1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"fr_FR" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
8 <translation>Veuillez visiter %
1 pour les nouveautés et mises à jour!
</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez
<b
>pas
</b
> pour l
'obtenir ou l
'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez
<b
>pas
</b
> à l
'offre !!!
</translation>
15 <source>About LameXP
</source>
16 <translation>A propos de LameXP
</translation>
19 <source>Accept License
</source>
20 <translation>Accepter la licence
</translation>
23 <source>Decline License
</source>
24 <translation>Décliner la licence
</translation>
27 <source>3rd Party S/W
</source>
28 <translation>3e partie S/W
</translation>
31 <source>Contributors
</source>
32 <translation>Contributeurs
</translation>
35 <source>Discard
</source>
36 <translation>Abandonner
</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
40 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:
</translation>
43 <source>Translators:
</source>
44 <translation>Traducteurs:
</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
48 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n
'hésitez pas à nous contacter!
</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
52 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:
</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
56 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.
</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
60 <translatorcomment>Technologie d
'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.
</translatorcomment>
61 <translation></translation>
64 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
65 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support
2-Pass.
</translation>
68 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
69 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:
</translation>
72 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
73 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.
</translation>
77 <translation>n/a
</translation>
80 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
81 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.
</translation>
84 <source>Completely open audio compression format.
</source>
85 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.
</translation>
88 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
89 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.
</translation>
92 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
93 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d
'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.
</translatorcomment>
94 <translation></translation>
97 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
98 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio
</translatorcomment>
99 <translation></translation>
102 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
103 <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source
</translatorcomment>
104 <translation></translation>
107 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
108 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis
</translation>
111 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
112 <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte
</translation>
115 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
116 <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur
</translation>
119 <source>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
120 <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-
4 et MPEG-
2 AAC Open Source
</translation>
123 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
124 <translation>WavPack - Compression hybride sans perte
</translation>
127 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
128 <translation>Monkey
's Audio - Compresseur audio sans perte
</translation>
131 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
132 <translation>The True Audio - Codec audio sans perte
</translation>
135 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
136 <translation>MediaInfo - Outil d
'analyse de fichier média
</translation>
139 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
140 <translation>SoX - Échange sonore
</translation>
143 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
144 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</translation>
147 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
148 <translation>Encodeur de référence MPEG-
4 Nero AAC
</translation>
151 <source>Musepack - Living Audio Compression
</source>
152 <translation>Musepack - Compression audio vivante
</translation>
155 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor
</source>
156 <translation>Shorten - Compression audio sans perte
</translation>
159 <source>Speex - Free Codec For Free Speech
</source>
160 <translation>Speex - Codec libre pour l
'expression
</translation>
163 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
164 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.
</translation>
167 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</source>
168 <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l
'aide du HTTP
</translation>
171 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
172 <translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %
1. Encore %
2 jour(s) restant(s).
</translation>
175 <source>Aften - A/
52 audio encoder
</source>
176 <translation>Aften - Encodeur audio A/
52</translation>
179 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
180 <translation>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Tous droits réservés.
</translation>
183 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
184 <translation>Par Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> et LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</translation>
187 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio
</source>
188 <translation>wma2wav - Transformer les fichiers WMA en Wave
</translation>
191 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter
</source>
192 <translation>avs2wav - Convertir Avisynth en Wave
</translation>
195 <source>dcaenc
</source>
196 <translation>dcaenc
</translation>
199 <source>Copyright (c)
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.
</source>
200 <translation>Copyright (c)
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Distribué sous la licence LGPL.
</translation>
203 <source>Information
</source>
204 <translation>Information
</translation>
207 <source>License
</source>
208 <translation>Licence
</translation>
211 <source>Programmers:
</source>
212 <translation>Programmeurs :
</translation>
215 <source>Project Leader
</source>
216 <translation>Chef de projet
</translation>
219 <source>Opus Audio Codec
</source>
220 <translation>Opus Codec Audio
</translation>
223 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.
</source>
224 <translation>Codec audio totalement ouvert, libres, très polyvalent.
</translation>
227 <source>Silk Icons - Over
700 icons in PNG format
</source>
228 <translation>Silk Icons - Plus de
700 icônes au format PNG
</translation>
231 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
232 <translation>Par Mark James, distribué sous la licence Creative Commons.
</translation>
235 <source>Show License Text
</source>
236 <translation>Afficher la licence
</translation>
239 <source>About Qt...
</source>
240 <translation>A propos de Qt...
</translation>
243 <source>Special thanks to:
</source>
244 <translation>Grand merci à :
</translation>
247 <source>Doom9
's Forum
</source>
248 <translation>Forum Doom9
's
</translation>
251 <source>Gleitz | German Doom9
</source>
252 <translation>Gleitz | German Doom9
</translation>
255 <source>Hydrogenaudio Forums
</source>
256 <translation>Forums Hydrogenaudi
</translation>
259 <source>RareWares
</source>
260 <translation>RareWares
</translation>
263 <source>GitHub
</source>
264 <translation>GitHub
</translation>
267 <source>SourceForge
</source>
268 <translation>SourceForge
</translation>
271 <source>Qt Developer Network
</source>
272 <translation>Qt Developer Network
</translation>
275 <source>Marius Hudea
</source>
276 <translation>Marius Hudea
</translation>
279 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables
</source>
280 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutable
</translation>
283 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder
</source>
284 <translation>refalac - ALAC encodeur/décodeur en de ligne de commande Win32
</translation>
287 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.
</source>
288 <translation>L
'implémentation de référence ALAC par Apple est disponible sous licence Apache.
</translation>
291 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
292 <translation>Valdec depuis les outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS
</translation>
295 <source>Codecs.com
</source>
296 <translation>Codecs.com
</translation>
300 <name>AudioFileModel
</name>
302 <source>Profile
</source>
303 <translation>Profil
</translation>
306 <source>Channels
</source>
307 <translation>Canaux
</translation>
310 <source>Samplerate
</source>
311 <translation>Taux d
' échantillonnage
</translation>
314 <source>Bitdepth
</source>
315 <translation>Profondeur de bit
</translation>
318 <source>Type
</source>
319 <translation>Type
</translation>
322 <source>Version
</source>
323 <translation>Version
</translation>
326 <source>Bitrate
</source>
327 <translation>Bitrate
</translation>
330 <source>Constant
</source>
331 <translation>Constant
</translation>
334 <source>Variable
</source>
335 <translation>Variable
</translation>
338 <source>Encoder
</source>
339 <translation>Encodeur
</translation>
343 <name>CueImportDialog
</name>
345 <source>Import Cue Sheet
</source>
346 <translation>Importation CueSheet
</translation>
349 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
350 <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.
</translation>
353 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
354 <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...
</translation>
357 <source>An unknown error has occured!
</source>
358 <translation>Une erreur inconnue s
'est produite !
</translation>
361 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
362 <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :
</translation>
365 <source>Cue Sheet Error
</source>
366 <translation>Erreur Cue Sheet
</translation>
369 <source>The specified file could not be found!
</source>
370 <translation>Le fichier spécifié n
'a pas été trouvé !
</translation>
373 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
374 <translation>Le fichier n
'a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !
</translation>
377 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
378 <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d
'image disque Cue Sheet valide !
</translation>
381 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
382 <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l
'image Cue Sheet !
</translation>
385 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
386 <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».
</translation>
389 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
390 <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !
</translation>
393 <source>Choose Output Directory
</source>
394 <translation>Choisir le répertoire de sortie
</translation>
397 <source>LameXP
</source>
398 <translation>LameXP
</translation>
401 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
402 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n
'est pas accessible en écriture !
</translation>
405 <source>Low Diskspace Warning
</source>
406 <translation>Avertissement d
'espace disque faible
</translation>
409 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
410 <translation>Il y a moins de %
1 Go d
'espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.
</translation>
413 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
414 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l
'espace disque avant de procéder à l
'importation !
</translation>
417 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
418 <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...
</translation>
421 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
422 <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...
</translation>
425 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
426 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !
</translation>
429 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
430 <translation>Une erreur inattendue s
'est produite en divisant la Cue Sheet !
</translation>
433 <source>Cue Sheet Completed
</source>
434 <translation>Cue Sheet terminé
</translation>
437 <source>Analysis Failed
</source>
438 <translation>L
'analyse a échoué
</translation>
441 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
442 <translation>Attention : Le format des fichiers d
'entrée n
'a pas pu être déterminé !
</translation>
445 <source>Continue Anyway
</source>
446 <translation>Continuer malgré tout
</translation>
449 <source>Abort
</source>
450 <translation>Abandonner
</translation>
453 <source>(System Default)
</source>
454 <translation>(Par défaut)
</translation>
457 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:
</source>
458 <translation>Sélectionner l
'encodage ANSI pour les fichiers Cue Sheet :
</translation>
462 <translation>OK
</translation>
465 <source>Cancel
</source>
466 <translation>Annuler
</translation>
469 <source>Unknown Artist
</source>
470 <translation>Artiste inconnu
</translation>
473 <source>Unknown Album
</source>
474 <translation>Album inconnu
</translation>
477 <source>New Folder
</source>
478 <translation>Nouveau dossier
</translation>
480 <message numerus=
"yes">
481 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!
</source>
483 <numerusform>Le processus a été interrompu par l
'utilisateur après %n piste !
</numerusform>
484 <numerusform>Le processus a été interrompu par l
'utilisateur après %n pistes !
</numerusform>
487 <message numerus=
"yes">
488 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.
</source>
490 <numerusform>%n piste importée depuis le contenu musical.
</numerusform>
491 <numerusform>%n pistes importées depuis le contenu musical.
</numerusform>
494 <message numerus=
"yes">
495 <source>Skipped %n track(s).
</source>
497 <numerusform>%n piste ignorée.
</numerusform>
498 <numerusform>%n pistes ignorées.
</numerusform>
503 <name>CueSheetImport
</name>
505 <source>Import Cue Sheet
</source>
506 <translation>Importer Cue Sheet
</translation>
509 <source> Output Directory
</source>
510 <translation>Répertoire de sortie
</translation>
513 <source>Browse...
</source>
514 <translation>Explorer...
</translation>
517 <source>Discard
</source>
518 <translation>Abandonner
</translation>
521 <source>Existing Source File
</source>
522 <translation>Fichier source existant
</translation>
525 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
526 <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)
</translation>
529 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
530 <translation>Charger un contenu musical différent
</translation>
533 <source>Artist:
</source>
534 <translation>Artiste :
</translation>
537 <source>Album:
</source>
538 <translation>Album :
</translation>
542 <name>CueSheetModel
</name>
545 <translation>No.
</translation>
548 <source>File / Track
</source>
549 <translation>Fichier / Piste
</translation>
552 <source>Index
</source>
553 <translation>Index
</translation>
556 <source>File %
1</source>
557 <translation>Fichier %
1</translation>
560 <source>Track %
1</source>
561 <translation>Piste %
1</translation>
564 <source>Unknown Artist
</source>
565 <translation>Artiste inconnu
</translation>
568 <source>Unknown Title
</source>
569 <translation>Titre inconnu
</translation>
572 <source>Duration
</source>
573 <translation>Durée
</translation>
577 <name>DecoderRegistry
</name>
579 <source>All supported types
</source>
580 <translation>Tous types supportés
</translation>
583 <source>All files
</source>
584 <translation>Tous les fichiers
</translation>
587 <source>Playlists
</source>
588 <translation>Listes de lecture
</translation>
592 <name>DiskObserverThread
</name>
594 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
595 <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur
'%
1' (seulement %
2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !
</translation>
601 <source>LameXP - DropBox
</source>
602 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
605 <source>LameXP DropBox
</source>
606 <translation>LameXP DropBox
</translation>
609 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
610 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser
&amp;Déposer!
</translation>
613 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
614 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)
</translation>
618 <name>FileListModel
</name>
620 <source>Title
</source>
621 <translation>Titre
</translation>
624 <source>Full Path
</source>
625 <translation>Chemin complet
</translation>
628 <source>(System Default)
</source>
629 <translation>(Par défaut)
</translation>
632 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:
</source>
633 <translation>Sélectionner l
'encodage ANSI pour le fichier CSV :
</translation>
637 <translation>OK
</translation>
640 <source>Cancel
</source>
641 <translation>Annuler
</translation>
645 <name>LogViewDialog
</name>
647 <source>Log View
</source>
648 <translatorcomment>Afficher le journal
</translatorcomment>
649 <translation></translation>
652 <source>Discard
</source>
653 <translation>Abandonner
</translation>
656 <source>Save to File...
</source>
657 <translation>Enregistrer en fichier...
</translation>
660 <source>Copy to Clipboard
</source>
661 <translation>Copier dans le presse-papiers
</translation>
664 <source>Log File
</source>
665 <translation>Fichier journal
</translation>
668 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
669 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.
</translation>
673 <name>MainWindow
</name>
675 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
676 <translation>LameXP - Encodeur audio
</translation>
679 <source>Source Files
</source>
680 <translation>Fichiers
</translation>
683 <source>Add File(s)
</source>
684 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
687 <source>Remove
</source>
688 <translation>Supprimer
</translation>
691 <source>Clear
</source>
692 <translation>Effacer
</translation>
695 <source>Show Details
</source>
696 <translation>Afficher les détails
</translation>
699 <source>Output Directory
</source>
700 <translation>Destination
</translation>
703 <source>Goto Home Folder
</source>
704 <translation>Dossier d
'acceuil
</translation>
707 <source>Goto Music Folder
</source>
708 <translation>Dossier musique
</translation>
711 <source>Goto Desktop Folder
</source>
712 <translation>Dossier bureau
</translation>
715 <source>Make New Folder
</source>
716 <translation>Nouveau dossier
</translation>
719 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
720 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources
</translation>
723 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
724 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie
</translation>
727 <source>Meta Data
</source>
728 <translation>Meta-données
</translation>
731 <source> Meta Information
</source>
732 <translation>Méta-informations
</translation>
735 <source>Edit
</source>
736 <translation>Modifier
</translation>
739 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
740 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici
<u
>remplaceront
</u
> les données à la source!
</translation>
743 <source>Reset
</source>
744 <translation>Reset
</translation>
747 <source> Options
</source>
748 <translation>Options
</translation>
751 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
752 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)
</translation>
755 <source>Write meta information to encoded files
</source>
756 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés
</translation>
759 <source>Compression
</source>
760 <translation>Compression
</translation>
763 <source> Encoder / Format
</source>
764 <translation>Encodeur/Format
</translation>
767 <source>FLAC
</source>
768 <translation>FLAC
</translation>
771 <source> Rate Control Method
</source>
772 <translation>Méthode de contrôle de taux
</translation>
775 <source>Quality-based (VBR)
</source>
776 <translation>Débit variable (VBR)
</translation>
779 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
780 <translation>Débit moyen (ABR)
</translation>
783 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
784 <translation>Débit constant (CBR)
</translation>
787 <source> Quality / Bitrate
</source>
788 <translation>Qualité/Taux
</translation>
791 <source>Minimum
</source>
792 <translation>Minimum
</translation>
795 <source>Maximum
</source>
796 <translation>Maximum
</translation>
799 <source>Advanced Options
</source>
800 <translation>Avancées
</translation>
803 <source> Encode Now!
</source>
804 <translation>Encoder maintenant!
</translation>
807 <source>About...
</source>
808 <translation>A propos...
</translation>
811 <source> Exit Program
</source>
812 <translation>Quitter le programme
</translation>
815 <source>File
</source>
816 <translation>Fichier
</translation>
820 <translation>?
</translation>
823 <source>View
</source>
824 <translation>Affichage
</translation>
827 <source>Style
</source>
828 <translation>Style
</translation>
831 <source>Language
</source>
832 <translation>Langue
</translation>
835 <source>Tools
</source>
836 <translation>Outils
</translation>
839 <source>Configuration
</source>
840 <translation>Configuration
</translation>
843 <source>Quit
</source>
844 <translation>Quitter
</translation>
847 <source>Open File(s)...
</source>
848 <translation>Ouvrir fichier(s)...
</translation>
851 <source>Visit Official Web-Site
</source>
852 <translation>Visiter le site web officiel
</translation>
855 <source>Check for Updates
</source>
856 <translation>Vérifier les mises à jour
</translation>
859 <source>Open Folder...
</source>
860 <translation>Ouvrir dossier...
</translation>
863 <source>Clear All
</source>
864 <translation>Effacer tout
</translation>
867 <source>Plastique
</source>
868 <translation>Plastique
</translation>
871 <source>Cleanlooks
</source>
872 <translation>Cleanlooks
</translation>
875 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
876 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
879 <source>Windows Classic
</source>
880 <translation>Windows Classic
</translation>
883 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
884 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
887 <source>Disable Update Reminder
</source>
888 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour
</translation>
891 <source>Disable Sound Effects
</source>
892 <translation>Désactiver les effets sonores
</translation>
895 <source>Install WMA Decoder
</source>
896 <translation>Installer le décodeur WMA
</translation>
899 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
900 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC
</translation>
903 <source>Show DropBox
</source>
904 <translation>Afficher la DropBox
</translation>
907 <source>From File...
</source>
908 <translation>Depuis le fichier...
</translation>
911 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
912 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...
</translation>
915 <source>Access Denied
</source>
916 <translation>Accès refusé
</translation>
919 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
920 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.
</translation>
923 <source>Files Rejected
</source>
924 <translation>Fichiers rejetés
</translation>
927 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
928 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n
'est pas pris en charge.
</translation>
931 <source>You can drop in audio files here!
</source>
932 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!
</translation>
935 <source>Open File in External Application
</source>
936 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe
</translation>
939 <source>Browse File Location
</source>
940 <translation>Parcourir l
'emplacement du fichier
</translation>
943 <source>Browse Selected Folder
</source>
944 <translation>Parcourir le dossier sélectionné
</translation>
947 <source>License Declined
</source>
948 <translation>Licence refusée
</translation>
951 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
952 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l
'application va se fermer maintenant!
</translation>
955 <source>Goodbye!
</source>
956 <translation>Au revoir!
</translation>
959 <source>LameXP - Expired
</source>
960 <translation>LameXP - Expiré
</translation>
963 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
964 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %
1.
</translation>
967 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
968 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n
'expirent jamais.
</translation>
971 <source>Exit Program
</source>
972 <translation>Quitter le programme
</translation>
975 <source>Urgent Update
</source>
976 <translation>Mise à jour urgente
</translation>
979 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
980 <translation>Votre version de LameXP a plus d
'un an. Une mise à jour est nécessaire!
</translation>
983 <source>Update Reminder
</source>
984 <translation>Rappel de mise à jour
</translation>
987 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
988 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de
14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
991 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
992 <translation>Vous n
'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
995 <source>Postpone
</source>
996 <translation>Reporter
</translation>
999 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
1000 <translation>LameXP a détecté que votre version de l
'encodeur Nero AAC est obsolète!
</translation>
1003 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
1004 <translation>La dernière version disponible est %
1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %
2 installée.
</translation>
1007 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
1008 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l
'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:
</translation>
1011 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
1012 <translation>Encodeur AAC obsolète
</translation>
1015 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
1016 <translation>L
'encodeur Nero AAC n
'a pas pu être trouvé. Le support d
'encodage AAC sera désactivé.
</translation>
1019 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
1020 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!
</translation>
1023 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
1024 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:
</translation>
1027 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
1028 <translation>Vous pouvez télécharger l
'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:
</translation>
1031 <source>AAC Support Disabled
</source>
1032 <translation>Support AAC désactivé
</translation>
1035 <source>LameXP
</source>
1036 <translation>LameXP
</translation>
1039 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
1040 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!
</translation>
1043 <source>Low Diskspace Warning
</source>
1044 <translation>Avertissement d
'espace disque faible
</translation>
1047 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
1048 <translation>Il existe moins de %
1 Go d
'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.
</translation>
1051 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
1052 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l
'espace disque avant de procéder à l
'encodage!
</translation>
1055 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
1057 Votre dossier TEMP est situé ici:
</translation>
1060 <source>Abort Encoding Process
</source>
1061 <translation>Abandonner l
'encodage
</translation>
1064 <source>Clean Disk Now
</source>
1065 <translation>Nettoyer le disque maintenant
</translation>
1068 <source>Ignore
</source>
1069 <translation>Ignorer
</translation>
1072 <source>Low Diskspace
</source>
1073 <translation>Espace disque faible
</translation>
1076 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
1077 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!
</translation>
1080 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
1081 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!
</translation>
1084 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
1085 <translation>Impossible d
'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.
</translation>
1088 <source>Please choose a different directory!
</source>
1089 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!
</translation>
1092 <source>Add file(s)
</source>
1093 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
1096 <source>Load Translation
</source>
1097 <translation>Charger la traduction
</translation>
1100 <source>Translation Files
</source>
1101 <translation>Fichiers de traduction
</translation>
1104 <source>New Folder
</source>
1105 <translation>Nouveau dossier
</translation>
1108 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
1109 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:
</translation>
1112 <source>Failed to create folder
</source>
1113 <translation>Impossible de créer le dossier
</translation>
1116 <source>The new folder could not be created:
</source>
1117 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:
</translation>
1120 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1121 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d
'accès insuffisants!
</translation>
1124 <source>Already Running
</source>
1125 <translation>Déjà en cours d
'exécution
</translation>
1128 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1129 <translation>LameXP est déjà en cours d
'exécution, veuillez utiliser cette instance!
</translation>
1132 <source>Quality Level %
1</source>
1133 <translation>Niveau de qualité %
1</translation>
1136 <source>Compression %
1</source>
1137 <translation>Compression %
1</translation>
1140 <source>Uncompressed
</source>
1141 <translation>Non compressé
</translation>
1144 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1145 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?
</translation>
1148 <source>Yes
</source>
1149 <translation>Oui
</translation>
1153 <translation>Non
</translation>
1156 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1157 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.
</translation>
1160 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1161 <translation>N
'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!
</translation>
1164 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1165 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.
</translation>
1168 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1169 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?
</translation>
1172 <source>Sound Effects
</source>
1173 <translation>Effets sonores
</translation>
1176 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1177 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.
</translation>
1180 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1181 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.
</translation>
1184 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1185 <translation>Notifications Nero AAC
</translation>
1188 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1189 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC?
</translation>
1192 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1193 <translation>Toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été désactivées.
</translation>
1196 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1197 <translation>Les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été réactivées.
</translation>
1200 <source>Cancel
</source>
1201 <translation>Annuler
</translation>
1204 <source>n/a
</source>
1205 <translation>n/a
</translation>
1208 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
1209 <translation>Qualité de l
'algorithme LAME
</translation>
1212 <source>Faster Processing
</source>
1213 <translation>Traitement plus rapide
</translation>
1216 <source>Better quality
</source>
1217 <translation>Meilleure qualité
</translation>
1220 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1221 <translation>Haute qualité (recommandé)
</translation>
1224 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1225 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)
</translation>
1228 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
1229 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)
</translation>
1232 <source>Enable Bitrate Management
</source>
1233 <translation>Permettre la gestion du débit
</translation>
1236 <source>Minimum (kbps):
</source>
1237 <translation>Minimum (ko/s):
</translation>
1240 <source>Maximum (kbps):
</source>
1241 <translation>Maximum (ko/s):
</translation>
1244 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
1245 <translation>Mode de canal/Taux d
'échantillonnage
</translation>
1248 <source>Auto Select (Default)
</source>
1251 Sélection automatique (par défaut)
</translation>
1254 <source>Joint Stereo
</source>
1255 <translation>Stéréo
</translation>
1258 <source>Forced Joint Stereo
</source>
1259 <translation>Forcer la stéréo
</translation>
1262 <source>Simple
</source>
1263 <translation>Simple
</translation>
1266 <source>Dual Mono
</source>
1267 <translation>Mono double
</translation>
1270 <source>Mono
</source>
1271 <translation>Mono
</translation>
1274 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
1275 <translation>Mode de canal MP3 :
</translation>
1278 <source>16.000</source>
1279 <translation>16.000</translation>
1282 <source>22.050</source>
1283 <translation>22.050</translation>
1286 <source>24.000</source>
1287 <translation>24.000</translation>
1290 <source>32.000</source>
1291 <translation>32.000</translation>
1294 <source>44.100</source>
1295 <translation>44.100</translation>
1298 <source>48.000</source>
1299 <translation>48.000</translation>
1302 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1303 <translation>Taux d
'échantillonnage (Hz) :
</translation>
1306 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1307 <translation>Permettre le traitement en
2-Pass (Mode ABR)
</translation>
1310 <source>Select AAC Profile:
</source>
1311 <translation>Sélectionner le profil AAC :
</translation>
1314 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1315 <translation>Appliquer LC-AAC
</translation>
1318 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1319 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
1322 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1323 <translation>Sélection automatique (recommandé)
</translation>
1326 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1327 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
1330 <source> Volume Normalization
</source>
1331 <translation>Normalisation du volume
</translation>
1334 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1335 <translation>Permettre le filtre de normalisation
</translation>
1338 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1339 <translation>Volume maximum (dB) :
</translation>
1342 <source>Reset Advanced Options
</source>
1343 <translation>Réinitialiser les Options avancées
</translation>
1346 <source>Encode!
</source>
1347 <translation>Encoder !
</translation>
1350 <source> Tone Adjustment
</source>
1351 <translation>Ajustement du ton
</translation>
1354 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
1355 <translation>Ajuster les aigues (dB) :
</translation>
1358 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
1359 <translation>Ajuster les graves (dB) :
</translation>
1362 <source>Disable Shell Integration
</source>
1363 <translation>Désactiver l
'intégration Shell
</translation>
1366 <source>Shell Integration
</source>
1367 <translation>Intégration Shell
</translation>
1370 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1371 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l
'intégration shell de LameXP ?
</translation>
1374 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1375 <translation>L
'intégration de LameXP au shell a été désactivé.
</translation>
1378 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1379 <translation>L
'intégration de LameXP au shell a été activé.
</translation>
1382 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1383 <translation>Paramètres d
'encodage personnalisés
</translation>
1386 <source>OggEnc2:
</source>
1387 <translation>OggEnc2 :
</translation>
1390 <source>FLAC:
</source>
1391 <translation>FLAC :
</translation>
1394 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1395 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!
</translation>
1398 <source> Multi-Threading
</source>
1399 <translation> Multi-Threading
</translation>
1402 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1403 <translation>Choisissez le nombre d
'instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)
</translation>
1406 <source>Fewer Instances
</source>
1407 <translation>Moins d
'instances
</translation>
1410 <source>More Instances
</source>
1411 <translation>Plus d
'instances
</translation>
1414 <source> Temp Directory
</source>
1415 <translation>Répertoire temporaire
</translation>
1418 <source>Browse...
</source>
1419 <translation>Explorer...
</translation>
1422 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1423 <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)
</translation>
1426 <source>Not Found
</source>
1427 <translation>Non trouvé
</translation>
1430 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1431 <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n
'existe plus :
</translation>
1434 <source>Restore Default
</source>
1435 <translation>Restaurer par défaut
</translation>
1438 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1439 <translation>Impossible d
'écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !
</translation>
1442 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1443 <translation>Nous vous recommandons d
'utiliser %
1 à cette fin.
</translation>
1446 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.
</source>
1447 <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d
'un CD-Audio à l
'heure actuelle.
</translation>
1450 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1451 <translation>Foire Aux Questions
</translation>
1454 <source>Changelog
</source>
1455 <translation>Journal des changements
</translation>
1458 <source>Translator
's Guide
</source>
1459 <translation>Guide du traducteur
</translation>
1462 <source>Help
&& Support
</source>
1463 <translation>Aide
&& support
</translation>
1466 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1468 Ouvrir le dossier récursivement...
</translation>
1471 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1472 <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...
</translation>
1475 <source>Add Folder
</source>
1476 <translation>Ajouter un dossier
</translation>
1479 <source>Check for Beta Updates
</source>
1480 <translation>Vérifier les mises à jour Beta
</translation>
1483 <source>Beta Updates
</source>
1484 <translation>Mises à jour Beta
</translation>
1487 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1488 <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?
</translation>
1491 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1492 <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.
</translation>
1495 <source>Check Now
</source>
1496 <translation>Vérifier maintenant
</translation>
1499 <source>Discard
</source>
1500 <translation>Abandonner
</translation>
1503 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1504 <translation>Désormais LameXP ne vérifiera
<i
>pas
</i
> les mises à jour Beta.
</translation>
1507 <source>Lame MP3:
</source>
1508 <translation>Lame MP3 :
</translation>
1511 <source>Aften A/
52:
</source>
1512 <translation>Aften A/
52 :
</translation>
1515 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1516 <translation>Options Aften A/
52 </translation>
1519 <source>Film Light
</source>
1520 <translation>Film lumière
</translation>
1523 <source>Film Standard
</source>
1524 <translation>Film standard
</translation>
1527 <source>Music Light
</source>
1528 <translation>Musique lumière
</translation>
1531 <source>Music Standard
</source>
1532 <translation>Musique standard
</translation>
1535 <source>Speech
</source>
1536 <translation>Discours
</translation>
1539 <source>None (Default)
</source>
1540 <translation>Aucun (par défaut)
</translation>
1543 <source>Auto Select
</source>
1544 <translation>Sélection auto
</translation>
1547 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1548 <translation>1+
1 (Ch1,Ch2)
</translation>
1551 <source>1/
0 (C)
</source>
1552 <translation>1/
0 (C)
</translation>
1555 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1556 <translation>2/
0 (L,R)
</translation>
1559 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1560 <translation>3/
0 (L,R,C)
</translation>
1563 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1564 <translation>2/
1 (L,R,S)
</translation>
1567 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1568 <translation>3/
1 (L,R,C,S)
</translation>
1571 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1572 <translation>2/
2 (L,R,SL,SR)
</translation>
1575 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1576 <translation>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</translation>
1579 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1580 <translation>Mode d
'encodage audio :
</translation>
1583 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1584 <translation>Compression gamme dynamique :
</translation>
1587 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1588 <translation>Allocation octet rapide (moins précise)
</translation>
1591 <source>Exponent Search Size:
</source>
1592 <translation>Taille de recherche exponentielle :
</translation>
1595 <source>Don
't Show Again
</source>
1596 <translation>Ne plus afficher
</translation>
1599 <source>Import Cue Sheet
</source>
1600 <translation>Importer Cue Sheet
</translation>
1603 <source>Open Cue Sheet
</source>
1604 <translation>Ouvrir Cue Sheet
</translation>
1607 <source>Cue Sheet File
</source>
1608 <translation>Fichier Cue Sheet
</translation>
1611 <source>CDDA Files
</source>
1612 <translation>Fichiers CDDA
</translation>
1615 <source>Cue Sheet
</source>
1616 <translation>Contenu musical
</translation>
1619 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1620 <translation>Veuillez utiliser l
'assistant musical de LameXP pour importer les fichiers du contenu musical.
</translation>
1623 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1624 <translation>Il semble qu
'un logiciel antivirus ralenti le démarrage de LameXP.
</translation>
1627 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1628 <translation>Veuillez vous reporter au document %
1 pour des détails et des solutions !
</translation>
1631 <source>Slow Startup
</source>
1632 <translation>Démarrage lent
</translation>
1635 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1636 <translation>Désactiver les notifications de démarrage lent
</translation>
1639 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1640 <translation>Notifications de démarrage lent
</translation>
1643 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1644 <translation>Voulez-vous vraiment désactiver les notifications de démarrage lent ?
</translation>
1647 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1648 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été désactivées.
</translation>
1651 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1652 <translation>Les notifications de démarrage lent ont été réactivées.
</translation>
1655 <source> Rename Output Files
</source>
1656 <translation> Renommer les fichiers de sortie
</translation>
1659 <source>Rename Output Files
</source>
1660 <translation>Renommez les fichiers de sortie
</translation>
1663 <source>Track number with leading zero
</source>
1664 <translation>Numéro de piste avec zéro non significatif
</translation>
1667 <source>Track title
</source>
1668 <translation>Titre de piste
</translation>
1671 <source>Artist name
</source>
1672 <translation>Nom de l
'artiste
</translation>
1675 <source>Album name
</source>
1676 <translation>Nom de l
'album
</translation>
1679 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1680 <translation>Année avec (au moins) quatre chiffres
</translation>
1683 <source>Comment
</source>
1684 <translation>Commentaire
</translation>
1687 <source>Rename Macros
</source>
1688 <translation>Renommer les macros
</translation>
1691 <source>You can enter custom parameters here!
</source>
1692 <translation>Vous pouvez entrer des paramètres personnalisés !
</translation>
1695 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1696 <translation>Entrer le modèle pour renommer les fichiers de sortie ici !
</translation>
1699 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1700 <translation><a href=
"Remise à zéro
">Remise à zéro
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Afficher la liste des macros
</a
></translation>
1703 <source>File name without extension
</source>
1704 <translation>Nom de fichier sans extension
</translation>
1707 <source>Rename Pattern:
</source>
1708 <translation>Renommer le modèle :
</translation>
1711 <source>Example File Name:
</source>
1712 <translation>Exemple de nom de fichier :
</translation>
1715 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1716 <translation>Caractères interdits dans les noms de fichier :
</translation>
1719 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1720 <translation>Appliquer les sources Downmix stéréo Surround (multi-canal)
</translation>
1723 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1724 <translation>Marquer le dossier de sortie actuel
</translation>
1727 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1728 <translation>Options encodeur AAC
</translation>
1731 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1732 <translation>MPEG-
4 AAC :
</translation>
1735 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1736 <translation>AVERTISSEMENT : La qualité sonore sera très médiocre.
<u
>Ne
</u
> vous plaignez pas de la qualité audio !
</translation>
1739 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1740 <translation>AVERTISSEMENT : La vitesse de traitement sera très lente. Veuillez
<u
>ne pas
</u
> vous plaindre de la vitesse de traitement !
</translation>
1743 <source>Peak Level
</source>
1744 <translation>Niveau maximum
</translation>
1747 <source>RMS Level
</source>
1748 <translation>Niveau RMS
</translation>
1751 <source>None
</source>
1752 <translation>Aucun
</translation>
1755 <source>Equalization Mode:
</source>
1756 <translation>Mode d
'égalisation :
</translation>
1759 <source>DEMO VERSION
</source>
1760 <translation>VERSION DE DÉMONSTRATION
</translation>
1763 <source>Hibernate Computer On Shutdown
</source>
1764 <translation>Mise en veille prolongée de l
'ordinateur lors de l
'arrêt
</translation>
1767 <source>Hibernate Computer
</source>
1768 <translation>Mise en veille prolongée de l
'ordinateur
</translation>
1771 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?
</source>
1772 <translation>Voulez-vous vraiment être mis en veille prolongée lors de l
'arrêt de l
'ordinateur ?
</translation>
1775 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1776 <translation>LameXP mettra l
'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.
</translation>
1779 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1780 <translation>LameXP
<i
>ne mettra pas
</i
> l
'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.
</translation>
1783 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included
'changelog.txt
' instead!)
</source>
1784 <translation>(Astuce : veuillez ignorer le nom du fichier ZIP téléchargé et vérifier le «changelog.txt» inclus à la place !)
</translation>
1787 <source>Skipping update check this time, please be patient...
</source>
1788 <translation>Ignorer la vérification de mise à jour cette fois, veuillez patienter...
</translation>
1791 <source>Export Meta Tags to CSV File
</source>
1792 <translation>Exporter les balises Meta dans le fichier CSV
</translation>
1795 <source>Import Meta Tags from CSV File
</source>
1796 <translation>Importer les balises Meta depuis le fichier CSV
</translation>
1799 <source>Save CSV file
</source>
1800 <translation>Sauvegarder le fichier CSV
</translation>
1803 <source>CSV File
</source>
1804 <translation>Fichier CSV
</translation>
1807 <source>CSV Export
</source>
1808 <translation>Exporter CSV
</translation>
1811 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!
</source>
1812 <translation>Désolé, il n
'y a aucune balise meta qui peut être exportée !
</translation>
1815 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!
</source>
1816 <translation>Désolé, impossible d
'ouvrir le fichier CSV pour l
'écriture !
</translation>
1819 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!
</source>
1820 <translation>Désolé, impossible d
'écrire dans le fichier CSV !
</translation>
1823 <source>The CSV files was created successfully!
</source>
1824 <translation>Le fichier CSV a été créé avec succès !
</translation>
1827 <source>Open CSV file
</source>
1828 <translation>Ouvrir le fichier CSV
</translation>
1831 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!
</source>
1832 <translation>Désolé, impossible d
'ouvrir le fichier CSV pour la lecture !
</translation>
1835 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!
</source>
1836 <translation>Désolé, impossible de lire le fichier CSV !
</translation>
1839 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!
</source>
1840 <translation>Désolé, le fichier CSV ne contient pas tous les champs connus !
</translation>
1843 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!
</source>
1844 <translation>Le fichier CSV est incomplèt. Tous les fichiers n
'ont pas été mis à jour !
</translation>
1847 <source>The CSV files was imported successfully!
</source>
1848 <translation>Le fichier CSV a été importé avec succès !
</translation>
1851 <source>CSV Import
</source>
1852 <translation>Importer CSV
</translation>
1855 <source>Edit Output Path
</source>
1856 <translation>Modifier le dossier de sortie
</translation>
1859 <source>Show Favorites
</source>
1860 <translation>Afficher les favoris
</translation>
1863 <source>Initializing directory outline, please be patient...
</source>
1864 <translation>Initialisation de la structure du répertoire, veuillez patienter...
</translation>
1867 <source>Refresh Directory Outline
</source>
1868 <translation>Actualiser la structure du répertoire
</translation>
1871 <source>MP3
</source>
1872 <translation>MP3
</translation>
1875 <source>Ogg/Vorbis
</source>
1876 <translation>Ogg/Vorbis
</translation>
1879 <source>AAC/MP4
</source>
1880 <translation>AAC/MP4
</translation>
1883 <source>PCM/Wave
</source>
1884 <translation>PCM/Wave
</translation>
1887 <source>A/
52</source>
1888 <translation>A/
52</translation>
1891 <source>DCA
</source>
1892 <translation>DCA
</translation>
1895 <source>Opus
</source>
1896 <translation>Opus
</translation>
1899 <source> Opus Encoder Options
</source>
1900 <translation> Options de l
'encodeur Opus
</translation>
1903 <source>Encoding Complexity:
</source>
1904 <translation>Complexité de codage :
</translation>
1907 <source>Frame Size:
</source>
1908 <translation>Taille d
'image :
</translation>
1911 <source>OpusEnc:
</source>
1912 <translation>OpusEnc :
</translation>
1915 <source>Show Help
</source>
1916 <translation>Afficher l
'aide
</translation>
1919 <source> Overwrite Mode
</source>
1920 <translation> Mode d
'écrasement
</translation>
1923 <source>Overwrite Existing File
</source>
1924 <translation>Remplacer le fichier existant
</translation>
1927 <source>Skip File
</source>
1928 <translation>Ignorer le fichier
</translation>
1931 <source>Keep Both Files (Default)
</source>
1932 <translation>Conserver les deux fichiers (par défaut)
</translation>
1935 <source>If Target File Already Exists:
</source>
1936 <translation>Si le fichier cible existe déjà :
</translation>
1939 <source>Overwrite Mode
</source>
1940 <translation>Mode d
'écrasement
</translation>
1943 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!
</source>
1944 <translation>AVERTISSEMENT : Ce mode peut remplacer les fichiers existants sans aucun moyen de revenir en arrière !
</translation>
1947 <source>Continue
</source>
1948 <translation>Continuer
</translation>
1951 <source>Revert
</source>
1952 <translation>Revenir
</translation>
1955 <source>Up One Level
</source>
1956 <translation>Remonter d
'un niveau
</translation>
1959 <source>Go To Parent Directory
</source>
1960 <translation>Aller au répertoire parent
</translation>
1963 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as
48.000 Hz)
</source>
1964 <translation>Désactiver le rééchantillonnage du décodeur Opus (i.e. toujours
48.000 Hz)
</translation>
1966 <message numerus=
"yes">
1967 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
1969 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que l
'accès en lecture n
'a pas été accordé !
</numerusform>
1970 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que l
'accès en lecture n
'a pas été accordé !
</numerusform>
1973 <message numerus=
"yes">
1974 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1976 <numerusform>%n fichier a été rejeté, car c
'est un fichier CDDA factice !
</numerusform>
1977 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, car ce sont des fichiers CDDA factices !
</numerusform>
1980 <message numerus=
"yes">
1981 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1983 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce qu
'elle semble être une image de contenu musical !
</numerusform>
1984 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce qu
'elles semblent être des images de contenu musical !
</numerusform>
1987 <message numerus=
"yes">
1988 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
1990 <numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !
</numerusform>
1991 <numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !
</numerusform>
1994 <message numerus=
"yes">
1995 <source>%n Instance(s)
</source>
1997 <numerusform>%n Instance
</numerusform>
1998 <numerusform>%n Instances
</numerusform>
2002 <source>Best Quality (Slow)
</source>
2003 <translation>Meilleure qualité (lente)
</translation>
2006 <source>Acceptable Quality (Fast)
</source>
2007 <translation>Qualité acceptable (Rapide)
</translation>
2010 <source>Official LameXP Project Web-Site
</source>
2011 <translation>Site web officiel du projet LameXP
</translation>
2014 <source>MuldeR
's OpenSource Projects
</source>
2015 <translation>Projets OpenSource de MuldeR
</translation>
2018 <source>Current Encoder: %
1</source>
2019 <translation type=
"unfinished"></translation>
2023 <name>MetaInfo
</name>
2025 <source>Meta Information
</source>
2026 <translation>Informations méta
</translation>
2029 <source>Edit
</source>
2030 <translation>Modifier
</translation>
2033 <source>Close
</source>
2034 <translation>Fermer
</translation>
2037 <source>Artwork
</source>
2038 <translation>Oeuvre
</translation>
2042 <name>MetaInfoDialog
</name>
2044 <source>Meta Information
</source>
2045 <translation>Informations méta
</translation>
2048 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
2049 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d
'origine.
</translation>
2052 <source>Load Artwork From File
</source>
2053 <translation>Charger l
'oeuvre depuis le fichier
</translation>
2056 <source>Clear Artwork
</source>
2057 <translation>Nettoyer l
'oeuvre
</translation>
2060 <source>Load Artwork
</source>
2061 <translation>Charger l
'oeuvre
</translation>
2064 <source>Artwork Error
</source>
2065 <translation>Erreur d
'oeuvre
</translation>
2068 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
2069 <translation>Impossible de charger l
'oeuvre depuis le fichier sélectionné !
</translation>
2072 <source>Edit this Information
</source>
2073 <translation>Modifier cette information
</translation>
2076 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
2077 <translation>Tout copier dans l
'onglet Méta-informations
</translation>
2080 <source>Clear all Meta Info
</source>
2081 <translation>Effacer tous les méta-informations
</translation>
2084 <source>Meta Information: %
1</source>
2085 <translation>Méta Information : %
1</translation>
2089 <name>MetaInfoModel
</name>
2091 <source>Full Path
</source>
2092 <translation>Chemin complet
</translation>
2095 <source>Format
</source>
2096 <translation>Format
</translation>
2099 <source>Container
</source>
2100 <translation>Conteneur
</translation>
2103 <source>Compression
</source>
2104 <translation>Compression
</translation>
2107 <source>Duration
</source>
2108 <translation>Durée
</translation>
2111 <source>Title
</source>
2112 <translation>Titre
</translation>
2115 <source>Artist
</source>
2116 <translation>Artiste
</translation>
2119 <source>Album
</source>
2120 <translation>Album
</translation>
2123 <source>Genre
</source>
2124 <translation>Genre
</translation>
2127 <source>Year
</source>
2128 <translation>Année
</translation>
2131 <source>Position
</source>
2132 <translation>Position
</translation>
2135 <source>Generate from list position
</source>
2136 <translation>Générer depuis la position de la liste
</translation>
2139 <source>Comment
</source>
2140 <translation>Commentaire
</translation>
2143 <source>Property
</source>
2144 <translation>Propriété
</translation>
2147 <source>Value
</source>
2148 <translation>Valeur
</translation>
2151 <source>Unspecified
</source>
2152 <translation>Non spécifié
</translation>
2155 <source>Edit Title
</source>
2156 <translation>Modifier le titre
</translation>
2159 <source>Please enter the title for this file:
</source>
2160 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:
</translation>
2163 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
2164 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!
</translation>
2167 <source>Edit Artist
</source>
2168 <translation>Modifier l
'artiste
</translation>
2171 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
2172 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:
</translation>
2175 <source>Edit Album
</source>
2176 <translation>Modifier l
'album
</translation>
2179 <source>Please enter the album for this file:
</source>
2180 <translation>Veuillez saisir l
'album pour ce fichier:
</translation>
2183 <source>Edit Genre
</source>
2184 <translation>Modifier le genre
</translation>
2187 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
2188 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:
</translation>
2191 <source>Edit Year
</source>
2192 <translation>Modifier l
'année
</translation>
2195 <source>Please enter the year for this file:
</source>
2196 <translation>Veuillez saisir l
'année pour ce fichier:
</translation>
2199 <source>Edit Position
</source>
2200 <translation>Modifier la position
</translation>
2203 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
2204 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:
</translation>
2207 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
2208 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)
</translation>
2211 <source>Edit Comment
</source>
2212 <translation>Modifier le commentaire
</translation>
2215 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
2216 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:
</translation>
2219 <source>Encoded with LameXP
</source>
2220 <translation>Encodé avec LameXP
</translation>
2223 <source>Not editable
</source>
2224 <translation>Non modifiable
</translation>
2227 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
2228 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!
</translation>
2232 <translation>OK
</translation>
2235 <source>Cancel
</source>
2236 <translation>Annuler
</translation>
2239 <source>Not Specified
</source>
2240 <translation>Non spécifié
</translation>
2243 <source>Unknown
</source>
2244 <translation>Inconnu
</translation>
2248 <name>ProcessThread
</name>
2250 <source>Starting...
</source>
2251 <translation>Démarrage...
</translation>
2254 <source>Not found!
</source>
2255 <translation>Non trouvé!
</translation>
2258 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
2259 <translation>Le format de ce fichier N
'EST PAS supporté:
</translation>
2262 <source>Container Format:
</source>
2263 <translation>Format du conteneur:
</translation>
2266 <source>Audio Format:
</source>
2267 <translation>Format audio:
</translation>
2270 <source>Unsupported!
</source>
2271 <translation>Non supporté!
</translation>
2274 <source>Done.
</source>
2275 <translation>Fait.
</translation>
2278 <source>Aborted!
</source>
2279 <translation>Abandonné!
</translation>
2282 <source>Failed!
</source>
2283 <translation>Échec!
</translation>
2286 <source>Encoding
</source>
2287 <translation>Encodage
</translation>
2290 <source>Filtering
</source>
2291 <translation>Filtrage
</translation>
2294 <source>Decoding
</source>
2295 <translation>Décodage
</translation>
2298 <source>The source audio file could not be found:
</source>
2299 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être trouvé:
</translation>
2302 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
2303 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être ouvert pour la lecture:
</translation>
2306 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
2307 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'existe pas et ne peut PAS être créé:
</translation>
2310 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
2311 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'est pas accessible en écriture:
</translation>
2314 <source>Unknown File Name
</source>
2315 <translation>Nom de fichier inconnu
</translation>
2318 <source>Unknown Title
</source>
2319 <translation>Titre inconnu
</translation>
2322 <source>Unknown Artist
</source>
2323 <translation>Artiste inconnu
</translation>
2326 <source>Unknown Album
</source>
2327 <translation>Album inconnu
</translation>
2330 <source>Unknown Comment
</source>
2331 <translation>Commentaire inconnu
</translation>
2334 <source>Analyzing
</source>
2335 <translation>Analyse
</translation>
2338 <source>WARNING: Decoded file size exceeds
4 GB, problems might occur!
2340 <translation>AVERTISSEMENT : La taille du fichier décodé dépasse
4Go, des problèmes peuvent survenir!
2344 <source>Skipped.
</source>
2345 <translation>Ignorée.
</translation>
2348 <source>Target output file already exists, going to skip this file:
</source>
2349 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez ignorer ce fichier :
</translation>
2352 <source>If you don
't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!
</source>
2353 <translation>Si vous ne voulez pas ignorer les fichiers existants, veuillez changer le mode de remplacement !
</translation>
2356 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:
</source>
2357 <translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez supprimer ce fichier :
</translation>
2360 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!
</source>
2361 <translation>Impossible de supprimer le fichier existant, voulez-vous l
'enregistrer sous un autre nom !
</translation>
2365 <name>ProcessingDialog
</name>
2367 <source>LameXP - Processing
</source>
2368 <translation>LameXP - Traitement
</translation>
2371 <source>Initializing, please wait...
</source>
2372 <translation>Initialisation, patientez...
</translation>
2375 <source>Abort
</source>
2376 <translation>Abandonner
</translation>
2379 <source>Close
</source>
2380 <translation>Fermer
</translation>
2383 <source>Show details for selected job
</source>
2384 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné
</translation>
2387 <source>Encoding Files
</source>
2388 <translation>Encodage des fichiers
</translation>
2391 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2392 <translation>Vos fichiers sont en cours d
'encodage, veuillez être patient...
</translation>
2395 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2396 <translation>Encodage des fichiers, patientez...
</translation>
2399 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2400 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l
'exécution des travaux...
</translation>
2403 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2404 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...
</translation>
2407 <source>LameXP - Aborted
</source>
2408 <translation>LameXP - Abandonné
</translation>
2411 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2412 <translation>Le processus a été abandonné par l
'utilisateur.
</translation>
2415 <source>LameXP - Error
</source>
2416 <translation>LameXP - Erreur
</translation>
2419 <source>At least one file has failed!
</source>
2420 <translation>Au moins un fichier n
'a pas réussi!
</translation>
2423 <source>All files completed successfully.
</source>
2424 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.
</translation>
2427 <source>LameXP - Done
</source>
2428 <translation>LameXP - -Fait
</translation>
2431 <source>Playlist creation failed
</source>
2432 <translation>La création de liste de lecture a échoué
</translation>
2435 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2436 <translation>La liste de lecture n
'a pas pu être créée:
</translation>
2439 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2440 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l
'utilisateur !
</translation>
2443 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2444 <translation>Multi-threading activé : %
1 instances en cours d
'exécution en parallèle !
</translation>
2447 <source>Browse Output File Location
</source>
2448 <translation>Rechercher l
'emplacement du fichier de sortie
</translation>
2451 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2452 <translation>Arrêter l
'ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis
</translation>
2455 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2456 <translation>Avertissement : l
'ordinateur s
'éteindra dans %
1 secondes...
</translation>
2459 <source>Cancel Shutdown
</source>
2460 <translation>Annuler l
'extinction
</translation>
2463 <source>CPU Usage (Overall)
</source>
2464 <translation>Utilisation du CPU (hors tout)
</translation>
2467 <source>Physical RAM Usage
</source>
2468 <translation>Utilisation de la RAM physique
</translation>
2471 <source>Free Disk Space (Temp Folder)
</source>
2472 <translation>Espace disque libre (dossier Temp)
</translation>
2475 <source>Process finished after %
1.
</source>
2476 <translation>Processus terminé après %
1.
</translation>
2479 <source>Filter Log Items
</source>
2480 <translatorcomment>Filtrer les éléments du journal
</translatorcomment>
2481 <translation></translation>
2484 <source>Show Running Only
</source>
2485 <translation>Afficher uniquement les fichiers en cours
</translation>
2488 <source>Show Succeeded Only
</source>
2489 <translation>Affichier uniquement les fichiers terminés
</translation>
2492 <source>Show Failed Only
</source>
2493 <translation>Afficher uniquement les échecs
</translation>
2496 <source>Show Skipped Only
</source>
2497 <translation>Afficher uniquement les fichiers ignorés
</translation>
2500 <source>Show All Items
</source>
2501 <translation>Afficher tous les éléments
</translation>
2504 <source>None of the items matches the current filtering rules
</source>
2505 <translation>Les règles de filtrage actuelles ne correspondent à aucun des éléments
</translation>
2507 <message numerus=
"yes">
2508 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!
</source>
2510 <numerusform>Le processus a été interrompu par l
'utilisateur après %n fichier !
</numerusform>
2511 <numerusform>Le processus a été interrompu par l
'utilisateur après %n fichiers !
</numerusform>
2514 <message numerus=
"yes">
2515 <source>%n hour(s)
</source>
2517 <numerusform>%n heure
</numerusform>
2518 <numerusform>%n heures
</numerusform>
2521 <message numerus=
"yes">
2522 <source>%n minute(s)
</source>
2524 <numerusform>%n minute
</numerusform>
2525 <numerusform>%n minutes
</numerusform>
2528 <message numerus=
"yes">
2529 <source>%n second(s)
</source>
2531 <numerusform>%n seconde
</numerusform>
2532 <numerusform>%n secondes
</numerusform>
2535 <message numerus=
"yes">
2536 <source>%n millisecond(s)
</source>
2538 <numerusform>%n milliseconde
</numerusform>
2539 <numerusform>%n millisecondes
</numerusform>
2542 <message numerus=
"yes">
2543 <source>Encoding: %n file(s) of %
1 completed so far, please wait...
</source>
2545 <numerusform>Encodage : %n fichier sur %
1 terminé pour l
'instant, veuillez patienter...
</numerusform>
2546 <numerusform>Encodage : %n fichiers sur %
1 terminés pour l
'instant, veuillez patienter...
</numerusform>
2549 <message numerus=
"yes">
2550 <source>Error: %
1 of %n file(s) failed (%
2). Double-click failed items for detailed information!
</source>
2552 <numerusform>Erreur : %
1 sur %n fichier échoué (%
2). Double-cliquez sur l
'élément défaillant pour plus d
'informations !
</numerusform>
2553 <numerusform>Erreur : %
1 sur %n fichiers échoués (%
2). Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d
'informations !
</numerusform>
2556 <message numerus=
"yes">
2557 <source>%n file(s) skipped
</source>
2559 <numerusform>%n fichier ignoré
</numerusform>
2560 <numerusform>%n fichiers ignorés
</numerusform>
2563 <message numerus=
"yes">
2564 <source>Error: %
1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2566 <numerusform>Erreur : %
1 sur %n fichier échoué. Double-cliquez sur l
'élément défaillant pour plus d
'informations !
</numerusform>
2567 <numerusform>Erreur : %
1 sur %n fichiers échoués. Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d
'informations !
</numerusform>
2570 <message numerus=
"yes">
2571 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).
</source>
2573 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichier ignoré.
</numerusform>
2574 <numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichiers ignorés.
</numerusform>
2579 <name>ProgressModel
</name>
2581 <source>Job
</source>
2582 <translation>Travail
</translation>
2585 <source>Status
</source>
2586 <translation>Statut
</translation>
2590 <name>QApplication
</name>
2592 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2593 <translation>L
'éxécutable %
1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.
</translation>
2596 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2597 <translation>L
'éxécutable %
1 nécessite Qt v%
2, mais Qt v%
3 trouvé.
</translation>
2600 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2601 <translation>L
'exécutable
'%
1' nécessite Windows
2000 ou supérieur.
</translation>
2604 <source>Executable
'%
1' was built for Qt
'%
2', but found Qt
'%
3'.
</source>
2605 <translation>L
'exécutable
'%
1' a été construit pour Qt
'%
2', mais a trouvé Qt
'%
3'.
</translation>
2609 <name>ShellIntegration
</name>
2611 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2612 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP
</translation>
2615 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2616 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%
1</translation>
2620 <name>SplashScreen
</name>
2622 <source>LameXP is launching...
</source>
2623 <translation>LameXP se lance...
</translation>
2627 <name>UpdateDialog
</name>
2629 <source>LameXP Update Manager
</source>
2630 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP
</translation>
2633 <source>Please wait...
</source>
2634 <translation>Veuillez patienter...
</translation>
2637 <source>Latest version available:
</source>
2638 <translation>Dernière version disponible:
</translation>
2641 <source>Currently installed version:
</source>
2642 <translation>Version actuelle installée:
</translation>
2645 <source>Retry
</source>
2646 <translation>Nouvelle tentative
</translation>
2649 <source>Show Log
</source>
2650 <translation>Afficher le journal
</translation>
2653 <source>Download
&& Install
</source>
2654 <translation>Télécharger
&& Installer
</translation>
2657 <source>Close
</source>
2658 <translation>Fermer
</translation>
2661 <source>Build
</source>
2662 <translation>Build
</translation>
2665 <source>Unknown
</source>
2666 <translation>Inconnu
</translation>
2669 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2670 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...
</translation>
2673 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2674 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!
</translation>
2677 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2678 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.
</translation>
2681 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2682 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...
</translation>
2685 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2686 <translation>L
'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!
</translation>
2689 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2690 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.
</translation>
2693 <source>More information available at:
</source>
2694 <translation>Plus d
'informations disponibles sur:
</translation>
2697 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2698 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!
</translation>
2701 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2702 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d
'installer cette mise à jour dès que possible.
</translation>
2705 <source>No new updates available at this time.
</source>
2706 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.
</translation>
2709 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2710 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!
</translation>
2713 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2714 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.
</translation>
2717 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2718 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.
</translation>
2721 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2722 <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...
</translation>
2725 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2726 <translation>La mise à jour est prête à être installée. L
'application doit se fermer...
</translation>
2729 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2730 <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !
</translation>
2733 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2734 <translation>Il semble que l
'ordinateur est actuellement hors connexion !
</translation>
2737 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2738 <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.
</translation>