French translation added, thanks to Dodich Informatique <dodich@live.fr>.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
blob9b03a3ad3b575204c0beddae4b885e4aac60cb31
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
9 <translation></translation>
10 </message>
11 <message>
12 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
13 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
14 </message>
15 <message>
16 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
17 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel libre. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour obtenir ou utiliser LameXP ! Si certains site Web tiers tente de vous faire payer pour le téléchargement de LameXP, vous ne devez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; répondre à l&apos;offre !!!</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
21 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
22 </message>
23 <message>
24 <source>About LameXP</source>
25 <translation>A propos de LameXP</translation>
26 </message>
27 <message>
28 <source>Show License Text</source>
29 <translation>Afficher la licence</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <source>Accept License</source>
33 <translation>Accepter la licence</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <source>Decline License</source>
37 <translation>Décliner la licence</translation>
38 </message>
39 <message>
40 <source>3rd Party S/W</source>
41 <translation>3e partie S/W</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <source>Contributors</source>
45 <translation>Contributeurs</translation>
46 </message>
47 <message>
48 <source>About Qt4</source>
49 <translation>A propos de Qt4</translation>
50 </message>
51 <message>
52 <source>Discard</source>
53 <translation>Abandonner</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
57 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <source>Translators:</source>
61 <translation>Traducteurs:</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
65 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>About Contributors</source>
69 <translation>A porpos des contributeurs</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
73 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
77 <translatorcomment>LAME - Encodeur MP3 Open source</translatorcomment>
78 <translation></translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Released under the terms of the GNU Leser General Public License.</source>
82 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
86 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
90 <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
91 <translation></translation>
92 </message>
93 <message>
94 <source>Nero AAC reference MPEG-4 Encoder</source>
95 <translation>Encodeur MPEG-4 référence Nero AAC</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
99 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
100 </message>
101 <message>
102 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
103 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
104 </message>
105 <message>
106 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
107 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
111 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
112 </message>
113 <message>
114 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
115 <translation>Outils AC3Filter - Decodeur AC3/DTS</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
119 <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier multimédia</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <source>SoX - Sound eXchange</source>
123 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
124 </message>
125 <message>
126 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
127 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
131 <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
135 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <source>About Third-party Software</source>
139 <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
140 </message>
141 </context>
142 <context>
143 <name>DecoderRegistry</name>
144 <message>
145 <source>All supported types</source>
146 <translation>Tous types supportés</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <source>All files</source>
150 <translation>Tous les fichiers</translation>
151 </message>
152 </context>
153 <context>
154 <name>DropBox</name>
155 <message>
156 <source>LameXP - DropBox</source>
157 <translation>LameXP - DropBox</translation>
158 </message>
159 <message>
160 <source>LameXP DropBox</source>
161 <translation>LameXP DropBox</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
165 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
169 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
170 </message>
171 </context>
172 <context>
173 <name>FileListModel</name>
174 <message>
175 <source>Title</source>
176 <translation>Titre</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Full Path</source>
180 <translation>Chemin complet</translation>
181 </message>
182 </context>
183 <context>
184 <name>LogViewDialog</name>
185 <message>
186 <source>Log View</source>
187 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
188 <translation></translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Discard</source>
192 <translation>Abandonner</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Save to File...</source>
196 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Copy to Clipboard</source>
200 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Log File</source>
204 <translation>Fichier journal</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
208 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
209 </message>
210 </context>
211 <context>
212 <name>MainWindow</name>
213 <message>
214 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
215 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <source>Source Files</source>
219 <translation>Fichiers source</translation>
220 </message>
221 <message>
222 <source>Add File(s)</source>
223 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <source>Remove</source>
227 <translation>Supprimer</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <source>Clear</source>
231 <translation>Effacer</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <source>Show Details</source>
235 <translation>Afficher les détails</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Output Directory</source>
239 <translation>Répertoire de sortie</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Goto Home Folder</source>
243 <translation>Aller au dossier d&apos;acceuil</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Goto Music Folder</source>
247 <translation>Aller au dossier musique</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Goto Desktop Folder</source>
251 <translation>Aller sur le bureau</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Make New Folder</source>
255 <translation>Faire un nouveau dossier</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
259 <translation>Enregistrer les fichiers de sortie au même emplacement que les fichiers d&apos;entrée</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
263 <translation>Faire précéder le chemin du fichier source relatif au fichier de sortie</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <source>Meta Data</source>
267 <translation>Meta-données</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source> Meta Information </source>
271 <translation>Méta-informations</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <source>Edit</source>
275 <translation>Modifier</translation>
276 </message>
277 <message>
278 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
279 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <source>Reset</source>
283 <translation>Reset</translation>
284 </message>
285 <message>
286 <source> Options </source>
287 <translation>Options</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
291 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <source>Write meta information to encoded files</source>
295 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
296 </message>
297 <message>
298 <source>Compression</source>
299 <translation>Compression</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <source> Encoder / Format </source>
303 <translation>Encodeur/Format</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <source>Lame MP3</source>
307 <translation>Lame MP3</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <source>Ogg Vorbis</source>
311 <translation>Ogg Vorbis</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <source>Nero AAC</source>
315 <translation>Nero AAC</translation>
316 </message>
317 <message>
318 <source>Wave (PCM)</source>
319 <translation>Wave (PCM)</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <source>FLAC</source>
323 <translation>FLAC</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <source> Rate Control Method </source>
327 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <source>Quality-based (VBR)</source>
331 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
335 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
339 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <source> Quality / Bitrate </source>
343 <translation>Qualité/Taux</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <source>Minimum</source>
347 <translation>Minimum</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <source>Maximum</source>
351 <translation>Maximum</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <source>Advanced Options</source>
355 <translation>Options avancées</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <source>More options will be added in a later version, stay tuned!</source>
359 <translation>Plus d&apos;options seront ajoutés dans une version ultérieure, restez à l&apos;écoute!</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <source> Encode Now!</source>
363 <translation>Encoder maintenant!</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <source>About...</source>
367 <translation>A propos...</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <source> Exit Program</source>
371 <translation>Quitter le programme</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <source>File</source>
375 <translation>Fichier</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <source>?</source>
379 <translation>?</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>View</source>
383 <translation>Affichage</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>Style</source>
387 <translation>Style</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source>Language</source>
391 <translation>Langue</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <source>Tools</source>
395 <translation>Outils</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <source>Configuration</source>
399 <translation>Configuration</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <source>Quit</source>
403 <translation>Quitter</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Open File(s)...</source>
407 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>Visit Official Web-Site</source>
411 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>Check for Updates</source>
415 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Open Folder...</source>
419 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Clear All</source>
423 <translation>Effacer tout</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Plastique</source>
427 <translation>Plastique</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>Cleanlooks</source>
431 <translation>Cleanlooks</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
435 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Windows Classic</source>
439 <translation>Windows Classic</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
443 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Disable Update Reminder</source>
447 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Disable Sound Effects</source>
451 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Install WMA Decoder</source>
455 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
459 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
463 <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>Show DropBox</source>
467 <translation>Afficher la DropBox</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>From File...</source>
471 <translation>Depuis le fichier...</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Adding file(s), please wait...</source>
475 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Access Denied</source>
479 <translation>Accès refusé</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
483 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
487 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Files Rejected</source>
491 <translation>Fichiers rejetés</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
495 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
499 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>DEMO VERSION</source>
503 <translation>VERSION DE DEMO</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>You can drop in audio files here!</source>
507 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>Open File in External Application</source>
511 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <source>Browse File Location</source>
515 <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <source>Browse Selected Folder</source>
519 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <source>License Declined</source>
523 <translation>Licence refusée</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
527 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <source>Goodbye!</source>
531 <translation>Au revoir!</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <source>LameXP - Expired</source>
535 <translation>LameXP - Expiré</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
539 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
543 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <source>Exit Program</source>
547 <translation>Quitter le programme</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <source>Urgent Update</source>
551 <translation>Mise à jour urgente</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
555 <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <source>Update Reminder</source>
559 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
563 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
567 <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <source>Postpone</source>
571 <translation>Reporter</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
575 <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
579 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
583 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>AAC Encoder Outdated</source>
587 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
591 <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
595 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
599 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
603 <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source>AAC Support Disabled</source>
607 <translation>Support AAC désactivé</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
611 <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n&apos;est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
615 <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>WMA Decoder Missing</source>
619 <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <source>LameXP</source>
623 <translation>LameXP</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
627 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Low Diskspace Warning</source>
631 <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
635 <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
639 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
643 <translation>
644 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <source>Abort Encoding Process</source>
648 <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Clean Disk Now</source>
652 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Ignore</source>
656 <translation>Ignorer</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>Low Diskspace</source>
660 <translation>Espace disque faible</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
664 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
668 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
672 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <source>Please choose a different directory!</source>
676 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Add file(s)</source>
680 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Add folder</source>
684 <translation>Ajouter dossier</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>Load Translation</source>
688 <translation>Charger la traduction</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>Translation Files</source>
692 <translation>Fichiers de traduction</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>New Folder</source>
696 <translation>Nouveau dossier</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>Enter the name of the new folder:</source>
700 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source>Failed to create folder</source>
704 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>The new folder could not be created:</source>
708 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
712 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Already Running</source>
716 <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
720 <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>Quality Level %1</source>
724 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Compression %1</source>
728 <translation>Compression %1</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <source>Uncompressed</source>
732 <translation>Non compressé</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
736 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>Yes</source>
740 <translation>Oui</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>No</source>
744 <translation>Non</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <source>The update reminder has been disabled.</source>
748 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
752 <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
756 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
760 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <source>Sound Effects</source>
764 <translation>Effets sonores</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <source>All sound effects have been disabled.</source>
768 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
772 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <source>Nero AAC Notifications</source>
776 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
780 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
784 <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
788 <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>WMA Decoder Notifications</source>
792 <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
796 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
800 <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
804 <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
808 <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
812 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <source>Cancel</source>
816 <translation>Annuler</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
820 <translation>Téléchargement du programme d&apos;installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <source>Download Failed</source>
824 <translation>Échec du téléchargement</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
828 <translation>Impossible de télécharger le programme d&apos;installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <source>Try Again</source>
832 <translation>Essayer à nouveau</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
836 <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <source>WMA Decoder</source>
840 <translation>Décodeur WMA</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
844 <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <source>Quit LameXP</source>
848 <translation>Quitter LameXP</translation>
849 </message>
850 </context>
851 <context>
852 <name>MetaInfo</name>
853 <message>
854 <source>Meta Information</source>
855 <translation>Informations méta</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Edit</source>
859 <translation>Modifier</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Close</source>
863 <translation>Fermer</translation>
864 </message>
865 </context>
866 <context>
867 <name>MetaInfoDialog</name>
868 <message>
869 <source>Meta Information</source>
870 <translation>Informations méta</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
874 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
875 </message>
876 </context>
877 <context>
878 <name>MetaInfoModel</name>
879 <message>
880 <source>Full Path</source>
881 <translation>Chemin complet</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Format</source>
885 <translation>Format</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Container</source>
889 <translation>Conteneur</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Compression</source>
893 <translation>Compression</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Duration</source>
897 <translation>Durée</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Title</source>
901 <translation>Titre</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Artist</source>
905 <translation>Artiste</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Album</source>
909 <translation>Album</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Genre</source>
913 <translation>Genre</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Year</source>
917 <translation>Année</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Position</source>
921 <translation>Position</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Generate from list position</source>
925 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Comment</source>
929 <translation>Commentaire</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Property</source>
933 <translation>Propriété</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Value</source>
937 <translation>Valeur</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Unspecified</source>
941 <translation>Non spécifié</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Edit Title</source>
945 <translation>Modifier le titre</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Please enter the title for this file:</source>
949 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
953 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Edit Artist</source>
957 <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Please enter the artist for this file:</source>
961 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Edit Album</source>
965 <translation>Modifier l&apos;album</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Please enter the album for this file:</source>
969 <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Edit Genre</source>
973 <translation>Modifier le genre</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Please enter the genre for this file:</source>
977 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>Edit Year</source>
981 <translation>Modifier l&apos;année</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>Please enter the year for this file:</source>
985 <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>Edit Position</source>
989 <translation>Modifier la position</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
993 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
997 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>Edit Comment</source>
1001 <translation>Modifier le commentaire</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1005 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>Encoded with LameXP</source>
1009 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Not editable</source>
1013 <translation>Non modifiable</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1017 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1018 </message>
1019 </context>
1020 <context>
1021 <name>ProcessThread</name>
1022 <message>
1023 <source>Starting...</source>
1024 <translation>Démarrage...</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <source>Not found!</source>
1028 <translation>Non trouvé!</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1032 <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <source>Container Format:</source>
1036 <translation>Format du conteneur:</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <source>Audio Format:</source>
1040 <translation>Format audio:</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <source>Unsupported!</source>
1044 <translation>Non supporté!</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <source>Done.</source>
1048 <translation>Fait.</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <source>Aborted!</source>
1052 <translation>Abandonné!</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <source>Failed!</source>
1056 <translation>Échec!</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <source>Encoding</source>
1060 <translation>Encodage</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <source>Filtering</source>
1064 <translation>Filtrage</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <source>Decoding</source>
1068 <translation>Décodage</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <source>The source audio file could not be found:</source>
1072 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1076 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1080 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1084 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1085 </message>
1086 </context>
1087 <context>
1088 <name>ProcessingDialog</name>
1089 <message>
1090 <source>LameXP - Processing</source>
1091 <translation>LameXP - Traitement</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source>Initializing, please wait...</source>
1095 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>Abort</source>
1099 <translation>Abandonner</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>Close</source>
1103 <translation>Fermer</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>Show details for selected job</source>
1107 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Encoding Files</source>
1111 <translation>Encodage des fichiers</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1115 <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>Encoding files, please wait...</source>
1119 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1123 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1127 <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <source>Creatig the playlist file, please wait...</source>
1131 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1135 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <source>LameXP - Aborted</source>
1139 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <source>Process was aborted by the user.</source>
1143 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1147 <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>LameXP - Error</source>
1151 <translation>LameXP - Erreur</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>At least one file has failed!</source>
1155 <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <source>Alle files completed successfully.</source>
1159 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <source>LameXP - Done</source>
1163 <translation>LameXP - -Fait</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <source>All files completed successfully.</source>
1167 <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <source>Playlist creation failed</source>
1171 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <source>The playlist file could not be created:</source>
1175 <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
1176 </message>
1177 </context>
1178 <context>
1179 <name>ProgressModel</name>
1180 <message>
1181 <source>Job</source>
1182 <translation>Travail</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Status</source>
1186 <translation>Statut</translation>
1187 </message>
1188 </context>
1189 <context>
1190 <name>SplashScreen</name>
1191 <message>
1192 <source>LameXP is launching...</source>
1193 <translation>LameXP se lance...</translation>
1194 </message>
1195 </context>
1196 <context>
1197 <name>UpdateDialog</name>
1198 <message>
1199 <source>LameXP Update Manager</source>
1200 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>Please wait...</source>
1204 <translation>Veuillez patienter...</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <source>Latest version available:</source>
1208 <translation>Dernière version disponible:</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <source>Currently installed version:</source>
1212 <translation>Version actuelle installée:</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <source>Retry</source>
1216 <translation>Nouvelle tentative</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <source>Show Log</source>
1220 <translation>Afficher le journal</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1224 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <source>Close</source>
1228 <translation>Fermer</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <source>Build</source>
1232 <translation>Build</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <source>Unknown</source>
1236 <translation>Inconnu</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1240 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <source>Network connectivity test has faild!</source>
1244 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1248 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1252 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1256 <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1260 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <source>More information available at:</source>
1264 <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1268 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1272 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <source>No new updates available at this time.</source>
1276 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1280 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1284 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1288 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
1289 </message>
1290 </context>
1291 </TS>