Updated Simplified Chinese translation, thanks to <kidneybean@sohu.com>.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ZH.ts
blobd29a90a51ef60c29576d424fc17b2eb0bf57e756
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh_CN" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>请访问 %1 获取消息以及更新!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>注:LameXP是免费软件。获取或使用LameXP&lt;b&gt;不用&lt;/b&gt;付钱!如果某些第三方网站尝试让你付费下载LameXP,你应该&lt;b&gt;拒绝&lt;/b&gt;接受!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>关于LameXP</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>接受使用协议</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>拒绝使用协议</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>第三方软件</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>贡献者</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>放弃</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>以下人士对LameXP做出了贡献:</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>翻译者:</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>如果你愿意为LameXP贡献一份翻译,随时与我们联系!</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>在 LameXP 中使用了下列第三方软件:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>在GNU宽通用公共许可证的条款下发布。</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translation>完全开放的无专利的音频编码技术。</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64 <translation>由先进的免费软件HE-AAC编码器提供二次编码的支持。</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68 <translation>可从供应商网站上免费下载:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72 <translation>开放和无专利的无损音频压缩技术。</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>n/a</source>
76 <translation>n/a</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80 <translation>免费提供源代码,简单的SDK和非限制性许可。</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>Completely open audio compression format.</source>
84 <translation>完全开放的音频压缩格式。</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88 <translation>在GNU通用公共许可证的条款下发布。</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
92 <translation>LameXP - 音频编码器前台</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
96 <translation>LameXP - 开源的MP3编码器</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
100 <translation>FLAC - 免费的无损音频编解码器</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
104 <translation>mpg123 - 快速可移植的MPEG音频播放/解码器</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
108 <translation>FAAD - 开源MPEG-4和MPEG-2 AAC解码器</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
112 <translation>WavPack - 混合无损压缩</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
116 <translation>Monkey&apos;s音频 - 无损音频压缩</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
120 <translation>The True Audio - 无损音频编解码器</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
124 <translation>MediaInfo - 媒体文件分析工具</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>SoX - Sound eXchange</source>
128 <translation>SoX - 声音交换</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
132 <translation>GnuPG - GNU隐私保护</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
136 <translation>Nero AAC 高保真 MPEG-4 编码器</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
140 <translation>Musepack - 逼真音频压缩</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
144 <translation>Shorten - 无损音频压缩</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
148 <translation>Speex - 为自由语音的免费编解码器</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
152 <translation>开源无专利的为语音设计的音频格式。</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
156 <translation>GNU Wget - 通过HTTP下载文件的软件</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
160 <translation>注:这个LameXP演示版本将于%1过期。还剩%2天。</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
164 <translation>Aften - A/52 音频编码器</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
168 <translation>版权所有 (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;。某些权利保留。</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
172 <translation>由 Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; 和 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;制作。</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
176 <translation>wma2wav - WMA到WAV转换器</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
180 <translation>avs2wav - Avisynth到WAV音频转换器</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
184 <translation>LameXP的版权作为一个整体属于LoRd_MuldeR。在 LameXP 中使用的第三方软件著作权属于原作者。</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>dcaenc</source>
188 <translation>dcaenc</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
192 <translation>版权所有 (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov。 在 LGPL下发布。</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Information</source>
196 <translation>信息</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>License</source>
200 <translation>使用协议</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Programmers:</source>
204 <translation>程序员:</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Project Leader</source>
208 <translation>项目负责人</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Opus Audio Codec</source>
212 <translation>Opus音频编解码器</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
216 <translation>完全开放的,免版税的,高度灵活的音频编解码器。</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
220 <translation>Silk图标 - 超过700个PNG格式的图标</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
224 <translation>Mark James在知识共享授权下发布。</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>Show License Text</source>
228 <translation>显示协议文本</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <source>About Qt...</source>
232 <translation>关于 Qt...</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <source>Special thanks to:</source>
236 <translation>特别感谢:</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
240 <translation>UPX - 终极可执行程序文件压缩器</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
244 <translation>refalac - Win32命令行 ALAC 编码器/解码器</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
248 <translation>苹果公司的ALAC参考实例在Apache许可证下获得。</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
252 <translation>AC3Filter工具 Valdec - AC3/DTS 解码器</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <source>Official Mirrors:</source>
256 <translation>官方镜像:</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
260 <translation>OggEnc - Vorbis编码器</translation>
261 </message>
262 <message>
263 <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
264 <translation>OggDec - Vorbis解码器</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
268 <translation>由John33创建的命令行Ogg Vorbis解码器。</translation>
269 </message>
270 </context>
271 <context>
272 <name>AudioFileModel</name>
273 <message>
274 <source>Profile</source>
275 <translation>配置文件</translation>
276 </message>
277 <message>
278 <source>Channels</source>
279 <translation>声道</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <source>Samplerate</source>
283 <translation>采样率</translation>
284 </message>
285 <message>
286 <source>Bitdepth</source>
287 <translation>位深度</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Type</source>
291 <translation>类型</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <source>Version</source>
295 <translation>版本</translation>
296 </message>
297 <message>
298 <source>Bitrate</source>
299 <translation>比特率</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <source>Constant</source>
303 <translation>固定</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <source>Variable</source>
307 <translation>可变</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <source>Encoder</source>
311 <translation>编码器</translation>
312 </message>
313 </context>
314 <context>
315 <name>CueImportDialog</name>
316 <message>
317 <source>Import Cue Sheet</source>
318 <translation>导入Cue表</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
322 <translation>下列Cue表将被拆分,并导入到 LameXP。</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
326 <translation>加载Cue表文件中,请耐心等候...</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>An unknown error has occured!</source>
330 <translation>出现了一个未知的错误!</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
334 <translation>未能加载Cue表文件:</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>Cue Sheet Error</source>
338 <translation>Cue表错误</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>The specified file could not be found!</source>
342 <translation>找不到指定的文件!</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
346 <translation>无法打开文件进行读取。请确保您具有所需的权限!</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
350 <translation>提供的文件似乎不是有效的Cue表光盘映像文件!</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
354 <translation>Cue表映像中找不到支持的音轨!</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
358 <translation>请注意,LameXP不能处理&quot;二进制&quot;Cue表映像。</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
362 <translation>当心,你所选的Cue表文件包含不一致的信息!</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Choose Output Directory</source>
366 <translation>选择输出目录</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>LameXP</source>
370 <translation>LameXP</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
374 <translation>错误: 所选的输出目录不可写入!</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Low Diskspace Warning</source>
378 <translation>磁盘空间不足警告</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
382 <translation>所选的输出目录中还有小于 %1GB 的磁盘空间可用。</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
386 <translation>强烈推荐进行导入之前释放更多磁盘空间!</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
390 <translation>分析文件,请稍候...</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
394 <translation>分割文件,请稍候...</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
398 <translation>错误: 无法创建所选的输出目录!</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
402 <translation>分割Cue工作表时出现了意外的错误!</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Cue Sheet Completed</source>
406 <translation>Cue表处理完成</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>Analysis Failed</source>
410 <translation>分析失败</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
414 <translation>警告: 有些输入文件的格式无法确定!</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <source>Continue Anyway</source>
418 <translation>继续</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <source>Abort</source>
422 <translation>中止</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <source>(System Default)</source>
426 <translation>(系统默认)</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
430 <translation>选择Cue表文件的ANSI编码页:</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <source>OK</source>
434 <translation>确定</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <source>Cancel</source>
438 <translation>取消</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <source>Unknown Artist</source>
442 <translation>未知艺术家</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <source>Unknown Album</source>
446 <translation>未知专辑</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <source>New Folder</source>
450 <translation>新建文件夹</translation>
451 </message>
452 <message numerus="yes">
453 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
454 <translation>
455 <numerusform>%n 条音轨后, 用户中止进程!</numerusform>
456 </translation>
457 </message>
458 <message numerus="yes">
459 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
460 <translation>
461 <numerusform>从Cue表导入 %n 条音轨。</numerusform>
462 </translation>
463 </message>
464 <message numerus="yes">
465 <source>Skipped %n track(s).</source>
466 <translation>
467 <numerusform>已跳过 %n 条音轨。</numerusform>
468 </translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
472 <translation>警告:无法找到某些输入文件!</translation>
473 </message>
474 </context>
475 <context>
476 <name>CueSheetImport</name>
477 <message>
478 <source>Import Cue Sheet</source>
479 <translation>导入Cue表</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source> Output Directory </source>
483 <translation>输出目录</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Browse...</source>
487 <translation>浏览...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Discard</source>
491 <translation>放弃</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>Existing Source File</source>
495 <translation>现有源文件</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
499 <translation>缺少源文件(音轨将被跳过!)</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Load a different Cue Sheet</source>
503 <translation>加载一个不同的Cue表</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Artist:</source>
507 <translation>艺术家:</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>Album:</source>
511 <translation>专辑:</translation>
512 </message>
513 </context>
514 <context>
515 <name>CueSheetModel</name>
516 <message>
517 <source>No.</source>
518 <translation>No.</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <source>File / Track</source>
522 <translation>文件 / 音轨</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <source>Index</source>
526 <translation>索引</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <source>File %1</source>
530 <translation>文件 %1</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <source>Track %1</source>
534 <translation>轨道 %1</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <source>Unknown Artist</source>
538 <translation>未知艺术家</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <source>Unknown Title</source>
542 <translation>未知标题</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <source>Duration</source>
546 <translation>持续时间</translation>
547 </message>
548 </context>
549 <context>
550 <name>DecoderRegistry</name>
551 <message>
552 <source>All supported types</source>
553 <translation>所有支持的类型</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>All files</source>
557 <translation>所有文件</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>Playlists</source>
561 <translation>播放列表</translation>
562 </message>
563 </context>
564 <context>
565 <name>DiskObserverThread</name>
566 <message>
567 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
568 <translation>检测到驱动器%1磁盘空间不足(只有%2MB的是可用的),可能会发生问题!</translation>
569 </message>
570 </context>
571 <context>
572 <name>DropBox</name>
573 <message>
574 <source>LameXP - DropBox</source>
575 <translation>LameXP - 收集箱</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>LameXP DropBox</source>
579 <translation>LameXP 收集箱</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
583 <translation>&amp;amp;您可以通过将文件拖放到此处以添加到 LameXP!</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
587 <translation>(鼠标右键单击关闭收集箱)</translation>
588 </message>
589 </context>
590 <context>
591 <name>FileListModel</name>
592 <message>
593 <source>Title</source>
594 <translation>标题</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <source>Full Path</source>
598 <translation>完整路径</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <source>(System Default)</source>
602 <translation>(系统默认)</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
606 <translation>选择CSV文件的ANSI编码页:</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>OK</source>
610 <translation>确定</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>Cancel</source>
614 <translation>取消</translation>
615 </message>
616 </context>
617 <context>
618 <name>LogViewDialog</name>
619 <message>
620 <source>Log View</source>
621 <translation>查看日志</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <source>Discard</source>
625 <translation>放弃</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <source>Save to File...</source>
629 <translation>保存到文件...</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <source>Copy to Clipboard</source>
633 <translation>复制到剪贴板</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <source>Log File</source>
637 <translation>日志文件</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
641 <translation>日志文件显示有关所选项目的详细信息。</translation>
642 </message>
643 </context>
644 <context>
645 <name>MainWindow</name>
646 <message>
647 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
648 <translation>LameXP - 音频编码器前台</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Source Files</source>
652 <translation>源文件</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Add File(s)</source>
656 <translation>添加文件</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>Remove</source>
660 <translation>移除</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>Clear</source>
664 <translation>清空</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>Show Details</source>
668 <translation>显示详细</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <source>Output Directory</source>
672 <translation>输出目录</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <source>Goto Home Folder</source>
676 <translation>保存到用户文件夹</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <source>Goto Music Folder</source>
680 <translation>保存到音乐文件夹</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <source>Goto Desktop Folder</source>
684 <translation>保存到桌面文件夹</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>Make New Folder</source>
688 <translation>创建新文件夹</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
692 <translation>将输出文件保存在与输入文件同样的位置</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
696 <translation>在输出文件前加上源文件相对路径</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <source>Meta Data</source>
700 <translation>元数据</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <source> Meta Information </source>
704 <translation>元信息</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <source>Edit</source>
708 <translation>编辑</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
712 <translation>注:你在这里输入的元信息将会&lt;u&gt; 取代 &lt;/u&gt;从源文件获得的!</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <source>Reset</source>
716 <translation>重置</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <source> Options </source>
720 <translation>选项</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
724 <translation>自动生成播放列表文件 (.m3u)</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>Write meta information to encoded files</source>
728 <translation>向编码文件写入元信息</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <source>Compression</source>
732 <translation>压缩</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <source> Encoder / Format </source>
736 <translation>编码器/格式</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <source>FLAC</source>
740 <translation>FLAC</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source> Rate Control Method </source>
744 <translation>比特率控制方法</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <source>Quality-based (VBR)</source>
748 <translation>基于质量(VBR)</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
752 <translation>平均比特率(ABR)</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
756 <translation>固定比特率(CBR)</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <source> Quality / Bitrate </source>
760 <translation>质量/比特率</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <source>Minimum</source>
764 <translation>最低</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <source>Maximum</source>
768 <translation>最高</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <source>Advanced Options</source>
772 <translation>高级选项</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <source> Encode Now!</source>
776 <translation>开始编码!</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <source>About...</source>
780 <translation>关于...</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <source> Exit Program</source>
784 <translation>退出程序</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <source>File</source>
788 <translation>文件</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>?</source>
792 <translation>?</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <source>View</source>
796 <translation>视图</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <source>Style</source>
800 <translation>外观</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <source>Language</source>
804 <translation>语言</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <source>Tools</source>
808 <translation>工具</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <source>Configuration</source>
812 <translation>配置</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <source>Quit</source>
816 <translation>退出</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <source>Open File(s)...</source>
820 <translation>打开文件...</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <source>Visit Official Web-Site</source>
824 <translation>访问官方网站</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <source>Check for Updates</source>
828 <translation>检查更新</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <source>Open Folder...</source>
832 <translation>打开文件夹...</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <source>Clear All</source>
836 <translation>全部清除</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <source>Plastique</source>
840 <translation>一般</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <source>Cleanlooks</source>
844 <translation>简洁</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
848 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <source>Windows Classic</source>
852 <translation>Windows 经典</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
856 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <source>Disable Update Reminder</source>
860 <translation>禁用更新提醒</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <source>Disable Sound Effects</source>
864 <translation>禁用声音效果</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <source>Install WMA Decoder</source>
868 <translation>安装 WMA 解码器</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
872 <translation>禁用 Nero AAC 通知</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <source>Show DropBox</source>
876 <translation>显示收集箱</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <source>From File...</source>
880 <translation>从文件...</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <source>Adding file(s), please wait...</source>
884 <translation>添加文件,请稍等...</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <source>Access Denied</source>
888 <translation>拒绝访问</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
892 <translation>通常这意味着该文件被另一个进程锁定。</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <source>Files Rejected</source>
896 <translation>文件被拒绝</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
900 <translation>通常,这意味着文件已损坏,或是不支持的格式。</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <source>You can drop in audio files here!</source>
904 <translation>你可以把音频文件拖放到这里 !</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <source>Open File in External Application</source>
908 <translation>用外部应用程序打开文件</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <source>Browse File Location</source>
912 <translation>浏览文件的位置</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <source>Browse Selected Folder</source>
916 <translation>浏览选定的文件夹</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <source>License Declined</source>
920 <translation>拒绝协议</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
924 <translation>您已拒绝协议。因此应用程序将立即退出!</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <source>Goodbye!</source>
928 <translation>再见!</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <source>LameXP - Expired</source>
932 <translation>LameXP - 过期</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
936 <translation>此预发行的 LameXP 演示版本已在 %1 过期.</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
940 <translation>LameXP 是一个免费的软件并发布不会过期的版本。</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <source>Exit Program</source>
944 <translation>退出程序</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <source>Urgent Update</source>
948 <translation>紧急更新</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
952 <translation>您的 LameXP 已过时超过一年。该更新了!</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <source>Update Reminder</source>
956 <translation>更新提醒</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
960 <translation>距您上次检查更新超过了 14 天。立即检查更新吗?</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
964 <translation>您还没有检查过 LameXP 是否有新版本。立即检查更新吗?</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <source>Postpone</source>
968 <translation>推迟</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
972 <translation>LameXP 检测到您的 Nero AAC 编码器已经过时了 !</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
976 <translation>可用的新版本是 %1 (或更高版本),但您仍安装了版本 %2</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
980 <translation>您可以从 Nero 网址下载最新版本的 Nero AAC 编码器:</translation>
981 </message>
982 <message>
983 <source>AAC Encoder Outdated</source>
984 <translation>过时的 AAC 编码器</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
988 <translation>找不到 Nero AAC 编码器。AAC 编码将被禁用。</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
992 <translation>请把 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;&apos;neroAacTag.exe&apos; 放入 LameXP 目录!</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
996 <translation>您的 LameXP 目录位于此处:</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1000 <translation>您可以从 Nero 官方网站上免费下载 Nero AAC 编码器:</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <source>AAC Support Disabled</source>
1004 <translation>AAC 支持被禁用</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <source>LameXP</source>
1008 <translation>LameXP</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1012 <translation>您必须在继续之前向列表中添加至少一个文件!</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <source>Low Diskspace Warning</source>
1016 <translation>磁盘空间不足警告</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1020 <translation>您的系统的 TEMP 文件夹有小于%1 GB 的可用空间。</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1024 <translation>强烈推荐进行编码之前释放更多磁盘空间!</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1028 <translation>您的 TEMP 文件夹位于:</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <source>Abort Encoding Process</source>
1032 <translation>中止编码</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <source>Clean Disk Now</source>
1036 <translation>现在清理磁盘</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <source>Ignore</source>
1040 <translation>忽略</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <source>Low Diskspace</source>
1044 <translation>磁盘空间不足</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1048 <translation>您将在磁盘空间不足的情况下继续,可能会出现问题 !</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1052 <translation>对不起,您选择了一个不支持的编码器!</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1056 <translation>无法写入到所选的输出目录。</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <source>Please choose a different directory!</source>
1060 <translation>请选择一个不同的目录!</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <source>Add file(s)</source>
1064 <translation>添加文件</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <source>Load Translation</source>
1068 <translation>加载翻译</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <source>Translation Files</source>
1072 <translation>翻译文件</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <source>New Folder</source>
1076 <translation>新建文件夹</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1080 <translation>输入新文件夹的名称:</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <source>Failed to create folder</source>
1084 <translation>创建文件夹失败</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <source>The new folder could not be created:</source>
1088 <translation>无法创建新的文件夹:</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1092 <translation>驱动器是只读的或没有足够的访问权限!</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <source>Already Running</source>
1096 <translation>已运行</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1100 <translation>LameXP 已在运行,请使用当前运行的实例!</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <source>Quality Level %1</source>
1104 <translation>质量级别 %1</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <source>Compression %1</source>
1108 <translation>压缩 %1</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <source>Uncompressed</source>
1112 <translation>不压缩</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1116 <translation>确实要禁用更新提醒吗?</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <source>Yes</source>
1120 <translation></translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <source>No</source>
1124 <translation></translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1128 <translation>更新提醒已被禁用。</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1132 <translation>请记得定期检查更新!</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1136 <translation>更新提醒已重新启用。</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1140 <translation>确实要禁用所有音效吗?</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <source>Sound Effects</source>
1144 <translation>音效</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1148 <translation>已禁用所有的音效。</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1152 <translation>音效已经重新启用。</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <source>Nero AAC Notifications</source>
1156 <translation>Nero AAC 通知</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1160 <translation>确实要禁用所有 Nero AAC 编码器通知吗?</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1164 <translation>已禁用所有 Nero AAC 编码器通知。</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1168 <translation>Nero AAC 编码器通知已重新启用。</translation>
1169 </message>
1170 <message>
1171 <source>Cancel</source>
1172 <translation>取消</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <source>n/a</source>
1176 <translation>n/a</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1180 <translation>LAME算法质量</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <source>Faster Processing</source>
1184 <translation>更快的处理</translation>
1185 </message>
1186 <message>
1187 <source>Better quality</source>
1188 <translation>更好的质量</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <source>High Quality (Recommended)</source>
1192 <translation>高质量(推荐)</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1196 <translation>质量差(非常快)</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1200 <translation>比特率管理 (LAME 和 OggEnc2)</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>Enable Bitrate Management</source>
1204 <translation>启用比特率管理</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <source>Minimum (kbps):</source>
1208 <translation>最低 (kbps):</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <source>Maximum (kbps):</source>
1212 <translation>最高 (kbps):</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1216 <translation>声道 / 采样率</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <source>Auto Select (Default)</source>
1220 <translation>自动选择 (默认值)</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <source>Joint Stereo</source>
1224 <translation>联合立体声</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <source>Forced Joint Stereo</source>
1228 <translation>强制联合立体声</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <source>Simple</source>
1232 <translation>简单</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <source>Dual Mono</source>
1236 <translation>双声道</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <source>Mono</source>
1240 <translation>单声道</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1244 <translation>MP3 通道模式:</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <source>16.000</source>
1248 <translation>16.000</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <source>22.050</source>
1252 <translation>22.050</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <source>24.000</source>
1256 <translation>24.000</translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <source>32.000</source>
1260 <translation>32.000</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <source>44.100</source>
1264 <translation>44.100</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <source>48.000</source>
1268 <translation>48.000</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1272 <translation>采样率 (Hz):</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1276 <translation>启用第二次处理 (ABR 模式)</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <source>Select AAC Profile:</source>
1280 <translation>选择 AAC 配置文件:</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <source>Enforce LC-AAC</source>
1284 <translation>强制 LC-AAC</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1288 <translation>强制 HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1292 <translation>自动选择(推荐)</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1296 <translation>强制 HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <source> Volume Normalization </source>
1300 <translation>音量标准化</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <source>Enable Normalization Filter</source>
1304 <translation>启用标准化过滤器</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <source>Peak Volume (dB):</source>
1308 <translation>峰值音量(dB):</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <source>Reset Advanced Options </source>
1312 <translation>复位高级选项</translation>
1313 </message>
1314 <message>
1315 <source>Encode!</source>
1316 <translation>编码!</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <source> Tone Adjustment </source>
1320 <translation>音调调整</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1324 <translation>调整高音(dB):</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1328 <translation>调整低音(dB):</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <source>Disable Shell Integration</source>
1332 <translation>禁用外壳(shell)程序集成</translation>
1333 </message>
1334 <message>
1335 <source>Shell Integration</source>
1336 <translation>外壳(shell)程序集成</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1340 <translation>确实要禁用 LameXP 外壳(shell)程序集成吗? </translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1344 <translation>LameXP 外壳(shell)程序集成已被禁用。</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1348 <translation>LameXP 外壳(shell)程序集成已重新启用。</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1352 <translation>自定义编码器参数</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <source>OggEnc2:</source>
1356 <translation>OggEnc2:</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <source>FLAC:</source>
1360 <translation>FLAC:</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1364 <translation>警告: 自定义参数将不会被检查。使用它们需要您自担风险!!!</translation>
1365 </message>
1366 <message>
1367 <source> Multi-Threading </source>
1368 <translation>多线程处理</translation>
1369 </message>
1370 <message>
1371 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1372 <translation>基于CPU核心选择并行实例的数量(推荐)</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <source>Fewer Instances</source>
1376 <translation>更少实例</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <source>More Instances</source>
1380 <translation>更多实例</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <source> Temp Directory </source>
1384 <translation>临时目录</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <source>Browse...</source>
1388 <translation>浏览...</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1392 <translation>将临时文件存储在您的系统默认的 TEMP 目录 (推荐)</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <source>Not Found</source>
1396 <translation>未找到</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1400 <translation>您目前选定的 TEMP 文件夹不再存在:</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <source>Restore Default</source>
1404 <translation>还原默认设置</translation>
1405 </message>
1406 <message>
1407 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1408 <translation>无法写入所选目录。请选择另一个目录!</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1412 <translation>我们建议为此目的使用 %1</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1416 <translation>对不起,LameXP 目前无法从音频 CD 提取音轨。</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <source>Changelog</source>
1420 <translation>更新日志</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1424 <translation>翻译者指南</translation>
1425 </message>
1426 <message>
1427 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1428 <translation>帮助 &amp;&amp; 支持</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <source>Open Folder Recursively...</source>
1432 <translation>以递归方式打开文件夹...</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1436 <translation>扫描文件夹中的文件,请稍候...</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <source>Add Folder</source>
1440 <translation>添加文件夹</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <source>Check for Beta Updates</source>
1444 <translation>检查测试版更新</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <source>Beta Updates</source>
1448 <translation>测试版更新</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1452 <translation>是否确实要检查 LameXP 测试版更新?</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1456 <translation>LameXP 现在将检查测试版更新。</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <source>Check Now</source>
1460 <translation>现在检查</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <source>Discard</source>
1464 <translation>放弃</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1468 <translation>LameXP从今以后将 &lt;i&gt;&lt;/i&gt; 检查测试版更新。</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <source>Lame MP3:</source>
1472 <translation>Lame MP3:</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <source>Aften A/52:</source>
1476 <translation>Aften A/52:</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <source> Aften A/52 Options </source>
1480 <translation>Aften A/52 选项 </translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <source>Film Light</source>
1484 <translation>电影轻度</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <source>Film Standard</source>
1488 <translation>电影标准</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <source>Music Light</source>
1492 <translation>音乐轻度</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <source>Music Standard</source>
1496 <translation>音乐标准</translation>
1497 </message>
1498 <message>
1499 <source>Speech</source>
1500 <translation>语音</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <source>None (Default)</source>
1504 <translation>无 (默认)</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <source>Auto Select</source>
1508 <translation>自动选择</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1512 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1513 </message>
1514 <message>
1515 <source>1/0 (C)</source>
1516 <translation>1/0 (C)</translation>
1517 </message>
1518 <message>
1519 <source>2/0 (L,R)</source>
1520 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1524 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1528 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1532 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1533 </message>
1534 <message>
1535 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1536 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1540 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <source>Audio Coding Mode:</source>
1544 <translation>音频编码模式:</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1548 <translation>动态范围压缩:</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1552 <translation>快速比特分配 (较不精确)</translation>
1553 </message>
1554 <message>
1555 <source>Exponent Search Size:</source>
1556 <translation>指数搜索大小:</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1560 <translation>不要再显示</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>Import Cue Sheet</source>
1564 <translation>导入Cue表</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <source>Open Cue Sheet</source>
1568 <translation>打开Cue表</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <source>Cue Sheet File</source>
1572 <translation>Cue表文件</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>CDDA Files</source>
1576 <translation>CDDA 文件</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <source>Cue Sheet</source>
1580 <translation>Cue表</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1584 <translation>请使用LameXP的Cue表向导导入Cue表文件。</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1588 <translation>似乎一个防病毒软件正在减缓的 LameXP 的启动。</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1592 <translation>请参阅 %1 文件获得详细信息和解决方案!</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <source>Slow Startup</source>
1596 <translation>启动速度慢</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1600 <translation>禁用启动缓慢通知</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <source>Slow Startup Notifications</source>
1604 <translation>开启启动缓慢通知</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1608 <translation>确实要禁用启动速度慢的通知吗?</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1612 <translation>已禁用启动速度慢的通知。</translation>
1613 </message>
1614 <message>
1615 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1616 <translation>启动速度慢的通知已重新启用。</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <source> Rename Output Files </source>
1620 <translation>重命名输出文件</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <source>Rename Output Files</source>
1624 <translation>重命名输出文件</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <source>Track number with leading zero</source>
1628 <translation>零开头的音轨编号</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <source>Track title</source>
1632 <translation>音轨标题</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <source>Artist name</source>
1636 <translation>艺术家姓名</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <source>Album name</source>
1640 <translation>专辑名称</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <source>Year with (at least) four digits</source>
1644 <translation>年 至少是四位数</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <source>Comment</source>
1648 <translation>注释</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <source>Rename Macros</source>
1652 <translation>重命名宏</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1656 <translation>您可以在这里输入自定义参数!</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1660 <translation>输入输出文件重命名模式!</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1664 <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;复位&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;显示宏列表&lt;/a&gt;</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <source>File name without extension</source>
1668 <translation>不带扩展名的文件名称</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <source>Rename Pattern:</source>
1672 <translation>重命名模式:</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <source>Example File Name:</source>
1676 <translation>示例文件名称:</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1680 <translation>文件名称中禁止的字符:</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1684 <translation>强制缩混环绕立体声(多通道)来源</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1688 <translation>收藏当前输出文件夹</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <source>AAC Encoder-Options</source>
1692 <translation>AAC 编码器-选项</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1696 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1700 <translation>警告: 音频质量会很差。请&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨音频质量!</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1704 <translation>警告: 处理速度会很慢。请&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨处理速度!</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>Peak Level</source>
1708 <translation>峰值水平</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>RMS Level</source>
1712 <translation>均方根水平</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>None</source>
1716 <translation></translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>Equalization Mode:</source>
1720 <translation>均衡模式:</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>DEMO VERSION</source>
1724 <translation>演示版</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1728 <translation>关闭时休眠计算机</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>Hibernate Computer</source>
1732 <translation>计算机休眠</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1736 <translation>你真的要关闭时休眠计算机?</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1740 <translation>LameXP 将从现在起关闭时休眠计算机。</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1744 <translation>LameXP 从今以后 &lt;i&gt;不会&lt;\/i&gt; 关闭时休眠计算机。</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1748 <translation>(提示: 请忽略下载的 ZIP 文件的名称,而是检查是否包括 &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1752 <translation>跳过本次检查更新,请耐心等待...</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1756 <translation>Meta标签导出到CSV文件</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1760 <translation>从CSV文件导入Meta标签</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Save CSV file</source>
1764 <translation>保存CSV文件</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>CSV File</source>
1768 <translation>CSV文件</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>CSV Export</source>
1772 <translation>CSV导出</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1776 <translation>抱歉,没有Meta标签可以导出!</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1780 <translation>抱歉,无法打开CSV文件进行写入!</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1784 <translation>抱歉,无法写入CSV文件!</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1788 <translation>CSV文件创建成功!</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Open CSV file</source>
1792 <translation>打开CSV文件</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1796 <translation>抱歉,无法打开CSV文件!</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1800 <translation>抱歉,未能从CSV文件读取!</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1804 <translation>抱歉,CSV文件中没有包含任何已知的字段!</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1808 <translation>CSV文件不是完整的,不能进行所有文件更新!</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1812 <translation>CSV文件导入成功!</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <source>CSV Import</source>
1816 <translation>CSV导入</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <source>Edit Output Path</source>
1820 <translation>编辑输出路径</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <source>Show Favorites</source>
1824 <translation>显示我喜欢的</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1828 <translation>初始化输出目录列表,请耐心等待...</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <source>Refresh Directory Outline</source>
1832 <translation>刷新输出目录列表</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <source>MP3</source>
1836 <translation>MP3</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>Ogg/Vorbis</source>
1840 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>AAC/MP4</source>
1844 <translation>AAC/MP4</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>PCM/Wave</source>
1848 <translation>PCM/Wave</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <source>A/52</source>
1852 <translation>A/52</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <source>DCA</source>
1856 <translation>DCA</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>Opus</source>
1860 <translation>Opus</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source> Opus Encoder Options </source>
1864 <translation> Opus 编码器选项 </translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Encoding Complexity:</source>
1868 <translation>编码复杂度:</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>Frame Size:</source>
1872 <translation>帧大小:</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>OpusEnc:</source>
1876 <translation>OpusEnc:</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <source>Show Help</source>
1880 <translation>显示帮助</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <source> Overwrite Mode </source>
1884 <translation>覆盖模式</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <source>Overwrite Existing File</source>
1888 <translation>覆盖现有文件</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <source>Skip File</source>
1892 <translation>跳过文件</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1896 <translation>保留这两个文件(默认)</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>If Target File Already Exists:</source>
1900 <translation>如果目标文件已存在:</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Overwrite Mode</source>
1904 <translation>覆盖模式</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1908 <translation>警告: 这种模式可能会覆盖现有的文件且无法恢复!</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <source>Continue</source>
1912 <translation>继续</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Revert</source>
1916 <translation>后退</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Up One Level</source>
1920 <translation>向上一级</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Go To Parent Directory</source>
1924 <translation>到父目录</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1928 <translation>禁用 Opus-Decoder 重新取样(总是输出为48.000 Hz)</translation>
1929 </message>
1930 <message numerus="yes">
1931 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1932 <translation>
1933 <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为没有被授予读权限!</numerusform>
1934 </translation>
1935 </message>
1936 <message numerus="yes">
1937 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1938 <translation>
1939 <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为它们的CDDA文件不正确的!</numerusform>
1940 </translation>
1941 </message>
1942 <message numerus="yes">
1943 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1944 <translation>
1945 <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为它们似乎是Cue表映像!</numerusform>
1946 </translation>
1947 </message>
1948 <message numerus="yes">
1949 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1950 <translation>
1951 <numerusform>%n 个文件已被拒绝, 因为无法识别文件格式!</numerusform>
1952 </translation>
1953 </message>
1954 <message numerus="yes">
1955 <source>%n Instance(s)</source>
1956 <translation>
1957 <numerusform>%n 个实例</numerusform>
1958 </translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <source>Best Quality (Slow)</source>
1962 <translation>最佳质量(慢)</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1966 <translation>可接受的质量(快速)</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1970 <translation>LameXP 官方项目网站</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
1974 <translation>MuldeR的开源项目</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Current Encoder: %1</source>
1978 <translation>当前的编码:%1</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1982 <translation>加载拖放文件或文件夹中,请稍候……</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>APE</source>
1986 <translation>APE</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1990 <translation>报告Bug (GitHub)</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1994 <translation>Hydrogenaudio知识库</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <source>LameXP User&apos;s Manual</source>
1998 <translation>LameXP用户指南</translation>
1999 </message>
2000 </context>
2001 <context>
2002 <name>MetaInfo</name>
2003 <message>
2004 <source>Meta Information</source>
2005 <translation>元信息</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <source>Edit</source>
2009 <translation>编辑</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Close</source>
2013 <translation>关闭</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <source>Artwork</source>
2017 <translation>图片</translation>
2018 </message>
2019 </context>
2020 <context>
2021 <name>MetaInfoDialog</name>
2022 <message>
2023 <source>Meta Information</source>
2024 <translation>元信息</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2028 <translation>已从原始文件提取了以下的元信息。</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <source>Load Artwork From File</source>
2032 <translation>从文件加载图片</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>Clear Artwork</source>
2036 <translation>清除图片</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <source>Load Artwork</source>
2040 <translation>加载图片</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <source>Artwork Error</source>
2044 <translation>图片错误</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2048 <translation>对不起,无法从所选的文件加载图片!</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Edit this Information</source>
2052 <translation>编辑此信息</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2056 <translation>将所有内容复制到元信息选项卡</translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <source>Clear all Meta Info</source>
2060 <translation>清除所有的元信息</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <source>Meta Information: %1</source>
2064 <translation>元信息: %1</translation>
2065 </message>
2066 </context>
2067 <context>
2068 <name>MetaInfoModel</name>
2069 <message>
2070 <source>Full Path</source>
2071 <translation>完整路径</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <source>Format</source>
2075 <translation>格式</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <source>Container</source>
2079 <translation>容器</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Compression</source>
2083 <translation>压缩</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <source>Duration</source>
2087 <translation>持续时间</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <source>Title</source>
2091 <translation>标题</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <source>Artist</source>
2095 <translation>艺术家</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <source>Album</source>
2099 <translation>专辑</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <source>Genre</source>
2103 <translation>风格</translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <source>Year</source>
2107 <translation></translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Position</source>
2111 <translation>位置</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <source>Generate from list position</source>
2115 <translation>从列表的位置中生成</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <source>Comment</source>
2119 <translation>注释</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <source>Property</source>
2123 <translation>属性</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <source>Value</source>
2127 <translation></translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <source>Unspecified</source>
2131 <translation>未指定</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <source>Edit Title</source>
2135 <translation>编辑标题</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <source>Please enter the title for this file:</source>
2139 <translation>请输入此文件的标题:</translation>
2140 </message>
2141 <message>
2142 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2143 <translation>标题不能为空。将从文件名生成标题 !</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <source>Edit Artist</source>
2147 <translation>编辑艺术家</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2151 <translation>请输入此文件的艺术家:</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <source>Edit Album</source>
2155 <translation>编辑专辑</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <source>Please enter the album for this file:</source>
2159 <translation>请输入此文件的专辑:</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>Edit Genre</source>
2163 <translation>编辑风格</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2167 <translation>请输入此文件风格:</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>Edit Year</source>
2171 <translation>编辑年份</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <source>Please enter the year for this file:</source>
2175 <translation>请输入此文件的年份:</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <source>Edit Position</source>
2179 <translation>编辑位置</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2183 <translation>请输入此文件的位置 (音轨号):</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2187 <translation>未指定 (将从源代码文件复制)</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <source>Edit Comment</source>
2191 <translation>编辑注释</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2195 <translation>请输入此文件的注释:</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <source>Encoded with LameXP</source>
2199 <translation>以LameXP编码</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <source>Not editable</source>
2203 <translation>不可编辑</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2207 <translation>对不起,不能编辑源文件的此属性!</translation>
2208 </message>
2209 <message>
2210 <source>OK</source>
2211 <translation>确定</translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <source>Cancel</source>
2215 <translation>取消</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <source>Not Specified</source>
2219 <translation>未指定</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <source>Unknown</source>
2223 <translation>未知</translation>
2224 </message>
2225 </context>
2226 <context>
2227 <name>ProcessThread</name>
2228 <message>
2229 <source>Starting...</source>
2230 <translation>正在启动...</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <source>Not found!</source>
2234 <translation>未找到!</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2238 <translation>此文件的格式不受支持:</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Container Format:</source>
2242 <translation>容器格式:</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <source>Audio Format:</source>
2246 <translation>音频格式:</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <source>Unsupported!</source>
2250 <translation>不支持!</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <source>Done.</source>
2254 <translation>完成。</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <source>Aborted!</source>
2258 <translation>中止!</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <source>Failed!</source>
2262 <translation>失败!</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>Encoding</source>
2266 <translation>编码</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>Filtering</source>
2270 <translation>过滤</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Decoding</source>
2274 <translation>解码</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>The source audio file could not be found:</source>
2278 <translation>找不到源音频文件:</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2282 <translation>无法打开源音频文件进行读取:</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2286 <translation>目标输出目录不存在且无法创建:</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2290 <translation>目标输出目录不可写:</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Unknown File Name</source>
2294 <translation>未知文件名称</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>Unknown Title</source>
2298 <translation>未知标题</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>Unknown Artist</source>
2302 <translation>未知艺术家</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>Unknown Album</source>
2306 <translation>未知专辑</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Unknown Comment</source>
2310 <translation>未知注释</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Analyzing</source>
2314 <translation>分析</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2318 </source>
2319 <translation>警告: 解码文件大小超过4GB, 可能会出现问题!</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <source>Skipped.</source>
2323 <translation>跳过。</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2327 <translation>目标输出文件已经存在, 将跳过此文件: </translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2331 <translation>如果你不希望跳过已存在的文件, 请更改覆盖模式!</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2335 <translation>目标输出文件已经存在, 将删除现有的文件: </translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2339 <translation>无法删除现有目标文件, 将保存为另一个文件名!</translation>
2340 </message>
2341 </context>
2342 <context>
2343 <name>ProcessingDialog</name>
2344 <message>
2345 <source>LameXP - Processing</source>
2346 <translation>LameXP - 处理</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Initializing, please wait...</source>
2350 <translation>正在初始化,请稍候...</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Abort</source>
2354 <translation>中止</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Close</source>
2358 <translation>关闭</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>Show details for selected job</source>
2362 <translation>显示选定的项目的详细信息</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Encoding Files</source>
2366 <translation>编码文件</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2370 <translation>正在编码您的文件,请耐心等待...</translation>
2371 </message>
2372 <message>
2373 <source>Encoding files, please wait...</source>
2374 <translation>正在编码文件,请稍候...</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2378 <translation>中止! 正在等待运行项目终止...</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2382 <translation>创建播放列表文件,请稍候...</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <source>LameXP - Aborted</source>
2386 <translation>LameXP - 中止</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <source>Process was aborted by the user.</source>
2390 <translation>进程被用户中止。</translation>
2391 </message>
2392 <message>
2393 <source>LameXP - Error</source>
2394 <translation>LameXP - 错误</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <source>At least one file has failed!</source>
2398 <translation>至少一个文件失败 !</translation>
2399 </message>
2400 <message>
2401 <source>All files completed successfully.</source>
2402 <translation>已成功完成所有文件。</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <source>LameXP - Done</source>
2406 <translation>LameXP - 完成</translation>
2407 </message>
2408 <message>
2409 <source>Playlist creation failed</source>
2410 <translation>播放列表创建失败</translation>
2411 </message>
2412 <message>
2413 <source>The playlist file could not be created:</source>
2414 <translation>无法创建播放列表文件:</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2418 <translation>用户提前中止了进程!</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2422 <translation>多线程启用: 以并行方式运行 %1 个实例 !</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <source>Browse Output File Location</source>
2426 <translation>浏览输出文件的位置</translation>
2427 </message>
2428 <message>
2429 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2430 <translation>所有文件都转换后自动关闭计算机 </translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2434 <translation>警告:计算机将在 %1 秒后关机...</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <source>Cancel Shutdown</source>
2438 <translation>取消关机</translation>
2439 </message>
2440 <message>
2441 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2442 <translation>CPU使用率(总)</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Physical RAM Usage</source>
2446 <translation>物理RAM使用</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2450 <translation>可用磁盘空间(Temp文件夹)</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <source>Process finished after %1.</source>
2454 <translation>过程执行了 %1</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Filter Log Items</source>
2458 <translation>筛选日志项目</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <source>Show Running Only</source>
2462 <translation>仅显示运行</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>Show Succeeded Only</source>
2466 <translation>仅显示成功</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Show Failed Only</source>
2470 <translation>仅显示失败</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>Show Skipped Only</source>
2474 <translation>仅显示跳过</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>Show All Items</source>
2478 <translation>显示所有项目</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2482 <translation>所有项目都不匹配当前的筛选规则</translation>
2483 </message>
2484 <message numerus="yes">
2485 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2486 <translation>
2487 <numerusform>用户在第 %n 个文件时中止进程!</numerusform>
2488 </translation>
2489 </message>
2490 <message numerus="yes">
2491 <source>%n hour(s)</source>
2492 <translation>
2493 <numerusform>%n 小时</numerusform>
2494 </translation>
2495 </message>
2496 <message numerus="yes">
2497 <source>%n minute(s)</source>
2498 <translation>
2499 <numerusform>%n 分钟</numerusform>
2500 </translation>
2501 </message>
2502 <message numerus="yes">
2503 <source>%n second(s)</source>
2504 <translation>
2505 <numerusform>%n 秒</numerusform>
2506 </translation>
2507 </message>
2508 <message numerus="yes">
2509 <source>%n millisecond(s)</source>
2510 <translation>
2511 <numerusform>%n 毫秒</numerusform>
2512 </translation>
2513 </message>
2514 <message numerus="yes">
2515 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2516 <translation>
2517 <numerusform>编码: %1 个文件迄今已完成 %n 个文件 , 请稍候...</numerusform>
2518 </translation>
2519 </message>
2520 <message numerus="yes">
2521 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2522 <translation>
2523 <numerusform>错误: %n 个文件中 %1 个失败 (%2). 双击查看失败项目的详细信息!</numerusform>
2524 </translation>
2525 </message>
2526 <message numerus="yes">
2527 <source>%n file(s) skipped</source>
2528 <translation>
2529 <numerusform>跳过 %n 个文件</numerusform>
2530 </translation>
2531 </message>
2532 <message numerus="yes">
2533 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2534 <translation>
2535 <numerusform>错误: %n 个文件中 %1 个失败。 双击失败的项目的详细信息!</numerusform>
2536 </translation>
2537 </message>
2538 <message numerus="yes">
2539 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2540 <translation>
2541 <numerusform>所有文件已成功完成。 跳过 %n 个文件。</numerusform>
2542 </translation>
2543 </message>
2544 </context>
2545 <context>
2546 <name>ProgressModel</name>
2547 <message>
2548 <source>Job</source>
2549 <translation>项目</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Status</source>
2553 <translation>状态</translation>
2554 </message>
2555 </context>
2556 <context>
2557 <name>ShellIntegration</name>
2558 <message>
2559 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2560 <translation>LameXP支持的音频文件</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2564 <translation>用LameXP v%1转换此文件</translation>
2565 </message>
2566 </context>
2567 <context>
2568 <name>SplashScreen</name>
2569 <message>
2570 <source>LameXP is launching...</source>
2571 <translation>LameXP 正在启动...</translation>
2572 </message>
2573 </context>
2574 <context>
2575 <name>UpdateDialog</name>
2576 <message>
2577 <source>LameXP Update Manager</source>
2578 <translation>LameXP 更新管理器</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>Please wait...</source>
2582 <translation>请稍候...</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <source>Latest version available:</source>
2586 <translation>最新版本:</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <source>Currently installed version:</source>
2590 <translation>当前安装的版本:</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <source>Retry</source>
2594 <translation>重试</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <source>Show Log</source>
2598 <translation>显示日志</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2602 <translation>下载 &amp;&amp; 安装</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <source>Close</source>
2606 <translation>关闭</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>Build</source>
2610 <translation>Build</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <source>Unknown</source>
2614 <translation>未知</translation>
2615 </message>
2616 <message>
2617 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2618 <translation>测试您的 Internet 连接,请稍候...</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2622 <translation>网络连接测试失败 !</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2626 <translation>在线检查新的版本,请稍候...</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2630 <translation>无法从服务器获取更新信息!</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2634 <translation>抱歉,更新服务器可能正忙。请稍后再试。</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <source>More information available at:</source>
2638 <translation>更多详细信息:</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2642 <translation>发现一个可用的新版本 LameXP !</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2646 <translation>我们强烈建议所有的用户尽快安装此更新。</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>No new updates available at this time.</source>
2650 <translation>没有发现新的可用更新。</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2654 <translation>您的 LameXP 版本仍然是最新的。请定期检查更新!</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2658 <translation>您的版本似乎比最新的版本新。</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2662 <translation>这通常表示您当前正在使用 LameXP 预发布版。</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2666 <translation>正在下载更新,请耐心等待...</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2670 <translation>更新已准备好安装。应用程序将退出...</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2674 <translation>更新失败。请再试一次或手动下载 !</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2678 <translation>似乎目前的计算机处于脱机状态!</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2682 <translation>请确保您的计算机连接到 Internet,然后重试。</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <source>Initializing, please wait...</source>
2686 <translation>正在初始化,请稍候...</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <source>Discard</source>
2690 <translation>放弃</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <source>Ignore</source>
2694 <translation>忽略</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <source>Sorry, but only users in the &quot;Administrators&quot; group can install updates.</source>
2698 <translation>抱歉,只有管理员组的用户能够安装更新。</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2702 <translation>请以管理员身份运行程序并重试!</translation>
2703 </message>
2704 </context>
2705 </TS>