Added support for Speex input.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
blob1f757d8992b93c1e8049bda33c581c94f6fc9574
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre !!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>A propos de LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Afficher la licence</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Accepter la licence</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Décliner la licence</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>3e partie S/W</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Contributeurs</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>A propos de Qt4</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Abandonner</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traducteurs:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>A porpos des contributeurs</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
77 <translation></translation>
78 </message>
79 <message>
80 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
81 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
93 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>About Third-party Software</source>
97 <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>n/a</source>
101 <translation>n/a</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
105 <translation type="unfinished"></translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>Completely open audio compression format.</source>
109 <translation type="unfinished"></translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
113 <translation type="unfinished"></translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
117 <translation type="unfinished"></translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
121 <translation type="unfinished"></translation>
122 </message>
123 <message>
124 <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
125 <translation type="unfinished"></translation>
126 </message>
127 <message>
128 <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
129 <translation type="unfinished"></translation>
130 </message>
131 <message>
132 <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
133 <translation type="unfinished"></translation>
134 </message>
135 <message>
136 <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
137 <translation type="unfinished"></translation>
138 </message>
139 <message>
140 <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
141 <translation type="unfinished"></translation>
142 </message>
143 <message>
144 <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
145 <translation type="unfinished"></translation>
146 </message>
147 <message>
148 <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
149 <translation type="unfinished"></translation>
150 </message>
151 <message>
152 <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
153 <translation type="unfinished"></translation>
154 </message>
155 <message>
156 <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
157 <translation type="unfinished"></translation>
158 </message>
159 <message>
160 <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
161 <translation type="unfinished"></translation>
162 </message>
163 <message>
164 <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
165 <translation type="unfinished"></translation>
166 </message>
167 <message>
168 <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
169 <translation type="unfinished"></translation>
170 </message>
171 <message>
172 <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700 icons in PNG format</source>
173 <translation type="unfinished"></translation>
174 </message>
175 <message>
176 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
177 <translation type="unfinished"></translation>
178 </message>
179 <message>
180 <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
181 <translation type="unfinished"></translation>
182 </message>
183 <message>
184 <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
185 <translation type="unfinished"></translation>
186 </message>
187 <message>
188 <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
189 <translation type="unfinished"></translation>
190 </message>
191 <message>
192 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
193 <translation type="unfinished"></translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
197 <translation type="unfinished"></translation>
198 </message>
199 </context>
200 <context>
201 <name>AudioFileModel</name>
202 <message>
203 <source>Profile</source>
204 <translation>Profil</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Channels</source>
208 <translation>Canaux</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Samplerate</source>
212 <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Bitdepth</source>
216 <translation>Profondeur de bit</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Type</source>
220 <translation>Type</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Version</source>
224 <translation>Version</translation>
225 </message>
226 </context>
227 <context>
228 <name>DecoderRegistry</name>
229 <message>
230 <source>All supported types</source>
231 <translation>Tous types supportés</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <source>All files</source>
235 <translation>Tous les fichiers</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Playlists</source>
239 <translation type="unfinished"></translation>
240 </message>
241 </context>
242 <context>
243 <name>DropBox</name>
244 <message>
245 <source>LameXP - DropBox</source>
246 <translation>LameXP - DropBox</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <source>LameXP DropBox</source>
250 <translation>LameXP DropBox</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
254 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
258 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
259 </message>
260 </context>
261 <context>
262 <name>FileListModel</name>
263 <message>
264 <source>Title</source>
265 <translation>Titre</translation>
266 </message>
267 <message>
268 <source>Full Path</source>
269 <translation>Chemin complet</translation>
270 </message>
271 </context>
272 <context>
273 <name>LogViewDialog</name>
274 <message>
275 <source>Log View</source>
276 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
277 <translation></translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Discard</source>
281 <translation>Abandonner</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <source>Save to File...</source>
285 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <source>Copy to Clipboard</source>
289 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <source>Log File</source>
293 <translation>Fichier journal</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
297 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
298 </message>
299 </context>
300 <context>
301 <name>MainWindow</name>
302 <message>
303 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
304 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Source Files</source>
308 <translation>Fichiers</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>Add File(s)</source>
312 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Remove</source>
316 <translation>Supprimer</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Clear</source>
320 <translation>Effacer</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Show Details</source>
324 <translation>Afficher les détails</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Output Directory</source>
328 <translation>Destination</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Goto Home Folder</source>
332 <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Goto Music Folder</source>
336 <translation>Dossier musique</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Goto Desktop Folder</source>
340 <translation>Dossier bureau</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Make New Folder</source>
344 <translation>Nouveau dossier</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
348 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
352 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Meta Data</source>
356 <translation>Meta-données</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source> Meta Information </source>
360 <translation>Méta-informations</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Edit</source>
364 <translation>Modifier</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
368 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Reset</source>
372 <translation>Reset</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source> Options </source>
376 <translation>Options</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
380 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>Write meta information to encoded files</source>
384 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>Compression</source>
388 <translation>Compression</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source> Encoder / Format </source>
392 <translation>Encodeur/Format</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Lame MP3</source>
396 <translation>Lame MP3</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>Ogg Vorbis</source>
400 <translation>Ogg Vorbis</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <source>Nero AAC</source>
404 <translation>Nero AAC</translation>
405 </message>
406 <message>
407 <source>Wave (PCM)</source>
408 <translation>Wave (PCM)</translation>
409 </message>
410 <message>
411 <source>FLAC</source>
412 <translation>FLAC</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <source> Rate Control Method </source>
416 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <source>Quality-based (VBR)</source>
420 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
424 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
428 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source> Quality / Bitrate </source>
432 <translation>Qualité/Taux</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <source>Minimum</source>
436 <translation>Minimum</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <source>Maximum</source>
440 <translation>Maximum</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <source>Advanced Options</source>
444 <translation>Avancées</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <source> Encode Now!</source>
448 <translation>Encoder maintenant!</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <source>About...</source>
452 <translation>A propos...</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <source> Exit Program</source>
456 <translation>Quitter le programme</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <source>File</source>
460 <translation>Fichier</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <source>?</source>
464 <translation>?</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>View</source>
468 <translation>Affichage</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>Style</source>
472 <translation>Style</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <source>Language</source>
476 <translation>Langue</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <source>Tools</source>
480 <translation>Outils</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <source>Configuration</source>
484 <translation>Configuration</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <source>Quit</source>
488 <translation>Quitter</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <source>Open File(s)...</source>
492 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <source>Visit Official Web-Site</source>
496 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <source>Check for Updates</source>
500 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <source>Open Folder...</source>
504 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <source>Clear All</source>
508 <translation>Effacer tout</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <source>Plastique</source>
512 <translation>Plastique</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Cleanlooks</source>
516 <translation>Cleanlooks</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
520 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Windows Classic</source>
524 <translation>Windows Classic</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
528 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Disable Update Reminder</source>
532 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Disable Sound Effects</source>
536 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Install WMA Decoder</source>
540 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
544 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
548 <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Show DropBox</source>
552 <translation>Afficher la DropBox</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>From File...</source>
556 <translation>Depuis le fichier...</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Adding file(s), please wait...</source>
560 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Access Denied</source>
564 <translation>Accès refusé</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
568 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
572 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Files Rejected</source>
576 <translation>Fichiers rejetés</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
580 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
584 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>DEMO VERSION</source>
588 <translation>VERSION DE DEMO</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>You can drop in audio files here!</source>
592 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Open File in External Application</source>
596 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Browse File Location</source>
600 <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Browse Selected Folder</source>
604 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>License Declined</source>
608 <translation>Licence refusée</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
612 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Goodbye!</source>
616 <translation>Au revoir!</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>LameXP - Expired</source>
620 <translation>LameXP - Expiré</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
624 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
628 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Exit Program</source>
632 <translation>Quitter le programme</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Urgent Update</source>
636 <translation>Mise à jour urgente</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
640 <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <source>Update Reminder</source>
644 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
648 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
652 <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Postpone</source>
656 <translation>Reporter</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
660 <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
664 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
668 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <source>AAC Encoder Outdated</source>
672 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
676 <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
680 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
684 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
688 <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>AAC Support Disabled</source>
692 <translation>Support AAC désactivé</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
696 <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n&apos;est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
700 <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source>WMA Decoder Missing</source>
704 <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>LameXP</source>
708 <translation>LameXP</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
712 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Low Diskspace Warning</source>
716 <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
720 <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
724 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
728 <translation>
729 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <source>Abort Encoding Process</source>
733 <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <source>Clean Disk Now</source>
737 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <source>Ignore</source>
741 <translation>Ignorer</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <source>Low Diskspace</source>
745 <translation>Espace disque faible</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
749 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
753 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
757 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <source>Please choose a different directory!</source>
761 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <source>Add file(s)</source>
765 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <source>Add folder</source>
769 <translation>Ajouter dossier</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <source>Load Translation</source>
773 <translation>Charger la traduction</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <source>Translation Files</source>
777 <translation>Fichiers de traduction</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <source>New Folder</source>
781 <translation>Nouveau dossier</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <source>Enter the name of the new folder:</source>
785 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <source>Failed to create folder</source>
789 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <source>The new folder could not be created:</source>
793 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
797 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <source>Already Running</source>
801 <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
805 <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <source>Quality Level %1</source>
809 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <source>Compression %1</source>
813 <translation>Compression %1</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <source>Uncompressed</source>
817 <translation>Non compressé</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
821 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <source>Yes</source>
825 <translation>Oui</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <source>No</source>
829 <translation>Non</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <source>The update reminder has been disabled.</source>
833 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
837 <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
841 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
845 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <source>Sound Effects</source>
849 <translation>Effets sonores</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <source>All sound effects have been disabled.</source>
853 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
857 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <source>Nero AAC Notifications</source>
861 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
865 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
869 <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
873 <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>WMA Decoder Notifications</source>
877 <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
881 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
885 <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
889 <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
893 <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
897 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Cancel</source>
901 <translation>Annuler</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
905 <translation>Téléchargement du programme d&apos;installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Download Failed</source>
909 <translation>Échec du téléchargement</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
913 <translation>Impossible de télécharger le programme d&apos;installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Try Again</source>
917 <translation>Essayer à nouveau</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
921 <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>WMA Decoder</source>
925 <translation>Décodeur WMA</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
929 <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Quit LameXP</source>
933 <translation>Quitter LameXP</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>n/a</source>
937 <translation>n/a</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source> LAME Algorithm Quality </source>
941 <translation type="unfinished"></translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Faster Processing</source>
945 <translation type="unfinished"></translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Better quality</source>
949 <translation type="unfinished"></translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
953 <translation type="unfinished"></translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>High Quality (Recommended)</source>
957 <translation type="unfinished"></translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Average Quality (Default)</source>
961 <translation type="unfinished"></translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Low Quality (Fast)</source>
965 <translation type="unfinished"></translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
969 <translation type="unfinished"></translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
973 <translation type="unfinished"></translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Enable Bitrate Management</source>
977 <translation type="unfinished"></translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>Minimum (kbps):</source>
981 <translation type="unfinished"></translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>Maximum (kbps):</source>
985 <translation type="unfinished"></translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
989 <translation type="unfinished"></translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>Auto Select (Default)</source>
993 <translation type="unfinished"></translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>Joint Stereo</source>
997 <translation type="unfinished"></translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>Forced Joint Stereo</source>
1001 <translation type="unfinished"></translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>Simple</source>
1005 <translation type="unfinished"></translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>Dual Mono</source>
1009 <translation type="unfinished"></translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Mono</source>
1013 <translation type="unfinished"></translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1017 <translation type="unfinished"></translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>16.000</source>
1021 <translation type="unfinished"></translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>22.050</source>
1025 <translation type="unfinished"></translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>24.000</source>
1029 <translation type="unfinished"></translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>32.000</source>
1033 <translation type="unfinished"></translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>44.100</source>
1037 <translation type="unfinished"></translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>48.000</source>
1041 <translation type="unfinished"></translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1045 <translation type="unfinished"></translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Nero AAC Options</source>
1049 <translation type="unfinished"></translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1053 <translation type="unfinished"></translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Select AAC Profile:</source>
1057 <translation type="unfinished"></translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Enforce LC-AAC</source>
1061 <translation type="unfinished"></translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1065 <translation type="unfinished"></translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1069 <translation type="unfinished"></translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1073 <translation type="unfinished"></translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source> Volume Normalization </source>
1077 <translation type="unfinished"></translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>Enable Normalization Filter</source>
1081 <translation type="unfinished"></translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Peak Volume (dB):</source>
1085 <translation type="unfinished"></translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Reset Advanced Options </source>
1089 <translation type="unfinished"></translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Encode!</source>
1093 <translation type="unfinished"></translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source> Tone Adjustment </source>
1097 <translation type="unfinished"></translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1101 <translation type="unfinished"></translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1105 <translation type="unfinished"></translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Disable Shell Integration</source>
1109 <translation type="unfinished"></translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>Shell Integration</source>
1113 <translation type="unfinished"></translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1117 <translation type="unfinished"></translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1121 <translation type="unfinished"></translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1125 <translation type="unfinished"></translation>
1126 </message>
1127 </context>
1128 <context>
1129 <name>MetaInfo</name>
1130 <message>
1131 <source>Meta Information</source>
1132 <translation>Informations méta</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <source>Edit</source>
1136 <translation>Modifier</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <source>Close</source>
1140 <translation>Fermer</translation>
1141 </message>
1142 </context>
1143 <context>
1144 <name>MetaInfoDialog</name>
1145 <message>
1146 <source>Meta Information</source>
1147 <translation>Informations méta</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1151 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
1152 </message>
1153 </context>
1154 <context>
1155 <name>MetaInfoModel</name>
1156 <message>
1157 <source>Full Path</source>
1158 <translation>Chemin complet</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <source>Format</source>
1162 <translation>Format</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <source>Container</source>
1166 <translation>Conteneur</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <source>Compression</source>
1170 <translation>Compression</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <source>Duration</source>
1174 <translation>Durée</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <source>Title</source>
1178 <translation>Titre</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <source>Artist</source>
1182 <translation>Artiste</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Album</source>
1186 <translation>Album</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <source>Genre</source>
1190 <translation>Genre</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <source>Year</source>
1194 <translation>Année</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <source>Position</source>
1198 <translation>Position</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <source>Generate from list position</source>
1202 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <source>Comment</source>
1206 <translation>Commentaire</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>Property</source>
1210 <translation>Propriété</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <source>Value</source>
1214 <translation>Valeur</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <source>Unspecified</source>
1218 <translation>Non spécifié</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <source>Edit Title</source>
1222 <translation>Modifier le titre</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <source>Please enter the title for this file:</source>
1226 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1230 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <source>Edit Artist</source>
1234 <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1238 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <source>Edit Album</source>
1242 <translation>Modifier l&apos;album</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <source>Please enter the album for this file:</source>
1246 <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <source>Edit Genre</source>
1250 <translation>Modifier le genre</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1254 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <source>Edit Year</source>
1258 <translation>Modifier l&apos;année</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <source>Please enter the year for this file:</source>
1262 <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <source>Edit Position</source>
1266 <translation>Modifier la position</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1270 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1274 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <source>Edit Comment</source>
1278 <translation>Modifier le commentaire</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1282 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <source>Encoded with LameXP</source>
1286 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <source>Not editable</source>
1290 <translation>Non modifiable</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1294 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <source>OK</source>
1298 <translation>OK</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <source>Cancel</source>
1302 <translation>Annuler</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <source>Not Specified</source>
1306 <translation>Non spécifié</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <source>Unknown</source>
1310 <translation>Inconnu</translation>
1311 </message>
1312 </context>
1313 <context>
1314 <name>ProcessThread</name>
1315 <message>
1316 <source>Starting...</source>
1317 <translation>Démarrage...</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>Not found!</source>
1321 <translation>Non trouvé!</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1325 <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Container Format:</source>
1329 <translation>Format du conteneur:</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Audio Format:</source>
1333 <translation>Format audio:</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Unsupported!</source>
1337 <translation>Non supporté!</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Done.</source>
1341 <translation>Fait.</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Aborted!</source>
1345 <translation>Abandonné!</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Failed!</source>
1349 <translation>Échec!</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>Encoding</source>
1353 <translation>Encodage</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>Filtering</source>
1357 <translation>Filtrage</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Decoding</source>
1361 <translation>Décodage</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>The source audio file could not be found:</source>
1365 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1369 <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1373 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1377 <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1378 </message>
1379 </context>
1380 <context>
1381 <name>ProcessingDialog</name>
1382 <message>
1383 <source>LameXP - Processing</source>
1384 <translation>LameXP - Traitement</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <source>Initializing, please wait...</source>
1388 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <source>Abort</source>
1392 <translation>Abandonner</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <source>Close</source>
1396 <translation>Fermer</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <source>Show details for selected job</source>
1400 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <source>Encoding Files</source>
1404 <translation>Encodage des fichiers</translation>
1405 </message>
1406 <message>
1407 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1408 <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <source>Encoding files, please wait...</source>
1412 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1416 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1420 <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1424 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1425 </message>
1426 <message>
1427 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1428 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <source>LameXP - Aborted</source>
1432 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <source>Process was aborted by the user.</source>
1436 <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1440 <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <source>LameXP - Error</source>
1444 <translation>LameXP - Erreur</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <source>At least one file has failed!</source>
1448 <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <source>Alle files completed successfully.</source>
1452 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <source>LameXP - Done</source>
1456 <translation>LameXP - -Fait</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <source>All files completed successfully.</source>
1460 <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <source>Playlist creation failed</source>
1464 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <source>The playlist file could not be created:</source>
1468 <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1472 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
1473 </message>
1474 </context>
1475 <context>
1476 <name>ProgressModel</name>
1477 <message>
1478 <source>Job</source>
1479 <translation>Travail</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Status</source>
1483 <translation>Statut</translation>
1484 </message>
1485 </context>
1486 <context>
1487 <name>ShellIntegration</name>
1488 <message>
1489 <source>Audio File supported by LameXP</source>
1490 <translation type="unfinished"></translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1494 <translation type="unfinished"></translation>
1495 </message>
1496 </context>
1497 <context>
1498 <name>SplashScreen</name>
1499 <message>
1500 <source>LameXP is launching...</source>
1501 <translation>LameXP se lance...</translation>
1502 </message>
1503 </context>
1504 <context>
1505 <name>UpdateDialog</name>
1506 <message>
1507 <source>LameXP Update Manager</source>
1508 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <source>Please wait...</source>
1512 <translation>Veuillez patienter...</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <source>Latest version available:</source>
1516 <translation>Dernière version disponible:</translation>
1517 </message>
1518 <message>
1519 <source>Currently installed version:</source>
1520 <translation>Version actuelle installée:</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <source>Retry</source>
1524 <translation>Nouvelle tentative</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <source>Show Log</source>
1528 <translation>Afficher le journal</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1532 <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
1533 </message>
1534 <message>
1535 <source>Close</source>
1536 <translation>Fermer</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <source>Build</source>
1540 <translation>Build</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <source>Unknown</source>
1544 <translation>Inconnu</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1548 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <source>Network connectivity test has failed!</source>
1552 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1553 </message>
1554 <message>
1555 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1556 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1560 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1564 <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1568 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <source>More information available at:</source>
1572 <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1576 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1580 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <source>No new updates available at this time.</source>
1584 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1588 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1592 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1596 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
1597 </message>
1598 </context>
1599 </TS>