[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / sk.public-gui-manual.po
blob4588873b533f35aa94be44daeae893fd8db166a5
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Levi Taule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2015
7 # Marián Mižik <marian@mizik.sk>, 2015
8 # Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
9 # Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sk\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
24 msgid "Information"
25 msgstr "Informácie"
27 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
28 msgid "Close"
29 msgstr "Zavrieť"
31 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
32 msgid "View Online"
33 msgstr "Pozrieť online"
35 #: gui/manual/intro.txt:1
36 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
37 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manuál k hre 0 A.D."
39 #: gui/manual/intro.txt:2
40 msgid "[font=\"sans-14\"]"
41 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
43 #: gui/manual/intro.txt:3
44 msgid ""
45 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
46 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
47 "the game."
48 msgstr "Ďakujeme, že ste si nainštalovali 0 A.D.! Táto stránka vám poskytne stručný prehľad o funkciách v tejto ešte nekompletnej, stále sa vyvíjajúcej verzii hry."
50 #: gui/manual/intro.txt:5
51 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
52 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavenia grafiky"
54 #: gui/manual/intro.txt:6
55 msgid ""
56 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
57 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
58 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
59 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
60 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
61 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
62 msgstr "[font=\"sans-14\"]Stlačením Alt + Enter môžete prepínať medzi režimom na celú obrazovku a režimom v okne. Režim v okne dovoľuje meniť veľkosť okna. Ak hra beží príliš pomaly, môžete zmeniť niektoré nastavenia v konfiguračnom súbore: nájdite binaries/data/config/default.cfg v priečinku, kde je hra nainštalovaná, a skúste vypnúť možnosti „fancywater“ a „shadows“."
64 #: gui/manual/intro.txt:8
65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
66 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hranie hry"
68 #: gui/manual/intro.txt:9
69 msgid ""
70 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
71 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
72 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
73 "for it to work well."
74 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ovládanie a hra by mali byť známe hráčom tradičných RTS hier. Momentálne tu chýba ešte veľa funkcií a niektoré vlastnosti sú nevyvážené - správne budú fungovať asi až v beta verzii."
76 #: gui/manual/intro.txt:11
77 msgid "Basic controls:"
78 msgstr "Základné ovládanie:"
80 #: gui/manual/intro.txt:12
81 msgid "• Left-click to select units."
82 msgstr "• Kliknutie ľavým tlačidlom myši označí jednotky."
84 #: gui/manual/intro.txt:13
85 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
86 msgstr "• Kliknutie ľavým tlačidlom myši a potiahnutie označí skupinu jednotiek."
88 #: gui/manual/intro.txt:14
89 msgid "• Right-click to order units to the target."
90 msgstr "• Kliknutie pravým tlačidlom myši vyšle jednotky k cieľu."
92 #: gui/manual/intro.txt:15
93 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
94 msgstr "• Šípky alebo klávesy WASD posúvajú kameru."
96 #: gui/manual/intro.txt:16
97 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
98 msgstr "• Ctrl + šípky alebo shift + koliesko myši otáčajú kameru."
100 #: gui/manual/intro.txt:17
101 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
102 msgstr "• Koliesko myši alebo klávesy „+“ a „-“ približujú a odďaľujú."
104 #: gui/manual/intro.txt:19
105 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
106 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Módy"
108 #: gui/manual/intro.txt:20
109 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
110 msgstr "[font=\"sans-14\"]Hlavné menu umožňuje prístup k dvom herným módom:"
112 #: gui/manual/intro.txt:22
113 msgid ""
114 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
115 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
116 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
117 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
118 "a human."
119 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra jedného hráča[font=\"sans-14\"] — voľná hra alebo hra proti počítačovým protivníkom. Umelé inteligencie (AI) sú stále vo vývoji a nemusia byť schopné využívať všetky nové funkcie, ale ak nemôžete hrať s človekom, aspoň si môžete vyskúšať hru proti nejakému nepriateľovi."
121 #: gui/manual/intro.txt:24
122 msgid ""
123 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
124 "opponents over the internet."
125 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra viacerých hráčov[font=\"sans-14\"] — hra proti ľudským súperom cez internet."
127 #: gui/manual/intro.txt:26
128 msgid ""
129 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
130 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
131 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
132 "and enter the host's IP address."
133 msgstr "Na založenie hry pre viac hráčov musí jeden hráč vybrať možnosť \"Vytvoriť hru\". Hra používa UDP port 20595, takže hostiteľ si musí nakonfigurovať svoj NAT/firewall/hocičo iné. Ostatní hráči si môžu vybrať možnosť \"Pridať sa k hre\" a zadať hostiteľovu IP adresu."
135 #: gui/manual/intro.txt:28
136 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
137 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavenia hry"
139 #: gui/manual/intro.txt:29
140 msgid ""
141 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
142 "setup options."
143 msgstr "[font=\"sans-14\"]V hre pre viac hráčov môže iba hostiteľ hry meniť parametre hry."
145 #: gui/manual/intro.txt:31
146 msgid "First, select what type of map you want to play:"
147 msgstr ""
149 #: gui/manual/intro.txt:32
150 msgid ""
151 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
152 "automatically from a script"
153 msgstr ""
155 #: gui/manual/intro.txt:33
156 msgid ""
157 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
158 "map designers and with fixed civilisations"
159 msgstr ""
161 #: gui/manual/intro.txt:34
162 msgid ""
163 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
164 "map designers but where the civilisations can be chosen"
165 msgstr ""
167 #: gui/manual/intro.txt:36
168 msgid ""
169 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
170 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
171 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
172 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
173 "list."
174 msgstr ""
176 #: gui/manual/intro.txt:38
177 msgid ""
178 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
179 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
180 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
181 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
182 " be idle)."
183 msgstr ""
185 #: gui/manual/intro.txt:40
186 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
187 msgstr "Ak ste  si istý že chcete začať, stlač tlačidlo \"Začať hru\"."
189 #: gui/manual/intro.txt:42
190 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
191 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Klávesové skratky:"
193 #: gui/manual/intro.txt:43
194 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
195 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Vždy"
197 #: gui/manual/intro.txt:44
198 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
199 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Ukončí hru, bez potvrdenia"
201 #: gui/manual/intro.txt:45
202 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
203 msgstr "Alt + Enter: Prepína medzi režimom na celú obrazovku a režimom v okne"
205 #: gui/manual/intro.txt:46
206 msgid "~ or F9: Show/hide console"
207 msgstr "~ alebo F9: Zobraziť/skryť konzolu"
209 #: gui/manual/intro.txt:47
210 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
211 msgstr "Alt + F: Zobraziť/skryť počet snímok za sekundu (FPS)"
213 #: gui/manual/intro.txt:48
214 msgid ""
215 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
216 "information)"
217 msgstr "F11: Zapnúť/vypnúť real-time profiler (prepína medzi zobrazeniami informácií)"
219 #: gui/manual/intro.txt:49
220 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
221 msgstr "Shift + F11: Uloží aktuálne dáta v profileri do \"logs/profile.txt\""
223 #: gui/manual/intro.txt:50
224 msgid ""
225 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
226 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
227 "console/logs if you miss it there)"
228 msgstr "F2: Urobiť snímku obrazovky (vo formáte .png, umiestnenie sa zobrazí v ľavom hornom rohu GUI po uložení súboru, ale nájdete ho aj v konzole/logoch)"
230 #: gui/manual/intro.txt:51
231 msgid ""
232 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
233 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
234 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
235 msgstr "Shift + F2: Urobiť snímku obrazovky vo veľkom formáte (6400px*4800px, v o formáte .bmp, umiestnenie sa zobrazí v ľavom hornom rohu GUI po uložení súboru, ale nájdete ho aj v konzole/logoch)"
237 #: gui/manual/intro.txt:53
238 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
239 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Počas hry"
241 #: gui/manual/intro.txt:54
242 msgid ""
243 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
244 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
245 msgstr "[font=\"sans-14\"]Dvakrát kliknite ľavým tlačidlom myši \\[na jednotku]: Vyberie všetky jednotky rovnakého druhu (aj ak majú rozdielne hodnosti)"
247 #: gui/manual/intro.txt:55
248 msgid ""
249 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
250 " the same rank on the screen"
251 msgstr "Trikrát kliknite ľavým tlačítkom myši \\[na jednotku]: Vyberie všetky jednotky rovnakého druhu a rovnakej hodnosti na obrazovke"
253 #: gui/manual/intro.txt:56
254 msgid ""
255 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
256 "on the entire map (even if they have different ranks)"
257 msgstr "Alt + Dvakrát kliknite ľavým tlačidlom myši \\[na jednotku]: Vyberie všetky tvoje jednotky rovnakého typu na celej mape (aj ak majú rôzne hodnosti)"
259 #: gui/manual/intro.txt:57
260 msgid ""
261 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
262 "and rank on the entire map"
263 msgstr "Alt + Trikrát kliknite ľavým tlačidlom myši \\[na jednotku]: Vyberie všetky tvoje jednotky rovnakého druhu a rovnakej hodnosti na celej mape"
265 #: gui/manual/intro.txt:58
266 msgid "Shift + F5: Quicksave"
267 msgstr "Shift + F5: Rýchle uloženie"
269 #: gui/manual/intro.txt:59
270 msgid "Shift + F8: Quickload"
271 msgstr "Shift + F8: Rýchle načítanie"
273 #: gui/manual/intro.txt:60
274 msgid "F10: Open/close menu"
275 msgstr "F10: Otvoriť/zavrieť menu"
277 #: gui/manual/intro.txt:61
278 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
279 msgstr "F12: Zobraziť/skryť počítadlo uplynutého času"
281 #: gui/manual/intro.txt:62
282 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
283 msgstr "ESC: Zavrie všetky okná (chat, menu), alebo zruší výber jednotiek"
285 #: gui/manual/intro.txt:63
286 msgid "Enter/return: Open/send chat"
287 msgstr "Enter/return: Otvorí/pošle správu"
289 #: gui/manual/intro.txt:64
290 msgid "T: Send team chat"
291 msgstr "T: Poslať tímovú správu"
293 #: gui/manual/intro.txt:65
294 msgid "Pause: Pause/resume the game"
295 msgstr "Pause: Zastaví/spustí hru"
297 #: gui/manual/intro.txt:66
298 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
299 msgstr "Delete: Odstrániť aktuálne označenú jednotku/jednotky/budovu/budovy"
301 #: gui/manual/intro.txt:67
302 msgid ",: Select idle fighters"
303 msgstr ",: Označiť nečinných bojovníkov"
305 #: gui/manual/intro.txt:68
306 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
307 msgstr ".: Označiť nečinných robotníkov (vrátane občanov-vojakov)"
309 #: gui/manual/intro.txt:69
310 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
311 msgstr "H: Zastaviť činnosť aktuálne označených jednotiek."
313 #: gui/manual/intro.txt:70
314 msgid ""
315 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
316 "selected units/buildings"
317 msgstr "Ctrl + 1 (až po Ctrl + 0): Vytvoriť riadiacu skupinu 1 (po 0) z označených jednotiek/budov"
319 #: gui/manual/intro.txt:71
320 msgid ""
321 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
322 msgstr "1 (až po 0): Označiť jednotky/budovy v riadiacej skupine 1 (po 0)"
324 #: gui/manual/intro.txt:72
325 msgid ""
326 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
327 msgstr "Shift + 1 (až 0): Pridá riadiacu skupinu 1 (až 0) k vybraným jednotkám/stavbám"
329 #: gui/manual/intro.txt:73
330 msgid ""
331 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
332 "jumping back to later."
333 msgstr "Ctrl + F5 (až po F8): Zaznamenať aktuálnu pozíciu kamery, aby sa tam neskôr dalo vrátiť."
335 #: gui/manual/intro.txt:74
336 msgid ""
337 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
338 "last location if the camera is already over the marked position."
339 msgstr "F5, F6, F7, and F8: Presunie kameru na predtým zaznamenanú pozíciu. Vráti sa naspäť na poslednú pozíciu ak je kamera na zaznamenanej pozícii."
341 #: gui/manual/intro.txt:75
342 msgid ""
343 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
344 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
345 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: S vybranými tréningovými budovami. Pridá 1., 2., ... jednotku do tréningovej fronty vo všetkých označených budovách."
347 #: gui/manual/intro.txt:77
348 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
349 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Upraviť akciu myši"
351 #: gui/manual/intro.txt:78
352 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
353 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Kliknutie pravým tlačidlom na budovu: Umiestniť posádku"
355 #: gui/manual/intro.txt:79
356 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
357 msgstr "Shift + Kliknutie pravým tlačidlom: Zaradí do fronty požiadavku na pohyb/výstavbu/zber surovín/niečo iné"
359 #: gui/manual/intro.txt:80
360 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
361 msgstr "Shift + Kliknutie ľavým tlačidlom pri trénovaní jednotiek: Pridá skupinky po piatich"
363 #: gui/manual/intro.txt:81
364 msgid ""
365 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
366 msgstr "Shift + Kliknutie ľavým tlačidlom alebo potiahnutie ľavým tlačidlom cez jednotku na mape: Pridá jednotku do výberu"
368 #: gui/manual/intro.txt:82
369 msgid ""
370 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
371 msgstr "Ctrl + Kliknutie ľavým tlačidlom alebo potiahnutie ľavým tlačidlom cez jednotku na mape: Odstráni jednotku z výberu"
373 #: gui/manual/intro.txt:83
374 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
375 msgstr "Alt + Potiahnutie ľavým tlačidlom cez jednotky na mape: Vyberie len vojenské jednotky"
377 #: gui/manual/intro.txt:84
378 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
379 msgstr "I + Pretiahnutie ľavým tlačidlom myši ponad jednotky na mape: Vyberie len nečinné jednotky"
381 #: gui/manual/intro.txt:85
382 msgid ""
383 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
384 msgstr "Ctrl +Kliknutie ľavým tlačidlom na ikonu jednotky/skupiny keď sú vybrané viaceré jednotky: Odstrániť z výberu"
386 #: gui/manual/intro.txt:86
387 msgid ""
388 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
389 " created/ungarrisoned from that building."
390 msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom keď je označená budova/budovy: vyberie zhromaždisko pre jedntoky vytvorené danou budovou, alebo opúšťajúce danú budovu."
392 #: gui/manual/intro.txt:87
393 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
394 msgstr "Ctrl + Kliknutie pravým tlačidlom keď sú označené jednotky:"
396 #: gui/manual/intro.txt:88
397 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
398 msgstr "    - Ak je kurzor nad spriatelenou budovou: Umiestniť posádku"
400 #: gui/manual/intro.txt:89
401 msgid ""
402 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
403 "of capture or gather)"
404 msgstr "- Ak je kurzor nad nepriateľskou jednotkou, alebo budovou: Zaútočiť (namiesto zajatia alebo zberu surovín)"
406 #: gui/manual/intro.txt:90
407 msgid ""
408 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
409 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
410 "units). "
411 msgstr "- Inak: Útočný pohyb (vaše jednotky zaútočia na všetky nepriateľské jednotky a budovy, ktoré po ceste nájdu, použite Ctrl + Q + kliknutie pravým tlačítkom myši pre útok len na nepriateľské jednotky)."
413 #: gui/manual/intro.txt:92
414 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
415 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Vrstvy"
417 #: gui/manual/intro.txt:93
418 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
419 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Zobraz/skry grafické rozhranie"
421 #: gui/manual/intro.txt:94
422 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
423 msgstr "Alt + D: Zobraziť/skryť vývojárske vrstvy (s vývojárskymi možnosťami)"
425 #: gui/manual/intro.txt:95
426 msgid ""
427 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
428 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
429 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
430 msgstr "Alt + W: Prepínanie módov obrysov (stlačte jedenkrát pre zobrazenie obrysov nad textúrovanými modelmi, dvakrát pre zobrazenie zafarbených obrysov nad textúrovanými modelmi, trikrát pre zobrazenie klasického textúrovaného módu)"
432 #: gui/manual/intro.txt:96
433 msgid ""
434 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
435 msgstr "Alt + S: Prepínanie medzi siluetami jednotiek (môže mierne zrýchliť výkon)"
437 #: gui/manual/intro.txt:97
438 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
439 msgstr "Alt + Z: Prepínanie oblohy"
441 #: gui/manual/intro.txt:99
442 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
443 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pohyb s kamerou"
445 #: gui/manual/intro.txt:100
446 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
447 msgstr "[font=\"sans-14\"]W alebo \\[hore]: Posunie obrazovku hore"
449 #: gui/manual/intro.txt:101
450 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
451 msgstr "S alebo \\[dole]: Posunie obrazovku dole"
453 #: gui/manual/intro.txt:102
454 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
455 msgstr "A alebo \\[doľava]: Posunie obrazovku doľava"
457 #: gui/manual/intro.txt:103
458 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
459 msgstr "D alebo \\[doprava]: Posunie obrazovku doprava"
461 #: gui/manual/intro.txt:104
462 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
463 msgstr "Ctrl + W alebo \\[hore]: Otočí kameru nahor"
465 #: gui/manual/intro.txt:105
466 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
467 msgstr "Ctrl + S alebo \\[dole]: Otočí kameru dole"
469 #: gui/manual/intro.txt:106
470 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
471 msgstr "Ctrl + A alebo \\[doľava]: Otočí kameru okolo terénu v smere hodinových ručičiek"
473 #: gui/manual/intro.txt:107
474 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
475 msgstr "Ctrl + D alebo \\[doprava]: Otočí kameru okolo terénu v protismere hodinových ručičiek"
477 #: gui/manual/intro.txt:108
478 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
479 msgstr "Q: Otáča kameru v smere hodinových ručičiek"
481 #: gui/manual/intro.txt:109
482 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
483 msgstr "E: Otáča kameru proti smeru hodinových ručičiek"
485 #: gui/manual/intro.txt:110
486 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
487 msgstr "Shift + Otoč koliečko na myši hore: Otáča kameru v smere hodinových ručičiek"
489 #: gui/manual/intro.txt:111
490 msgid ""
491 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
492 msgstr "Shift + Otoč koliečko na myši dole: Otáča kameru proti smeru hodinových ručičiek"
494 #: gui/manual/intro.txt:112
495 msgid ""
496 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
497 "following the unit/s)"
498 msgstr "F: Nasleduj vybranú jednotku (kamera bude sledovať vybranú jednotku, až kým s ňou nepohnete)"
500 #: gui/manual/intro.txt:113
501 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
502 msgstr "R: Vráti kameru do pôvodnej polohy"
504 #: gui/manual/intro.txt:114
505 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
506 msgstr "+: Priblíži kameru (držte stlačené pre plynulé približovanie)"
508 #: gui/manual/intro.txt:115
509 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
510 msgstr "-: Oddiali kameru (držte stlačené pre plynulé odďalovanie)"
512 #: gui/manual/intro.txt:116
513 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
514 msgstr "Alt + W: Prepína medzi módmi obrysov"
516 #: gui/manual/intro.txt:117
517 msgid ""
518 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
519 " pan"
520 msgstr "Stredné tlačítko myši alebo / (lomítko): Držte a hýbte myšou pre posúvanie obrazovky"
522 #: gui/manual/intro.txt:119
523 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
524 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Počas umiestňovania budovy"
526 #: gui/manual/intro.txt:120
527 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
528 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Otočí budovu o 15 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
530 #: gui/manual/intro.txt:121
531 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
532 msgstr "]: Otočí budovu o 15 stupňov v smere hodinových ručičiek"
534 #: gui/manual/intro.txt:122
535 msgid ""
536 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
537 "release)"
538 msgstr "Ťahanie ľavým tlačidlom: Otáča budovu pomocou myši (budova bude umiestnená po uvoľnení myši)"
540 #: gui/manual/intro.txt:124
541 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
542 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Keď načítavate uloženú hru"
544 #: gui/manual/intro.txt:125
545 msgid ""
546 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
547 msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: odstráni vybrané uložené hry, požadujúc potvrdenie"
549 #: gui/manual/intro.txt:126
550 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
551 msgstr "Shift: nepýtať si potvrdenie na vymazanie uložených hier"
553 #: gui/manual/userreport.txt:1
554 msgid ""
555 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
556 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
557 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
558 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
559 "to identify performance problems we should fix."
560 msgstr "Pretože 0 A.D. je slobodný a otvorený projekt, nemáme prostriedky na testovanie hry na širokej škále systémov, ale chceme poskytovať čo najlepšiu hru pre čo najviac hráčov. Ak povolíte automatické zasielanie správ, budeme dostávať dáta, ktoré nám pomôžu zistiť, na aký hardware sa máme zamerať a taktiež lepšie pochopíme problémy s výkonom hry, na ktoré sa musíme zamerať."
562 #: gui/manual/userreport.txt:3
563 msgid "The following data will be sent to our server:"
564 msgstr "Nasledujúce dáta budú zasielané na náš server:"
566 #: gui/manual/userreport.txt:5
567 msgid ""
568 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
569 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
570 "reports from the same user."
571 msgstr ""
573 #: gui/manual/userreport.txt:6
574 msgid ""
575 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
576 "architecture, timestamp, compiler version)."
577 msgstr "• Verzia hry a základné nastavenia hry (optimizačný mód, architektúra procesora, časová značku, verzia kompilátora)."
579 #: gui/manual/userreport.txt:7
580 msgid ""
581 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
582 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
583 msgstr "Hardwarové detaily: verzia operačného systému, verzia ovládača grafiky, nastavenia OpenGL, rozmer obrazovky, typ procesora, veľkosť operačnej pamäte."
585 #: gui/manual/userreport.txt:8
586 msgid ""
587 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
588 "start a match or change graphics settings."
589 msgstr "• Detaily o výkone: výpis dát niekoľko sekúnd po tom, ako spustíš bitku, alebo zmeníš grafické nastavenie."
591 #: gui/manual/userreport.txt:10
592 msgid ""
593 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
594 "bandwidth usage is minimal."
595 msgstr "Zakaždým keď spustíte hru bude odoslaných len niekoľko kilobajtov dát, takže využitie šírky pásma siete je minimálne."
597 #: gui/manual/userreport.txt:12
598 msgid ""
599 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
600 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
601 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
602 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
603 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
604 msgstr "Zaslané dáta budeme ukladať na našom serveri a môže byť zverejnená ich štatistika, alebo údaje, z ktorých nebude možné rozpoznať užívateľa. Uložíme si IP adresu, ktorá dáta odoslala, aby sme vedeli odhalovať zneužitie služby, ale nezverejníme ju. Zverejnené dáta sa dajú nájsť na stránke http://feedback.wildfiregames.com/"