[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ru.public-gui-manual.po
blobdecf17b54e450af6182da70e7edfe8b51ebfdb4e
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Alexander Olkhovskiy, 2016
7 # Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
8 # anton.tsyganenko <anton-tsyganenko@yandex.ru>, 2015
9 # Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015
10 # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
11 # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
12 # dr&mx <dronmax@gmail.com>, 2014
13 # grin.sv <grin.sv@gmail.com>, 2015
14 # Malyanov Evgeniy <flange465@gmail.com>, 2015
15 # Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
16 # Woratiklis, 2015
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 09:55+0000\n"
22 "Last-Translator: Alexander Olkhovskiy\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ru\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
30 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
31 msgid "Information"
32 msgstr "Информация"
34 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
35 msgid "Close"
36 msgstr "Закрыть"
38 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
39 msgid "View Online"
40 msgstr "Просмотр онлайн"
42 #: gui/manual/intro.txt:1
43 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
44 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Руководство по игре 0 A.D."
46 #: gui/manual/intro.txt:2
47 msgid "[font=\"sans-14\"]"
48 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
50 #: gui/manual/intro.txt:3
51 msgid ""
52 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
53 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
54 "the game."
55 msgstr "Благодарим Вас за установку 0 A.D.! Эта страница даст краткий обзор возможностей, доступных в альфа-версии игры."
57 #: gui/manual/intro.txt:5
58 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
59 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Настройки графики"
61 #: gui/manual/intro.txt:6
62 msgid ""
63 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
64 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
65 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
66 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
67 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
68 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
69 msgstr "[font=\"sans-14\"]Нажатие Alt + Enter позволяет переключаться между полноэкранным и оконным режимами. Оконный режим позволяет изменять размеры окна. Если игра работает слишком медленно, может помочь изменение настроек в конфигурационном файле, в частности отключение эффектов водных поверхностей и теней. Файл binaries/data/config/default.cfg в директории с установленной игрой содержит инструкции по редактированию настроек."
71 #: gui/manual/intro.txt:8
72 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
73 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Игра"
75 #: gui/manual/intro.txt:9
76 msgid ""
77 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
78 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
79 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
80 "for it to work well."
81 msgstr "[font=\"sans-14\"]Игрокам традиционных RTS игр, скорее всего, знакомы управление и игровой процесс. В настоящее время отсутствует множество возможностей и плохо сбалансирована статистика. Возможно, Вы захотите дождаться выхода бета-версии, чтобы качественно поиграть."
83 #: gui/manual/intro.txt:11
84 msgid "Basic controls:"
85 msgstr "Основные команды:"
87 #: gui/manual/intro.txt:12
88 msgid "• Left-click to select units."
89 msgstr "ЛКМ      выбрать элемент."
91 #: gui/manual/intro.txt:13
92 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
93 msgstr "ЛКМ + выделение      выбрать группу элементов."
95 #: gui/manual/intro.txt:14
96 msgid "• Right-click to order units to the target."
97 msgstr "ПКМ       назначить цель."
99 #: gui/manual/intro.txt:15
100 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
101 msgstr "Стрелки или WASD      перемещение камеры."
103 #: gui/manual/intro.txt:16
104 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
105 msgstr "Ctrl + стрелки или Shift + колесо мыши      вращение камеры."
107 #: gui/manual/intro.txt:17
108 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
109 msgstr "Колесо мыши или «+» и «-»       приблизить и отдалить."
111 #: gui/manual/intro.txt:19
112 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
113 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Режимы"
115 #: gui/manual/intro.txt:20
116 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
117 msgstr "[font=\"sans-14\"]Главное меню предоставляет доступ к двум режимам игры:"
119 #: gui/manual/intro.txt:22
120 msgid ""
121 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
122 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
123 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
124 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
125 "a human."
126 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Одиночная игра[font=\"sans-bold-14\"] — игра в песочнице или против ИИ. ИИ находится на стадии разработки и не учитывает новые возможности в игре, но Вы можете поиграть против фактического противника, если нет возможности играть с человеком."
128 #: gui/manual/intro.txt:24
129 msgid ""
130 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
131 "opponents over the internet."
132 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Многопользовательская[font=\"sans-bold-14\"] — игра с соперниками, по интернету."
134 #: gui/manual/intro.txt:26
135 msgid ""
136 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
137 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
138 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
139 "and enter the host's IP address."
140 msgstr "Чтобы создать многопользовательскую игру, выберите «Создать игру». Другие игроки должны «Присоединиться к игре» и ввести Ваш IP-адрес. Игра использует UDP порт 20595, поэтому убедитесь, что он доступен из сети. Возможно Вам потребуется настройка своего NAT/firewall и т.д."
142 #: gui/manual/intro.txt:28
143 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
144 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Настройки игры"
146 #: gui/manual/intro.txt:29
147 msgid ""
148 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
149 "setup options."
150 msgstr "[font=\"sans-14\"]В многопользовательской игре только хозяин может изменить параметры игры."
152 #: gui/manual/intro.txt:31
153 msgid "First, select what type of map you want to play:"
154 msgstr "Сначала выберите тип карты, на которой вы хотите играть:"
156 #: gui/manual/intro.txt:32
157 msgid ""
158 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
159 "automatically from a script"
160 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Случайная карта[font=\"sans-14\"] — карта, созданная автоматически на основе скрипта"
162 #: gui/manual/intro.txt:33
163 msgid ""
164 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
165 "map designers and with fixed civilisations"
166 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Сценарий[font=\"sans-14\"] — карта, разработанная дизайнером карт, с фиксированными цивилизациями"
168 #: gui/manual/intro.txt:34
169 msgid ""
170 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
171 "map designers but where the civilisations can be chosen"
172 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Схватка[font=\"sans-14\"] — карта, разработанная дизайнером карт, с возможностью выбора цивилизаций"
174 #: gui/manual/intro.txt:36
175 msgid ""
176 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
177 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
178 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
179 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
180 "list."
181 msgstr "После этого, карты могут быть отфильтрованы дальше. Карты по-умолчанию обычно лучше всего подходят для игры. К морским относятся карты, на которых по крайней мере часть оппонентов нельзя достичь исключительно по суше; демо-карты предназначены для тестовых целей (и обычно не подходят для нормальной игры). Фильтр \"Все карты\" показывает все виды карт в общем списке."
183 #: gui/manual/intro.txt:38
184 msgid ""
185 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
186 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
187 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
188 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
189 " be idle)."
190 msgstr "В заключение измените настройки. В случае игры на случайной карте можно указать количество игроков, размер карты и т.д. Для сценариев можно только выбрать, кто и за какую фракцию будет играть (от этого зависит позиция игрока на карте в начале игры). В качестве игрока может быть назначен человек, ИИ или вообще никто (игрок в этом случае не будет ничего делать)."
192 #: gui/manual/intro.txt:40
193 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
194 msgstr "Когда готовы начать, нажмите кнопку «Начать игру»"
196 #: gui/manual/intro.txt:42
197 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
198 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Горячие клавиши:"
200 #: gui/manual/intro.txt:43
201 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
202 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Глобально"
204 #: gui/manual/intro.txt:44
205 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
206 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4    Закрыть игру без  подтверждения"
208 #: gui/manual/intro.txt:45
209 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
210 msgstr "Alt + Enter     Переключиться между полноэкранным и оконным режимами."
212 #: gui/manual/intro.txt:46
213 msgid "~ or F9: Show/hide console"
214 msgstr "~ или F9     Показать/скрыть консоль"
216 #: gui/manual/intro.txt:47
217 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
218 msgstr "Alt + F     Показать/скрыть счётчик кадров"
220 #: gui/manual/intro.txt:48
221 msgid ""
222 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
223 "information)"
224 msgstr "F11     Включить/выключить профилировщик (также переключает режимы отображения информации)"
226 #: gui/manual/intro.txt:49
227 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
228 msgstr "Shift + F11     Сохранить текущий профиль в файл \"logs/profile.txt\""
230 #: gui/manual/intro.txt:50
231 msgid ""
232 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
233 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
234 "console/logs if you miss it there)"
235 msgstr "F2     Сделать скриншот (в формате PNG, местоположение будет показано в левом верхнем углу экрана после сохранения файла, а также продублировано в консоли/логах на тот случай, если Вы пропустите его)"
237 #: gui/manual/intro.txt:51
238 msgid ""
239 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
240 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
241 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
242 msgstr "Shift + F2     Сделать огромный скриншот (6400px*4800px, в формате BMP, местоположение будет показано в левом верхнем углу экрана после сохранения файла, а также продублировано в консоли/логах, если Вы пропустите его)."
244 #: gui/manual/intro.txt:53
245 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
246 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]В игре"
248 #: gui/manual/intro.txt:54
249 msgid ""
250 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
251 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
252 msgstr "[font=\"sans-14\"]Двойной клик \\[по юниту]: Выбрать всех юнитов этого же типа на экране (даже если они разного ранга)."
254 #: gui/manual/intro.txt:55
255 msgid ""
256 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
257 " the same rank on the screen"
258 msgstr "Тройной клик \\[по юниту]: Выбрать всех ваших юнитов того же типа и ранга на экране"
260 #: gui/manual/intro.txt:56
261 msgid ""
262 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
263 "on the entire map (even if they have different ranks)"
264 msgstr "Alt + Двойной клик \\[по юниту]: Выбрать всех юнитов этого же типа на всей карте (даже если они разного ранга)"
266 #: gui/manual/intro.txt:57
267 msgid ""
268 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
269 "and rank on the entire map"
270 msgstr "Alt + Тройной клик \\[по юниту]     Выбрать всех юнитов этого же типа и ранга на всей карте"
272 #: gui/manual/intro.txt:58
273 msgid "Shift + F5: Quicksave"
274 msgstr "Shift + F5     Быстрое сохранение"
276 #: gui/manual/intro.txt:59
277 msgid "Shift + F8: Quickload"
278 msgstr "Shift + F8     Быстрая загрузка"
280 #: gui/manual/intro.txt:60
281 msgid "F10: Open/close menu"
282 msgstr "F10     Открыть / закрыть меню"
284 #: gui/manual/intro.txt:61
285 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
286 msgstr "F12    Показать / спрятать счетчик прошедшего времени"
288 #: gui/manual/intro.txt:62
289 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
290 msgstr "ESC     Закрыть все диалоговые окна (чат, меню) или снять выделение с юнитов"
292 #: gui/manual/intro.txt:63
293 msgid "Enter/return: Open/send chat"
294 msgstr "Enter / return     Открыть / отправить чат"
296 #: gui/manual/intro.txt:64
297 msgid "T: Send team chat"
298 msgstr "T     Отправить сообщение союзникам"
300 #: gui/manual/intro.txt:65
301 msgid "Pause: Pause/resume the game"
302 msgstr "Pause     Остановить / возобновить игру"
304 #: gui/manual/intro.txt:66
305 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
306 msgstr "Delete     Уничтожить выбранных юнитов / здания"
308 #: gui/manual/intro.txt:67
309 msgid ",: Select idle fighters"
310 msgstr ",      Выбрать незанятых воинов"
312 #: gui/manual/intro.txt:68
313 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
314 msgstr ".      Выбрать незанятых рабочих (включая городских солдат)"
316 #: gui/manual/intro.txt:69
317 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
318 msgstr "H    Остановить выбранных юнитов."
320 #: gui/manual/intro.txt:70
321 msgid ""
322 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
323 "selected units/buildings"
324 msgstr "Ctrl + 1 (2-9, 0)      Создать отряд 1 (до кнопки 0) из выбранных юнитов / зданий"
326 #: gui/manual/intro.txt:71
327 msgid ""
328 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
329 msgstr "1 (кнопки от 1 до 0)     Выбрать юнитов / здания, находящиеся в группе 1 (до 0)"
331 #: gui/manual/intro.txt:72
332 msgid ""
333 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
334 msgstr "Shift + 1 (до 0)     Добавить группу 1 (до 0) к выбранным единицам / постройкам"
336 #: gui/manual/intro.txt:73
337 msgid ""
338 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
339 "jumping back to later."
340 msgstr "Ctrl + F5 (до F8)     Сохранение текущей позиции камеры, для возможности вернутся к ней обратно."
342 #: gui/manual/intro.txt:74
343 msgid ""
344 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
345 "last location if the camera is already over the marked position."
346 msgstr "F5, F6, F7 и F8      Переместит камеру в указанное положение. Вернёт к последнему местоположению, если камера уже по указанному положению."
348 #: gui/manual/intro.txt:75
349 msgid ""
350 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
351 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
352 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M        При выбранных постройках добавит 1-го, 2-го, ... отображаемого юнита в очередь тренировки во всех выбранных постройках."
354 #: gui/manual/intro.txt:77
355 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
356 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Изменить настройки мыши"
358 #: gui/manual/intro.txt:78
359 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
360 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Правый клик на здании      Гарнизон"
362 #: gui/manual/intro.txt:79
363 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
364 msgstr "Shift + Правый клик      Очерёдность точек передвижения / строительства / сбора и т.д."
366 #: gui/manual/intro.txt:80
367 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
368 msgstr "Shift + ЛКМ при тренировке юнитов      Добавить юнитов в партию из пяти едениц"
370 #: gui/manual/intro.txt:81
371 msgid ""
372 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
373 msgstr "Shift + ЛКМ или выделение ЛКМ         добавить юнита к выбранным"
375 #: gui/manual/intro.txt:82
376 msgid ""
377 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
378 msgstr "Ctrl + ЛКМ или выделение ЛКМ       Удалить юнита из выбранных"
380 #: gui/manual/intro.txt:83
381 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
382 msgstr "Alt + выделение юнитов ЛКМ    Выбрать только боевых юнитов"
384 #: gui/manual/intro.txt:84
385 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
386 msgstr "I + выделение юнитов ЛКМ: Выбрать только незанятых юнитов"
388 #: gui/manual/intro.txt:85
389 msgid ""
390 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
391 msgstr "Ctrl + Left Click на значке юнита / группы при нескольких выбранных юнитах      Исключить юнита из выборки"
393 #: gui/manual/intro.txt:86
394 msgid ""
395 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
396 " created/ungarrisoned from that building."
397 msgstr "Нажатие ПКМ при выбранном здании       Установить точку сбора для юнитов созданных / освобожденных зданием. "
399 #: gui/manual/intro.txt:87
400 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
401 msgstr "Ctrl + ПКМ с выбранными юнитами:"
403 #: gui/manual/intro.txt:88
404 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
405 msgstr "- если курсор над союзной постройкой: Отправить в гарнизон"
407 #: gui/manual/intro.txt:89
408 msgid ""
409 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
410 "of capture or gather)"
411 msgstr "- если курсор над недружественным юнитом или постройкой: Атаковать (вместо захвата или сбора)"
413 #: gui/manual/intro.txt:90
414 msgid ""
415 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
416 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
417 "units). "
418 msgstr "- Иначе: Атаковать в движении (по-умолчанию все вражеские юниты и постройки атакуются по пути следования; используй Ctrl + Q + Правая кнопка мыши для атаки только юнитов)."
420 #: gui/manual/intro.txt:92
421 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
422 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Слои"
424 #: gui/manual/intro.txt:93
425 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
426 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G      Показать / скрыть интерфейс"
428 #: gui/manual/intro.txt:94
429 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
430 msgstr "Alt + D     Показать / скрыть слой разработки (с настройками разработчика)"
432 #: gui/manual/intro.txt:95
433 msgid ""
434 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
435 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
436 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
437 msgstr "Alt + W     Переключить отображение каркаса (одно нажатие включает отображение каркасов поверх текстурированных моделей, второе — только каркасы, окрашенные текстурами, третье — возвращает в обычный текстурированный режим)"
439 #: gui/manual/intro.txt:96
440 msgid ""
441 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
442 msgstr "Alt + S     Переключить режим отображения силуэтов юнитов (выключение может дать небольшой прирост производительности)"
444 #: gui/manual/intro.txt:97
445 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
446 msgstr "Alt + Z     Переключить небо"
448 #: gui/manual/intro.txt:99
449 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
450 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Манипуляции камеры"
452 #: gui/manual/intro.txt:100
453 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
454 msgstr "[font=\"sans-14\"]W или \\[up]:Нижняя часть экрана"
456 #: gui/manual/intro.txt:101
457 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
458 msgstr "S или \\[down]: Нижняя часть экрана"
460 #: gui/manual/intro.txt:102
461 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
462 msgstr "A или \\[left]: Левая части экрана"
464 #: gui/manual/intro.txt:103
465 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
466 msgstr "D или \\[right]: Панорама правой части экрана"
468 #: gui/manual/intro.txt:104
469 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
470 msgstr "Ctrl + W или \\[up]:Посмотреть выше"
472 #: gui/manual/intro.txt:105
473 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
474 msgstr "Ctrl + S или \\[down]: Посмотреть  ниже"
476 #: gui/manual/intro.txt:106
477 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
478 msgstr "Ctrl + A или \\[left]: Повернуть камеру по часовой стрелке"
480 #: gui/manual/intro.txt:107
481 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
482 msgstr "Ctrl + D или \\[right]:Повернуть камеру против часовой стрелки"
484 #: gui/manual/intro.txt:108
485 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
486 msgstr "Q     Поворот камеры по часовой стрелке вокруг местности"
488 #: gui/manual/intro.txt:109
489 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
490 msgstr "E    Поворот камеры против часовой стрелке вокруг местности"
492 #: gui/manual/intro.txt:110
493 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
494 msgstr "Shift + колесо мыши вверх      Поворот камеры по часовой стрелке вокруг местности"
496 #: gui/manual/intro.txt:111
497 msgid ""
498 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
499 msgstr "Shift + колесо мыши вниз      Поворот камеры против часовой стрелки вокруг местности"
501 #: gui/manual/intro.txt:112
502 msgid ""
503 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
504 "following the unit/s)"
505 msgstr "F     Следить за выбранным юнитом (переместите камеру, чтобы прекратить слежение)"
507 #: gui/manual/intro.txt:113
508 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
509 msgstr "R     Сброс камеры / ориентации"
511 #: gui/manual/intro.txt:114
512 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
513 msgstr "+     Увеличить (удерживайте нажатой для непрерывного увеличения)"
515 #: gui/manual/intro.txt:115
516 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
517 msgstr "+     Уменьшить (удерживайте нажатой для непрерывного уменьшения)"
519 #: gui/manual/intro.txt:116
520 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
521 msgstr "Alt + W     Переключение режимов отображения каркаса"
523 #: gui/manual/intro.txt:117
524 msgid ""
525 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
526 " pan"
527 msgstr "Средняя кнопкы мыши или / (косая черта)     Держите нажатой и перемещайте мышь для панарамирования"
529 #: gui/manual/intro.txt:119
530 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
531 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Размещение во время строительства"
533 #: gui/manual/intro.txt:120
534 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
535 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[:  Повернуть строение на 15 градусов против часовой"
537 #: gui/manual/intro.txt:121
538 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
539 msgstr "]     Поворот здания на 15 градусов по часовой стрелке"
541 #: gui/manual/intro.txt:122
542 msgid ""
543 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
544 "release)"
545 msgstr "Перемещение мыши при нажатой левой кнопке    Вращать постройку (основание будет помещено, как только кнопка будет отпущена)"
547 #: gui/manual/intro.txt:124
548 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
549 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]При загрузке сохраненной игры"
551 #: gui/manual/intro.txt:125
552 msgid ""
553 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
554 msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: удалить выбранную сохраненную игру с запросом подтверждения"
556 #: gui/manual/intro.txt:126
557 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
558 msgstr "Shift: не спрашивать подтверждение при удалении сохраненной игры"
560 #: gui/manual/userreport.txt:1
561 msgid ""
562 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
563 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
564 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
565 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
566 "to identify performance problems we should fix."
567 msgstr "Как свободная игра с открытыми исходниками, мы не имеем возможности протестировать на широком круге систем, но мы хотим обеспечить наилучшее качество максимальному количеству игроков. Когда Вы включите автоматическую обратную связь, мы сможем принимать данные, которые помогут нам понять, на каком аппаратном обеспечении необходимо сфокусировать поддержку, а также выявить проблемы производительности и исправить их."
569 #: gui/manual/userreport.txt:3
570 msgid "The following data will be sent to our server:"
571 msgstr "Следующие данные будут отправлены на сервер:"
573 #: gui/manual/userreport.txt:5
574 msgid ""
575 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
576 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
577 "reports from the same user."
578 msgstr "• Случайный идентификатор пользователя (хранящийся в %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg в Windows, $HOME/.config/0ad/config/user.cfg в Unix), который позволяет определить повторные отчеты от того же пользователя."
580 #: gui/manual/userreport.txt:6
581 msgid ""
582 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
583 "architecture, timestamp, compiler version)."
584 msgstr "• Версия игры и базовые настройки сборки (метод оптимизации, архитектура ЦПУ, временную метку, версию компилятора)."
586 #: gui/manual/userreport.txt:7
587 msgid ""
588 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
589 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
590 msgstr "• Аппаратные средства: версия ОС, версия графического драйвера, возможности OpenGL, размер экрана, особенности ЦПУ, объем ОЗУ."
592 #: gui/manual/userreport.txt:8
593 msgid ""
594 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
595 "start a match or change graphics settings."
596 msgstr "• Детали производительности: снимок временных данных несколько секунд после старта матча или изменение настроек графики."
598 #: gui/manual/userreport.txt:10
599 msgid ""
600 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
601 "bandwidth usage is minimal."
602 msgstr "Данные, размером несколько килобайт, будут передаваться каждый раз при запуске игры, таким образом использование интеренет канала будет минимальным. "
604 #: gui/manual/userreport.txt:12
605 msgid ""
606 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
607 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
608 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
609 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
610 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
611 msgstr "Мы сохраним переданные данные на сервер, и сможем публиковать статистику или анонимные детали в помощь  другим разработчикам игр с подобными вопросами. Мы сохраним Ваш IP адрес для выявления оскорблений, но не будем публиковать его. Публикуемую информацию можно увидеть по адресу http://feedback.wildfiregames.com/"