[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pl.public-gui-ingame.po
blob5cb2e2eab62a136b4bf86d2b3b6e3693dbc2afe2
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015
7 # Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
8 # Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
9 # Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
10 # Dominik Pieczyński <inactive+RiviPN@transifex.com>, 2014
11 # domino1162, 2014
12 # Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
13 # inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
14 # Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
15 # krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
16 # Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
17 # Krzysztof Grabania, 2015
18 # lacek, 2014
19 # LenaPL <polandlena@gmail.com>, 2014
20 # Leszek S, 2014
21 # Leszek S, 2014-2015
22 # Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
23 # Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
24 # Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
25 # Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
26 # Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016
27 # Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
28 # Michał Karol <michal.p.karol+transifex@gmail.com>, 2015
29 # Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
30 # Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>, 2013
31 # miragae <miragae@gmail.com>, 2014
32 # miragae <miragae@gmail.com>, 2014
33 # zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
34 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
35 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
36 # rabusek <rabusek@gmail.com>, 2014
37 # rabusek <rabusek@gmail.com>, 2014
38 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
39 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
40 # RosiakPL <Rosiak7777777@gmail.com>, 2014
41 # slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
42 # slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
43 # Tomasz Pudło <wptom@wp.pl>, 2016
44 # tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
45 # TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
46 # Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
47 # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
48 # zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
52 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
53 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 13:25+0000\n"
54 "Last-Translator: Marcin S <dzidek1003@o2.pl>\n"
55 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Language: pl\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
62 #: gui/session/input.js:145
63 #, javascript-format
64 msgid "Basic range: %(range)s meter"
65 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
66 msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
67 msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
68 msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
70 #: gui/session/input.js:146
71 #, javascript-format
72 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
73 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
74 msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
75 msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
76 msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
78 #: gui/session/input.js:716
79 msgid "Cannot build wall here!"
80 msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
82 #: gui/session/menu.js:111
83 msgid "Are you sure you want to resign?"
84 msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
86 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
87 msgid "Confirmation"
88 msgstr "Potwierdzenie"
90 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
91 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
92 msgid "No"
93 msgstr "Nie"
95 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
96 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
97 msgid "Yes"
98 msgstr "Tak"
100 #: gui/session/menu.js:126
101 msgid ""
102 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
103 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
105 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
106 msgid "Are you sure you want to quit?"
107 msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
109 #: gui/session/menu.js:156
110 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
111 msgstr "Chcesz zrezygnować, czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
113 #: gui/session/menu.js:159
114 msgid "I will return"
115 msgstr "Jeszcze tu wrócę"
117 #: gui/session/menu.js:159
118 msgid "I resign"
119 msgstr "Rezygnuję"
121 #: gui/session/menu.js:176
122 msgid "Destroy everything currently selected?"
123 msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
125 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
126 msgid "Delete"
127 msgstr "Usuń"
129 #: gui/session/menu.js:309
130 msgctxt "team"
131 msgid "None"
132 msgstr "Żaden"
134 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
135 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
136 msgid "Ally"
137 msgstr "Sojusznik"
139 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
140 msgid "Neutral"
141 msgstr "Neutralny"
143 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
144 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
145 msgid "Enemy"
146 msgstr "Wróg"
148 #: gui/session/menu.js:326
149 msgid "x"
150 msgstr "x"
152 #: gui/session/menu.js:387
153 msgid "Request your allies to attack this enemy"
154 msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
156 #: gui/session/menu.js:507
157 #, javascript-format
158 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
159 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
161 #: gui/session/menu.js:508
162 #, javascript-format
163 msgid ""
164 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
165 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
167 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
168 #, javascript-format
169 msgid "%(openingTradingString)s."
170 msgstr "%(openingTradingString)s."
172 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
173 #, javascript-format
174 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
175 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
177 #: gui/session/menu.js:517
178 #, javascript-format
179 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
180 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
182 #: gui/session/menu.js:518
183 #, javascript-format
184 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
185 msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
187 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
188 #, javascript-format
189 msgid "There is %(inactiveString)s."
190 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
191 msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
192 msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
193 msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
195 #: gui/session/menu.js:522
196 msgid "There are no land traders."
197 msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
199 #: gui/session/menu.js:530
200 #, javascript-format
201 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
202 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
203 msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
204 msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
205 msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
207 #: gui/session/menu.js:539
208 #, javascript-format
209 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
210 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
211 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
212 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
213 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
215 #: gui/session/menu.js:544
216 #, javascript-format
217 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
218 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
219 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
220 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
221 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
223 #: gui/session/menu.js:553
224 #, javascript-format
225 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
226 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
227 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
228 msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
229 msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
231 #: gui/session/menu.js:558
232 #, javascript-format
233 msgid ""
234 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
235 "ship"
236 msgid_plural ""
237 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
238 " ship"
239 msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
240 msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
241 msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
243 #: gui/session/menu.js:586
244 msgid "There are no merchant ships."
245 msgstr "Nie ma statków kupieckich."
247 #: gui/session/menu.js:593
248 #, javascript-format
249 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
250 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
251 msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
252 msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
253 msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
255 #: gui/session/menu.js:602
256 #, javascript-format
257 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
258 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
259 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
260 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
261 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
263 #: gui/session/menu.js:607
264 #, javascript-format
265 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
266 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
267 msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
268 msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
269 msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
271 #: gui/session/menu.js:655
272 msgid "Current Scores"
273 msgstr "Bieżąca Punktacja"
275 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
276 msgid "Resume"
277 msgstr "Wznów"
279 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
280 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
281 msgid "Pause"
282 msgstr "Pauza"
284 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
285 msgid "Manual"
286 msgstr "Poradnik"
288 #: gui/session/menu.js:730
289 msgid "The Developer Overlay was closed."
290 msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
292 #: gui/session/menu.js:731
293 msgid "The Developer Overlay was opened."
294 msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
296 #: gui/session/menu.js:752
297 #, javascript-format
298 msgid ""
299 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
300 "to tribute %(greaterAmount)s."
301 msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
303 #: gui/session/messages.js:35
304 #, javascript-format
305 msgid "%(username)s has been kicked"
306 msgstr "%(username)s został wyrzucony"
308 #: gui/session/messages.js:36
309 #, javascript-format
310 msgid "%(username)s has been banned"
311 msgstr "%(username)s został zbanowany"
313 #: gui/session/messages.js:45
314 #, javascript-format
315 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
316 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
318 #: gui/session/messages.js:46
319 #, javascript-format
320 msgid "%(player)s has left the game."
321 msgstr "%(player)s opuścił grę."
323 #: gui/session/messages.js:47
324 #, javascript-format
325 msgid "%(player)s has rejoined the game."
326 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
328 #: gui/session/messages.js:60
329 msgid "Connection to the server has been authenticated."
330 msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
332 #: gui/session/messages.js:61
333 msgid "Connected to the server."
334 msgstr "Połączono z serwerem."
336 #: gui/session/messages.js:62
337 msgid "Connection to the server has been lost."
338 msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
340 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
341 #: gui/session/messages.js:64
342 #, javascript-format
343 msgid "Reason: %(reason)s."
344 msgstr "Powód: %(reason)s."
346 #: gui/session/messages.js:65
347 msgid "Waiting for other players to connect..."
348 msgstr "Oczekiwanie na połączenie się innych graczy..."
350 #: gui/session/messages.js:66
351 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
352 msgstr "Synchronizacja gry z innymi graczami..."
354 #: gui/session/messages.js:75
355 #, javascript-format
356 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
357 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
359 #: gui/session/messages.js:76
360 #, javascript-format
361 msgid "%(userTag)s %(message)s"
362 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
364 #: gui/session/messages.js:79
365 #, javascript-format
366 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
367 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
369 #: gui/session/messages.js:80
370 #, javascript-format
371 msgid "* %(user)s %(message)s"
372 msgstr "* %(user)s %(message)s"
374 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
375 msgid "Team"
376 msgstr "Drużyna"
378 #: gui/session/messages.js:88
379 msgid "Observer"
380 msgstr "Obserwator"
382 #: gui/session/messages.js:89
383 msgid "Private"
384 msgstr "Prywatne"
386 #: gui/session/messages.js:124
387 #, javascript-format
388 msgid "You are now allied with %(player)s."
389 msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
391 #: gui/session/messages.js:125
392 #, javascript-format
393 msgid "You are now at war with %(player)s."
394 msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
396 #: gui/session/messages.js:126
397 #, javascript-format
398 msgid "You are now neutral with %(player)s."
399 msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
401 #: gui/session/messages.js:129
402 #, javascript-format
403 msgid "%(player)s is now allied with you."
404 msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
406 #: gui/session/messages.js:130
407 #, javascript-format
408 msgid "%(player)s is now at war with you."
409 msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
411 #: gui/session/messages.js:131
412 #, javascript-format
413 msgid "%(player)s is now neutral with you."
414 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
416 #: gui/session/messages.js:134
417 #, javascript-format
418 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
419 msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
421 #: gui/session/messages.js:135
422 #, javascript-format
423 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
424 msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
426 #: gui/session/messages.js:136
427 #, javascript-format
428 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
429 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
431 #: gui/session/messages.js:503
432 msgctxt "chat addressee"
433 msgid "Everyone"
434 msgstr "Wszyscy"
436 #: gui/session/messages.js:511
437 msgctxt "chat addressee"
438 msgid "Allies"
439 msgstr "Spmirzeńcy"
441 #: gui/session/messages.js:515
442 msgctxt "chat addressee"
443 msgid "Enemies"
444 msgstr "Wrogowie"
446 #: gui/session/messages.js:521
447 msgctxt "chat addressee"
448 msgid "Observers"
449 msgstr "Obserwatorzy"
451 #: gui/session/messages.js:650
452 msgid "Unknown Player"
453 msgstr "Nieznany gracz"
455 #: gui/session/messages.js:657
456 msgid "You have been defeated."
457 msgstr "Zostałeś pokonany."
459 #: gui/session/messages.js:658
460 #, javascript-format
461 msgid "%(player)s has been defeated."
462 msgstr "%(player)s został pokonany."
464 #: gui/session/messages.js:689
465 #, javascript-format
466 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
467 msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
469 #: gui/session/messages.js:691
470 #, javascript-format
471 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
472 msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
474 #: gui/session/messages.js:706
475 #, javascript-format
476 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
477 msgstr "Twoje zwierzęta hodowlane zostały zaatakowane przez %(attacker)s!"
479 #: gui/session/messages.js:707
480 #, javascript-format
481 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
482 msgstr "Zostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
484 #: gui/session/messages.js:750
485 #, javascript-format
486 msgid "<%(user)s>"
487 msgstr "<%(user)s>"
489 #: gui/session/selection_details.js:31
490 #, javascript-format
491 msgid "%(genericName)s — Packed"
492 msgstr "%(genericName)s — Spakowany"
494 #: gui/session/selection_details.js:42
495 #, javascript-format
496 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
497 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
499 #: gui/session/selection_details.js:47
500 #, javascript-format
501 msgid "%(rank)s Rank"
502 msgstr "Ranga %(rank)s "
504 #: gui/session/selection_details.js:74
505 #, javascript-format
506 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
507 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
508 msgstr[0] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekundę."
509 msgstr[1] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekund."
510 msgstr[2] "Budowla ukończona będzie w %(seconds)s sekund."
512 #: gui/session/selection_details.js:79
513 #, javascript-format
514 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
515 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
517 #: gui/session/selection_details.js:109
518 #, javascript-format
519 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
520 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
522 #: gui/session/selection_details.js:127
523 #, javascript-format
524 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
525 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
527 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
528 msgid "Experience:"
529 msgstr "Doświadczenie:"
531 #: gui/session/selection_details.js:133
532 #, javascript-format
533 msgid "%(experience)s %(current)s"
534 msgstr "%(experience)s %(current)s"
536 #: gui/session/selection_details.js:143
537 msgid "∞"
538 msgstr "∞"
540 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
541 #: gui/session/selection_details.js:222
542 #, javascript-format
543 msgid "%(amount)s / %(max)s"
544 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
546 #: gui/session/selection_details.js:157
547 #, javascript-format
548 msgid "%(resource)s:"
549 msgstr "%(resource)s:"
551 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
552 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
553 #: gui/session/unit_actions.js:552
554 #, javascript-format
555 msgid "Gain: %(gain)s"
556 msgstr "Zysk: %(gain)s"
558 #: gui/session/selection_details.js:204
559 #, javascript-format
560 msgid ""
561 "Number of builders.\n"
562 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
563 msgid_plural ""
564 "Number of builders.\n"
565 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
566 msgstr[0] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekundę."
567 msgstr[1] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekund."
568 msgstr[2] "Liczba budowniczych.\nPrzydzielenie kolejnego do tej budowy przyspieszy konstrukcję o %(speedup)s sekund."
570 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
571 msgid "Number of builders."
572 msgstr "Liczba budowniczych."
574 #: gui/session/selection_details.js:226
575 msgid "Current/max gatherers"
576 msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
578 #: gui/session/selection_details.js:240
579 #, javascript-format
580 msgid "(%(genericName)s)"
581 msgstr "(%(genericName)s)"
583 #: gui/session/selection_details.js:280
584 msgid "Classes:"
585 msgstr "Klasy:"
587 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
588 #: gui/session/session.js:800
589 #, javascript-format
590 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
591 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
593 #: gui/session/selection_details.js:336
594 msgid "Hitpoints:"
595 msgstr "Żywotność:"
597 #: gui/session/selection_details.js:368
598 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
599 msgid "Capture points:"
600 msgstr "Punkty za zdobycie"
602 #: gui/session/selection_panels.js:71
603 msgid "Increase the alert level to protect more units"
604 msgstr "Zwiększ poziom gotowości, aby chronić więcej jednostek"
606 #: gui/session/selection_panels.js:73
607 msgid "Raise an alert!"
608 msgstr "Podnieś alarm!"
610 #: gui/session/selection_panels.js:76
611 msgid "End of alert."
612 msgstr "koniec alarmu."
614 #: gui/session/selection_panels.js:141
615 #, javascript-format
616 msgid "Buy %(resource)s"
617 msgstr "Kup %(resource)s"
619 #: gui/session/selection_panels.js:142
620 #, javascript-format
621 msgid "Sell %(resource)s"
622 msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
624 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
625 #, javascript-format
626 msgid "Requires %(technology)s"
627 msgstr "Wymaga technologii %(technology)s"
629 #: gui/session/selection_panels.js:479
630 #, javascript-format
631 msgid "Unload %(name)s"
632 msgstr "Usuń %(name)s"
634 #: gui/session/selection_panels.js:480
635 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
636 msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
638 #: gui/session/selection_panels.js:544
639 msgid "Lock Gate"
640 msgstr "Zamknij bramę"
642 #: gui/session/selection_panels.js:550
643 msgid "Unlock Gate"
644 msgstr "Otwórz bramę"
646 #: gui/session/selection_panels.js:657
647 msgid "Pack"
648 msgstr "Zapakuj"
650 #: gui/session/selection_panels.js:659
651 msgid "Unpack"
652 msgstr "Rozpakuj"
654 #: gui/session/selection_panels.js:661
655 msgid "Cancel Packing"
656 msgstr "Przerwij załadunek"
658 #: gui/session/selection_panels.js:663
659 msgid "Cancel Unpacking"
660 msgstr "Przerwij rozładunek"
662 #: gui/session/selection_panels.js:738
663 msgid "Insufficient population capacity:"
664 msgstr "Niewystarczająca populacja:"
666 #: gui/session/selection_panels.js:739
667 #, javascript-format
668 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
669 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
671 #: gui/session/selection_panels.js:850
672 #, javascript-format
673 msgid "Remaining: %(number)s to build."
674 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
675 msgstr[0] "Pozostał: %(number)s do wybudowania."
676 msgstr[1] "Pozostało: %(number)s do wybudowania."
677 msgstr[2] "Pozostało: %(number)s do wybudowania."
679 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
680 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
681 msgid "Health:"
682 msgstr "Zdrowie:"
684 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
685 msgctxt "stance"
686 msgid "Violent"
687 msgstr "Gwałtowny"
689 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
690 msgctxt "stance"
691 msgid "Aggressive"
692 msgstr "Agresywny"
694 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
695 msgctxt "stance"
696 msgid "Defensive"
697 msgstr "Defensywny"
699 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
700 msgctxt "stance"
701 msgid "Passive"
702 msgstr "Pasywny"
704 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
705 msgctxt "stance"
706 msgid "Standground"
707 msgstr "Utrzymujący pozycję"
709 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
710 msgctxt "stance"
711 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
712 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich gdy są widoczni"
714 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
715 msgctxt "stance"
716 msgid "Attack nearby opponents"
717 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
719 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
720 msgctxt "stance"
721 msgid ""
722 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
723 "location"
724 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
726 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
727 msgctxt "stance"
728 msgid "Flee if attacked"
729 msgstr "Zaatakowany uciekaj"
731 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
732 msgctxt "stance"
733 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
734 msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
736 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
737 #, javascript-format
738 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
739 msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
741 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
742 #, javascript-format
743 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
744 msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
746 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
747 #, javascript-format
748 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
749 msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
751 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
752 #, javascript-format
753 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
754 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
756 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
757 msgid "Shift-click"
758 msgstr "Shift-klik"
760 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
761 #, javascript-format
762 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
763 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
765 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
766 #, javascript-format
767 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
768 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
770 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
771 #, javascript-format
772 msgid "%(action)s to train %(number)s."
773 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
775 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
776 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
777 msgid "You"
778 msgstr "Ty"
780 #: gui/session/session.js:234
781 msgid "Gaia"
782 msgstr "Gaja"
784 #: gui/session/session.js:374
785 #, javascript-format
786 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
787 msgstr "%(civ)s - Drzewo Struktury"
789 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
790 msgid "You have left the game."
791 msgstr "Opuściłeś grę."
793 #: gui/session/session.js:447
794 msgid "You have been disconnected."
795 msgstr "Nastąpiło rozłączenie."
797 #: gui/session/session.js:449
798 msgid "You have won the battle!"
799 msgstr "Zwycięstwo!"
801 #: gui/session/session.js:451
802 msgid "You have been defeated..."
803 msgstr "Zostałeś pokonany..."
805 #: gui/session/session.js:459
806 msgid "You have abandoned the game."
807 msgstr "Opuściłeś grę."
809 #: gui/session/session.js:601
810 msgid "OK"
811 msgstr "OK"
813 #: gui/session/session.js:603
814 msgid "Press OK to continue"
815 msgstr "Naciśnij OK by kontynuować"
817 #: gui/session/session.js:609
818 msgid "Do you want to quit?"
819 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
821 #: gui/session/session.js:614
822 msgid "DEFEATED!"
823 msgstr "POKONANY!"
825 #: gui/session/session.js:619
826 msgid "VICTORIOUS!"
827 msgstr "ZWYCIĘSTWO!"
829 #: gui/session/session.js:724
830 msgctxt "replayFinished"
831 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
832 msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?"
834 #: gui/session/session.js:725
835 msgctxt "replayFinished"
836 msgid "Confirmation"
837 msgstr "Potwierdzenie"
839 #: gui/session/session.js:727
840 msgctxt "replayFinished"
841 msgid "No"
842 msgstr "Nie"
844 #: gui/session/session.js:727
845 msgctxt "replayFinished"
846 msgid "Yes"
847 msgstr "Tak"
849 #: gui/session/session.js:888
850 msgid "Population (current / limit)"
851 msgstr "Populacja (bieżąca / limit)"
853 #: gui/session/session.js:889
854 #, javascript-format
855 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
856 msgstr "Maksymalna populacja: %(popCap)s"
858 #: gui/session/session.js:1029
859 #, javascript-format
860 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
861 msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)"
863 #: gui/session/session.js:1035
864 msgid ""
865 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
866 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
867 "memory or crash."
868 msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
870 #: gui/session/session.js:1036
871 msgid "Time warp mode"
872 msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
874 #: gui/session/unit_actions.js:327
875 msgid "Origin trade market."
876 msgstr "Rynek początkowy "
878 #: gui/session/unit_actions.js:333
879 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
880 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na innym rynku, aby ustawić go jako rynek handlu docelowego."
882 #: gui/session/unit_actions.js:336
883 msgid "Destination trade market."
884 msgstr "Rynek docelowy"
886 #: gui/session/unit_actions.js:341
887 msgid "Right-click to set as origin trade market"
888 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
890 #: gui/session/unit_actions.js:346
891 msgid "Right-click to set as destination trade market."
892 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
894 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
895 #, javascript-format
896 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
897 msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
899 #: gui/session/unit_actions.js:550
900 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
901 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
903 #: gui/session/unit_actions.js:554
904 #, javascript-format
905 msgid "Expected gain: %(gain)s"
906 msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
908 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
909 msgid "Unload All"
910 msgstr "Rozładuj całkowicie"
912 #: gui/session/unit_actions.js:705
913 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
914 msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki, ponieważ jest ona we mgle wojny."
916 #: gui/session/unit_actions.js:711
917 msgid ""
918 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
919 msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
921 #: gui/session/unit_actions.js:743
922 msgid "Stop"
923 msgstr "Stop"
925 #: gui/session/unit_actions.js:761
926 msgid "Garrison"
927 msgstr "Garnizon"
929 #: gui/session/unit_actions.js:782
930 msgid "Unload"
931 msgstr "Usuń"
933 #: gui/session/unit_actions.js:798
934 msgid "Repair"
935 msgstr "Napraw"
937 #: gui/session/unit_actions.js:815
938 msgid "Focus on Rally Point"
939 msgstr "Pokaż punkt zbiórki"
941 #: gui/session/unit_actions.js:838
942 msgid "Back to Work"
943 msgstr "Powrót do pracy"
945 #: gui/session/unit_actions.js:854
946 msgid "Guard"
947 msgstr "Straż"
949 #: gui/session/unit_actions.js:871
950 msgid "Remove guard"
951 msgstr "Usuń straż"
953 #: gui/session/unit_actions.js:887
954 msgid "Select trading goods"
955 msgstr "Zaznacz towary handlowe"
957 #: gui/session/unit_actions.js:907
958 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
959 msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
961 #: gui/session/unit_actions.js:911
962 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
963 msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
965 #: gui/session/unit_actions.js:970
966 msgid "You are allowed to use this dropsite"
967 msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
969 #: gui/session/unit_actions.js:974
970 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
971 msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
973 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
974 msgid "+"
975 msgstr "+"
977 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
978 #: gui/session/utility_functions.js:100
979 #, javascript-format
980 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
981 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
983 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
984 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
985 msgid ", "
986 msgstr ", "
988 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
989 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
990 msgid "Diplomacy"
991 msgstr "Dyplomacja"
993 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
994 msgid "Name"
995 msgstr "Imię"
997 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
998 msgid "Civilization"
999 msgstr "Cywilizacja"
1001 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
1002 msgid "Theirs"
1003 msgstr "Dla nich"
1005 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
1006 msgid "A"
1007 msgstr "S"
1009 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
1010 msgid "N"
1011 msgstr "N"
1013 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
1014 msgid "E"
1015 msgstr "W"
1017 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
1018 msgid "Tribute"
1019 msgstr "Danina"
1021 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
1022 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
1023 msgid "Close"
1024 msgstr "Wyjdź"
1026 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1027 msgid "Chat"
1028 msgstr "Czat"
1030 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Zapisz"
1034 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
1035 msgid "Summary"
1036 msgstr "Podsumowanie"
1038 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
1039 msgid "Options"
1040 msgstr "Opcje"
1042 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
1043 msgid "Resign"
1044 msgstr "Rezygnuj"
1046 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1047 msgid "Exit"
1048 msgstr "Wyjście"
1050 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1051 msgid "Find idle worker"
1052 msgstr "Znajdź niepracującego robotnika"
1054 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1055 msgid "Control all units"
1056 msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
1058 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1059 msgid "Change perspective"
1060 msgstr "Wybierz gracza"
1062 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1063 msgid "Display selection state"
1064 msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
1066 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1067 msgid "Pathfinder overlay"
1068 msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
1070 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1071 msgid "Obstruction overlay"
1072 msgstr "Warstwa przeszkód"
1074 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1075 msgid "Unit motion overlay"
1076 msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
1078 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1079 msgid "Range overlay"
1080 msgstr "Warstwa zasięgu"
1082 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1083 msgid "Bounding box overlay"
1084 msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
1086 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1087 msgid "Restrict camera"
1088 msgstr "Ograniczenie kamery"
1090 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1091 msgid "Reveal map"
1092 msgstr "Pokaż mapę"
1094 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1095 msgid "Enable time warp"
1096 msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
1098 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1099 msgid "Promote selected units"
1100 msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
1102 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1103 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1104 msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
1106 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1107 msgid "Game Paused"
1108 msgstr "Gra zatrzymana"
1110 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1111 msgid "Click to Resume Game"
1112 msgstr "Kliknij by wznowić grę"
1114 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1115 msgctxt "chat input"
1116 msgid "To:"
1117 msgstr "Do:"
1119 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1120 msgctxt "chat input"
1121 msgid "Text:"
1122 msgstr "Tekst:"
1124 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "Anuluj"
1128 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1129 msgid "Send"
1130 msgstr "Wyślij"
1132 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1133 msgctxt "chat input"
1134 msgid "Select chatmessage addressee"
1135 msgstr "Wybierz adresata wiadomości czatu "
1137 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1138 msgctxt "chat input"
1139 msgid "Type the message to send."
1140 msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
1142 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1143 msgctxt "observer mode"
1144 msgid "Follow Player"
1145 msgstr "Śledź graczy"
1147 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1148 msgid "Observer Mode"
1149 msgstr "Tryb obserwatora"
1151 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1152 msgid "Choose player to view"
1153 msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
1155 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1156 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1157 msgid "Trade"
1158 msgstr "Handel"
1160 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1161 msgid "Trading goods selection:"
1162 msgstr "Wybór towarów handlowych:"
1164 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1165 msgid ""
1166 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1167 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1168 "resource to 100%)."
1169 msgstr "Wybierz surowiec początkowy , a następnie użyj strzałek przy surowcu docelowym aby dokonać zmian (użyj klawisza Shift, aby wybrać 100% danego surowca)."
1171 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1172 msgid "Question"
1173 msgstr "Pytanie"
1175 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1176 msgid "Yes or no?"
1177 msgstr "Tak czy nie?"
1179 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1180 msgid "Exchange resources:"
1181 msgstr "Wymień zasoby:"
1183 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1184 msgid "Hitpoints"
1185 msgstr "Łączne zdrowie"
1187 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1188 msgid "Capture points"
1189 msgstr "Punkty za zdobycie"
1191 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1192 msgid "Attack and Armor"
1193 msgstr "Atak i obrona"
1195 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1196 msgid "Experience"
1197 msgstr "Doświadczenie"
1199 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1200 msgid "Rank"
1201 msgstr "Ranga"
1203 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1204 msgid "Production queue"
1205 msgstr "Kolejka produkcji"
1207 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1208 msgid ""
1209 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1210 "right-click to disband the group."
1211 msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
1213 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1214 msgid "Game speed"
1215 msgstr "Szybkość gry"
1217 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1218 msgid "Choose game speed"
1219 msgstr "Wybierz szybkość gry"
1221 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1222 msgid "Menu"
1223 msgstr "Menu"
1225 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1226 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1227 msgstr "ALPHA XX : Timosthenes "
1229 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1230 msgid "Food"
1231 msgstr "Żywność"
1233 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1234 msgid "Metal"
1235 msgstr "Metal"
1237 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1238 msgid "Stone"
1239 msgstr "Kamień"
1241 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3
1242 msgid "Wood"
1243 msgstr "Drewno"