1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"de" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %
1 um aktuelle Informationen zu erhalten!
</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie
<b
>kein
</b
> Geld, um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere
<b
>nicht
</b
> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!
</translation>
15 <source>About LameXP
</source>
16 <translation>Über LameXP
</translation>
19 <source>Accept License
</source>
20 <translation>Lizenz annehmen
</translation>
23 <source>Decline License
</source>
24 <translation>Lizenz ablehnen
</translation>
27 <source>3rd Party S/W
</source>
28 <translation>Drittsoftware
</translation>
31 <source>Contributors
</source>
32 <translation>Mitwirkende
</translation>
35 <source>Discard
</source>
36 <translation>Schließen
</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
40 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:
</translation>
43 <source>Translators:
</source>
44 <translation>Übersetzer:
</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
48 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!
</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
52 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:
</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
56 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.
</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
60 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.
</translation>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
64 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.
</translation>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
68 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:
</translation>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
72 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.
</translation>
76 <translation>n/v
</translation>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
80 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.
</translation>
83 <source>Completely open audio compression format.
</source>
84 <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.
</translation>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
88 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.
</translation>
91 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
92 <translation>Das Urheberrecht an LameXP als Gesamtwerk liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.
</translation>
95 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
96 <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche
</translation>
99 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
100 <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer
</translation>
103 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
104 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer
</translation>
107 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
108 <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec
</translation>
111 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
112 <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer
</translation>
115 <source>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
116 <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-
4 und MPEG-
2 AAC Dekodierer
</translation>
119 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
120 <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression
</translation>
123 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
124 <translation>Monkey
's Audio - Verlustfreie Audio Kompression
</translation>
127 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
128 <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec
</translation>
131 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
132 <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug
</translation>
135 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
136 <translation></translation>
139 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
140 <translation></translation>
143 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
144 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-
4 Kodierer
</translation>
147 <source>Musepack - Living Audio Compression
</source>
148 <translation></translation>
151 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor
</source>
152 <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression
</translation>
155 <source>Speex - Free Codec For Free Speech
</source>
156 <translation></translation>
159 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
160 <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.
</translation>
163 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</source>
164 <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP
</translation>
167 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
168 <translation>Hinweis: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %
1 ab. Noch %
2 Tage übrig.
</translation>
171 <source>Aften - A/
52 audio encoder
</source>
172 <translation>Aften - A/
52 Audio-Kodierer
</translation>
175 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
176 <translation></translation>
179 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
180 <translation></translation>
183 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio
</source>
184 <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern
</translation>
187 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter
</source>
188 <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter
</translation>
191 <source>dcaenc
</source>
192 <translation></translation>
195 <source>Copyright (c)
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.
</source>
196 <translation></translation>
199 <source>Information
</source>
200 <translation>Informationen
</translation>
203 <source>License
</source>
204 <translation>Lizenzbedingungen
</translation>
207 <source>Programmers:
</source>
208 <translation>Entwickler:
</translation>
211 <source>Project Leader
</source>
212 <translation>Projektleitung
</translation>
215 <source>Opus Audio Codec
</source>
216 <translation></translation>
219 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.
</source>
220 <translation>Komplett offener, kostenloser und vielseitiger Audio Codec.
</translation>
223 <source>Silk Icons - Over
700 icons in PNG format
</source>
224 <translation>Silk Icons - Über
700 Symbole im PNG Format
</translation>
227 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
228 <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons
'by
' Lizenz.
</translation>
231 <source>Show License Text
</source>
232 <translation>Lizenztext anzeigen
</translation>
235 <source>About Qt...
</source>
236 <translation>Über Qt...
</translation>
239 <source>Special thanks to:
</source>
240 <translation>Besonderen Dank an:
</translation>
243 <source>Doom9
's Forum
</source>
244 <translation></translation>
247 <source>Gleitz | German Doom9
</source>
248 <translation></translation>
251 <source>Hydrogenaudio Forums
</source>
252 <translation></translation>
255 <source>RareWares
</source>
256 <translation></translation>
259 <source>GitHub
</source>
260 <translation></translation>
263 <source>SourceForge
</source>
264 <translation></translation>
267 <source>Qt Developer Network
</source>
268 <translation></translation>
271 <source>Marius Hudea
</source>
272 <translation></translation>
275 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables
</source>
276 <translation></translation>
279 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder
</source>
280 <translation>refalac - ALAC Encoder/Decoder für Win32
</translation>
283 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.
</source>
284 <translation>Die ALAC Referenzsoftware von Apple wird unter der Apache-Lizenz veröffentlicht.
</translation>
287 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
288 <translation>Valdec aus den AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</translation>
291 <source>Codecs.com
</source>
292 <translation></translation>
295 <source>BerliOS Developer
</source>
296 <translation></translation>
299 <source>CodePlex
</source>
300 <translation></translation>
304 <name>AudioFileModel
</name>
306 <source>Profile
</source>
307 <translation>Profil
</translation>
310 <source>Channels
</source>
311 <translation>Kanäle
</translation>
314 <source>Samplerate
</source>
315 <translation>Abtastrate
</translation>
318 <source>Bitdepth
</source>
319 <translation>Bittiefe
</translation>
322 <source>Type
</source>
323 <translation>Typ
</translation>
326 <source>Version
</source>
327 <translation>Version
</translation>
330 <source>Bitrate
</source>
331 <translation>Bitrate
</translation>
334 <source>Constant
</source>
335 <translation>konstant
</translation>
338 <source>Variable
</source>
339 <translation>variabel
</translation>
342 <source>Encoder
</source>
343 <translation>Kodierer
</translation>
347 <name>CueImportDialog
</name>
349 <source>Import Cue Sheet
</source>
350 <translation>Cuesheet Assistent
</translation>
353 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
354 <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.
</translation>
357 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
358 <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...
</translation>
361 <source>An unknown error has occured!
</source>
362 <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!
</translation>
365 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
366 <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:
</translation>
369 <source>Cue Sheet Error
</source>
370 <translation>Cuesheet Fehler
</translation>
373 <source>The specified file could not be found!
</source>
374 <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!
</translation>
377 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
378 <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!
</translation>
381 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
382 <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!
</translation>
385 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
386 <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!
</translation>
389 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
390 <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine
"binären
" Cuesheets unterstützt.
</translation>
393 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
394 <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!
</translation>
397 <source>Choose Output Directory
</source>
398 <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen
</translation>
401 <source>LameXP
</source>
402 <translation>LameXP
</translation>
405 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
406 <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!
</translation>
409 <source>Low Diskspace Warning
</source>
410 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
413 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
414 <translation>Es sind weniger als %
1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.
</translation>
417 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
418 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!
</translation>
421 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
422 <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...
</translation>
425 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
426 <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...
</translation>
429 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
430 <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!
</translation>
433 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
434 <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!
</translation>
437 <source>Cue Sheet Completed
</source>
438 <translation>Cuesheet Abgeschlossen
</translation>
441 <source>Analysis Failed
</source>
442 <translation>Analyse fehlgeschlagen
</translation>
445 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
446 <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!
</translation>
449 <source>Continue Anyway
</source>
450 <translation>Trotzdem fortfahren
</translation>
453 <source>Abort
</source>
454 <translation>Abbrechen
</translation>
457 <source>(System Default)
</source>
458 <translation>(Systemstandard)
</translation>
461 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:
</source>
462 <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:
</translation>
466 <translation>OK
</translation>
469 <source>Cancel
</source>
470 <translation>Abbrechen
</translation>
473 <source>Unknown Artist
</source>
474 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
477 <source>Unknown Album
</source>
478 <translation>Unbekanntes Album
</translation>
481 <source>New Folder
</source>
482 <translation>Neuer Ordner
</translation>
484 <message numerus=
"yes">
485 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!
</source>
487 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!
</numerusform>
488 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!
</numerusform>
491 <message numerus=
"yes">
492 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.
</source>
494 <numerusform>%n Datei wurde aus dem Cuesheet importiert.
</numerusform>
495 <numerusform>%n Dateiein wurden aus dem Cuesheet importiert.
</numerusform>
498 <message numerus=
"yes">
499 <source>Skipped %n track(s).
</source>
501 <numerusform>%n Datei übersprungen.
</numerusform>
502 <numerusform>%n Dateien übersprungen.
</numerusform>
507 <name>CueSheetImport
</name>
509 <source>Import Cue Sheet
</source>
510 <translation>Cuesheet Importieren
</translation>
513 <source> Output Directory
</source>
514 <translation> Ausgabe-Verzeichnis
</translation>
517 <source>Browse...
</source>
518 <translation>Durchsuchen...
</translation>
521 <source>Discard
</source>
522 <translation>Schließen
</translation>
525 <source>Existing Source File
</source>
526 <translation>Existierende Quelldatei
</translation>
529 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
530 <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)
</translation>
533 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
534 <translation>Ein anderes Cuesheet laden
</translation>
537 <source>Artist:
</source>
538 <translation>Künstler:
</translation>
541 <source>Album:
</source>
542 <translation>Album:
</translation>
546 <name>CueSheetModel
</name>
549 <translation>Nr.
</translation>
552 <source>File / Track
</source>
553 <translation>Datei / Track
</translation>
556 <source>Index
</source>
557 <translation>Index
</translation>
560 <source>File %
1</source>
561 <translation>Datei %
1</translation>
564 <source>Track %
1</source>
565 <translation>Titel %
1</translation>
568 <source>Unknown Artist
</source>
569 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
572 <source>Unknown Title
</source>
573 <translation>Unbekannter Titel
</translation>
576 <source>Duration
</source>
577 <translation>Dauer
</translation>
581 <name>DecoderRegistry
</name>
583 <source>All supported types
</source>
584 <translation>Alle unterstützten Dateitypen
</translation>
587 <source>All files
</source>
588 <translation>Alle Dateien
</translation>
591 <source>Playlists
</source>
592 <translation>Wiedergabelisten
</translation>
596 <name>DiskObserverThread
</name>
598 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
599 <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk
'%
1' (nur noch %
2 MB frei), Probleme können auftreten!
</translation>
605 <source>LameXP - DropBox
</source>
606 <translation></translation>
609 <source>LameXP DropBox
</source>
610 <translation></translation>
613 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
614 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag
&amp;Drop hinzufügen!
</translation>
617 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
618 <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)
</translation>
622 <name>FileListModel
</name>
624 <source>Title
</source>
625 <translatorcomment>Titel
</translatorcomment>
626 <translation>Titel
</translation>
629 <source>Full Path
</source>
630 <translation>Dateipfad
</translation>
633 <source>(System Default)
</source>
634 <translation>(Systemstandard)
</translation>
637 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:
</source>
638 <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:
</translation>
642 <translation>OK
</translation>
645 <source>Cancel
</source>
646 <translation>Abbrechen
</translation>
650 <name>LogViewDialog
</name>
652 <source>Log View
</source>
653 <translation>Logdatei-Anzeige
</translation>
656 <source>Discard
</source>
657 <translation>Schließen
</translation>
660 <source>Save to File...
</source>
661 <translation>Speichern unter...
</translation>
664 <source>Copy to Clipboard
</source>
665 <translation>In die Zwischenablage kopieren
</translation>
668 <source>Log File
</source>
669 <translation>Logdatei
</translation>
672 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
673 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.
</translation>
677 <name>MainWindow
</name>
679 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
680 <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche
</translation>
683 <source>Source Files
</source>
684 <translation>Quelldateien
</translation>
687 <source>Add File(s)
</source>
688 <translation>Hinzufügen
</translation>
691 <source>Remove
</source>
692 <translation>Entfernen
</translation>
695 <source>Clear
</source>
696 <translation>Löschen
</translation>
699 <source>Show Details
</source>
700 <translation>Details anzeigen
</translation>
703 <source>Output Directory
</source>
704 <translation>Zielverzeichnis
</translation>
707 <source>Goto Home Folder
</source>
708 <translation>Gehe zu Profil
</translation>
711 <source>Goto Music Folder
</source>
712 <translation>Gehe zu Musik
</translation>
715 <source>Goto Desktop Folder
</source>
716 <translation>Gehe zu Desktop
</translation>
719 <source>Make New Folder
</source>
720 <translation>Neuer Ordner
</translation>
723 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
724 <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern
</translation>
727 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
728 <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen
</translation>
731 <source>Meta Data
</source>
732 <translation>Metadaten
</translation>
735 <source> Meta Information
</source>
736 <translation> Meta-Informationen
</translation>
739 <source>Edit
</source>
740 <translation>Bearbeiten
</translation>
743 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
744 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben,
<u
>ersetzen
</u
> die Daten aus der Quelle!
</translation>
747 <source>Reset
</source>
748 <translation>Zurücksetzen
</translation>
751 <source> Options
</source>
752 <translation> Optionen
</translation>
755 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
756 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)
</translation>
759 <source>Write meta information to encoded files
</source>
760 <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben
</translation>
763 <source>Compression
</source>
764 <translation>Kompression
</translation>
767 <source> Encoder / Format
</source>
768 <translation> Kodierer / Format
</translation>
771 <source>FLAC
</source>
772 <translation></translation>
775 <source> Rate Control Method
</source>
776 <translation> Bitraten Steuerungsmethode
</translation>
779 <source>Quality-based (VBR)
</source>
780 <translation>Qualitätsbasiert (VBR)
</translation>
783 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
784 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)
</translation>
787 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
788 <translation>Konstante Bitrate (CBR)
</translation>
791 <source> Quality / Bitrate
</source>
792 <translation> Qualität / Bitrate
</translation>
795 <source>Minimum
</source>
796 <translation>Minimal
</translation>
799 <source>Maximum
</source>
800 <translation>Maximal
</translation>
803 <source>Advanced Options
</source>
804 <translation>Erweiterte Optionen
</translation>
807 <source> Encode Now!
</source>
808 <translation> Jetzt kodieren!
</translation>
811 <source>About...
</source>
812 <translation>Über...
</translation>
815 <source> Exit Program
</source>
816 <translation> Programmende
</translation>
819 <source>File
</source>
820 <translation>Datei
</translation>
824 <translation></translation>
827 <source>View
</source>
828 <translation>Ansicht
</translation>
831 <source>Style
</source>
832 <translation>Design
</translation>
835 <source>Tools
</source>
836 <translation>Extras
</translation>
839 <source>Configuration
</source>
840 <translation>Konfiguration
</translation>
843 <source>Quit
</source>
844 <translation>Beenden
</translation>
847 <source>Open File(s)...
</source>
848 <translation>Datei(en) öffnen...
</translation>
851 <source>Visit Official Web-Site
</source>
852 <translation>Offizielle Web-Seite
</translation>
855 <source>Check for Updates
</source>
856 <translation>Nach Updates suchen
</translation>
859 <source>Open Folder...
</source>
860 <translation>Verzeichnis öffnen...
</translation>
863 <source>Clear All
</source>
864 <translation>Alle löschen
</translation>
867 <source>Plastique
</source>
868 <translation></translation>
871 <source>Cleanlooks
</source>
872 <translation></translation>
875 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
876 <translation></translation>
879 <source>Windows Classic
</source>
880 <translation>Windows klassisch
</translation>
883 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
884 <translation></translation>
887 <source>Disable Update Reminder
</source>
888 <translation>Updateerinnerung deaktivieren
</translation>
891 <source>Disable Sound Effects
</source>
892 <translation>Soundeffekte deaktivieren
</translation>
895 <source>Install WMA Decoder
</source>
896 <translation>WMA-Dekodierer installieren
</translation>
899 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
900 <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren
</translation>
903 <source>Show DropBox
</source>
904 <translation>DropBox anzeigen
</translation>
907 <source>Language
</source>
908 <translation>Sprache
</translation>
911 <source>You can drop in audio files here!
</source>
912 <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!
</translation>
915 <source>Open File in External Application
</source>
916 <translation>Datei in externer Anwendung öffnen
</translation>
919 <source>Browse File Location
</source>
920 <translation>Ziel suchen
</translation>
923 <source>Browse Selected Folder
</source>
924 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen
</translation>
927 <source>License Declined
</source>
928 <translation>Lizenz abgelehnt
</translation>
931 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
932 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!
</translation>
935 <source>Goodbye!
</source>
936 <translation>Tschüss!
</translation>
939 <source>LameXP - Expired
</source>
940 <translation>LameXP - Abgelaufen
</translation>
943 <source>Exit Program
</source>
944 <translation>Programm beenden
</translation>
947 <source>Urgent Update
</source>
948 <translation>Dringendes Update
</translation>
951 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
952 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!
</translation>
955 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
956 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als
14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?
</translation>
959 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
960 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?
</translation>
963 <source>Postpone
</source>
964 <translation>Aufschieben
</translation>
967 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
968 <translation>AAC-Kodierer veraltet
</translation>
971 <source>AAC Support Disabled
</source>
972 <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert
</translation>
975 <source>LameXP
</source>
976 <translation>LameXP
</translation>
979 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
980 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!
</translation>
983 <source>Low Diskspace Warning
</source>
984 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
987 <source>Abort Encoding Process
</source>
988 <translation>Kodiervorgang abbrechen
</translation>
991 <source>Clean Disk Now
</source>
992 <translation>Datenträgerbereinigung
</translation>
995 <source>Ignore
</source>
996 <translation>Ignorieren
</translation>
999 <source>Low Diskspace
</source>
1000 <translation>Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
1003 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
1004 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!
</translation>
1007 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
1008 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!
</translation>
1011 <source>Add file(s)
</source>
1012 <translation>Datei(en) hinzufügen
</translation>
1015 <source>New Folder
</source>
1016 <translation>Neuer Ordner
</translation>
1019 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
1020 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:
</translation>
1023 <source>Failed to create folder
</source>
1024 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden
</translation>
1027 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1028 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!
</translation>
1031 <source>Quality Level %
1</source>
1032 <translation>Qualitätslevel %
1</translation>
1035 <source>Compression %
1</source>
1036 <translation>Kompression %
1</translation>
1039 <source>Uncompressed
</source>
1040 <translation>Unkomprimiert
</translation>
1043 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1044 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?
</translation>
1047 <source>Update Reminder
</source>
1048 <translation>Update-Erinnerung
</translation>
1051 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1052 <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.
</translation>
1055 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1056 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?
</translation>
1059 <source>Sound Effects
</source>
1060 <translation>Soundeffekte
</translation>
1063 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1064 <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.
</translation>
1067 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1068 <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.
</translation>
1071 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1072 <translation>Nero AAC-Meldungen
</translation>
1075 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1076 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?
</translation>
1079 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1080 <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.
</translation>
1083 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1084 <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.
</translation>
1087 <source>Cancel
</source>
1088 <translation>Abbrechen
</translation>
1091 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
1092 <translation>Dateien werden hinzugefügt. Bitte warten...
</translation>
1095 <source>Access Denied
</source>
1096 <translation>Zugriff verweigert
</translation>
1099 <source>Files Rejected
</source>
1100 <translation>Dateien abgelehnt
</translation>
1103 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
1104 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!
</translation>
1107 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
1108 <translation>Die neueste verfügbare Version ist %
1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %
2.
</translation>
1111 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
1112 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:
</translation>
1115 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
1116 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.
</translation>
1119 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
1120 <translation>Bitte legen Sie
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' und
'neroAacTag.exe
' im LameXP Verzeichnis ab!
</translation>
1123 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
1124 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:
</translation>
1127 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
1128 <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:
</translation>
1131 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
1132 <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.
</translation>
1135 <source>Please choose a different directory!
</source>
1136 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!
</translation>
1139 <source>The new folder could not be created:
</source>
1140 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:
</translation>
1143 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1144 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!
</translation>
1147 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
1148 <translation>Es sind weniger als %
1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.
</translation>
1151 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
1152 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!
</translation>
1155 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
1156 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:
</translation>
1159 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
1160 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.
</translation>
1163 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
1164 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.
</translation>
1167 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1168 <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.
</translation>
1171 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1172 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!
</translation>
1175 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
1176 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.
</translation>
1179 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
1180 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %
1. abgelaufen.
</translation>
1183 <source>Already Running
</source>
1184 <translation>Wird bereits ausgeführt
</translation>
1187 <source>Yes
</source>
1188 <translation>Ja
</translation>
1192 <translation>Nein
</translation>
1195 <source>From File...
</source>
1196 <translation>Von Datei...
</translation>
1199 <source>Load Translation
</source>
1200 <translation>Übersetzung laden
</translation>
1203 <source>Translation Files
</source>
1204 <translation>Übersetzungsdateien
</translation>
1207 <source>n/a
</source>
1208 <translation>n/v
</translation>
1211 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
1212 <translation> LAME Algorithmus-Qualität
</translation>
1215 <source>Faster Processing
</source>
1216 <translation>Schnellere Verarbeitung
</translation>
1219 <source>Better quality
</source>
1220 <translation>Bessere Qualität
</translation>
1223 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1224 <translation>Hohe Qualität (empfohlen)
</translation>
1227 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1228 <translation>Miese Qualität (sehr schnell)
</translation>
1231 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
1232 <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2)
</translation>
1235 <source>Enable Bitrate Management
</source>
1236 <translation>Bitratenverwaltung aktivieren
</translation>
1239 <source>Minimum (kbps):
</source>
1240 <translation>Minimal (kbps):
</translation>
1243 <source>Maximum (kbps):
</source>
1244 <translation>Maximal (kbps):
</translation>
1247 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
1248 <translation>Kanalmodus / Abtastrate
</translation>
1251 <source>Auto Select (Default)
</source>
1252 <translation>Automatisch (Standard)
</translation>
1255 <source>Joint Stereo
</source>
1256 <translation></translation>
1259 <source>Forced Joint Stereo
</source>
1260 <translation>Joint Stereo erzwingen
</translation>
1263 <source>Simple
</source>
1264 <translation>Einfach
</translation>
1267 <source>Dual Mono
</source>
1268 <translation>Doppel Mono
</translation>
1271 <source>Mono
</source>
1272 <translation></translation>
1275 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
1276 <translation>MP3 Kanalmodus:
</translation>
1279 <source>16.000</source>
1280 <translation></translation>
1283 <source>22.050</source>
1284 <translation></translation>
1287 <source>24.000</source>
1288 <translation></translation>
1291 <source>32.000</source>
1292 <translation></translation>
1295 <source>44.100</source>
1296 <translation></translation>
1299 <source>48.000</source>
1300 <translation></translation>
1303 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1304 <translation>Abtastrate (Hz):
</translation>
1307 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1308 <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)
</translation>
1311 <source>Select AAC Profile:
</source>
1312 <translation>AAC Profil-Auswahl:
</translation>
1315 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1316 <translation>Erzwinge LC-AAC
</translation>
1319 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1320 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
1323 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1324 <translation>Automatisch (empfohlen)
</translation>
1327 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1328 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
1331 <source> Volume Normalization
</source>
1332 <translation> Lautstärke normalisieren
</translation>
1335 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1336 <translation>Normalisierungsfilter aktivieren
</translation>
1339 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1340 <translation>Max. Lautstärke (dB):
</translation>
1343 <source>Reset Advanced Options
</source>
1344 <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen
</translation>
1347 <source>Encode!
</source>
1348 <translation>Kodieren!
</translation>
1351 <source> Tone Adjustment
</source>
1352 <translation> Klangregelung
</translation>
1355 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
1356 <translation>Höhenregler (dB):
</translation>
1359 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
1360 <translation>Bassregler (dB):
</translation>
1363 <source>Disable Shell Integration
</source>
1364 <translation>Shell-Integration deaktivieren
</translation>
1367 <source>Shell Integration
</source>
1368 <translation>Shell-Integration
</translation>
1371 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1372 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?
</translation>
1375 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1376 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.
</translation>
1379 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1380 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.
</translation>
1383 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1384 <translation> Benutzerdefinierte Parameter
</translation>
1387 <source>OggEnc2:
</source>
1388 <translation></translation>
1391 <source>FLAC:
</source>
1392 <translation></translation>
1395 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1396 <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!
</translation>
1399 <source> Multi-Threading
</source>
1400 <translation></translation>
1403 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1404 <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)
</translation>
1407 <source>Fewer Instances
</source>
1408 <translation>Weniger Instanzen
</translation>
1411 <source>More Instances
</source>
1412 <translation>Mehr Instanzen
</translation>
1415 <source> Temp Directory
</source>
1416 <translation> Temp-Verzeichnis
</translation>
1419 <source>Browse...
</source>
1420 <translation>Durchsuchen...
</translation>
1423 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1424 <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)
</translation>
1427 <source>Not Found
</source>
1428 <translation>Nicht gefunden
</translation>
1431 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1432 <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:
</translation>
1435 <source>Restore Default
</source>
1436 <translation>Standard wiederherstellen
</translation>
1439 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1440 <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!
</translation>
1443 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.
</source>
1444 <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.
</translation>
1447 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1448 <translation>Es wird empfohlen %
1 für diesen Zweck zu verwenden.
</translation>
1451 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1452 <translation>Häufig gestellte Fragen
</translation>
1455 <source>Changelog
</source>
1456 <translation>Versionshistorie
</translation>
1459 <source>Translator
's Guide
</source>
1460 <translation>Leitfaden für Übersetzer
</translation>
1463 <source>Help
&& Support
</source>
1464 <translation>Hilfe und Support
</translation>
1467 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1468 <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...
</translation>
1471 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1472 <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...
</translation>
1475 <source>Add Folder
</source>
1476 <translation>Verzeichnis hinzufügen
</translation>
1479 <source>Check for Beta Updates
</source>
1480 <translation>Nach Beta-Updates suchen
</translation>
1483 <source>Beta Updates
</source>
1484 <translation>Beta Updates
</translation>
1487 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1488 <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?
</translation>
1491 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1492 <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.
</translation>
1495 <source>Check Now
</source>
1496 <translation>Jetzt suchen
</translation>
1499 <source>Discard
</source>
1500 <translation>Schließen
</translation>
1503 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1504 <translation>LameXP wird fortan
<i
>nicht
</i
> nach Beta (Entwickler) Updates suchen.
</translation>
1507 <source>Lame MP3:
</source>
1508 <translation></translation>
1511 <source>Aften A/
52:
</source>
1512 <translation></translation>
1515 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1516 <translation> Aften A/
52 Optionen
</translation>
1519 <source>Film Light
</source>
1520 <translation>Film (Gering)
</translation>
1523 <source>Film Standard
</source>
1524 <translation>Film (Normal)
</translation>
1527 <source>Music Light
</source>
1528 <translation>Musik (Gering)
</translation>
1531 <source>Music Standard
</source>
1532 <translation>Musik (Normal)
</translation>
1535 <source>Speech
</source>
1536 <translation>Sprache
</translation>
1539 <source>None (Default)
</source>
1540 <translation>Keine (Standard)
</translation>
1543 <source>Auto Select
</source>
1544 <translation>Automatisch
</translation>
1547 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1548 <translation></translation>
1551 <source>1/
0 (C)
</source>
1552 <translation></translation>
1555 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1556 <translation></translation>
1559 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1560 <translation></translation>
1563 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1564 <translation></translation>
1567 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1568 <translation></translation>
1571 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1572 <translation></translation>
1575 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1576 <translation></translation>
1579 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1580 <translation>Ton-Kodierungsmodus:
</translation>
1583 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1584 <translation>Dynamik-Kompression:
</translation>
1587 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1588 <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)
</translation>
1591 <source>Exponent Search Size:
</source>
1592 <translation>Exponenten Suchgröße:
</translation>
1595 <source>Don
't Show Again
</source>
1596 <translation>Nicht mehr anzeigen
</translation>
1599 <source>Import Cue Sheet
</source>
1600 <translation>Cuesheet importieren
</translation>
1603 <source>Open Cue Sheet
</source>
1604 <translation>Cuesheet öffnen
</translation>
1607 <source>Cue Sheet File
</source>
1608 <translation>Cuesheet Datei
</translation>
1611 <source>CDDA Files
</source>
1612 <translation>CDDA Dateien
</translation>
1615 <source>Cue Sheet
</source>
1616 <translation>Cuesheet
</translation>
1619 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1620 <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.
</translation>
1623 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1624 <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.
</translation>
1627 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1628 <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %
1 Dokument!
</translation>
1631 <source>Slow Startup
</source>
1632 <translation>Langsamer Programmstart
</translation>
1635 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1636 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren
</translation>
1639 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1640 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen
</translation>
1643 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1644 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?
</translation>
1647 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1648 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.
</translation>
1651 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1652 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.
</translation>
1655 <source> Rename Output Files
</source>
1656 <translation> Ausgabedateien umbenennen
</translation>
1659 <source>Rename Output Files
</source>
1660 <translation>Ausgabedateien umbenennen
</translation>
1663 <source>Track number with leading zero
</source>
1664 <translation>Titelnummer mit führender Null
</translation>
1667 <source>Track title
</source>
1668 <translation>Titel
</translation>
1671 <source>Artist name
</source>
1672 <translation>Künstlername
</translation>
1675 <source>Album name
</source>
1676 <translation>Albumname
</translation>
1679 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1680 <translation>Jahr mit mind. vier Stellen
</translation>
1683 <source>Comment
</source>
1684 <translation>Kommentar
</translation>
1687 <source>Rename Macros
</source>
1688 <translation>Platzhalter
</translation>
1691 <source>You can enter custom parameters here!
</source>
1692 <translation>Sie können hier Parameter eingeben!
</translation>
1695 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1696 <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!
</translation>
1699 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1700 <translation><a href=
"reset
">Zurücksetzen
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Verfügbare Platzhalter anzeigen
</a
></translation>
1703 <source>File name without extension
</source>
1704 <translation>Dateiname ohne Erweiterung
</translation>
1707 <source>Rename Pattern:
</source>
1708 <translation>Umbenennungsschema:
</translation>
1711 <source>Example File Name:
</source>
1712 <translation>Beispiel Dateiname:
</translation>
1715 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1716 <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:
</translation>
1719 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1720 <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen
</translation>
1723 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1724 <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen
</translation>
1727 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1728 <translation>AAC-Kodierer Optionen
</translation>
1731 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1732 <translation></translation>
1735 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1736 <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte
<u
>nicht
</u
> über die Klangqualität beschweren!
</translation>
1739 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1740 <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte
<u
>nicht
</u
> über die Geschwindigkeit beschweren!
</translation>
1743 <source>Peak Level
</source>
1744 <translation>Max. Pegel
</translation>
1747 <source>RMS Level
</source>
1748 <translation>Max. Energie
</translation>
1751 <source>None
</source>
1752 <translation>Keiner
</translation>
1755 <source>Equalization Mode:
</source>
1756 <translation>Angleichungsmodus:
</translation>
1759 <source>DEMO VERSION
</source>
1760 <translation></translation>
1763 <source>Hibernate Computer On Shutdown
</source>
1764 <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen
</translation>
1767 <source>Hibernate Computer
</source>
1768 <translation>Ruhezustand
</translation>
1771 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?
</source>
1772 <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?
</translation>
1775 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1776 <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.
</translation>
1779 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1780 <translation>LameXP wird den Computer fortan
<i
>nicht
</i
> in den Ruhezustand versetzen.
</translation>
1783 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included
'changelog.txt
' instead!)
</source>
1784 <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene
'changelog.txt
' Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)
</translation>
1787 <source>Skipping update check this time, please be patient...
</source>
1788 <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...
</translation>
1791 <source>Export Meta Tags to CSV File
</source>
1792 <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren
</translation>
1795 <source>Import Meta Tags from CSV File
</source>
1796 <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren
</translation>
1799 <source>Save CSV file
</source>
1800 <translation>CSV-Datei speichern
</translation>
1803 <source>CSV File
</source>
1804 <translation>CSV Datei
</translation>
1807 <source>CSV Export
</source>
1808 <translation>CSV Export
</translation>
1811 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!
</source>
1812 <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!
</translation>
1815 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!
</source>
1816 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!
</translation>
1819 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!
</source>
1820 <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!
</translation>
1823 <source>The CSV files was created successfully!
</source>
1824 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!
</translation>
1827 <source>Open CSV file
</source>
1828 <translation>CSV-Datei öffnen
</translation>
1831 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!
</source>
1832 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!
</translation>
1835 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!
</source>
1836 <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!
</translation>
1839 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!
</source>
1840 <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!
</translation>
1843 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!
</source>
1844 <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!
</translation>
1847 <source>The CSV files was imported successfully!
</source>
1848 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!
</translation>
1851 <source>CSV Import
</source>
1852 <translation>CSV Import
</translation>
1855 <source>Edit Output Path
</source>
1856 <translation>Zielverzeichnis bearbeiten
</translation>
1859 <source>Show Favorites
</source>
1860 <translation>Favoriten anzeigen
</translation>
1863 <source>Initializing directory outline, please be patient...
</source>
1864 <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt. Bitte warten...
</translation>
1867 <source>Refresh Directory Outline
</source>
1868 <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren
</translation>
1871 <source>MP3
</source>
1872 <translation></translation>
1875 <source>Ogg/Vorbis
</source>
1876 <translation></translation>
1879 <source>AAC/MP4
</source>
1880 <translation></translation>
1883 <source>PCM/Wave
</source>
1884 <translation></translation>
1887 <source>A/
52</source>
1888 <translation></translation>
1891 <source>DCA
</source>
1892 <translation></translation>
1895 <source>Opus
</source>
1896 <translation></translation>
1899 <source> Opus Encoder Options
</source>
1900 <translation>Opus Kodierer Optionen
</translation>
1903 <source>Encoding Complexity:
</source>
1904 <translation>Kodierer Komplexität:
</translation>
1907 <source>Frame Size:
</source>
1908 <translation>Framegröße:
</translation>
1911 <source>OpusEnc:
</source>
1912 <translation></translation>
1915 <source>Show Help
</source>
1916 <translation>Hilfethemen anzeigen
</translation>
1919 <source> Overwrite Mode
</source>
1920 <translation> Überschreiben Modus
</translation>
1923 <source>Overwrite Existing File
</source>
1924 <translation>Zieldatei ersetzen
</translation>
1927 <source>Skip File
</source>
1928 <translation>Überspringen
</translation>
1931 <source>Keep Both Files (Default)
</source>
1932 <translation>Beide erhalten (Standard)
</translation>
1935 <source>If Target File Already Exists:
</source>
1936 <translation>Bei existierender Zieldatei:
</translation>
1939 <source>Overwrite Mode
</source>
1940 <translation>Überschreiben Modus
</translation>
1943 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!
</source>
1944 <translation>Achtung: Dieser Modus überschreibt möglicherweise existierende Dateien!
</translation>
1947 <source>Continue
</source>
1948 <translation>Fortfahren
</translation>
1951 <source>Revert
</source>
1952 <translation>Zurück
</translation>
1955 <source>Up One Level
</source>
1956 <translation>Aufwärts
</translation>
1959 <source>Go To Parent Directory
</source>
1960 <translation>Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln
</translation>
1963 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as
48.000 Hz)
</source>
1964 <translation>Opus-Dekodierer Abtastratenkonvertierung deaktivieren (d.h. immer
48.000 Hz ausgeben)
</translation>
1966 <message numerus=
"yes">
1967 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
1969 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!
</numerusform>
1970 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil die Dateien nicht geöffnet werden konnten!
</numerusform>
1973 <message numerus=
"yes">
1974 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1976 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine CDDA Platzhalter-Datei handelt!
</numerusform>
1977 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!
</numerusform>
1980 <message numerus=
"yes">
1981 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1983 <numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine Cuesheet Image-Datei handelt!
</numerusform>
1984 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!
</numerusform>
1987 <message numerus=
"yes">
1988 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
1990 <numerusform>%n Datei wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!
</numerusform>
1991 <numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil deren Dateiformat nicht erkannt werden konnte!
</numerusform>
1994 <message numerus=
"yes">
1995 <source>%n Instance(s)
</source>
1997 <numerusform>%n Instanz
</numerusform>
1998 <numerusform>%n Instanzen
</numerusform>
2002 <source>Best Quality (Slow)
</source>
2003 <translation>Beste Qualität (langsam)
</translation>
2006 <source>Acceptable Quality (Fast)
</source>
2007 <translation>Akzeptable Qualität (schnell)
</translation>
2010 <source>Official LameXP Project Web-Site
</source>
2011 <translation>Offizielle LameXP Projekt-Webseite
</translation>
2014 <source>MuldeR
's OpenSource Projects
</source>
2015 <translation>MuldeR
's OpenSource Projekte
</translation>
2018 <source>Current Encoder: %
1</source>
2019 <translation>Gewählter Kodierer: %
1</translation>
2022 <source>Loading dropped files or folders, please wait...
</source>
2023 <translation>Abgelegte Dateien werden geladen, bitte warten...
</translation>
2026 <source>APE
</source>
2027 <translation type=
"unfinished"></translation>
2031 <name>MetaInfo
</name>
2033 <source>Meta Information
</source>
2034 <translation>Meta-Informationen
</translation>
2037 <source>Edit
</source>
2038 <translation>Bearbeiten
</translation>
2041 <source>Close
</source>
2042 <translation>Schließen
</translation>
2045 <source>Artwork
</source>
2046 <translation></translation>
2050 <name>MetaInfoDialog
</name>
2052 <source>Meta Information
</source>
2053 <translation>Meta-Informationen
</translation>
2056 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
2057 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.
</translation>
2060 <source>Load Artwork From File
</source>
2061 <translation>Artwork aus Datei laden
</translation>
2064 <source>Clear Artwork
</source>
2065 <translation>Artwork löschen
</translation>
2068 <source>Load Artwork
</source>
2069 <translation>Artwork laden
</translation>
2072 <source>Artwork Error
</source>
2073 <translation>Artwork Fehler
</translation>
2076 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
2077 <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!
</translation>
2080 <source>Edit this Information
</source>
2081 <translation>Diese Information bearbeiten
</translation>
2084 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
2085 <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren
</translation>
2088 <source>Clear all Meta Info
</source>
2089 <translation>Meta-Informationen löschen
</translation>
2092 <source>Meta Information: %
1</source>
2093 <translation>Meta-Informationen: %
1</translation>
2097 <name>MetaInfoModel
</name>
2099 <source>Container
</source>
2100 <translation>Container
</translation>
2103 <source>Compression
</source>
2104 <translation>Kompression
</translation>
2107 <source>Duration
</source>
2108 <translation>Dauer
</translation>
2111 <source>Title
</source>
2112 <translation>Titel
</translation>
2115 <source>Artist
</source>
2116 <translation>Künstler
</translation>
2119 <source>Album
</source>
2120 <translation>Album
</translation>
2123 <source>Genre
</source>
2124 <translation>Genre
</translation>
2127 <source>Year
</source>
2128 <translation>Jahr
</translation>
2131 <source>Position
</source>
2132 <translation>Position
</translation>
2135 <source>Generate from list position
</source>
2136 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen
</translation>
2139 <source>Comment
</source>
2140 <translation>Kommentar
</translation>
2143 <source>Property
</source>
2144 <translation>Eigenschaft
</translation>
2147 <source>Value
</source>
2148 <translation>Wert
</translation>
2151 <source>Edit Title
</source>
2152 <translation>Titel bearbeiten
</translation>
2155 <source>Please enter the title for this file:
</source>
2156 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:
</translation>
2159 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
2160 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!
</translation>
2163 <source>Edit Artist
</source>
2164 <translation>Künstler bearbeiten
</translation>
2167 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
2168 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:
</translation>
2171 <source>Edit Album
</source>
2172 <translation>Album Bearbeiten
</translation>
2175 <source>Please enter the album for this file:
</source>
2176 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:
</translation>
2179 <source>Edit Genre
</source>
2180 <translation>Genre bearbeiten
</translation>
2183 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
2184 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:
</translation>
2187 <source>Edit Year
</source>
2188 <translation>Jahr bearbeiten
</translation>
2191 <source>Please enter the year for this file:
</source>
2192 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:
</translation>
2195 <source>Edit Position
</source>
2196 <translation>Position Bearbeiten
</translation>
2199 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
2200 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:
</translation>
2203 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
2204 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)
</translation>
2207 <source>Edit Comment
</source>
2208 <translation>Kommentar Bearbeiten
</translation>
2211 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
2212 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:
</translation>
2215 <source>Encoded with LameXP
</source>
2216 <translation>Kodiert mit LameXP
</translation>
2219 <source>Not editable
</source>
2220 <translation>Nicht veränderbar
</translation>
2223 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
2224 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!
</translation>
2227 <source>Full Path
</source>
2228 <translation>Dateipfad
</translation>
2231 <source>Format
</source>
2232 <translation>Format
</translation>
2235 <source>Unspecified
</source>
2236 <translation>Keine Angabe
</translation>
2240 <translation>OK
</translation>
2243 <source>Cancel
</source>
2244 <translation>Abbrechen
</translation>
2247 <source>Not Specified
</source>
2248 <translation>Keine Angabe
</translation>
2251 <source>Unknown
</source>
2252 <translation>Unbekannt
</translation>
2256 <name>ProcessThread
</name>
2258 <source>Starting...
</source>
2259 <translation>Starte...
</translation>
2262 <source>Not found!
</source>
2263 <translation>Nicht gefunden!
</translation>
2266 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
2267 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:
</translation>
2270 <source>Container Format:
</source>
2271 <translation></translation>
2274 <source>Audio Format:
</source>
2275 <translation>Audioformat:
</translation>
2278 <source>Unsupported!
</source>
2279 <translation>Nicht unterstützt!
</translation>
2282 <source>Done.
</source>
2283 <translation>Fertig.
</translation>
2286 <source>Aborted!
</source>
2287 <translation>Abgebrochen!
</translation>
2290 <source>Failed!
</source>
2291 <translation>Fehler!
</translation>
2294 <source>Encoding
</source>
2295 <translation>Kodiere
</translation>
2298 <source>Filtering
</source>
2299 <translation>Filtere
</translation>
2302 <source>Decoding
</source>
2303 <translation>Dekodiere
</translation>
2306 <source>The source audio file could not be found:
</source>
2307 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:
</translation>
2310 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
2311 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:
</translation>
2314 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
2315 <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:
</translation>
2318 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
2319 <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:
</translation>
2322 <source>Unknown File Name
</source>
2323 <translation>Unbekannter Dateiname
</translation>
2326 <source>Unknown Title
</source>
2327 <translation>Unbekannter Titel
</translation>
2330 <source>Unknown Artist
</source>
2331 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
2334 <source>Unknown Album
</source>
2335 <translation>Unbekanntes Album
</translation>
2338 <source>Unknown Comment
</source>
2339 <translation>Unbekannter Kommentar
</translation>
2342 <source>Analyzing
</source>
2343 <translation>Prüfe
</translation>
2346 <source>WARNING: Decoded file size exceeds
4 GB, problems might occur!
2348 <translation>WARNUNG: Dekodierte Dateigröße übersteigt
4 GB, Probleme sind vorprogrammiert!
</translation>
2351 <source>Skipped.
</source>
2352 <translation>Übersprungen.
</translation>
2355 <source>Target output file already exists, going to skip this file:
</source>
2356 <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird übersprungen:
</translation>
2359 <source>If you don
't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!
</source>
2360 <translation>Wenn existierende Dateien nicht übersprungen werden sollen, ändern Sie bitte den Überschreiben-Modus!
</translation>
2363 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:
</source>
2364 <translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird gelöscht und überschrieben:
</translation>
2367 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!
</source>
2368 <translation>Die existierende Datei konnte nicht gelöscht werden, ein anderer Dateiname wird gewählt!
</translation>
2372 <name>ProcessingDialog
</name>
2374 <source>LameXP - Processing
</source>
2375 <translation>LameXP - Verarbeitung
</translation>
2378 <source>Initializing, please wait...
</source>
2379 <translation>Initialisiere, bitte warten...
</translation>
2382 <source>Abort
</source>
2383 <translation>Abbrechen
</translation>
2386 <source>Close
</source>
2387 <translation>Schließen
</translation>
2390 <source>Encoding Files
</source>
2391 <translation>Kodiere Dateien
</translation>
2394 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2395 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...
</translation>
2398 <source>Show details for selected job
</source>
2399 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job
</translation>
2402 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2403 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...
</translation>
2406 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2407 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...
</translation>
2410 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2411 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...
</translation>
2414 <source>LameXP - Aborted
</source>
2415 <translation>LameXP - Abgebrochen
</translation>
2418 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2419 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.
</translation>
2422 <source>LameXP - Error
</source>
2423 <translation>LameXP - Fehler
</translation>
2426 <source>At least one file has failed!
</source>
2427 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!
</translation>
2430 <source>All files completed successfully.
</source>
2431 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.
</translation>
2434 <source>LameXP - Done
</source>
2435 <translation>LameXP - Fertig
</translation>
2438 <source>Playlist creation failed
</source>
2439 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden
</translation>
2442 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2443 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:
</translation>
2446 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2447 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!
</translation>
2450 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2451 <translation>Multithreading aktiviert: Führe %
1 Instanzen parallel aus!
</translation>
2454 <source>Browse Output File Location
</source>
2455 <translation>Ausgabedatei suchen
</translation>
2458 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2459 <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind
</translation>
2462 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2463 <translation>Achtung: Computer wird in %
1 Sekunden heruntergefahren...
</translation>
2466 <source>Cancel Shutdown
</source>
2467 <translation>Herunterfahren abbrechen
</translation>
2470 <source>CPU Usage (Overall)
</source>
2471 <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)
</translation>
2474 <source>Physical RAM Usage
</source>
2475 <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)
</translation>
2478 <source>Free Disk Space (Temp Folder)
</source>
2479 <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)
</translation>
2482 <source>Process finished after %
1.
</source>
2483 <translation>Vorgang abgeschlossen nach %
1.
</translation>
2486 <source>Filter Log Items
</source>
2487 <translation>Logeinträge filtern
</translation>
2490 <source>Show Running Only
</source>
2491 <translation>Nur laufende anzeigen
</translation>
2494 <source>Show Succeeded Only
</source>
2495 <translation>Nur erfolgreiche anzeigen
</translation>
2498 <source>Show Failed Only
</source>
2499 <translation>Nur fehlgeschlagene anzeigen
</translation>
2502 <source>Show Skipped Only
</source>
2503 <translation>Nur übersprungene anzeigen
</translation>
2506 <source>Show All Items
</source>
2507 <translation>Alle Einträge anzeigen
</translation>
2510 <source>None of the items matches the current filtering rules
</source>
2511 <translation>Keiner der Einträge entspricht den aktuellen Filterregeln
</translation>
2513 <message numerus=
"yes">
2514 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!
</source>
2516 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!
</numerusform>
2517 <numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!
</numerusform>
2520 <message numerus=
"yes">
2521 <source>%n hour(s)
</source>
2523 <numerusform>%n Stunde
</numerusform>
2524 <numerusform>%n Stunden
</numerusform>
2527 <message numerus=
"yes">
2528 <source>%n minute(s)
</source>
2530 <numerusform>%n Minute
</numerusform>
2531 <numerusform>%n Minuten
</numerusform>
2534 <message numerus=
"yes">
2535 <source>%n second(s)
</source>
2537 <numerusform>%n Sekunde
</numerusform>
2538 <numerusform>%n Sekunden
</numerusform>
2541 <message numerus=
"yes">
2542 <source>%n millisecond(s)
</source>
2544 <numerusform>%n Millisekunde
</numerusform>
2545 <numerusform>%n Millisekunden
</numerusform>
2548 <message numerus=
"yes">
2549 <source>Encoding: %n file(s) of %
1 completed so far, please wait...
</source>
2551 <numerusform>Kodiere: %n Datei von %
1 abgeschlossen. Bitte warten...
</numerusform>
2552 <numerusform>Kodiere: %n Dateien von %
1 abgeschlossen. Bitte warten...
</numerusform>
2555 <message numerus=
"yes">
2556 <source>Error: %
1 of %n file(s) failed (%
2). Double-click failed items for detailed information!
</source>
2558 <numerusform>Fehler: %
1 von %n Datei fehlgeschlagen (%
2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!
</numerusform>
2559 <numerusform>Fehler: %
1 von %n Dateien fehlgeschlagen (%
2). Doppelklicken um Details anzuzeigen!
</numerusform>
2562 <message numerus=
"yes">
2563 <source>%n file(s) skipped
</source>
2565 <numerusform>%n Datei übersprungen
</numerusform>
2566 <numerusform>%n Dateien übersprungen
</numerusform>
2569 <message numerus=
"yes">
2570 <source>Error: %
1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2572 <numerusform>Fehler: %
1 von %n Datei fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!
</numerusform>
2573 <numerusform>Fehler: %
1 von %n Dateien fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!
</numerusform>
2576 <message numerus=
"yes">
2577 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).
</source>
2579 <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Datei wurde übersprungen.
</numerusform>
2580 <numerusform>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %n Dateien wurden übersprungen.
</numerusform>
2585 <name>ProgressModel
</name>
2587 <source>Job
</source>
2588 <translation>Job
</translation>
2591 <source>Status
</source>
2592 <translation>Status
</translation>
2596 <name>QApplication
</name>
2598 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2599 <translation>Programm
'%
1' unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.
</translation>
2602 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2603 <translation>Programm
'%
1' benötigt Qt v%
2, aber Qt v%
3 wurde gefunden.
</translation>
2606 <source>Executable
'%
1' was built for Qt
'%
2', but found Qt
'%
3'.
</source>
2607 <translation>Programm
'%
1' wurde für Qt
'%
2' erzeugt, aber Qt
'%
3' gefunden.
</translation>
2610 <source>Executable
'%
1' requires Windows XP or later.
</source>
2611 <translation>Programm
'%
1' benötigt Windows XP oder neuer.
</translation>
2615 <name>ShellIntegration
</name>
2617 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2618 <translation>LameXP Audiodatei
</translation>
2621 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2622 <translation>Datei mit LameXP v%
1 umwandeln
</translation>
2626 <name>SplashScreen
</name>
2628 <source>LameXP is launching...
</source>
2629 <translation>LameXP wird gestartet...
</translation>
2633 <name>UpdateDialog
</name>
2635 <source>LameXP Update Manager
</source>
2636 <translation></translation>
2639 <source>Please wait...
</source>
2640 <translation>Bitte warten...
</translation>
2643 <source>Latest version available:
</source>
2644 <translation>Neueste verfügbare Version:
</translation>
2647 <source>Currently installed version:
</source>
2648 <translation>Derzeit installierte Version:
</translation>
2651 <source>Retry
</source>
2652 <translation>Wiederholen
</translation>
2655 <source>Show Log
</source>
2656 <translation>Log anzeigen
</translation>
2659 <source>Download
&& Install
</source>
2660 <translation>Herunterladen
&& installieren
</translation>
2663 <source>Close
</source>
2664 <translation>Schließen
</translation>
2667 <source>Build
</source>
2668 <translation>Build-Nummer
</translation>
2671 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2672 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...
</translation>
2675 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2676 <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!
</translation>
2679 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2680 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...
</translation>
2683 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2684 <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!
</translation>
2687 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2688 <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.
</translation>
2691 <source>More information available at:
</source>
2692 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:
</translation>
2695 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2696 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!
</translation>
2699 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2700 <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.
</translation>
2703 <source>No new updates available at this time.
</source>
2704 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.
</translation>
2707 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2708 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!
</translation>
2711 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2712 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.
</translation>
2715 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2716 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.
</translation>
2719 <source>Unknown
</source>
2720 <translation>Unbekannt
</translation>
2723 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2724 <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...
</translation>
2727 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2728 <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...
</translation>
2731 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2732 <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!
</translation>
2735 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2736 <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!
</translation>
2739 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2740 <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.
</translation>
2743 <source>Initializing, please wait...
</source>
2744 <translation>Initialisiere, bitte warten...
</translation>