzdání"
3116 #. Resource IDs: (208, 1251)
3120 #. Resource IDs: (68)
3121 msgid "Date Last Commit"
3124 #. Resource IDs: (1008)
3128 #. Resource IDs: (1007)
3129 msgid "Default Menu"
3130 msgstr "Výchozí nabídka"
3132 #. Resource IDs: (1007)
3133 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3134 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3136 #. Resource IDs: (1064)
3137 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3138 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3140 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3144 #. Resource IDs: (81)
3146 msgid "Delete %d branches"
3149 #. Resource IDs: (80)
3151 msgid "Delete %d remote branches"
3154 #. Resource IDs: (84)
3156 msgid "Delete %d tags"
3159 #. Resource IDs: (70)
3160 msgid "Delete &local"
3163 #. Resource IDs: (21)
3164 msgid "Delete Ref..."
3165 msgstr "Smazat odkaz..."
3167 #. Resource IDs: (22)
3169 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3170 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3172 #. Resource IDs: (23)
3173 msgid "Delete and add to &ignore list"
3174 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3176 #. Resource IDs: (23)
3178 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3179 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3181 #. Resource IDs: (80)
3182 msgid "Delete branch"
3185 #. Resource IDs: (1255)
3186 msgid "Delete branch/tag"
3187 msgstr "Smazat větev/značku"
3189 #. Resource IDs: (80)
3190 msgid "Delete remote branch"
3193 #. Resource IDs: (4579)
3194 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3197 #. Resource IDs: (86)
3198 msgid "Delete remote tags..."
3201 #. Resource IDs: (83)
3205 #. Resource IDs: (85)
3206 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3209 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3213 #. Resource IDs: (4570)
3214 msgid "Deleted merge conflict"
3215 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3217 #. Resource IDs: (65535)
3218 msgid "Deleted node"
3219 msgstr "Smazaný uzel"
3221 #. Resource IDs: (23)
3223 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3224 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3226 #. Resource IDs: (11)
3227 msgid "Deletes files/folders from version control"
3230 #. Resource IDs: (18)
3231 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3234 #. Resource IDs: (198)
3235 msgid "Deletes the action log file"
3236 msgstr "Smaže soubor záznamu činností"
3238 #. Resource IDs: (263)
3242 #. Resource IDs: (1002)
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Description:"
3250 #. Resource IDs: (213)
3251 msgid "Deselect changelist"
3252 msgstr "Odznačit sadu změn"
3254 #. Resource IDs: (1501)
3258 #. Resource IDs: (3859)
3259 msgid "Destination disk drive is full."
3260 msgstr "Cílová jednotka disku je plná"
3262 #. Resource IDs: (3849)
3264 "Device Independent Bitmap\n"
3265 "a device independent bitmap"
3266 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
3268 #. Resource IDs: (1277)
3269 msgid "Dialog sizes and positions"
3270 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
3272 #. Resource IDs: (22)
3273 msgid "Diff Two Commits"
3274 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
3276 #. Resource IDs: (192)
3278 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
3280 #. Resource IDs: (193)
3281 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3282 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
3284 #. Resource IDs: (65535)
3286 msgstr "Soubor porovnání:"
3288 #. Resource IDs: (32780)
3289 msgid "Diff previous revision"
3290 msgstr "Porovnat předchozí revizi"
3292 #. Resource IDs: (81)
3294 msgid "Diff with parent %d"
3297 #. Resource IDs: (1302)
3298 msgid "Difference between"
3299 msgstr "Rozdíl mezi"
3301 #. Resource IDs: (1022)
3303 msgstr "Porovnávání"
3305 #. Resource IDs: (14)
3306 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3309 #. Resource IDs: (22)
3310 msgid "Diffs two any commits"
3311 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
3313 #. Resource IDs: (71)
3317 #. Resource IDs: (65535)
3321 #. Resource IDs: (195)
3323 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3324 "too much disk access when browsing the working tree."
3327 #. Resource IDs: (3867)
3329 msgid "Disk full while accessing %1."
3330 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
3332 #. Resource IDs: (3860)
3334 msgid "Dispatch exception: %1"
3335 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
3337 #. Resource IDs: (65535)
3338 msgid "Display &buttons in this order"
3339 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
3341 #. Resource IDs: (3601)
3343 "Display full pages\n"
3345 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
3347 #. Resource IDs: (3605)
3349 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3351 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
3353 #. Resource IDs: (3605)
3355 "Display help for current task or command\n"
3357 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
3359 #. Resource IDs: (3605)
3361 "Display instructions about how to use help\n"
3363 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
3365 #. Resource IDs: (3605)
3367 "Display program information, version number and copyright\n"
3369 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
3371 #. Resource IDs: (84)
3372 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3375 #. Resource IDs: (1669)
3376 msgid "Do not autoselect submodules"
3377 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
3379 #. Resource IDs: (65535)
3380 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3381 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
3383 #. Resource IDs: (70)
3385 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3388 #. Resource IDs: (1007)
3390 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3391 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
3393 #. Resource IDs: (145)
3394 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3395 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
3397 #. Resource IDs: (70)
3400 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3401 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3404 #. Resource IDs: (71)
3406 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3409 #. Resource IDs: (69)
3411 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3412 "have done after creating the copy."
3415 #. Resource IDs: (119)
3418 "Do you really want to revert all changes in\n"
3420 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3423 #. Resource IDs: (76)
3426 "Do you really want to revert all changes in\n"
3428 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3431 #. Resource IDs: (86)
3432 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3435 #. Resource IDs: (313)
3437 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3438 "Note: you will lose all changes you've made!"
3439 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
3441 #. Resource IDs: (313)
3442 msgid "Do you want to save your changes?"
3443 msgstr "Chcete své změny uložit?"
3445 #. Resource IDs: (66)
3446 msgid "Do you want to see changes?"
3449 #. Resource IDs: (604)
3450 msgid "Do you want to stash pop now?"
3453 #. Resource IDs: (65535)
3457 #. Resource IDs: (75)
3459 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3462 #. Resource IDs: (75)
3463 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3466 #. Resource IDs: (73, 80)
3467 msgid "Don't show this message again"
3468 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
3470 #. Resource IDs: (66, 602)
3474 #. Resource IDs: (1385)
3478 #. Resource IDs: (1698)
3482 #. Resource IDs: (1002)
3483 msgid "Drag to make this menu float"
3484 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
3486 #. Resource IDs: (16513)
3490 #. Resource IDs: (1079)
3492 msgstr "Typy jednotek"
3494 #. Resource IDs: (1279)
3495 msgid "Dummy Button Form "
3496 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
3498 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3499 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3500 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "E&xclude paths:"
3504 msgstr "&Vynechat cesty:"
3506 #. Resource IDs: (105, 57665)
3510 #. Resource IDs: (9)
3512 msgstr "E&xportovat..."
3514 #. Resource IDs: (1097)
3518 #. Resource IDs: (5064)
3522 #. Resource IDs: (3697)
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Eastern European"
3528 msgstr "Východoevropské"
3530 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3534 #. Resource IDs: (84)
3535 msgid "Edit &global .gitconfig"
3538 #. Resource IDs: (1383)
3539 msgid "Edit &local .git/config"
3540 msgstr "Upravit &místní .git/config"
3542 #. Resource IDs: (16133)
3543 msgid "Edit Button Image"
3544 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
3546 #. Resource IDs: (75, 1255)
3548 msgstr "Upravit poznámky"
3550 #. Resource IDs: (1252)
3552 msgstr "Upravit autora"
3554 #. Resource IDs: (115)
3555 msgid "Edit author name"
3556 msgstr "Upravit jméno autora"
3558 #. Resource IDs: (86)
3559 msgid "Edit description"
3562 #. Resource IDs: (110)
3563 msgid "Edit extension specific diff program"
3564 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
3566 #. Resource IDs: (110)
3567 msgid "Edit extension specific merge program"
3568 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
3570 #. Resource IDs: (1382)
3571 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3572 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
3574 #. Resource IDs: (1718)
3575 msgid "Edit global &XDG config"
3578 #. Resource IDs: (71)
3579 msgid "Edit local git config"
3582 #. Resource IDs: (115, 1254)
3583 msgid "Edit log message"
3584 msgstr "Upravit zprávu záznamu"
3586 #. Resource IDs: (1384)
3587 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3588 msgstr "Upravit &celosystémové nastavení git"
3590 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3594 #. Resource IDs: (79)
3595 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3596 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
3598 #. Resource IDs: (1057)
3602 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
3604 #. Resource IDs: (1255)
3608 #. Resource IDs: (602)
3609 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3612 #. Resource IDs: (65535)
3616 #. Resource IDs: (65535)
3617 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3618 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
3620 #. Resource IDs: (65535)
3624 #. Resource IDs: (3867)
3626 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3627 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
3629 #. Resource IDs: (3867)
3631 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3632 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
3634 #. Resource IDs: (3867)
3636 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3637 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
3639 #. Resource IDs: (3843)
3640 msgid "Encountered an improper argument."
3641 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
3643 #. Resource IDs: (3859)
3645 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3646 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
3648 #. Resource IDs: (3859)
3650 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3651 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
3653 #. Resource IDs: (1617)
3657 #. Resource IDs: (3825)
3658 msgid "Enlarge the window to full size"
3659 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
3661 #. Resource IDs: (241)
3662 msgid "Enter Log Message"
3663 msgstr "Zadejte zprávu záznamu"
3665 #. Resource IDs: (80)
3667 msgstr "Zadejte URL"
3669 #. Resource IDs: (3858)
3670 msgid "Enter a GUID."
3671 msgstr "Zadejte GUID."
3673 #. Resource IDs: (3858)
3674 msgid "Enter a currency."
3675 msgstr "Zadejte měnu."
3677 #. Resource IDs: (3858)
3678 msgid "Enter a date and/or time."
3679 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
3681 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter a date."
3683 msgstr "Zadejte datum."
3685 #. Resource IDs: (65535)
3686 msgid "Enter a name for the changelist:"
3687 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
3689 #. Resource IDs: (3858)
3691 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3692 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
3694 #. Resource IDs: (3858)
3695 msgid "Enter a number."
3696 msgstr "Zadejte číslo."
3698 #. Resource IDs: (3858)
3699 msgid "Enter a positive integer."
3700 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
3702 #. Resource IDs: (3858)
3703 msgid "Enter a time."
3704 msgstr "Zadejte čas."
3706 #. Resource IDs: (3858)
3708 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3709 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
3711 #. Resource IDs: (3858)
3712 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3713 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
3715 #. Resource IDs: (3858)
3716 msgid "Enter an integer."
3717 msgstr "Zadejte celé číslo."
3719 #. Resource IDs: (1065)
3720 msgid "Enter log &message:"
3721 msgstr "&Zadejte zprávu záznamu:"
3723 #. Resource IDs: (3858)
3725 msgid "Enter no more than %1 characters."
3726 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
3728 #. Resource IDs: (3603)
3730 "Erase everything\n"
3732 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
3734 #. Resource IDs: (3603)
3736 "Erase the selection\n"
3738 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
3740 #. Resource IDs: (82, 602)
3744 #. Resource IDs: (145)
3745 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3746 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
3748 #. Resource IDs: (70)
3751 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3753 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
3755 #. Resource IDs: (75)
3756 msgid "Everything updated."
3759 #. Resource IDs: (1002)
3761 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3762 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3763 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
3765 #. Resource IDs: (11028)
3766 msgid "Executable (+x)"
3767 msgstr "Spustitelný (+x)"
3769 #. Resource IDs: (1002)
3773 #. Resource IDs: (1002)
3776 msgstr "Rozšířit (%s)"
3778 #. Resource IDs: (1001)
3779 msgid "Expand docked window"
3780 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
3782 #. Resource IDs: (209)
3786 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3790 #. Resource IDs: (1383)
3791 msgid "Export Zip File"
3792 msgstr "Exportovat soubor zip"
3794 #. Resource IDs: (94)
3795 msgid "Export directory:"
3796 msgstr "Exportovat adresář:"
3798 #. Resource IDs: (1258)
3799 msgid "Export selection to..."
3802 #. Resource IDs: (1254)
3803 msgid "Export this version..."
3804 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
3806 #. Resource IDs: (79)
3807 msgid "Export unversioned files too"
3808 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
3810 #. Resource IDs: (284)
3812 msgid "Exporting %s"
3813 msgstr "Exportování %s"
3815 #. Resource IDs: (79)
3816 msgid "Exporting..."
3817 msgstr "Exportování..."
3819 #. Resource IDs: (10)
3820 msgid "Exports a revision to a zip file"
3823 #. Resource IDs: (74, 207)
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Extension or mime-type:"
3829 msgstr "Přípona nebo mime-type:"
3831 #. Resource IDs: (65535)
3832 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3833 msgstr "Programy na základě přípony/typu mime"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Extern DLL Path:"
3837 msgstr "Externí cesta DLL:"
3839 #. Resource IDs: (74)
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "External Program:"
3845 msgstr "Externí program:"
3847 #. Resource IDs: (65)
3851 #. Resource IDs: (74)
3852 msgid "Failed revert"
3853 msgstr "Nelze vrátit zpět"
3855 #. Resource IDs: (1)
3857 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3860 #. Resource IDs: (69)
3862 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3865 #. Resource IDs: (3865)
3867 "Failed to connect.\n"
3868 "Link may be broken."
3869 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
3871 #. Resource IDs: (3865)
3872 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3873 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
3875 #. Resource IDs: (3857)
3876 msgid "Failed to create empty document."
3877 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
3879 #. Resource IDs: (3865)
3881 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3883 msgstr "Nelze vytvořit objekt. Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
3885 #. Resource IDs: (72)
3886 msgid "Failed to create pull-request."
3889 #. Resource IDs: (69)
3890 msgid "Failed to get base file."
3893 #. Resource IDs: (69)
3894 msgid "Failed to get merge file."
3897 #. Resource IDs: (3857)
3898 msgid "Failed to launch help."
3899 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
3901 #. Resource IDs: (3865)
3902 msgid "Failed to launch server application."
3903 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
3905 #. Resource IDs: (3857)
3906 msgid "Failed to open document."
3907 msgstr "Nelze otevřít dokument"
3909 #. Resource IDs: (3865)
3910 msgid "Failed to perform server operation."
3911 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
3913 #. Resource IDs: (3857)
3914 msgid "Failed to save document."
3915 msgstr "Dokument nelze uložit."
3917 #. Resource IDs: (264)
3919 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3920 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
3922 #. Resource IDs: (83)
3925 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3927 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
3929 #. Resource IDs: (72)
3930 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3933 #. Resource IDs: (220)
3937 #. Resource IDs: (75)
3938 msgid "Fast Forward"
3941 #. Resource IDs: (1484)
3942 msgid "Fast Forward o&nly"
3943 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
3945 #. Resource IDs: (67)
3947 msgid "Fast forward to %s"
3950 #. Resource IDs: (76)
3954 #. Resource IDs: (22, 66)
3958 #. Resource IDs: (14)
3959 msgid "Fetch from SVN repository"
3960 msgstr "Získat z úložiště SVN"
3962 #. Resource IDs: (78)
3964 msgid "Fetch from \"%s\""
3967 #. Resource IDs: (76)
3968 msgid "Fetch&&Re&base"
3971 #. Resource IDs: (20)
3975 #. Resource IDs: (1251)
3976 msgid "Fetching Status..."
3979 #. Resource IDs: (81)
3980 msgid "Fetching changed files..."
3983 #. Resource IDs: (313)
3984 msgid "Fetching file..."
3985 msgstr "Získávání souboru..."
3987 #. Resource IDs: (313)
3989 msgid "Fetching revision %s of file:"
3990 msgstr "Získávání revize %s souboru:"
3992 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3996 #. Resource IDs: (605)
3998 msgid "File changes each %s"
3999 msgstr "Změny souborů každých %s"
4001 #. Resource IDs: (1138)
4002 msgid "File changes each week:"
4003 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
4005 #. Resource IDs: (376)
4007 msgstr "Rozdíly souborů"
4009 #. Resource IDs: (213)
4010 msgid "File list is empty"
4011 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
4013 #. Resource IDs: (135, 376)
4014 msgid "File patches"
4015 msgstr "Záplaty souboru"
4017 #. Resource IDs: (7)
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (8)
4032 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4040 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4041 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4042 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4043 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4044 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4045 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4047 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení: \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení: \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4049 #. Resource IDs: (7)
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4059 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení: \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (7)
4064 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4065 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4066 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4067 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4068 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4069 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4072 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4073 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4074 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4075 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4076 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4077 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4079 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení: \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení: \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
4081 #. Resource IDs: (208)
4083 msgstr "Název souboru"
4085 #. Resource IDs: (1707)
4089 #. Resource IDs: (1057)
4093 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
4095 #. Resource IDs: (116)
4097 msgstr "Filtrovat podle"
4099 #. Resource IDs: (321)
4100 msgid "Filter paths"
4101 msgstr "Filtrovat cesty"
4103 #. Resource IDs: (1479)
4107 #. Resource IDs: (20090)
4111 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4115 #. Resource IDs: (3603)
4117 "Find the specified text\n"
4119 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
4121 #. Resource IDs: (67)
4125 #. Resource IDs: (67)
4126 msgid "Finished rebasing."
4129 #. Resource IDs: (77, 219)
4133 #. Resource IDs: (1126)
4134 msgid "First Parent"
4135 msgstr "První nadřazený"
4137 #. Resource IDs: (119)
4138 msgid "First Parent Only"
4139 msgstr "Pouze první nadřazený"
4141 #. Resource IDs: (1617)
4142 msgid "First known &bad:"
4143 msgstr "&První známá špatná:"
4145 #. Resource IDs: (32810)
4146 msgid "Fit image &sizes"
4149 #. Resource IDs: (1315)
4150 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4151 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
4153 #. Resource IDs: (1002)
4157 #. Resource IDs: (1675)
4158 msgid "Follow renames"
4159 msgstr "Sledovat přejmenování"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4165 #. Resource IDs: (3585)
4166 msgid "For Help, press F1"
4167 msgstr "Pro nápovědu stiskněte F1"
4169 #. Resource IDs: (3585)
4170 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4171 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
4173 #. Resource IDs: (119)
4174 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4175 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
4177 #. Resource IDs: (1521)
4181 #. Resource IDs: (82)
4183 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4186 #. Resource IDs: (603)
4188 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4189 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4192 #. Resource IDs: (312)
4193 msgid "Format Patch"
4194 msgstr "Formát záplaty"
4196 #. Resource IDs: (1255)
4197 msgid "Format Patch..."
4198 msgstr "Formátovat záplatu..."
4200 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4204 #. Resource IDs: (68)
4206 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4212 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4214 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4218 #. Resource IDs: (1604)
4219 msgid "From &SVN Repository"
4220 msgstr "Z úložiště &SVN"
4222 #. Resource IDs: (1603)
4223 msgid "From SVN Repository"
4224 msgstr "Z úložiště SVN"
4226 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4230 #. Resource IDs: (1065)
4232 msgstr "Celá obrazovka"
4234 #. Resource IDs: (20086)
4235 msgid "Full text search"
4236 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
4238 #. Resource IDs: (19)
4239 msgid "Fully recursive"
4240 msgstr "Plně rekurzivní"
4242 #. Resource IDs: (5061)
4243 msgid "GB2312 (Simplified)"
4244 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
4246 #. Resource IDs: (273)
4247 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4248 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
4250 #. Resource IDs: (273)
4252 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4253 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
4255 #. Resource IDs: (284)
4256 msgid "Gathering information. Please wait..."
4257 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
4259 #. Resource IDs: (107, 143)
4263 #. Resource IDs: (333)
4264 msgid "General::Alternative editor"
4265 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
4267 #. Resource IDs: (315)
4268 msgid "General::Colors 1"
4269 msgstr "Obecné::Barvy 1"
4271 #. Resource IDs: (212)
4272 msgid "General::Colors 2"
4273 msgstr "Obecné::Barvy 2"
4275 #. Resource IDs: (316)
4276 msgid "General::Colors 3"
4277 msgstr "Obecné::Barvy 3"
4279 #. Resource IDs: (195)
4280 msgid "General::Context Menu"
4281 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
4283 #. Resource IDs: (196)
4284 msgid "General::Dialogs"
4285 msgstr "Obecné::Dialogová okna"
4287 #. Resource IDs: (4573)
4288 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4289 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
4291 #. Resource IDs: (1254)
4292 msgid "Get merge logs"
4293 msgstr "Získat záznamy sloučení"
4295 #. Resource IDs: (119)
4297 msgid "Getting file %s"
4298 msgstr "Získávání souboru %s"
4300 #. Resource IDs: (120)
4302 msgid "Getting file %s, revision %s"
4303 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
4305 #. Resource IDs: (120)
4306 msgid "Getting information..."
4307 msgstr "Získávání informací..."
4309 #. Resource IDs: (220)
4310 msgid "Getting required information..."
4311 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
4313 #. Resource IDs: (119)
4314 msgid "Getting unified diff"
4315 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
4317 #. Resource IDs: (4569)
4321 #. Resource IDs: (16)
4325 #. Resource IDs: (300)
4326 msgid "Git Command Progress"
4327 msgstr "Postup příkazu Git"
4329 #. Resource IDs: (12)
4330 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4331 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
4333 #. Resource IDs: (16)
4334 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4335 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
4337 #. Resource IDs: (13)
4338 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4339 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
4341 #. Resource IDs: (14)
4342 msgid "Git Export all items here"
4343 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
4345 #. Resource IDs: (14)
4346 msgid "Git Export versioned items here"
4347 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
4349 #. Resource IDs: (330)
4351 msgstr "Zavedení Git"
4353 #. Resource IDs: (1270)
4357 #. Resource IDs: (17)
4358 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4359 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
4361 #. Resource IDs: (12)
4362 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4363 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
4365 #. Resource IDs: (84)
4366 msgid "Git Remote Settings"
4369 #. Resource IDs: (11)
4370 msgid "Git Revision"
4373 #. Resource IDs: (1260)
4374 msgid "Git Revision List"
4375 msgstr "Seznam revizí Git"
4377 #. Resource IDs: (22)
4378 msgid "Git SVN DCommit"
4379 msgstr "Git SVN DCommit"
4381 #. Resource IDs: (22)
4382 msgid "Git SVN Rebase"
4383 msgstr "Přeskládání Git SVN"
4385 #. Resource IDs: (11)
4389 #. Resource IDs: (326)
4390 msgid "Git Synchronization"
4391 msgstr "Synchronizace Git"
4393 #. Resource IDs: (12)
4397 #. Resource IDs: (297)
4398 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4399 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
4401 #. Resource IDs: (79)
4402 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4403 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
4405 #. Resource IDs: (12)
4406 msgid "Git short URL"
4407 msgstr "Git krátká URL"
4409 #. Resource IDs: (65535)
4410 msgid "Git.exe Path:"
4411 msgstr "Cesta k Git.exe:"
4413 #. Resource IDs: (4570)
4415 msgstr "Git::Vzdálené"
4417 #. Resource IDs: (221)
4419 msgstr "Přejít na řádek"
4421 #. Resource IDs: (2051)
4423 "Go to the next conflict\n"
4425 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
4427 #. Resource IDs: (2049)
4429 "Go to the next difference\n"
4431 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
4433 #. Resource IDs: (2051)
4435 "Go to the previous conflict\n"
4437 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
4439 #. Resource IDs: (2049)
4441 "Go to the previous difference\n"
4442 "Previous difference"
4443 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
4445 #. Resource IDs: (1251)
4449 #. Resource IDs: (1134)
4453 #. Resource IDs: (16972)
4457 #. Resource IDs: (65535)
4461 #. Resource IDs: (1255)
4462 msgid "Group changelists"
4463 msgstr "Seskupit sady změn"
4465 #. Resource IDs: (1229)
4466 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4467 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
4469 #. Resource IDs: (65535)
4473 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4477 #. Resource IDs: (65535)
4481 #. Resource IDs: (1552)
4482 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4483 msgstr "Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
4485 #. Resource IDs: (65535)
4487 msgstr "Hebrejština"
4489 #. Resource IDs: (9, 73)
4493 #. Resource IDs: (16982)
4494 msgid "Help Keyboard"
4495 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
4497 #. Resource IDs: (16974)
4501 #. Resource IDs: (1660)
4502 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4503 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
4505 #. Resource IDs: (71)
4506 msgid "Hide Patch<<"
4509 #. Resource IDs: (1001)
4510 msgid "Hide docked window"
4511 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
4513 #. Resource IDs: (1326)
4514 msgid "Hide the script while running"
4515 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
4517 #. Resource IDs: (2052)
4519 "Hide/Show the patch file list\n"
4520 "Hides or shows the patch file list"
4521 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
4523 #. Resource IDs: (16519)
4525 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4526 "toolbar buttons into the menu window."
4527 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
4529 #. Resource IDs: (314)
4533 #. Resource IDs: (1064)
4537 #. Resource IDs: (103)
4538 msgid "Hook Scripts"
4539 msgstr "Hákové skripty"
4541 #. Resource IDs: (4571)
4542 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4543 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
4545 #. Resource IDs: (283)
4546 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4547 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
4549 #. Resource IDs: (198)
4553 #. Resource IDs: (1334)
4557 #. Resource IDs: (65535)
4558 msgid "I&nclude paths:"
4559 msgstr "&Zahrnout cesty:"
4561 #. Resource IDs: (1251)
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4566 msgid "ID:220:V C +G"
4567 msgstr "ID:220:V C +G"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4570 msgid "ID:32772:V +O"
4571 msgstr "ID:32772:V +O"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4574 msgid "ID:32773:V C +O"
4575 msgstr "ID:32773:V C +O"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4578 msgid "ID:32774:V C +T"
4579 msgstr "ID:32774:V C +T"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4582 msgid "ID:32775:V C +D"
4583 msgstr "ID:32775:V C +D"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4586 msgid "ID:32778:V +F"
4587 msgstr "ID:32778:V +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4590 msgid "ID:32779:V +S"
4591 msgstr "ID:32779:V +S"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4594 msgid "ID:32793:V C +V"
4595 msgstr "ID:32793:V C +V"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4598 msgid "ID:32794:V C +R"
4599 msgstr "ID:32794:V C +R"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4602 msgid "ID:32810:V +T"
4603 msgstr "ID:32810:V +T"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4606 msgid "ID:32822:V C +F"
4607 msgstr "ID:32822:V C +F"
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4610 msgid "ID:32825:V C +L"
4611 msgstr "ID:32825:V C +L"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4614 msgid "ID:32825:VA +D"
4615 msgstr "ID:32825:VA +D"
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4618 msgid "ID:32837:VA +M"
4619 msgstr "ID:32837:VA +M"
4621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4622 msgid "ID:32883:V C +A"
4623 msgstr "ID:32883:V C +A"
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32884; '&Go to'
4626 msgid "ID:32884:V C +G"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4631 msgid "ID:57601:V C +O"
4632 msgstr "ID:57601:V C +O"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4635 msgid "ID:57603:V C +S"
4636 msgstr "ID:57603:V C +S"
4638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4639 msgid "ID:57604:V CS+S"
4640 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4645 msgid "ID:57634:V C +C"
4646 msgstr "ID:57634:V C +C"
4648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4650 msgid "ID:57635:V C +X"
4651 msgstr "ID:57635:V C +X"
4653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4655 msgid "ID:57636:V C +F"
4656 msgstr "ID:57636:V C +F"
4658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4660 msgid "ID:57637:V C +V"
4661 msgstr "ID:57637:V C +V"
4663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4664 msgid "ID:57643:V C +Z"
4665 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4668 msgid "ID:57665:V C +Q"
4669 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4671 #. Resource IDs: (5029)
4675 #. Resource IDs: (5038)
4677 msgstr "ISO 8859-10"
4679 #. Resource IDs: (5039)
4681 msgstr "ISO 8859-11"
4683 #. Resource IDs: (5040)
4685 msgstr "ISO 8859-13"
4687 #. Resource IDs: (5041)
4689 msgstr "ISO 8859-14"
4691 #. Resource IDs: (5042)
4693 msgstr "ISO 8859-15"
4695 #. Resource IDs: (5043)
4697 msgstr "ISO 8859-16"
4699 #. Resource IDs: (5030)
4703 #. Resource IDs: (5031)
4707 #. Resource IDs: (5032)
4711 #. Resource IDs: (5033)
4715 #. Resource IDs: (5034)
4719 #. Resource IDs: (5035)
4723 #. Resource IDs: (5036)
4727 #. Resource IDs: (5037)
4731 #. Resource IDs: (106)
4732 msgid "Icon Overlays"
4733 msgstr "Překryvy ikon"
4735 #. Resource IDs: (65535)
4736 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4737 msgstr "Překryvy ikon/Stavové sloupce"
4739 #. Resource IDs: (184)
4740 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4741 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
4743 #. Resource IDs: (338)
4744 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4745 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
4747 #. Resource IDs: (65535)
4748 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4749 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
4751 #. Resource IDs: (194)
4753 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4754 "'save as...' or 'open' dialogs"
4755 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
4757 #. Resource IDs: (85)
4759 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4760 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4763 #. Resource IDs: (197)
4765 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4766 "the previous revision"
4767 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu záznamů ji porovná s předchozí revizí"
4769 #. Resource IDs: (196)
4771 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4772 "while preserving your last selection and log message."
4773 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu záznamu."
4775 #. Resource IDs: (194)
4777 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4778 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
4780 #. Resource IDs: (197)
4782 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4783 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4786 #. Resource IDs: (196)
4788 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4789 "The status control is used for example in the commit dialog."
4790 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
4792 #. Resource IDs: (196)
4794 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4795 "i.e. they get the modified overlay icon."
4796 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněny\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
4798 #. Resource IDs: (1654)
4800 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4801 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4802 "folder should have a name that ends with '.git')"
4803 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
4805 #. Resource IDs: (73)
4809 #. Resource IDs: (14)
4811 msgid "Ignore %d items by &extension"
4812 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
4814 #. Resource IDs: (1020)
4815 msgid "Ignore &all whitespaces"
4816 msgstr "Ignorovat všechny &mezery"
4818 #. Resource IDs: (1067)
4819 msgid "Ignore &case changes"
4820 msgstr "Ignorovat změny &velikosti písma"
4822 #. Resource IDs: (1692)
4826 #. Resource IDs: (1686)
4830 #. Resource IDs: (1687)
4831 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4834 #. Resource IDs: (1688)
4835 msgid "Ignore item(s) recursively"
4838 #. Resource IDs: (1018)
4839 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4840 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
4842 #. Resource IDs: (1432)
4846 #. Resource IDs: (78)
4847 msgid "Ignored Files"
4850 #. Resource IDs: (16916)
4851 msgid "Image &and Text"
4852 msgstr "Obrázek &a text"
4854 #. Resource IDs: (16507)
4855 msgid "Image &and text"
4856 msgstr "Obrázek &a text"
4858 #. Resource IDs: (16508)
4862 #. Resource IDs: (19)
4863 msgid "Immediate children, including folders"
4864 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
4866 #. Resource IDs: (77)
4870 #. Resource IDs: (229)
4872 msgid "Import %s to %s%s"
4873 msgstr "Importovat %s do %s%s"
4875 #. Resource IDs: (22, 329)
4876 msgid "Import SVN Ignore"
4877 msgstr "Importovat ignorování SVN"
4879 #. Resource IDs: (22)
4880 msgid "Import SVN Ignore ..."
4881 msgstr "Import ignorování SVN ..."
4883 #. Resource IDs: (1640)
4885 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4888 #. Resource IDs: (120)
4890 msgid "Importing file %s"
4891 msgstr "Importování souboru %s"
4893 #. Resource IDs: (75)
4894 msgid "In ChangeList"
4897 #. Resource IDs: (75)
4901 #. Resource IDs: (1499)
4902 msgid "Include &Tags"
4903 msgstr "Zahrnout &značky"
4905 #. Resource IDs: (1068)
4906 msgid "Include &ignored files"
4907 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
4909 #. Resource IDs: (3857)
4910 msgid "Incorrect filename."
4911 msgstr "Nesprávný název souboru."
4913 #. Resource IDs: (76)
4914 msgid "Initial import"
4915 msgstr "Počáteční import"
4917 #. Resource IDs: (65535)
4918 msgid "Inline differences"
4919 msgstr "Rozdíly v řádku"
4921 #. Resource IDs: (161)
4925 #. Resource IDs: (3603)
4927 "Insert Clipboard contents\n"
4929 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
4931 #. Resource IDs: (3857)
4932 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4933 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
4935 #. Resource IDs: (3857)
4936 msgid "Internal application error."
4937 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
4939 #. Resource IDs: (3850)
4940 msgid "Invalid Currency."
4941 msgstr "Neplatná měna."
4943 #. Resource IDs: (82)
4944 msgid "Invalid revision number!"
4947 #. Resource IDs: (145)
4949 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4950 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4951 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4952 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
4954 #. Resource IDs: (65535)
4958 #. Resource IDs: (5068)
4962 #. Resource IDs: (5067)
4966 #. Resource IDs: (1126)
4967 msgid "Keep changelists"
4968 msgstr "Ponechat seznamy změn"
4970 #. Resource IDs: (65)
4971 msgid "Keep file locally?"
4974 #. Resource IDs: (16136)
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Keyboard shortcuts:"
4980 msgstr "Klávesové zkratky:"
4982 #. Resource IDs: (1002)
4986 #. Resource IDs: (65535)
4990 #. Resource IDs: (65535)
4994 #. Resource IDs: (65535)
4998 #. Resource IDs: (65535)
5002 #. Resource IDs: (65535)
5006 #. Resource IDs: (65535)
5010 #. Resource IDs: (65535)
5014 #. Resource IDs: (65535)
5018 #. Resource IDs: (65535)
5022 #. Resource IDs: (85)
5026 #. Resource IDs: (68)
5030 #. Resource IDs: (86)
5031 msgid "Last Modified"
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Last Modified:"
5036 msgstr "Naposledy změněno:"
5038 #. Resource IDs: (1616)
5039 msgid "Last known &good:"
5040 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
5042 #. Resource IDs: (11)
5043 msgid "Last saved revision of item"
5044 msgstr "Poslední uložená revize položky"
5046 #. Resource IDs: (12)
5047 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5050 #. Resource IDs: (1137)
5051 msgid "Least active author:"
5052 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
5054 #. Resource IDs: (188)
5056 msgstr "Levé zobrazení:"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5060 msgstr "Levý obrázek"
5062 #. Resource IDs: (246)
5064 msgstr "Čárový graf"
5066 #. Resource IDs: (1057)
5070 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
5072 #. Resource IDs: (32853)
5073 msgid "Line diff bar"
5074 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
5076 #. Resource IDs: (65535)
5077 msgid "Line differences"
5078 msgstr "Rozdíly v řádku"
5080 #. Resource IDs: (65535)
5084 #. Resource IDs: (269)
5087 msgstr "Řádek: %*ld"
5089 #. Resource IDs: (64, 601)
5093 #. Resource IDs: (64, 601)
5094 msgid "Lines removed"
5097 #. Resource IDs: (3605)
5099 "List Help topics\n"
5101 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
5103 #. Resource IDs: (85)
5105 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5106 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5109 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5113 #. Resource IDs: (130)
5115 msgstr "Nahrát obrázky"
5117 #. Resource IDs: (1505)
5118 msgid "Load Putty &Key"
5119 msgstr "Načíst &klíč Putty"
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Local Branch"
5123 msgstr "Místní větev"
5125 #. Resource IDs: (63)
5126 msgid "Local status"
5127 msgstr "Místní stav"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5135 #. Resource IDs: (94)
5137 "Location where the contents of the\n"
5138 "repository URL will be saved to."
5139 msgstr "Umístění kde bude uložen obsah\núložiště z URL."
5141 #. Resource IDs: (32854)
5143 msgstr "Lišta umístění"
5145 #. Resource IDs: (65)
5149 #. Resource IDs: (65535)
5150 msgid "Log Branch Line"
5151 msgstr "Zaznamenat čáru větve"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5155 msgstr "Zaznamenat grafiku"
5157 #. Resource IDs: (211)
5159 msgstr "Zaznamenat historii"
5161 #. Resource IDs: (130)
5162 msgid "Log Messages"
5163 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5166 msgid "Log messages"
5167 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5169 #. Resource IDs: (1274)
5170 msgid "Log messages (Input dialog)"
5171 msgstr "Zaznamenat zprávy (Vstupní dialogové okno)"
5173 #. Resource IDs: (1280)
5174 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5175 msgstr "Zaznamenat zprávy (Dialogové okno zobrazení záznamu)"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgstr "Přihlášení:"
5181 #. Resource IDs: (238)
5183 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5184 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
5186 #. Resource IDs: (238)
5189 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5191 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - revize HEAD: %ld"
5193 #. Resource IDs: (16973)
5197 #. Resource IDs: (65535)
5201 #. Resource IDs: (84)
5202 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5205 #. Resource IDs: (71)
5206 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5209 #. Resource IDs: (5066)
5213 #. Resource IDs: (1582)
5217 #. Resource IDs: (3866)
5218 msgid "Mail system DLL is invalid."
5219 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
5221 #. Resource IDs: (1653)
5222 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5225 #. Resource IDs: (1382)
5229 #. Resource IDs: (1483)
5233 #. Resource IDs: (79, 1382)
5234 msgid "Manage Remotes"
5235 msgstr "Spravovat vzdálené"
5237 #. Resource IDs: (32808)
5238 msgid "Mark as &resolved"
5239 msgstr "Označit jako &vyřešené"
5241 #. Resource IDs: (282)
5242 msgid "Mark as resolved"
5243 msgstr "Označit jako vyřešený"
5245 #. Resource IDs: (2051)
5247 "Marks a file as resolved in Git\n"
5251 #. Resource IDs: (13)
5252 msgid "Marks revision as bad"
5253 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
5255 #. Resource IDs: (12)
5256 msgid "Marks revision as good"
5257 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
5259 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5261 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
5263 #. Resource IDs: (1159)
5267 #. Resource IDs: (1317)
5268 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5269 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv záznamu"
5271 #. Resource IDs: (65535)
5272 msgid "Max. lines in action log"
5273 msgstr "Max. řádků v záznamu činností"
5275 #. Resource IDs: (16655)
5276 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5277 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
5279 #. Resource IDs: (16134)
5283 #. Resource IDs: (1001)
5285 msgstr "Lišta nabídky"
5287 #. Resource IDs: (16626)
5288 msgid "Menu s&hadows"
5289 msgstr "Stíny &nabídky"
5291 #. Resource IDs: (78, 313)
5295 #. Resource IDs: (1635)
5296 msgid "Merge &Message"
5297 msgstr "Sloučit &zprávu"
5299 #. Resource IDs: (221)
5300 msgid "Merge Reintegrate"
5301 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
5303 #. Resource IDs: (1432)
5304 msgid "Merge non-interactive"
5305 msgstr "Neinteraktivní sloučení"
5307 #. Resource IDs: (1252)
5309 msgid "Merge to \"%s\"..."
5310 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
5312 #. Resource IDs: (263, 1257)
5316 #. Resource IDs: (76)
5317 msgid "Merged Files"
5320 #. Resource IDs: (10)
5321 msgid "Merges another branch"
5324 #. Resource IDs: (1073)
5328 #. Resource IDs: (229)
5330 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5331 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
5333 #. Resource IDs: (83)
5335 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5336 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
5338 #. Resource IDs: (229)
5340 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5341 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
5343 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5347 #. Resource IDs: (116)
5351 #. Resource IDs: (1158)
5355 #. Resource IDs: (263)
5359 #. Resource IDs: (1068)
5360 msgid "Minimize the Ribbon"
5361 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
5363 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5367 #. Resource IDs: (3887)
5371 #. Resource IDs: (1551)
5372 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5373 msgstr "Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
5375 #. Resource IDs: (208)
5376 msgid "Modification date"
5377 msgstr "Datum změny"
5379 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5383 #. Resource IDs: (76)
5384 msgid "Modified Files"
5387 #. Resource IDs: (1070)
5391 #. Resource IDs: (1002)
5392 msgid "More Buttons"
5393 msgstr "Další tlačítka"
5395 #. Resource IDs: (1069)
5396 msgid "More Commands..."
5397 msgstr "Další příkazy..."
5399 #. Resource IDs: (438)
5400 msgid "More colors..."
5401 msgstr "Další barvy..."
5403 #. Resource IDs: (438)
5407 #. Resource IDs: (1136)
5408 msgid "Most active author:"
5409 msgstr "Nejaktivnější autor:"
5411 #. Resource IDs: (16135)
5415 #. Resource IDs: (17026)
5417 msgstr "Přesunout &dolů"
5419 #. Resource IDs: (17025)
5421 msgstr "Přesunout &nahoru"
5423 #. Resource IDs: (1002)
5424 msgid "Move Item Down"
5425 msgstr "Přesunout položku dolů"
5427 #. Resource IDs: (1002)
5428 msgid "Move Item Up"
5429 msgstr "Přesunout položku nahoru"
5431 #. Resource IDs: (147)
5432 msgid "Move and rename"
5433 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
5435 #. Resource IDs: (209)
5436 msgid "Move to changelist"
5437 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
5439 #. Resource IDs: (65535)
5440 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5441 msgstr "Přesunout do rozšířené kontextové nabídky (pro zobrazení použijte klávesu shift)"
5443 #. Resource IDs: (229)
5445 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
5447 #. Resource IDs: (98)
5449 msgid "Move: New name for %s"
5450 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
5452 #. Resource IDs: (197)
5453 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5454 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
5456 #. Resource IDs: (80)
5459 msgstr "Přesunování %s"
5461 #. Resource IDs: (80)
5463 msgstr "Přesunování..."
5465 #. Resource IDs: (79)
5466 msgid "MsysGit Install Path"
5467 msgstr "Cesta instalace MsysGit"
5469 #. Resource IDs: (65535)
5471 msgstr "Můj soubor:"
5473 #. Resource IDs: (32804)
5474 msgid "N&ext Conflict"
5475 msgstr "&Další konflikt"
5477 #. Resource IDs: (3697)
5481 #. Resource IDs: (65535)
5485 #. Resource IDs: (17004)
5486 msgid "Navigation Pane Options"
5487 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
5489 #. Resource IDs: (1065)
5490 msgid "Navigation Pane Options..."
5491 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
5493 #. Resource IDs: (213)
5497 #. Resource IDs: (102)
5501 #. Resource IDs: (321)
5502 msgid "Network::Email"
5505 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5509 #. Resource IDs: (1076)
5511 msgstr "&Nový název:"
5513 #. Resource IDs: (309)
5514 msgid "New Branch\\Tag"
5515 msgstr "Nová větev/značka"
5517 #. Resource IDs: (1001)
5519 msgstr "Nová nabídka"
5521 #. Resource IDs: (97)
5523 msgid "New name for %s"
5524 msgstr "Nový název pro %s"
5526 #. Resource IDs: (98)
5528 msgstr "Nový název:"
5530 #. Resource IDs: (20308)
5534 #. Resource IDs: (3633)
5538 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
5540 #. Resource IDs: (73)
5544 #. Resource IDs: (1482)
5546 msgstr "Žádné &odevzdání"
5548 #. Resource IDs: (1481)
5549 msgid "No &Fast Forward"
5550 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
5552 #. Resource IDs: (1716)
5556 #. Resource IDs: (67)
5557 msgid "No HEAD found"
5560 #. Resource IDs: (81)
5562 "No command specified!\n"
5564 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5567 #. Resource IDs: (81)
5568 msgid "No command value specified!"
5569 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
5571 #. Resource IDs: (82)
5572 msgid "No differences found!"
5573 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
5575 #. Resource IDs: (3843)
5576 msgid "No error message is available."
5577 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
5579 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5580 msgid "No error occurred."
5581 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
5583 #. Resource IDs: (82)
5585 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5587 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
5589 #. Resource IDs: (239)
5591 "No files to show with the current setting.\n"
5592 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5593 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5594 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze.\nPro zobrazení vzdálených změn, klikněte na 'Zkontrolovat úložiště'"
5596 #. Resource IDs: (77)
5598 "No files were changed or added since\n"
5599 "the last commit. There's nothing\n"
5600 "for TortoiseGit to do here..."
5601 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat..."
5603 #. Resource IDs: (170)
5605 "No files were changed or added since\n"
5606 "the last commit. There's nothing\n"
5607 "for TortoiseGit to do here...\n"
5608 "Do you want to see the unversioned files?"
5609 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat...\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
5611 #. Resource IDs: (273)
5613 msgid "No image encoder found for %s."
5614 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
5616 #. Resource IDs: (70)
5617 msgid "No previous version."
5620 #. Resource IDs: (603)
5621 msgid "No reference found"
5622 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
5624 #. Resource IDs: (1254)
5625 msgid "No spell corrections"
5626 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
5628 #. Resource IDs: (196)
5630 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5632 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
5634 #. Resource IDs: (1253)
5635 msgid "No thesaurus suggestions"
5636 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
5638 #. Resource IDs: (65)
5639 msgid "No working directory found."
5642 #. Resource IDs: (1272)
5646 #. Resource IDs: (264, 65535)
5650 #. Resource IDs: (2152)
5651 msgid "Normal &SVN Commit"
5652 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "North European"
5656 msgstr "Severoevropské"
5658 #. Resource IDs: (78)
5659 msgid "Not Versioned Files"
5662 #. Resource IDs: (83)
5663 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5666 #. Resource IDs: (3857)
5667 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5668 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
5670 #. Resource IDs: (83)
5671 msgid "Not enough memory to complete operation."
5672 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
5674 #. Resource IDs: (72)
5675 msgid "Not patches generated."
5678 #. Resource IDs: (1481)
5679 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5680 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5684 msgstr "Poznámka: nastavení písma také ovlivňuje prohlížeč TortoiseUDiff"
5686 #. Resource IDs: (65535)
5687 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5688 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
5690 #. Resource IDs: (82)
5694 #. Resource IDs: (604)
5697 "Nothing need rebase\r\n"
5699 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
5701 #. Resource IDs: (67)
5702 msgid "Nothing to Rebase"
5705 #. Resource IDs: (603)
5706 msgid "Nothing to commit"
5707 msgstr "Nic k odevzdání"
5709 #. Resource IDs: (88)
5713 #. Resource IDs: (1534)
5714 msgid "Number Commits"
5715 msgstr "Číslovat odevzdání"
5717 #. Resource IDs: (604)
5719 msgid "Number of %s"
5722 #. Resource IDs: (1161)
5723 msgid "Number of authors:"
5724 msgstr "Počet autorů:"
5726 #. Resource IDs: (1160)
5727 msgid "Number of weeks:"
5728 msgstr "Počet týdnů:"
5730 #. Resource IDs: (5045)
5734 #. Resource IDs: (5046)
5738 #. Resource IDs: (5047)
5742 #. Resource IDs: (5048)
5746 #. Resource IDs: (5049)
5750 #. Resource IDs: (5050)
5754 #. Resource IDs: (5051)
5758 #. Resource IDs: (5052)
5762 #. Resource IDs: (5053)
5763 msgid "OEM 860: Portuguese"
5766 #. Resource IDs: (5054)
5767 msgid "OEM 861: Icelandic"
5770 #. Resource IDs: (5055)
5774 #. Resource IDs: (5056)
5775 msgid "OEM 863: French"
5778 #. Resource IDs: (5057)
5779 msgid "OEM 865: Nordic"
5782 #. Resource IDs: (5058)
5786 #. Resource IDs: (5059)
5790 #. Resource IDs: (5044)
5794 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5798 #. Resource IDs: (7)
5800 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5802 msgstr "Zavedení OLE selhalo. Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
5804 #. Resource IDs: (3697)
5808 #. Resource IDs: (211, 32845)
5812 #. Resource IDs: (213, 32847)
5813 msgid "Office 200&3"
5814 msgstr "Office 200&3"
5816 #. Resource IDs: (65535)
5817 msgid "Office 200&7"
5818 msgstr "Office 200&7"
5820 #. Resource IDs: (218)
5821 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5824 #. Resource IDs: (215)
5825 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5826 msgstr "Office 2007 (&Modrý styl)"
5828 #. Resource IDs: (217)
5829 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5830 msgstr "Office 2007 (&Stříbrný styl)"
5832 #. Resource IDs: (216)
5833 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5834 msgstr "Office 2007 (Č&erný styl)"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5838 msgstr "Starší řádky"
5840 #. Resource IDs: (219)
5841 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5842 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
5844 #. Resource IDs: (1256)
5845 msgid "Only Merged Files"
5848 #. Resource IDs: (19)
5849 msgid "Only file children"
5850 msgstr "Pouze podřazené souboru"
5852 #. Resource IDs: (169)
5854 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5856 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
5858 #. Resource IDs: (19)
5859 msgid "Only this item"
5860 msgstr "Pouze tato položka"
5862 #. Resource IDs: (3841)
5866 #. Resource IDs: (3601)
5868 "Open an existing document\n"
5870 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
5872 #. Resource IDs: (3601)
5874 msgstr "Otevřít soubor"
5876 #. Resource IDs: (1132)
5877 msgid "Open from clipboard"
5878 msgstr "Otevřít ze schránky"
5880 #. Resource IDs: (7)
5881 msgid "Open image file..."
5882 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
5884 #. Resource IDs: (282)
5885 msgid "Open parent folder"
5886 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
5888 #. Resource IDs: (3602)
5889 msgid "Open this document"
5890 msgstr "Otevřít tento dokument"
5892 #. Resource IDs: (1251)
5893 msgid "Open with..."
5894 msgstr "Otevřít pomocí..."
5896 #. Resource IDs: (3605)
5900 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
5902 #. Resource IDs: (15)
5903 msgid "Opens the repository browser"
5906 #. Resource IDs: (357, 1517)
5910 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5914 #. Resource IDs: (32779)
5915 msgid "Ori&ginal size"
5916 msgstr "&Původní velikost"
5918 #. Resource IDs: (1065)
5919 msgid "Other Task Panes"
5920 msgstr "Další panely úloh"
5922 #. Resource IDs: (245)
5926 #. Resource IDs: (75)
5927 msgid "Out ChangeList"
5930 #. Resource IDs: (75)
5934 #. Resource IDs: (3843)
5935 msgid "Out of memory."
5936 msgstr "Nedostatek paměti."
5938 #. Resource IDs: (1538)
5939 msgid "Output Directory"
5940 msgstr "Výstupní adresář"
5942 #. Resource IDs: (3845)
5946 #. Resource IDs: (1523)
5947 msgid "Override branch if exists"
5948 msgstr "Přepsat větev pokud existuje"
5950 #. Resource IDs: (32802)
5951 msgid "P&revious Conflict"
5952 msgstr "Předchozí &konflikt"
5954 #. Resource IDs: (3845)
5959 #. Resource IDs: (3845)
5964 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5970 #. Resource IDs: (1258)
5974 #. Resource IDs: (1258)
5978 #. Resource IDs: (63)
5982 #. Resource IDs: (1477)
5986 #. Resource IDs: (70)
5988 msgid "Parent %d does not exist"
5991 #. Resource IDs: (1)
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5997 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
5999 #. Resource IDs: (69, 65535)
6003 #. Resource IDs: (603)
6004 msgid "Paste Recent Message..."
6005 msgstr "Vložit nedávnou zprávu..."
6007 #. Resource IDs: (1057)
6011 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
6013 #. Resource IDs: (172)
6014 msgid "Paste filename list"
6015 msgstr "Vložit seznam názvů souborů"
6017 #. Resource IDs: (172)
6018 msgid "Paste last commit message"
6019 msgstr "Vložit poslední zprávu odevzdání"
6021 #. Resource IDs: (15)
6023 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6025 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
6027 #. Resource IDs: (65)
6031 #. Resource IDs: (1076)
6032 msgid "Patch &all items"
6033 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
6035 #. Resource IDs: (1075)
6036 msgid "Patch &selected item"
6037 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
6039 #. Resource IDs: (1579)
6040 msgid "Patch As Attachment"
6041 msgstr "Záplata jako příloha"
6043 #. Resource IDs: (376)
6045 msgstr "Záplatovat vše"
6047 #. Resource IDs: (376)
6048 msgid "Patch selected"
6049 msgstr "Záplata vybrána"
6051 #. Resource IDs: (157)
6052 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6053 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6055 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6059 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6063 #. Resource IDs: (116)
6067 #. Resource IDs: (1057)
6071 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
6073 #. Resource IDs: (605)
6074 msgid "Percent of authorship"
6075 msgstr "Procento autorství"
6077 #. Resource IDs: (605)
6081 #. Resource IDs: (16538)
6082 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6083 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
6085 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6089 #. Resource IDs: (69)
6094 #. Resource IDs: (3849)
6096 "Picture (Metafile)\n"
6098 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (157)
6106 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6107 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6108 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Vše (*.*)|*.*||"
6110 #. Resource IDs: (246)
6112 msgstr "Koláčový graf"
6114 #. Resource IDs: (83)
6115 msgid "Please enter a hook script to execute."
6116 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
6118 #. Resource IDs: (83)
6119 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6120 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
6122 #. Resource IDs: (83)
6123 msgid "Please select a hook type"
6124 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
6126 #. Resource IDs: (13)
6127 msgid "Please wait while cancelling..."
6128 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
6130 #. Resource IDs: (319)
6131 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6132 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
6134 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6135 msgid "Please wait..."
6136 msgstr "Prosím čekejte..."
6138 #. Resource IDs: (65535)
6140 msgstr "Vyskakovací okno"
6142 #. Resource IDs: (65535)
6146 #. Resource IDs: (65535)
6150 #. Resource IDs: (569)
6151 msgid "Post-Commit Hook"
6152 msgstr "Hák po odevzdání"
6154 #. Resource IDs: (604)
6155 msgid "Post-Push Hook"
6156 msgstr "Hák po odeslání"
6158 #. Resource IDs: (570)
6159 msgid "Post-Update Hook"
6160 msgstr "Hák po aktualizaci"
6162 #. Resource IDs: (58115)
6164 msgstr "&Předchozí stránka"
6166 #. Resource IDs: (569)
6167 msgid "Pre-Commit Hook"
6168 msgstr "Hák před odevzdáním"
6170 #. Resource IDs: (604)
6171 msgid "Pre-Push Hook"
6172 msgstr "Hák před odesláním"
6174 #. Resource IDs: (570)
6175 msgid "Pre-Update Hook"
6176 msgstr "Hák před aktualizací"
6178 #. Resource IDs: (68)
6179 msgid "Preparing commit..."
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6184 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "Press &new shortcut key:"
6188 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6190 #. Resource IDs: (1069)
6194 #. Resource IDs: (376)
6195 msgid "Preview patched file"
6196 msgstr "Náhled záplatového souboru"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6202 #. Resource IDs: (20309)
6206 #. Resource IDs: (3633)
6210 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
6212 #. Resource IDs: (72)
6213 msgid "Previous Version"
6216 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6220 #. Resource IDs: (3633)
6224 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
6226 #. Resource IDs: (3601)
6228 "Print the active document using current options\n"
6230 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
6232 #. Resource IDs: (3601)
6234 "Print the active document\n"
6236 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
6238 #. Resource IDs: (3845)
6239 msgid "Print to File"
6240 msgstr "Tisk do souboru"
6242 #. Resource IDs: (65535)
6246 #. Resource IDs: (3845)
6247 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6248 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6250 #. Resource IDs: (65535)
6254 #. Resource IDs: (74)
6258 #. Resource IDs: (157)
6259 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6260 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6262 #. Resource IDs: (134)
6266 #. Resource IDs: (11)
6270 #. Resource IDs: (107)
6271 msgid "Property Page"
6272 msgstr "Stránka vlastností"
6274 #. Resource IDs: (63)
6276 msgstr "Poskytovatel"
6278 #. Resource IDs: (1475)
6280 msgstr "Poskytovatel:"
6282 #. Resource IDs: (1080)
6283 msgid "Proxy Settings"
6284 msgstr "Nastavení proxy"
6286 #. Resource IDs: (1603)
6288 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6291 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6295 #. Resource IDs: (75)
6296 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6299 #. Resource IDs: (14)
6301 msgstr "Stáhnout..."
6303 #. Resource IDs: (302)
6305 msgstr "Stáhnout/Získat"
6307 #. Resource IDs: (66)
6311 #. Resource IDs: (66)
6315 #. Resource IDs: (75)
6319 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6323 #. Resource IDs: (76)
6327 #. Resource IDs: (14, 64)
6331 #. Resource IDs: (65535)
6333 msgstr "Klíč Putty:"
6335 #. Resource IDs: (71)
6336 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6339 #. Resource IDs: (246)
6344 #. Resource IDs: (3605)
6346 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6348 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
6350 #. Resource IDs: (1073)
6352 msgstr "Jednotky R&AM"
6354 #. Resource IDs: (16623)
6358 #. Resource IDs: (1252)
6359 msgid "R&evert to this revision"
6360 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
6362 #. Resource IDs: (1255)
6366 #. Resource IDs: (3697)
6370 #. Resource IDs: (1535)
6374 #. Resource IDs: (1494)
6378 #. Resource IDs: (1048)
6379 msgid "Re&movable drives"
6380 msgstr "&Odjímatelné jednotky"
6382 #. Resource IDs: (11)
6384 msgstr "&Přejmenovat..."
6386 #. Resource IDs: (16613)
6390 #. Resource IDs: (16647)
6392 msgstr "Re&setovat vše"
6394 #. Resource IDs: (1382)
6395 msgid "Re&store defaults"
6396 msgstr "&Obnovit výchozí"
6398 #. Resource IDs: (8)
6402 #. Resource IDs: (12)
6403 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6404 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
6406 #. Resource IDs: (318)
6410 #. Resource IDs: (1254)
6412 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6415 #. Resource IDs: (20)
6419 #. Resource IDs: (67)
6421 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6424 #. Resource IDs: (1002)
6428 #. Resource IDs: (57616)
6430 msgstr "Nedávný soubor"
6432 #. Resource IDs: (65535)
6433 msgid "Recently modified lines"
6434 msgstr "Nedávno změněné řádky"
6436 #. Resource IDs: (276)
6438 msgstr "Pouze záznam"
6440 #. Resource IDs: (603)
6441 msgid "Recover to the status before rebase"
6442 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
6444 #. Resource IDs: (1057)
6448 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
6450 #. Resource IDs: (1654)
6454 #. Resource IDs: (3603)
6456 "Redo the previously undone action\n"
6458 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
6460 #. Resource IDs: (3825)
6461 msgid "Reduce the window to an icon"
6462 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
6464 #. Resource IDs: (604, 1579)
6468 #. Resource IDs: (20087)
6469 msgid "Ref (Click it then go to)"
6472 #. Resource IDs: (69)
6476 #. Resource IDs: (69, 1588)
6478 msgstr "Záznam odkazů"
6480 #. Resource IDs: (83)
6484 #. Resource IDs: (135, 1382)
6488 #. Resource IDs: (75)
6489 msgid "Refreshing..."
6492 #. Resource IDs: (117)
6494 "Regular expressions filter:\r\n"
6495 ". : any character\r\n"
6496 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6497 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6498 "^ : start of line\r\n"
6499 "$ : end of line\r\n"
6500 "(string){n} : match string n times\r\n"
6501 "(abcd) : subexpression\r\n"
6502 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6503 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6505 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6506 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6507 "\\d : digits 0-9\r\n"
6509 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n. : jakýkoli znak\nc+ : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc* : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^ : začátek řádku\n$ : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd) : podvýraz\n[aei0-9] : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W : všechny nealfanumerické znaky\n\\d : číslice 0-9\n\\s : mezery"
6511 #. Resource IDs: (1072)
6512 msgid "Relative Times in log"
6513 msgstr "Relativní časy v záznamu"
6515 #. Resource IDs: (32794)
6517 msgstr "Znovu načíst"
6519 #. Resource IDs: (2050)
6521 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6523 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
6525 #. Resource IDs: (1660)
6526 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6527 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
6529 #. Resource IDs: (1649)
6530 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6531 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
6533 #. Resource IDs: (1573)
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Remote &Branch:"
6539 msgstr "Vzdálená &větev:"
6541 #. Resource IDs: (1618)
6542 msgid "Remote &URL:"
6543 msgstr "Vzdálená &URL:"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "Remote Branch"
6547 msgstr "Vzdálená větev"
6549 #. Resource IDs: (71)
6550 msgid "Remote URL must not be empty."
6553 #. Resource IDs: (76)
6554 msgid "Remote Update"
6557 #. Resource IDs: (71)
6558 msgid "Remote name must not be empty."
6561 #. Resource IDs: (63)
6562 msgid "Remote status"
6563 msgstr "Vzdálený stav"
6565 #. Resource IDs: (65535)
6569 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6573 #. Resource IDs: (126)
6575 msgid "Remove %ld items"
6576 msgstr "Odstranit %ld položek"
6578 #. Resource IDs: (126)
6581 msgstr "Odstranit %s"
6583 #. Resource IDs: (1627)
6584 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6587 #. Resource IDs: (75)
6588 msgid "Remove &branch"
6591 #. Resource IDs: (1628)
6592 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6595 #. Resource IDs: (15)
6596 msgid "Remove from &ignore list"
6597 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
6599 #. Resource IDs: (1068)
6600 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6601 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
6603 #. Resource IDs: (209)
6604 msgid "Remove from changelist"
6605 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
6607 #. Resource IDs: (1629)
6608 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6611 #. Resource IDs: (1626)
6612 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6615 #. Resource IDs: (9)
6616 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6617 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
6619 #. Resource IDs: (65535)
6623 #. Resource IDs: (264)
6624 msgid "Removed from changelist"
6625 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
6627 #. Resource IDs: (145)
6630 "Removed the file pattern(s)\n"
6632 "from the ignore list."
6633 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
6635 #. Resource IDs: (15)
6636 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6637 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
6639 #. Resource IDs: (16616)
6641 msgstr "&Přejmenovat..."
6643 #. Resource IDs: (79, 1257)
6647 #. Resource IDs: (97)
6650 msgstr "Přejmenovat %s"
6652 #. Resource IDs: (151)
6653 msgid "Rename - TortoiseGit"
6654 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
6656 #. Resource IDs: (221)
6658 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Renamed node"
6662 msgstr "Přejmenovaný uzel"
6664 #. Resource IDs: (11)
6665 msgid "Renames files/folders inside version control"
6668 #. Resource IDs: (3603)
6670 "Repeat the last action\n"
6672 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
6674 #. Resource IDs: (3603)
6676 "Replace specific text with different text\n"
6678 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "Replaced node"
6682 msgstr "Nahrazený uzel"
6684 #. Resource IDs: (74)
6686 msgstr "Nahrazování"
6688 #. Resource IDs: (1618)
6689 msgid "Repository &URL"
6690 msgstr "&URL úložiště"
6692 #. Resource IDs: (153)
6693 msgid "Repository Browser"
6696 #. Resource IDs: (65535)
6700 #. Resource IDs: (334)
6701 msgid "Request pull"
6702 msgstr "Zažádat o stažení"
6704 #. Resource IDs: (65535)
6705 msgid "Requests a username and a password"
6706 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
6708 #. Resource IDs: (82)
6709 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6712 #. Resource IDs: (8)
6716 #. Resource IDs: (317)
6720 #. Resource IDs: (16614)
6722 msgstr "Resetovat &vše"
6724 #. Resource IDs: (1554)
6726 msgstr "Typ resetování"
6728 #. Resource IDs: (1255)
6730 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6731 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
6733 #. Resource IDs: (1553)
6734 msgid "Reset active branch"
6735 msgstr "resetovat aktivní větev"
6737 #. Resource IDs: (1255)
6738 msgid "Reset columns"
6739 msgstr "Resetovat sloupce"
6741 #. Resource IDs: (64)
6743 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6744 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na \"%s\""
6746 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6750 #. Resource IDs: (282)
6751 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6752 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
6754 #. Resource IDs: (282)
6755 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6756 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
6758 #. Resource IDs: (74, 209)
6762 #. Resource IDs: (282)
6767 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
6769 #. Resource IDs: (9)
6770 msgid "Resolves conflicted files"
6771 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
6773 #. Resource IDs: (66)
6774 msgid "Restart rebase"
6777 #. Resource IDs: (64)
6781 #. Resource IDs: (1254)
6782 msgid "Restore Default"
6783 msgstr "Obnovit výchozí"
6785 #. Resource IDs: (65)
6786 msgid "Restore after commit"
6787 msgstr "Obnovit po odevzdání"
6789 #. Resource IDs: (3826)
6790 msgid "Restore the window to normal size"
6791 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
6793 #. Resource IDs: (73)
6797 #. Resource IDs: (73)
6799 msgstr "Zkusit znovu"
6801 #. Resource IDs: (602)
6805 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6809 #. Resource IDs: (69)
6810 msgid "Revert commit"
6813 #. Resource IDs: (69)
6815 msgid "Revert commit %s"
6818 #. Resource IDs: (323)
6820 msgid "Revert to revision %s"
6823 #. Resource IDs: (73)
6827 #. Resource IDs: (9)
6828 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6829 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
6831 #. Resource IDs: (14)
6832 msgid "Reverts an addition to version control"
6833 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
6835 #. Resource IDs: (376)
6836 msgid "Review Patch"
6837 msgstr "Zkontrolovat záplatu"
6839 #. Resource IDs: (603)
6840 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6843 #. Resource IDs: (14)
6844 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6845 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseMerge"
6847 #. Resource IDs: (13)
6848 msgid "Review/apply single &patch..."
6849 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
6851 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6855 #. Resource IDs: (119)
6860 #. Resource IDs: (120)
6865 #. Resource IDs: (67)
6866 msgid "Revision Files"
6869 #. Resource IDs: (65535)
6870 msgid "Revision graph"
6871 msgstr "Graf revizí"
6873 #. Resource IDs: (86)
6875 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6878 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6882 #. Resource IDs: (116)
6886 #. Resource IDs: (3850)
6889 "text with font and paragraph formatting"
6890 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
6892 #. Resource IDs: (188)
6893 msgid "Right View: "
6894 msgstr "Pravé zobrazení:"
6896 #. Resource IDs: (65535)
6898 msgstr "Pravý obrázek"
6900 #. Resource IDs: (1070)
6902 msgid "Row %d of %d"
6903 msgstr "Řádek %d z %d"
6905 #. Resource IDs: (1070)
6907 msgid "Row %d-%d of %d"
6908 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
6910 #. Resource IDs: (17045)
6914 #. Resource IDs: (32782)
6918 #. Resource IDs: (1065)
6919 msgid "S&how Buttons on One Row"
6920 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
6922 #. Resource IDs: (1065)
6923 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6924 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
6926 #. Resource IDs: (17078)
6927 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6928 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
6930 #. Resource IDs: (1132)
6932 msgstr "S&tatistiky"
6934 #. Resource IDs: (9)
6935 msgid "S&witch/Checkout..."
6936 msgstr "&Přepnout/Získat..."
6938 #. Resource IDs: (3697)
6942 #. Resource IDs: (604, 1251)
6946 #. Resource IDs: (1585)
6947 msgid "SMTP Server requires authentication"
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "SMTP Server:"
6954 #. Resource IDs: (1081)
6958 #. Resource IDs: (331)
6959 msgid "SVN Commit Type"
6960 msgstr "Typ odevzdání SVN"
6962 #. Resource IDs: (22)
6963 msgid "SVN DCommit..."
6964 msgstr "SVN DCommit..."
6966 #. Resource IDs: (13)
6968 msgstr "SVN získat..."
6970 #. Resource IDs: (21)
6971 msgid "SVN Rebase..."
6972 msgstr "SVN přeskládat..."
6974 #. Resource IDs: (65535)
6976 msgstr "&BezpečnéCrlf:"
6978 #. Resource IDs: (65535)
6980 msgstr "Bezpečné Crlf:"
6982 #. Resource IDs: (57604)
6984 msgstr "Uložit &jako..."
6986 #. Resource IDs: (101)
6988 msgstr "&Uložit jako..."
6990 #. Resource IDs: (3841)
6992 msgstr "Uložit jako"
6994 #. Resource IDs: (1567)
6995 msgid "Save as &Global"
6996 msgstr "Uložit jako &globální"
6998 #. Resource IDs: (313)
7000 msgstr "Uložit jako..."
7002 #. Resource IDs: (3857)
7004 msgid "Save changes to %1?"
7005 msgstr "Uložit změny do %1?"
7007 #. Resource IDs: (1253)
7008 msgid "Save revision &to..."
7009 msgstr "Uložit revizi &do..."
7011 #. Resource IDs: (3601)
7013 "Save the active document with a new name\n"
7015 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
7017 #. Resource IDs: (3601)
7019 "Save the active document\n"
7021 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
7023 #. Resource IDs: (3601)
7025 "Save the modified file\n"
7027 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
7029 #. Resource IDs: (1132)
7030 msgid "Save to clipboard"
7031 msgstr "Uložit do schránky"
7033 #. Resource IDs: (1385)
7034 msgid "Save unified diff"
7035 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
7037 #. Resource IDs: (1385)
7038 msgid "Save unified diff since HEAD"
7039 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
7041 #. Resource IDs: (108)
7043 msgstr "Uložená data"
7045 #. Resource IDs: (71)
7047 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7050 #. Resource IDs: (75)
7051 msgid "Saving notes failed."
7054 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7058 #. Resource IDs: (1003)
7060 msgstr "Posunout doleva"
7062 #. Resource IDs: (1003)
7063 msgid "Scroll Right"
7064 msgstr "Posunout doprava"
7066 #. Resource IDs: (1253)
7067 msgid "Search &log messages..."
7068 msgstr "Prohledat &zprávy záznamu..."
7070 #. Resource IDs: (65535)
7074 #. Resource IDs: (3867)
7076 msgid "Seek failed on %1"
7077 msgstr "Hledání selhalo v %1"
7079 #. Resource IDs: (1253)
7081 msgstr "Vybrat &vše"
7083 #. Resource IDs: (16529)
7084 msgid "Select &User-defined Image: "
7085 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
7087 #. Resource IDs: (16508)
7088 msgid "Select &context menu:"
7089 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
7091 #. Resource IDs: (65535)
7092 msgid "Select &window:"
7093 msgstr "Vybrat &okno:"
7095 #. Resource IDs: (1057)
7097 "Select Color Tool\n"
7099 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
7101 #. Resource IDs: (13)
7102 msgid "Select File..."
7103 msgstr "Vybrat soubor..."
7105 #. Resource IDs: (78)
7106 msgid "Select SSH client"
7107 msgstr "Vybrat klienta SSH"
7109 #. Resource IDs: (3858)
7110 msgid "Select a button."
7111 msgstr "Vybrat tlačítko."
7113 #. Resource IDs: (3585)
7114 msgid "Select an object on which to get Help"
7115 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
7117 #. Resource IDs: (213)
7118 msgid "Select changelist"
7119 msgstr "Vybrat seznam změn"
7121 #. Resource IDs: (78)
7122 msgid "Select diff application"
7123 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
7125 #. Resource IDs: (313)
7126 msgid "Select diff file..."
7127 msgstr "Vybrat soubor rozdílu..."
7129 #. Resource IDs: (64)
7130 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7131 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
7133 #. Resource IDs: (79)
7135 "Select folder to export to.\n"
7136 "You might need to create a new folder before performing this export."
7137 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
7139 #. Resource IDs: (197)
7140 msgid "Select folder to run script for"
7141 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
7143 #. Resource IDs: (119)
7144 msgid "Select folder to save the selected files to"
7145 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
7147 #. Resource IDs: (197)
7148 msgid "Select hook script file"
7149 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
7151 #. Resource IDs: (1405)
7152 msgid "Select items automatically"
7153 msgstr "Vybrat položky automaticky"
7155 #. Resource IDs: (78)
7156 msgid "Select merge application"
7157 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
7159 #. Resource IDs: (119)
7160 msgid "Select merge target"
7161 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
7163 #. Resource IDs: (79)
7165 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7166 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
7168 #. Resource IDs: (3603)
7170 "Select the entire document\n"
7172 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
7174 #. Resource IDs: (78)
7175 msgid "Select viewer for diff-files"
7176 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
7178 #. Resource IDs: (1067)
7179 msgid "Select/deselect &all"
7180 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
7182 #. Resource IDs: (1)
7186 #. Resource IDs: (602)
7188 msgstr "Odeslat email"
7190 #. Resource IDs: (1587)
7191 msgid "Send Mail after create"
7192 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
7194 #. Resource IDs: (3866)
7195 msgid "Send Mail failed to send message."
7196 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
7198 #. Resource IDs: (21, 603)
7199 msgid "Send Mail..."
7200 msgstr "Odeslat poštu..."
7202 #. Resource IDs: (320)
7204 msgstr "Poslat záplatu"
7206 #. Resource IDs: (602)
7207 msgid "Send Patch by Email"
7208 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
7210 #. Resource IDs: (21)
7211 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7214 #. Resource IDs: (74)
7215 msgid "Sending content"
7216 msgstr "Odesílání obsahu"
7218 #. Resource IDs: (602)
7220 msgstr "Odesílání..."
7222 #. Resource IDs: (1409)
7223 msgid "Server &address:"
7224 msgstr "&Adresa serveru:"
7226 #. Resource IDs: (65535)
7227 msgid "Set Accelerator &for:"
7228 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
7230 #. Resource IDs: (1557)
7231 msgid "Set commit &date"
7232 msgstr "Nastavit &datum odevzdání"
7234 #. Resource IDs: (1580)
7235 msgid "Set up SMTP Server"
7236 msgstr "Nastavit server SMTP"
7238 #. Resource IDs: (86)
7239 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7242 #. Resource IDs: (86)
7244 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7247 #. Resource IDs: (13)
7248 msgid "Setting properties..."
7249 msgstr "Nastavování vlastností..."
7251 #. Resource IDs: (107)
7255 #. Resource IDs: (80)
7256 msgid "Settings - TortoiseGit"
7257 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
7259 #. Resource IDs: (1270)
7263 #. Resource IDs: (1271)
7264 msgid "Shell Extended"
7265 msgstr "Rozšířený shell"
7267 #. Resource IDs: (145)
7268 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7269 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
7271 #. Resource IDs: (5062)
7275 #. Resource IDs: (1105)
7276 msgid "Short &date/time format in log messages"
7277 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách záznamu"
7279 #. Resource IDs: (12)
7280 msgid "Short URL of Git items"
7281 msgstr "Krátká URL položek Git"
7283 #. Resource IDs: (1255)
7284 msgid "Shorten property list"
7285 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
7287 #. Resource IDs: (1382)
7291 #. Resource IDs: (16996)
7292 msgid "Show &Accelerator for:"
7293 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
7295 #. Resource IDs: (115)
7296 msgid "Show &All Branch"
7297 msgstr "Zobrazit všechny &větve"
7299 #. Resource IDs: (115)
7300 msgid "Show &Range..."
7301 msgstr "Zobrazit &rozsah..."
7303 #. Resource IDs: (20)
7304 msgid "Show &Reflog"
7305 msgstr "&Zobrazit záznam odkazů"
7307 #. Resource IDs: (1073)
7308 msgid "Show &Unversioned Files"
7309 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
7311 #. Resource IDs: (1208)
7312 msgid "Show &Whole Project"
7313 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
7315 #. Resource IDs: (1254)
7316 msgid "Show &changes"
7317 msgstr "Zobrazit &změny"
7319 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7321 msgstr "Zobrazit &záznam"
7323 #. Resource IDs: (1031)
7324 msgid "Show &log..."
7325 msgstr "Zobrazit &záznam..."
7327 #. Resource IDs: (1088)
7328 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7329 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
7331 #. Resource IDs: (1069)
7332 msgid "Show Above the Ribbon"
7333 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
7335 #. Resource IDs: (1069)
7336 msgid "Show Below the Ribbon"
7337 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
7339 #. Resource IDs: (1382)
7340 msgid "Show Environment Variables"
7341 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
7343 #. Resource IDs: (1065)
7344 msgid "Show Fewer Buttons"
7345 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
7347 #. Resource IDs: (32817)
7348 msgid "Show File List"
7349 msgstr "Zobrazit seznam souborů"
7351 #. Resource IDs: (2052)
7353 "Show Inline-Diff word by word\n"
7354 "Inline diff word-wise"
7355 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
7357 #. Resource IDs: (32781)
7359 msgstr "Zobrazit záznam"
7361 #. Resource IDs: (1065)
7362 msgid "Show More Buttons"
7363 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
7365 #. Resource IDs: (1068)
7366 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7367 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
7369 #. Resource IDs: (1068)
7370 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7371 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
7373 #. Resource IDs: (16651)
7374 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7375 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
7377 #. Resource IDs: (115)
7378 msgid "Show Whole Project"
7379 msgstr "Zobrazit celý projekt"
7381 #. Resource IDs: (32775)
7383 msgstr "Zobrazit autora"
7385 #. Resource IDs: (1251)
7386 msgid "Show branches this commit is on"
7389 #. Resource IDs: (1251)
7390 msgid "Show changes as &unified diff"
7391 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
7393 #. Resource IDs: (83)
7394 msgid "Show destination folder"
7397 #. Resource IDs: (1556)
7398 msgid "Show diff to last commit"
7399 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
7401 #. Resource IDs: (1126)
7402 msgid "Show excluded folders as normal"
7403 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
7405 #. Resource IDs: (16656)
7406 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7407 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
7409 #. Resource IDs: (1264)
7410 msgid "Show i&gnored files"
7411 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
7413 #. Resource IDs: (1063)
7414 msgid "Show linenumber&s"
7415 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
7417 #. Resource IDs: (64)
7419 msgstr "Zobrazit záznam"
7421 #. Resource IDs: (65)
7422 msgid "Show log &before rename/copy"
7423 msgstr "Zobrazit záznam &před přejmenováním/kopírováním"
7425 #. Resource IDs: (81)
7426 msgid "Show log of submodule"
7429 #. Resource IDs: (14)
7430 msgid "Show log of this folder"
7433 #. Resource IDs: (1256)
7435 msgstr "Zobrazit záznam..."
7437 #. Resource IDs: (1382)
7438 msgid "Show modified files in working tree"
7441 #. Resource IDs: (1270)
7443 "Show next change of selected commit\n"
7447 #. Resource IDs: (2054)
7449 "Show or hide the line diff bar\n"
7450 "Toggle LineDiffBar"
7451 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
7453 #. Resource IDs: (2054)
7455 "Show or hide the locator bar\n"
7457 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
7459 #. Resource IDs: (3713)
7461 "Show or hide the status bar\n"
7463 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
7465 #. Resource IDs: (3713)
7467 "Show or hide the status bar\n"
7469 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
7471 #. Resource IDs: (3713)
7473 "Show or hide the toolbar\n"
7475 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
7477 #. Resource IDs: (1270)
7479 "Show previous change of selected commit\n"
7483 #. Resource IDs: (1252)
7484 msgid "Show revision properties"
7485 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
7487 #. Resource IDs: (16652)
7488 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7489 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
7491 #. Resource IDs: (2049)
7493 "Show special characters for whitespaces\n"
7495 msgstr "Zobrazit speciální znaky pro mezery\nZobrazit mezery"
7497 #. Resource IDs: (1209)
7498 msgid "Show un&modified files"
7499 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
7501 #. Resource IDs: (1073)
7502 msgid "Show un&versioned files"
7503 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
7505 #. Resource IDs: (198)
7507 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
7509 #. Resource IDs: (115)
7512 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7514 msgstr "Zobrazování %ld revizí, od revize %ld do revize %ld - zvoleno %ld revizí."
7516 #. Resource IDs: (76)
7519 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7523 #. Resource IDs: (13)
7525 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7527 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od poslední aktualizace, lokálně a v úložišti"
7529 #. Resource IDs: (10)
7530 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7531 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
7533 #. Resource IDs: (20)
7534 msgid "Shows reference log"
7535 msgstr "Zobrazí záznam odkazů"
7537 #. Resource IDs: (198)
7538 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7539 msgstr "Zobrazit soubor záznamu činností ve výchozím textovém editoru"
7541 #. Resource IDs: (12)
7542 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7545 #. Resource IDs: (1523)
7549 #. Resource IDs: (1532)
7553 #. Resource IDs: (32775)
7554 msgid "Single/&double-pane view"
7555 msgstr "Jedno-/&Dvou-panelové zobrazení"
7557 #. Resource IDs: (74)
7561 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7565 #. Resource IDs: (66)
7567 msgid "Skip Patch: %s"
7570 #. Resource IDs: (11029)
7571 msgid "Skip worktree"
7574 #. Resource IDs: (1529)
7575 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7578 #. Resource IDs: (74)
7582 #. Resource IDs: (263)
7583 msgid "Skipped missing target"
7584 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
7586 #. Resource IDs: (1550)
7587 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7588 msgstr "Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
7590 #. Resource IDs: (1126)
7591 msgid "Sort by commit count"
7592 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
7594 #. Resource IDs: (196)
7596 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7598 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv záznamu."
7600 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7604 #. Resource IDs: (1253)
7606 msgstr "Rozdělit řádky"
7608 #. Resource IDs: (3604)
7610 "Split the active window into panes\n"
7612 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
7614 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7618 #. Resource IDs: (246)
7619 msgid "Stacked Bar Graph"
7620 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
7622 #. Resource IDs: (246)
7623 msgid "Stacked Line Graph"
7624 msgstr "skládaný čárový graf"
7626 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7630 #. Resource IDs: (68)
7631 msgid "Start (FastFwd)"
7634 #. Resource IDs: (67)
7635 msgid "Start Cherry Pick"
7638 #. Resource IDs: (569)
7639 msgid "Start Commit Hook"
7640 msgstr "Spustit hák odevzdání"
7642 #. Resource IDs: (67, 68)
7643 msgid "Start Rebase"
7646 #. Resource IDs: (569)
7647 msgid "Start Update Hook"
7648 msgstr "Spustit hák aktualizace"
7650 #. Resource IDs: (12)
7651 msgid "Start bisect mode..."
7652 msgstr "Spustit režim půlení..."
7654 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7658 #. Resource IDs: (1673)
7659 msgid "Stash &Message"
7660 msgstr "&Zpráva úschovy"
7662 #. Resource IDs: (20)
7664 msgstr "Použití úschovy"
7666 #. Resource IDs: (20)
7668 msgstr "Seznam úschov"
7670 #. Resource IDs: (22)
7672 msgstr "Výběr z úschovy"
7674 #. Resource IDs: (20)
7676 msgstr "Uložení úschovy"
7678 #. Resource IDs: (80)
7679 msgid "Stash operation running..."
7682 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7686 #. Resource IDs: (179, 245)
7690 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7694 #. Resource IDs: (1068)
7695 msgid "Status Bar Configuration"
7696 msgstr "Nastavení lišty stavu"
7698 #. Resource IDs: (65535)
7699 msgid "Status and action colors"
7700 msgstr "Stav a barvy činností"
7702 #. Resource IDs: (65535)
7703 msgid "Status cache"
7704 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
7706 #. Resource IDs: (197)
7708 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7709 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
7711 #. Resource IDs: (196)
7713 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7714 " the overlay recursively"
7715 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
7717 #. Resource IDs: (196)
7718 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7719 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
7721 #. Resource IDs: (11)
7722 msgid "Status of item in Git"
7723 msgstr "Stav položky v Git"
7725 #. Resource IDs: (13)
7726 msgid "Stops bisect mode"
7727 msgstr "Zastaví režim půlení"
7729 #. Resource IDs: (1639)
7733 #. Resource IDs: (1, 65)
7737 #. Resource IDs: (65535)
7741 #. Resource IDs: (1302)
7745 #. Resource IDs: (8, 11)
7746 msgid "Submodule &Update"
7747 msgstr "Aktualizace podmodulů"
7749 #. Resource IDs: (20, 1589)
7750 msgid "Submodule Add"
7751 msgstr "Přidat podmodul"
7753 #. Resource IDs: (4576)
7754 msgid "Submodule Diff"
7755 msgstr "Porovnat podmodul"
7757 #. Resource IDs: (1585)
7758 msgid "Submodule Info"
7759 msgstr "Informace o podmodulu"
7761 #. Resource IDs: (76)
7762 msgid "Submodule Init"
7765 #. Resource IDs: (20, 77)
7766 msgid "Submodule Sync"
7767 msgstr "Synchronizace podmodulu"
7769 #. Resource IDs: (76)
7770 msgid "Submodule Update"
7773 #. Resource IDs: (1624)
7774 msgid "Submodule Update Options"
7777 #. Resource IDs: (1708)
7781 #. Resource IDs: (65)
7785 #. Resource IDs: (78)
7789 #. Resource IDs: (229)
7791 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7792 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
7794 #. Resource IDs: (32811)
7795 msgid "Switch Left<->Right"
7796 msgstr "Vymění Levý<->Pravý"
7798 #. Resource IDs: (1522)
7802 #. Resource IDs: (3606)
7804 "Switch back to the previous window pane\n"
7806 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
7808 #. Resource IDs: (2049)
7810 "Switch between single and double pane view\n"
7811 "Switch between single and double pane view"
7812 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
7814 #. Resource IDs: (2051)
7816 "Switch the contents of the left and right view\n"
7817 "Switch left and right view"
7818 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
7820 #. Resource IDs: (3825)
7821 msgid "Switch to the next document window"
7822 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
7824 #. Resource IDs: (3606)
7826 "Switch to the next window pane\n"
7828 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
7830 #. Resource IDs: (3825)
7831 msgid "Switch to the previous document window"
7832 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
7834 #. Resource IDs: (304)
7835 msgid "Switch/Checkout"
7836 msgstr "Přejít/Získat"
7838 #. Resource IDs: (1256)
7839 msgid "Switch/Checkout to"
7840 msgstr "Přejít/Získat na"
7842 #. Resource IDs: (1254)
7843 msgid "Switch/Checkout to this..."
7844 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
7846 #. Resource IDs: (9)
7847 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7850 #. Resource IDs: (325)
7851 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7852 msgstr "Přepne porovnání vlevo<<->vpravo"
7854 #. Resource IDs: (22)
7855 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7858 #. Resource IDs: (22)
7860 msgstr "Synchronizace..."
7862 #. Resource IDs: (1556)
7863 msgid "System &sounds"
7864 msgstr "&Zvuky systému"
7866 #. Resource IDs: (3857)
7868 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7870 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
7872 #. Resource IDs: (5065)
7876 #. Resource IDs: (7)
7877 msgid "TORTOISEIDIFF"
7878 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7880 #. Resource IDs: (1513)
7884 #. Resource IDs: (16970)
7885 msgid "Tab Placeholder"
7886 msgstr "Zástupné místo karty"
7888 #. Resource IDs: (65535)
7890 msgstr "Velkost karty:"
7892 #. Resource IDs: (82)
7896 #. Resource IDs: (82)
7900 #. Resource IDs: (79)
7902 msgid "Tagged the working tree to %s"
7905 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7909 #. Resource IDs: (64)
7913 #. Resource IDs: (1064)
7915 msgstr "Panel úkolů"
7917 #. Resource IDs: (219)
7921 #. Resource IDs: (65535)
7925 #. Resource IDs: (71)
7927 "The Remote Config was changed.\n"
7928 "Do you want to save now or discard changes?"
7931 #. Resource IDs: (70)
7934 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7936 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7939 #. Resource IDs: (63)
7940 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7941 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
7943 #. Resource IDs: (63)
7945 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7946 msgstr "Začátek kusu '@@' byl očekáván na řádku %d !"
7948 #. Resource IDs: (67)
7949 msgid "The commit message must not be empty."
7952 #. Resource IDs: (603)
7954 "The current working tree is not clean.\n"
7955 "Do you want to stash the changes?"
7958 #. Resource IDs: (68)
7961 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7963 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
7965 #. Resource IDs: (85)
7967 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7968 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7971 #. Resource IDs: (64)
7973 msgid "The file %s does not exist!"
7974 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
7976 #. Resource IDs: (64)
7978 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7979 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
7981 #. Resource IDs: (64)
7984 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7985 "Do you want to select another file to diff?"
7988 #. Resource IDs: (314)
7994 "Do you want to remove the file?"
7995 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
7997 #. Resource IDs: (69)
7998 msgid "The file is too big"
7999 msgstr "Soubor je příliš velký"
8001 #. Resource IDs: (3857)
8002 msgid "The file is too large to open."
8003 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
8005 #. Resource IDs: (80)
8010 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8011 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
8013 #. Resource IDs: (69)
8018 "is not a valid text file!\n"
8019 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
8020 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným tex0tovým souborem!\nNezapomeňte, že soubory UTF32 také zpracovávány jako binární."
8022 #. Resource IDs: (145)
8026 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8027 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
8029 #. Resource IDs: (88)
8035 "Would you like to create it first?"
8036 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
8038 #. Resource IDs: (83)
8041 "The hook script returned an error:\n"
8043 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
8045 #. Resource IDs: (7)
8046 msgid "The image can not be shown."
8047 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
8049 #. Resource IDs: (63)
8051 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8052 "installed correctly."
8053 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
8055 #. Resource IDs: (64)
8056 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8057 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
8059 #. Resource IDs: (63)
8061 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8062 msgstr "Na řádku %d bylo očekáváno '====' !"
8064 #. Resource IDs: (63)
8066 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8067 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8068 msgstr "Řádek 'Index: ' nebyl nalezen!\nBuď toto není soubor s rozdíly nebo je prázdný."
8070 #. Resource IDs: (63)
8072 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8073 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
8075 #. Resource IDs: (63)
8077 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8078 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující starý soubor!"
8080 #. Resource IDs: (86)
8082 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8085 #. Resource IDs: (64)
8087 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8089 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
8091 #. Resource IDs: (64)
8093 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8095 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
8097 #. Resource IDs: (198)
8099 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8100 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8101 msgstr "Maximální počet řádků, které v záznamu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
8103 #. Resource IDs: (63)
8105 "The old file does not match the new file.\n"
8106 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8107 msgstr "Starý soubor neodpovídá novému.\nPřejmenovávání souborů není (zatím) podporováno!"
8109 #. Resource IDs: (220)
8110 msgid "The operation failed."
8111 msgstr "Operace selhala."
8113 #. Resource IDs: (74)
8115 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8116 "You must only specify one of them."
8117 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
8119 #. Resource IDs: (64)
8122 "The patch seems outdated! The file line\n"
8124 "and the patchline\n"
8127 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
8129 #. Resource IDs: (88)
8131 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8132 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8134 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8135 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8137 "Do you want to proceed anyway?"
8138 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
8140 #. Resource IDs: (314)
8145 "in the patchfile does not exist.\n"
8146 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8148 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8150 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8151 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nv záplatovém souboru neexistuje.\nTortoiseMerge nalezl relativní cestu\n<i>%s</i>\nkterá pravděpodobně odpovídá adresáři, kde záplatu používáte.\n\nChcete navrhovanou cestu použít? Když zvolíte 'Ne', bude TortoiseMerge ukončen."
8153 #. Resource IDs: (314)
8158 "in the patchfile does not exist.\n"
8159 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8160 msgstr "Záplata\n<i>%s</i>\nv záplatovém souboru neexistuje.\nTortoiseMerge se ji pokusil použít odstraněním částí cesty, ale žádná odpovídající cesta nemohla být nalezena."
8162 #. Resource IDs: (314)
8167 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8168 "But TortoiseMerge found the path\n"
8170 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8171 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá má lepší shodu. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
8173 #. Resource IDs: (71)
8176 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8177 "Do you want to overwrite it?"
8180 #. Resource IDs: (80)
8181 msgid "The repository was successfully created."
8182 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
8184 #. Resource IDs: (78)
8186 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8187 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8188 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
8190 #. Resource IDs: (170)
8193 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8194 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8195 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8198 #. Resource IDs: (88)
8201 "The target folder \n"
8204 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8207 #. Resource IDs: (195)
8209 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8210 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8211 "but maybe not scan all files."
8212 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
8214 #. Resource IDs: (82)
8216 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8217 "It's not possible to show the log messages between them!"
8218 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy záznamu mezi nimi!"
8220 #. Resource IDs: (16)
8221 msgid "The user who did the last commit"
8222 msgstr "Uživatel, který provedl poslední odevzdání"
8224 #. Resource IDs: (65535)
8226 msgstr "Jejich soubor:"
8228 #. Resource IDs: (263)
8232 #. Resource IDs: (169)
8234 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8235 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8236 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
8238 #. Resource IDs: (198)
8241 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8245 #. Resource IDs: (64)
8246 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8247 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
8249 #. Resource IDs: (66)
8252 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8253 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8254 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8255 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8256 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
8258 #. Resource IDs: (313)
8260 "There are unsaved modifications!\n"
8261 "Do you want to save your changes?"
8262 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
8264 #. Resource IDs: (82)
8266 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8267 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8270 #. Resource IDs: (1253)
8274 #. Resource IDs: (78)
8275 msgid "This field is required and must not be empty."
8278 #. Resource IDs: (83)
8280 "This is not a valid URL.\n"
8281 "Please enter an URL here."
8282 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
8284 #. Resource IDs: (82)
8286 "This is not a valid path!\n"
8287 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8288 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8289 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8291 #. Resource IDs: (3857)
8294 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8295 " may have an incompatible version of %s."
8296 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
8298 #. Resource IDs: (3857)
8300 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8301 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
8303 #. Resource IDs: (15)
8304 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8305 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
8307 #. Resource IDs: (67)
8308 msgid "This task requires a clean working tree."
8311 #. Resource IDs: (1016)
8313 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8314 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8315 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8316 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
8318 #. Resource IDs: (604)
8319 msgid "Three way diff"
8320 msgstr "Trojité porovnání"
8322 #. Resource IDs: (16924)
8323 msgid "Tile &Horizontally"
8324 msgstr "Dláždit &vodorovně"
8326 #. Resource IDs: (16928)
8327 msgid "Tile &Vertically"
8328 msgstr "Dláždit &příčně"
8330 #. Resource IDs: (1676)
8334 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8338 #. Resource IDs: (3633)
8340 "Toggle One/Two Pages display\n"
8341 "Toggle One/Two Pages display"
8342 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
8344 #. Resource IDs: (65535)
8346 msgstr "Panel nástrojů"
8348 #. Resource IDs: (16130)
8349 msgid "Toolbar Name"
8350 msgstr "Název panelu nástrojů"
8352 #. Resource IDs: (1064)
8353 msgid "Toolbar Options"
8354 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
8356 #. Resource IDs: (1001)
8357 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8358 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
8360 #. Resource IDs: (16105)
8362 msgstr "Panely nástrojů"
8364 #. Resource IDs: (16928)
8368 #. Resource IDs: (65535)
8372 #. Resource IDs: (1096)
8373 msgid "Tortoise&UDiff"
8374 msgstr "Tortoise&UDiff"
8376 #. Resource IDs: (65, 65535)
8378 msgstr "TortoiseGit"
8380 #. Resource IDs: (107)
8382 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8383 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8385 #. Resource IDs: (107)
8388 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8390 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8392 #. Resource IDs: (98)
8395 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8396 "to be renamed too?"
8397 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
8399 #. Resource IDs: (198)
8401 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8404 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8405 msgid "TortoiseGitBlame"
8406 msgstr "TortoiseGitBlame"
8408 #. Resource IDs: (1)
8411 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8412 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8415 #. Resource IDs: (1)
8417 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8418 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
8420 #. Resource IDs: (1)
8422 "TortoiseGitBlame\n"
8427 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8428 "TortoiseGitBlame.Document"
8429 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
8431 #. Resource IDs: (7, 153)
8432 msgid "TortoiseIDiff"
8433 msgstr "TortoiseIDiff"
8435 #. Resource IDs: (65535)
8436 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8437 msgstr "TortoiseIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
8439 #. Resource IDs: (7)
8441 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8443 "Available command line parameters are:\n"
8444 "/left:\"path to left picture\"\n"
8445 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8446 "/right:\"path to right picture\"\n"
8447 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8448 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8449 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8450 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8453 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8454 msgid "TortoiseMerge"
8455 msgstr "TortoiseMerge"
8457 #. Resource IDs: (107)
8459 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8460 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8462 #. Resource IDs: (107)
8465 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8466 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8468 "apr-utils %d.%d.%d"
8469 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8471 #. Resource IDs: (1162)
8472 msgid "Total commits analyzed:"
8473 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
8475 #. Resource IDs: (1163)
8476 msgid "Total file changes:"
8477 msgstr "Celkem změn v souborech:"
8479 #. Resource IDs: (1520)
8483 #. Resource IDs: (1520)
8487 #. Resource IDs: (11023)
8488 msgid "Tracked Remote Branch:"
8489 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
8491 #. Resource IDs: (357)
8493 msgid "Transferring at %s"
8494 msgstr "Přenášení při %s"
8496 #. Resource IDs: (32816)
8497 msgid "Transparent &color..."
8498 msgstr "&Průhledná barva ..."
8500 #. Resource IDs: (251)
8501 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8502 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
8504 #. Resource IDs: (73)
8506 msgstr "Zkusit znovu"
8508 #. Resource IDs: (65535)
8512 #. Resource IDs: (10)
8513 msgid "Tweak TortoiseGit"
8514 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
8516 #. Resource IDs: (1642)
8520 #. Resource IDs: (164, 207)
8524 #. Resource IDs: (71)
8525 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8528 #. Resource IDs: (1272)
8530 msgstr "Historie URL"
8532 #. Resource IDs: (12)
8533 msgid "URL of Git items"
8534 msgstr "URL položek Git"
8536 #. Resource IDs: (65535)
8540 #. Resource IDs: (3866)
8541 msgid "Unable to load mail system support."
8542 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
8544 #. Resource IDs: (3865)
8545 msgid "Unable to process command, server busy."
8546 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
8548 #. Resource IDs: (3859)
8550 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8551 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
8553 #. Resource IDs: (3865)
8554 msgid "Unable to read write-only property."
8555 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
8557 #. Resource IDs: (119)
8559 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8560 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8561 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8562 "from the top pane in the log dialog."
8565 #. Resource IDs: (3865)
8566 msgid "Unable to write read-only property."
8567 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
8569 #. Resource IDs: (3859)
8571 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8572 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
8574 #. Resource IDs: (3887)
8578 #. Resource IDs: (1069)
8580 msgid "Undo %d Actions"
8581 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
8583 #. Resource IDs: (1069)
8584 msgid "Undo 1 Action"
8585 msgstr "Vrátit 1 činnost"
8587 #. Resource IDs: (14)
8589 msgstr "Vrátit přidání..."
8591 #. Resource IDs: (3603)
8593 "Undo the last action\n"
8595 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
8597 #. Resource IDs: (3859)
8598 msgid "Unexpected file format."
8599 msgstr "Nečekaný formát souboru."
8601 #. Resource IDs: (3850)
8603 "Unformatted Text\n"
8604 "text without any formatting"
8605 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
8607 #. Resource IDs: (1258)
8611 #. Resource IDs: (20)
8612 msgid "Unknown depth"
8613 msgstr "Neznámá hloubka"
8615 #. Resource IDs: (3841)
8619 #. Resource IDs: (1462)
8623 #. Resource IDs: (1313)
8624 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8625 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
8627 #. Resource IDs: (286)
8629 msgid "Unversioning %s"
8630 msgstr "Odstraňování verze v %s"
8632 #. Resource IDs: (1384)
8636 #. Resource IDs: (65)
8637 msgid "Update Submodules"
8640 #. Resource IDs: (74)
8642 msgstr "Aktualizováno"
8644 #. Resource IDs: (3849)
8645 msgid "Updating ActiveX objects"
8646 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
8648 #. Resource IDs: (68)
8649 msgid "Updating index"
8652 #. Resource IDs: (16530)
8653 msgid "Use &Default Image: "
8654 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
8656 #. Resource IDs: (32855)
8657 msgid "Use &left block"
8658 msgstr "Použít blok &vlevo"
8660 #. Resource IDs: (1024)
8661 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8662 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
8664 #. Resource IDs: (251)
8665 msgid "Use &other text block"
8666 msgstr "Použít &druhý textový blok"
8668 #. Resource IDs: (1482)
8670 msgstr "Použít MAPI"
8672 #. Resource IDs: (1497)
8673 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8676 #. Resource IDs: (1064)
8677 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8678 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
8680 #. Resource IDs: (85)
8681 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8684 #. Resource IDs: (85)
8685 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8688 #. Resource IDs: (2054)
8690 "Use all content from the left view\n"
8692 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
8694 #. Resource IDs: (32857)
8695 msgid "Use block from left before right"
8696 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
8698 #. Resource IDs: (2054)
8700 "Use block from left view before block from right view\n"
8701 "Use block from left before right"
8702 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
8704 #. Resource IDs: (32859)
8705 msgid "Use block from right before left"
8706 msgstr "Použít blok zprava před levým"
8708 #. Resource IDs: (2054)
8710 "Use block from right view before block from left view\n"
8711 "Use block from right before left"
8712 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
8714 #. Resource IDs: (251)
8715 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8716 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
8718 #. Resource IDs: (251)
8719 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8720 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
8722 #. Resource IDs: (32856)
8723 msgid "Use left file"
8724 msgstr "Použít levý soubor"
8726 #. Resource IDs: (1432)
8727 msgid "Use recycle bin when reverting"
8728 msgstr "Při vrácení použít Koš"
8730 #. Resource IDs: (116)
8731 msgid "Use regular expression"
8732 msgstr "Použít regulární výraz"
8734 #. Resource IDs: (1066)
8735 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8736 msgstr "&U odstraněných řádků použít přeškrtnutí"
8738 #. Resource IDs: (1426)
8739 msgid "Use system locale for date/time"
8740 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
8742 #. Resource IDs: (251)
8743 msgid "Use text block from '&mine'"
8744 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
8746 #. Resource IDs: (251)
8747 msgid "Use text block from '&theirs'"
8748 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
8750 #. Resource IDs: (251)
8751 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8752 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
8754 #. Resource IDs: (2052)
8756 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8757 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8758 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
8760 #. Resource IDs: (2052)
8762 "Use text block from 'mine'\n"
8763 "Use 'mine' text block"
8764 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
8766 #. Resource IDs: (251)
8767 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8768 msgstr "Použít textový blok z '&jejich' před 'mým'"
8770 #. Resource IDs: (2052)
8772 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8773 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8774 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
8776 #. Resource IDs: (2052)
8778 "Use text block from 'theirs'\n"
8779 "Use 'theirs' text block"
8780 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
8782 #. Resource IDs: (32820)
8783 msgid "Use text block from \"&mine\""
8784 msgstr "Použít text z '&mého' bloku"
8786 #. Resource IDs: (32819)
8787 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8788 msgstr "Použít text z '&jejich' bloku"
8790 #. Resource IDs: (32822)
8791 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8792 msgstr "Použít textový blok z \"mé&ho\" před \"jejich\""
8794 #. Resource IDs: (32821)
8795 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8796 msgstr "Použít textový blok z \"&jejich\" před \"mým\""
8798 #. Resource IDs: (2054)
8800 "Use text block from the left view\n"
8802 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
8804 #. Resource IDs: (251)
8805 msgid "Use th&is text block"
8806 msgstr "&Použít tento blok textu"
8808 #. Resource IDs: (251)
8809 msgid "Use this &whole file"
8810 msgstr "Použít tento &celý soubor"
8812 #. Resource IDs: (251)
8813 msgid "Use whole other &file"
8814 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
8816 #. Resource IDs: (119)
8817 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8820 #. Resource IDs: (65535)
8822 msgstr "Email uživatele:"
8824 #. Resource IDs: (65535)
8826 msgstr "Informace o uživateli"
8828 #. Resource IDs: (65535)
8830 msgstr "Uživatelské jméno:"
8832 #. Resource IDs: (74)
8833 msgid "User cancelled"
8834 msgstr "Zrušeno uživatelem"
8836 #. Resource IDs: (72)
8838 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8839 " Do you want to set these now?"
8842 #. Resource IDs: (1650)
8846 #. Resource IDs: (69)
8848 msgstr "Uživatelské jméno:"
8850 #. Resource IDs: (313)
8852 "Valid command line options are:\n"
8853 "/base:<path to base file>\n"
8854 "/theirs:<path to their file>\n"
8855 "/mine:<path to your file>\n"
8856 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8857 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8858 "/patchpath:<path to folder>"
8859 msgstr "Platné možnosti příkazového řádku jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/merged:<cesta k výslednému sloučenému souboru>\n/diff:<cesta k souboru sjednoceného rozdílu>\n/patchpath:<cesta ke složce>"
8861 #. Resource IDs: (11, 357)
8865 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8869 #. Resource IDs: (7)
8871 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8872 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
8874 #. Resource IDs: (72, 1644)
8878 #. Resource IDs: (72)
8879 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8882 #. Resource IDs: (72, 1645)
8883 msgid "Version 2 (Base)"
8884 msgstr "Verze 2 (Základní)"
8886 #. Resource IDs: (72)
8887 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8890 #. Resource IDs: (1075)
8891 msgid "Version Information"
8892 msgstr "Informace o verzi"
8894 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8898 #. Resource IDs: (264)
8902 #. Resource IDs: (65535)
8904 msgstr "Vietnamština"
8906 #. Resource IDs: (328, 603)
8908 msgstr "Zobrazit záplatu"
8910 #. Resource IDs: (71, 1637)
8911 msgid "View Patch>>"
8912 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
8914 #. Resource IDs: (1252)
8915 msgid "View revision for path in &webviewer"
8916 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
8918 #. Resource IDs: (1252)
8919 msgid "View revision in alternative editor"
8920 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
8922 #. Resource IDs: (1717)
8923 msgid "View system&wide gitconfig"
8926 #. Resource IDs: (1084)
8927 msgid "Visit our website"
8928 msgstr "Navštívit naší stránku"
8930 #. Resource IDs: (214, 32848)
8931 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8932 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8934 #. Resource IDs: (65535)
8937 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8938 "To set the values to their default, delete the value text."
8939 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
8941 #. Resource IDs: (198)
8945 #. Resource IDs: (1327)
8946 msgid "Wait for the script to finish"
8947 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
8949 #. Resource IDs: (75)
8950 msgid "Waiting for input"
8953 #. Resource IDs: (88)
8957 #. Resource IDs: (219)
8961 #. Resource IDs: (70)
8964 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8966 "Do you really want to continue?"
8969 #. Resource IDs: (71)
8973 #. Resource IDs: (65535)
8974 msgid "Western European"
8975 msgstr "Západoevropské"
8977 #. Resource IDs: (198)
8979 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8980 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8981 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
8983 #. Resource IDs: (604)
8985 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8987 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
8989 #. Resource IDs: (197)
8991 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8992 "automatically selected"
8993 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
8995 #. Resource IDs: (604)
8997 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8998 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8999 "blobs available locally."
9000 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
9002 #. Resource IDs: (65535)
9006 #. Resource IDs: (1065)
9007 msgid "Window Position"
9008 msgstr "Pozice okna"
9010 #. Resource IDs: (16927)
9014 #. Resource IDs: (210, 32844)
9015 msgid "Windows &2000"
9016 msgstr "Windows &2000"
9018 #. Resource IDs: (5020)
9019 msgid "Windows-1250"
9020 msgstr "Windows-1250"
9022 #. Resource IDs: (5021)
9023 msgid "Windows-1251"
9024 msgstr "Windows-1251"
9026 #. Resource IDs: (5022)
9027 msgid "Windows-1252"
9028 msgstr "Windows-1252"
9030 #. Resource IDs: (5023)
9031 msgid "Windows-1253"
9032 msgstr "Windows-1253"
9034 #. Resource IDs: (5024)
9035 msgid "Windows-1254"
9036 msgstr "Windows-1254"
9038 #. Resource IDs: (5025)
9039 msgid "Windows-1255"
9040 msgstr "Windows-1255"
9042 #. Resource IDs: (5026)
9043 msgid "Windows-1256"
9044 msgstr "Windows-1256"
9046 #. Resource IDs: (5027)
9047 msgid "Windows-1257"
9048 msgstr "Windows-1257"
9050 #. Resource IDs: (5028)
9051 msgid "Windows-1258"
9052 msgstr "Windows-1258"
9054 #. Resource IDs: (20, 158)
9055 msgid "Working Tree"
9058 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9059 msgid "Working Tree Path:"
9062 #. Resource IDs: (1253)
9063 msgid "Working dir changes"
9066 #. Resource IDs: (73)
9070 #. Resource IDs: (145)
9074 #. Resource IDs: (201)
9075 msgid "You already have the latest version installed."
9076 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
9078 #. Resource IDs: (65535)
9080 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9081 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9082 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
9084 #. Resource IDs: (1001)
9086 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9087 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
9089 #. Resource IDs: (1016)
9091 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9092 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
9094 #. Resource IDs: (16)
9096 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9097 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9098 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9099 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
9101 #. Resource IDs: (84)
9102 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9105 #. Resource IDs: (84)
9107 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9109 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9112 #. Resource IDs: (16)
9114 "You have modified properties without saving them first.\n"
9115 "Do you want to save them now?"
9116 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
9118 #. Resource IDs: (169)
9120 "You haven't entered an issue number!\n"
9121 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9122 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
9124 #. Resource IDs: (68)
9125 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9128 #. Resource IDs: (68)
9130 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9131 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9134 #. Resource IDs: (1002)
9136 msgid "You may define up to %d tools."
9137 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
9139 #. Resource IDs: (170)
9140 msgid "You must enter a log message for the commit"
9141 msgstr "Pro odevzdání musíte zadat zprávu záznamu"
9143 #. Resource IDs: (196)
9144 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9145 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9151 #. Resource IDs: (65)
9153 "You selected a folder.\r\n"
9154 "Exports are only possible to a (zip) file."
9157 #. Resource IDs: (77)
9159 "You selected an unversioned file.\n"
9160 "The file will be added to version control when you commit."
9161 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
9163 #. Resource IDs: (1001)
9164 msgid "You should enter a text!"
9165 msgstr "Měli byste zadat text!"
9167 #. Resource IDs: (1001)
9168 msgid "You should select an image!"
9169 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
9171 #. Resource IDs: (195)
9174 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9175 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9176 msgstr "Změnili jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
9178 #. Resource IDs: (170)
9180 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9181 "Click here to read and insert them again."
9182 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy záznamu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
9184 #. Resource IDs: (1112)
9185 msgid "Your version is:"
9186 msgstr "Vaše verze je:"
9188 #. Resource IDs: (201)
9190 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9191 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
9193 #. Resource IDs: (1074)
9197 #. Resource IDs: (32783)
9201 #. Resource IDs: (1069)
9203 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
9205 #. Resource IDs: (58117)
9209 #. Resource IDs: (58118)
9213 #. Resource IDs: (3633)
9217 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
9219 #. Resource IDs: (3633)
9223 msgstr "Oddálit\nOddálit"
9225 #. Resource IDs: (32784)
9229 #. Resource IDs: (2049)
9233 #. Resource IDs: (2049)
9237 #. Resource IDs: (1001)
9238 msgid "[Unassigned]"
9239 msgstr "[Nepřiděleno]"
9241 #. Resource IDs: (72)
9243 msgid "\"%s\" is invalid."
9246 #. Resource IDs: (602)
9248 msgid "\"%s\" is not git repository"
9249 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
9251 #. Resource IDs: (65)
9253 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9254 "Do you want to abort?"
9257 #. Resource IDs: (65535)
9261 #. Resource IDs: (1682)
9262 msgid "add \"cherry picked from\""
9265 #. Resource IDs: (10)
9269 #. Resource IDs: (65535)
9271 msgstr "přidané soubory"
9273 #. Resource IDs: (3841)
9274 msgid "an unnamed file"
9275 msgstr "nepojmenovaný soubor"
9277 #. Resource IDs: (1085)
9278 msgid "and support the developers"
9279 msgstr "a podpořte vývojáře"
9281 #. Resource IDs: (1073)
9282 msgid "apply --topo-order"
9283 msgstr "použít --topo-order"
9285 #. Resource IDs: (195)
9286 msgid "assume-valid"
9289 #. Resource IDs: (245)
9293 #. Resource IDs: (65535)
9294 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9295 msgstr "založeno na "
9297 #. Resource IDs: (65535)
9298 msgid "bugtraq.append"
9299 msgstr "bugtraq.append"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "bugtraq.label"
9303 msgstr "bugtraq.label"
9305 #. Resource IDs: (65535)
9306 msgid "bugtraq.logregex"
9307 msgstr "bugtraq.logregex"
9309 #. Resource IDs: (65535)
9310 msgid "bugtraq.message"
9311 msgstr "bugtraq.message"
9313 #. Resource IDs: (65535)
9314 msgid "bugtraq.number"
9315 msgstr "bugtraq.number"
9317 #. Resource IDs: (65535)
9319 msgstr "bugtraq.url"
9321 #. Resource IDs: (65535)
9322 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9323 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9325 #. Resource IDs: (244, 245)
9329 #. Resource IDs: (11)
9331 msgstr "v konfliktu"
9333 #. Resource IDs: (208)
9338 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
9340 #. Resource IDs: (605)
9344 #. Resource IDs: (10)
9348 #. Resource IDs: (1646)
9352 #. Resource IDs: (58116)
9356 #. Resource IDs: (79)
9363 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
9365 #. Resource IDs: (13)
9369 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9373 #. Resource IDs: (66)
9375 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9378 #. Resource IDs: (13)
9382 #. Resource IDs: (1130)
9383 msgid "include &untracked"
9384 msgstr "zahrnout &nesledované"
9386 #. Resource IDs: (13)
9388 msgstr "nedokončené"
9390 #. Resource IDs: (214)
9391 msgid "item kept locally"
9392 msgstr "položky místně uchovávány"
9394 #. Resource IDs: (69)
9397 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9403 #. Resource IDs: (69)
9406 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9414 #. Resource IDs: (1494)
9418 #. Resource IDs: (11, 65535)
9422 #. Resource IDs: (10)
9426 #. Resource IDs: (65535)
9427 msgid "missing/deleted/replaced"
9428 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
9430 #. Resource IDs: (10)
9434 #. Resource IDs: (65535)
9435 msgid "modified/copied"
9436 msgstr "změněno/zkopírováno"
9438 #. Resource IDs: (245)
9442 #. Resource IDs: (1681)
9446 #. Resource IDs: (18)
9450 #. Resource IDs: (10)
9451 msgid "no description for this command is available"
9452 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
9454 #. Resource IDs: (10)
9455 msgid "non-versioned"
9458 #. Resource IDs: (10)
9462 #. Resource IDs: (1256)
9466 #. Resource IDs: (11)
9468 msgstr "zablokovaný"
9470 #. Resource IDs: (3845)
9475 #. Resource IDs: (3869)
9479 #. Resource IDs: (65535)
9480 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9483 #. Resource IDs: (3845)
9487 #. Resource IDs: (245)
9488 msgid "quarter of year"
9489 msgstr "čtvrtletí roku"
9491 #. Resource IDs: (10)
9495 #. Resource IDs: (195)
9496 msgid "skip-worktree"
9499 #. Resource IDs: (208)
9504 msgstr "přechod na\n%s"
9506 #. Resource IDs: (3845)
9511 #. Resource IDs: (80, 284)
9516 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9520 #. Resource IDs: (245)
9524 #. Resource IDs: (245)
9528 #. Resource IDs: (18)
9532 #. Resource IDs: (1382)