1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"fr_FR" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
8 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio
</translatorcomment>
9 <translation></translation>
12 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
13 <translation>Veuillez visiter %
1 pour les nouveautés et mises à jour!
</translation>
16 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
17 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez
<b
>pas
</b
> pour l
'obtenir ou l
'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez
<b
>pas
</b
> à l
'offre !!!
</translation>
20 <source>Special thanks go out to
"John33
" from %
1 for his continuous support.
</source>
21 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %
1 pour son soutien continu.
</translation>
24 <source>About LameXP
</source>
25 <translation>A propos de LameXP
</translation>
28 <source>Show License Text
</source>
29 <translation>Afficher la licence
</translation>
32 <source>Accept License
</source>
33 <translation>Accepter la licence
</translation>
36 <source>Decline License
</source>
37 <translation>Décliner la licence
</translation>
40 <source>3rd Party S/W
</source>
41 <translation>3e partie S/W
</translation>
44 <source>Contributors
</source>
45 <translation>Contributeurs
</translation>
48 <source>About Qt4
</source>
49 <translation>A propos de Qt4
</translation>
52 <source>Discard
</source>
53 <translation>Abandonner
</translation>
56 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
57 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:
</translation>
60 <source>Translators:
</source>
61 <translation>Traducteurs:
</translation>
64 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
65 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n
'hésitez pas à nous contacter!
</translation>
68 <source>About Contributors
</source>
69 <translation>A porpos des contributeurs
</translation>
72 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
73 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:
</translation>
76 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
77 <translatorcomment>LAME - Encodeur MP3 Open source
</translatorcomment>
78 <translation></translation>
81 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
82 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.
</translation>
85 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
86 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis
</translation>
89 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
90 <translatorcomment>Technologie d
'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.
</translatorcomment>
91 <translation></translation>
94 <source>Nero AAC reference MPEG-
4 Encoder
</source>
95 <translation>Encodeur MPEG-
4 référence Nero AAC
</translation>
98 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
99 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support
2-Pass.
</translation>
102 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
103 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:
</translation>
106 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
107 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</translation>
110 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
111 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.
</translation>
114 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
115 <translation>Outils AC3Filter - Decodeur AC3/DTS
</translation>
118 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
119 <translation>MediaInfo - Outil d
'analyse de fichier multimédia
</translation>
122 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
123 <translation>SoX - Sound eXchange
</translation>
126 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
127 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</translation>
130 <source>Silk Icons - Over
700 icons in PNG format
</source>
131 <translation>Silk Icons - Plus de
700 icônes au format PNG
</translation>
134 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
135 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.
</translation>
138 <source>About Third-party Software
</source>
139 <translation>A propos des logiciels tiers
</translation>
143 <translation>n/a
</translation>
146 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
147 <translation type=
"unfinished"></translation>
150 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
151 <translation type=
"unfinished"></translation>
154 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
155 <translation type=
"unfinished"></translation>
158 <source>Completely open audio compression format.
</source>
159 <translation type=
"unfinished"></translation>
162 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
163 <translation type=
"unfinished"></translation>
167 <name>AudioFileModel
</name>
169 <source>Profile
</source>
170 <translation>Profil
</translation>
173 <source>Channels
</source>
174 <translation>Canaux
</translation>
177 <source>Samplerate
</source>
178 <translation>Taux d
' échantillonnage
</translation>
181 <source>Bitdepth
</source>
182 <translation>Profondeur de bit
</translation>
185 <source>Type
</source>
186 <translation>Type
</translation>
189 <source>Version
</source>
190 <translation>Version
</translation>
194 <name>DecoderRegistry
</name>
196 <source>All supported types
</source>
197 <translation>Tous types supportés
</translation>
200 <source>All files
</source>
201 <translation>Tous les fichiers
</translation>
207 <source>LameXP - DropBox
</source>
208 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
211 <source>LameXP DropBox
</source>
212 <translation>LameXP DropBox
</translation>
215 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
216 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser
&amp;Déposer!
</translation>
219 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
220 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)
</translation>
224 <name>FileListModel
</name>
226 <source>Title
</source>
227 <translation>Titre
</translation>
230 <source>Full Path
</source>
231 <translation>Chemin complet
</translation>
235 <name>LogViewDialog
</name>
237 <source>Log View
</source>
238 <translatorcomment>Afficher le journal
</translatorcomment>
239 <translation></translation>
242 <source>Discard
</source>
243 <translation>Abandonner
</translation>
246 <source>Save to File...
</source>
247 <translation>Enregistrer en fichier...
</translation>
250 <source>Copy to Clipboard
</source>
251 <translation>Copier dans le presse-papiers
</translation>
254 <source>Log File
</source>
255 <translation>Fichier journal
</translation>
258 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
259 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.
</translation>
263 <name>MainWindow
</name>
265 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
266 <translation>LameXP - Encodeur audio
</translation>
269 <source>Source Files
</source>
270 <translation>Fichiers
</translation>
273 <source>Add File(s)
</source>
274 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
277 <source>Remove
</source>
278 <translation>Supprimer
</translation>
281 <source>Clear
</source>
282 <translation>Effacer
</translation>
285 <source>Show Details
</source>
286 <translation>Afficher les détails
</translation>
289 <source>Output Directory
</source>
290 <translation>Destination
</translation>
293 <source>Goto Home Folder
</source>
294 <translation>Dossier d
'acceuil
</translation>
297 <source>Goto Music Folder
</source>
298 <translation>Dossier musique
</translation>
301 <source>Goto Desktop Folder
</source>
302 <translation>Dossier bureau
</translation>
305 <source>Make New Folder
</source>
306 <translation>Nouveau dossier
</translation>
309 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
310 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources
</translation>
313 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
314 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie
</translation>
317 <source>Meta Data
</source>
318 <translation>Meta-données
</translation>
321 <source> Meta Information
</source>
322 <translation>Méta-informations
</translation>
325 <source>Edit
</source>
326 <translation>Modifier
</translation>
329 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
330 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici
<u
>remplaceront
</u
> les données à la source!
</translation>
333 <source>Reset
</source>
334 <translation>Reset
</translation>
337 <source> Options
</source>
338 <translation>Options
</translation>
341 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
342 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)
</translation>
345 <source>Write meta information to encoded files
</source>
346 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés
</translation>
349 <source>Compression
</source>
350 <translation>Compression
</translation>
353 <source> Encoder / Format
</source>
354 <translation>Encodeur/Format
</translation>
357 <source>Lame MP3
</source>
358 <translation>Lame MP3
</translation>
361 <source>Ogg Vorbis
</source>
362 <translation>Ogg Vorbis
</translation>
365 <source>Nero AAC
</source>
366 <translation>Nero AAC
</translation>
369 <source>Wave (PCM)
</source>
370 <translation>Wave (PCM)
</translation>
373 <source>FLAC
</source>
374 <translation>FLAC
</translation>
377 <source> Rate Control Method
</source>
378 <translation>Méthode de contrôle de taux
</translation>
381 <source>Quality-based (VBR)
</source>
382 <translation>Débit variable (VBR)
</translation>
385 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
386 <translation>Débit moyen (ABR)
</translation>
389 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
390 <translation>Débit constant (CBR)
</translation>
393 <source> Quality / Bitrate
</source>
394 <translation>Qualité/Taux
</translation>
397 <source>Minimum
</source>
398 <translation>Minimum
</translation>
401 <source>Maximum
</source>
402 <translation>Maximum
</translation>
405 <source>Advanced Options
</source>
406 <translation>Avancées
</translation>
409 <source> Encode Now!
</source>
410 <translation>Encoder maintenant!
</translation>
413 <source>About...
</source>
414 <translation>A propos...
</translation>
417 <source> Exit Program
</source>
418 <translation>Quitter le programme
</translation>
421 <source>File
</source>
422 <translation>Fichier
</translation>
426 <translation>?
</translation>
429 <source>View
</source>
430 <translation>Affichage
</translation>
433 <source>Style
</source>
434 <translation>Style
</translation>
437 <source>Language
</source>
438 <translation>Langue
</translation>
441 <source>Tools
</source>
442 <translation>Outils
</translation>
445 <source>Configuration
</source>
446 <translation>Configuration
</translation>
449 <source>Quit
</source>
450 <translation>Quitter
</translation>
453 <source>Open File(s)...
</source>
454 <translation>Ouvrir fichier(s)...
</translation>
457 <source>Visit Official Web-Site
</source>
458 <translation>Visiter le site web officiel
</translation>
461 <source>Check for Updates
</source>
462 <translation>Vérifier les mises à jour
</translation>
465 <source>Open Folder...
</source>
466 <translation>Ouvrir dossier...
</translation>
469 <source>Clear All
</source>
470 <translation>Effacer tout
</translation>
473 <source>Plastique
</source>
474 <translation>Plastique
</translation>
477 <source>Cleanlooks
</source>
478 <translation>Cleanlooks
</translation>
481 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
482 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
485 <source>Windows Classic
</source>
486 <translation>Windows Classic
</translation>
489 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
490 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
493 <source>Disable Update Reminder
</source>
494 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour
</translation>
497 <source>Disable Sound Effects
</source>
498 <translation>Désactiver les effets sonores
</translation>
501 <source>Install WMA Decoder
</source>
502 <translation>Installer le décodeur WMA
</translation>
505 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
506 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC
</translation>
509 <source>Disable WMA Decoder Notifications
</source>
510 <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA
</translation>
513 <source>Show DropBox
</source>
514 <translation>Afficher la DropBox
</translation>
517 <source>From File...
</source>
518 <translation>Depuis le fichier...
</translation>
521 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
522 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...
</translation>
525 <source>Access Denied
</source>
526 <translation>Accès refusé
</translation>
529 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
530 <translation>%
1 fichiers ont été rejetés, parce que l
'accès en lecture n
'est pas accordée!
</translation>
533 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
534 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.
</translation>
537 <source>Files Rejected
</source>
538 <translation>Fichiers rejetés
</translation>
541 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
542 <translation>%
1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!
</translation>
545 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
546 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n
'est pas pris en charge.
</translation>
549 <source>DEMO VERSION
</source>
550 <translation>VERSION DE DEMO
</translation>
553 <source>You can drop in audio files here!
</source>
554 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!
</translation>
557 <source>Open File in External Application
</source>
558 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe
</translation>
561 <source>Browse File Location
</source>
562 <translation>Parcourir l
'emplacement du fichier
</translation>
565 <source>Browse Selected Folder
</source>
566 <translation>Parcourir le dossier sélectionné
</translation>
569 <source>License Declined
</source>
570 <translation>Licence refusée
</translation>
573 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
574 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l
'application va se fermer maintenant!
</translation>
577 <source>Goodbye!
</source>
578 <translation>Au revoir!
</translation>
581 <source>LameXP - Expired
</source>
582 <translation>LameXP - Expiré
</translation>
585 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
586 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %
1.
</translation>
589 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
590 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n
'expirent jamais.
</translation>
593 <source>Exit Program
</source>
594 <translation>Quitter le programme
</translation>
597 <source>Urgent Update
</source>
598 <translation>Mise à jour urgente
</translation>
601 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
602 <translation>Votre version de LameXP a plus d
'un an. Une mise à jour est nécessaire!
</translation>
605 <source>Update Reminder
</source>
606 <translation>Rappel de mise à jour
</translation>
609 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
610 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de
14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
613 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
614 <translation>Vous n
'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?
</translation>
617 <source>Postpone
</source>
618 <translation>Reporter
</translation>
621 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
622 <translation>LameXP a détecté que votre version de l
'encodeur Nero AAC est obsolète!
</translation>
625 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
626 <translation>La dernière version disponible est %
1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %
2 installée.
</translation>
629 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
630 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l
'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:
</translation>
633 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
634 <translation>Encodeur AAC obsolète
</translation>
637 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
638 <translation>L
'encodeur Nero AAC n
'a pas pu être trouvé. Le support d
'encodage AAC sera désactivé.
</translation>
641 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
642 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!
</translation>
645 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
646 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:
</translation>
649 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
650 <translation>Vous pouvez télécharger l
'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:
</translation>
653 <source>AAC Support Disabled
</source>
654 <translation>Support AAC désactivé
</translation>
657 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.
</source>
658 <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n
'est pas actuellement installé sur votre système.
</translation>
661 <source>You won
't be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!
</source>
662 <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!
</translation>
665 <source>WMA Decoder Missing
</source>
666 <translation>Décodeur WMA manquant
</translation>
669 <source>LameXP
</source>
670 <translation>LameXP
</translation>
673 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
674 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!
</translation>
677 <source>Low Diskspace Warning
</source>
678 <translation>Avertissement d
'espace disque faible
</translation>
681 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
682 <translation>Il existe moins de %
1 Go d
'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.
</translation>
685 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
686 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l
'espace disque avant de procéder à l
'encodage!
</translation>
689 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
691 Votre dossier TEMP est situé ici:
</translation>
694 <source>Abort Encoding Process
</source>
695 <translation>Abandonner l
'encodage
</translation>
698 <source>Clean Disk Now
</source>
699 <translation>Nettoyer le disque maintenant
</translation>
702 <source>Ignore
</source>
703 <translation>Ignorer
</translation>
706 <source>Low Diskspace
</source>
707 <translation>Espace disque faible
</translation>
710 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
711 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!
</translation>
714 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
715 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!
</translation>
718 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
719 <translation>Impossible d
'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.
</translation>
722 <source>Please choose a different directory!
</source>
723 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!
</translation>
726 <source>Add file(s)
</source>
727 <translation>Ajouter fichier(s)
</translation>
730 <source>Add folder
</source>
731 <translation>Ajouter dossier
</translation>
734 <source>Load Translation
</source>
735 <translation>Charger la traduction
</translation>
738 <source>Translation Files
</source>
739 <translation>Fichiers de traduction
</translation>
742 <source>New Folder
</source>
743 <translation>Nouveau dossier
</translation>
746 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
747 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:
</translation>
750 <source>Failed to create folder
</source>
751 <translation>Impossible de créer le dossier
</translation>
754 <source>The new folder could not be created:
</source>
755 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:
</translation>
758 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
759 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d
'accès insuffisants!
</translation>
762 <source>Already Running
</source>
763 <translation>Déjà en cours d
'exécution
</translation>
766 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
767 <translation>LameXP est déjà en cours d
'exécution, veuillez utiliser cette instance!
</translation>
770 <source>Quality Level %
1</source>
771 <translation>Niveau de qualité %
1</translation>
774 <source>Compression %
1</source>
775 <translation>Compression %
1</translation>
778 <source>Uncompressed
</source>
779 <translation>Non compressé
</translation>
782 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
783 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?
</translation>
787 <translation>Oui
</translation>
791 <translation>Non
</translation>
794 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
795 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.
</translation>
798 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
799 <translation>N
'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!
</translation>
802 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
803 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.
</translation>
806 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
807 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?
</translation>
810 <source>Sound Effects
</source>
811 <translation>Effets sonores
</translation>
814 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
815 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.
</translation>
818 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
819 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.
</translation>
822 <source>Nero AAC Notifications
</source>
823 <translation>Notifications Nero AAC
</translation>
826 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
827 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC?
</translation>
830 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
831 <translation>Toutes les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été désactivées.
</translation>
834 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
835 <translation>Les notifications de l
'encodeur Nero AAC ont été réactivées.
</translation>
838 <source>WMA Decoder Notifications
</source>
839 <translation>Notifications du décodeur WMA
</translation>
842 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?
</source>
843 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?
</translation>
846 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.
</source>
847 <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.
</translation>
850 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.
</source>
851 <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.
</translation>
854 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?
</source>
855 <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?
</translation>
858 <source>Download
&& Install
</source>
859 <translation>Télécharger
&& Installer
</translation>
862 <source>Cancel
</source>
863 <translation>Annuler
</translation>
866 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...
</source>
867 <translation>Téléchargement du programme d
'installation du décodeur WMA, veuillez patienter...
</translation>
870 <source>Download Failed
</source>
871 <translation>Échec du téléchargement
</translation>
874 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!
</source>
875 <translation>Impossible de télécharger le programme d
'installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!
</translation>
878 <source>Try Again
</source>
879 <translation>Essayer à nouveau
</translation>
882 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!
</source>
883 <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!
</translation>
886 <source>WMA Decoder
</source>
887 <translation>Décodeur WMA
</translation>
890 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!
</source>
891 <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!
</translation>
894 <source>Quit LameXP
</source>
895 <translation>Quitter LameXP
</translation>
899 <translation>n/a
</translation>
902 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
903 <translation type=
"unfinished"></translation>
906 <source>Faster Processing
</source>
907 <translation type=
"unfinished"></translation>
910 <source>Better quality
</source>
911 <translation type=
"unfinished"></translation>
914 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
915 <translation type=
"unfinished"></translation>
918 <source>High Quality (Recommended)
</source>
919 <translation type=
"unfinished"></translation>
922 <source>Average Quality (Default)
</source>
923 <translation type=
"unfinished"></translation>
926 <source>Low Quality (Fast)
</source>
927 <translation type=
"unfinished"></translation>
930 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
931 <translation type=
"unfinished"></translation>
934 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
935 <translation type=
"unfinished"></translation>
938 <source>Enable Bitrate Management
</source>
939 <translation type=
"unfinished"></translation>
942 <source>Minimum (kbps):
</source>
943 <translation type=
"unfinished"></translation>
946 <source>Maximum (kbps):
</source>
947 <translation type=
"unfinished"></translation>
950 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
951 <translation type=
"unfinished"></translation>
954 <source>Auto Select (Default)
</source>
955 <translation type=
"unfinished"></translation>
958 <source>Joint Stereo
</source>
959 <translation type=
"unfinished"></translation>
962 <source>Forced Joint Stereo
</source>
963 <translation type=
"unfinished"></translation>
966 <source>Simple
</source>
967 <translation type=
"unfinished"></translation>
970 <source>Dual Mono
</source>
971 <translation type=
"unfinished"></translation>
974 <source>Mono
</source>
975 <translation type=
"unfinished"></translation>
978 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
979 <translation type=
"unfinished"></translation>
982 <source>16.000</source>
983 <translation type=
"unfinished"></translation>
986 <source>22.050</source>
987 <translation type=
"unfinished"></translation>
990 <source>24.000</source>
991 <translation type=
"unfinished"></translation>
994 <source>32.000</source>
995 <translation type=
"unfinished"></translation>
998 <source>44.100</source>
999 <translation type=
"unfinished"></translation>
1002 <source>48.000</source>
1003 <translation type=
"unfinished"></translation>
1006 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1007 <translation type=
"unfinished"></translation>
1010 <source>Nero AAC Options
</source>
1011 <translation type=
"unfinished"></translation>
1014 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1015 <translation type=
"unfinished"></translation>
1018 <source>Select AAC Profile:
</source>
1019 <translation type=
"unfinished"></translation>
1022 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1023 <translation type=
"unfinished"></translation>
1026 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1027 <translation type=
"unfinished"></translation>
1030 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1031 <translation type=
"unfinished"></translation>
1034 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1035 <translation type=
"unfinished"></translation>
1038 <source> Volume Normalization
</source>
1039 <translation type=
"unfinished"></translation>
1042 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1043 <translation type=
"unfinished"></translation>
1046 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1047 <translation type=
"unfinished"></translation>
1050 <source>Reset Advanced Options
</source>
1051 <translation type=
"unfinished"></translation>
1055 <name>MetaInfo
</name>
1057 <source>Meta Information
</source>
1058 <translation>Informations méta
</translation>
1061 <source>Edit
</source>
1062 <translation>Modifier
</translation>
1065 <source>Close
</source>
1066 <translation>Fermer
</translation>
1070 <name>MetaInfoDialog
</name>
1072 <source>Meta Information
</source>
1073 <translation>Informations méta
</translation>
1076 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
1077 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d
'origine.
</translation>
1081 <name>MetaInfoModel
</name>
1083 <source>Full Path
</source>
1084 <translation>Chemin complet
</translation>
1087 <source>Format
</source>
1088 <translation>Format
</translation>
1091 <source>Container
</source>
1092 <translation>Conteneur
</translation>
1095 <source>Compression
</source>
1096 <translation>Compression
</translation>
1099 <source>Duration
</source>
1100 <translation>Durée
</translation>
1103 <source>Title
</source>
1104 <translation>Titre
</translation>
1107 <source>Artist
</source>
1108 <translation>Artiste
</translation>
1111 <source>Album
</source>
1112 <translation>Album
</translation>
1115 <source>Genre
</source>
1116 <translation>Genre
</translation>
1119 <source>Year
</source>
1120 <translation>Année
</translation>
1123 <source>Position
</source>
1124 <translation>Position
</translation>
1127 <source>Generate from list position
</source>
1128 <translation>Générer depuis la position de la liste
</translation>
1131 <source>Comment
</source>
1132 <translation>Commentaire
</translation>
1135 <source>Property
</source>
1136 <translation>Propriété
</translation>
1139 <source>Value
</source>
1140 <translation>Valeur
</translation>
1143 <source>Unspecified
</source>
1144 <translation>Non spécifié
</translation>
1147 <source>Edit Title
</source>
1148 <translation>Modifier le titre
</translation>
1151 <source>Please enter the title for this file:
</source>
1152 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:
</translation>
1155 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
1156 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!
</translation>
1159 <source>Edit Artist
</source>
1160 <translation>Modifier l
'artiste
</translation>
1163 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
1164 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:
</translation>
1167 <source>Edit Album
</source>
1168 <translation>Modifier l
'album
</translation>
1171 <source>Please enter the album for this file:
</source>
1172 <translation>Veuillez saisir l
'album pour ce fichier:
</translation>
1175 <source>Edit Genre
</source>
1176 <translation>Modifier le genre
</translation>
1179 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
1180 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:
</translation>
1183 <source>Edit Year
</source>
1184 <translation>Modifier l
'année
</translation>
1187 <source>Please enter the year for this file:
</source>
1188 <translation>Veuillez saisir l
'année pour ce fichier:
</translation>
1191 <source>Edit Position
</source>
1192 <translation>Modifier la position
</translation>
1195 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
1196 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:
</translation>
1199 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
1200 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)
</translation>
1203 <source>Edit Comment
</source>
1204 <translation>Modifier le commentaire
</translation>
1207 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
1208 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:
</translation>
1211 <source>Encoded with LameXP
</source>
1212 <translation>Encodé avec LameXP
</translation>
1215 <source>Not editable
</source>
1216 <translation>Non modifiable
</translation>
1219 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
1220 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!
</translation>
1224 <translation>OK
</translation>
1227 <source>Cancel
</source>
1228 <translation>Annuler
</translation>
1231 <source>Not Specified
</source>
1232 <translation>Non spécifié
</translation>
1235 <source>Unknown
</source>
1236 <translation>Inconnu
</translation>
1240 <name>ProcessThread
</name>
1242 <source>Starting...
</source>
1243 <translation>Démarrage...
</translation>
1246 <source>Not found!
</source>
1247 <translation>Non trouvé!
</translation>
1250 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
1251 <translation>Le format de ce fichier N
'EST PAS supporté:
</translation>
1254 <source>Container Format:
</source>
1255 <translation>Format du conteneur:
</translation>
1258 <source>Audio Format:
</source>
1259 <translation>Format audio:
</translation>
1262 <source>Unsupported!
</source>
1263 <translation>Non supporté!
</translation>
1266 <source>Done.
</source>
1267 <translation>Fait.
</translation>
1270 <source>Aborted!
</source>
1271 <translation>Abandonné!
</translation>
1274 <source>Failed!
</source>
1275 <translation>Échec!
</translation>
1278 <source>Encoding
</source>
1279 <translation>Encodage
</translation>
1282 <source>Filtering
</source>
1283 <translation>Filtrage
</translation>
1286 <source>Decoding
</source>
1287 <translation>Décodage
</translation>
1290 <source>The source audio file could not be found:
</source>
1291 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être trouvé:
</translation>
1294 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
1295 <translation>Le fichier audio source n
'a pas pu être ouvert pour la lecture:
</translation>
1298 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
1299 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'existe pas et ne peut PAS être créé:
</translation>
1302 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
1303 <translation>Le répertoire de sortie cible n
'est pas accessible en écriture:
</translation>
1307 <name>ProcessingDialog
</name>
1309 <source>LameXP - Processing
</source>
1310 <translation>LameXP - Traitement
</translation>
1313 <source>Initializing, please wait...
</source>
1314 <translation>Initialisation, patientez...
</translation>
1317 <source>Abort
</source>
1318 <translation>Abandonner
</translation>
1321 <source>Close
</source>
1322 <translation>Fermer
</translation>
1325 <source>Show details for selected job
</source>
1326 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné
</translation>
1329 <source>Encoding Files
</source>
1330 <translation>Encodage des fichiers
</translation>
1333 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
1334 <translation>Vos fichiers sont en cours d
'encodage, veuillez être patient...
</translation>
1337 <source>Encoding files, please wait...
</source>
1338 <translation>Encodage des fichiers, patientez...
</translation>
1341 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
1342 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l
'exécution des travaux...
</translation>
1345 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
1346 <translation>Encodage : %
1 fichier(s) sur %
2 terminé(s), patientez...
</translation>
1349 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
1350 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...
</translation>
1353 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
1354 <translation>Le processus a été abandonné par l
'utilisateur après %
1 fichier(s)!
</translation>
1357 <source>LameXP - Aborted
</source>
1358 <translation>LameXP - Abandonné
</translation>
1361 <source>Process was aborted by the user.
</source>
1362 <translation>Le processus a été abandonné par l
'utilisateur.
</translation>
1365 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
1366 <translation>Erreur : %
1 de %
2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!
</translation>
1369 <source>LameXP - Error
</source>
1370 <translation>LameXP - Erreur
</translation>
1373 <source>At least one file has failed!
</source>
1374 <translation>Au moins un fichier n
'a pas réussi!
</translation>
1377 <source>Alle files completed successfully.
</source>
1378 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.
</translation>
1381 <source>LameXP - Done
</source>
1382 <translation>LameXP - -Fait
</translation>
1385 <source>All files completed successfully.
</source>
1386 <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.
</translation>
1389 <source>Playlist creation failed
</source>
1390 <translation>La création de liste de lecture a échoué
</translation>
1393 <source>The playlist file could not be created:
</source>
1394 <translation>La liste de lecture n
'a pas pu être créée:
</translation>
1397 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
1398 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l
'utilisateur !
</translation>
1402 <name>ProgressModel
</name>
1404 <source>Job
</source>
1405 <translation>Travail
</translation>
1408 <source>Status
</source>
1409 <translation>Statut
</translation>
1413 <name>SplashScreen
</name>
1415 <source>LameXP is launching...
</source>
1416 <translation>LameXP se lance...
</translation>
1420 <name>UpdateDialog
</name>
1422 <source>LameXP Update Manager
</source>
1423 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP
</translation>
1426 <source>Please wait...
</source>
1427 <translation>Veuillez patienter...
</translation>
1430 <source>Latest version available:
</source>
1431 <translation>Dernière version disponible:
</translation>
1434 <source>Currently installed version:
</source>
1435 <translation>Version actuelle installée:
</translation>
1438 <source>Retry
</source>
1439 <translation>Nouvelle tentative
</translation>
1442 <source>Show Log
</source>
1443 <translation>Afficher le journal
</translation>
1446 <source>Download
&& Install
</source>
1447 <translation>Télécharger
&& Installer
</translation>
1450 <source>Close
</source>
1451 <translation>Fermer
</translation>
1454 <source>Build
</source>
1455 <translation>Build
</translation>
1458 <source>Unknown
</source>
1459 <translation>Inconnu
</translation>
1462 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
1463 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...
</translation>
1466 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
1467 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!
</translation>
1470 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
1471 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.
</translation>
1474 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
1475 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...
</translation>
1478 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
1479 <translation>L
'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!
</translation>
1482 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
1483 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.
</translation>
1486 <source>More information available at:
</source>
1487 <translation>Plus d
'informations disponibles sur:
</translation>
1490 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
1491 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!
</translation>
1494 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
1495 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d
'installer cette mise à jour dès que possible.
</translation>
1498 <source>No new updates available at this time.
</source>
1499 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.
</translation>
1502 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
1503 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!
</translation>
1506 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
1507 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.
</translation>
1510 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
1511 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.
</translation>