1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015
7 # Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
8 # Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
9 # Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
10 # Dominik Pieczyński <inactive+RiviPN@transifex.com>, 2014
12 # Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
13 # inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
14 # Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
15 # krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
16 # Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
17 # Krzysztof Grabania, 2015
19 # LenaPL <polandlena@gmail.com>, 2014
22 # Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
23 # Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
24 # Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
25 # Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
26 # Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016
27 # Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
28 # Michał Karol <michal.p.karol+transifex@gmail.com>, 2015
29 # Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
30 # Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>, 2013
31 # miragae <miragae@gmail.com>, 2014
32 # miragae <miragae@gmail.com>, 2014
33 # zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
34 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
35 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
36 # rabusek <rabusek@gmail.com>, 2014
37 # rabusek <rabusek@gmail.com>, 2014
38 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
39 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
40 # RosiakPL <Rosiak7777777@gmail.com>, 2014
41 # slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
42 # slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
43 # Tomasz Pudło <wptom@wp.pl>, 2016
44 # tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
45 # TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
46 # Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
47 # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
48 # zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
51 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
52 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
53 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 13:25+0000\n"
54 "Last-Translator: Marcin S <dzidek1003@o2.pl>\n"
55 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
62 #: gui/session/input.js:145
64 msgid "Basic range: %(range)s meter"
65 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
66 msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
67 msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
68 msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
70 #: gui/session/input.js:146
72 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
73 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
74 msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
75 msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
76 msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
78 #: gui/session/input.js:716
79 msgid "Cannot build wall here!"
80 msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
82 #: gui/session/menu.js:111
83 msgid "Are you sure you want to resign?"
84 msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
86 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
88 msgstr "Potwierdzenie"
90 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
91 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
95 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
96 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
100 #: gui/session/menu.js:126
102 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
103 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
105 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
106 msgid "Are you sure you want to quit?"
107 msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
109 #: gui/session/menu.js:156
110 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
111 msgstr "Chcesz zrezygnować, czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
113 #: gui/session/menu.js:159
114 msgid "I will return"
115 msgstr "Jeszcze tu wrócę"
117 #: gui/session/menu.js:159
121 #: gui/session/menu.js:176
122 msgid "Destroy everything currently selected?"
123 msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
125 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
129 #: gui/session/menu.js:309
134 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
135 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
139 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
143 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
144 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
148 #: gui/session/menu.js:326
152 #: gui/session/menu.js:387
153 msgid "Request your allies to attack this enemy"
154 msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
156 #: gui/session/menu.js:507
158 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
159 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
161 #: gui/session/menu.js:508
164 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
165 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
167 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
169 msgid "%(openingTradingString)s."
170 msgstr "%(openingTradingString)s."
172 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
174 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
175 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
177 #: gui/session/menu.js:517
179 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
180 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
182 #: gui/session/menu.js:518
184 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
185 msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
187 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
189 msgid "There is %(inactiveString)s."
190 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
191 msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
192 msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
193 msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
195 #: gui/session/menu.js:522
196 msgid "There are no land traders."
197 msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
199 #: gui/session/menu.js:530
201 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
202 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
203 msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
204 msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
205 msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
207 #: gui/session/menu.js:539
209 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
210 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
211 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
212 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
213 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
215 #: gui/session/menu.js:544
217 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
218 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
219 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
220 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
221 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
223 #: gui/session/menu.js:553
225 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
226 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
227 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
228 msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
229 msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
231 #: gui/session/menu.js:558
234 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
237 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
239 msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
240 msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
241 msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
243 #: gui/session/menu.js:586
244 msgid "There are no merchant ships."
245 msgstr "Nie ma statków kupieckich."
247 #: gui/session/menu.js:593
249 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
250 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
251 msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
252 msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
253 msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
255 #: gui/session/menu.js:602
257 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
258 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
259 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
260 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
261 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
263 #: gui/session/menu.js:607
265 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
266 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
267 msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
268 msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
269 msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
271 #: gui/session/menu.js:655
272 msgid "Current Scores"
273 msgstr "Bieżąca Punktacja"
275 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
279 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
280 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
284 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
288 #: gui/session/menu.js:730
289 msgid "The Developer Overlay was closed."
290 msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
292 #: gui/session/menu.js:731
293 msgid "The Developer Overlay was opened."
294 msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
296 #: gui/session/menu.js:752
299 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
300 "to tribute %(greaterAmount)s."
301 msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
303 #: gui/session/messages.js:35
305 msgid "%(username)s has been kicked"
306 msgstr "%(username)s został wyrzucony"
308 #: gui/session/messages.js:36
310 msgid "%(username)s has been banned"
311 msgstr "%(username)s został zbanowany"
313 #: gui/session/messages.js:45
315 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
316 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
318 #: gui/session/messages.js:46
320 msgid "%(player)s has left the game."
321 msgstr "%(player)s opuścił grę."
323 #: gui/session/messages.js:47
325 msgid "%(player)s has rejoined the game."
326 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
328 #: gui/session/messages.js:60
329 msgid "Connection to the server has been authenticated."
330 msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
332 #: gui/session/messages.js:61
333 msgid "Connected to the server."
334 msgstr "Połączono z serwerem."
336 #: gui/session/messages.js:62
337 msgid "Connection to the server has been lost."
338 msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
340 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
341 #: gui/session/messages.js:64
343 msgid "Reason: %(reason)s."
344 msgstr "Powód: %(reason)s."
346 #: gui/session/messages.js:65
347 msgid "Waiting for other players to connect..."
348 msgstr "Oczekiwanie na połączenie się innych graczy..."
350 #: gui/session/messages.js:66
351 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
352 msgstr "Synchronizacja gry z innymi graczami..."
354 #: gui/session/messages.js:75
356 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
357 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
359 #: gui/session/messages.js:76
361 msgid "%(userTag)s %(message)s"
362 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
364 #: gui/session/messages.js:79
366 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
367 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
369 #: gui/session/messages.js:80
371 msgid "* %(user)s %(message)s"
372 msgstr "* %(user)s %(message)s"
374 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
378 #: gui/session/messages.js:88
382 #: gui/session/messages.js:89
386 #: gui/session/messages.js:124
388 msgid "You are now allied with %(player)s."
389 msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
391 #: gui/session/messages.js:125
393 msgid "You are now at war with %(player)s."
394 msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
396 #: gui/session/messages.js:126
398 msgid "You are now neutral with %(player)s."
399 msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
401 #: gui/session/messages.js:129
403 msgid "%(player)s is now allied with you."
404 msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
406 #: gui/session/messages.js:130
408 msgid "%(player)s is now at war with you."
409 msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
411 #: gui/session/messages.js:131
413 msgid "%(player)s is now neutral with you."
414 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
416 #: gui/session/messages.js:134
418 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
419 msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
421 #: gui/session/messages.js:135
423 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
424 msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
426 #: gui/session/messages.js:136
428 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
429 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
431 #: gui/session/messages.js:503
432 msgctxt "chat addressee"
436 #: gui/session/messages.js:511
437 msgctxt "chat addressee"
441 #: gui/session/messages.js:515
442 msgctxt "chat addressee"
446 #: gui/session/messages.js:521
447 msgctxt "chat addressee"
449 msgstr "Obserwatorzy"
451 #: gui/session/messages.js:650
452 msgid "Unknown Player"
453 msgstr "Nieznany gracz"
455 #: gui/session/messages.js:657
456 msgid "You have been defeated."
457 msgstr "Zostałeś pokonany."
459 #: gui/session/messages.js:658
461 msgid "%(player)s has been defeated."
462 msgstr "%(player)s został pokonany."
464 #: gui/session/messages.js:689
466 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
467 msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
469 #: gui/session/messages.js:691
471 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
472 msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
474 #: gui/session/messages.js:706
476 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
477 msgstr "Twoje zwierzęta hodowlane zostały zaatakowane przez %(attacker)s!"
479 #: gui/session/messages.js:707
481 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
482 msgstr "Zostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
484 #: gui/session/messages.js:750
489 #: gui/session/selection_details.js:31
491 msgid "%(genericName)s — Packed"
492 msgstr "%(genericName)s — Spakowany"
494 #: gui/session/selection_details.js:42
496 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
497 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
499 #: gui/session/selection_details.js:47
501 msgid "%(rank)s Rank"
502 msgstr "Ranga %(rank)s "
504 #: gui/session/selection_details.js:74
506 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
507 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
508 msgstr[0] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekundę."
509 msgstr[1] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekund."
510 msgstr[2] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekund."
512 #: gui/session/selection_details.js:79
514 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
515 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
517 #: gui/session/selection_details.js:109
519 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
520 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
522 #: gui/session/selection_details.js:127
524 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
525 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
527 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
529 msgstr "Doświadczenie:"
531 #: gui/session/selection_details.js:133
533 msgid "%(experience)s %(current)s"
534 msgstr "%(experience)s %(current)s"
536 #: gui/session/selection_details.js:143
540 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
541 #: gui/session/selection_details.js:222
543 msgid "%(amount)s / %(max)s"
544 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
546 #: gui/session/selection_details.js:157
548 msgid "%(resource)s:"
549 msgstr "%(resource)s:"
551 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
552 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
553 #: gui/session/unit_actions.js:552
555 msgid "Gain: %(gain)s"
556 msgstr "Zysk: %(gain)s"
558 #: gui/session/selection_details.js:204
561 "Number of builders.\n"
562 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
564 "Number of builders.\n"
565 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
566 msgstr[0] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekundę."
567 msgstr[1] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekund."
568 msgstr[2] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekund."
570 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
571 msgid "Number of builders."
572 msgstr "Liczba budowniczych."
574 #: gui/session/selection_details.js:226
575 msgid "Current/max gatherers"
576 msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
578 #: gui/session/selection_details.js:240
580 msgid "(%(genericName)s)"
581 msgstr "(%(genericName)s)"
583 #: gui/session/selection_details.js:280
587 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
588 #: gui/session/session.js:800
590 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
591 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
593 #: gui/session/selection_details.js:336
597 #: gui/session/selection_details.js:368
598 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
599 msgid "Capture points:"
600 msgstr "Punkty za zdobycie"
602 #: gui/session/selection_panels.js:71
603 msgid "Increase the alert level to protect more units"
604 msgstr "Zwiększ poziom gotowości, aby chronić więcej jednostek"
606 #: gui/session/selection_panels.js:73
607 msgid "Raise an alert!"
608 msgstr "Podnieś alarm!"
610 #: gui/session/selection_panels.js:76
611 msgid "End of alert."
612 msgstr "koniec alarmu."
614 #: gui/session/selection_panels.js:141
616 msgid "Buy %(resource)s"
617 msgstr "Kup %(resource)s"
619 #: gui/session/selection_panels.js:142
621 msgid "Sell %(resource)s"
622 msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
624 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
626 msgid "Requires %(technology)s"
627 msgstr "Wymaga technologii %(technology)s"
629 #: gui/session/selection_panels.js:479
631 msgid "Unload %(name)s"
632 msgstr "Usuń %(name)s"
634 #: gui/session/selection_panels.js:480
635 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
636 msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
638 #: gui/session/selection_panels.js:544
640 msgstr "Zamknij bramę"
642 #: gui/session/selection_panels.js:550
644 msgstr "Otwórz bramę"
646 #: gui/session/selection_panels.js:657
650 #: gui/session/selection_panels.js:659
654 #: gui/session/selection_panels.js:661
655 msgid "Cancel Packing"
656 msgstr "Przerwij załadunek"
658 #: gui/session/selection_panels.js:663
659 msgid "Cancel Unpacking"
660 msgstr "Przerwij rozładunek"
662 #: gui/session/selection_panels.js:738
663 msgid "Insufficient population capacity:"
664 msgstr "Niewystarczająca populacja:"
666 #: gui/session/selection_panels.js:739
668 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
669 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
671 #: gui/session/selection_panels.js:850
673 msgid "Remaining: %(number)s to build."
674 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
675 msgstr[0] "Pozostał: %(number)s do wybudowania."
676 msgstr[1] "Pozostało: %(number)s do wybudowania."
677 msgstr[2] "Pozostało: %(number)s do wybudowania."
679 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
680 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
684 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
689 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
694 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
699 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
704 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
707 msgstr "Utrzymujący pozycję"
709 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
711 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
712 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich gdy są widoczni"
714 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
716 msgid "Attack nearby opponents"
717 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
719 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
722 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
724 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
726 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
728 msgid "Flee if attacked"
729 msgstr "Zaatakowany uciekaj"
731 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
733 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
734 msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
736 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
738 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
739 msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
741 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
743 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
744 msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
746 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
748 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
749 msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
751 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
753 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
754 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
756 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
760 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
762 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
763 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
765 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
767 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
768 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
770 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
772 msgid "%(action)s to train %(number)s."
773 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
775 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
776 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
780 #: gui/session/session.js:234
784 #: gui/session/session.js:374
786 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
787 msgstr "%(civ)s - Drzewo Struktury"
789 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
790 msgid "You have left the game."
791 msgstr "Opuściłeś grę."
793 #: gui/session/session.js:447
794 msgid "You have been disconnected."
795 msgstr "Nastąpiło rozłączenie."
797 #: gui/session/session.js:449
798 msgid "You have won the battle!"
801 #: gui/session/session.js:451
802 msgid "You have been defeated..."
803 msgstr "Zostałeś pokonany..."
805 #: gui/session/session.js:459
806 msgid "You have abandoned the game."
807 msgstr "Opuściłeś grę."
809 #: gui/session/session.js:601
813 #: gui/session/session.js:603
814 msgid "Press OK to continue"
815 msgstr "Naciśnij OK by kontynuować"
817 #: gui/session/session.js:609
818 msgid "Do you want to quit?"
819 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
821 #: gui/session/session.js:614
825 #: gui/session/session.js:619
829 #: gui/session/session.js:724
830 msgctxt "replayFinished"
831 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
832 msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?"
834 #: gui/session/session.js:725
835 msgctxt "replayFinished"
837 msgstr "Potwierdzenie"
839 #: gui/session/session.js:727
840 msgctxt "replayFinished"
844 #: gui/session/session.js:727
845 msgctxt "replayFinished"
849 #: gui/session/session.js:888
850 msgid "Population (current / limit)"
851 msgstr "Populacja (bieżąca / limit)"
853 #: gui/session/session.js:889
855 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
856 msgstr "Maksymalna populacja: %(popCap)s"
858 #: gui/session/session.js:1029
860 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
861 msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)"
863 #: gui/session/session.js:1035
865 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
866 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
868 msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
870 #: gui/session/session.js:1036
871 msgid "Time warp mode"
872 msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
874 #: gui/session/unit_actions.js:327
875 msgid "Origin trade market."
876 msgstr "Rynek początkowy "
878 #: gui/session/unit_actions.js:333
879 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
880 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na innym rynku, aby ustawić go jako rynek handlu docelowego."
882 #: gui/session/unit_actions.js:336
883 msgid "Destination trade market."
884 msgstr "Rynek docelowy"
886 #: gui/session/unit_actions.js:341
887 msgid "Right-click to set as origin trade market"
888 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
890 #: gui/session/unit_actions.js:346
891 msgid "Right-click to set as destination trade market."
892 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
894 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
896 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
897 msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
899 #: gui/session/unit_actions.js:550
900 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
901 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
903 #: gui/session/unit_actions.js:554
905 msgid "Expected gain: %(gain)s"
906 msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
908 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
910 msgstr "Rozładuj całkowicie"
912 #: gui/session/unit_actions.js:705
913 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
914 msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki, ponieważ jest ona we mgle wojny."
916 #: gui/session/unit_actions.js:711
918 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
919 msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
921 #: gui/session/unit_actions.js:743
925 #: gui/session/unit_actions.js:761
929 #: gui/session/unit_actions.js:782
933 #: gui/session/unit_actions.js:798
937 #: gui/session/unit_actions.js:815
938 msgid "Focus on Rally Point"
939 msgstr "Pokaż punkt zbiórki"
941 #: gui/session/unit_actions.js:838
943 msgstr "Powrót do pracy"
945 #: gui/session/unit_actions.js:854
949 #: gui/session/unit_actions.js:871
953 #: gui/session/unit_actions.js:887
954 msgid "Select trading goods"
955 msgstr "Zaznacz towary handlowe"
957 #: gui/session/unit_actions.js:907
958 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
959 msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
961 #: gui/session/unit_actions.js:911
962 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
963 msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
965 #: gui/session/unit_actions.js:970
966 msgid "You are allowed to use this dropsite"
967 msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
969 #: gui/session/unit_actions.js:974
970 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
971 msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
973 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
977 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
978 #: gui/session/utility_functions.js:100
980 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
981 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
983 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
984 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
988 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
989 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
993 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
997 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
1001 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
1005 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
1009 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
1013 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
1017 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
1021 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
1022 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
1026 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1030 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1034 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
1036 msgstr "Podsumowanie"
1038 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
1042 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
1046 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1050 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1051 msgid "Find idle worker"
1052 msgstr "Znajdź niepracującego robotnika"
1054 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1055 msgid "Control all units"
1056 msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
1058 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1059 msgid "Change perspective"
1060 msgstr "Wybierz gracza"
1062 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1063 msgid "Display selection state"
1064 msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
1066 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1067 msgid "Pathfinder overlay"
1068 msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
1070 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1071 msgid "Obstruction overlay"
1072 msgstr "Warstwa przeszkód"
1074 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1075 msgid "Unit motion overlay"
1076 msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
1078 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1079 msgid "Range overlay"
1080 msgstr "Warstwa zasięgu"
1082 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1083 msgid "Bounding box overlay"
1084 msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
1086 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1087 msgid "Restrict camera"
1088 msgstr "Ograniczenie kamery"
1090 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1094 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1095 msgid "Enable time warp"
1096 msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
1098 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1099 msgid "Promote selected units"
1100 msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
1102 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1103 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1104 msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
1106 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1108 msgstr "Gra zatrzymana"
1110 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1111 msgid "Click to Resume Game"
1112 msgstr "Kliknij by wznowić grę"
1114 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1115 msgctxt "chat input"
1119 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1120 msgctxt "chat input"
1124 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1128 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1132 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1133 msgctxt "chat input"
1134 msgid "Select chatmessage addressee"
1135 msgstr "Wybierz adresata wiadomości czatu "
1137 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1138 msgctxt "chat input"
1139 msgid "Type the message to send."
1140 msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
1142 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1143 msgctxt "observer mode"
1144 msgid "Follow Player"
1145 msgstr "Śledź graczy"
1147 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1148 msgid "Observer Mode"
1149 msgstr "Tryb obserwatora"
1151 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1152 msgid "Choose player to view"
1153 msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
1155 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1156 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1160 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1161 msgid "Trading goods selection:"
1162 msgstr "Wybór towarów handlowych:"
1164 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1166 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1167 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1168 "resource to 100%)."
1169 msgstr "Wybierz surowiec początkowy , a następnie użyj strzałek przy surowcu docelowym aby dokonać zmian (użyj klawisza Shift, aby wybrać 100% danego surowca)."
1171 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1175 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1177 msgstr "Tak czy nie?"
1179 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1180 msgid "Exchange resources:"
1181 msgstr "Wymień zasoby:"
1183 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1185 msgstr "Łączne zdrowie"
1187 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1188 msgid "Capture points"
1189 msgstr "Punkty za zdobycie"
1191 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1192 msgid "Attack and Armor"
1193 msgstr "Atak i obrona"
1195 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1197 msgstr "Doświadczenie"
1199 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1203 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1204 msgid "Production queue"
1205 msgstr "Kolejka produkcji"
1207 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1209 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1210 "right-click to disband the group."
1211 msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
1213 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1215 msgstr "Szybkość gry"
1217 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1218 msgid "Choose game speed"
1219 msgstr "Wybierz szybkość gry"
1221 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1225 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1226 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1227 msgstr "ALPHA XX : Timosthenes "
1229 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1233 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1237 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1241 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3