Translation updates.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
blobb2523fc2cb233dfd69e5cf7418fc13f63aa37a19
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre !!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>A propos de LameXP</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>Accepter la licence</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>Décliner la licence</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>3e partie S/W</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>Contributeurs</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>Abandonner</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>Traducteurs:</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
61 <translation></translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
65 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
69 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
73 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>n/a</source>
77 <translation>n/a</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
81 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>Completely open audio compression format.</source>
85 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
89 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
93 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d&apos;auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
94 <translation></translation>
95 </message>
96 <message>
97 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
98 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
99 <translation></translation>
100 </message>
101 <message>
102 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
103 <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
104 <translation></translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
108 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
112 <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
116 <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
120 <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124 <translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128 <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132 <translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136 <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier média</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>SoX - Sound eXchange</source>
140 <translation>SoX - Échange sonore</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148 <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152 <translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156 <translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160 <translation>Speex - Codec libre pour l&apos;expression</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168 <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l&apos;aide du HTTP</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172 <translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176 <translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
180 <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Tous droits réservés.</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
184 <translation>Par Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; et LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
188 <translation>wma2wav - Transformer les fichiers WMA en Wave</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
192 <translation>avs2wav - Convertir Avisynth en Wave</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>dcaenc</source>
196 <translation>dcaenc</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribué sous la licence LGPL.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Information</source>
204 <translation>Information</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>License</source>
208 <translation>Licence</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Programmers:</source>
212 <translation>Programmeurs :</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Project Leader</source>
216 <translation>Chef de projet</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Opus Audio Codec</source>
220 <translation>Opus Codec Audio</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224 <translation>Codec audio totalement ouvert, libres, très polyvalent.</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
228 <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
232 <translation>Par Mark James, distribué sous la licence Creative Commons.</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <source>Show License Text</source>
236 <translation>Afficher la licence</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <source>About Qt...</source>
240 <translation>A propos de Qt...</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <source>Special thanks to:</source>
244 <translation>Grand merci à :</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>Doom9&apos;s Forum</source>
248 <translation>Forum Doom9&apos;s</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <source>Gleitz | German Doom9</source>
252 <translation>Gleitz | German Doom9</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256 <translation>Forums Hydrogenaudi</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <source>RareWares</source>
260 <translation>RareWares</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <source>GitHub</source>
264 <translation>GitHub</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <source>SourceForge</source>
268 <translation>SourceForge</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <source>Qt Developer Network</source>
272 <translation>Qt Developer Network</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Marius Hudea</source>
276 <translation>Marius Hudea</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutable</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284 <translation>refalac - ALAC encodeur/décodeur en de ligne de commande Win32</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288 <translation>L&apos;implémentation de référence ALAC par Apple est disponible sous licence Apache.</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
292 <translation>Valdec depuis les outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Codecs.com</source>
296 <translation>Codecs.com</translation>
297 </message>
298 </context>
299 <context>
300 <name>AudioFileModel</name>
301 <message>
302 <source>Profile</source>
303 <translation>Profil</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <source>Channels</source>
307 <translation>Canaux</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <source>Samplerate</source>
311 <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <source>Bitdepth</source>
315 <translation>Profondeur de bit</translation>
316 </message>
317 <message>
318 <source>Type</source>
319 <translation>Type</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <source>Version</source>
323 <translation>Version</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <source>Bitrate</source>
327 <translation>Bitrate</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <source>Constant</source>
331 <translation>Constant</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <source>Variable</source>
335 <translation>Variable</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <source>Encoder</source>
339 <translation>Encodeur</translation>
340 </message>
341 </context>
342 <context>
343 <name>CueImportDialog</name>
344 <message>
345 <source>Import Cue Sheet</source>
346 <translation>Importation CueSheet</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
350 <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
354 <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>An unknown error has occured!</source>
358 <translation>Une erreur inconnue s&apos;est produite !</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
362 <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Cue Sheet Error</source>
366 <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>The specified file could not be found!</source>
370 <translation>Le fichier spécifié n&apos;a pas été trouvé !</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
374 <translation>Le fichier n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
378 <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d&apos;image disque Cue Sheet valide !</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
382 <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l&apos;image Cue Sheet !</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
386 <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
390 <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source>Choose Output Directory</source>
394 <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>LameXP</source>
398 <translation>LameXP</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
402 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n&apos;est pas accessible en écriture !</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Low Diskspace Warning</source>
406 <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
410 <translation>Il y a moins de %1 Go d&apos;espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
414 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;importation !</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
418 <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
422 <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
426 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
430 <translation>Une erreur inattendue s&apos;est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <source>Cue Sheet Completed</source>
434 <translation>Cue Sheet terminé</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <source>Analysis Failed</source>
438 <translation>L&apos;analyse a échoué</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
442 <translation>Attention : Le format des fichiers d&apos;entrée n&apos;a pas pu être déterminé !</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <source>Continue Anyway</source>
446 <translation>Continuer malgré tout</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <source>Abort</source>
450 <translation>Abandonner</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <source>(System Default)</source>
454 <translation>(Par défaut)</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
458 <translation>Sélectionner l&apos;encodage ANSI pour les fichiers Cue Sheet :</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <source>OK</source>
462 <translation>OK</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <source>Cancel</source>
466 <translation>Annuler</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <source>Unknown Artist</source>
470 <translation>Artiste inconnu</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <source>Unknown Album</source>
474 <translation>Album inconnu</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <source>New Folder</source>
478 <translation>Nouveau dossier</translation>
479 </message>
480 <message numerus="yes">
481 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
482 <translation>
483 <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n piste !</numerusform>
484 <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n pistes !</numerusform>
485 </translation>
486 </message>
487 <message numerus="yes">
488 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
489 <translation>
490 <numerusform>%n piste importée depuis le contenu musical.</numerusform>
491 <numerusform>%n pistes importées depuis le contenu musical.</numerusform>
492 </translation>
493 </message>
494 <message numerus="yes">
495 <source>Skipped %n track(s).</source>
496 <translation>
497 <numerusform>%n piste ignorée.</numerusform>
498 <numerusform>%n pistes ignorées.</numerusform>
499 </translation>
500 </message>
501 </context>
502 <context>
503 <name>CueSheetImport</name>
504 <message>
505 <source>Import Cue Sheet</source>
506 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <source> Output Directory </source>
510 <translation>Répertoire de sortie</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <source>Browse...</source>
514 <translation>Explorer...</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <source>Discard</source>
518 <translation>Abandonner</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <source>Existing Source File</source>
522 <translation>Fichier source existant</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
526 <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <source>Load a different Cue Sheet</source>
530 <translation>Charger un contenu musical différent</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <source>Artist:</source>
534 <translation>Artiste :</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <source>Album:</source>
538 <translation>Album :</translation>
539 </message>
540 </context>
541 <context>
542 <name>CueSheetModel</name>
543 <message>
544 <source>No.</source>
545 <translation>No.</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>File / Track</source>
549 <translation>Fichier / Piste</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>Index</source>
553 <translation>Index</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>File %1</source>
557 <translation>Fichier %1</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>Track %1</source>
561 <translation>Piste %1</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <source>Unknown Artist</source>
565 <translation>Artiste inconnu</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <source>Unknown Title</source>
569 <translation>Titre inconnu</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>Duration</source>
573 <translation>Durée</translation>
574 </message>
575 </context>
576 <context>
577 <name>DecoderRegistry</name>
578 <message>
579 <source>All supported types</source>
580 <translation>Tous types supportés</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>All files</source>
584 <translation>Tous les fichiers</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Playlists</source>
588 <translation>Listes de lecture</translation>
589 </message>
590 </context>
591 <context>
592 <name>DiskObserverThread</name>
593 <message>
594 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
595 <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur &apos;%1&apos; (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
596 </message>
597 </context>
598 <context>
599 <name>DropBox</name>
600 <message>
601 <source>LameXP - DropBox</source>
602 <translation>LameXP - DropBox</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>LameXP DropBox</source>
606 <translation>LameXP DropBox</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
610 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
614 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
615 </message>
616 </context>
617 <context>
618 <name>FileListModel</name>
619 <message>
620 <source>Title</source>
621 <translation>Titre</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <source>Full Path</source>
625 <translation>Chemin complet</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <source>(System Default)</source>
629 <translation>(Par défaut)</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
633 <translation>Sélectionner l&apos;encodage ANSI pour le fichier CSV :</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <source>OK</source>
637 <translation>OK</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <source>Cancel</source>
641 <translation>Annuler</translation>
642 </message>
643 </context>
644 <context>
645 <name>LogViewDialog</name>
646 <message>
647 <source>Log View</source>
648 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
649 <translation></translation>
650 </message>
651 <message>
652 <source>Discard</source>
653 <translation>Abandonner</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <source>Save to File...</source>
657 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <source>Copy to Clipboard</source>
661 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
662 </message>
663 <message>
664 <source>Log File</source>
665 <translation>Fichier journal</translation>
666 </message>
667 <message>
668 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
669 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
670 </message>
671 </context>
672 <context>
673 <name>MainWindow</name>
674 <message>
675 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
676 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Source Files</source>
680 <translation>Fichiers</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Add File(s)</source>
684 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>Remove</source>
688 <translation>Supprimer</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>Clear</source>
692 <translation>Effacer</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>Show Details</source>
696 <translation>Afficher les détails</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>Output Directory</source>
700 <translation>Destination</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source>Goto Home Folder</source>
704 <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>Goto Music Folder</source>
708 <translation>Dossier musique</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>Goto Desktop Folder</source>
712 <translation>Dossier bureau</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Make New Folder</source>
716 <translation>Nouveau dossier</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
720 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
724 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Meta Data</source>
728 <translation>Meta-données</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <source> Meta Information </source>
732 <translation>Méta-informations</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <source>Edit</source>
736 <translation>Modifier</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
740 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>Reset</source>
744 <translation>Reset</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <source> Options </source>
748 <translation>Options</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
752 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>Write meta information to encoded files</source>
756 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <source>Compression</source>
760 <translation>Compression</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <source> Encoder / Format </source>
764 <translation>Encodeur/Format</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <source>FLAC</source>
768 <translation>FLAC</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <source> Rate Control Method </source>
772 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <source>Quality-based (VBR)</source>
776 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
780 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
784 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <source> Quality / Bitrate </source>
788 <translation>Qualité/Taux</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>Minimum</source>
792 <translation>Minimum</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>Maximum</source>
796 <translation>Maximum</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <source>Advanced Options</source>
800 <translation>Avancées</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <source> Encode Now!</source>
804 <translation>Encoder maintenant!</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <source>About...</source>
808 <translation>A propos...</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <source> Exit Program</source>
812 <translation>Quitter le programme</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <source>File</source>
816 <translation>Fichier</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <source>?</source>
820 <translation>?</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <source>View</source>
824 <translation>Affichage</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <source>Style</source>
828 <translation>Style</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <source>Language</source>
832 <translation>Langue</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <source>Tools</source>
836 <translation>Outils</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <source>Configuration</source>
840 <translation>Configuration</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <source>Quit</source>
844 <translation>Quitter</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <source>Open File(s)...</source>
848 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <source>Visit Official Web-Site</source>
852 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <source>Check for Updates</source>
856 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <source>Open Folder...</source>
860 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <source>Clear All</source>
864 <translation>Effacer tout</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <source>Plastique</source>
868 <translation>Plastique</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>Cleanlooks</source>
872 <translation>Cleanlooks</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
876 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <source>Windows Classic</source>
880 <translation>Windows Classic</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
884 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <source>Disable Update Reminder</source>
888 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <source>Disable Sound Effects</source>
892 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <source>Install WMA Decoder</source>
896 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
900 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <source>Show DropBox</source>
904 <translation>Afficher la DropBox</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <source>From File...</source>
908 <translation>Depuis le fichier...</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <source>Adding file(s), please wait...</source>
912 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <source>Access Denied</source>
916 <translation>Accès refusé</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
920 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <source>Files Rejected</source>
924 <translation>Fichiers rejetés</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
928 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <source>You can drop in audio files here!</source>
932 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <source>Open File in External Application</source>
936 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <source>Browse File Location</source>
940 <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <source>Browse Selected Folder</source>
944 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <source>License Declined</source>
948 <translation>Licence refusée</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
952 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <source>Goodbye!</source>
956 <translation>Au revoir!</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <source>LameXP - Expired</source>
960 <translation>LameXP - Expiré</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
964 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
968 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <source>Exit Program</source>
972 <translation>Quitter le programme</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <source>Urgent Update</source>
976 <translation>Mise à jour urgente</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
980 <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
981 </message>
982 <message>
983 <source>Update Reminder</source>
984 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
988 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
992 <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <source>Postpone</source>
996 <translation>Reporter</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1000 <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1004 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1008 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1012 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1016 <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1020 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1024 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1028 <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <source>AAC Support Disabled</source>
1032 <translation>Support AAC désactivé</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <source>LameXP</source>
1036 <translation>LameXP</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1040 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <source>Low Diskspace Warning</source>
1044 <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1048 <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1052 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1056 <translation>
1057 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Abort Encoding Process</source>
1061 <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Clean Disk Now</source>
1065 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>Ignore</source>
1069 <translation>Ignorer</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Low Diskspace</source>
1073 <translation>Espace disque faible</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1077 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1081 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1085 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Please choose a different directory!</source>
1089 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Add file(s)</source>
1093 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Load Translation</source>
1097 <translation>Charger la traduction</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>Translation Files</source>
1101 <translation>Fichiers de traduction</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>New Folder</source>
1105 <translation>Nouveau dossier</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1109 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>Failed to create folder</source>
1113 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>The new folder could not be created:</source>
1117 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1121 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Already Running</source>
1125 <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1129 <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Quality Level %1</source>
1133 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Compression %1</source>
1137 <translation>Compression %1</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>Uncompressed</source>
1141 <translation>Non compressé</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1145 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>Yes</source>
1149 <translation>Oui</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>No</source>
1153 <translation>Non</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1157 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1161 <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1165 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1169 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Sound Effects</source>
1173 <translation>Effets sonores</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1177 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1181 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Nero AAC Notifications</source>
1185 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1189 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1193 <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1197 <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Cancel</source>
1201 <translation>Annuler</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>n/a</source>
1205 <translation>n/a</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1209 <translation>Qualité de l&apos;algorithme LAME</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Faster Processing</source>
1213 <translation>Traitement plus rapide</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>Better quality</source>
1217 <translation>Meilleure qualité</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>High Quality (Recommended)</source>
1221 <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1225 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1229 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Enable Bitrate Management</source>
1233 <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Minimum (kbps):</source>
1237 <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Maximum (kbps):</source>
1241 <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1245 <translation>Mode de canal/Taux d&apos;échantillonnage</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Auto Select (Default)</source>
1249 <translation>
1251 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Joint Stereo</source>
1255 <translation>Stéréo</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>Forced Joint Stereo</source>
1259 <translation>Forcer la stéréo</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>Simple</source>
1263 <translation>Simple</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>Dual Mono</source>
1267 <translation>Mono double</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>Mono</source>
1271 <translation>Mono</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1275 <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>16.000</source>
1279 <translation>16.000</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>22.050</source>
1283 <translation>22.050</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>24.000</source>
1287 <translation>24.000</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source>32.000</source>
1291 <translation>32.000</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source>44.100</source>
1295 <translation>44.100</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>48.000</source>
1299 <translation>48.000</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1303 <translation>Taux d&apos;échantillonnage (Hz) :</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1307 <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <source>Select AAC Profile:</source>
1311 <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <source>Enforce LC-AAC</source>
1315 <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1319 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1323 <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1327 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source> Volume Normalization </source>
1331 <translation>Normalisation du volume</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>Enable Normalization Filter</source>
1335 <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>Peak Volume (dB):</source>
1339 <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source>Reset Advanced Options </source>
1343 <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Encode!</source>
1347 <translation>Encoder !</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source> Tone Adjustment </source>
1351 <translation>Ajustement du ton</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1355 <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1359 <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source>Disable Shell Integration</source>
1363 <translation>Désactiver l&apos;intégration Shell</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>Shell Integration</source>
1367 <translation>Intégration Shell</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1371 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l&apos;intégration shell de LameXP ?</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1375 <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1379 <translation>L&apos;intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1383 <translation>Paramètres d&apos;encodage personnalisés</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <source>OggEnc2:</source>
1387 <translation>OggEnc2 :</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <source>FLAC:</source>
1391 <translation>FLAC :</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1395 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <source> Multi-Threading </source>
1399 <translation> Multi-Threading </translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1403 <translation>Choisissez le nombre d&apos;instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <source>Fewer Instances</source>
1407 <translation>Moins d&apos;instances</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <source>More Instances</source>
1411 <translation>Plus d&apos;instances</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <source> Temp Directory </source>
1415 <translation>Répertoire temporaire</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <source>Browse...</source>
1419 <translation>Explorer...</translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1423 <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Not Found</source>
1427 <translation>Non trouvé</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1431 <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n&apos;existe plus :</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Restore Default</source>
1435 <translation>Restaurer par défaut</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1439 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1443 <translation>Nous vous recommandons d&apos;utiliser %1 à cette fin.</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1447 <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d&apos;un CD-Audio à l&apos;heure actuelle.</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>Frequently Asked Questions</source>
1451 <translation>Foire Aux Questions</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>Changelog</source>
1455 <translation>Journal des changements</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1459 <translation>Guide du traducteur</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1463 <translation>Aide &amp;&amp; support</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>Open Folder Recursively...</source>
1467 <translation>
1468 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1472 <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <source>Add Folder</source>
1476 <translation>Ajouter un dossier</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <source>Check for Beta Updates</source>
1480 <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <source>Beta Updates</source>
1484 <translation>Mises à jour Beta</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1488 <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1492 <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <source>Check Now</source>
1496 <translation>Vérifier maintenant</translation>
1497 </message>
1498 <message>
1499 <source>Discard</source>
1500 <translation>Abandonner</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1504 <translation>Désormais LameXP ne vérifiera &lt;i&gt;pas&lt;/i&gt; les mises à jour Beta.</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <source>Lame MP3:</source>
1508 <translation>Lame MP3 :</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <source>Aften A/52:</source>
1512 <translation>Aften A/52 :</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <source> Aften A/52 Options </source>
1516 <translation>Options Aften A/52 </translation>
1517 </message>
1518 <message>
1519 <source>Film Light</source>
1520 <translation>Film lumière</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <source>Film Standard</source>
1524 <translation>Film standard</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <source>Music Light</source>
1528 <translation>Musique lumière</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <source>Music Standard</source>
1532 <translation>Musique standard</translation>
1533 </message>
1534 <message>
1535 <source>Speech</source>
1536 <translation>Discours</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <source>None (Default)</source>
1540 <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <source>Auto Select</source>
1544 <translation>Sélection auto</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1548 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <source>1/0 (C)</source>
1552 <translation>1/0 (C)</translation>
1553 </message>
1554 <message>
1555 <source>2/0 (L,R)</source>
1556 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1560 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1564 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1568 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1572 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1576 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <source>Audio Coding Mode:</source>
1580 <translation>Mode d&apos;encodage audio :</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1584 <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1588 <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <source>Exponent Search Size:</source>
1592 <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1596 <translation>Ne plus afficher</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <source>Import Cue Sheet</source>
1600 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <source>Open Cue Sheet</source>
1604 <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <source>Cue Sheet File</source>
1608 <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <source>CDDA Files</source>
1612 <translation>Fichiers CDDA</translation>
1613 </message>
1614 <message>
1615 <source>Cue Sheet</source>
1616 <translation>Contenu musical</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1620 <translation>Veuillez utiliser l&apos;assistant musical de LameXP pour importer les fichiers du contenu musical.</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1624 <translation>Il semble qu&apos;un logiciel antivirus ralenti le démarrage de LameXP.</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1628 <translation>Veuillez vous reporter au document %1 pour des détails et des solutions !</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <source>Slow Startup</source>
1632 <translation>Démarrage lent</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1636 <translation>Désactiver les notifications de démarrage lent</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <source>Slow Startup Notifications</source>
1640 <translation>Notifications de démarrage lent</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1644 <translation>Voulez-vous vraiment désactiver les notifications de démarrage lent ?</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1648 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été désactivées.</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1652 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été réactivées.</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <source> Rename Output Files </source>
1656 <translation> Renommer les fichiers de sortie </translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <source>Rename Output Files</source>
1660 <translation>Renommez les fichiers de sortie</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <source>Track number with leading zero</source>
1664 <translation>Numéro de piste avec zéro non significatif</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <source>Track title</source>
1668 <translation>Titre de piste</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <source>Artist name</source>
1672 <translation>Nom de l&apos;artiste</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <source>Album name</source>
1676 <translation>Nom de l&apos;album</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <source>Year with (at least) four digits</source>
1680 <translation>Année avec (au moins) quatre chiffres</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <source>Comment</source>
1684 <translation>Commentaire</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>Rename Macros</source>
1688 <translation>Renommer les macros</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1692 <translation>Vous pouvez entrer des paramètres personnalisés !</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1696 <translation>Entrer le modèle pour renommer les fichiers de sortie ici !</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1700 <translation>&lt;a href=&quot;Remise à zéro&quot;&gt;Remise à zéro&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Afficher la liste des macros&lt;/a&gt;</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>File name without extension</source>
1704 <translation>Nom de fichier sans extension</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>Rename Pattern:</source>
1708 <translation>Renommer le modèle :</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>Example File Name:</source>
1712 <translation>Exemple de nom de fichier :</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1716 <translation>Caractères interdits dans les noms de fichier :</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1720 <translation>Appliquer les sources Downmix stéréo Surround (multi-canal)</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1724 <translation>Marquer le dossier de sortie actuel</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>AAC Encoder-Options</source>
1728 <translation>Options encodeur AAC</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1732 <translation>MPEG-4 AAC :</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1736 <translation>AVERTISSEMENT : La qualité sonore sera très médiocre. &lt;u&gt;Ne&lt;/u&gt; vous plaignez pas de la qualité audio !</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1740 <translation>AVERTISSEMENT : La vitesse de traitement sera très lente. Veuillez &lt;u&gt;ne pas&lt;/u&gt; vous plaindre de la vitesse de traitement !</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>Peak Level</source>
1744 <translation>Niveau maximum</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>RMS Level</source>
1748 <translation>Niveau RMS</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>None</source>
1752 <translation>Aucun</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Equalization Mode:</source>
1756 <translation>Mode d&apos;égalisation :</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>DEMO VERSION</source>
1760 <translation>VERSION DE DÉMONSTRATION</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1764 <translation>Mise en veille prolongée de l&apos;ordinateur lors de l&apos;arrêt</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Hibernate Computer</source>
1768 <translation>Mise en veille prolongée de l&apos;ordinateur</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1772 <translation>Voulez-vous vraiment être mis en veille prolongée lors de l&apos;arrêt de l&apos;ordinateur ?</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1776 <translation>LameXP mettra l&apos;ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1780 <translation>LameXP &lt;i&gt;ne mettra pas&lt;/i&gt; l&apos;ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1784 <translation>(Astuce : veuillez ignorer le nom du fichier ZIP téléchargé et vérifier le «changelog.txt» inclus à la place !)</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1788 <translation>Ignorer la vérification de mise à jour cette fois, veuillez patienter...</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1792 <translation>Exporter les balises Meta dans le fichier CSV</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1796 <translation>Importer les balises Meta depuis le fichier CSV</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <source>Save CSV file</source>
1800 <translation>Sauvegarder le fichier CSV</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <source>CSV File</source>
1804 <translation>Fichier CSV</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>CSV Export</source>
1808 <translation>Exporter CSV</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1812 <translation>Désolé, il n&apos;y a aucune balise meta qui peut être exportée !</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1816 <translation>Désolé, impossible d&apos;ouvrir le fichier CSV pour l&apos;écriture !</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1820 <translation>Désolé, impossible d&apos;écrire dans le fichier CSV !</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1824 <translation>Le fichier CSV a été créé avec succès !</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source>Open CSV file</source>
1828 <translation>Ouvrir le fichier CSV</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1832 <translation>Désolé, impossible d&apos;ouvrir le fichier CSV pour la lecture !</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1836 <translation>Désolé, impossible de lire le fichier CSV !</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1840 <translation>Désolé, le fichier CSV ne contient pas tous les champs connus !</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1844 <translation>Le fichier CSV est incomplèt. Tous les fichiers n&apos;ont pas été mis à jour !</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1848 <translation>Le fichier CSV a été importé avec succès !</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <source>CSV Import</source>
1852 <translation>Importer CSV</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <source>Edit Output Path</source>
1856 <translation>Modifier le dossier de sortie</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>Show Favorites</source>
1860 <translation>Afficher les favoris</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1864 <translation>Initialisation de la structure du répertoire, veuillez patienter...</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Refresh Directory Outline</source>
1868 <translation>Actualiser la structure du répertoire</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>MP3</source>
1872 <translation>MP3</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>Ogg/Vorbis</source>
1876 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <source>AAC/MP4</source>
1880 <translation>AAC/MP4</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <source>PCM/Wave</source>
1884 <translation>PCM/Wave</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <source>A/52</source>
1888 <translation>A/52</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <source>DCA</source>
1892 <translation>DCA</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <source>Opus</source>
1896 <translation>Opus</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source> Opus Encoder Options </source>
1900 <translation> Options de l&apos;encodeur Opus </translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Encoding Complexity:</source>
1904 <translation>Complexité de codage :</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>Frame Size:</source>
1908 <translation>Taille d&apos;image :</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <source>OpusEnc:</source>
1912 <translation>OpusEnc :</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Show Help</source>
1916 <translation>Afficher l&apos;aide</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source> Overwrite Mode </source>
1920 <translation> Mode d&apos;écrasement </translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Overwrite Existing File</source>
1924 <translation>Remplacer le fichier existant</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Skip File</source>
1928 <translation>Ignorer le fichier</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1932 <translation>Conserver les deux fichiers (par défaut)</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>If Target File Already Exists:</source>
1936 <translation>Si le fichier cible existe déjà :</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Overwrite Mode</source>
1940 <translation>Mode d&apos;écrasement</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1944 <translation>AVERTISSEMENT : Ce mode peut remplacer les fichiers existants sans aucun moyen de revenir en arrière !</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Continue</source>
1948 <translation>Continuer</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <source>Revert</source>
1952 <translation>Revenir</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <source>Up One Level</source>
1956 <translation>Remonter d&apos;un niveau</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <source>Go To Parent Directory</source>
1960 <translation>Aller au répertoire parent</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1964 <translation>Désactiver le rééchantillonnage du décodeur Opus (i.e. toujours 48.000 Hz)</translation>
1965 </message>
1966 <message numerus="yes">
1967 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1968 <translation>
1969 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;a pas été accordé !</numerusform>
1970 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;a pas été accordé !</numerusform>
1971 </translation>
1972 </message>
1973 <message numerus="yes">
1974 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1975 <translation>
1976 <numerusform>%n fichier a été rejeté, car c&apos;est un fichier CDDA factice !</numerusform>
1977 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, car ce sont des fichiers CDDA factices !</numerusform>
1978 </translation>
1979 </message>
1980 <message numerus="yes">
1981 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1982 <translation>
1983 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce qu&apos;elle semble être une image de contenu musical !</numerusform>
1984 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce qu&apos;elles semblent être des images de contenu musical !</numerusform>
1985 </translation>
1986 </message>
1987 <message numerus="yes">
1988 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1989 <translation>
1990 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
1991 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
1992 </translation>
1993 </message>
1994 <message numerus="yes">
1995 <source>%n Instance(s)</source>
1996 <translation>
1997 <numerusform>%n Instance</numerusform>
1998 <numerusform>%n Instances</numerusform>
1999 </translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <source>Best Quality (Slow)</source>
2003 <translation>Meilleure qualité (lente)</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
2007 <translation>Qualité acceptable (Rapide)</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
2011 <translation>Site web officiel du projet LameXP</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
2015 <translation>Projets OpenSource de MuldeR</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <source>Current Encoder: %1</source>
2019 <translation type="unfinished"></translation>
2020 </message>
2021 </context>
2022 <context>
2023 <name>MetaInfo</name>
2024 <message>
2025 <source>Meta Information</source>
2026 <translation>Informations méta</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <source>Edit</source>
2030 <translation>Modifier</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <source>Close</source>
2034 <translation>Fermer</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>Artwork</source>
2038 <translation>Oeuvre</translation>
2039 </message>
2040 </context>
2041 <context>
2042 <name>MetaInfoDialog</name>
2043 <message>
2044 <source>Meta Information</source>
2045 <translation>Informations méta</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2049 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Load Artwork From File</source>
2053 <translation>Charger l&apos;oeuvre depuis le fichier</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>Clear Artwork</source>
2057 <translation>Nettoyer l&apos;oeuvre</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Load Artwork</source>
2061 <translation>Charger l&apos;oeuvre</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Artwork Error</source>
2065 <translation>Erreur d&apos;oeuvre</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2069 <translation>Impossible de charger l&apos;oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Edit this Information</source>
2073 <translation>Modifier cette information</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2077 <translation>Tout copier dans l&apos;onglet Méta-informations</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Clear all Meta Info</source>
2081 <translation>Effacer tous les méta-informations</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Meta Information: %1</source>
2085 <translation>Méta Information : %1</translation>
2086 </message>
2087 </context>
2088 <context>
2089 <name>MetaInfoModel</name>
2090 <message>
2091 <source>Full Path</source>
2092 <translation>Chemin complet</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Format</source>
2096 <translation>Format</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Container</source>
2100 <translation>Conteneur</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <source>Compression</source>
2104 <translation>Compression</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <source>Duration</source>
2108 <translation>Durée</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <source>Title</source>
2112 <translation>Titre</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Artist</source>
2116 <translation>Artiste</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Album</source>
2120 <translation>Album</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <source>Genre</source>
2124 <translation>Genre</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <source>Year</source>
2128 <translation>Année</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <source>Position</source>
2132 <translation>Position</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <source>Generate from list position</source>
2136 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Comment</source>
2140 <translation>Commentaire</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>Property</source>
2144 <translation>Propriété</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>Value</source>
2148 <translation>Valeur</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>Unspecified</source>
2152 <translation>Non spécifié</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <source>Edit Title</source>
2156 <translation>Modifier le titre</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>Please enter the title for this file:</source>
2160 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2164 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>Edit Artist</source>
2168 <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2172 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Edit Album</source>
2176 <translation>Modifier l&apos;album</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Please enter the album for this file:</source>
2180 <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Edit Genre</source>
2184 <translation>Modifier le genre</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2188 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Edit Year</source>
2192 <translation>Modifier l&apos;année</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Please enter the year for this file:</source>
2196 <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>Edit Position</source>
2200 <translation>Modifier la position</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2204 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2208 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>Edit Comment</source>
2212 <translation>Modifier le commentaire</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2216 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Encoded with LameXP</source>
2220 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Not editable</source>
2224 <translation>Non modifiable</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2228 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>OK</source>
2232 <translation>OK</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Cancel</source>
2236 <translation>Annuler</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Not Specified</source>
2240 <translation>Non spécifié</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Unknown</source>
2244 <translation>Inconnu</translation>
2245 </message>
2246 </context>
2247 <context>
2248 <name>ProcessThread</name>
2249 <message>
2250 <source>Starting...</source>
2251 <translation>Démarrage...</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Not found!</source>
2255 <translation>Non trouvé!</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2259 <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Container Format:</source>
2263 <translation>Format du conteneur:</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>Audio Format:</source>
2267 <translation>Format audio:</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Unsupported!</source>
2271 <translation>Non supporté!</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>Done.</source>
2275 <translation>Fait.</translation>
2276 </message>
2277 <message>
2278 <source>Aborted!</source>
2279 <translation>Abandonné!</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>Failed!</source>
2283 <translation>Échec!</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <source>Encoding</source>
2287 <translation>Encodage</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <source>Filtering</source>
2291 <translation>Filtrage</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <source>Decoding</source>
2295 <translation>Décodage</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>The source audio file could not be found:</source>
2299 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2303 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2307 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2311 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <source>Unknown File Name</source>
2315 <translation>Nom de fichier inconnu</translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <source>Unknown Title</source>
2319 <translation>Titre inconnu</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <source>Unknown Artist</source>
2323 <translation>Artiste inconnu</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>Unknown Album</source>
2327 <translation>Album inconnu</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>Unknown Comment</source>
2331 <translation>Commentaire inconnu</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>Analyzing</source>
2335 <translation>Analyse</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2339 </source>
2340 <translation>AVERTISSEMENT : La taille du fichier décodé dépasse 4Go, des problèmes peuvent survenir!
2341 </translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>Skipped.</source>
2345 <translation>Ignorée.</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2349 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez ignorer ce fichier :</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2353 <translation>Si vous ne voulez pas ignorer les fichiers existants, veuillez changer le mode de remplacement !</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2357 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez supprimer ce fichier :</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2361 <translation>Impossible de supprimer le fichier existant, voulez-vous l&apos;enregistrer sous un autre nom !</translation>
2362 </message>
2363 </context>
2364 <context>
2365 <name>ProcessingDialog</name>
2366 <message>
2367 <source>LameXP - Processing</source>
2368 <translation>LameXP - Traitement</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>Initializing, please wait...</source>
2372 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <source>Abort</source>
2376 <translation>Abandonner</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <source>Close</source>
2380 <translation>Fermer</translation>
2381 </message>
2382 <message>
2383 <source>Show details for selected job</source>
2384 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <source>Encoding Files</source>
2388 <translation>Encodage des fichiers</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2392 <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <source>Encoding files, please wait...</source>
2396 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2400 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
2401 </message>
2402 <message>
2403 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2404 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <source>LameXP - Aborted</source>
2408 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2409 </message>
2410 <message>
2411 <source>Process was aborted by the user.</source>
2412 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <source>LameXP - Error</source>
2416 <translation>LameXP - Erreur</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <source>At least one file has failed!</source>
2420 <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <source>All files completed successfully.</source>
2424 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <source>LameXP - Done</source>
2428 <translation>LameXP - -Fait</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <source>Playlist creation failed</source>
2432 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>The playlist file could not be created:</source>
2436 <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2440 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2444 <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d&apos;exécution en parallèle !</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <source>Browse Output File Location</source>
2448 <translation>Rechercher l&apos;emplacement du fichier de sortie</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2452 <translation>Arrêter l&apos;ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2456 <translation>Avertissement : l&apos;ordinateur s&apos;éteindra dans %1 secondes...</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <source>Cancel Shutdown</source>
2460 <translation>Annuler l&apos;extinction</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2464 <translation>Utilisation du CPU (hors tout)</translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Physical RAM Usage</source>
2468 <translation>Utilisation de la RAM physique</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2472 <translation>Espace disque libre (dossier Temp)</translation>
2473 </message>
2474 <message>
2475 <source>Process finished after %1.</source>
2476 <translation>Processus terminé après %1.</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <source>Filter Log Items</source>
2480 <translatorcomment>Filtrer les éléments du journal</translatorcomment>
2481 <translation></translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Show Running Only</source>
2485 <translation>Afficher uniquement les fichiers en cours</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Show Succeeded Only</source>
2489 <translation>Affichier uniquement les fichiers terminés</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <source>Show Failed Only</source>
2493 <translation>Afficher uniquement les échecs</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <source>Show Skipped Only</source>
2497 <translation>Afficher uniquement les fichiers ignorés</translation>
2498 </message>
2499 <message>
2500 <source>Show All Items</source>
2501 <translation>Afficher tous les éléments</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2505 <translation>Les règles de filtrage actuelles ne correspondent à aucun des éléments</translation>
2506 </message>
2507 <message numerus="yes">
2508 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2509 <translation>
2510 <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n fichier !</numerusform>
2511 <numerusform>Le processus a été interrompu par l&apos;utilisateur après %n fichiers !</numerusform>
2512 </translation>
2513 </message>
2514 <message numerus="yes">
2515 <source>%n hour(s)</source>
2516 <translation>
2517 <numerusform>%n heure</numerusform>
2518 <numerusform>%n heures</numerusform>
2519 </translation>
2520 </message>
2521 <message numerus="yes">
2522 <source>%n minute(s)</source>
2523 <translation>
2524 <numerusform>%n minute</numerusform>
2525 <numerusform>%n minutes</numerusform>
2526 </translation>
2527 </message>
2528 <message numerus="yes">
2529 <source>%n second(s)</source>
2530 <translation>
2531 <numerusform>%n seconde</numerusform>
2532 <numerusform>%n secondes</numerusform>
2533 </translation>
2534 </message>
2535 <message numerus="yes">
2536 <source>%n millisecond(s)</source>
2537 <translation>
2538 <numerusform>%n milliseconde</numerusform>
2539 <numerusform>%n millisecondes</numerusform>
2540 </translation>
2541 </message>
2542 <message numerus="yes">
2543 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2544 <translation>
2545 <numerusform>Encodage : %n fichier sur %1 terminé pour l&apos;instant, veuillez patienter...</numerusform>
2546 <numerusform>Encodage : %n fichiers sur %1 terminés pour l&apos;instant, veuillez patienter...</numerusform>
2547 </translation>
2548 </message>
2549 <message numerus="yes">
2550 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2551 <translation>
2552 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué (%2). Double-cliquez sur l&apos;élément défaillant pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2553 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués (%2). Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2554 </translation>
2555 </message>
2556 <message numerus="yes">
2557 <source>%n file(s) skipped</source>
2558 <translation>
2559 <numerusform>%n fichier ignoré</numerusform>
2560 <numerusform>%n fichiers ignorés</numerusform>
2561 </translation>
2562 </message>
2563 <message numerus="yes">
2564 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2565 <translation>
2566 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué. Double-cliquez sur l&apos;élément défaillant pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2567 <numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués. Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d&apos;informations !</numerusform>
2568 </translation>
2569 </message>
2570 <message numerus="yes">
2571 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2572 <translation>
2573 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichier ignoré.</numerusform>
2574 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichiers ignorés.</numerusform>
2575 </translation>
2576 </message>
2577 </context>
2578 <context>
2579 <name>ProgressModel</name>
2580 <message>
2581 <source>Job</source>
2582 <translation>Travail</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <source>Status</source>
2586 <translation>Statut</translation>
2587 </message>
2588 </context>
2589 <context>
2590 <name>QApplication</name>
2591 <message>
2592 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2593 <translation>L&apos;éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2597 <translation>L&apos;éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
2598 </message>
2599 <message>
2600 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2601 <translation>L&apos;exécutable &apos;%1&apos; nécessite Windows 2000 ou supérieur.</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2605 <translation>L&apos;exécutable &apos;%1&apos; a été construit pour Qt &apos;%2&apos;, mais a trouvé Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2606 </message>
2607 </context>
2608 <context>
2609 <name>ShellIntegration</name>
2610 <message>
2611 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2612 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2613 </message>
2614 <message>
2615 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2616 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2617 </message>
2618 </context>
2619 <context>
2620 <name>SplashScreen</name>
2621 <message>
2622 <source>LameXP is launching...</source>
2623 <translation>LameXP se lance...</translation>
2624 </message>
2625 </context>
2626 <context>
2627 <name>UpdateDialog</name>
2628 <message>
2629 <source>LameXP Update Manager</source>
2630 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <source>Please wait...</source>
2634 <translation>Veuillez patienter...</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <source>Latest version available:</source>
2638 <translation>Dernière version disponible:</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>Currently installed version:</source>
2642 <translation>Version actuelle installée:</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <source>Retry</source>
2646 <translation>Nouvelle tentative</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>Show Log</source>
2650 <translation>Afficher le journal</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2654 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <source>Close</source>
2658 <translation>Fermer</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>Build</source>
2662 <translation>Build</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Unknown</source>
2666 <translation>Inconnu</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2670 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2674 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2678 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2682 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2686 <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2690 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <source>More information available at:</source>
2694 <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2698 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2702 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <source>No new updates available at this time.</source>
2706 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2710 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2714 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2718 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2722 <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2726 <translation>La mise à jour est prête à être installée. L&apos;application doit se fermer...</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2730 <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2734 <translation>Il semble que l&apos;ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2738 <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
2739 </message>
2740 </context>
2741 </TS>