Added support for Speex input.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
blob52b64e5b6124e270b243a926c9a9beff8be63fbb
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Especial agradecimiento a&quot;John33&quot; de %1 por su apoyo continuo.</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Acerca de LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Mostrar licencia</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Aceptar licencia</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Rechazar licencia</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>Software de terceros</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Contribuidores</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Acerca de Qt4</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Cancelar</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traductores:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Acerca de los contribuidores</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Tecnología de codificación de audio completamente abierta y libre de patentes.</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translatorcomment>No se traducirlo mejor/Don&apos;t know how to translate better</translatorcomment>
81 <translation>Codificador estado del arte-HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85 <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89 <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas completamente abierta y libre de patentes.</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
93 <translation>Por Mark James, distribuido bajo Licencia Creative Commons.</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>About Third-party Software</source>
97 <translation>Acerca del Software de terceros</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>n/a</source>
101 <translation>n/d</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
105 <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>Completely open audio compression format.</source>
109 <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
113 <translation type="unfinished"></translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
117 <translation type="unfinished"></translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
121 <translation type="unfinished"></translation>
122 </message>
123 <message>
124 <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
125 <translation type="unfinished"></translation>
126 </message>
127 <message>
128 <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
129 <translation type="unfinished"></translation>
130 </message>
131 <message>
132 <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
133 <translation type="unfinished"></translation>
134 </message>
135 <message>
136 <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
137 <translation type="unfinished"></translation>
138 </message>
139 <message>
140 <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
141 <translation type="unfinished"></translation>
142 </message>
143 <message>
144 <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
145 <translation type="unfinished"></translation>
146 </message>
147 <message>
148 <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
149 <translation type="unfinished"></translation>
150 </message>
151 <message>
152 <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
153 <translation type="unfinished"></translation>
154 </message>
155 <message>
156 <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
157 <translation type="unfinished"></translation>
158 </message>
159 <message>
160 <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
161 <translation type="unfinished"></translation>
162 </message>
163 <message>
164 <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
165 <translation type="unfinished"></translation>
166 </message>
167 <message>
168 <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
169 <translation type="unfinished"></translation>
170 </message>
171 <message>
172 <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700 icons in PNG format</source>
173 <translation type="unfinished"></translation>
174 </message>
175 <message>
176 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
177 <translation type="unfinished"></translation>
178 </message>
179 <message>
180 <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
181 <translation type="unfinished"></translation>
182 </message>
183 <message>
184 <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
185 <translation type="unfinished"></translation>
186 </message>
187 <message>
188 <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
189 <translation type="unfinished"></translation>
190 </message>
191 <message>
192 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
193 <translation type="unfinished"></translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
197 <translation type="unfinished"></translation>
198 </message>
199 </context>
200 <context>
201 <name>AudioFileModel</name>
202 <message>
203 <source>Profile</source>
204 <translation>Perfil</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Channels</source>
208 <translation>Canales</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Samplerate</source>
212 <translation>Velocidad de muestreo</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Bitdepth</source>
216 <translation>Profundidad de bits</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Type</source>
220 <translation>Tipo</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Version</source>
224 <translation>Versión</translation>
225 </message>
226 </context>
227 <context>
228 <name>DecoderRegistry</name>
229 <message>
230 <source>All supported types</source>
231 <translation>Todos los archivos soportados</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <source>All files</source>
235 <translation>Todos los archivos</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Playlists</source>
239 <translation type="unfinished"></translation>
240 </message>
241 </context>
242 <context>
243 <name>DropBox</name>
244 <message>
245 <source>LameXP - DropBox</source>
246 <translation>LameXP - DropBox</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <source>LameXP DropBox</source>
250 <translation>LameXP DropBox</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
254 <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
258 <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
259 </message>
260 </context>
261 <context>
262 <name>FileListModel</name>
263 <message>
264 <source>Title</source>
265 <translation>Título</translation>
266 </message>
267 <message>
268 <source>Full Path</source>
269 <translation>Ruta completa</translation>
270 </message>
271 </context>
272 <context>
273 <name>LogViewDialog</name>
274 <message>
275 <source>Log View</source>
276 <translation>Ver archivo de registro</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <source>Discard</source>
280 <translation>Cerrar</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <source>Save to File...</source>
284 <translation>Guardar en archivo...</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <source>Copy to Clipboard</source>
288 <translation>Copiar al portapapeles</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <source>Log File</source>
292 <translation>Archivo de registro</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
296 <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
297 </message>
298 </context>
299 <context>
300 <name>MainWindow</name>
301 <message>
302 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
303 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <source>Source Files</source>
307 <translation>Entrada</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <source>Add File(s)</source>
311 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <source>Remove</source>
315 <translation>Quitar</translation>
316 </message>
317 <message>
318 <source>Clear</source>
319 <translation>Limpiar</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <source>Show Details</source>
323 <translation>Mostrar detalles</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <source>Output Directory</source>
327 <translation>Salida</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <source>Goto Home Folder</source>
331 <translation>Ir a Inicio</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <source>Goto Music Folder</source>
335 <translation>Ir a Mi música</translation>
336 </message>
337 <message>
338 <source>Goto Desktop Folder</source>
339 <translation>Ir al escritorio</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <source>Make New Folder</source>
343 <translation>Nueva carpeta</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
347 <translation>Guardar archivos de salida en la carpeta del archivo de entrada</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
351 <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <source>Meta Data</source>
355 <translation>Metadatos</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <source> Meta Information </source>
359 <translation>Metainformación</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <source>Edit</source>
363 <translation>Editar</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
367 <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <source>Reset</source>
371 <translation>Resetear</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <source> Options </source>
375 <translation>Opciones</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
379 <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>Write meta information to encoded files</source>
383 <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>Compression</source>
387 <translation>Compresión</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source> Encoder / Format </source>
391 <translation>Codificador / Formato </translation>
392 </message>
393 <message>
394 <source>Lame MP3</source>
395 <translation>Lame MP3</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <source>Ogg Vorbis</source>
399 <translation>Ogg Vorbis</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <source>Nero AAC</source>
403 <translation>Nero AAC</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Wave (PCM)</source>
407 <translation>Wav (PCM)</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>FLAC</source>
411 <translation>FLAC</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source> Rate Control Method </source>
415 <translation>Método de control de tasa</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Quality-based (VBR)</source>
419 <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
423 <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
427 <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source> Quality / Bitrate </source>
431 <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Minimum</source>
435 <translation>Mínima</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Maximum</source>
439 <translation>Máxima</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Advanced Options</source>
443 <translation>Opciones avanzadas</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source> Encode Now!</source>
447 <translation>¡Codificar ahora!</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>About...</source>
451 <translation>Acerca de...</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source> Exit Program</source>
455 <translation>Salir del programa</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>File</source>
459 <translation>Archivo</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>?</source>
463 <translation>?</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>View</source>
467 <translation>Vista</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Style</source>
471 <translation>Estilo</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Language</source>
475 <translation>Idioma</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Tools</source>
479 <translation>Herramientas</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Configuration</source>
483 <translation>Configuración</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Quit</source>
487 <translation>Salir</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Open File(s)...</source>
491 <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>Visit Official Web-Site</source>
495 <translation>Visitar página oficial</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Check for Updates</source>
499 <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Open Folder...</source>
503 <translation>Añadir carpeta...</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Clear All</source>
507 <translation>Limpiar todo</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>Plastique</source>
511 <translation>Plástico</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <source>Cleanlooks</source>
515 <translation>Limpio</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
519 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <source>Windows Classic</source>
523 <translation>Windows clásico</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
527 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <source>Disable Update Reminder</source>
531 <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <source>Disable Sound Effects</source>
535 <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <source>Install WMA Decoder</source>
539 <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
543 <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
547 <translation>Deshabilitar notificaciones del decodificador WMA</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <source>Show DropBox</source>
551 <translation>Mostar DropBox</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <source>From File...</source>
555 <translation>Desde archivo...</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <source>Adding file(s), please wait...</source>
559 <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <source>Access Denied</source>
563 <translation>Acceso denegado</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
567 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
571 <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <source>Files Rejected</source>
575 <translation>Archivo rechazado</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
579 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
583 <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>DEMO VERSION</source>
587 <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <source>You can drop in audio files here!</source>
591 <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Open File in External Application</source>
595 <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <source>Browse File Location</source>
599 <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <source>Browse Selected Folder</source>
603 <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source>License Declined</source>
607 <translation>Licencia rechazada</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
611 <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Goodbye!</source>
615 <translation>¡Adiós!</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>LameXP - Expired</source>
619 <translation>LameXP - Expirado</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
623 <translation>Esta versión (pre-release) de LameXP caducó el %1.</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
627 <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Exit Program</source>
631 <translation>Salir del programa</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Urgent Update</source>
635 <translation>Actualización urgente</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
639 <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>Update Reminder</source>
643 <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
647 <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
651 <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Postpone</source>
655 <translation>Más tarde</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
659 <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
663 <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
667 <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>AAC Encoder Outdated</source>
671 <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
675 <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
679 <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
683 <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
687 <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>AAC Support Disabled</source>
691 <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
695 <translation>LameXP ha detectado que el decodificador WMA no está instalado.</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
699 <translation>¡No podrá procesar archivos WMA hasta que no instale el decodificador!</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>WMA Decoder Missing</source>
703 <translation>Decodificador WMA no encontrado</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>LameXP</source>
707 <translation>LameXP</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
711 <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Low Diskspace Warning</source>
715 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
719 <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
723 <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
727 <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Abort Encoding Process</source>
731 <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Clean Disk Now</source>
735 <translation>Limpiar disco ahora</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Ignore</source>
739 <translation>Ignorar</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Low Diskspace</source>
743 <translation>Poco espacio en disco</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
747 <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
751 <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
755 <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Please choose a different directory!</source>
759 <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Add file(s)</source>
763 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Add folder</source>
767 <translation>Añadir carpeta</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Load Translation</source>
771 <translation>Cargar traducción</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Translation Files</source>
775 <translation>Archivos de traducción</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>New Folder</source>
779 <translation>Nueva carpeta</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Enter the name of the new folder:</source>
783 <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Failed to create folder</source>
787 <translation>Error al crear la carpeta</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>The new folder could not be created:</source>
791 <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
795 <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Already Running</source>
799 <translation>Ya se está ejecutando</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
803 <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Quality Level %1</source>
807 <translation>Nivel de calidad %1</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Compression %1</source>
811 <translation>Compresión %1</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Uncompressed</source>
815 <translation>Sin compresión</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
819 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Yes</source>
823 <translation>Si</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>No</source>
827 <translation>No</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>The update reminder has been disabled.</source>
831 <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
835 <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
839 <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
843 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Sound Effects</source>
847 <translation>Efectos de sonido</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>All sound effects have been disabled.</source>
851 <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
855 <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Nero AAC Notifications</source>
859 <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
863 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
867 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
871 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>WMA Decoder Notifications</source>
875 <translation>Notificaciones del decodificador WMA</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
879 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del decodificador WMA?</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
883 <translation>Notificaciones del decodificador WMA deshabilitadas.</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
887 <translation>Notificaciones del decodificador WMA habilitadas.</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
891 <translation>¿Desea descargar e instalar el decodificador WMA ahora?</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
895 <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>Cancel</source>
899 <translation>Cancelar</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
903 <translation>Descargando decodificador WMA, espere por favor...</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Download Failed</source>
907 <translation>Descarga fallida</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
911 <translation>Error al descargar el decodificador WMA. ¡Compruebe su conexión a internet!</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>Try Again</source>
915 <translation>Reintentar</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
919 <translation>El archivo parece corrupto. ¡Vuelva a intentarlo!</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>WMA Decoder</source>
923 <translation>Decodificador WMA</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
927 <translation>Se ha instalado el decodificador WMA. ¡Reinicie LameXP por favor!</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Quit LameXP</source>
931 <translation>Salir de LameXP</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>n/a</source>
935 <translation>n/d</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source> LAME Algorithm Quality </source>
939 <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>Faster Processing</source>
943 <translation>Mayor velocidad</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>Better quality</source>
947 <translation>Mayor calidad</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
951 <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>High Quality (Recommended)</source>
955 <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>Average Quality (Default)</source>
959 <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>Low Quality (Fast)</source>
963 <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
967 <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
971 <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>Enable Bitrate Management</source>
975 <translation>Habilitar administración de tasa de bits</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>Minimum (kbps):</source>
979 <translation>Mínima (kbps):</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>Maximum (kbps):</source>
983 <translation>Máxima (kbps):</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
987 <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>Auto Select (Default)</source>
991 <translation>Autoseleccionar (predeterminado)</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Joint Stereo</source>
995 <translation>Estéreo conjunto</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>Forced Joint Stereo</source>
999 <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>Simple</source>
1003 <translation>Simple</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>Dual Mono</source>
1007 <translation>Mono dual</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>Mono</source>
1011 <translation>Mono</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1015 <translation>Modo de canal MP3:</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>16.000</source>
1019 <translation>16.000</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>22.050</source>
1023 <translation>22.050</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>24.000</source>
1027 <translation>24.000</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>32.000</source>
1031 <translation>32.000</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>44.100</source>
1035 <translation>44.100</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>48.000</source>
1039 <translation>48.000</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1043 <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>Nero AAC Options</source>
1047 <translation>Opciones de Nero AAC</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1051 <translation>Habilitar procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <source>Select AAC Profile:</source>
1055 <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <source>Enforce LC-AAC</source>
1059 <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1063 <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1067 <translation>Auto-seleccionar (Recomendado)</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1071 <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source> Volume Normalization </source>
1075 <translation>Normalización del volumen</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <source>Enable Normalization Filter</source>
1079 <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <source>Peak Volume (dB):</source>
1083 <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>Reset Advanced Options </source>
1087 <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <source>Encode!</source>
1091 <translation type="unfinished"></translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source> Tone Adjustment </source>
1095 <translation type="unfinished"></translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1099 <translation type="unfinished"></translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1103 <translation type="unfinished"></translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>Disable Shell Integration</source>
1107 <translation type="unfinished"></translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Shell Integration</source>
1111 <translation type="unfinished"></translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1115 <translation type="unfinished"></translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1119 <translation type="unfinished"></translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1123 <translation type="unfinished"></translation>
1124 </message>
1125 </context>
1126 <context>
1127 <name>MetaInfo</name>
1128 <message>
1129 <source>Meta Information</source>
1130 <translation>Metadatos</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <source>Edit</source>
1134 <translation>Editar</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <source>Close</source>
1138 <translation>Cerrar</translation>
1139 </message>
1140 </context>
1141 <context>
1142 <name>MetaInfoDialog</name>
1143 <message>
1144 <source>Meta Information</source>
1145 <translation>Metadatos</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1149 <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
1150 </message>
1151 </context>
1152 <context>
1153 <name>MetaInfoModel</name>
1154 <message>
1155 <source>Full Path</source>
1156 <translation>Ruta completa</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <source>Format</source>
1160 <translation>Formato</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <source>Container</source>
1164 <translation>Contenedor</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <source>Compression</source>
1168 <translation>Compresión</translation>
1169 </message>
1170 <message>
1171 <source>Duration</source>
1172 <translation>Duración</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <source>Title</source>
1176 <translation>Título</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source>Artist</source>
1180 <translation>Artista</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <source>Album</source>
1184 <translation>Álbum</translation>
1185 </message>
1186 <message>
1187 <source>Genre</source>
1188 <translation>Género</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <source>Year</source>
1192 <translation>Año</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <source>Position</source>
1196 <translation>Nº de pista</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <source>Generate from list position</source>
1200 <translation>Generar desde posición en la lista</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>Comment</source>
1204 <translation>Comentarios</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <source>Property</source>
1208 <translation>Propiedad</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <source>Value</source>
1212 <translation>Valor</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <source>Unspecified</source>
1216 <translation>Sin especificar</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <source>Edit Title</source>
1220 <translation>Editar título</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <source>Please enter the title for this file:</source>
1224 <translation>Por favor, introduzca el título de este archivo:</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1228 <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <source>Edit Artist</source>
1232 <translation>Editar artista</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1236 <translation>Por favor, introduzca el artista de este archivo:</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <source>Edit Album</source>
1240 <translation>Editar álbum</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <source>Please enter the album for this file:</source>
1244 <translation>Por favor, introduzca el álbum de este archivo:</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <source>Edit Genre</source>
1248 <translation>Editar género</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1252 <translation>Por favor, introduzca el género de este archivo:</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <source>Edit Year</source>
1256 <translation>Editar año</translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <source>Please enter the year for this file:</source>
1260 <translation>Por favor, introduzca el año de este archivo:</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <source>Edit Position</source>
1264 <translation>Editar Nº de pista</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1268 <translation>Por favor, introduzca el nº de pista de este archivo:</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1272 <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <source>Edit Comment</source>
1276 <translation>Editar comentarios</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1280 <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <source>Encoded with LameXP</source>
1284 <translation>Codificado con LameXP</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <source>Not editable</source>
1288 <translation>No editable</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1292 <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <source>OK</source>
1296 <translation>Aceptar</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <source>Cancel</source>
1300 <translation>Cancelar</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <source>Not Specified</source>
1304 <translation>Sin especificar</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <source>Unknown</source>
1308 <translation>Desconocido</translation>
1309 </message>
1310 </context>
1311 <context>
1312 <name>ProcessThread</name>
1313 <message>
1314 <source>Starting...</source>
1315 <translation>Iniciando...</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>Not found!</source>
1319 <translation>¡No encontrado!</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1323 <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source>Container Format:</source>
1327 <translation>Formato del contenedor:</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source>Audio Format:</source>
1331 <translation>Formato de audio:</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>Unsupported!</source>
1335 <translation>¡No soportado!</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>Done.</source>
1339 <translation>Finalizado.</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source>Aborted!</source>
1343 <translation>¡Abortado!</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Failed!</source>
1347 <translation>¡Error!</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source>Encoding</source>
1351 <translation>Codificando</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>Filtering</source>
1355 <translation>Filtrando</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>Decoding</source>
1359 <translation>Decodificando</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source>The source audio file could not be found:</source>
1363 <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1367 <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1371 <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1375 <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
1376 </message>
1377 </context>
1378 <context>
1379 <name>ProcessingDialog</name>
1380 <message>
1381 <source>LameXP - Processing</source>
1382 <translation>LameXP - Procesando</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>Initializing, please wait...</source>
1386 <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Abort</source>
1390 <translation>Cancelar</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>Close</source>
1394 <translation>Cerrar</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Show details for selected job</source>
1398 <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>Encoding Files</source>
1402 <translation>Codificando archivos</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1406 <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Encoding files, please wait...</source>
1410 <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1414 <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1418 <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1422 <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1426 <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>LameXP - Aborted</source>
1430 <translation>LameXP - Cancelado</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <source>Process was aborted by the user.</source>
1434 <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1438 <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <source>LameXP - Error</source>
1442 <translation>LameXP - Error</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <source>At least one file has failed!</source>
1446 <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <source>Alle files completed successfully.</source>
1450 <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <source>LameXP - Done</source>
1454 <translation>LameXP - Finalizado</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <source>All files completed successfully.</source>
1458 <translation>Todos los archivos se han completado correctamente.</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>Playlist creation failed</source>
1462 <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <source>The playlist file could not be created:</source>
1466 <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1470 <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
1471 </message>
1472 </context>
1473 <context>
1474 <name>ProgressModel</name>
1475 <message>
1476 <source>Job</source>
1477 <translation>Tarea</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Status</source>
1481 <translation>Estado</translation>
1482 </message>
1483 </context>
1484 <context>
1485 <name>ShellIntegration</name>
1486 <message>
1487 <source>Audio File supported by LameXP</source>
1488 <translation type="unfinished"></translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1492 <translation type="unfinished"></translation>
1493 </message>
1494 </context>
1495 <context>
1496 <name>SplashScreen</name>
1497 <message>
1498 <source>LameXP is launching...</source>
1499 <translation>Iniciando LameXP...</translation>
1500 </message>
1501 </context>
1502 <context>
1503 <name>UpdateDialog</name>
1504 <message>
1505 <source>LameXP Update Manager</source>
1506 <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
1507 </message>
1508 <message>
1509 <source>Please wait...</source>
1510 <translation>Por favor, espere...</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>Latest version available:</source>
1514 <translation>Última versión disponible:</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <source>Currently installed version:</source>
1518 <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <source>Retry</source>
1522 <translation>Reintentar</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <source>Show Log</source>
1526 <translation>Mostar archivo de registro</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1530 <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <source>Close</source>
1534 <translation>Cerrar</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <source>Build</source>
1538 <translation>Build</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <source>Unknown</source>
1542 <translation>Desconocida</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1546 <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Network connectivity test has failed!</source>
1550 <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1554 <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1558 <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1562 <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1566 <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <source>More information available at:</source>
1570 <translation>Más información disponible en:</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1574 <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1578 <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>No new updates available at this time.</source>
1582 <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1586 <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1590 <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1594 <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
1595 </message>
1596 </context>
1597 </TS>