[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_BR.public-gui-manual.po
blobbb828fa353a490b29919d6380ec71cfa4aefa540
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Mihailov Vasilievic Filho <mihailov.vf@gmail.com>, 2015
7 # Nicolas Frasson <nicfrasson@gmail.com>, 2014
8 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2015
9 # PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
10 # Thiago Perrotta <inactive+thiagowfx@transifex.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:42+0000\n"
16 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
25 msgid "Information"
26 msgstr "Informações"
28 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
29 msgid "Close"
30 msgstr "Fechar"
32 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
33 msgid "View Online"
34 msgstr "Ver Online"
36 #: gui/manual/intro.txt:1
37 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
38 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. manual em-jogo"
40 #: gui/manual/intro.txt:2
41 msgid "[font=\"sans-14\"]"
42 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
44 #: gui/manual/intro.txt:3
45 msgid ""
46 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
47 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
48 "the game."
49 msgstr "Obrigado por instalar 0 A.D.! Esta página te dará uma breve visão dos recursos disponíveis desta versão alpha incompleta e em desenvolvimento do jogo."
51 #: gui/manual/intro.txt:5
52 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
53 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configurações gráficas"
55 #: gui/manual/intro.txt:6
56 msgid ""
57 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
58 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
59 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
60 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
61 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
62 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
63 msgstr "[font=\"sans-14\"]Você pode alternar entre tela cheia e modo de janela pressionando Alt + Enter. No modo de janela, você pode redimensionar a janela. Se o jogo é executado muito lentamente, você pode alterar algumas configurações no arquivo de configuração: procurar binaries/data/config/default.cfg no local onde o jogo está instalado, que dá instruções para edição, e tente desabilitar as opções \"fancywater\" e \"sombras\"."
65 #: gui/manual/intro.txt:8
66 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
67 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Jogando o jogo"
69 #: gui/manual/intro.txt:9
70 msgid ""
71 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
72 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
73 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
74 "for it to work well."
75 msgstr "[font=\"sans-14\"]Os controles e jogabilidade devem ser familiares para os jogadores dos tradicionais jogos RTS. Atualmente há muita falta de recursos e estatísticas mal equilibrada – você provavelmente terá que esperar até uma versão beta para funcionar bem."
77 #: gui/manual/intro.txt:11
78 msgid "Basic controls:"
79 msgstr "Controles básicos:"
81 #: gui/manual/intro.txt:12
82 msgid "• Left-click to select units."
83 msgstr "• Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar as unidades."
85 #: gui/manual/intro.txt:13
86 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
87 msgstr "• Clique com o botão esquerdo do mouse e arraste para selecionar um grupo de unidades."
89 #: gui/manual/intro.txt:14
90 msgid "• Right-click to order units to the target."
91 msgstr "• Clique com o botão direito para ordenar as unidades para o alvo."
93 #: gui/manual/intro.txt:15
94 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
95 msgstr "• As setas do teclado ou as teclas WASD movem a câmera."
97 #: gui/manual/intro.txt:16
98 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
99 msgstr "• Ctrl + setas do teclado ou shift + roda do mouse para girar a câmera."
101 #: gui/manual/intro.txt:17
102 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
103 msgstr "• Gire a roda do mouse ou pressione as teclas \"+\" e \"-\" para aproximar ou afastar a câmera."
105 #: gui/manual/intro.txt:19
106 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
107 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos"
109 #: gui/manual/intro.txt:20
110 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
111 msgstr "[font=\"sans-14\"]O menu principal dá acesso a dois modos de jogo:"
113 #: gui/manual/intro.txt:22
114 msgid ""
115 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
116 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
117 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
118 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
119 "a human."
120 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — jogar um sandbox ou contra um ou mais adversários AI. O AI/AIs estão em desenvolvimento e não pode ser sempre atualizado sobre os novos recursos, mas você pode testar o jogo contra um oponente real se você não é capaz de jogar com um humano."
122 #: gui/manual/intro.txt:24
123 msgid ""
124 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
125 "opponents over the internet."
126 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — jogar contra adversários humanos através da internet."
128 #: gui/manual/intro.txt:26
129 msgid ""
130 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
131 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
132 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
133 "and enter the host's IP address."
134 msgstr "Para configurar uma partida multijogador, um jogador deve selecionar a opção \"Hospedar uma Partida\". O jogo usa a porta UDP 20595, então o jogador hospedeiro deve configurar seu NAT, firewall e etc. para que esta porta possa ser usada. Outros jogadores podem então selecionar \"Juntar-se a uma Partida\" e digitar o IP do jogador hospedeiro."
136 #: gui/manual/intro.txt:28
137 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
138 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configurações de jogo"
140 #: gui/manual/intro.txt:29
141 msgid ""
142 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
143 "setup options."
144 msgstr "[font=\"sans-14\"]Em um jogo multiplayer, apenas o host pode alterar as opções de configuração do jogo."
146 #: gui/manual/intro.txt:31
147 msgid "First, select what type of map you want to play:"
148 msgstr ""
150 #: gui/manual/intro.txt:32
151 msgid ""
152 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
153 "automatically from a script"
154 msgstr ""
156 #: gui/manual/intro.txt:33
157 msgid ""
158 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
159 "map designers and with fixed civilisations"
160 msgstr ""
162 #: gui/manual/intro.txt:34
163 msgid ""
164 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
165 "map designers but where the civilisations can be chosen"
166 msgstr ""
168 #: gui/manual/intro.txt:36
169 msgid ""
170 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
171 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
172 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
173 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
174 "list."
175 msgstr ""
177 #: gui/manual/intro.txt:38
178 msgid ""
179 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
180 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
181 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
182 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
183 " be idle)."
184 msgstr ""
186 #: gui/manual/intro.txt:40
187 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
188 msgstr "Quando você estiver pronto para começar, clique no botão \"Iniciar jogo\"."
190 #: gui/manual/intro.txt:42
191 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
192 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atalhos:"
194 #: gui/manual/intro.txt:43
195 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
196 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Sempre"
198 #: gui/manual/intro.txt:44
199 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
200 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Fecha o jogo, sem confirmação"
202 #: gui/manual/intro.txt:45
203 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
204 msgstr "Alt + Enter: Alterna entre tela cheia e modo janela"
206 #: gui/manual/intro.txt:46
207 msgid "~ or F9: Show/hide console"
208 msgstr "~ ou F9: Exibir/ocultar console"
210 #: gui/manual/intro.txt:47
211 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
212 msgstr "Alt + F: Exibir/ocultar contador de quadros (FPS)"
214 #: gui/manual/intro.txt:48
215 msgid ""
216 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
217 "information)"
218 msgstr "F11: Ativar/Desativar o perfil em tempo real (alterna entre as visualizações de informações)"
220 #: gui/manual/intro.txt:49
221 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
222 msgstr "Shift + F11: Salva os dados do perfil atual em \"logs/profile.txt\""
224 #: gui/manual/intro.txt:50
225 msgid ""
226 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
227 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
228 "console/logs if you miss it there)"
229 msgstr "F2: Tira uma foto da tela (no formato .png, a localização é mostrada no canto superior esquerdo da interface depois que o arquivo tenha sido salvo, e também pode ser visto nos console/logs caso você tenha perdido)"
231 #: gui/manual/intro.txt:51
232 msgid ""
233 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
234 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
235 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
236 msgstr "Shift + F2: Tira uma foto enorme da tela (6400px*4800px, no formato .bmp, a localização é mostrada no canto superior esquerdo da interface depois que o arquivo tenha sido salvo, e também pode ser visto nos console/logs caso você tenha perdido)"
238 #: gui/manual/intro.txt:53
239 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
240 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Em Jogo"
242 #: gui/manual/intro.txt:54
243 msgid ""
244 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
245 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
246 msgstr "[font=\"sans-14\"]Clique Esquerdo Duplo \\[na unidade]: Selecione todas as unidades do mesmo tipo na tela (mesmo se eles são de diferentes postos)"
248 #: gui/manual/intro.txt:55
249 msgid ""
250 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
251 " the same rank on the screen"
252 msgstr "Triplo Clique Esquerdo \\[na unidade]: Selecione todas as unidades da mesma natureza e no mesmo nível na tela"
254 #: gui/manual/intro.txt:56
255 msgid ""
256 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
257 "on the entire map (even if they have different ranks)"
258 msgstr "Alt + Duplo Clique Esquerdo \\[na unidade]: Seleciona todas as suas unidades do mesmo tipo em todo o mapa (mesmo se eles têm níveis diferentes)"
260 #: gui/manual/intro.txt:57
261 msgid ""
262 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
263 "and rank on the entire map"
264 msgstr "Alt + Clique Esquerdo Triplo \\[na unidade]: Selecione todas as suas unidades do mesmo tipo e rank em todo o mapa"
266 #: gui/manual/intro.txt:58
267 msgid "Shift + F5: Quicksave"
268 msgstr "Shift + F5: Salvamento rápido"
270 #: gui/manual/intro.txt:59
271 msgid "Shift + F8: Quickload"
272 msgstr "Shift + F8: Carregamento rápido"
274 #: gui/manual/intro.txt:60
275 msgid "F10: Open/close menu"
276 msgstr "F10: Abre/fecha menu"
278 #: gui/manual/intro.txt:61
279 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
280 msgstr "F12: Mostra/oculta contador de tempo decorrido"
282 #: gui/manual/intro.txt:62
283 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
284 msgstr "ESC: Fecha todas janelas(chat, menu) ou apaga unidades selecionadas"
286 #: gui/manual/intro.txt:63
287 msgid "Enter/return: Open/send chat"
288 msgstr "Enter/return: Abre/envia chat"
290 #: gui/manual/intro.txt:64
291 msgid "T: Send team chat"
292 msgstr "T: Envia chat para time"
294 #: gui/manual/intro.txt:65
295 msgid "Pause: Pause/resume the game"
296 msgstr "Pausa: Pausar/continuar o jogo"
298 #: gui/manual/intro.txt:66
299 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
300 msgstr "Delete: Deleta as unidades/construções selecionadas "
302 #: gui/manual/intro.txt:67
303 msgid ",: Select idle fighters"
304 msgstr ",: Seleciona lutadores ociosos"
306 #: gui/manual/intro.txt:68
307 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
308 msgstr ".: Seleciona trabalhadores ociosos (incluindo soldados cidadãos)"
310 #: gui/manual/intro.txt:69
311 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
312 msgstr "H: Parar as unidades selecionadas."
314 #: gui/manual/intro.txt:70
315 msgid ""
316 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
317 "selected units/buildings"
318 msgstr "Ctrl + 1 (até Ctrl + 0): Cria grupo de controle 1 (até 0) a partir das unidades/construções selecionadas"
320 #: gui/manual/intro.txt:71
321 msgid ""
322 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
323 msgstr "1 (até 0): Seleciona as unidades/construções no grupo de controle 1 (até 0)"
325 #: gui/manual/intro.txt:72
326 msgid ""
327 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
328 msgstr "Shift + 1 (a 0): Adicionar grupo de controle 1 (a 0) às unidades/construções selecionados"
330 #: gui/manual/intro.txt:73
331 msgid ""
332 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
333 "jumping back to later."
334 msgstr "Ctrl + F5 (até F8): Marca a posição atual da câmera, para voltar a ela posteriormente."
336 #: gui/manual/intro.txt:74
337 msgid ""
338 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
339 "last location if the camera is already over the marked position."
340 msgstr "F5, F6, F7 e F8: Move a câmera para uma posição marcada. Volta para a última localização caso a câmera já esteja na posição marcada."
342 #: gui/manual/intro.txt:75
343 msgid ""
344 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
345 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
346 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M com as construções de treinamento selecionadas: Adiciona a 1a, 2a, ... unidade mostrada à fila de treinamento para todas as construções selecionadas."
348 #: gui/manual/intro.txt:77
349 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
350 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modificar a ação do mouse"
352 #: gui/manual/intro.txt:78
353 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
354 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Clique Direito sobre o edifício: guarnição"
356 #: gui/manual/intro.txt:79
357 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
358 msgstr "Shift + Clique Direito: Enfileira a ordem de movimento/construção/colheita/etc"
360 #: gui/manual/intro.txt:80
361 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
362 msgstr "Shift + Clique Esquerdo enquanto treinado unidade(s): Adiciona unidade em grupos de cinco"
364 #: gui/manual/intro.txt:81
365 msgid ""
366 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
367 msgstr "Shift + Clique Esquerdo ou arrastar com Clique Esquerdo sobre a unidade: Adiciona a unidade à seleção"
369 #: gui/manual/intro.txt:82
370 msgid ""
371 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
372 msgstr "Ctrl + Clique Esquerdo ou Arrastar com Clique Esquerdo sobre uma unidade no mapa: Remove unidade da seleção "
374 #: gui/manual/intro.txt:83
375 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
376 msgstr "Alt + Arrastar com Clique Esquerdo sobre unidade no mapa: Seleciona apenas unidades militares"
378 #: gui/manual/intro.txt:84
379 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
380 msgstr "I + Arrastar com Clique Esquerdo sobre unidades no mapa: Seleciona apenas unidades inativas"
382 #: gui/manual/intro.txt:85
383 msgid ""
384 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
385 msgstr "Ctrl + Clique Esquerdo no ícone de unidade/grupo com múltiplas unidades selecionadas: Deseleciona"
387 #: gui/manual/intro.txt:86
388 msgid ""
389 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
390 " created/ungarrisoned from that building."
391 msgstr "Clique Direito com construções selecionadas: estabelece um ponto de reunião para unidades criadas/sem guarnição daquela construção"
393 #: gui/manual/intro.txt:87
394 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
395 msgstr "Ctrl + Clique Direito com unidades selecionadas:"
397 #: gui/manual/intro.txt:88
398 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
399 msgstr "- Se o cursor estiver sobre  uma estrutura aliada: Garrison"
401 #: gui/manual/intro.txt:89
402 msgid ""
403 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
404 "of capture or gather)"
405 msgstr "- Se o cursor estiver sobre uma unidade ou estrutura não-aliada: Atacar (no lugar de capturar ou coletar)"
407 #: gui/manual/intro.txt:90
408 msgid ""
409 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
410 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
411 "units). "
412 msgstr "- Se não: Ataque (por padrão todas as unidades e estruturas inimigas no caminho viram alvos, use Ctrl + Q + Botão Direito para mirar apenas nas unidades)."
414 #: gui/manual/intro.txt:92
415 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
416 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Sobreposições"
418 #: gui/manual/intro.txt:93
419 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
420 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Ocultar/mostrar o GUI"
422 #: gui/manual/intro.txt:94
423 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
424 msgstr "Alt + D: Mostrar/esconder camada de desenvolvedor (com opções de desenvolvedor)"
426 #: gui/manual/intro.txt:95
427 msgid ""
428 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
429 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
430 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
431 msgstr "Alt + W: Aciona o modo wireframe (pressione uma vez para obter wireframes sobre os modelos texturizados, duas vezes para obter apenas wireframes coloridos pelas texturas, três vezes para voltar ao normal) "
433 #: gui/manual/intro.txt:96
434 msgid ""
435 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
436 msgstr "Alt + S: Ligar/desligar silhuetas das unidades (pode fornecer um pequeno ganho de performance)"
438 #: gui/manual/intro.txt:97
439 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
440 msgstr "Alt + Z: Ligar/desligar céu"
442 #: gui/manual/intro.txt:99
443 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
444 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulação de câmera"
446 #: gui/manual/intro.txt:100
447 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
448 msgstr "[font=\"sans-14\"]W ou \\[seta p/ cima]: Mover tela para cima"
450 #: gui/manual/intro.txt:101
451 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
452 msgstr "S ou \\[tecla p/ baixo]: Deslocar tela para baixo"
454 #: gui/manual/intro.txt:102
455 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
456 msgstr "A ou \\[tecla p/ esquerda]: Deslocar tela para esquerda"
458 #: gui/manual/intro.txt:103
459 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
460 msgstr "D ou \\[tecla p/ direita]: Deslocar tela para direita"
462 #: gui/manual/intro.txt:104
463 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
464 msgstr "Ctrl + W ou \\[seta para cima]: Rotaciona a câmera para olhar para cima"
466 #: gui/manual/intro.txt:105
467 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
468 msgstr "Ctrl + S ou \\[seta para baixo]: Rotaciona a câmera para olhar para baixo"
470 #: gui/manual/intro.txt:106
471 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
472 msgstr "Ctrl + A ou \\[seta para esquerda]: Rotaciona a câmera no sentido horário ao redor do terreno"
474 #: gui/manual/intro.txt:107
475 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
476 msgstr "Ctrl + D ou \\[seta para direita]: Rotaciona a câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno"
478 #: gui/manual/intro.txt:108
479 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
480 msgstr "Q: Rotaciona a câmera no sentido horário ao redor do terreno"
482 #: gui/manual/intro.txt:109
483 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
484 msgstr "E: Rotaciona a câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno"
486 #: gui/manual/intro.txt:110
487 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
488 msgstr "Shift + Roda do Mouse para Cima: Rotaciona a câmera no sentido horário ao redor do terreno"
490 #: gui/manual/intro.txt:111
491 msgid ""
492 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
493 msgstr "Shift + Roda do Mouse para Baixo: Rotaciona a câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno"
495 #: gui/manual/intro.txt:112
496 msgid ""
497 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
498 "following the unit/s)"
499 msgstr "F: Seguir a unidade selecionada (mova a câmera para impedi-la de seguir a(s) unidade(s))"
501 #: gui/manual/intro.txt:113
502 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
503 msgstr "R: Resetar zoom/orientação da câmera"
505 #: gui/manual/intro.txt:114
506 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
507 msgstr "+: Aproximar zoom (mantenha pressionado para zoom contínuo)"
509 #: gui/manual/intro.txt:115
510 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
511 msgstr "-: Afastar zoom (mantenha pressionado para zoom contínuo)"
513 #: gui/manual/intro.txt:116
514 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
515 msgstr "Alt + W: Alternar modo de wireframe"
517 #: gui/manual/intro.txt:117
518 msgid ""
519 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
520 " pan"
521 msgstr "Botão Central do Mouse ou / (Barra): Mantenha pressionado e mova o mouse para deslocar."
523 #: gui/manual/intro.txt:119
524 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
525 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante a colocação do edifício"
527 #: gui/manual/intro.txt:120
528 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
529 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Gira a construção 15 graus anti-horário"
531 #: gui/manual/intro.txt:121
532 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
533 msgstr "]: Rotaciona construção 15 graus no sentido horário"
535 #: gui/manual/intro.txt:122
536 msgid ""
537 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
538 "release)"
539 msgstr "Arraste com Clique Esquerdo: Rotaciona construção usando o mouse (a fundação será colocada quando o mouse for solto)"
541 #: gui/manual/intro.txt:124
542 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
543 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Enquanto estiver carregando um jogo salvo"
545 #: gui/manual/intro.txt:125
546 msgid ""
547 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
548 msgstr "[font=\"sans-14\"]Deletar: deleta os jogos salvos selecionados pedindo confirmação"
550 #: gui/manual/intro.txt:126
551 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
552 msgstr "Shift: não pedir confirmação quando deletar um jogo salvo"
554 #: gui/manual/userreport.txt:1
555 msgid ""
556 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
557 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
558 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
559 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
560 "to identify performance problems we should fix."
561 msgstr "Na condição de um jogo gratuito e de código aberto, nós não temos uma grande estrutura para testá-lo em vários sistemas, mas ainda assim esperamos oferecer uma experiência de jogo de qualidade para o maior número de jogadores possível. Quando você habilita o Feddback automático, nós recebemos informações importantes que nos permitem entender o hardware com o qual devemos nos preocupar e prestar suporte, além de identificar problemas de performance."
563 #: gui/manual/userreport.txt:3
564 msgid "The following data will be sent to our server:"
565 msgstr "Os seguintes dados serão enviados ao nosso servidor:"
567 #: gui/manual/userreport.txt:5
568 msgid ""
569 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
570 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
571 "reports from the same user."
572 msgstr ""
574 #: gui/manual/userreport.txt:6
575 msgid ""
576 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
577 "architecture, timestamp, compiler version)."
578 msgstr "• Número de versão do jogo e configurações básicas de montagem (modo de otimização, arquitetura de CPU, data e hora, versão do compilador)."
580 #: gui/manual/userreport.txt:7
581 msgid ""
582 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
583 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
584 msgstr "• Detalhes de Hardware: versão do sistema operacional, versão do driver de vídeo, capacidade de OpenGL, tamanho da tela, detalhes da CPU, tamanho da RAM."
586 #: gui/manual/userreport.txt:8
587 msgid ""
588 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
589 "start a match or change graphics settings."
590 msgstr "• Detalhes de performance: dados de tempo alguns segundos após você iniciar uma partida ou mudar as configuraçõe de vídeo."
592 #: gui/manual/userreport.txt:10
593 msgid ""
594 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
595 "bandwidth usage is minimal."
596 msgstr "Os dados terão apenas alguns kilobytes cada vez que você rodar o jogo, portanto o uso de banda é mínimo."
598 #: gui/manual/userreport.txt:12
599 msgid ""
600 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
601 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
602 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
603 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
604 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
605 msgstr "Nós iremos armazenar os dados enviados em nosso servidor, e poderemos publicar estatísticas ou detalhes (sem identificar o usuário) para ajudar outros desenvolvedores com questões similares. Nós armazenaremos o endereço IP que enviou os dados para ajudar a detectar abusos de serviço, mas não iremos publicá-lo. Os dados publicados podem ser vistos em http://feedback.wildfiregames.com/"