1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"uk_UA" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
8 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end
</translation>
11 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
12 <translation>Будь ласка, відвідайте %
1, щоб дізнатись про оновлення і новини!
</translation>
15 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
16 <translation>Примітка: LameXP є вільним ПЗ.
<b
>Не
</b
> надавайте грошей за його отримання або використання! Якщо хтось хоче отримати гроші за завантаження LameXP, ви
<b
>не
</b
> повинні відповідати на такий запит !!!
</translation>
19 <source>Special thanks go out to
"John33
" from %
1 for his continuous support.
</source>
20 <translation>Окрема подяка
"John33
" з %
1 за постійну підтримку.
</translation>
23 <source>About LameXP
</source>
24 <translation>Про LameXP
</translation>
27 <source>Show License Text
</source>
28 <translation>Показати текст ліцензії
</translation>
31 <source>Accept License
</source>
32 <translation>Прийняти ліцензію
</translation>
35 <source>Decline License
</source>
36 <translation>Відхилити ліцензію
</translation>
39 <source>3rd Party S/W
</source>
40 <translation>Стороннє ПЗ
</translation>
43 <source>Contributors
</source>
44 <translation>Доробники
</translation>
47 <source>About Qt4
</source>
48 <translation>Про Qt4
</translation>
51 <source>Discard
</source>
52 <translation>Вийти
</translation>
55 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
56 <translation>Наступні люди допомогали перекладати LameXP:
</translation>
59 <source>Translators:
</source>
60 <translation>Перекладачі:
</translation>
63 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
64 <translation>Якщо ви хочете допомогти перекласти інтерфейс LameXP, можете вільно зв
'язатись з нами!
</translation>
67 <source>About Contributors
</source>
68 <translation>Про Доробників
</translation>
71 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
72 <translation>Наступне стороннє ПЗ використовується в LameXP:
</translation>
75 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
76 <translation>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</translation>
79 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
80 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.
</translation>
83 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
84 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</translation>
87 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
88 <translation>Повністю відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо.
</translation>
91 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
92 <translation>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</translation>
95 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
96 <translation>Безкоштовний сучасний HE-AAC кодер з підтримкою обробки в
2 проходи.
</translation>
99 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
100 <translation>Доступний на веб-сторінці вендора для безкоштовного завантаження:
</translation>
103 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
104 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</translation>
107 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
108 <translation>Відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо без втрат.
</translation>
111 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
112 <translation>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</translation>
115 <source>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
116 <translation>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</translation>
119 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
120 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.
</translation>
123 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
124 <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</translation>
127 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
128 <translation>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</translation>
131 <source>Completely open audio compression format.
</source>
132 <translation>Повністю відкритий формат стиснення аудіо.
</translation>
135 <source>Musepack - Living Audio Compression
</source>
136 <translation>Musepack - Living Audio Compression
</translation>
139 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
140 <translation>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</translation>
143 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
144 <translation>Відкритий програмний код, простий SDK і ліцензія без обмежень.
</translation>
147 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor
</source>
148 <translation>Shorten - Lossless Audio Compressor
</translation>
151 <source>Speex - Free Codec For Free Speech
</source>
152 <translation>Speex - Free Codec For Free Speech
</translation>
155 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
156 <translation>Відкритий і вільний від патентних зборів формат аудіо, призначений для обробки розмовного звукового матеріалу.
</translation>
159 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
160 <translation>The True Audio - Lossless Audio Codec
</translation>
163 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
164 <translation>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</translation>
167 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
168 <translation>SoX - Sound eXchange
</translation>
171 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
172 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</translation>
175 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</source>
176 <translation>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</translation>
179 <source>Silk Icons - Over
700 icons in PNG format
</source>
180 <translation>Silk Icons - Більш ніж
700 іконок в форматі PNG
</translation>
183 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
184 <translation>Створено Mark James, випущено під ліцензією Creative Commons
'by
' License.
</translation>
187 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
188 <translation>Всі права на LameXP належать LoRd_MuldeR. Права на стороннє ПЗ, що використовується в LameXP, належать авторам цього ПЗ.
</translation>
191 <source>About Third-party Software
</source>
192 <translation>Про стороннє ПЗ
</translation>
196 <translation>не доступно
</translation>
199 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
200 <translation>Примітка: Строк дії цієї демо (тестової) версії LameXP закінчиться %
1. Ще %
2 днів.
</translation>
203 <source>Aften - A/
52 audio encoder
</source>
204 <translatorcomment>Aften - A/
52 audio encoder
</translatorcomment>
205 <translation>Aften - A/
52 audio encoder
</translation>
208 <source>ALAC Decoder
</source>
209 <translation>ALAC Decoder
</translation>
212 <source>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.
</source>
213 <translation>Всі права належать
2004 David Hammerton. Підтримка зі сторони Cody Brocious.
</translation>
216 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
217 <translation>Всі права належать
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Деякі права захищені.
</translation>
220 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
221 <translation>За участі Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> і LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</translation>
224 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio
</source>
225 <translation>wma2wav - Декодує файли WMA у Wave аудіо
</translation>
228 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter
</source>
229 <translation>avs2wav - аудіоконвертер у Wave аудіо, що базується на Avisynth
</translation>
233 <name>AudioFileModel
</name>
235 <source>Profile
</source>
236 <translation>Профіль
</translation>
239 <source>Channels
</source>
240 <translation>Канали
</translation>
243 <source>Samplerate
</source>
244 <translation>Частота дискретизації
</translation>
247 <source>Bitdepth
</source>
248 <translation>Бітова глибина
</translation>
251 <source>Type
</source>
252 <translation>Тип
</translation>
255 <source>Version
</source>
256 <translation>Версія
</translation>
259 <source>Bitrate
</source>
260 <translation>Бітрейт
</translation>
263 <source>Constant
</source>
264 <translation>Постійний
</translation>
267 <source>Variable
</source>
268 <translation>Змінний
</translation>
272 <name>CueImportDialog
</name>
274 <source>Import Cue Sheet
</source>
275 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
278 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
279 <translation>Даний список Cue буде розділено і імпортовано до LameXP.
</translation>
282 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
283 <translation>Завантаження файлу списку Cue, зачекайте...
</translation>
286 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
287 <translation>Неможливо завантажити файл списку Cue:
</translation>
290 <source>The specified file could not be found!
</source>
291 <translation>Зазначений файл неможливо знайти!
</translation>
294 <source>Cue Sheet Error
</source>
295 <translation>Помилка списку Cue
</translation>
298 <source>An unknown error has occured!
</source>
299 <translation>Виникла невідома помилка!
</translation>
302 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
303 <translation>Файл неможливо відкрити для читання. Впевніться, що ви маєте відповідні права на цю операцію!
</translation>
306 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
307 <translation>Наданий файл не є корректним файлом образу диску списку Cue!
</translation>
310 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
311 <translation>Не можливо знайти жодної підтримуваної доріжки в образі списку Cue!
</translation>
314 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
315 <translation>LameXP не підтримує обробку
"двійкових
" образів списку Cue.
</translation>
318 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
319 <translation>Вибраний файл списку Cue містить несумісну інформацію. Будьте уважні!
</translation>
322 <source>Choose Output Directory
</source>
323 <translation>Вибір вихідної теки
</translation>
326 <source>LameXP
</source>
327 <translation>LameXP
</translation>
330 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
331 <translation>Помилка: Вибрана вихідна тека не може бути створена!
</translation>
334 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
335 <translation>Помилка: До вибраної вихідної теки неможливий запис інформації!
</translation>
338 <source>Low Diskspace Warning
</source>
339 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску
</translation>
342 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
343 <translation>Наявно менш ніж %
1 ГБ вільного місця у вибраній вихідній теці.
</translation>
346 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
347 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням імпортування!
</translation>
350 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
351 <translation>Аналіз файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
354 <source>Analysis Failed
</source>
355 <translation>Збій під час аналізу
</translation>
358 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
359 <translation>Попередження: формат деяких вхідних файлів неможливо визначити!
</translation>
362 <source>Continue Anyway
</source>
363 <translation>Все одно продовжувати
</translation>
366 <source>Abort
</source>
367 <translation>Перервати
</translation>
370 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
371 <translation>Розділення файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
374 <source>Process was aborted by the user after %
1 track(s)!
</source>
375 <translation>Процес було перервано користувачем після %
1 доріжки(-ок)!
</translation>
378 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
379 <translation>Виникла неочікувана помилка під час розділення списку Cue!
</translation>
382 <source>Imported %
1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %
2 track(s).
</source>
383 <translation>Імпортовано %
1 доріжок(-и, -у) зі списку Cue і пропущено %
2 доріжку(-и, -ок).
</translation>
386 <source>Cue Sheet Completed
</source>
387 <translation>Обробку списку Cue завершено
</translation>
391 <name>CueSheetImport
</name>
393 <source>Import Cue Sheet
</source>
394 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
397 <source>Existing Source File
</source>
398 <translation>Існуючий вхідний файл
</translation>
401 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
402 <translation>Вхідний файл втрачено (Доріжки буде пропущено!)
</translation>
405 <source> Output Directory
</source>
406 <translation>Вихідна тека
</translation>
409 <source>Browse...
</source>
410 <translation>Обрати...
</translation>
413 <source>Discard
</source>
414 <translation>Відмінити
</translation>
417 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
418 <translation>Обрати інший список CUE
</translation>
422 <name>CueSheetModel
</name>
425 <translation>№.
</translation>
428 <source>File / Track
</source>
429 <translation>Файл / Доріжка
</translation>
432 <source>Index
</source>
433 <translation>Індекс
</translation>
436 <source>Duration
</source>
437 <translation>Тривалість
</translation>
440 <source>File %
1</source>
441 <translation>Файл %
1</translation>
444 <source>Track %
1</source>
445 <translation>Доріжка %
1</translation>
448 <source>Unknown Artist
</source>
449 <translation>Невідомий виконавець
</translation>
452 <source>Unknown Title
</source>
453 <translation>Невідомий заголовок
</translation>
457 <name>DecoderRegistry
</name>
459 <source>All supported types
</source>
460 <translation>Всі підтримувані типи
</translation>
463 <source>Playlists
</source>
464 <translation>Списки відтворення
</translation>
467 <source>All files
</source>
468 <translation>Всі файли
</translation>
472 <name>DiskObserverThread
</name>
474 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
475 <translation>Замало вільного місця зафіксовано на диску
'%
1' (наявно лише %
2 МБ), можуть виникнути проблеми!
</translation>
481 <source>LameXP - DropBox
</source>
482 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
485 <source>LameXP DropBox
</source>
486 <translation>LameXP DropBox
</translation>
489 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
490 <translation>Ви можете додавати файли до LameXP перетягнувши їх сюди!
</translation>
493 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
494 <translation>(Клік правою клавішею миші для закриття DropBox)
</translation>
498 <name>FileListModel
</name>
500 <source>Title
</source>
501 <translation>Назва
</translation>
504 <source>Full Path
</source>
505 <translation>Повний шлях
</translation>
509 <name>LogViewDialog
</name>
511 <source>Log View
</source>
512 <translation>Лог
</translation>
515 <source>Discard
</source>
516 <translation>Відмінити
</translation>
519 <source>Save to File...
</source>
520 <translation>Зберегти до файлу...
</translation>
523 <source>Copy to Clipboard
</source>
524 <translation>Копіювати до буфера обміну
</translation>
527 <source>Log File
</source>
528 <translation>Файл логу
</translation>
531 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
532 <translation>Файл логу відображає детальну інформацію про вибрані завдання.
</translation>
536 <name>MainWindow
</name>
538 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
539 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end
</translation>
542 <source>Source Files
</source>
543 <translation>Вхідні файли
</translation>
546 <source>Add File(s)
</source>
547 <translation>Додати файл(и)
</translation>
550 <source>Remove
</source>
551 <translation>Видалити
</translation>
554 <source>Clear
</source>
555 <translation>Очистити
</translation>
558 <source>Show Details
</source>
559 <translation>Показати деталі
</translation>
562 <source>Output Directory
</source>
563 <translation>Тека вихідних файлів
</translation>
566 <source>Goto Home Folder
</source>
567 <translation>Домашня тека
</translation>
570 <source>Goto Music Folder
</source>
571 <translation>Тека
"Моя музика
"</translation>
574 <source>Goto Desktop Folder
</source>
575 <translation>Робочий стіл
</translation>
578 <source>Make New Folder
</source>
579 <translation>Створити нову теку
</translation>
582 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
583 <translation>Зберігати вихідні файли в ту ж саму теку, де знаходяться вхідні
</translation>
586 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
587 <translation>Зберігати відносну структуру тек
</translation>
590 <source>Meta Data
</source>
591 <translation>Метадані
</translation>
594 <source> Meta Information
</source>
595 <translation>Метадані
</translation>
598 <source>Edit
</source>
599 <translation>Редагувати
</translation>
602 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
603 <translation>Зверніть увагу: Метадані, введені вами тут, будуть
<u
>заміщати
</u
> дані оригінального файла!
</translation>
606 <source>Reset
</source>
607 <translation>Скинути
</translation>
610 <source> Options
</source>
611 <translation>Налаштування
</translation>
614 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
615 <translation>Автоматично генерувати файли списків відтворення (.m3u)
</translation>
618 <source>Write meta information to encoded files
</source>
619 <translation>Записувати метадані до файлів, що кодуються
</translation>
622 <source>Compression
</source>
623 <translation>Стиснення
</translation>
626 <source> Encoder / Format
</source>
627 <translation> Кодер / Формат
</translation>
630 <source>Lame MP3
</source>
631 <translation>Lame MP3
</translation>
634 <source>Ogg Vorbis
</source>
635 <translation>Ogg Vorbis
</translation>
638 <source>Wave (PCM)
</source>
639 <translation>Wave (PCM)
</translation>
642 <source>FLAC
</source>
643 <translation>FLAC
</translation>
646 <source> Rate Control Method
</source>
647 <translation>Режим контролю бітрейту
</translation>
650 <source>Quality-based (VBR)
</source>
651 <translation>Змінний бітрейт (VBR)
</translation>
654 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
655 <translation>Усереднений бітрейт (ABR)
</translation>
658 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
659 <translation>Постійний бітрейт (CBR)
</translation>
662 <source> Quality / Bitrate
</source>
663 <translation> Якість / Бітрейт
</translation>
666 <source>Minimum
</source>
667 <translation>Мінімум
</translation>
670 <source>Maximum
</source>
671 <translation>Максимум
</translation>
674 <source>Advanced Options
</source>
675 <translation>Розширені налаштування
</translation>
678 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
679 <translation> Розподіл бітрейту (LAME and OggEnc2)
</translation>
682 <source>Enable Bitrate Management
</source>
683 <translation>Задіяти розподіл бітрейту
</translation>
686 <source>Minimum (kbps):
</source>
687 <translation>Мінімум (кб/с):
</translation>
690 <source>Maximum (kbps):
</source>
691 <translation>Максимум (кб/с):
</translation>
694 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
695 <translation>Якість алгоритму стиснення LAME
</translation>
698 <source>Faster Processing
</source>
699 <translation>Швидша обробка
</translation>
702 <source>Better quality
</source>
703 <translation>Краща якість
</translation>
706 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
707 <translation>Розподіл каналів / Частота дискретизації
</translation>
710 <source>Auto Select (Default)
</source>
711 <translation>Автовибір (Типово)
</translation>
714 <source>Joint Stereo
</source>
715 <translation>Об
'єднане стерео
</translation>
718 <source>Forced Joint Stereo
</source>
719 <translation>Примусово задіяти об
'єднане стерео
</translation>
722 <source>Simple
</source>
723 <translation>Простий
</translation>
726 <source>Dual Mono
</source>
727 <translation>Подвійне моно
</translation>
730 <source>Mono
</source>
731 <translation>Моно
</translation>
734 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
735 <translation>Розподіл каналів MP3:
</translation>
738 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
739 <translation>Частота дискретизації (Гц):
</translation>
742 <source>16.000</source>
743 <translation>16.000</translation>
746 <source>22.050</source>
747 <translation>22.050</translation>
750 <source>24.000</source>
751 <translation>24.000</translation>
754 <source>32.000</source>
755 <translation>32.000</translation>
758 <source>44.100</source>
759 <translation>44.100</translation>
762 <source>48.000</source>
763 <translation>48.000</translation>
766 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
767 <translation>Задіяти обробку у
2 етапи (ABR Mode)
</translation>
770 <source>Select AAC Profile:
</source>
771 <translation>Вибір профіля AAC:
</translation>
774 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
775 <translation>Автовибір (Рекомендовано)
</translation>
778 <source>Enforce LC-AAC
</source>
779 <translation>Примусово задіяти профіль LC-AAC
</translation>
782 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
783 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
786 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
787 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
790 <source> Volume Normalization
</source>
791 <translation>Нормалізація гучності
</translation>
794 <source>Enable Normalization Filter
</source>
795 <translation>Задіяти фільтр нормалізації
</translation>
798 <source>Peak Volume (dB):
</source>
799 <translation>Пікова гучність (дБ):
</translation>
802 <source> Tone Adjustment
</source>
803 <translation>Регулювання тону
</translation>
806 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
807 <translation>Тембр (дБ):
</translation>
810 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
811 <translation>Баси - НЧ (дБ):
</translation>
814 <source>Reset Advanced Options
</source>
815 <translation>Скинути розширені налаштування
</translation>
818 <source> Encode Now!
</source>
819 <translation>Почати кодування!
</translation>
822 <source>About...
</source>
823 <translation>Про...
</translation>
826 <source> Exit Program
</source>
827 <translation>Вийти з програми
</translation>
830 <source>File
</source>
831 <translation>Файл
</translation>
835 <translation>?
</translation>
838 <source>View
</source>
839 <translation>Вигляд
</translation>
842 <source>Style
</source>
843 <translation>Стиль
</translation>
846 <source>Language
</source>
847 <translation>Мова
</translation>
850 <source>Tools
</source>
851 <translation>Інструменти
</translation>
854 <source>Configuration
</source>
855 <translation>Налаштування
</translation>
858 <source>Quit
</source>
859 <translation>Вихід
</translation>
862 <source>Open File(s)...
</source>
863 <translation>Відкрити файл(и)...
</translation>
866 <source>Visit Official Web-Site
</source>
867 <translation>Відвідати офіційну веб-сторінку
</translation>
870 <source>Check for Updates
</source>
871 <translation>Перевірити наявність оновлень
</translation>
874 <source>Open Folder...
</source>
875 <translation>Відкрити теку...
</translation>
878 <source>Clear All
</source>
879 <translation>Очистити всі
</translation>
882 <source>Plastique
</source>
883 <translation>Plastique
</translation>
886 <source>Cleanlooks
</source>
887 <translation>Cleanlooks
</translation>
890 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
891 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
894 <source>Windows Classic
</source>
895 <translation>Windows Classic
</translation>
898 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
899 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
902 <source>Disable Update Reminder
</source>
903 <translation>Заборонити нагадування про наявність оновлень
</translation>
906 <source>Disable Sound Effects
</source>
907 <translation>Заборонити звукові ефекти
</translation>
910 <source>Install WMA Decoder
</source>
911 <translation>Встановити декодер WMA
</translation>
914 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
915 <translation>Заборонити нагадування про Nero AAC
</translation>
918 <source>Show DropBox
</source>
919 <translation>Відображати DropBox
</translation>
922 <source>From File...
</source>
923 <translation>З файлу...
</translation>
926 <source>Encode!
</source>
927 <translation>Кодувати!
</translation>
930 <source>Disable Shell Integration
</source>
931 <translation>Заборонити інтеграцію в системну оболонку
</translation>
934 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
935 <translation>Додавання файла(ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
938 <source>Access Denied
</source>
939 <translation>Доступ заборонено
</translation>
942 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
943 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, так як не гарантувався доступ на читання до них!
</translation>
946 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
947 <translation>Це зазвичай означає, що файл заблоковано іншим процесом.
</translation>
950 <source>Files Rejected
</source>
951 <translation>Файли пропущено
</translation>
954 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
955 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, так як не був розпізнаний формат файлу!
</translation>
958 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
959 <translation>Це зазвичай означає, що файл пошкоджено або формат не підтримується.
</translation>
962 <source>Cancel
</source>
963 <translation>Відмінити
</translation>
966 <source>Postpone
</source>
967 <translation>Відхилити
</translation>
970 <source>You can drop in audio files here!
</source>
971 <translation>Ви можете перетягнути файли аудіо сюди!
</translation>
974 <source>Open File in External Application
</source>
975 <translation>Відкрити файл у сторонньому додатку
</translation>
978 <source>Browse File Location
</source>
979 <translation>Перейти до теки файлу
</translation>
982 <source>Browse Selected Folder
</source>
983 <translation>Перейти до вибраної теки
</translation>
986 <source>License Declined
</source>
987 <translation>Ліцензію не прийнято
</translation>
990 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
991 <translation>Ви не прийняли ліцензію. Тому додаток буде зараз закрито!
</translation>
994 <source>Goodbye!
</source>
995 <translation>До побачення!
</translation>
998 <source>LameXP - Expired
</source>
999 <translation>Період використання LameXP вийшов
</translation>
1002 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
1003 <translation>Період використання цієї демо (попереднього релізу) версії LameXP закінчився %
1.
</translation>
1006 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
1007 <translation>LameXP є безкоштовним ПО і період використання не обмежено.
</translation>
1010 <source>Exit Program
</source>
1011 <translation>Вийти з програми
</translation>
1014 <source>Urgent Update
</source>
1015 <translation>Термінове поновлення
</translation>
1018 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
1019 <translation>Версія вашого LameXP випущена більше року тому. Час поновити її!
</translation>
1022 <source>Update Reminder
</source>
1023 <translation>Нагадування оновлень
</translation>
1026 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
1027 <translation>Останній раз ви перевіряли оновлення більш ніж
14 днів тому. Перевірити оновлення зараз?
</translation>
1030 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
1031 <translation>Ви ще не перевіряли оновлення LameXP. Перевірити оновлення зараз?
</translation>
1034 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
1035 <translation>LameXP встановив, що версія кодера Nero AAC, яку ви використовуєте, є застарілою!
</translation>
1038 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
1039 <translation>Поточна доступна версія - %
1 (або старша), але ви досі використовуєте версію %
2.
</translation>
1042 <source>n/a
</source>
1043 <translation>не доступно
</translation>
1046 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
1047 <translation>Ви можете завантажити останню версію кодера Nero AAC з офіційного веб-сайту:
</translation>
1050 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
1051 <translation>Кодер AAC застарів
</translation>
1054 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
1055 <translation>Не можливо знайти кодер Nero AAC. Підтримка кодування AAC буде заборонена.
</translation>
1058 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
1059 <translation>Будь ласка, помістіть
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' до теки LameXP!
</translation>
1062 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
1063 <translation>Тека, де знаходиться ваш LameXP:
</translation>
1066 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
1067 <translation>Ви можете завантажити кодер Nero AAC безкоштовно з офіційного веб-сайту:
</translation>
1070 <source>AAC Support Disabled
</source>
1071 <translation>Підтримку ААС заборонено
</translation>
1074 <source>LameXP
</source>
1075 <translation>LameXP
</translation>
1078 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
1079 <translation>Для продовження вам необхідно додати до списку хоча б один файл!
</translation>
1082 <source>Low Diskspace Warning
</source>
1083 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску
</translation>
1086 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
1087 <translation>Наявно менш ніж %
1 ГБ вільного місця в вашій системній теці тимчасових файлів.
</translation>
1090 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
1091 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням і переходом до кодування!
</translation>
1094 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
1095 <translation>Шлях до теки тимчасових файлів:
</translation>
1098 <source>Abort Encoding Process
</source>
1099 <translation>Перервати процес кодування
</translation>
1102 <source>Clean Disk Now
</source>
1103 <translation>Очистити диск зараз
</translation>
1106 <source>Ignore
</source>
1107 <translation>Ігнорувати
</translation>
1110 <source>Low Diskspace
</source>
1111 <translation>Недостатньо місця на диску
</translation>
1114 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
1115 <translation>Ви продовжили роботу з наявним місцем на диску, що є недостатнім. Тому можуть виникнути проблеми в подальшому!
</translation>
1118 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
1119 <translation>Вибачте, але був обраний непідтримуваний кодер!
</translation>
1122 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
1123 <translation>Неможливо вести запис до обраної вихідної теки.
</translation>
1126 <source>Please choose a different directory!
</source>
1127 <translation>Будь ласка, оберіть іншу теку!
</translation>
1130 <source>Add file(s)
</source>
1131 <translation>Додати файл(и)
</translation>
1134 <source>Load Translation
</source>
1135 <translation>Завантажити переклад
</translation>
1138 <source>Translation Files
</source>
1139 <translation>Файли перекладу
</translation>
1142 <source>New Folder
</source>
1143 <translation>Нова тека
</translation>
1146 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
1147 <translation>Введіть назву нової теки:
</translation>
1150 <source>Failed to create folder
</source>
1151 <translation>Збій при створенні теки
</translation>
1154 <source>The new folder could not be created:
</source>
1155 <translation>Нову теку неможливо створити:
</translation>
1158 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1159 <translation>Носій в режимі
'лише для читання
' або використовуються недостатні права доступу!
</translation>
1162 <source>Already Running
</source>
1163 <translation>Вже запущено
</translation>
1166 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1167 <translation>LameXP вже запущено, тому використовуйте запущену копію програми!
</translation>
1170 <source>Quality Level %
1</source>
1171 <translation>Рівень якості %
1</translation>
1174 <source>Compression %
1</source>
1175 <translation>Стиснення %
1</translation>
1178 <source>Uncompressed
</source>
1179 <translation>Нестиснутий
</translation>
1182 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
1183 <translation>Найкраща якість (Дуже повільно)
</translation>
1186 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1187 <translation>Висока якість (Рекомендовано)
</translation>
1190 <source>Average Quality (Default)
</source>
1191 <translation>Середня якість (Типово)
</translation>
1194 <source>Low Quality (Fast)
</source>
1195 <translation>Низька якість (Швидко)
</translation>
1198 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1199 <translation>Дуже низька якість (Дуже швидко)
</translation>
1202 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1203 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про оновлення?
</translation>
1206 <source>Yes
</source>
1207 <translation>Так
</translation>
1211 <translation>Ні
</translation>
1214 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1215 <translation>Нагадування про оновлення були заборонені.
</translation>
1218 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1219 <translation>Будь ласка, періодично перевіряйте оновлення самостійно!
</translation>
1222 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1223 <translation>Нагадування про оновлення були дозволені.
</translation>
1226 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1227 <translation>Ви дійсно хочете заборонити весь звуковий супровід?
</translation>
1230 <source>Sound Effects
</source>
1231 <translation>Звуковий супровід
</translation>
1234 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1235 <translation>Весь звуковий супровід був заборонений.
</translation>
1238 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1239 <translation>Весь звуковий супровід був дозволений.
</translation>
1242 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1243 <translation>Нагадування про Nero AAC
</translation>
1246 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1247 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про кодер Nero AAC?
</translation>
1250 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1251 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були заборонені.
</translation>
1254 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1255 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були дозволені.
</translation>
1258 <source>Shell Integration
</source>
1259 <translation>Інтеграція в системну оболонку
</translation>
1262 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1263 <translation>Ви дійсно хочете заборонити інтеграцію LameXP в системну оболонку?
</translation>
1266 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1267 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було заборонено.
</translation>
1270 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1271 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було дозволено.
</translation>
1274 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1275 <translation>Користувацькі параметри кодування
</translation>
1278 <source>OggEnc2:
</source>
1279 <translation>OggEnc2:
</translation>
1282 <source>FLAC:
</source>
1283 <translation>FLAC:
</translation>
1286 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1287 <translation>Попередження: Користувацькі параметри кодування не будуть перевірятися, тому використовуйте їх на власний розсуд!!!
</translation>
1290 <source> Multi-Threading
</source>
1291 <translation>Багатопотоковість
</translation>
1294 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1295 <translation>Обирати кількість паралельно запущених копій на основі кількості ядер вашого процесора (Рекомендовано)
</translation>
1298 <source>Fewer Instances
</source>
1299 <translation>Кілька копій
</translation>
1302 <source>More Instances
</source>
1303 <translation>Більше копій
</translation>
1306 <source> Temp Directory
</source>
1307 <translation>Тека тимчасових файлів
</translation>
1310 <source>Browse...
</source>
1311 <translation>Обрати...
</translation>
1314 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1315 <translation>Зберігати тимчасові файли у відповідній системній теці (Рекомендовано)
</translation>
1318 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1319 <translation>Часті Питання (FAQ)
</translation>
1322 <source>Changelog
</source>
1323 <translation>Лог змін
</translation>
1326 <source>Translator
's Guide
</source>
1327 <translation>Допомога перекладачу
</translation>
1330 <source>Help
&& Support
</source>
1331 <translation>Допомога
&& Підтримка
</translation>
1334 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1335 <translation>Відкрити дерево тек...
</translation>
1338 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1339 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони є фіктивними файлами CDDA!
</translation>
1342 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.
</source>
1343 <translation>Вибачте, але LameXP наразі не може витягнути аудіодоріжки з Audio-CD.
</translation>
1346 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1347 <translation>Рекомендовано використовувати %
1 для даних цілей.
</translation>
1350 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1351 <translation>Йде сканування тек(и) на наявність файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
1354 <source>Not Found
</source>
1355 <translation>Не знайдено
</translation>
1358 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1359 <translation>Щойно обраної теки тимчасових файлів не існує:
</translation>
1362 <source>Restore Default
</source>
1363 <translation>Відновлення типових налаштувань
</translation>
1366 <source>Add Folder
</source>
1367 <translation>Додати теку
</translation>
1370 <source>%
1 Instance(s)
</source>
1371 <translation>%
1 Копія (ї, й)
</translation>
1374 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1375 <translation>Не можливо вести запис до обраної теки. Будь ласка, оберіть іншу!
</translation>
1378 <source>Aften A/
52</source>
1379 <translation>Aften A/
52</translation>
1382 <source>Lame MP3:
</source>
1383 <translation>Lame MP3:
</translation>
1386 <source>Aften A/
52:
</source>
1387 <translation>Aften A/
52:
</translation>
1390 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1391 <translation>Налаштування Aften A/
52 </translation>
1394 <source>Film Light
</source>
1395 <translation>Film Light
</translation>
1398 <source>Film Standard
</source>
1399 <translation>Film Standard
</translation>
1402 <source>Music Light
</source>
1403 <translation>Music Light
</translation>
1406 <source>Music Standard
</source>
1407 <translation>Music Standard
</translation>
1410 <source>Speech
</source>
1411 <translation>Speech
</translation>
1414 <source>None (Default)
</source>
1415 <translation>Не обрано (Типово)
</translation>
1418 <source>Auto Select
</source>
1419 <translation>Автовибір
</translation>
1422 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1423 <translation>1+
1 (Кан
1,Кан
2)
</translation>
1426 <source>1/
0 (C)
</source>
1427 <translation>1/
0 (C)
</translation>
1430 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1431 <translation>2/
0 (L,R)
</translation>
1434 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1435 <translation>3/
0 (L,R,C)
</translation>
1438 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1439 <translation>2/
1 (L,R,S)
</translation>
1442 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1443 <translation>3/
1 (L,R,C,S)
</translation>
1446 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1447 <translation>2/
2 (L,R,SL,SR)
</translation>
1450 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1451 <translation>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</translation>
1454 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1455 <translation>Режим кодування аудіо:
</translation>
1458 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1459 <translation>Стиснення динамічного діапазону:
</translation>
1462 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1463 <translation>Швидкий перерозподіл бітів (Менш точний)
</translation>
1466 <source>Exponent Search Size:
</source>
1467 <translation>Розмір пошуку експоненти:
</translation>
1470 <source>Check for Beta Updates
</source>
1471 <translation>Перевіряти наявність оновлень бета-версій
</translation>
1474 <source>Import Cue Sheet
</source>
1475 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
1478 <source>CDDA Files
</source>
1479 <translation>Файли CDDA
</translation>
1482 <source>Cue Sheet
</source>
1483 <translation>Списки Cue
</translation>
1486 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1487 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони скоріш за все є образами списків Cue!
</translation>
1490 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1491 <translation>Будь ласка, використовуйте майстер імпорту списків Cue самого LameXP для додавання файлів списків.
</translation>
1494 <source>Discard
</source>
1495 <translation>Відмінити
</translation>
1498 <source>Don
't Show Again
</source>
1499 <translation>Не показувати знову
</translation>
1502 <source>Open Cue Sheet
</source>
1503 <translation>Відкрити список Cue
</translation>
1506 <source>Cue Sheet File
</source>
1507 <translation>Файл списку Cue
</translation>
1510 <source>Beta Updates
</source>
1511 <translation>Оновлення бета-версій
</translation>
1514 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1515 <translation>Ви дійсно хочете щоб LameXP перевіряв наявність оновлень бета-версій?
</translation>
1518 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1519 <translation>Віднині LameXP буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.
</translation>
1522 <source>Check Now
</source>
1523 <translation>Перевірити зараз
</translation>
1526 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1527 <translation>Віднині LameXP
<i
>не
</i
> буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.
</translation>
1530 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1531 <translation>Здається, що антивірусне ПЗ уповільнює запуск LameXP.
</translation>
1534 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1535 <translation>Будь ласка, зверніться до документа %
1 за детальною інформацією і можливими рішеннями!
</translation>
1538 <source>Slow Startup
</source>
1539 <translation>Уповільнений запуск
</translation>
1542 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1543 <translation>Заборонити нагадування про уповільнений запуск
</translation>
1546 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1547 <translation>Нагадування про уповільнений запуск
</translation>
1550 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1551 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про уповільнений запуск?
</translation>
1554 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1555 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були заборонені.
</translation>
1558 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1559 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були дозволені.
</translation>
1562 <source> Rename Output Files
</source>
1563 <translation>Перейменовування вихідних файлів
</translation>
1566 <source>Rename Output Files
</source>
1567 <translation>Перейменовувати вихідні файли
</translation>
1570 <source>Track number with leading zero
</source>
1571 <translation>Номер доріжки з нулями в старших розрядах
</translation>
1574 <source>Track title
</source>
1575 <translation>Заголовок доріжки
</translation>
1578 <source>Artist name
</source>
1579 <translation>Ім
'я виконавця
</translation>
1582 <source>Album name
</source>
1583 <translation>Назва альбому
</translation>
1586 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1587 <translation>Рік (з вказанням щонайменше чотирьох цифр)
</translation>
1590 <source>Comment
</source>
1591 <translation>Коментар
</translation>
1594 <source>Rename Macros
</source>
1595 <translation>Макроси для перейменовування
</translation>
1598 <source>You can eneter custom parameters here!
</source>
1599 <translation>Можна вводити користувацькі параметри тут!
</translation>
1602 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1603 <translation>Вводьте шаблони для перейменовування вихідних файлів тут!
</translation>
1606 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1607 <translation><a href=
"reset
">Скидання
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Показати список макросів
</a
></translation>
1610 <source>File name without extension
</source>
1611 <translation>Назва файлу без розширення
</translation>
1614 <source>Rename Pattern:
</source>
1615 <translation>Шаблон перейменовування:
</translation>
1618 <source>Example File Name:
</source>
1619 <translation>Приклад назви файлу:
</translation>
1622 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1623 <translation>Символи, заборонені в назвах файлів:
</translation>
1626 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1627 <translation>Застосовувати об’єднувальне стерео-мікшування до вхідних файлів з об
'ємним звучанням (багатоканальних)
</translation>
1630 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1631 <translation>Додати поточну теку до закладок
</translation>
1634 <source>MPEG-
4 AAC
</source>
1635 <translation>MPEG-
4 AAC
</translation>
1638 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1639 <translation>Налаштування кодера AAC
</translation>
1642 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1643 <translation>MPEG-
4 AAC:
</translation>
1646 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1647 <translation>Попередження: Якість аудіо буде дуже низькою. Будь ласка,
<u
>не
</u
> жалійтеся потім на якість аудіо!
</translation>
1650 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1651 <translation>Попередження: Швидкість обробки буде дуже низькою. Будь ласка,
<u
>не
</u
> жалійтеся потім на швидкість обробки!
</translation>
1654 <source>Peak Level
</source>
1655 <translation>Піковий рівень
</translation>
1658 <source>RMS Level
</source>
1659 <translation>Ефективний рівень
</translation>
1662 <source>None
</source>
1663 <translation>Не задано
</translation>
1666 <source>Equalization Mode:
</source>
1667 <translation>Режим балансування:
</translation>
1670 <source>DEMO VERSION
</source>
1671 <translation>ТЕСТОВА ВЕРСІЯ
</translation>
1674 <source>Hibernate Computer On Shutdown
</source>
1675 <translation>Переводити ПК в режим сну при вимкненні
</translation>
1678 <source>Hibernate Computer
</source>
1679 <translation>Переводити ПК в режим сну
</translation>
1682 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?
</source>
1683 <translation>Ви дійсно хочете щоб ПК переводився в режим сну при вимкненні?
</translation>
1686 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1687 <translation>Віднині LameXP буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.
</translation>
1690 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1691 <translation>Віднині LameXP
<i
>не
</i
> буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.
</translation>
1694 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included
'changelog.txt
' instead!)
</source>
1695 <translation>(Підказка: Будь ласка, не звертайте увагу на назву завантаженого файла ZIP, натомість перевіряйте також присутній в архіві
'changelog.txt
'!)
</translation>
1699 <name>MetaInfo
</name>
1701 <source>Meta Information
</source>
1702 <translation>Метадані
</translation>
1705 <source>Edit
</source>
1706 <translation>Редагувати
</translation>
1709 <source>Close
</source>
1710 <translation>Вийти
</translation>
1713 <source>Artwork
</source>
1714 <translation>Обкладинка
</translation>
1718 <name>MetaInfoDialog
</name>
1720 <source>Meta Information
</source>
1721 <translation>Метадані
</translation>
1724 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
1725 <translation>Наступні метадані були витягнуті з оригінального файла.
</translation>
1728 <source>Load Artwork From File
</source>
1729 <translation>Завантажити обкладинку з файлу
</translation>
1732 <source>Clear Artwork
</source>
1733 <translation>Очистити обкладинку
</translation>
1736 <source>Load Artwork
</source>
1737 <translation>Завантажити обкладинку
</translation>
1740 <source>Artwork Error
</source>
1741 <translation>Помилка при обробці обкладинки
</translation>
1744 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
1745 <translation>Вибачте, але неможливо завантажити обкладинку з вибраного файла!
</translation>
1748 <source>Edit this Information
</source>
1749 <translation>Редагувати метадані
</translation>
1752 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
1753 <translation>Копіювати всі метадані до відповідної закладки
</translation>
1756 <source>Clear all Meta Info
</source>
1757 <translation>Очистити всі метадані
</translation>
1761 <name>MetaInfoModel
</name>
1763 <source>Unknown
</source>
1764 <translation>Не задано
</translation>
1767 <source>Not Specified
</source>
1768 <translation>Не задано
</translation>
1771 <source>Full Path
</source>
1772 <translation>Повний шлях
</translation>
1775 <source>Format
</source>
1776 <translation>Формат
</translation>
1779 <source>Container
</source>
1780 <translation>Контейнер
</translation>
1783 <source>Compression
</source>
1784 <translation>Стиснення
</translation>
1787 <source>Duration
</source>
1788 <translation>Тривалість
</translation>
1791 <source>Title
</source>
1792 <translation>Заголовок
</translation>
1795 <source>Artist
</source>
1796 <translation>Виконавець
</translation>
1799 <source>Album
</source>
1800 <translation>Альбом
</translation>
1803 <source>Genre
</source>
1804 <translation>Жанр
</translation>
1807 <source>Year
</source>
1808 <translation>Рік
</translation>
1811 <source>Position
</source>
1812 <translation>Позиція
</translation>
1815 <source>Generate from list position
</source>
1816 <translation>Генерувати з позиції в списку
</translation>
1819 <source>Comment
</source>
1820 <translation>Коментар
</translation>
1823 <source>Property
</source>
1824 <translation>Властивість
</translation>
1827 <source>Value
</source>
1828 <translation>Значення
</translation>
1831 <source>Unspecified
</source>
1832 <translation>Не задано
</translation>
1836 <translation>Ок
</translation>
1839 <source>Cancel
</source>
1840 <translation>Відмінити
</translation>
1843 <source>Edit Title
</source>
1844 <translation>Редагувати заголовок
</translation>
1847 <source>Please enter the title for this file:
</source>
1848 <translation>Будь ласка, введіть заголовок для даного файла:
</translation>
1851 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
1852 <translation>Заголовок не має бути порожнім. Заповнено з імені файла!
</translation>
1855 <source>Edit Artist
</source>
1856 <translation>Редагувати виконавця
</translation>
1859 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
1860 <translation>Будь ласка, зазначте виконавця для даного файла:
</translation>
1863 <source>Edit Album
</source>
1864 <translation>Редагувати альбом
</translation>
1867 <source>Please enter the album for this file:
</source>
1868 <translation>Будь ласка, вкажіть альбом для даного файла:
</translation>
1871 <source>Edit Genre
</source>
1872 <translation>Редагувати жанр
</translation>
1875 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
1876 <translation>Будь ласка, оберіть жанр для даного файла:
</translation>
1879 <source>Edit Year
</source>
1880 <translation>Редагувати рік
</translation>
1883 <source>Please enter the year for this file:
</source>
1884 <translation>Будь ласка, введіть рік для даного файла:
</translation>
1887 <source>Edit Position
</source>
1888 <translation>Редагувати позицію
</translation>
1891 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
1892 <translation>Будь ласка, введіть позицію (номер треку) для даного файла:
</translation>
1895 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
1896 <translation>Не задано (копіюється з вхідного файла)
</translation>
1899 <source>Edit Comment
</source>
1900 <translation>Редагувати коментар
</translation>
1903 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
1904 <translation>Будь ласка, введіть коментар для даного файла:
</translation>
1907 <source>Encoded with LameXP
</source>
1908 <translation>Закодовано за допомогою LameXP
</translation>
1911 <source>Not editable
</source>
1912 <translation>Не редагується
</translation>
1915 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
1916 <translation>Вибачте, але дана властивість вхідного файла не редагується!
</translation>
1920 <name>ProcessThread
</name>
1922 <source>Starting...
</source>
1923 <translation>Починається обробка...
</translation>
1926 <source>Not found!
</source>
1927 <translation>Не знайдено!
</translation>
1930 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
1931 <translation>Формат даного файла НЕ підтримуєтья:
</translation>
1934 <source>Container Format:
</source>
1935 <translation>Формат контейнера:
</translation>
1938 <source>Audio Format:
</source>
1939 <translation>Формат аудіо:
</translation>
1942 <source>Unsupported!
</source>
1943 <translation>Не підтримується!
</translation>
1946 <source>Done.
</source>
1947 <translation>Виконано.
</translation>
1950 <source>Aborted!
</source>
1951 <translation>Перервано!
</translation>
1954 <source>Failed!
</source>
1955 <translation>Збій!
</translation>
1958 <source>Encoding
</source>
1959 <translation>Кодування
</translation>
1962 <source>Filtering
</source>
1963 <translation>Фільтрування
</translation>
1966 <source>Decoding
</source>
1967 <translation>Декодування
</translation>
1970 <source>The source audio file could not be found:
</source>
1971 <translation>Неможливо знайти вхідний файл аудіо:
</translation>
1974 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
1975 <translation>Неможливо відкрити для читання вхідний файл аудіо:
</translation>
1978 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
1979 <translation>Вихідної теки не існує і її неможливо створити:
</translation>
1982 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
1983 <translation>До вихідної теки неможливо проводити запис:
</translation>
1986 <source>Unknown File Name
</source>
1987 <translation>Невідома назва файла
</translation>
1990 <source>Unknown Title
</source>
1991 <translation>Невідомий заголовок
</translation>
1994 <source>Unknown Artist
</source>
1995 <translation>Невідомий виконавець
</translation>
1998 <source>Unknown Album
</source>
1999 <translation>Невідомий альбом
</translation>
2002 <source>Unknown Comment
</source>
2003 <translation>Невідомий коментар
</translation>
2007 <name>ProcessingDialog
</name>
2009 <source>LameXP - Processing
</source>
2010 <translation>LameXP - Йде обробка
</translation>
2013 <source>Initializing, please wait...
</source>
2014 <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2017 <source>Abort
</source>
2018 <translation>Перервати
</translation>
2021 <source>Close
</source>
2022 <translation>Вийти
</translation>
2025 <source>Show details for selected job
</source>
2026 <translation>Показати деталі поточного завдання
</translation>
2029 <source>Encoding Files
</source>
2030 <translation>Файли, що кодуються
</translation>
2033 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2034 <translation>Йде кодування ваших файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2037 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2038 <translation>Йде кодування файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2041 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2042 <translation>Багатопотоковість увімкнено: Паралельно запущено %
1 копій!
</translation>
2045 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2046 <translation>Перервано! Чекаємо на завершення запущених завдань...
</translation>
2049 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
2050 <translation>Кодування: %
1 файлів з %
2 оброблено, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2053 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2054 <translation>Йде створення списку відтворення, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2057 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
2058 <translation>Процес було перервано користувачем після %
1 файла(-ів)!
</translation>
2061 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2062 <translation>Процес було перервано користувачем завчасно!
</translation>
2065 <source>LameXP - Aborted
</source>
2066 <translation>LameXP - Перервано
</translation>
2069 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2070 <translation>Процес було перервано користувачем.
</translation>
2073 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2074 <translation>Помилка:збій при обробці %
1 з %
2 файлів. Подвійний клік мишею на записах зі збоєм для відображення детальної інформації!
</translation>
2077 <source>LameXP - Error
</source>
2078 <translation>LameXP - Помилка
</translation>
2081 <source>At least one file has failed!
</source>
2082 <translation>Стався збій при обробці щонайменше одного файла!
</translation>
2085 <source>LameXP - Done
</source>
2086 <translation>LameXP - Виконано
</translation>
2089 <source>All files completed successfully.
</source>
2090 <translation>Обробка усіх файлів успішно завершена.
</translation>
2093 <source>Playlist creation failed
</source>
2094 <translation>Збій створення списка відтворення
</translation>
2097 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2098 <translation>Неможливо створити файл списка відтворення:
</translation>
2101 <source>Browse Output File Location
</source>
2102 <translation>Відкрити теку з вихідними файлами
</translation>
2105 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2106 <translation>Вимкнути комп
'ютер після завершення конвертації усіх файлів
</translation>
2109 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2110 <translation>Попередження: Комп
'ютер буде вимкнено через %
1 секунд...
</translation>
2113 <source>Cancel Shutdown
</source>
2114 <translation>Відмінити Вимкнення
</translation>
2118 <name>ProgressModel
</name>
2120 <source>Job
</source>
2121 <translation>Завдання
</translation>
2124 <source>Status
</source>
2125 <translation>Статус
</translation>
2129 <name>QApplication
</name>
2131 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2132 <translation>Додаток
'%
1' не підтримує режим сумісності Windows.
</translation>
2135 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2136 <translation>Додаток
'%
1' вимагає для роботи Qt v%
2, але знайдено Qt v%
3.
</translation>
2139 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2140 <translation>Додаток
'%
1' вимагає для роботи Windows
2000 або пізніші версії ОС.
</translation>
2144 <name>ShellIntegration
</name>
2146 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2147 <translation>Аудіофайл, що підтримується LameXP
</translation>
2150 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2151 <translation>Конвертувати файл за допомогою LameXP v%
1</translation>
2155 <name>SplashScreen
</name>
2157 <source>LameXP is launching...
</source>
2158 <translation>LameXP в процесі запуску...
</translation>
2162 <name>UpdateDialog
</name>
2164 <source>LameXP Update Manager
</source>
2165 <translation>Менеджер оновлень LameXP
</translation>
2168 <source>Please wait...
</source>
2169 <translation>Будь ласка, зачекайте...
</translation>
2172 <source>Latest version available:
</source>
2173 <translation>Остання доступна версія:
</translation>
2176 <source>Currently installed version:
</source>
2177 <translation>Поточна встановлена версія:
</translation>
2180 <source>Retry
</source>
2181 <translation>Спробувати ще раз
</translation>
2184 <source>Show Log
</source>
2185 <translation>Показати журнал
</translation>
2188 <source>Download
&& Install
</source>
2189 <translation>Завантажити і Встановити
</translation>
2192 <source>Close
</source>
2193 <translation>Вийти
</translation>
2196 <source>Build
</source>
2197 <translation>Збірка
</translation>
2200 <source>Unknown
</source>
2201 <translation>Невідомо
</translation>
2204 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2205 <translation>Йде перевірка вашого інтернет-з
'єднання, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2208 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2209 <translation>Збій перевірки мережевого з
'єднання!
</translation>
2212 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2213 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваше інтернет-з
'єднання працює коректно і спробуйте знову.
</translation>
2216 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2217 <translation>Йде перевірка оновлень онлайн, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2220 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2221 <translation>Збій отримання інформації про оновлення з серверу!
</translation>
2224 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2225 <translation>Вибачте, але можливо сервер оновлень в даний час завантажений. Будь ласка, спробуйте знову пізніше.
</translation>
2228 <source>More information available at:
</source>
2229 <translation>Більше інформації можна отримати:
</translation>
2232 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2233 <translation>Доступна нова версія LameXP!
</translation>
2236 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2237 <translation>Ми рекомендуємо всім користувачам встановити це оновлення якнайшвидше.
</translation>
2240 <source>No new updates available at this time.
</source>
2241 <translation>На даний час нових оновлень немає.
</translation>
2244 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2245 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є актуальною. Будь ласка, перевіряйте наявність оновлень регулярно!
</translation>
2248 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2249 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є новішою за останній реліз.
</translation>
2252 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2253 <translation>Це зазвичай означає, що зараз використовуєте перед-релізну (тестову) версію LameXP.
</translation>
2256 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2257 <translation>Ймовірно, що зараз комп
'ютер не в мережі!
</translation>
2260 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2261 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваш комп
'ютер під
'єднано до мережі інтернет і спробуйте знову.
</translation>
2264 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2265 <translation>Йде завантаження оновлення, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2268 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2269 <translation>Оновлення готове до встановлення. Буде здйснено закриття додатку...
</translation>
2272 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2273 <translation>Збій оновлення. Будь ласка, спробуйте ще раз або завантажте оновлення самостійно!
</translation>