1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
6 # Adrian Budasz, 2015-2016
8 # Andrzej Preibisz, 2016
10 # Bartosz Bobin, 2017-2018
12 # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba, 2014
15 # 738595828fdc50b4574cfc0010101835_29edeb5, 2018
18 # Jakub Kaszycki, 2016
19 # Kamil Łapiński, 2016
22 # Krzysztof Grabania, 2015
26 # Leszek Szary, 2014-2015
29 # Marcin Kozłowski, 2015
30 # Marcin Malinowski, 2015
31 # Marcin S, 2016-2017,2021-2023
34 # Michał Garapich, 2013
37 # Michał Koźlarek, 2015
43 # Przemysław Murach, 2018-2021
45 # Robert Wolniak, 2014
46 # Jakub Rosiński, 2014
49 # Stanislas Dolcini, 2021
55 # Wiktor Bartosik, 2022
57 # youtome_metoyou, 2013
60 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
61 "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n"
62 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
63 "Last-Translator: Marcin S, 2016-2017,2021-2023\n"
64 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
66 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
67 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
69 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
71 #: gui/session/Cheats.js:78
72 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
73 msgstr "To oszustwo wymaga podania parametru numerycznego."
75 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11
76 msgid "Choose game speed"
77 msgstr "Wybierz szybkość gry"
79 #: gui/session/Menu.js:41
81 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
82 msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu."
84 #: gui/session/MenuButtons.js:33
88 #: gui/session/MenuButtons.js:54
92 #: gui/session/MenuButtons.js:78
96 #: gui/session/MenuButtons.js:91
98 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
99 msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania."
101 #: gui/session/MenuButtons.js:133
105 #: gui/session/MenuButtons.js:142
108 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
110 msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry."
112 #: gui/session/MenuButtons.js:161
116 #: gui/session/MenuButtons.js:180
118 msgstr "Skróty klawiszowe"
120 #: gui/session/MenuButtons.js:213
124 #: gui/session/MenuButtons.js:213
128 #: gui/session/MenuButtons.js:214
130 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
131 msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę."
133 #: gui/session/MenuButtons.js:230
137 #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9
141 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
143 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
144 msgstr "Opóźnienie streama: %(delay)ss"
146 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
147 msgid "Connection to the server has been authenticated."
148 msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
150 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
151 msgid "Connected to the server."
152 msgstr "Połączono z serwerem."
154 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
155 msgid "Connection to the server has been lost."
156 msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
158 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
159 msgid "Waiting for players to connect:"
160 msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:"
162 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
163 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
164 msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..."
166 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
167 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
171 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
173 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
175 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
176 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
178 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
179 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
180 msgctxt "Separator for a list of players"
184 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
186 msgid "Paused by %(players)s"
187 msgstr "Pauza przez %(players)s"
189 #: gui/session/PauseOverlay.xml:7
191 msgstr "Gra zatrzymana"
193 #: gui/session/PauseOverlay.xml:11
194 msgid "Click to Resume Game"
195 msgstr "Kliknij, by wznowić grę"
197 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
198 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
199 msgctxt "countdown format"
203 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
205 #. when not the first item in the queue.
206 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
207 msgid "This item is paused."
208 msgstr "Element jest zatrzymany."
210 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
211 msgctxt "chat addressee"
215 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
216 msgctxt "chat addressee"
220 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
221 msgctxt "chat message context"
225 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
226 msgctxt "chat addressee"
230 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
231 msgctxt "chat message context"
235 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
236 msgctxt "chat addressee"
238 msgstr "Obserwatorzy"
240 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
241 msgctxt "chat message context"
245 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
246 msgctxt "chat message context"
250 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
252 msgid "%(time)s %(message)s"
253 msgstr "%(time)s %(message)s"
255 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
258 msgstr "\\[%(time)s]"
260 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
264 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
265 msgctxt "chat history filter"
266 msgid "Chat and notifications"
267 msgstr "Czat i powiadomienia"
269 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
270 msgctxt "chat history filter"
271 msgid "Chat messages"
272 msgstr "Wiadomości na czacie"
274 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
275 msgctxt "chat history filter"
279 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
280 msgctxt "chat history filter"
282 msgstr "Czat sojuszników"
284 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
285 msgctxt "chat history filter"
289 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
290 msgctxt "chat history filter"
291 msgid "Observer chat"
292 msgstr "Czat obserwatorów"
294 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
295 msgctxt "chat history filter"
297 msgstr "Czat prywatny"
299 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
300 msgctxt "chat history filter"
301 msgid "Game notifications"
302 msgstr "Powiadomienia gry"
304 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
305 msgctxt "chat history filter"
306 msgid "Network notifications"
307 msgstr "Powiadomienia sieci"
309 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
311 msgid "Type the message to send."
312 msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
314 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
316 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
317 msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć publiczny czat."
319 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
321 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
322 msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć czat obserwatorów."
324 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
326 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
327 msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć sojuszniczy czat."
329 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
331 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
332 msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu."
334 #. Translation: A player that left the game joins again
335 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
337 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
338 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
340 #. Translation: A player joins the game for the first time
341 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
343 msgid "%(player)s is starting to join the game."
344 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
346 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
348 msgid "%(player)s has left the game."
349 msgstr "%(player)s opuścił grę."
351 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
353 msgid "%(username)s has been banned"
354 msgstr "%(username)s został zbanowany"
356 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
358 msgid "%(username)s has been kicked"
359 msgstr "%(username)s został wyrzucony"
361 #. Translation: A player that left the game joins again
362 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
364 msgid "%(player)s has rejoined the game."
365 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
367 #. Translation: A player joins the game for the first time
368 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
370 msgid "%(player)s has joined the game."
371 msgstr "%(player)s dołączył do gry."
373 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
378 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
380 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
381 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
383 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
385 msgid "%(userTag)s %(message)s"
386 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
388 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
390 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
391 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
393 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
395 msgid "* %(user)s %(message)s"
396 msgstr "* %(user)s %(message)s"
398 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
400 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
401 msgstr "%(icon)sTwoja trzoda została zaatakowana przez %(attacker)s!"
403 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
405 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
406 msgstr "%(icon)sZostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
408 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
409 msgid "Click to focus on the attacked unit."
410 msgstr "Kliknij, aby pokazać zaatakowaną jednostkę."
412 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
414 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
415 msgstr "%(player)swymienił%(amountGiven)sza%(amountGained)s."
417 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
419 msgid "You are now allied with %(player)s."
420 msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
422 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
424 msgid "You are now at war with %(player)s."
425 msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
427 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
429 msgid "You are now neutral with %(player)s."
430 msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
432 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
434 msgid "%(player)s is now allied with you."
435 msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
437 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
439 msgid "%(player)s is now at war with you."
440 msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
442 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
444 msgid "%(player)s is now neutral with you."
445 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
447 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
449 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
450 msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
452 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
454 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
455 msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
457 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
459 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
460 msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
462 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
464 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
465 msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s"
467 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
469 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
470 msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane."
472 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
474 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
475 msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s"
477 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
480 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
484 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
486 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
487 msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
489 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
491 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
492 msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s"
494 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
496 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
497 msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
499 #: gui/session/chat/chat_window.xml:19
504 #: gui/session/chat/chat_window.xml:29
506 msgid "Filter the chat history."
507 msgstr "Filtruj historię czatu"
509 #: gui/session/chat/chat_window.xml:46
514 #: gui/session/chat/chat_window.xml:55
516 msgid "Select chat addressee."
517 msgstr "Wybierz adresata czatu."
519 #: gui/session/chat/chat_window.xml:60
524 #: gui/session/chat/chat_window.xml:72
528 #: gui/session/chat/chat_window.xml:86
533 #: gui/session/chat/chat_window.xml:91
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
538 msgid "The Developer Overlay was opened."
539 msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
542 msgid "The Developer Overlay was closed."
543 msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
546 msgid "Control all units"
547 msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
550 msgid "Change perspective"
551 msgstr "Wybierz gracza"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
554 msgid "Display selection state"
555 msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
558 msgid "Pathfinder overlay"
559 msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
562 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
563 msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
566 msgid "Obstruction overlay"
567 msgstr "Warstwa przeszkód"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
570 msgid "Unit motion overlay"
571 msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
574 msgid "Range overlay"
575 msgstr "Warstwa zasięgu"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
578 msgid "Bounding box overlay"
579 msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
582 msgid "Restrict camera"
583 msgstr "Ograniczenie kamery"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
590 msgid "Enable time warp"
591 msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
594 msgid "Activate Rejoin Test"
595 msgstr "Dołącz ponownie do testu"
597 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
598 msgid "Promote selected units"
599 msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
601 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
602 msgid "Enable culling"
603 msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni"
605 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
606 msgid "Lock cull camera"
607 msgstr "Zablokuj kamerę na widok"
609 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
610 msgid "Display camera frustum"
611 msgstr "Pokaż bryłę widzenia"
613 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
614 msgid "Display shadows frustum"
615 msgstr "Pokaż bryły cieni"
617 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
618 msgid "Render Debug Mode Disabled"
619 msgstr "Tryb renderowania debuga wyłączony"
621 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
622 msgid "Render Debug Mode AO"
623 msgstr "Tryb renderowania debuga AO"
625 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
626 msgid "Render Debug Mode Alpha"
627 msgstr "Tryb renderowania debuga wczesny "
629 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
630 msgid "Render Debug Mode Custom"
631 msgstr "Tryb renderowania debuga własny"
633 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
634 msgid "Time warp mode"
635 msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
637 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
639 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
640 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
642 msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
644 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11
648 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15
650 msgstr "Tak czy nie?"
652 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15
656 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21
664 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24
668 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31
676 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35
680 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39
684 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90
685 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43
686 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22
690 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
693 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
694 msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s."
696 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85
697 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
698 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
699 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
700 msgstr "Przełącz kolory dyplomacji"
702 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
703 msgid "Request your allies to attack this enemy"
704 msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
706 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
711 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28
712 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
716 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32
717 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
721 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36
722 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
726 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
728 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
730 msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas."
732 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
733 msgid "A failed bribe will cost you:"
734 msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie Cię kosztować:"
736 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
737 msgctxt "diplomatic stance selection"
741 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
744 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
745 "to tribute %(greaterAmount)s."
746 msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
748 #: gui/session/input.js:191
750 msgid "Basic range: %(range)s meter"
751 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
752 msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
753 msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
754 msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
755 msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
757 #: gui/session/input.js:192
759 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
760 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
761 msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
762 msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
763 msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
764 msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
766 #: gui/session/input.js:701
767 msgid "Cannot build wall here!"
768 msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
770 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
774 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
775 msgid "Destroy everything currently selected?"
776 msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
778 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24
779 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
780 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
781 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
785 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19
786 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
787 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
788 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
792 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
793 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
795 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
796 msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s."
798 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
800 msgctxt "Out-Of-Sync"
801 msgid "Players: %(players)s"
802 msgstr "Gracze: %(players)s"
804 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
805 msgctxt "Out-Of-Sync"
806 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
807 msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem."
809 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
810 msgctxt "Out-Of-Sync"
811 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
812 msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem."
814 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
815 msgctxt "Out-Of-Sync"
816 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
817 msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!"
819 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
820 msgctxt "Out-Of-Sync"
821 msgid "Ensure all players use the same mods."
822 msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji."
824 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
825 msgctxt "Out-Of-Sync"
826 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
827 msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego."
829 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
831 msgctxt "Out-Of-Sync"
832 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
833 msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s"
835 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
837 msgctxt "Out-Of-Sync"
838 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
839 msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s"
841 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
842 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
844 msgstr "Desynchronizacja"
846 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
847 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
849 msgstr "Opóźnienie synchronizacji"
851 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
853 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
855 msgstr "Potwierdzenie"
857 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
858 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
859 msgstr "Rozgrywka się zakończyła, co chcesz teraz wykonać?"
861 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
862 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
863 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
867 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
868 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28
870 msgid "Quit and View Summary"
871 msgstr "Zobacz Podsumowanie i Wyjdz"
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
877 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
881 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
882 msgid "Do you want to quit?"
883 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
885 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
887 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
888 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
891 msgid "Are you sure you want to quit?"
892 msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
894 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
895 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
896 msgstr "Chcesz zrezygnować czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
898 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
899 msgid "I will return"
900 msgstr "Jeszcze tu wrócę"
902 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
906 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
907 msgctxt "replayFinished"
909 msgstr "Potwierdzenie"
911 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
912 msgctxt "replayFinished"
913 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
914 msgstr "Powtórka się zakończyła. Co chcesz teraz wykonać?"
916 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
917 msgid "Are you sure you want to resign?"
918 msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
920 #: gui/session/messages.js:104
921 msgid "You have won!"
924 #: gui/session/messages.js:105
925 msgid "You have been defeated!"
926 msgstr "Zostałeś pokonany!"
928 #: gui/session/messages.js:410
929 msgid "Click to quit this tutorial."
930 msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek."
932 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
933 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33
934 #: gui/session/messages.js:411
938 #: gui/session/messages.js:415
939 msgid "Click when ready."
940 msgstr "Kliknij, jeżeli jesteś gotowy."
942 #: gui/session/messages.js:419
943 msgid "Follow the instructions."
944 msgstr "Podążaj za wskazówkami."
946 #: gui/session/messages.js:544
947 msgid "Unknown Player"
948 msgstr "Nieznany gracz"
950 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
951 msgid "Send a flare to your allies"
952 msgstr "Wyślij sygnał sojusznikom"
954 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
957 "Number of idle workers."
958 msgstr "Znajdź niepracującego pracownika\nLiczba niepracujących pracowników."
960 #: gui/session/selection_details.js:65
962 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
963 msgstr "%(secondaryName)s — spakowany"
965 #: gui/session/selection_details.js:67
969 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
971 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
972 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
974 #: gui/session/selection_details.js:84
976 msgid "%(rank)s Rank"
977 msgstr "Ranga %(rank)s "
979 #: gui/session/selection_details.js:141
981 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
982 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
984 #: gui/session/selection_details.js:182
986 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
987 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
989 #: gui/session/selection_details.js:189
990 msgid "Capture Points"
991 msgstr "Punkty za przejmowanie"
993 #: gui/session/selection_details.js:202
995 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
996 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
998 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
1000 msgstr "Doświadczenie:"
1002 #: gui/session/selection_details.js:208
1003 #, javascript-format
1004 msgid "%(experience)s %(current)s"
1005 msgstr "%(experience)s %(current)s"
1007 #: gui/session/selection_details.js:218
1011 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
1012 #: gui/session/selection_details.js:279
1013 #, javascript-format
1014 msgid "%(amount)s / %(max)s"
1015 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
1017 #: gui/session/selection_details.js:231
1018 #, javascript-format
1019 msgid "%(resource)s:"
1020 msgstr "%(resource)s:"
1022 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
1023 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
1024 #: gui/session/unit_actions.js:1185
1025 #, javascript-format
1026 msgid "Gain: %(gain)s"
1027 msgstr "Zysk: %(gain)s"
1029 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1030 #, javascript-format
1034 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1036 #: gui/session/selection_details.js:283
1037 msgid "Current/max gatherers"
1038 msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
1040 #: gui/session/selection_details.js:315
1041 #, javascript-format
1042 msgid "(%(secondaryName)s)"
1043 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1045 #: gui/session/selection_details.js:462
1046 msgid "Capture Points:"
1047 msgstr "Przejęte punkty:"
1049 #: gui/session/selection_details.js:470
1050 #, javascript-format
1051 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1052 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1054 #: gui/session/selection_details.js:471
1055 msgid "Garrison Size"
1056 msgstr "Rozmiar Garnizonu"
1058 #: gui/session/selection_details.js:476
1059 #, javascript-format
1060 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1061 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1063 #: gui/session/selection_details.js:477
1067 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1068 #, javascript-format
1069 msgid "%(type)s %(amount)s"
1070 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1072 #: gui/session/selection_details.js:485
1073 #, javascript-format
1074 msgid "%(label)s %(details)s"
1075 msgstr "%(label)s %(details)s"
1077 #: gui/session/selection_details.js:486
1081 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1082 #: gui/session/selection_details.js:547
1083 #, javascript-format
1084 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1085 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1087 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1088 #. different players
1089 #: gui/session/selection_details.js:571
1093 #: gui/session/selection_details.js:578
1094 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1098 #: gui/session/selection_panels.js:65
1099 msgid "Raise an alert!"
1100 msgstr "Podnieś alarm!"
1102 #: gui/session/selection_panels.js:67
1103 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1104 msgstr "Ostrzeż pobliskie kobiety, aby szukały schronienia."
1106 #: gui/session/selection_panels.js:69
1107 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1108 msgstr "Ostrzeż pobliskich kupców, aby szukali schronienia."
1110 #: gui/session/selection_panels.js:71
1111 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1112 msgstr "Ostrzeż pobliskie zagrożone jednostki, aby szukały schronienia."
1114 #: gui/session/selection_panels.js:75
1115 msgid "End the alert."
1116 msgstr "Koniec alarmu."
1118 #: gui/session/selection_panels.js:77
1119 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1120 msgstr "Rozładuj ekwipunek pobliskich kobiet."
1122 #: gui/session/selection_panels.js:79
1123 msgid "Unload nearby Traders."
1124 msgstr "Rozładuj pobliskich kupców."
1126 #: gui/session/selection_panels.js:81
1127 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1128 msgstr "Rozładuj pobliskie zagrożone jednostki."
1130 #: gui/session/selection_panels.js:291
1131 msgid "Default formation is disabled."
1132 msgstr "Domyślna formacja jest zablokowana."
1134 #: gui/session/selection_panels.js:292
1135 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1136 msgstr "Kliknij PPM, aby zablokować domyślną formację."
1138 #: gui/session/selection_panels.js:295
1139 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1140 msgstr "To domyślna formacja, używana przy rozkazach ruchu."
1142 #: gui/session/selection_panels.js:296
1143 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1144 msgstr "Kliknij PPM, aby ustawić jako domyślną formację."
1146 #: gui/session/selection_panels.js:352
1147 #, javascript-format
1148 msgid "Unload %(name)s"
1149 msgstr "Usuń %(name)s"
1151 #: gui/session/selection_panels.js:353
1152 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1153 msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
1155 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1156 #, javascript-format
1157 msgid "Player: %(playername)s"
1158 msgstr "Gracz: %(playername)s"
1160 #: gui/session/selection_panels.js:391
1162 msgstr "Zamknij bramę"
1164 #: gui/session/selection_panels.js:397
1166 msgstr "Otwórz bramę"
1168 #: gui/session/selection_panels.js:448
1172 #: gui/session/selection_panels.js:456
1176 #: gui/session/selection_panels.js:464
1177 msgid "Cancel Packing"
1178 msgstr "Przerwij załadunek"
1180 #: gui/session/selection_panels.js:472
1181 msgid "Cancel Unpacking"
1182 msgstr "Przerwij rozładunek"
1184 #: gui/session/selection_panels.js:572
1185 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1186 msgstr "Auto-kolejka spróbuje wytrenować tą jednostkę później."
1188 #: gui/session/selection_panels.js:575
1189 msgid "Insufficient population capacity:"
1190 msgstr "Niewystarczająca populacja:"
1192 #: gui/session/selection_panels.js:576
1193 #, javascript-format
1194 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1195 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1197 #: gui/session/selection_panels.js:798
1198 #, javascript-format
1199 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1200 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1201 msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s"
1202 msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
1203 msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
1204 msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:804
1207 #, javascript-format
1208 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1209 msgstr "Pozostało %(entityCounts)s"
1211 #: gui/session/selection_panels.js:805
1212 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1216 #: gui/session/selection_panels.js:857
1217 msgid "Cannot research while upgrading."
1218 msgstr "Nie można opracować w trakcie ulepszania."
1220 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1221 msgid "Cannot train while upgrading."
1222 msgstr "Nie można szkolić w trakcie ulepszania."
1224 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1225 #, javascript-format
1226 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1227 msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1229 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1230 #, javascript-format
1231 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1232 msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1234 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1235 #, javascript-format
1236 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1237 msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1239 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1240 #, javascript-format
1241 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1242 msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s."
1244 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1245 msgid "Cancel Upgrading"
1246 msgstr "Przerwij Aktualizowanie"
1248 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1250 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1253 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1255 msgstr[0] "Nie można ulepszyć, gdy jednostka jest trenowana, opracowywana lub już ulepszana."
1256 msgstr[1] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
1257 msgstr[2] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
1258 msgstr[3] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
1260 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1265 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1270 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1275 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1280 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1283 msgstr "Utrzymujący pozycję"
1285 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1287 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1288 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich, gdy są widoczni"
1290 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1292 msgid "Attack nearby opponents"
1293 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
1295 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1298 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1300 msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
1302 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1304 msgid "Flee if attacked"
1305 msgstr "Zaatakowany uciekaj"
1307 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1309 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1310 msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
1312 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1313 #, javascript-format
1314 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1315 msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1317 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1318 #, javascript-format
1319 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1320 msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
1322 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1323 #, javascript-format
1324 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1325 msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
1327 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1328 msgid "Can be constructed only once."
1329 msgstr "Może zostaćstworzone tylko raz."
1331 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1332 #, javascript-format
1333 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1334 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1338 msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1341 #, javascript-format
1342 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1343 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1344 msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze tylko raz."
1345 msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy."
1346 msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy."
1347 msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s."
1349 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1350 msgid "Could only be trained once."
1351 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1352 msgstr[0] "Można wyszkolić tylko raz."
1353 msgstr[1] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
1354 msgstr[2] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
1355 msgstr[3] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
1357 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1358 msgid "Can be trained only once."
1359 msgstr "Może zostać wyszkolone tylko raz."
1361 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1362 #, javascript-format
1363 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1364 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1365 msgstr[0] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)sraz. "
1366 msgstr[1] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
1367 msgstr[2] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
1368 msgstr[3] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
1370 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1371 msgid "Could only be created once."
1372 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1373 msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz."
1374 msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
1375 msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
1376 msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
1378 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1379 msgid "Can be created only once."
1380 msgstr "Może zostać stworzone tylko raz."
1382 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1383 #, javascript-format
1384 msgid "Can be created %(count)s more time."
1385 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1386 msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)sraz."
1387 msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
1388 msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
1389 msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
1391 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1392 #, javascript-format
1393 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1394 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1396 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1397 #, javascript-format
1398 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1399 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1401 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1402 #, javascript-format
1403 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1404 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
1406 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1407 #, javascript-format
1408 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1409 msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
1411 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1415 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16
1416 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64
1420 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41
1421 msgid "Capture points"
1422 msgstr "Punkty za zdobycie"
1424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84
1425 msgid "Attack and Resistance"
1426 msgstr "Atak i obrona"
1428 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99
1430 msgstr "Doświadczenie"
1432 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107
1436 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8
1437 msgid "Production queue"
1438 msgstr "Kolejka produkcji"
1440 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7
1442 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1443 "right-click to disband the group."
1444 msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
1446 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6
1447 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1448 msgstr "Alpha XXVII: Agni"
1450 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68
1451 #, javascript-format
1454 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1455 "Last opened will be reopened on click."
1456 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nZostanie włączone ostatnio otwarte okno."
1458 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1459 #, javascript-format
1460 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1461 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność."
1463 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1465 msgstr "Nieposortowane"
1467 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1471 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1475 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1476 #, javascript-format
1477 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1478 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1480 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1481 #. string. Keep only
1482 #. one space between popLimit and popMax.
1483 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1484 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1485 #, javascript-format
1486 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1487 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1489 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1490 msgid "Population: current/limit (max)"
1491 msgstr "Populacja bieżąca / limit (max)"
1493 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1494 msgid "Gatherers: current"
1495 msgstr "Zbieracze: obecnie"
1497 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11
1498 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15
1499 msgctxt "observer mode"
1500 msgid "Follow Player"
1501 msgstr "Śledź graczy"
1503 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10
1504 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1508 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9
1510 msgstr "Szybkość gry"
1512 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15
1513 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1517 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15
1521 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1525 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13
1526 msgid "Choose player to view"
1527 msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
1529 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17
1530 msgid "Observer Mode"
1531 msgstr "Tryb obserwatora"
1533 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1534 #, javascript-format
1535 msgid "Buy %(resource)s"
1536 msgstr "Kup %(resource)s"
1538 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1539 #, javascript-format
1540 msgid "Sell %(resource)s"
1541 msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
1543 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1544 #, javascript-format
1545 msgctxt "buy action"
1547 msgstr "+%(amount)s"
1549 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1550 #, javascript-format
1551 msgctxt "sell action"
1553 msgstr "-%(amount)s"
1555 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5
1559 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13
1563 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17
1567 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21
1568 msgid "No Markets Available"
1569 msgstr "Żadnych dostępnych targów"
1571 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1572 #, javascript-format
1573 msgctxt "trading good ratio"
1574 msgid "%(amount)s%%"
1575 msgstr "%(amount)s%%"
1577 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1578 #, javascript-format
1580 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1581 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1582 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1583 msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%."
1585 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1586 #, javascript-format
1588 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1589 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1590 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1591 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1592 msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s."
1594 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5
1598 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14
1602 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1603 #, javascript-format
1604 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1605 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1606 msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
1607 msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
1608 msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
1609 msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
1611 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1612 #, javascript-format
1613 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1614 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1615 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
1616 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
1617 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
1618 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
1620 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1621 #, javascript-format
1622 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1623 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1624 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
1625 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
1626 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
1627 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
1629 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1630 #, javascript-format
1631 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1632 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1633 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
1634 msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1635 msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1636 msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1638 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1639 #, javascript-format
1641 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1644 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1646 msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
1647 msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1648 msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1649 msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
1651 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1652 #, javascript-format
1653 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1654 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
1656 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1657 #, javascript-format
1659 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1660 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
1662 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1663 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1664 #, javascript-format
1665 msgid "%(openingTradingString)s."
1666 msgstr "%(openingTradingString)s."
1668 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1669 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1670 #, javascript-format
1671 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1672 msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
1674 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1675 #, javascript-format
1676 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1677 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1679 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1680 #, javascript-format
1681 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1682 msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
1684 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1685 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1686 #, javascript-format
1687 msgid "There is %(inactiveString)s."
1688 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1689 msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
1690 msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
1691 msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
1692 msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s."
1694 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1695 msgid "There are no land traders."
1696 msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
1698 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1699 #, javascript-format
1700 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1701 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1702 msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
1703 msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
1704 msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
1705 msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
1707 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1708 #, javascript-format
1709 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1710 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1711 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
1712 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
1713 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
1714 msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
1716 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1717 #, javascript-format
1718 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1719 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1720 msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
1721 msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
1722 msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
1723 msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
1725 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1726 msgid "There are no merchant ships."
1727 msgstr "Nie ma statków kupieckich."
1729 #: gui/session/tutorial_panel.xml:11
1733 #: gui/session/unit_actions.js:624
1735 "This is the origin trade market.\n"
1736 "Right-click to cancel trade route."
1737 msgstr "To rynek docelowy.\nKliknij PPM, aby anulować szlak handlowy."
1739 #: gui/session/unit_actions.js:683
1740 msgid "Origin trade market."
1741 msgstr "Rynek początkowy "
1743 #: gui/session/unit_actions.js:693
1744 msgid "Destination trade market."
1745 msgstr "Rynek docelowy"
1747 #: gui/session/unit_actions.js:700
1748 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1749 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
1751 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1752 msgid "This market is too close to the origin market."
1753 msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku."
1755 #: gui/session/unit_actions.js:711
1756 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1757 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
1759 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1760 #, javascript-format
1761 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1762 msgstr "Aktualna liczba wież: %(occupied)s/%(capacity)s"
1764 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1765 #, javascript-format
1766 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1767 msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1769 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1770 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1771 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
1773 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1774 #, javascript-format
1775 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1776 msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
1778 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1779 msgid "This entity cannot be controlled."
1780 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1781 msgstr[0] "Tej jednostki nie można kontrolować."
1782 msgstr[1] "Tych jednostek nie można kontrolować."
1783 msgstr[2] "Tych jednostek nie można kontrolować."
1784 msgstr[3] "Tych jednostek nie można kontrolować."
1786 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1788 msgstr "Rozładuj całkowicie."
1790 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1791 msgid "Unload Turrets."
1792 msgstr "Rozładuj wieże."
1794 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1795 msgid "Destroy the selected units or structures."
1796 msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budowle."
1798 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1799 #, javascript-format
1800 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1801 msgstr "Użyj %(hotkey)s, aby anulować okno dialogowe."
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1804 msgid "Abort the current order."
1805 msgstr "Przerwij aktualny rozkaz."
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1809 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1810 "dropping resources."
1811 msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów."
1813 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1814 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1815 msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom zabarykadować się w budowli lub jednostce."
1817 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1818 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1819 msgstr "Rozkaż wybranym jednostkom zająć punkt wieży."
1821 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1825 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1826 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1827 msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom naprawić budynek, łódź lub machinę oblężniczą."
1829 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1830 msgid "Focus on Rally Point."
1831 msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki."
1833 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1834 msgid "Back to Work"
1835 msgstr "Powrót do pracy"
1837 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1838 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1839 msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom chronić budynek lub jednostkę."
1841 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1842 msgid "Remove guard"
1845 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1846 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1698
1847 msgid "Barter & Trade"
1848 msgstr "Wymiana i Handel"
1850 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1854 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1855 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1856 msgstr "Zaatakuj wszystkie napotkane wrogie jednostki, pomijając budynki."
1858 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1859 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1860 msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
1862 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1863 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1864 msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
1866 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1867 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1868 msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
1870 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1871 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1872 msgstr "Sojusznicy mogą korzystać z tego składowiska."
1874 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1875 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1876 msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
1878 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1879 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1880 msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
1882 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1883 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1884 msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
1886 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1887 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1888 msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać"
1890 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1892 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1893 msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
1895 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1896 msgid "This entity is undeletable"
1897 msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia"