1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"es_ES" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
8 <translation>¡Por favor, visite %
1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!
</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
12 <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡
<b
>No
</b
> pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted
<b
>no
</b
> debería aceptar!!!
</translation>
15 <source>Special thanks go out to
"John33
" from %
1 for his continuous support.
</source>
16 <translation>Especial agradecimiento a
"John33
" de %
1 por su apoyo continuo.
</translation>
19 <source>About LameXP
</source>
20 <translation>Acerca de LameXP
</translation>
23 <source>Show License Text
</source>
24 <translation>Mostrar licencia
</translation>
27 <source>Accept License
</source>
28 <translation>Aceptar licencia
</translation>
31 <source>Decline License
</source>
32 <translation>Rechazar licencia
</translation>
35 <source>3rd Party S/W
</source>
36 <translation>Software de terceros
</translation>
39 <source>Contributors
</source>
40 <translation>Contribuidores
</translation>
43 <source>About Qt4
</source>
44 <translation>Acerca de Qt4
</translation>
47 <source>Discard
</source>
48 <translation>Cancelar
</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
52 <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:
</translation>
55 <source>Translators:
</source>
56 <translation>Traductores:
</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
60 <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!
</translation>
63 <source>About Contributors
</source>
64 <translation>Acerca de los contribuidores
</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
68 <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:
</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
72 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.
</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
76 <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.
</translation>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
80 <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de
2 pases.
</translation>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
84 <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:
</translation>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
88 <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.
</translation>
91 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
92 <translation>Por Mark James, distribuido bajo Licencia Creative Commons.
</translation>
95 <source>About Third-party Software
</source>
96 <translation>Acerca del Software de terceros
</translation>
100 <translation>n/d
</translation>
103 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
104 <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.
</translation>
107 <source>Completely open audio compression format.
</source>
108 <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.
</translation>
111 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
112 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.
</translation>
115 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
116 <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.
</translation>
119 <source>LameXP
&minus; Audio Encoder Front-end
</source>
120 <translation>LameXP
&minus; Interfaz de codificación de audio
</translation>
123 <source>LAME
&minus; OpenSource mp3 Encoder
</source>
124 <translation>LameXP
&minus; Codificador mp3 de código abierto
</translation>
127 <source>OggEnc
&minus; Ogg Vorbis Encoder
</source>
128 <translation>OggEnc
&minus; Codificador Ogg Vorbis
</translation>
131 <source>FLAC
&minus; Free Lossless Audio Codec
</source>
132 <translation>FLAC
&minus; Códec de audio libre sin pérdidas
</translation>
135 <source>mpg123
&minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
136 <translation>mpg123
&minus; Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG
</translation>
139 <source>FAAD
&minus; OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
140 <translation>FAAD
&minus; Decodificador MPEG-
4 y MPEG-
2 AAC de código abierto
</translation>
143 <source>AC3Filter Tools
&minus; AC3/DTS Decoder
</source>
144 <translation>AC3Filter Tools
&minus; Decodificador AC3/DTS
</translation>
147 <source>WavPack
&minus; Hybrid Lossless Compression
</source>
148 <translation>WavPack
&minus; Compresión híbrida sin pérdida
</translation>
151 <source>Monkey
's Audio
&minus; Lossless Audio Compressor
</source>
152 <translation>Monkey
's Audio
&minus; Compresor de audio sin pérdida
</translation>
155 <source>The True Audio
&minus; Lossless Audio Codec
</source>
156 <translation>The True Audio
&minus; Códec de audio sin pérdida
</translation>
159 <source>MediaInfo
&minus; Media File Analysis Tool
</source>
160 <translation>MediaInfo
&minus; Herramienta de análisis de archivos multimedia
</translation>
163 <source>SoX
&minus; Sound eXchange
</source>
164 <translation>SoX
&minus; Sound eXchange
</translation>
167 <source>GnuPG
&minus; The GNU Privacy Guard
</source>
168 <translation>GnuPG
&minus; Guardián de privacidad GNU
</translation>
171 <source>Silk Icons
&minus; Over
700 icons in PNG format
</source>
172 <translation>Silk Icons
&minus; Más de
700 iconos en formato PNG
</translation>
175 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
176 <translation>Codificador MPEG-
4 Nero AAC
</translation>
179 <source>Musepack
&minus; Living Audio Compression
</source>
180 <translation>Musepack
&minus; Compresór de audio con pérdida
</translation>
183 <source>Shorten
&minus; Lossless Audio Compressor
</source>
184 <translation>Shorten
&minus; Compresór de audio con pérdida
</translation>
187 <source>Speex
&minus; Free Codec For Free Speech
</source>
188 <translation>Speex
&minus; Códec libre para libre expresión
</translation>
191 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
192 <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.
</translation>
195 <source>GNU Wget
&minus; Software for retrieving files using HTTP
</source>
196 <translation>GNU Wget
&minus; Software para descarga de archivos mediante HTTP
</translation>
199 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
200 <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %
1. %
2 días restantes.
</translation>
203 <source>Aften
&minus; A/
52 audio encoder
</source>
204 <translation>Codificador de audio Aften
&minus; A/
52</translation>
207 <source>ALAC Decoder
</source>
208 <translation>Decodificador ALAC
</translation>
211 <source>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.
</source>
212 <translation>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.
</translation>
215 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
216 <translation>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</translation>
219 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
220 <translation>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</translation>
223 <source>wma2wav
&minus; Dump WMA files to Wave Audio
</source>
224 <translation>wma2wav
&minus; Conversor de WMA a WAV
</translation>
227 <source>avs2wav
&minus; Avisynth to Wave Audio converter
</source>
228 <translation>avs2wav
&minus; Conversor de Avisynth a WAV
</translation>
232 <name>AudioFileModel
</name>
234 <source>Profile
</source>
235 <translation>Perfil
</translation>
238 <source>Channels
</source>
239 <translation>Canales
</translation>
242 <source>Samplerate
</source>
243 <translation>Velocidad de muestreo
</translation>
246 <source>Bitdepth
</source>
247 <translation>Profundidad de bits
</translation>
250 <source>Type
</source>
251 <translation>Tipo
</translation>
254 <source>Version
</source>
255 <translation>Versión
</translation>
258 <source>Bitrate
</source>
259 <translation>Tasa de bits
</translation>
262 <source>Constant
</source>
263 <translation>Constante
</translation>
266 <source>Variable
</source>
267 <translation>Variable
</translation>
271 <name>CueImportDialog
</name>
273 <source>Import Cue Sheet
</source>
274 <translation>Importar Cue sheet
</translation>
277 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
278 <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.
</translation>
281 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
282 <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...
</translation>
285 <source>An unknown error has occured!
</source>
286 <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!
</translation>
289 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
290 <translation>Error al cargar Cue sheet:
</translation>
293 <source>Cue Sheet Error
</source>
294 <translation>Error en el Cue sheet
</translation>
297 <source>The specified file could not be found!
</source>
298 <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!
</translation>
301 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
302 <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!
</translation>
305 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
306 <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!
</translation>
309 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
310 <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!
</translation>
313 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
314 <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet
"binarios
".
</translation>
317 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
318 <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!
</translation>
321 <source>Choose Output Directory
</source>
322 <translation>Elija la carpeta de destino
</translation>
325 <source>LameXP
</source>
326 <translation>LameXP
</translation>
329 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
330 <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!
</translation>
333 <source>Low Diskspace Warning
</source>
334 <translation>Alerta de poco espacio en disco
</translation>
337 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
338 <translation>Queda menos de %
1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.
</translation>
341 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
342 <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!
</translation>
345 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
346 <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...
</translation>
349 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
350 <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...
</translation>
353 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
354 <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!
</translation>
357 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
358 <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!
</translation>
361 <source>Imported %
1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %
2 track(s).
</source>
362 <translation>Se ha(n) importado %
1 pista(s) y se ha(n) saltado %
2 del Cue sheet.
</translation>
365 <source>Cue Sheet Completed
</source>
366 <translation>Cue sheet completado
</translation>
369 <source>Analysis Failed
</source>
370 <translation>Análisis fallido
</translation>
373 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
374 <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!
</translation>
377 <source>Continue Anyway
</source>
378 <translation>Continuar de todas formas
</translation>
381 <source>Abort
</source>
382 <translation>Cancelar
</translation>
385 <source>Process was aborted by the user after %
1 track(s)!
</source>
386 <translation>¡El proceso fue cancelado tras %
1 pista(s)!
</translation>
390 <name>CueSheetImport
</name>
392 <source>Import Cue Sheet
</source>
393 <translation>Importar Cue sheet
</translation>
396 <source> Output Directory
</source>
397 <translation>Carpeta de destino
</translation>
400 <source>Browse...
</source>
401 <translation>Seleccionar...
</translation>
404 <source>Discard
</source>
405 <translation>Cancelar
</translation>
408 <source>Existing Source File
</source>
409 <translation>El archivo de origen existe
</translation>
412 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
413 <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)
</translation>
416 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
417 <translation type=
"unfinished"></translation>
421 <name>CueSheetModel
</name>
424 <translation>Nº.
</translation>
427 <source>File / Track
</source>
428 <translation>Archivo / Pista
</translation>
431 <source>Index
</source>
432 <translation>Índice
</translation>
435 <source>File %
1</source>
436 <translation>Archivo %
1</translation>
439 <source>Track %
1</source>
440 <translation>Pista %
1</translation>
443 <source>Unknown Artist
</source>
444 <translation>Artista desconocido
</translation>
447 <source>Unknown Title
</source>
448 <translation>Título desconocido
</translation>
451 <source>Duration
</source>
452 <translation>Duración
</translation>
456 <name>DecoderRegistry
</name>
458 <source>All supported types
</source>
459 <translation>Todos los archivos soportados
</translation>
462 <source>All files
</source>
463 <translation>Todos los archivos
</translation>
466 <source>Playlists
</source>
467 <translation>Listas de reproducción
</translation>
471 <name>DiskObserverThread
</name>
473 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
474 <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco
'%
1' (solo hay %
2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!
</translation>
480 <source>LameXP - DropBox
</source>
481 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
484 <source>LameXP DropBox
</source>
485 <translation>LameXP DropBox
</translation>
488 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
489 <translation>¡Puede arrastrar
&amp;soltar archivos aquí!
</translation>
492 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
493 <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)
</translation>
497 <name>FileListModel
</name>
499 <source>Title
</source>
500 <translation>Título
</translation>
503 <source>Full Path
</source>
504 <translation>Ruta completa
</translation>
508 <name>LogViewDialog
</name>
510 <source>Log View
</source>
511 <translation>Ver archivo de registro
</translation>
514 <source>Discard
</source>
515 <translation>Cerrar
</translation>
518 <source>Save to File...
</source>
519 <translation>Guardar en archivo...
</translation>
522 <source>Copy to Clipboard
</source>
523 <translation>Copiar al portapapeles
</translation>
526 <source>Log File
</source>
527 <translation>Archivo de registro
</translation>
530 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
531 <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.
</translation>
535 <name>MainWindow
</name>
537 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
538 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio
</translation>
541 <source>Source Files
</source>
542 <translation>Entrada
</translation>
545 <source>Add File(s)
</source>
546 <translation>Añadir archivo(s)
</translation>
549 <source>Remove
</source>
550 <translation>Quitar
</translation>
553 <source>Clear
</source>
554 <translation>Limpiar
</translation>
557 <source>Show Details
</source>
558 <translation>Mostrar detalles
</translation>
561 <source>Output Directory
</source>
562 <translation>Salida
</translation>
565 <source>Goto Home Folder
</source>
566 <translation>Ir a Inicio
</translation>
569 <source>Goto Music Folder
</source>
570 <translation>Ir a Mi música
</translation>
573 <source>Goto Desktop Folder
</source>
574 <translation>Ir al escritorio
</translation>
577 <source>Make New Folder
</source>
578 <translation>Nueva carpeta
</translation>
581 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
582 <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada
</translation>
585 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
586 <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida
</translation>
589 <source>Meta Data
</source>
590 <translation>Metadatos
</translation>
593 <source> Meta Information
</source>
594 <translation>Metadatos
</translation>
597 <source>Edit
</source>
598 <translation>Editar
</translation>
601 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
602 <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí
<u
>sustituirá a los datos de origen
</u
>!
</translation>
605 <source>Reset
</source>
606 <translation>Resetear
</translation>
609 <source> Options
</source>
610 <translation>Opciones
</translation>
613 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
614 <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)
</translation>
617 <source>Write meta information to encoded files
</source>
618 <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados
</translation>
621 <source>Compression
</source>
622 <translation>Compresión
</translation>
625 <source> Encoder / Format
</source>
626 <translation>Codificador / Formato
</translation>
629 <source>Lame MP3
</source>
630 <translation>Lame MP3
</translation>
633 <source>Ogg Vorbis
</source>
634 <translation>Ogg Vorbis
</translation>
637 <source>Wave (PCM)
</source>
638 <translation>Wav (PCM)
</translation>
641 <source>FLAC
</source>
642 <translation>FLAC
</translation>
645 <source> Rate Control Method
</source>
646 <translation>Método de control de tasa de bits
</translation>
649 <source>Quality-based (VBR)
</source>
650 <translation>Basado en calidad (VBR)
</translation>
653 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
654 <translation>Tasa de bits promedio (ABR)
</translation>
657 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
658 <translation>Tasa de bits constante (CBR)
</translation>
661 <source> Quality / Bitrate
</source>
662 <translation>Calidad / Tasa de bits
</translation>
665 <source>Minimum
</source>
666 <translation>Mínima
</translation>
669 <source>Maximum
</source>
670 <translation>Máxima
</translation>
673 <source>Advanced Options
</source>
674 <translation>Opciones avanzadas
</translation>
677 <source> Encode Now!
</source>
678 <translation>¡Codificar ahora!
</translation>
681 <source>About...
</source>
682 <translation>Acerca de...
</translation>
685 <source> Exit Program
</source>
686 <translation>Salir del programa
</translation>
689 <source>File
</source>
690 <translation>Archivo
</translation>
694 <translation>?
</translation>
697 <source>View
</source>
698 <translation>Vista
</translation>
701 <source>Style
</source>
702 <translation>Estilo
</translation>
705 <source>Language
</source>
706 <translation>Idioma
</translation>
709 <source>Tools
</source>
710 <translation>Herramientas
</translation>
713 <source>Configuration
</source>
714 <translation>Configuración
</translation>
717 <source>Quit
</source>
718 <translation>Salir
</translation>
721 <source>Open File(s)...
</source>
722 <translation>Añadir archivo(s)...
</translation>
725 <source>Visit Official Web-Site
</source>
726 <translation>Visitar página oficial
</translation>
729 <source>Check for Updates
</source>
730 <translation>Comprobar actualizaciones
</translation>
733 <source>Open Folder...
</source>
734 <translation>Añadir carpeta...
</translation>
737 <source>Clear All
</source>
738 <translation>Limpiar todo
</translation>
741 <source>Plastique
</source>
742 <translation>Plástico
</translation>
745 <source>Cleanlooks
</source>
746 <translation>Limpio
</translation>
749 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
750 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
753 <source>Windows Classic
</source>
754 <translation>Windows clásico
</translation>
757 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
758 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
761 <source>Disable Update Reminder
</source>
762 <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones
</translation>
765 <source>Disable Sound Effects
</source>
766 <translation>Deshabilitar efectos de sonido
</translation>
769 <source>Install WMA Decoder
</source>
770 <translation>Instalar decodificador WMA
</translation>
773 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
774 <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC
</translation>
777 <source>Show DropBox
</source>
778 <translation>Mostar DropBox
</translation>
781 <source>From File...
</source>
782 <translation>Desde archivo...
</translation>
785 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
786 <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...
</translation>
789 <source>Access Denied
</source>
790 <translation>Acceso denegado
</translation>
793 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
794 <translation>¡Se ha rechazado %
1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!
</translation>
797 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
798 <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.
</translation>
801 <source>Files Rejected
</source>
802 <translation>Archivo rechazado
</translation>
805 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
806 <translation>¡Se ha rechazado %
1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!
</translation>
809 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
810 <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.
</translation>
813 <source>DEMO VERSION
</source>
814 <translation>VERSIÓN PRELIMINAR
</translation>
817 <source>You can drop in audio files here!
</source>
818 <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!
</translation>
821 <source>Open File in External Application
</source>
822 <translation>Abrir archivo en una aplicación externa
</translation>
825 <source>Browse File Location
</source>
826 <translation>Abrir ubicación del archivo
</translation>
829 <source>Browse Selected Folder
</source>
830 <translation>Abrir carpeta seleccionada
</translation>
833 <source>License Declined
</source>
834 <translation>Licencia rechazada
</translation>
837 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
838 <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!
</translation>
841 <source>Goodbye!
</source>
842 <translation>¡Adiós!
</translation>
845 <source>LameXP - Expired
</source>
846 <translation>LameXP - Expirado
</translation>
849 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
850 <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %
1.
</translation>
853 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
854 <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.
</translation>
857 <source>Exit Program
</source>
858 <translation>Salir del programa
</translation>
861 <source>Urgent Update
</source>
862 <translation>Actualización urgente
</translation>
865 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
866 <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!
</translation>
869 <source>Update Reminder
</source>
870 <translation>Recordatorio de actualizaciones
</translation>
873 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
874 <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de
14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?
</translation>
877 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
878 <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?
</translation>
881 <source>Postpone
</source>
882 <translation>Más tarde
</translation>
885 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
886 <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!
</translation>
889 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
890 <translation>La última versión disponible es %
1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %
2.
</translation>
893 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
894 <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:
</translation>
897 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
898 <translation>Codificador AAC desactualizado
</translation>
901 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
902 <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.
</translation>
905 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
906 <translation>¡Por favor coloque
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
', y
'neroAacTag.exe
' en la carpeta de LameXP!
</translation>
909 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
910 <translation>La carpeta de LameXP está en:
</translation>
913 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
914 <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:
</translation>
917 <source>AAC Support Disabled
</source>
918 <translation>Soporte AAC deshabilitado
</translation>
921 <source>LameXP
</source>
922 <translation>LameXP
</translation>
925 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
926 <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!
</translation>
929 <source>Low Diskspace Warning
</source>
930 <translation>Alerta de poco espacio en disco
</translation>
933 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
934 <translation>Hay menos de %
1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.
</translation>
937 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
938 <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!
</translation>
941 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
942 <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:
</translation>
945 <source>Abort Encoding Process
</source>
946 <translation>Cancelar proceso de codificación
</translation>
949 <source>Clean Disk Now
</source>
950 <translation>Limpiar disco ahora
</translation>
953 <source>Ignore
</source>
954 <translation>Ignorar
</translation>
957 <source>Low Diskspace
</source>
958 <translation>Poco espacio en disco
</translation>
961 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
962 <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!
</translation>
965 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
966 <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!
</translation>
969 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
970 <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.
</translation>
973 <source>Please choose a different directory!
</source>
974 <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!
</translation>
977 <source>Add file(s)
</source>
978 <translation>Añadir archivo(s)
</translation>
981 <source>Load Translation
</source>
982 <translation>Cargar traducción
</translation>
985 <source>Translation Files
</source>
986 <translation>Archivos de traducción
</translation>
989 <source>New Folder
</source>
990 <translation>Nueva carpeta
</translation>
993 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
994 <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:
</translation>
997 <source>Failed to create folder
</source>
998 <translation>Error al crear la carpeta
</translation>
1001 <source>The new folder could not be created:
</source>
1002 <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:
</translation>
1005 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1006 <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!
</translation>
1009 <source>Already Running
</source>
1010 <translation>Ya se está ejecutando
</translation>
1013 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1014 <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!
</translation>
1017 <source>Quality Level %
1</source>
1018 <translation>Nivel de calidad %
1</translation>
1021 <source>Compression %
1</source>
1022 <translation>Compresión %
1</translation>
1025 <source>Uncompressed
</source>
1026 <translation>Sin compresión
</translation>
1029 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1030 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?
</translation>
1033 <source>Yes
</source>
1034 <translation>Si
</translation>
1038 <translation>No
</translation>
1041 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1042 <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.
</translation>
1045 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1046 <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!
</translation>
1049 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1050 <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.
</translation>
1053 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1054 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?
</translation>
1057 <source>Sound Effects
</source>
1058 <translation>Efectos de sonido
</translation>
1061 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1062 <translation>Efectos de sonido deshabilitados.
</translation>
1065 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1066 <translation>Efectos de sonido habilitados.
</translation>
1069 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1070 <translation>Notificaciones Nero AAC
</translation>
1073 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1074 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?
</translation>
1077 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1078 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.
</translation>
1081 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1082 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.
</translation>
1085 <source>Cancel
</source>
1086 <translation>Cancelar
</translation>
1089 <source>n/a
</source>
1090 <translation>n/d
</translation>
1093 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
1094 <translation>Algoritmo de calidad LAME
</translation>
1097 <source>Faster Processing
</source>
1098 <translation>Mayor velocidad
</translation>
1101 <source>Better quality
</source>
1102 <translation>Mayor calidad
</translation>
1105 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
1106 <translation>Calidad muy alta (muy lento)
</translation>
1109 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1110 <translation>Calidad alta (recomendado)
</translation>
1113 <source>Average Quality (Default)
</source>
1114 <translation>Calidad media (predeterminado)
</translation>
1117 <source>Low Quality (Fast)
</source>
1118 <translation>Calidad baja (rápido)
</translation>
1121 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1122 <translation>Calidad muy baja (muy rápido)
</translation>
1125 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
1126 <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2)
</translation>
1129 <source>Enable Bitrate Management
</source>
1130 <translation>Modificar de tasa de bits
</translation>
1133 <source>Minimum (kbps):
</source>
1134 <translation>Mínima (kbps):
</translation>
1137 <source>Maximum (kbps):
</source>
1138 <translation>Máxima (kbps):
</translation>
1141 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
1142 <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo
</translation>
1145 <source>Auto Select (Default)
</source>
1146 <translation>Auto-seleccionar
</translation>
1149 <source>Joint Stereo
</source>
1150 <translation>Estéreo conjunto
</translation>
1153 <source>Forced Joint Stereo
</source>
1154 <translation>Estéreo conjunto forzado
</translation>
1157 <source>Simple
</source>
1158 <translation>Simple
</translation>
1161 <source>Dual Mono
</source>
1162 <translation>Mono dual
</translation>
1165 <source>Mono
</source>
1166 <translation>Mono
</translation>
1169 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
1170 <translation>Canales MP3:
</translation>
1173 <source>16.000</source>
1174 <translation>16.000</translation>
1177 <source>22.050</source>
1178 <translation>22.050</translation>
1181 <source>24.000</source>
1182 <translation>24.000</translation>
1185 <source>32.000</source>
1186 <translation>32.000</translation>
1189 <source>44.100</source>
1190 <translation>44.100</translation>
1193 <source>48.000</source>
1194 <translation>48.000</translation>
1197 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1198 <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):
</translation>
1201 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1202 <translation>Procesamiento en
2-Pasos (Modo ABR)
</translation>
1205 <source>Select AAC Profile:
</source>
1206 <translation>Seleccionar perfil AAC:
</translation>
1209 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1210 <translation>Aplicar LC-AAC
</translation>
1213 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1214 <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
1217 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1218 <translation>Auto-seleccionar
</translation>
1221 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1222 <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
1225 <source> Volume Normalization
</source>
1226 <translation>Normalización del volumen
</translation>
1229 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1230 <translation>Habilitar filtro de normalización
</translation>
1233 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1234 <translation>Pico de volumen (dB):
</translation>
1237 <source>Reset Advanced Options
</source>
1238 <translation>Resetear opciones avanzadas
</translation>
1241 <source>Encode!
</source>
1242 <translation>¡Codificar!
</translation>
1245 <source> Tone Adjustment
</source>
1246 <translation> Ajuste de tono
</translation>
1249 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
1250 <translation>Ajustar agudos (dB):
</translation>
1253 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
1254 <translation>Ajustar graves (dB):
</translation>
1257 <source>Disable Shell Integration
</source>
1258 <translation>Deshabilitar Menú contextual
</translation>
1261 <source>Shell Integration
</source>
1262 <translation>Menú contextual
</translation>
1265 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1266 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?
</translation>
1269 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1270 <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.
</translation>
1273 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1274 <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.
</translation>
1277 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1278 <translation>Personalizar parámetros de codificación
</translation>
1281 <source>OggEnc2:
</source>
1282 <translation>QggEnc2:
</translation>
1285 <source>FLAC:
</source>
1286 <translation>FLAC:
</translation>
1289 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1290 <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!
</translation>
1293 <source> Multi-Threading
</source>
1294 <translation>Multi-hilo
</translation>
1297 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1298 <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)
</translation>
1301 <source>Fewer Instances
</source>
1302 <translation>Menos instancias
</translation>
1305 <source>More Instances
</source>
1306 <translation>Más instancias
</translation>
1309 <source>%
1 Instance(s)
</source>
1310 <translation>%
1 instancia(s)
</translation>
1313 <source> Temp Directory
</source>
1314 <translation>Carpeta temporal
</translation>
1317 <source>Browse...
</source>
1318 <translation>Navegar...
</translation>
1321 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1322 <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)
</translation>
1325 <source>Not Found
</source>
1326 <translation>No encontrado
</translation>
1329 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1330 <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:
</translation>
1333 <source>Restore Default
</source>
1334 <translation>Predeterminado
</translation>
1337 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1338 <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!
</translation>
1341 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1342 <translation>¡%
1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!
</translation>
1345 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1346 <translation>Es recomendable usar %
1 para este proposito.
</translation>
1349 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio
&minus;CD at present.
</source>
1350 <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD
&minus;Audio.
</translation>
1353 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1354 <translation>Preguntas Frecuentes
</translation>
1357 <source>Changelog
</source>
1358 <translation>Cambios
</translation>
1361 <source>Translator
's Guide
</source>
1362 <translation>Guía de traducción
</translation>
1365 <source>Help
&& Support
</source>
1366 <translation>Ayuda
&& Soporte
</translation>
1369 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1370 <translation>Abrir carpetas recursivamente...
</translation>
1373 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1374 <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...
</translation>
1377 <source>Add Folder
</source>
1378 <translation>Añadir carpeta
</translation>
1381 <source>Check for Beta Updates
</source>
1382 <translation>Comprobar actualizaciones Beta
</translation>
1385 <source>Beta Updates
</source>
1386 <translation>Actualizaciones Beta
</translation>
1389 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1390 <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?
</translation>
1393 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1394 <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).
</translation>
1397 <source>Check Now
</source>
1398 <translation>Comprobar ahora
</translation>
1401 <source>Discard
</source>
1402 <translation>Cancelar
</translation>
1405 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1406 <translation>LameXP
<i
>no
</i
>comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).
</translation>
1409 <source>Aften A/
52</source>
1410 <translation>Aften A/
52</translation>
1413 <source>Lame MP3:
</source>
1414 <translation>Lame MP3:
</translation>
1417 <source>Aften A/
52:
</source>
1418 <translation>Aften A/
52:
</translation>
1421 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1422 <translation>Opciones Aften A/
52</translation>
1425 <source>Film Light
</source>
1426 <translation>Película suave
</translation>
1429 <source>Film Standard
</source>
1430 <translation>Película estándar
</translation>
1433 <source>Music Light
</source>
1434 <translation>Musica suave
</translation>
1437 <source>Music Standard
</source>
1438 <translation>Música estándar
</translation>
1441 <source>Speech
</source>
1442 <translation>Diálogo
</translation>
1445 <source>None (Default)
</source>
1446 <translation>Ninguno (Predet.)
</translation>
1449 <source>Auto Select
</source>
1450 <translation>Auto-seleccionar
</translation>
1453 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1454 <translation>1+
1 (Ch1,Ch2)
</translation>
1457 <source>1/
0 (C)
</source>
1458 <translation>1/
0 (C)
</translation>
1461 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1462 <translation>2/
0 (L,R)
</translation>
1465 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1466 <translation>3/
0 (L,R,C)
</translation>
1469 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1470 <translation>2/
1 (L,R,S)
</translation>
1473 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1474 <translation>3/
1 (L,R,C,S)
</translation>
1477 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1478 <translation>2/
2 (L,R,SL,SR)
</translation>
1481 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1482 <translation>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</translation>
1485 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1486 <translation>Modo de codificación de audio:
</translation>
1489 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1490 <translation>Compresión de rango dinámico:
</translation>
1493 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1494 <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)
</translation>
1497 <source>Exponent Search Size:
</source>
1498 <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:
</translation>
1501 <source>Don
't Show Again
</source>
1502 <translation>No mostrar de nuevo
</translation>
1505 <source>Import Cue Sheet
</source>
1506 <translation>Importar Cue sheet
</translation>
1509 <source>Open Cue Sheet
</source>
1510 <translation>Abrir Cue sheet
</translation>
1513 <source>Cue Sheet File
</source>
1514 <translation>Archivo Cue sheet
</translation>
1517 <source>CDDA Files
</source>
1518 <translation>Archivos CDDA
</translation>
1521 <source>Cue Sheet
</source>
1522 <translation>Cue sheet
</translation>
1525 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1526 <translation>¡Se ha(n) rechazado %
1 archivo(s), ya que parecen ser imágenes Cue sheet!
</translation>
1529 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1530 <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.
</translation>
1533 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1534 <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.
</translation>
1537 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1538 <translation>¡Por favor, consulte el documento%
1 para ver detalles y soluciones!
</translation>
1541 <source>Slow Startup
</source>
1542 <translation>Inicio ralentizado
</translation>
1545 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1546 <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado
</translation>
1549 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1550 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado
</translation>
1553 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1554 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?
</translation>
1557 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1558 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.
</translation>
1561 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1562 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.
</translation>
1565 <source> Rename Output Files
</source>
1566 <translation>Renombrado de archivos de salida
</translation>
1569 <source>Rename Output Files
</source>
1570 <translation>Renombrar archivos de salida
</translation>
1573 <source>Track number with leading zero
</source>
1574 <translation>Número de pista con cero a la izquierda
</translation>
1577 <source>Track title
</source>
1578 <translation>Título de la pista
</translation>
1581 <source>Artist name
</source>
1582 <translation>Nombre del artista
</translation>
1585 <source>Album name
</source>
1586 <translation>Nombre del álbum
</translation>
1589 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1590 <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos
</translation>
1593 <source>Comment
</source>
1594 <translation>Comentarios
</translation>
1597 <source>Rename Macros
</source>
1598 <translation>Macros de renombrado
</translation>
1601 <source>You can eneter custom parameters here!
</source>
1602 <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!
</translation>
1605 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1606 <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!
</translation>
1609 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1610 <translation><a href=
"reset
">Reiniciar
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Mostrar lista de macros
</a
></translation>
1613 <source>File name without extension
</source>
1614 <translation>Nombre de archivo sin extensión
</translation>
1617 <source>Rename Pattern:
</source>
1618 <translation>Patrón de renombrado:
</translation>
1621 <source>Example File Name:
</source>
1622 <translation>Ejemplo de nombre de archivo:
</translation>
1625 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1626 <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:
</translation>
1629 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1630 <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)
</translation>
1633 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1634 <translation>Marcar la carpeta de salida actual
</translation>
1637 <source>MPEG-
4 AAC
</source>
1638 <translation>MPEG-
4 AAC
</translation>
1641 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1642 <translation>Opciones AAC
</translation>
1645 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1646 <translation>MPEG-
4 AAC:
</translation>
1649 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1650 <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor,
<u
>no
</u
> se queje de la calidad del audio!
</translation>
1653 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1654 <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor,
<u
>no
</u
> se queje de la velocidad de proceso!
</translation>
1658 <name>MetaInfo
</name>
1660 <source>Meta Information
</source>
1661 <translation>Metadatos
</translation>
1664 <source>Edit
</source>
1665 <translation>Editar
</translation>
1668 <source>Close
</source>
1669 <translation>Cerrar
</translation>
1672 <source>Artwork
</source>
1673 <translation>Carátula
</translation>
1677 <name>MetaInfoDialog
</name>
1679 <source>Meta Information
</source>
1680 <translation>Metadatos
</translation>
1683 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
1684 <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.
</translation>
1687 <source>Load Artwork From File
</source>
1688 <translation>Cargar carátula desde archivo
</translation>
1691 <source>Clear Artwork
</source>
1692 <translation>Limpiar carátula
</translation>
1695 <source>Load Artwork
</source>
1696 <translation>Recargar carátula
</translation>
1699 <source>Artwork Error
</source>
1700 <translation>Error en la carátula
</translation>
1703 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
1704 <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!
</translation>
1707 <source>Edit this Information
</source>
1708 <translation>Editar esta información
</translation>
1711 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
1712 <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos
</translation>
1715 <source>Clear all Meta Info
</source>
1716 <translation>Limpiar todos los Metadatos
</translation>
1720 <name>MetaInfoModel
</name>
1722 <source>Full Path
</source>
1723 <translation>Ruta completa
</translation>
1726 <source>Format
</source>
1727 <translation>Formato
</translation>
1730 <source>Container
</source>
1731 <translation>Contenedor
</translation>
1734 <source>Compression
</source>
1735 <translation>Compresión
</translation>
1738 <source>Duration
</source>
1739 <translation>Duración
</translation>
1742 <source>Title
</source>
1743 <translation>Título
</translation>
1746 <source>Artist
</source>
1747 <translation>Artista
</translation>
1750 <source>Album
</source>
1751 <translation>Álbum
</translation>
1754 <source>Genre
</source>
1755 <translation>Género
</translation>
1758 <source>Year
</source>
1759 <translation>Año
</translation>
1762 <source>Position
</source>
1763 <translation>Nº de pista
</translation>
1766 <source>Generate from list position
</source>
1767 <translation>Generar a partir de la posición en la lista
</translation>
1770 <source>Comment
</source>
1771 <translation>Comentarios
</translation>
1774 <source>Property
</source>
1775 <translation>Propiedad
</translation>
1778 <source>Value
</source>
1779 <translation>Valor
</translation>
1782 <source>Unspecified
</source>
1783 <translation>Sin especificar
</translation>
1786 <source>Edit Title
</source>
1787 <translation>Editar título
</translation>
1790 <source>Please enter the title for this file:
</source>
1791 <translation>Introduzca el título de este archivo:
</translation>
1794 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
1795 <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!
</translation>
1798 <source>Edit Artist
</source>
1799 <translation>Editar artista
</translation>
1802 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
1803 <translation>Introduzca el artista de este archivo:
</translation>
1806 <source>Edit Album
</source>
1807 <translation>Editar álbum
</translation>
1810 <source>Please enter the album for this file:
</source>
1811 <translation>Introduzca el álbum de este archivo:
</translation>
1814 <source>Edit Genre
</source>
1815 <translation>Editar género
</translation>
1818 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
1819 <translation>Introduzca el género de este archivo:
</translation>
1822 <source>Edit Year
</source>
1823 <translation>Editar año
</translation>
1826 <source>Please enter the year for this file:
</source>
1827 <translation>Introduzca el año de este archivo:
</translation>
1830 <source>Edit Position
</source>
1831 <translation>Editar Nº de pista
</translation>
1834 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
1835 <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:
</translation>
1838 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
1839 <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)
</translation>
1842 <source>Edit Comment
</source>
1843 <translation>Editar comentarios
</translation>
1846 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
1847 <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:
</translation>
1850 <source>Encoded with LameXP
</source>
1851 <translation>Codificado con LameXP
</translation>
1854 <source>Not editable
</source>
1855 <translation>No editable
</translation>
1858 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
1859 <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!
</translation>
1863 <translation>Aceptar
</translation>
1866 <source>Cancel
</source>
1867 <translation>Cancelar
</translation>
1870 <source>Not Specified
</source>
1871 <translation>Sin especificar
</translation>
1874 <source>Unknown
</source>
1875 <translation>Desconocido
</translation>
1879 <name>ProcessThread
</name>
1881 <source>Starting...
</source>
1882 <translation>Iniciando...
</translation>
1885 <source>Not found!
</source>
1886 <translation>¡No encontrado!
</translation>
1889 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
1890 <translation>El formato de este archivo NO está soportado:
</translation>
1893 <source>Container Format:
</source>
1894 <translation>Formato del contenedor:
</translation>
1897 <source>Audio Format:
</source>
1898 <translation>Formato de audio:
</translation>
1901 <source>Unsupported!
</source>
1902 <translation>¡No soportado!
</translation>
1905 <source>Done.
</source>
1906 <translation>Finalizado.
</translation>
1909 <source>Aborted!
</source>
1910 <translation>¡Abortado!
</translation>
1913 <source>Failed!
</source>
1914 <translation>¡Error!
</translation>
1917 <source>Encoding
</source>
1918 <translation>Codificando
</translation>
1921 <source>Filtering
</source>
1922 <translation>Filtrando
</translation>
1925 <source>Decoding
</source>
1926 <translation>Decodificando
</translation>
1929 <source>The source audio file could not be found:
</source>
1930 <translation>No se encuentra el archivo de entrada:
</translation>
1933 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
1934 <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:
</translation>
1937 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
1938 <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:
</translation>
1941 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
1942 <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:
</translation>
1945 <source>Unknown File Name
</source>
1946 <translation>Nombre de archivo desconocido
</translation>
1949 <source>Unknown Title
</source>
1950 <translation>Título desconocido
</translation>
1953 <source>Unknown Artist
</source>
1954 <translation>Artista desconocido
</translation>
1957 <source>Unknown Album
</source>
1958 <translation>Álbum desconocido
</translation>
1961 <source>Unknown Comment
</source>
1962 <translation>Comentario desconocido
</translation>
1966 <name>ProcessingDialog
</name>
1968 <source>LameXP - Processing
</source>
1969 <translation>LameXP - Procesando
</translation>
1972 <source>Initializing, please wait...
</source>
1973 <translation>Iniciando, espere por favor...
</translation>
1976 <source>Abort
</source>
1977 <translation>Cancelar
</translation>
1980 <source>Close
</source>
1981 <translation>Cerrar
</translation>
1984 <source>Show details for selected job
</source>
1985 <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada
</translation>
1988 <source>Encoding Files
</source>
1989 <translation>Codificando archivos
</translation>
1992 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
1993 <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...
</translation>
1996 <source>Encoding files, please wait...
</source>
1997 <translation>Codificando archivos, espere por favor...
</translation>
2000 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2001 <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...
</translation>
2004 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
2005 <translation>Codificando: %
1 de %
2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...
</translation>
2008 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2009 <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...
</translation>
2012 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
2013 <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %
1 archivo(s)!
</translation>
2016 <source>LameXP - Aborted
</source>
2017 <translation>LameXP - Cancelado
</translation>
2020 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2021 <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.
</translation>
2024 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2025 <translation>Error: %
1 de %
2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!
</translation>
2028 <source>LameXP - Error
</source>
2029 <translation>LameXP - Error
</translation>
2032 <source>At least one file has failed!
</source>
2033 <translation>¡Se ha producido al menos un error!
</translation>
2036 <source>All files completed successfully.
</source>
2037 <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.
</translation>
2040 <source>LameXP - Done
</source>
2041 <translation>LameXP - Finalizado
</translation>
2044 <source>Playlist creation failed
</source>
2045 <translation>Error al crear la lista de reproducción
</translation>
2048 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2049 <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:
</translation>
2052 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2053 <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!
</translation>
2056 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2057 <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %
1 instancias en paralelo!
</translation>
2060 <source>Browse Output File Location
</source>
2061 <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida
</translation>
2064 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2065 <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos
</translation>
2068 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2069 <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %
1 segundos...
</translation>
2072 <source>Cancel Shutdown
</source>
2073 <translation>Cancelar apagado
</translation>
2077 <name>ProgressModel
</name>
2079 <source>Job
</source>
2080 <translation>Tarea
</translation>
2083 <source>Status
</source>
2084 <translation>Estado
</translation>
2088 <name>QApplication
</name>
2090 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2091 <translation>El ejecutable
'%
1' no soporta el modo de compatibilidad de Windows.
</translation>
2094 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2095 <translation>El ejecutable
'%
1'requiere Qt v%
2, pero se ha encontrado v%
3.
</translation>
2098 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2099 <translation>El ejecutable
'%
1'requiere Windows
2000 o superior.
</translation>
2103 <name>ShellIntegration
</name>
2105 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2106 <translation>Archivo de audio soportado por LameXP
</translation>
2109 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2110 <translation>Convertir este archivo con LameXP v%
1</translation>
2114 <name>SplashScreen
</name>
2116 <source>LameXP is launching...
</source>
2117 <translation>Iniciando LameXP...
</translation>
2121 <name>UpdateDialog
</name>
2123 <source>LameXP Update Manager
</source>
2124 <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP
</translation>
2127 <source>Please wait...
</source>
2128 <translation>Por favor, espere...
</translation>
2131 <source>Latest version available:
</source>
2132 <translation>Última versión disponible:
</translation>
2135 <source>Currently installed version:
</source>
2136 <translation>Versión instalada actualmente:
</translation>
2139 <source>Retry
</source>
2140 <translation>Reintentar
</translation>
2143 <source>Show Log
</source>
2144 <translation>Mostar archivo de registro
</translation>
2147 <source>Download
&& Install
</source>
2148 <translation>Descargar
&& Instalar
</translation>
2151 <source>Close
</source>
2152 <translation>Cerrar
</translation>
2155 <source>Build
</source>
2156 <translation>Build
</translation>
2159 <source>Unknown
</source>
2160 <translation>Desconocida
</translation>
2163 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2164 <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...
</translation>
2167 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2168 <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!
</translation>
2171 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2172 <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.
</translation>
2175 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2176 <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...
</translation>
2179 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2180 <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!
</translation>
2183 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2184 <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.
</translation>
2187 <source>More information available at:
</source>
2188 <translation>Más información disponible en:
</translation>
2191 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2192 <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!
</translation>
2195 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2196 <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.
</translation>
2199 <source>No new updates available at this time.
</source>
2200 <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.
</translation>
2203 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2204 <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!
</translation>
2207 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2208 <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.
</translation>
2211 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2212 <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.
</translation>
2215 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2216 <translation>Descargando actualización, espere por favor...
</translation>
2219 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2220 <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...
</translation>
2223 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2224 <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!
</translation>
2227 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2228 <translation>¡No está conectado a Internet!
</translation>
2231 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2232 <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.
</translation>