1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"fr_FR" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
8 <translation>Veuillez visiter %
1 pour les nouveautés et mises à jour!
</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez
<b
>pas
</b
> pour l
'obtenir ou l
'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez
<b
>pas
</b
> à l
'offre !!!
</translation>
15 <source>Special thanks go out to
"John33
" from %
1 for his continuous support.
</source>
16 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %
1 pour son soutien continu.
</translation>
19 <source>About LameXP
</source>
20 <translation>A propos de LameXP
</translation>
23 <source>Show License Text
</source>
24 <translation>Afficher la licence
</translation>
27 <source>Accept License
</source>
28 <translation>Accepter la licence
</translation>
31 <source>Decline License
</source>
32 <translation>Décliner la licence
</translation>
35 <source>3rd Party S/W
</source>
36 <translation>3e partie S/W
</translation>
39 <source>Contributors
</source>
40 <translation>Contributeurs
</translation>
43 <source>About Qt4
</source>
44 <translation>A propos de Qt4
</translation>
47 <source>Discard
</source>
48 <translation>Abandonner
</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
52 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:
</translation>
55 <source>Translators:
</source>
56 <translation>Traducteurs:
</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
60 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n
'hésitez pas à nous contacter!
</translation>
63 <source>About Contributors
</source>
64 <translation>A porpos des contributeurs
</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
68 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:
</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
72 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.
</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
76 <translatorcomment>Technologie d
'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.
</translatorcomment>
77 <translation></translation>
80 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
81 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support
2-Pass.
</translation>
84 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
85 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:
</translation>
88 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
89 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.
</translation>
92 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
93 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.
</translation>
96 <source>About Third-party Software
</source>
97 <translation>A propos des logiciels tiers
</translation>
101 <translation>n/a
</translation>
104 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
105 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.
</translation>
108 <source>Completely open audio compression format.
</source>
109 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.
</translation>
112 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
113 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.
</translation>
116 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
117 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d
'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.
</translatorcomment>
118 <translation></translation>
121 <source>LameXP
&minus; Audio Encoder Front-end
</source>
122 <translatorcomment>LameXP
&minus; Encodeur audio
</translatorcomment>
123 <translation></translation>
126 <source>LAME
&minus; OpenSource mp3 Encoder
</source>
127 <translatorcomment>LAME
&minus; encodeur mp3 Open Source
</translatorcomment>
128 <translation></translation>
131 <source>OggEnc
&minus; Ogg Vorbis Encoder
</source>
132 <translation>OggEnc
&minus; Encodeur Ogg Vorbis
</translation>
135 <source>FLAC
&minus; Free Lossless Audio Codec
</source>
136 <translation>FLAC
&minus; Codec audio libre sans perte
</translation>
139 <source>mpg123
&minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
140 <translation>mpg123
&minus; Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur
</translation>
143 <source>FAAD
&minus; OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
144 <translation>FAAD
&minus; Décodeur AAC MPEG-
4 et MPEG-
2 AAC Open Source
</translation>
147 <source>AC3Filter Tools
&minus; AC3/DTS Decoder
</source>
148 <translation>Outils AC3Filter
&minus; Décodeur AC3/DTS
</translation>
151 <source>WavPack
&minus; Hybrid Lossless Compression
</source>
152 <translation>WavPack
&minus; Compression hybride sans perte
</translation>
155 <source>Monkey
's Audio
&minus; Lossless Audio Compressor
</source>
156 <translation>Monkey
's Audio
&minus; Compresseur audio sans perte
</translation>
159 <source>The True Audio
&minus; Lossless Audio Codec
</source>
160 <translation>The True Audio
&minus; Codec audio sans perte
</translation>
163 <source>MediaInfo
&minus; Media File Analysis Tool
</source>
164 <translation>MediaInfo
&minus; Outil d
'analyse de fichier média
</translation>
167 <source>SoX
&minus; Sound eXchange
</source>
168 <translation>SoX
&minus; Échange sonore
</translation>
171 <source>GnuPG
&minus; The GNU Privacy Guard
</source>
172 <translation>GnuPG
&minus; The GNU Privacy Guard
</translation>
175 <source>Silk Icons
&minus; Over
700 icons in PNG format
</source>
176 <translation>Silk Icons
&minus; Plus de
700 icônes au format PNG
</translation>
179 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
180 <translation>Encodeur de référence MPEG-
4 Nero AAC
</translation>
183 <source>Musepack
&minus; Living Audio Compression
</source>
184 <translation>Musepack
&minus; Compression audio vivante
</translation>
187 <source>Shorten
&minus; Lossless Audio Compressor
</source>
188 <translation>Shorten
&minus; Compression audio sans perte
</translation>
191 <source>Speex
&minus; Free Codec For Free Speech
</source>
192 <translation>Speex
&minus; Codec libre pour l
'expression
</translation>
195 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
196 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.
</translation>
199 <source>GNU Wget
&minus; Software for retrieving files using HTTP
</source>
200 <translation>GNU Wget
&minus; Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l
'aide du HTTP
</translation>
203 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
204 <translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %
1. Encore %
2 jour(s) restant(s).
</translation>
207 <source>Aften
&minus; A/
52 audio encoder
</source>
208 <translation>Aften
&minus; Encodeur audio A/
52</translation>
211 <source>ALAC Decoder
</source>
212 <translation>Décodeur ALAC
</translation>
215 <source>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.
</source>
216 <translation>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions par Cody Brocious.
</translation>
219 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
220 <translation type=
"unfinished"></translation>
223 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
224 <translation type=
"unfinished"></translation>
227 <source>wma2wav
&minus; Dump WMA files to Wave Audio
</source>
228 <translation type=
"unfinished"></translation>
231 <source>avs2wav
&minus; Avisynth to Wave Audio converter
</source>
232 <translation type=
"unfinished"></translation>
236 <name>AudioFileModel
</name>
238 <source>Profile
</source>
239 <translation>Profil
</translation>
242 <source>Channels
</source>
243 <translation>Canaux
</translation>
246 <source>Samplerate
</source>
247 <translation>Taux d
' échantillonnage
</translation>
250 <source>Bitdepth
</source>
251 <translation>Profondeur de bit
</translation>
254 <source>Type
</source>
255 <translation>Type
</translation>
258 <source>Version
</source>
259 <translation>Version
</translation>
262 <source>Bitrate
</source>
263 <translation type=
"unfinished"></translation>
266 <source>Constant
</source>
267 <translation type=
"unfinished"></translation>
270 <source>Variable
</source>
271 <translation type=
"unfinished"></translation>
275 <name>CueImportDialog
</name>
277 <source>Import Cue Sheet
</source>
278 <translation>Importation CueSheet
</translation>
281 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
282 <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.
</translation>
285 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
286 <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...
</translation>
289 <source>An unknown error has occured!
</source>
290 <translation>Une erreur inconnue s
'est produite !
</translation>
293 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
294 <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :
</translation>
297 <source>Cue Sheet Error
</source>
298 <translation>Erreur Cue Sheet
</translation>
301 <source>The specified file could not be found!
</source>
302 <translation>Le fichier spécifié n
'a pas été trouvé !
</translation>
305 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
306 <translation>Le fichier n
'a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !
</translation>
309 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
310 <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d
'image disque Cue Sheet valide !
</translation>
313 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
314 <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l
'image Cue Sheet !
</translation>
317 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
318 <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».
</translation>
321 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
322 <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !
</translation>
325 <source>Choose Output Directory
</source>
326 <translation>Choisir le répertoire de sortie
</translation>
329 <source>LameXP
</source>
330 <translation>LameXP
</translation>
333 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
334 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n
'est pas accessible en écriture !
</translation>
337 <source>Low Diskspace Warning
</source>
338 <translation>Avertissement d
'espace disque faible
</translation>
341 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
342 <translation>Il y a moins de %
1 Go d
'espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.
</translation>
345 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
346 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l
'espace disque avant de procéder à l
'importation !
</translation>
349 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
350 <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...
</translation>
353 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
354 <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...
</translation>
357 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
358 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !
</translation>
361 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
362 <translation>Une erreur inattendue s
'est produite en divisant la Cue Sheet !
</translation>
365 <source>Imported %
1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %
2 track(s).
</source>
366 <translation>%
1 piste(s) importée(s) de la Cue Sheet et %
2 piste(s) ignorée(s).
</translation>
369 <source>Cue Sheet Completed
</source>
370 <translation>Cue Sheet terminé
</translation>
373 <source>Analysis Failed
</source>
374 <translation type=
"unfinished"></translation>
377 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
378 <translation type=
"unfinished"></translation>
381 <source>Continue Anyway
</source>
382 <translation type=
"unfinished"></translation>
385 <source>Abort
</source>
386 <translation type=
"unfinished">Abandonner
</translation>
389 <source>Process was aborted by the user after %
1 track(s)!
</source>
390 <translation type=
"unfinished"></translation>
394 <name>CueSheetImport
</name>
396 <source>Import Cue Sheet
</source>
397 <translation>Importer Cue Sheet
</translation>
400 <source> Output Directory
</source>
401 <translation>Répertoire de sortie
</translation>
404 <source>Browse...
</source>
405 <translation>Explorer...
</translation>
408 <source>Discard
</source>
409 <translation>Abandonner
</translation>
412 <source>Existing Source File
</source>
413 <translation>Fichier source existant
</translation>
416 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
417 <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)
</translation>
420 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
421 <translation type=
"unfinished"></translation>
425 <name>CueSheetModel
</name>
428 <translation>No.
</translation>
431 <source>File / Track
</source>
432 <translation>Fichier / Piste
</translation>
435 <source>Index
</source>
436 <translation>Index
</translation>
439 <source>File %
1</source>
440 <translation>Fichier %
1</translation>
443 <source>Track %
1</source>
444 <translation>Piste %
1</translation>
447 <source>Unknown Artist
</source>
448 <translation>Artiste inconnu
</translation>
451 <source>Unknown Title
</source>
452 <translation>Titre inconnu
</translation>
455 <source>Duration
</source>
456 <translation>Durée
</translation>
460 <name>DecoderRegistry
</name>
462 <source>All supported types
</source>
463 <translation>Tous types supportés
</translation>
466 <source>All files
</source>
467 <translation>Tous les fichiers
</translation>
470 <source>Playlists
</source>
471 <translation>Listes de lecture
</translation>
475 <name>DiskObserverThread
</name>
477 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
478 <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur
'%
1' (seulement %
2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !
</translation>
484 <source>LameXP - DropBox
</source>
485 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
488 <source>LameXP DropBox
</source>
489 <translation>LameXP DropBox
</translation>
492 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
493 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser
&amp;Déposer!
</translation>
496 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
497 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)
</translation>
501 <name>FileListModel
</name>
503 <source>Title
</source>
504 <translation>Titre
</translation>
507 <source>Full Path
</source>
508 <translation>Chemin complet
</translation>
512 <name>LogViewDialog
</name>
514 <source>Log View
</source>
515 <translatorcomment>Afficher le journal
</translatorcomment>
516 <translation></translation>
519 <source>Discard
</source>
520 <translation>Abandonner
</translation>
523 <source>Save to File...
</source>
524 <translation>Enregistrer en fichier...
</translation>
527 <source>Copy to Clipboard
</source>
528 <translation>Copier dans le presse-papiers
</translation>
531 <source>Log File
</source>
532 <translation>Fichier journal
</translation>
535 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
536 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.
</translation>
540 <name>MainWindow
</name>
542 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
543 <translation>LameXP - Encodeur audio
</translation>
546 <source>Source Files
</source>
547 <translation>Fichiers
</translation>
550 <source>Add File(s)
</source>
551 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
554 <source>Remove
</source>
555 <translation>Supprimer
</translation>
558 <source>Clear
</source>
559 <translation>Effacer
</translation>
562 <source>Show Details
</source>
563 <translation>Afficher les détails
</translation>
566 <source>Output Directory
</source>
567 <translation>Destination
</translation>
570 <source>Goto Home Folder
</source>
571 <translation>Dossier d
'acceuil
</translation>
574 <source>Goto Music Folder
</source>
575 <translation>Dossier musique
</translation>
578 <source>Goto Desktop Folder
</source>
579 <translation>Dossier bureau
</translation>
582 <source>Make New Folder
</source>
583 <translation>Nouveau dossier
</translation>
586 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
587 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources
</translation>
590 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
591 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie
</translation>
594 <source>Meta Data
</source>
595 <translation>Meta-données
</translation>
598 <source> Meta Information
</source>
599 <translation>Méta-informations
</translation>
602 <source>Edit
</source>
603 <translation>Modifier
</translation>
606 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
607 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici
<u
>remplaceront
</u
> les données à la source!
</translation>
610 <source>Reset
</source>
611 <translation>Reset
</translation>
614 <source> Options
</source>
615 <translation>Options
</translation>
618 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
619 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)
</translation>
622 <source>Write meta information to encoded files
</source>
623 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés
</translation>
626 <source>Compression
</source>
627 <translation>Compression
</translation>
630 <source> Encoder / Format
</source>
631 <translation>Encodeur/Format
</translation>
634 <source>Lame MP3
</source>
635 <translation>Lame MP3
</translation>
638 <source>Ogg Vorbis
</source>
639 <translation>Ogg Vorbis
</translation>
642 <source>Wave (PCM)
</source>
643 <translation>Wave (PCM)
</translation>
646 <source>FLAC
</source>
647 <translation>FLAC
</translation>
650 <source> Rate Control Method
</source>
651 <translation>Méthode de contrôle de taux
</translation>
654 <source>Quality-based (VBR)
</source>
655 <translation>Débit variable (VBR)
</translation>
658 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
659 <translation>Débit moyen (ABR)
</translation>
662 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
663 <translation>Débit constant (CBR)
</translation>
666 <source> Quality / Bitrate
</source>
667 <translation>Qualité/Taux
</translation>
670 <source>Minimum
</source>
671 <translation>Minimum
</translation>
674 <source>Maximum
</source>
675 <translation>Maximum
</translation>
678 <source>Advanced Options
</source>
679 <translation>Avancées
</translation>
682 <source> Encode Now!
</source>
683 <translation>Encoder maintenant!
</translation>
686 <source>About...
</source>
687 <translation>A propos...
</translation>
690 <source> Exit Program
</source>
691 <translation>Quitter le programme
</translation>
694 <source>File
</source>
695 <translation>Fichier
</translation>
699 <translation>?
</translation>
702 <source>View
</source>
703 <translation>Affichage
</translation>
706 <source>Style
</source>
707 <translation>Style
</translation>
710 <source>Language
</source>
711 <translation>Langue
</translation>
714 <source>Tools
</source>
715 <translation>Outils
</translation>
718 <source>Configuration
</source>
719 <translation>Configuration
</translation>
722 <source>Quit
</source>
723 <translation>Quitter
</translation>
726 <source>Open File(s)...
</source>
727 <translation>Ouvrir fichier(s)...
</translation>
730 <source>Visit Official Web-Site
</source>
731 <translation>Visiter le site web officiel
</translation>
734 <source>Check for Updates
</source>
735 <translation>Vérifier les mises à jour
</translation>
738 <source>Open Folder...
</source>
739 <translation>Ouvrir dossier...
</translation>
742 <source>Clear All
</source>
743 <translation>Effacer tout
</translation>
746 <source>Plastique
</source>
747 <translation>Plastique
</translation>
750 <source>Cleanlooks
</source>
751 <translation>Cleanlooks
</translation>
754 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
755 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
758 <source>Windows Classic
</source>
759 <translation>Windows Classic
</translation>
762 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
763 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
766 <source>Disable Update Reminder
</source>
767 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour
</translation>
770 <source>Disable Sound Effects
</source>
771 <translation>Désactiver les effets sonores
</translation>
774 <source>Install WMA Decoder
</source>
775 <translation>Installer le décodeur WMA
</translation>
778 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
779 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC
</translation>
782 <source>Show DropBox
</source>
783 <translation>Afficher la DropBox
</translation>
786 <source>From File...
</source>
787 <translation>Depuis le fichier...
</translation>
790 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
791 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...
</translation>
794 <source>Access Denied
</source>
795 <translation>Accès refusé
</translation>
798 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
799 <translation>%
1 fichiers ont été rejetés, parce que l
'accès en lecture n
'est pas accordée!
</translation>
802 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
803 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.
</translation>
806 <source>Files Rejected
</source>
807 <translation>Fichiers rejetés
</translation>
810 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
811 <translation>%
1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!
</translation>
814 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
815 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n
'est pas pris en charge.
</translation>
818 <source>You can drop in audio files here!
</source>
819 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!
</translation>
822 <source>Open File in External Application
</source>
823 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe
</translation>
826 <source>Browse File Location
</source>
827 <translation>Parcourir l
'emplacement du fichier
</translation>
830 <source>Browse Selected Folder
</source>
831 <translation>Parcourir le dossier sélectionné
</translation>
834 <source>License Declined
</source>
835 <translation>Licence refusée
</translation>
838 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
839 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l
'application va se fermer maintenant!
</translation>
842 <source>Goodbye!
</source>
843 <translation>Au revoir!
</translation>
846 <source>LameXP - Expired
</source>
847 <translation>LameXP - Expiré
</translation>
850 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
851 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %
1.
</translation>
854 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
855 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n
'expirent jamais.
</translation>
858 <source>Exit Program
</source>
859 <translation>Quitter le programme
</translation>
862 <source>Urgent Update
</source>
863 <translation>Mise à jour urgente
</translation>
866 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
867 <translation>Votre version de LameXP a plus d
'un an. Une mise à jour est nécessaire!
</translation>
870 <source>Update Reminder
</source>
871 <translation>Rappel de mise à jour
</translation>
874 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
875 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de
14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
878 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
879 <translation>Vous n
'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
882 <source>Postpone
</source>
883 <translation>Reporter
</translation>
886 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
887 <translation>LameXP a détecté que votre version de l
'encodeur Nero AAC est obsolète!
</translation>
890 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
891 <translation>La dernière version disponible est %
1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %
2 installée.
</translation>
894 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
895 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l
'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:
</translation>
898 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
899 <translation>Encodeur AAC obsolète
</translation>
902 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
903 <translation>L
'encodeur Nero AAC n
'a pas pu être trouvé. Le support d
'encodage AAC sera désactivé.
</translation>
906 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
907 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!
</translation>
910 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
911 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:
</translation>
914 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
915 <translation>Vous pouvez télécharger l
'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:
</translation>
918 <source>AAC Support Disabled
</source>
919 <translation>Support AAC désactivé
</translation>
922 <source>LameXP
</source>
923 <translation>LameXP
</translation>
926 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
927 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!
</translation>
930 <source>Low Diskspace Warning
</source>
931 <translation>Avertissement d
'espace disque faible
</translation>
934 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
935 <translation>Il existe moins de %
1 Go d
'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.
</translation>
938 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
939 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l
'espace disque avant de procéder à l
'encodage!
</translation>
942 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
944 Votre dossier TEMP est situé ici:
</translation>
947 <source>Abort Encoding Process
</source>
948 <translation>Abandonner l
'encodage
</translation>
951 <source>Clean Disk Now
</source>
952 <translation>Nettoyer le disque maintenant
</translation>
955 <source>Ignore
</source>
956 <translation>Ignorer
</translation>
959 <source>Low Diskspace
</source>
960 <translation>Espace disque faible
</translation>
963 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
964 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!
</translation>
967 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
968 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!
</translation>
971 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
972 <translation>Impossible d
'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.
</translation>
975 <source>Please choose a different directory!
</source>
976 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!
</translation>
979 <source>Add file(s)
</source>
980 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
983 <source>Load Translation
</source>
984 <translation>Charger la traduction
</translation>
987 <source>Translation Files
</source>
988 <translation>Fichiers de traduction
</translation>
991 <source>New Folder
</source>
992 <translation>Nouveau dossier
</translation>
995 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
996 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:
</translation>
999 <source>Failed to create folder
</source>
1000 <translation>Impossible de créer le dossier
</translation>
1003 <source>The new folder could not be created:
</source>
1004 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:
</translation>
1007 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1008 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d
'accès insuffisants!
</translation>
1011 <source>Already Running
</source>
1012 <translation>Déjà en cours d
'exécution
</translation>
1015 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1016 <translation>LameXP est déjà en cours d
'exécution, veuillez utiliser cette instance!
</translation>
1019 <source>Quality Level %
1</source>
1020 <translation>Niveau de qualité %
1</translation>
1023 <source>Compression %
1</source>
1024 <translation>Compression %
1</translation>
1027 <source>Uncompressed
</source>
1028 <translation>Non compressé
</translation>
1031 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1032 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?
</translation>
1035 <source>Yes
</source>
1036 <translation>Oui
</translation>
1040 <translation>Non
</translation>
1043 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1044 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.
</translation>
1047 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1048 <translation>N
'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!
</translation>
1051 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1052 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.
</translation>
1055 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1056 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?
</translation>
1059 <source>Sound Effects
</source>
1060 <translation>Effets sonores
</translation>
1063 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1064 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.
</translation>
1067 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1068 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.
</translation>
1071 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1072 <translation>Notifications Nero AAC
</translation>
1075 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1076 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC?
</translation>
1079 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1080 <translation>Toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été désactivées.
</translation>
1083 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1084 <translation>Les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été réactivées.
</translation>
1087 <source>Cancel
</source>
1088 <translation>Annuler
</translation>
1091 <source>n/a
</source>
1092 <translation>n/a
</translation>
1095 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
1096 <translation>Qualité de l
'algorithme LAME
</translation>
1099 <source>Faster Processing
</source>
1100 <translation>Traitement plus rapide
</translation>
1103 <source>Better quality
</source>
1104 <translation>Meilleure qualité
</translation>
1107 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
1108 <translation>Meilleure qualité (très lent)
</translation>
1111 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1112 <translation>Haute qualité (recommandé)
</translation>
1115 <source>Average Quality (Default)
</source>
1116 <translation>Qualité moyenne (par défaut)
</translation>
1119 <source>Low Quality (Fast)
</source>
1121 Faible qualité (rapide)
</translation>
1124 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1125 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)
</translation>
1128 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
1129 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)
</translation>
1132 <source>Enable Bitrate Management
</source>
1133 <translation>Permettre la gestion du débit
</translation>
1136 <source>Minimum (kbps):
</source>
1137 <translation>Minimum (ko/s):
</translation>
1140 <source>Maximum (kbps):
</source>
1141 <translation>Maximum (ko/s):
</translation>
1144 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
1145 <translation>Mode de canal/Taux d
'échantillonnage
</translation>
1148 <source>Auto Select (Default)
</source>
1151 Sélection automatique (par défaut)
</translation>
1154 <source>Joint Stereo
</source>
1155 <translation>Stéréo
</translation>
1158 <source>Forced Joint Stereo
</source>
1159 <translation>Forcer la stéréo
</translation>
1162 <source>Simple
</source>
1163 <translation>Simple
</translation>
1166 <source>Dual Mono
</source>
1167 <translation>Mono double
</translation>
1170 <source>Mono
</source>
1171 <translation>Mono
</translation>
1174 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
1175 <translation>Mode de canal MP3 :
</translation>
1178 <source>16.000</source>
1179 <translation>16.000</translation>
1182 <source>22.050</source>
1183 <translation>22.050</translation>
1186 <source>24.000</source>
1187 <translation>24.000</translation>
1190 <source>32.000</source>
1191 <translation>32.000</translation>
1194 <source>44.100</source>
1195 <translation>44.100</translation>
1198 <source>48.000</source>
1199 <translation>48.000</translation>
1202 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1203 <translation>Taux d
'échantillonnage (Hz) :
</translation>
1206 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1207 <translation>Permettre le traitement en
2-Pass (Mode ABR)
</translation>
1210 <source>Select AAC Profile:
</source>
1211 <translation>Sélectionner le profil AAC :
</translation>
1214 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1215 <translation>Appliquer LC-AAC
</translation>
1218 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1219 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
1222 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1223 <translation>Sélection automatique (recommandé)
</translation>
1226 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1227 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
1230 <source> Volume Normalization
</source>
1231 <translation>Normalisation du volume
</translation>
1234 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1235 <translation>Permettre le filtre de normalisation
</translation>
1238 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1239 <translation>Volume maximum (dB) :
</translation>
1242 <source>Reset Advanced Options
</source>
1243 <translation>Réinitialiser les Options avancées
</translation>
1246 <source>Encode!
</source>
1247 <translation>Encoder !
</translation>
1250 <source> Tone Adjustment
</source>
1251 <translation>Ajustement du ton
</translation>
1254 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
1255 <translation>Ajuster les aigues (dB) :
</translation>
1258 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
1259 <translation>Ajuster les graves (dB) :
</translation>
1262 <source>Disable Shell Integration
</source>
1263 <translation>Désactiver l
'intégration Shell
</translation>
1266 <source>Shell Integration
</source>
1267 <translation>Intégration Shell
</translation>
1270 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1271 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l
'intégration shell de LameXP ?
</translation>
1274 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1275 <translation>L
'intégration de LameXP au shell a été désactivé.
</translation>
1278 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1279 <translation>L
'intégration de LameXP au shell a été activé.
</translation>
1282 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1283 <translation>Paramètres d
'encodage personnalisés
</translation>
1286 <source>OggEnc2:
</source>
1287 <translation>OggEnc2 :
</translation>
1290 <source>FLAC:
</source>
1291 <translation>FLAC :
</translation>
1294 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1295 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!
</translation>
1298 <source> Multi-Threading
</source>
1299 <translation> Multi-Threading
</translation>
1302 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1303 <translation>Choisissez le nombre d
'instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)
</translation>
1306 <source>Fewer Instances
</source>
1307 <translation>Moins d
'instances
</translation>
1310 <source>More Instances
</source>
1311 <translation>Plus d
'instances
</translation>
1314 <source>%
1 Instance(s)
</source>
1315 <translation>%
1 Instance(s)
</translation>
1318 <source> Temp Directory
</source>
1319 <translation>Répertoire temporaire
</translation>
1322 <source>Browse...
</source>
1323 <translation>Explorer...
</translation>
1326 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1327 <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)
</translation>
1330 <source>Not Found
</source>
1331 <translation>Non trouvé
</translation>
1334 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1335 <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n
'existe plus :
</translation>
1338 <source>Restore Default
</source>
1339 <translation>Restaurer par défaut
</translation>
1342 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1343 <translation>Impossible d
'écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !
</translation>
1346 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1347 <translation>%
1 fichiers ont été rejetés parce qu
'ils sont des fichiers CDDA fictifs !
</translation>
1350 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1351 <translation>Nous vous recommandons d
'utiliser %
1 à cette fin.
</translation>
1354 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio
&minus;CD at present.
</source>
1355 <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d
'un CD
&minus;Audio à l
'heure actuelle.
</translation>
1358 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1359 <translation>Foire Aux Questions
</translation>
1362 <source>Changelog
</source>
1363 <translation>Journal des changements
</translation>
1366 <source>Translator
's Guide
</source>
1367 <translation>Guide du traducteur
</translation>
1370 <source>Help
&& Support
</source>
1371 <translation>Aide
&& support
</translation>
1374 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1376 Ouvrir le dossier récursivement...
</translation>
1379 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1380 <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...
</translation>
1383 <source>Add Folder
</source>
1384 <translation>Ajouter un dossier
</translation>
1387 <source>Check for Beta Updates
</source>
1388 <translation>Vérifier les mises à jour Beta
</translation>
1391 <source>Beta Updates
</source>
1392 <translation>Mises à jour Beta
</translation>
1395 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1396 <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?
</translation>
1399 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1400 <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.
</translation>
1403 <source>Check Now
</source>
1404 <translation>Vérifier maintenant
</translation>
1407 <source>Discard
</source>
1408 <translation>Abandonner
</translation>
1411 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1412 <translation>Désormais LameXP ne vérifiera
<i
>pas
</i
> les mises à jour Beta.
</translation>
1415 <source>Aften A/
52</source>
1416 <translation>Aften A/
52</translation>
1419 <source>Lame MP3:
</source>
1420 <translation>Lame MP3 :
</translation>
1423 <source>Aften A/
52:
</source>
1424 <translation>Aften A/
52 :
</translation>
1427 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1428 <translation>Options Aften A/
52 </translation>
1431 <source>Film Light
</source>
1432 <translation>Film lumière
</translation>
1435 <source>Film Standard
</source>
1436 <translation>Film standard
</translation>
1439 <source>Music Light
</source>
1440 <translation>Musique lumière
</translation>
1443 <source>Music Standard
</source>
1444 <translation>Musique standard
</translation>
1447 <source>Speech
</source>
1448 <translation>Discours
</translation>
1451 <source>None (Default)
</source>
1452 <translation>Aucun (par défaut)
</translation>
1455 <source>Auto Select
</source>
1456 <translation>Sélection auto
</translation>
1459 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1460 <translation>1+
1 (Ch1,Ch2)
</translation>
1463 <source>1/
0 (C)
</source>
1464 <translation>1/
0 (C)
</translation>
1467 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1468 <translation>2/
0 (L,R)
</translation>
1471 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1472 <translation>3/
0 (L,R,C)
</translation>
1475 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1476 <translation>2/
1 (L,R,S)
</translation>
1479 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1480 <translation>3/
1 (L,R,C,S)
</translation>
1483 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1484 <translation>2/
2 (L,R,SL,SR)
</translation>
1487 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1488 <translation>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</translation>
1491 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1492 <translation>Mode d
'encodage audio :
</translation>
1495 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1496 <translation>Compression gamme dynamique :
</translation>
1499 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1500 <translation>Allocation octet rapide (moins précise)
</translation>
1503 <source>Exponent Search Size:
</source>
1504 <translation>Taille de recherche exponentielle :
</translation>
1507 <source>Don
't Show Again
</source>
1508 <translation>Ne plus afficher
</translation>
1511 <source>Import Cue Sheet
</source>
1512 <translation>Importer Cue Sheet
</translation>
1515 <source>Open Cue Sheet
</source>
1516 <translation>Ouvrir Cue Sheet
</translation>
1519 <source>Cue Sheet File
</source>
1520 <translation>Fichier Cue Sheet
</translation>
1523 <source>CDDA Files
</source>
1524 <translation type=
"unfinished"></translation>
1527 <source>Cue Sheet
</source>
1528 <translation type=
"unfinished"></translation>
1531 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1532 <translation type=
"unfinished"></translation>
1535 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1536 <translation type=
"unfinished"></translation>
1539 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1540 <translation type=
"unfinished"></translation>
1543 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1544 <translation type=
"unfinished"></translation>
1547 <source>Slow Startup
</source>
1548 <translation type=
"unfinished"></translation>
1551 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1552 <translation type=
"unfinished"></translation>
1555 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1556 <translation type=
"unfinished"></translation>
1559 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1560 <translation type=
"unfinished"></translation>
1563 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1564 <translation type=
"unfinished"></translation>
1567 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1568 <translation type=
"unfinished"></translation>
1571 <source> Rename Output Files
</source>
1572 <translation type=
"unfinished"></translation>
1575 <source>Rename Output Files
</source>
1576 <translation type=
"unfinished"></translation>
1579 <source>Track number with leading zero
</source>
1580 <translation type=
"unfinished"></translation>
1583 <source>Track title
</source>
1584 <translation type=
"unfinished"></translation>
1587 <source>Artist name
</source>
1588 <translation type=
"unfinished"></translation>
1591 <source>Album name
</source>
1592 <translation type=
"unfinished"></translation>
1595 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1596 <translation type=
"unfinished"></translation>
1599 <source>Comment
</source>
1600 <translation type=
"unfinished">Commentaire
</translation>
1603 <source>Rename Macros
</source>
1604 <translation type=
"unfinished"></translation>
1607 <source>You can eneter custom parameters here!
</source>
1608 <translation type=
"unfinished"></translation>
1611 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1612 <translation type=
"unfinished"></translation>
1615 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1616 <translation type=
"unfinished"></translation>
1619 <source>File name without extension
</source>
1620 <translation type=
"unfinished"></translation>
1623 <source>Rename Pattern:
</source>
1624 <translation type=
"unfinished"></translation>
1627 <source>Example File Name:
</source>
1628 <translation type=
"unfinished"></translation>
1631 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1632 <translation type=
"unfinished"></translation>
1635 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1636 <translation type=
"unfinished"></translation>
1639 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1640 <translation type=
"unfinished"></translation>
1643 <source>MPEG-
4 AAC
</source>
1644 <translation type=
"unfinished"></translation>
1647 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1648 <translation type=
"unfinished"></translation>
1651 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1652 <translation type=
"unfinished"></translation>
1655 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1656 <translation type=
"unfinished"></translation>
1659 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1660 <translation type=
"unfinished"></translation>
1663 <source>Peak Level
</source>
1664 <translation type=
"unfinished"></translation>
1667 <source>RMS Level
</source>
1668 <translation type=
"unfinished"></translation>
1671 <source>None
</source>
1672 <translation type=
"unfinished"></translation>
1675 <source>Equalization Mode:
</source>
1676 <translation type=
"unfinished"></translation>
1680 <name>MetaInfo
</name>
1682 <source>Meta Information
</source>
1683 <translation>Informations méta
</translation>
1686 <source>Edit
</source>
1687 <translation>Modifier
</translation>
1690 <source>Close
</source>
1691 <translation>Fermer
</translation>
1694 <source>Artwork
</source>
1695 <translation>Oeuvre
</translation>
1699 <name>MetaInfoDialog
</name>
1701 <source>Meta Information
</source>
1702 <translation>Informations méta
</translation>
1705 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
1706 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d
'origine.
</translation>
1709 <source>Load Artwork From File
</source>
1710 <translation>Charger l
'oeuvre depuis le fichier
</translation>
1713 <source>Clear Artwork
</source>
1714 <translation>Nettoyer l
'oeuvre
</translation>
1717 <source>Load Artwork
</source>
1718 <translation>Charger l
'oeuvre
</translation>
1721 <source>Artwork Error
</source>
1722 <translation>Erreur d
'oeuvre
</translation>
1725 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
1726 <translation>Impossible de charger l
'oeuvre depuis le fichier sélectionné !
</translation>
1729 <source>Edit this Information
</source>
1730 <translation type=
"unfinished"></translation>
1733 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
1734 <translation type=
"unfinished"></translation>
1737 <source>Clear all Meta Info
</source>
1738 <translation type=
"unfinished"></translation>
1742 <name>MetaInfoModel
</name>
1744 <source>Full Path
</source>
1745 <translation>Chemin complet
</translation>
1748 <source>Format
</source>
1749 <translation>Format
</translation>
1752 <source>Container
</source>
1753 <translation>Conteneur
</translation>
1756 <source>Compression
</source>
1757 <translation>Compression
</translation>
1760 <source>Duration
</source>
1761 <translation>Durée
</translation>
1764 <source>Title
</source>
1765 <translation>Titre
</translation>
1768 <source>Artist
</source>
1769 <translation>Artiste
</translation>
1772 <source>Album
</source>
1773 <translation>Album
</translation>
1776 <source>Genre
</source>
1777 <translation>Genre
</translation>
1780 <source>Year
</source>
1781 <translation>Année
</translation>
1784 <source>Position
</source>
1785 <translation>Position
</translation>
1788 <source>Generate from list position
</source>
1789 <translation>Générer depuis la position de la liste
</translation>
1792 <source>Comment
</source>
1793 <translation>Commentaire
</translation>
1796 <source>Property
</source>
1797 <translation>Propriété
</translation>
1800 <source>Value
</source>
1801 <translation>Valeur
</translation>
1804 <source>Unspecified
</source>
1805 <translation>Non spécifié
</translation>
1808 <source>Edit Title
</source>
1809 <translation>Modifier le titre
</translation>
1812 <source>Please enter the title for this file:
</source>
1813 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:
</translation>
1816 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
1817 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!
</translation>
1820 <source>Edit Artist
</source>
1821 <translation>Modifier l
'artiste
</translation>
1824 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
1825 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:
</translation>
1828 <source>Edit Album
</source>
1829 <translation>Modifier l
'album
</translation>
1832 <source>Please enter the album for this file:
</source>
1833 <translation>Veuillez saisir l
'album pour ce fichier:
</translation>
1836 <source>Edit Genre
</source>
1837 <translation>Modifier le genre
</translation>
1840 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
1841 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:
</translation>
1844 <source>Edit Year
</source>
1845 <translation>Modifier l
'année
</translation>
1848 <source>Please enter the year for this file:
</source>
1849 <translation>Veuillez saisir l
'année pour ce fichier:
</translation>
1852 <source>Edit Position
</source>
1853 <translation>Modifier la position
</translation>
1856 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
1857 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:
</translation>
1860 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
1861 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)
</translation>
1864 <source>Edit Comment
</source>
1865 <translation>Modifier le commentaire
</translation>
1868 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
1869 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:
</translation>
1872 <source>Encoded with LameXP
</source>
1873 <translation>Encodé avec LameXP
</translation>
1876 <source>Not editable
</source>
1877 <translation>Non modifiable
</translation>
1880 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
1881 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!
</translation>
1885 <translation>OK
</translation>
1888 <source>Cancel
</source>
1889 <translation>Annuler
</translation>
1892 <source>Not Specified
</source>
1893 <translation>Non spécifié
</translation>
1896 <source>Unknown
</source>
1897 <translation>Inconnu
</translation>
1901 <name>ProcessThread
</name>
1903 <source>Starting...
</source>
1904 <translation>Démarrage...
</translation>
1907 <source>Not found!
</source>
1908 <translation>Non trouvé!
</translation>
1911 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
1912 <translation>Le format de ce fichier N
'EST PAS supporté:
</translation>
1915 <source>Container Format:
</source>
1916 <translation>Format du conteneur:
</translation>
1919 <source>Audio Format:
</source>
1920 <translation>Format audio:
</translation>
1923 <source>Unsupported!
</source>
1924 <translation>Non supporté!
</translation>
1927 <source>Done.
</source>
1928 <translation>Fait.
</translation>
1931 <source>Aborted!
</source>
1932 <translation>Abandonné!
</translation>
1935 <source>Failed!
</source>
1936 <translation>Échec!
</translation>
1939 <source>Encoding
</source>
1940 <translation>Encodage
</translation>
1943 <source>Filtering
</source>
1944 <translation>Filtrage
</translation>
1947 <source>Decoding
</source>
1948 <translation>Décodage
</translation>
1951 <source>The source audio file could not be found:
</source>
1952 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être trouvé:
</translation>
1955 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
1956 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être ouvert pour la lecture:
</translation>
1959 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
1960 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'existe pas et ne peut PAS être créé:
</translation>
1963 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
1964 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'est pas accessible en écriture:
</translation>
1967 <source>Unknown File Name
</source>
1968 <translation type=
"unfinished"></translation>
1971 <source>Unknown Title
</source>
1972 <translation type=
"unfinished">Titre inconnu
</translation>
1975 <source>Unknown Artist
</source>
1976 <translation type=
"unfinished">Artiste inconnu
</translation>
1979 <source>Unknown Album
</source>
1980 <translation type=
"unfinished"></translation>
1983 <source>Unknown Comment
</source>
1984 <translation type=
"unfinished"></translation>
1988 <name>ProcessingDialog
</name>
1990 <source>LameXP - Processing
</source>
1991 <translation>LameXP - Traitement
</translation>
1994 <source>Initializing, please wait...
</source>
1995 <translation>Initialisation, patientez...
</translation>
1998 <source>Abort
</source>
1999 <translation>Abandonner
</translation>
2002 <source>Close
</source>
2003 <translation>Fermer
</translation>
2006 <source>Show details for selected job
</source>
2007 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné
</translation>
2010 <source>Encoding Files
</source>
2011 <translation>Encodage des fichiers
</translation>
2014 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2015 <translation>Vos fichiers sont en cours d
'encodage, veuillez être patient...
</translation>
2018 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2019 <translation>Encodage des fichiers, patientez...
</translation>
2022 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2023 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l
'exécution des travaux...
</translation>
2026 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
2027 <translation>Encodage : %
1 fichier(s) sur %
2 terminé(s), patientez...
</translation>
2030 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2031 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...
</translation>
2034 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
2035 <translation>Le processus a été abandonné par l
'utilisateur après %
1 fichier(s)!
</translation>
2038 <source>LameXP - Aborted
</source>
2039 <translation>LameXP - Abandonné
</translation>
2042 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2043 <translation>Le processus a été abandonné par l
'utilisateur.
</translation>
2046 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2047 <translation>Erreur : %
1 de %
2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!
</translation>
2050 <source>LameXP - Error
</source>
2051 <translation>LameXP - Erreur
</translation>
2054 <source>At least one file has failed!
</source>
2055 <translation>Au moins un fichier n
'a pas réussi!
</translation>
2058 <source>All files completed successfully.
</source>
2059 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.
</translation>
2062 <source>LameXP - Done
</source>
2063 <translation>LameXP - -Fait
</translation>
2066 <source>Playlist creation failed
</source>
2067 <translation>La création de liste de lecture a échoué
</translation>
2070 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2071 <translation>La liste de lecture n
'a pas pu être créée:
</translation>
2074 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2075 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l
'utilisateur !
</translation>
2078 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2079 <translation>Multi-threading activé : %
1 instances en cours d
'exécution en parallèle !
</translation>
2082 <source>Browse Output File Location
</source>
2083 <translation>Rechercher l
'emplacement du fichier de sortie
</translation>
2086 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2087 <translation>Arrêter l
'ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis
</translation>
2090 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2091 <translation>Avertissement : l
'ordinateur s
'éteindra dans %
1 secondes...
</translation>
2094 <source>Cancel Shutdown
</source>
2095 <translation>Annuler l
'extinction
</translation>
2099 <name>ProgressModel
</name>
2101 <source>Job
</source>
2102 <translation>Travail
</translation>
2105 <source>Status
</source>
2106 <translation>Statut
</translation>
2110 <name>QApplication
</name>
2112 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2113 <translation>L
'éxécutable %
1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.
</translation>
2116 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2117 <translation>L
'éxécutable %
1 nécessite Qt v%
2, mais Qt v%
3 trouvé.
</translation>
2120 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2121 <translation type=
"unfinished"></translation>
2125 <name>ShellIntegration
</name>
2127 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2128 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP
</translation>
2131 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2132 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%
1</translation>
2136 <name>SplashScreen
</name>
2138 <source>LameXP is launching...
</source>
2139 <translation>LameXP se lance...
</translation>
2143 <name>UpdateDialog
</name>
2145 <source>LameXP Update Manager
</source>
2146 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP
</translation>
2149 <source>Please wait...
</source>
2150 <translation>Veuillez patienter...
</translation>
2153 <source>Latest version available:
</source>
2154 <translation>Dernière version disponible:
</translation>
2157 <source>Currently installed version:
</source>
2158 <translation>Version actuelle installée:
</translation>
2161 <source>Retry
</source>
2162 <translation>Nouvelle tentative
</translation>
2165 <source>Show Log
</source>
2166 <translation>Afficher le journal
</translation>
2169 <source>Download
&& Install
</source>
2170 <translation>Télécharger
&& Installer
</translation>
2173 <source>Close
</source>
2174 <translation>Fermer
</translation>
2177 <source>Build
</source>
2178 <translation>Build
</translation>
2181 <source>Unknown
</source>
2182 <translation>Inconnu
</translation>
2185 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2186 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...
</translation>
2189 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2190 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!
</translation>
2193 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2194 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.
</translation>
2197 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2198 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...
</translation>
2201 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2202 <translation>L
'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!
</translation>
2205 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2206 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.
</translation>
2209 <source>More information available at:
</source>
2210 <translation>Plus d
'informations disponibles sur:
</translation>
2213 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2214 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!
</translation>
2217 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2218 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d
'installer cette mise à jour dès que possible.
</translation>
2221 <source>No new updates available at this time.
</source>
2222 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.
</translation>
2225 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2226 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!
</translation>
2229 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2230 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.
</translation>
2233 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2234 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.
</translation>
2237 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2238 <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...
</translation>
2241 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2242 <translation>La mise à jour est prête à être installée. L
'application doit se fermer...
</translation>
2245 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2246 <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !
</translation>
2249 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2250 <translation>Il semble que l
'ordinateur est actuellement hors connexion !
</translation>
2253 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2254 <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.
</translation>