Prepare UI for "volume normalization" filter.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
blob3a3826f8a7ac0e2537f8dd263dce5ca7b91d325b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
9 <translation></translation>
10 </message>
11 <message>
12 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
13 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
14 </message>
15 <message>
16 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
17 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre !!!</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
21 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
22 </message>
23 <message>
24 <source>About LameXP</source>
25 <translation>A propos de LameXP</translation>
26 </message>
27 <message>
28 <source>Show License Text</source>
29 <translation>Afficher la licence</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <source>Accept License</source>
33 <translation>Accepter la licence</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <source>Decline License</source>
37 <translation>Décliner la licence</translation>
38 </message>
39 <message>
40 <source>3rd Party S/W</source>
41 <translation>3e partie S/W</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <source>Contributors</source>
45 <translation>Contributeurs</translation>
46 </message>
47 <message>
48 <source>About Qt4</source>
49 <translation>A propos de Qt4</translation>
50 </message>
51 <message>
52 <source>Discard</source>
53 <translation>Abandonner</translation>
54 </message>
55 <message>
56 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
57 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <source>Translators:</source>
61 <translation>Traducteurs:</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
65 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>About Contributors</source>
69 <translation>A porpos des contributeurs</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
73 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
77 <translatorcomment>LAME - Encodeur MP3 Open source</translatorcomment>
78 <translation></translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
82 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
86 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
90 <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
91 <translation></translation>
92 </message>
93 <message>
94 <source>Nero AAC reference MPEG-4 Encoder</source>
95 <translation>Encodeur MPEG-4 référence Nero AAC</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
99 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
100 </message>
101 <message>
102 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
103 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
104 </message>
105 <message>
106 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
107 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
111 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
112 </message>
113 <message>
114 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
115 <translation>Outils AC3Filter - Decodeur AC3/DTS</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
119 <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier multimédia</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <source>SoX - Sound eXchange</source>
123 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
124 </message>
125 <message>
126 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
127 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
131 <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
132 </message>
133 <message>
134 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
135 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <source>About Third-party Software</source>
139 <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <source>n/a</source>
143 <translation>n/a</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
147 <translation type="unfinished"></translation>
148 </message>
149 <message>
150 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
151 <translation type="unfinished"></translation>
152 </message>
153 <message>
154 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
155 <translation type="unfinished"></translation>
156 </message>
157 <message>
158 <source>Completely open audio compression format.</source>
159 <translation type="unfinished"></translation>
160 </message>
161 <message>
162 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
163 <translation type="unfinished"></translation>
164 </message>
165 </context>
166 <context>
167 <name>AudioFileModel</name>
168 <message>
169 <source>Profile</source>
170 <translation>Profil</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <source>Channels</source>
174 <translation>Canaux</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <source>Samplerate</source>
178 <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <source>Bitdepth</source>
182 <translation>Profondeur de bit</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <source>Type</source>
186 <translation>Type</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <source>Version</source>
190 <translation>Version</translation>
191 </message>
192 </context>
193 <context>
194 <name>DecoderRegistry</name>
195 <message>
196 <source>All supported types</source>
197 <translation>Tous types supportés</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>All files</source>
201 <translation>Tous les fichiers</translation>
202 </message>
203 </context>
204 <context>
205 <name>DropBox</name>
206 <message>
207 <source>LameXP - DropBox</source>
208 <translation>LameXP - DropBox</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>LameXP DropBox</source>
212 <translation>LameXP DropBox</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
216 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
220 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
221 </message>
222 </context>
223 <context>
224 <name>FileListModel</name>
225 <message>
226 <source>Title</source>
227 <translation>Titre</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <source>Full Path</source>
231 <translation>Chemin complet</translation>
232 </message>
233 </context>
234 <context>
235 <name>LogViewDialog</name>
236 <message>
237 <source>Log View</source>
238 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
239 <translation></translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Discard</source>
243 <translation>Abandonner</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Save to File...</source>
247 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Copy to Clipboard</source>
251 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Log File</source>
255 <translation>Fichier journal</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
259 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
260 </message>
261 </context>
262 <context>
263 <name>MainWindow</name>
264 <message>
265 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
266 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <source>Source Files</source>
270 <translation>Fichiers</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <source>Add File(s)</source>
274 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <source>Remove</source>
278 <translation>Supprimer</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>Clear</source>
282 <translation>Effacer</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Show Details</source>
286 <translation>Afficher les détails</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>Output Directory</source>
290 <translation>Destination</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Goto Home Folder</source>
294 <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>Goto Music Folder</source>
298 <translation>Dossier musique</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>Goto Desktop Folder</source>
302 <translation>Dossier bureau</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>Make New Folder</source>
306 <translation>Nouveau dossier</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
310 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
314 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>Meta Data</source>
318 <translation>Meta-données</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source> Meta Information </source>
322 <translation>Méta-informations</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Edit</source>
326 <translation>Modifier</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
330 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Reset</source>
334 <translation>Reset</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source> Options </source>
338 <translation>Options</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
342 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>Write meta information to encoded files</source>
346 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Compression</source>
350 <translation>Compression</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source> Encoder / Format </source>
354 <translation>Encodeur/Format</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Lame MP3</source>
358 <translation>Lame MP3</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>Ogg Vorbis</source>
362 <translation>Ogg Vorbis</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Nero AAC</source>
366 <translation>Nero AAC</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Wave (PCM)</source>
370 <translation>Wave (PCM)</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>FLAC</source>
374 <translation>FLAC</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source> Rate Control Method </source>
378 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Quality-based (VBR)</source>
382 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
386 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
390 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source> Quality / Bitrate </source>
394 <translation>Qualité/Taux</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>Minimum</source>
398 <translation>Minimum</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>Maximum</source>
402 <translation>Maximum</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Advanced Options</source>
406 <translation>Avancées</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source> Encode Now!</source>
410 <translation>Encoder maintenant!</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>About...</source>
414 <translation>A propos...</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <source> Exit Program</source>
418 <translation>Quitter le programme</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <source>File</source>
422 <translation>Fichier</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <source>?</source>
426 <translation>?</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <source>View</source>
430 <translation>Affichage</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <source>Style</source>
434 <translation>Style</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <source>Language</source>
438 <translation>Langue</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <source>Tools</source>
442 <translation>Outils</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <source>Configuration</source>
446 <translation>Configuration</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <source>Quit</source>
450 <translation>Quitter</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <source>Open File(s)...</source>
454 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <source>Visit Official Web-Site</source>
458 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <source>Check for Updates</source>
462 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <source>Open Folder...</source>
466 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <source>Clear All</source>
470 <translation>Effacer tout</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <source>Plastique</source>
474 <translation>Plastique</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <source>Cleanlooks</source>
478 <translation>Cleanlooks</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
482 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <source>Windows Classic</source>
486 <translation>Windows Classic</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
490 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <source>Disable Update Reminder</source>
494 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <source>Disable Sound Effects</source>
498 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
499 </message>
500 <message>
501 <source>Install WMA Decoder</source>
502 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
506 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
510 <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <source>Show DropBox</source>
514 <translation>Afficher la DropBox</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <source>From File...</source>
518 <translation>Depuis le fichier...</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <source>Adding file(s), please wait...</source>
522 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <source>Access Denied</source>
526 <translation>Accès refusé</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
530 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
534 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <source>Files Rejected</source>
538 <translation>Fichiers rejetés</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
542 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
546 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <source>DEMO VERSION</source>
550 <translation>VERSION DE DEMO</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <source>You can drop in audio files here!</source>
554 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <source>Open File in External Application</source>
558 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <source>Browse File Location</source>
562 <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <source>Browse Selected Folder</source>
566 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <source>License Declined</source>
570 <translation>Licence refusée</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
574 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <source>Goodbye!</source>
578 <translation>Au revoir!</translation>
579 </message>
580 <message>
581 <source>LameXP - Expired</source>
582 <translation>LameXP - Expiré</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
586 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
590 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <source>Exit Program</source>
594 <translation>Quitter le programme</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <source>Urgent Update</source>
598 <translation>Mise à jour urgente</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
602 <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>Update Reminder</source>
606 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
610 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
614 <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <source>Postpone</source>
618 <translation>Reporter</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
622 <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
626 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
630 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <source>AAC Encoder Outdated</source>
634 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
638 <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
642 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
646 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
650 <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <source>AAC Support Disabled</source>
654 <translation>Support AAC désactivé</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
658 <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n&apos;est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
662 <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <source>WMA Decoder Missing</source>
666 <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <source>LameXP</source>
670 <translation>LameXP</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
674 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <source>Low Diskspace Warning</source>
678 <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
682 <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
686 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
690 <translation>
691 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Abort Encoding Process</source>
695 <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Clean Disk Now</source>
699 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Ignore</source>
703 <translation>Ignorer</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Low Diskspace</source>
707 <translation>Espace disque faible</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
711 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
715 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
719 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Please choose a different directory!</source>
723 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Add file(s)</source>
727 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Add folder</source>
731 <translation>Ajouter dossier</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Load Translation</source>
735 <translation>Charger la traduction</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Translation Files</source>
739 <translation>Fichiers de traduction</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>New Folder</source>
743 <translation>Nouveau dossier</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Enter the name of the new folder:</source>
747 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Failed to create folder</source>
751 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>The new folder could not be created:</source>
755 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
759 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Already Running</source>
763 <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
767 <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Quality Level %1</source>
771 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Compression %1</source>
775 <translation>Compression %1</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Uncompressed</source>
779 <translation>Non compressé</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
783 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Yes</source>
787 <translation>Oui</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>No</source>
791 <translation>Non</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>The update reminder has been disabled.</source>
795 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
799 <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
803 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
807 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Sound Effects</source>
811 <translation>Effets sonores</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>All sound effects have been disabled.</source>
815 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
819 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Nero AAC Notifications</source>
823 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
827 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
831 <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
835 <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>WMA Decoder Notifications</source>
839 <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
843 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
847 <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
851 <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
855 <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
859 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Cancel</source>
863 <translation>Annuler</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
867 <translation>Téléchargement du programme d&apos;installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>Download Failed</source>
871 <translation>Échec du téléchargement</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
875 <translation>Impossible de télécharger le programme d&apos;installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Try Again</source>
879 <translation>Essayer à nouveau</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
883 <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>WMA Decoder</source>
887 <translation>Décodeur WMA</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
891 <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Quit LameXP</source>
895 <translation>Quitter LameXP</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>n/a</source>
899 <translation>n/a</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source> LAME Algorithm Quality </source>
903 <translation type="unfinished"></translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Faster Processing</source>
907 <translation type="unfinished"></translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Better quality</source>
911 <translation type="unfinished"></translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
915 <translation type="unfinished"></translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>High Quality (Recommended)</source>
919 <translation type="unfinished"></translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>Average Quality (Default)</source>
923 <translation type="unfinished"></translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>Low Quality (Fast)</source>
927 <translation type="unfinished"></translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
931 <translation type="unfinished"></translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
935 <translation type="unfinished"></translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>Enable Bitrate Management</source>
939 <translation type="unfinished"></translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>Minimum (kbps):</source>
943 <translation type="unfinished"></translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>Maximum (kbps):</source>
947 <translation type="unfinished"></translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
951 <translation type="unfinished"></translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>Auto Select (Default)</source>
955 <translation type="unfinished"></translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>Joint Stereo</source>
959 <translation type="unfinished"></translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>Forced Joint Stereo</source>
963 <translation type="unfinished"></translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>Simple</source>
967 <translation type="unfinished"></translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>Dual Mono</source>
971 <translation type="unfinished"></translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>Mono</source>
975 <translation type="unfinished"></translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>MP3 Channel Mode:</source>
979 <translation type="unfinished"></translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>16.000</source>
983 <translation type="unfinished"></translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>22.050</source>
987 <translation type="unfinished"></translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>24.000</source>
991 <translation type="unfinished"></translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>32.000</source>
995 <translation type="unfinished"></translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>44.100</source>
999 <translation type="unfinished"></translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>48.000</source>
1003 <translation type="unfinished"></translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1007 <translation type="unfinished"></translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>Nero AAC Options</source>
1011 <translation type="unfinished"></translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1015 <translation type="unfinished"></translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>Select AAC Profile:</source>
1019 <translation type="unfinished"></translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>Enforce LC-AAC</source>
1023 <translation type="unfinished"></translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1027 <translation type="unfinished"></translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1031 <translation type="unfinished"></translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1035 <translation type="unfinished"></translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source> Volume Normalization </source>
1039 <translation type="unfinished"></translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>Enable Normalization Filter</source>
1043 <translation type="unfinished"></translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>Peak Volume (dB):</source>
1047 <translation type="unfinished"></translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Reset Advanced Options </source>
1051 <translation type="unfinished"></translation>
1052 </message>
1053 </context>
1054 <context>
1055 <name>MetaInfo</name>
1056 <message>
1057 <source>Meta Information</source>
1058 <translation>Informations méta</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <source>Edit</source>
1062 <translation>Modifier</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <source>Close</source>
1066 <translation>Fermer</translation>
1067 </message>
1068 </context>
1069 <context>
1070 <name>MetaInfoDialog</name>
1071 <message>
1072 <source>Meta Information</source>
1073 <translation>Informations méta</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1077 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
1078 </message>
1079 </context>
1080 <context>
1081 <name>MetaInfoModel</name>
1082 <message>
1083 <source>Full Path</source>
1084 <translation>Chemin complet</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <source>Format</source>
1088 <translation>Format</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <source>Container</source>
1092 <translation>Conteneur</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <source>Compression</source>
1096 <translation>Compression</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <source>Duration</source>
1100 <translation>Durée</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <source>Title</source>
1104 <translation>Titre</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <source>Artist</source>
1108 <translation>Artiste</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <source>Album</source>
1112 <translation>Album</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <source>Genre</source>
1116 <translation>Genre</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <source>Year</source>
1120 <translation>Année</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <source>Position</source>
1124 <translation>Position</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <source>Generate from list position</source>
1128 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <source>Comment</source>
1132 <translation>Commentaire</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <source>Property</source>
1136 <translation>Propriété</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <source>Value</source>
1140 <translation>Valeur</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <source>Unspecified</source>
1144 <translation>Non spécifié</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <source>Edit Title</source>
1148 <translation>Modifier le titre</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <source>Please enter the title for this file:</source>
1152 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1156 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <source>Edit Artist</source>
1160 <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1164 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <source>Edit Album</source>
1168 <translation>Modifier l&apos;album</translation>
1169 </message>
1170 <message>
1171 <source>Please enter the album for this file:</source>
1172 <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <source>Edit Genre</source>
1176 <translation>Modifier le genre</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1180 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <source>Edit Year</source>
1184 <translation>Modifier l&apos;année</translation>
1185 </message>
1186 <message>
1187 <source>Please enter the year for this file:</source>
1188 <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <source>Edit Position</source>
1192 <translation>Modifier la position</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1196 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1200 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>Edit Comment</source>
1204 <translation>Modifier le commentaire</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1208 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <source>Encoded with LameXP</source>
1212 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <source>Not editable</source>
1216 <translation>Non modifiable</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1220 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <source>OK</source>
1224 <translation>OK</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <source>Cancel</source>
1228 <translation>Annuler</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <source>Not Specified</source>
1232 <translation>Non spécifié</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <source>Unknown</source>
1236 <translation>Inconnu</translation>
1237 </message>
1238 </context>
1239 <context>
1240 <name>ProcessThread</name>
1241 <message>
1242 <source>Starting...</source>
1243 <translation>Démarrage...</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Not found!</source>
1247 <translation>Non trouvé!</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1251 <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Container Format:</source>
1255 <translation>Format du conteneur:</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>Audio Format:</source>
1259 <translation>Format audio:</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>Unsupported!</source>
1263 <translation>Non supporté!</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>Done.</source>
1267 <translation>Fait.</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>Aborted!</source>
1271 <translation>Abandonné!</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source>Failed!</source>
1275 <translation>Échec!</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>Encoding</source>
1279 <translation>Encodage</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>Filtering</source>
1283 <translation>Filtrage</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>Decoding</source>
1287 <translation>Décodage</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source>The source audio file could not be found:</source>
1291 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1295 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1299 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1303 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1304 </message>
1305 </context>
1306 <context>
1307 <name>ProcessingDialog</name>
1308 <message>
1309 <source>LameXP - Processing</source>
1310 <translation>LameXP - Traitement</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>Initializing, please wait...</source>
1314 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source>Abort</source>
1318 <translation>Abandonner</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>Close</source>
1322 <translation>Fermer</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>Show details for selected job</source>
1326 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>Encoding Files</source>
1330 <translation>Encodage des fichiers</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1334 <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>Encoding files, please wait...</source>
1338 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1342 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1346 <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1350 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1354 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>LameXP - Aborted</source>
1358 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>Process was aborted by the user.</source>
1362 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1366 <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>LameXP - Error</source>
1370 <translation>LameXP - Erreur</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>At least one file has failed!</source>
1374 <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source>Alle files completed successfully.</source>
1378 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>LameXP - Done</source>
1382 <translation>LameXP - -Fait</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>All files completed successfully.</source>
1386 <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Playlist creation failed</source>
1390 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>The playlist file could not be created:</source>
1394 <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1398 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
1399 </message>
1400 </context>
1401 <context>
1402 <name>ProgressModel</name>
1403 <message>
1404 <source>Job</source>
1405 <translation>Travail</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>Status</source>
1409 <translation>Statut</translation>
1410 </message>
1411 </context>
1412 <context>
1413 <name>SplashScreen</name>
1414 <message>
1415 <source>LameXP is launching...</source>
1416 <translation>LameXP se lance...</translation>
1417 </message>
1418 </context>
1419 <context>
1420 <name>UpdateDialog</name>
1421 <message>
1422 <source>LameXP Update Manager</source>
1423 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Please wait...</source>
1427 <translation>Veuillez patienter...</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Latest version available:</source>
1431 <translation>Dernière version disponible:</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Currently installed version:</source>
1435 <translation>Version actuelle installée:</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Retry</source>
1439 <translation>Nouvelle tentative</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>Show Log</source>
1443 <translation>Afficher le journal</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1447 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>Close</source>
1451 <translation>Fermer</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>Build</source>
1455 <translation>Build</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Unknown</source>
1459 <translation>Inconnu</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1463 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>Network connectivity test has failed!</source>
1467 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1471 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1475 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1479 <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1483 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>More information available at:</source>
1487 <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1491 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1495 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>No new updates available at this time.</source>
1499 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1503 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1507 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1511 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
1512 </message>
1513 </context>
1514 </TS>