[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / nl.public-gui-manual.po
blob20cc1bbc87ba0bee6fefade63bb1e87808c2b91a
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Ellen Roels, 2015
7 # Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
8 # Max Klaversma <maxklaversma@gmail.com>, 2014
9 # niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
10 # Sander Deryckere, 2015-2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 08:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Sander Deryckere\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: nl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
25 msgid "Information"
26 msgstr "Informatie"
28 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
29 msgid "Close"
30 msgstr "Sluiten"
32 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
33 msgid "View Online"
34 msgstr "Bekijk online"
36 #: gui/manual/intro.txt:1
37 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
38 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game handleiding"
40 #: gui/manual/intro.txt:2
41 msgid "[font=\"sans-14\"]"
42 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
44 #: gui/manual/intro.txt:3
45 msgid ""
46 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
47 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
48 "the game."
49 msgstr "Bedankt om 0A.D. te installeren! Deze pagina geeft een kort overzicht van de aanwezige functies in deze incomplete versie van het spel."
51 #: gui/manual/intro.txt:5
52 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
53 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafische instellingen"
55 #: gui/manual/intro.txt:6
56 msgid ""
57 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
58 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
59 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
60 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
61 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
62 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
63 msgstr "[font=\"sans-14\"]Je kan wisselen tussen volledig scherm, of in een venster door de Alt+Enter toetsencombinatie te gebruiken. Vensters kan je altijd verkleinen. Indien het spel te traag is kan je enkele instellingen proberen te wijzigen in de configuratie bestanden. Kijk hiervoor in binaries/data/config/default.cfg in de installatie locatie. Probeer onder andere \"fancy water\" en \"shadows\" te verwijderen."
65 #: gui/manual/intro.txt:8
66 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
67 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spelcommando's"
69 #: gui/manual/intro.txt:9
70 msgid ""
71 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
72 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
73 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
74 "for it to work well."
75 msgstr "[font=\"sans-14\"]De manier om het spel te spelen zou familiair moeten zijn voor spelers die gewoon zijn met het RTS genre. Er zijn momenteel nog een groot aantal ontbrekende eigenschappen en ongebalanceerde statistieken. Je zult waarschijnlijk tot een beta release moeten wachten voor het goed zal werken."
77 #: gui/manual/intro.txt:11
78 msgid "Basic controls:"
79 msgstr "Basiscommando's:"
81 #: gui/manual/intro.txt:12
82 msgid "• Left-click to select units."
83 msgstr "• Links klikken om eenheden te selecteren."
85 #: gui/manual/intro.txt:13
86 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
87 msgstr "• Links slepen om een groep eenheden te selecteren."
89 #: gui/manual/intro.txt:14
90 msgid "• Right-click to order units to the target."
91 msgstr "• Rechts klikken om eenheden een opdracht te geven."
93 #: gui/manual/intro.txt:15
94 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
95 msgstr "• Gebruik pijltjes toetsen of WASD toetsen om de camera te bewegen."
97 #: gui/manual/intro.txt:16
98 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
99 msgstr "• Ctrl + pijltjes toetsen of Shift + muiswiel om de camera te roteren."
101 #: gui/manual/intro.txt:17
102 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
103 msgstr "• Muiswiel of \"+\" en \"-\" toetsen om te zoomen."
105 #: gui/manual/intro.txt:19
106 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
107 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
109 #: gui/manual/intro.txt:20
110 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
111 msgstr "[font=\"sans-14\"]Het hoofdmenu geeft toegang tot twee spelmodes:"
113 #: gui/manual/intro.txt:22
114 msgid ""
115 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
116 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
117 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
118 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
119 "a human."
120 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Singleplayer[font=\"sans-14\"] — speel een zandbakspel tegen één of meerdere AI tegenstanders. De AI tegenstanders zijn onder ontwikkeling en kunnen dus af en toe niet up-to-date zijn met de nieuwe eigenschappen in het spel. "
122 #: gui/manual/intro.txt:24
123 msgid ""
124 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
125 "opponents over the internet."
126 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — speel tegen menselijke tegenstanders over het internet of een lokaal netwerk."
128 #: gui/manual/intro.txt:26
129 msgid ""
130 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
131 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
132 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
133 "and enter the host's IP address."
134 msgstr "Om een multiplayer spel te starten moet er één speler de \"Host spel\" optie aanduiden. Het spel gebruikt UDP poort 20595, dus moet de host zijn NAT/firewall/enz. configureren om dit toe te staan. Andere spelers kunnen dan \"Join spel\" selecteren en het IP adres van de host ingeven."
136 #: gui/manual/intro.txt:28
137 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
138 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spel instellen"
140 #: gui/manual/intro.txt:29
141 msgid ""
142 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
143 "setup options."
144 msgstr "[font=\"sans-14\"]In een multiplayer spel kan enkel de host de instellingen wijzigen."
146 #: gui/manual/intro.txt:31
147 msgid "First, select what type of map you want to play:"
148 msgstr "Kies eerst op welk type kaart je wil spelen:"
150 #: gui/manual/intro.txt:32
151 msgid ""
152 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
153 "automatically from a script"
154 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Willekeurige kaart[font=\"sans-14\"] — Een kaart die automatisch gegenereerd wordt m.b.v. een script"
156 #: gui/manual/intro.txt:33
157 msgid ""
158 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
159 "map designers and with fixed civilisations"
160 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario kaart[font=\"sans-14\"] — Een handgemaakte kaart met vaststaande beschavingen"
162 #: gui/manual/intro.txt:34
163 msgid ""
164 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
165 "map designers but where the civilisations can be chosen"
166 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Schermutsel kaart[font=\"sans-14\"] — Een handgemaakte kaart waar de beschavingen wel gekozen kunnen worden"
168 #: gui/manual/intro.txt:36
169 msgid ""
170 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
171 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
172 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
173 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
174 "list."
175 msgstr "Daarna kunnen de kaarten verder gefilterd worden. De standaard kaarten zijn gewone speelbare kaarten. Zeekaarten zijn kaarten waar niet alle tegenstanders over het land bereikt kunnen worden, en demokaarten zijn kaarten die gebruikt worden in de ontwikkeling van het spel, om functionaliteit uit te testen (meestal niet speelbaar). De \"Alle kaarten\" filter toont alle kaarten in één lijst."
177 #: gui/manual/intro.txt:38
178 msgid ""
179 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
180 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
181 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
182 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
183 " be idle)."
184 msgstr "Als laatste kan je nog de instellingen wijzigen. Voor willekeurige kaarten kan je ook het aantal spelers, grootte van de kaart enz. instellen. Voor scenario's kan je enkel selecteren wie welke beschaving speelt. Je kan kiezen voor een menselijke speler, een AI, of geen speler (de tegenstander zal gewoon inactief zijn)."
186 #: gui/manual/intro.txt:40
187 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
188 msgstr "Als je klaar bent, klik op de \"Start spel\" knop."
190 #: gui/manual/intro.txt:42
191 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
192 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Sneltoetsen:"
194 #: gui/manual/intro.txt:43
195 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
196 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Altijd"
198 #: gui/manual/intro.txt:44
199 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
200 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Sluit het spel onmiddellijk"
202 #: gui/manual/intro.txt:45
203 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
204 msgstr "Alt + Enter: Wissel tussen volledig scherm en venster-modus."
206 #: gui/manual/intro.txt:46
207 msgid "~ or F9: Show/hide console"
208 msgstr "~ of F9: Toon/verberg console"
210 #: gui/manual/intro.txt:47
211 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
212 msgstr "Alt + F: Toon/verberg frame teller (FPS)"
214 #: gui/manual/intro.txt:48
215 msgid ""
216 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
217 "information)"
218 msgstr "F11: Activeer/deactiveer real-time profiler (blader door de verschillende informatieweergaven)"
220 #: gui/manual/intro.txt:49
221 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
222 msgstr "Shift + F11: Sla de huidige profiler data op naar \"logs/profile.txt\""
224 #: gui/manual/intro.txt:50
225 msgid ""
226 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
227 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
228 "console/logs if you miss it there)"
229 msgstr "F2: Maak een schermafbeelding (in .png formaat, de locatie is weergegeven in de linker bovenhoek nadat het bestand is opgeslagen. De locatie kan ook gevonden worden in de console of de logs)."
231 #: gui/manual/intro.txt:51
232 msgid ""
233 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
234 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
235 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
236 msgstr "Shift + F2: Neem een grote schermafbeelding (6400px*4800px in .bmp formaat. De locatie is weergegeven in de linker bovenhoek nadat het bestand is opgeslagen. De locatie kan ook gevonden worden in de console of logs)."
238 #: gui/manual/intro.txt:53
239 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
240 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In het spel"
242 #: gui/manual/intro.txt:54
243 msgid ""
244 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
245 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
246 msgstr "[font=\"sans-14\"]Dubbel klikken \\[op eenheid]: Selecteer alle eenheden van dezelfde soort op het scherm (ook van verschillende rang)."
248 #: gui/manual/intro.txt:55
249 msgid ""
250 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
251 " the same rank on the screen"
252 msgstr "Driedubbelklik \\[op een eenheid]: Selecteer alle eenheden van dezelfde soort en rang die zichtbaar zijn vanuit het huidige camera standpunt."
254 #: gui/manual/intro.txt:56
255 msgid ""
256 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
257 "on the entire map (even if they have different ranks)"
258 msgstr "Alt + Dubbel klikken \\[op eenheid]: Selecteer alle eenheden van dezelfde soort over de volledige kaart (zelfs als ze van verschillende rang zijn)."
260 #: gui/manual/intro.txt:57
261 msgid ""
262 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
263 "and rank on the entire map"
264 msgstr "Alt + driedubbelklik \\[op een eenheid]: Selecteer alle eenheden van dezelfde soort en rang over de volledige kaart."
266 #: gui/manual/intro.txt:58
267 msgid "Shift + F5: Quicksave"
268 msgstr "Shift + F5: Snel opslaan"
270 #: gui/manual/intro.txt:59
271 msgid "Shift + F8: Quickload"
272 msgstr "Shift + F8: Snel laden"
274 #: gui/manual/intro.txt:60
275 msgid "F10: Open/close menu"
276 msgstr "F10: Open/sluit menu"
278 #: gui/manual/intro.txt:61
279 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
280 msgstr "F12: Toon/verberg verstreken tijd"
282 #: gui/manual/intro.txt:62
283 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
284 msgstr "ESC: Sluit alle vensters (chat, menu, ...) of verwijder de selectie"
286 #: gui/manual/intro.txt:63
287 msgid "Enter/return: Open/send chat"
288 msgstr "Enter/return: Open/verstuur chat"
290 #: gui/manual/intro.txt:64
291 msgid "T: Send team chat"
292 msgstr "T: Verstuur een team chat"
294 #: gui/manual/intro.txt:65
295 msgid "Pause: Pause/resume the game"
296 msgstr "Pauze: Pauzeer/hervat het spel"
298 #: gui/manual/intro.txt:66
299 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
300 msgstr "Delete: Verwijder de huidige selectie"
302 #: gui/manual/intro.txt:67
303 msgid ",: Select idle fighters"
304 msgstr ",: Selecteer de vrije soldaten"
306 #: gui/manual/intro.txt:68
307 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
308 msgstr ".: Selecteer de vrije werkers (inclusief civiele soldaten)"
310 #: gui/manual/intro.txt:69
311 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
312 msgstr "H: Stop (halt) de geselecteerde eenheden."
314 #: gui/manual/intro.txt:70
315 msgid ""
316 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
317 "selected units/buildings"
318 msgstr "Ctrl + 1 (en zo door tot Ctrl + 0): Creëer een controlegroep 1 (tot 0) met de geselecteerde eenheden of gebouwen."
320 #: gui/manual/intro.txt:71
321 msgid ""
322 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
323 msgstr "1 (en zo door tot 0): Selecteer de eenheden/gebouwen in controlegroep 1 (tot 0)"
325 #: gui/manual/intro.txt:72
326 msgid ""
327 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
328 msgstr "Shift + 1 (tot 0): Voeg de geselecteerde eenheden/gebouwen aan controlegroep 1 (tot 0) toe"
330 #: gui/manual/intro.txt:73
331 msgid ""
332 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
333 "jumping back to later."
334 msgstr "Ctrl + F5 (en zo door tot F8): Sla de huidige camera positie op, om later naar terug te keren."
336 #: gui/manual/intro.txt:74
337 msgid ""
338 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
339 "last location if the camera is already over the marked position."
340 msgstr "F5 (tot F8): Verplaats de camera naar de opgeslagen positie. Spring terug naar de laatste positie indien de camera al op de opgeslagen positie is."
342 #: gui/manual/intro.txt:75
343 msgid ""
344 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
345 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
346 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Met een gebouw geselecteerd, voeg de 1ste, 2de, ... getoonde eenheid toe aan de rekruteerwachtrij voor alle geselecteerde gebouwen."
348 #: gui/manual/intro.txt:77
349 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
350 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wijzig muis actie"
352 #: gui/manual/intro.txt:78
353 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
354 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Rechter klik op gebouw: Beman gebouw"
356 #: gui/manual/intro.txt:79
357 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
358 msgstr "Shift + rechtsklik: Voeg een order toe aan de wachtrij"
360 #: gui/manual/intro.txt:80
361 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
362 msgstr "Shift + klik bij het rekruteren van eenheden: Voeg eenheden toe aan de wachtrij in groepen van vijf"
364 #: gui/manual/intro.txt:81
365 msgid ""
366 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
367 msgstr "Shift + klik of sleep over een eenheid op de kaart: Voeg eenheid toe aan de selectie"
369 #: gui/manual/intro.txt:82
370 msgid ""
371 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
372 msgstr "Ctrl + klik of sleep over een eenheid: Verwijder eenheid van de selectie"
374 #: gui/manual/intro.txt:83
375 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
376 msgstr "Alt + sleep over eenheden op de kaart: Selecteer alleen militaire eenheden"
378 #: gui/manual/intro.txt:84
379 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
380 msgstr "I + sleep over eenheden op de kaart: Selecteer eenheden zonder taak"
382 #: gui/manual/intro.txt:85
383 msgid ""
384 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
385 msgstr "Ctrl + Klik: Deselecteer eenheid of groep"
387 #: gui/manual/intro.txt:86
388 msgid ""
389 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
390 " created/ungarrisoned from that building."
391 msgstr "Rechtsklik met een gebouw geselecteerd: Zet een doel voor eenheden die uit dit gebouw komen."
393 #: gui/manual/intro.txt:87
394 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
395 msgstr "Ctrl + rechtsklik met eenheden geselecteerd:"
397 #: gui/manual/intro.txt:88
398 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
399 msgstr "- Als de cursor op een geallieerd gebouw staat: beman"
401 #: gui/manual/intro.txt:89
402 msgid ""
403 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
404 "of capture or gather)"
405 msgstr "- Als uw cursor op een niet-geallieerde eenheid of gebouw staat: Aanvallen (in plaats van veroveren of verzamelen)"
407 #: gui/manual/intro.txt:90
408 msgid ""
409 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
410 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
411 "units). "
412 msgstr "- Anders: aanvallen (standaard worden alle nabije vijandelijke eenheden en gebouwen een doelwit, gebruik Ctrl + Q + Rechtermuisklik om alleen eenheden aan te vallen)."
414 #: gui/manual/intro.txt:92
415 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
416 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Snelle (ontwikkelings) instellingen"
418 #: gui/manual/intro.txt:93
419 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
420 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Toon/verberg de GUI"
422 #: gui/manual/intro.txt:94
423 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
424 msgstr "Alt + D: Toon/verberg de ontwikkelaars overlay (met ontwikkelopties)"
426 #: gui/manual/intro.txt:95
427 msgid ""
428 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
429 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
430 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
431 msgstr "Alt + W: Activeer de draadmodus (wireframe). Druk 1 keer om de draden over de vlakken te zien, twee keer om enkel de draden te zien, en drie keer om terug te keren naar het oorspronkelijke beeld."
433 #: gui/manual/intro.txt:96
434 msgid ""
435 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
436 msgstr "Alt + S: (De)activeer de silhouetten (kan een kleine performantieverbetering geven)"
438 #: gui/manual/intro.txt:97
439 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
440 msgstr "Alt + Z: (De)activeer de lucht"
442 #: gui/manual/intro.txt:99
443 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
444 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cameramanipulatie"
446 #: gui/manual/intro.txt:100
447 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
448 msgstr "[font=\"sans-14\"]W of \\[pijl omhoog]: Beweeg beeld omhoog"
450 #: gui/manual/intro.txt:101
451 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
452 msgstr "S of \\[pijl omlaag]: Beweeg beeld omlaag"
454 #: gui/manual/intro.txt:102
455 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
456 msgstr "A of \\[pijl links]: Beweeg beeld naar links"
458 #: gui/manual/intro.txt:103
459 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
460 msgstr "D of \\[pijl rechts]: Beweeg beeld naar rechts"
462 #: gui/manual/intro.txt:104
463 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
464 msgstr "Ctrl + W of \\[pijl omhoog]: Roteer camera om naar boven te kijken"
466 #: gui/manual/intro.txt:105
467 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
468 msgstr "Ctrl + S of \\[pijl omlaag]: Roteer camera om naar beneden te kijken"
470 #: gui/manual/intro.txt:106
471 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
472 msgstr "Ctrl + A of \\[pijl links]: Roteer camera in wijzerzin rond het terrein"
474 #: gui/manual/intro.txt:107
475 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
476 msgstr "Ctrl + D or \\[pijl rechts]: Roteer camera in tegenwijzerzin rond het terrein"
478 #: gui/manual/intro.txt:108
479 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
480 msgstr "Q: Roteer camera in wijzerzin rond het terrein"
482 #: gui/manual/intro.txt:109
483 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
484 msgstr "E: Roteer de camera in tegenwijzerzin over het terrein"
486 #: gui/manual/intro.txt:110
487 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
488 msgstr "Shift + Muiswiel omhoog: Roteer de camera in wijzerzin."
490 #: gui/manual/intro.txt:111
491 msgid ""
492 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
493 msgstr "Shift + Muiswiel naar beneden: Roteer de camera in tegenwijzerzin."
495 #: gui/manual/intro.txt:112
496 msgid ""
497 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
498 "following the unit/s)"
499 msgstr "F: Volg de geselecteerde eenheid (beweeg de camera om het volgen te stoppen)"
501 #: gui/manual/intro.txt:113
502 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
503 msgstr "R: Herstel camera zoom/orientatie"
505 #: gui/manual/intro.txt:114
506 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
507 msgstr "+: Zoom in (ingedrukt houden voor continue zoom)"
509 #: gui/manual/intro.txt:115
510 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
511 msgstr "-: Zoom uit (Ingedrukt houden voor continue zoom)"
513 #: gui/manual/intro.txt:116
514 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
515 msgstr "Alt + W: Wissel wireframe modes"
517 #: gui/manual/intro.txt:117
518 msgid ""
519 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
520 " pan"
521 msgstr "Middelmuisknop of / (voorwaardse slash): houd ingedrukt en beweeg de muis om te pannen"
523 #: gui/manual/intro.txt:119
524 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
525 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tijdens het plaatsen van een gebouw"
527 #: gui/manual/intro.txt:120
528 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
529 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Roteer gebouw 15 graden in tegenwijzerzin"
531 #: gui/manual/intro.txt:121
532 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
533 msgstr "]: Roteer het gebouw 15 graden met de klok mee."
535 #: gui/manual/intro.txt:122
536 msgid ""
537 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
538 "release)"
539 msgstr "Links slepen: Roteer gebouw met de muis (de fundamenten zullen geplaatst worden bij het loslaten van de muis)"
541 #: gui/manual/intro.txt:124
542 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
543 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bij het laden van een opgeslagen spel"
545 #: gui/manual/intro.txt:125
546 msgid ""
547 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
548 msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: verwijder het geselecteerde opgeslagen spel"
550 #: gui/manual/intro.txt:126
551 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
552 msgstr "Shift: vraag niet om bevestiging bij het verwijderen van een opgeslagen spel"
554 #: gui/manual/userreport.txt:1
555 msgid ""
556 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
557 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
558 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
559 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
560 "to identify performance problems we should fix."
561 msgstr "Als een vrij en openbron spel hebben we niet de mogelijkheid om op veel verschillende systemen te testen, maar we willen de beste kwaliteit bieden aan zoveel mogelijk spelers. Door de automatische feedback te activeren ontvangen wij data waaruit we kunnen leren op welke hardware we moeten focussen, en welke performance problemen er zijn."
563 #: gui/manual/userreport.txt:3
564 msgid "The following data will be sent to our server:"
565 msgstr "De volgende data wordt naar onze servers verstuurd:"
567 #: gui/manual/userreport.txt:5
568 msgid ""
569 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
570 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
571 "reports from the same user."
572 msgstr "• Een willekeurig identificatienummer (wordt opgeslagen in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg voor Windows en $HOME/.config/0ad/config/user.cfg voor Unix). Dit wordt gebruikt om herhaaldelijke rapporten van dezelfde gebruikers te onderscheiden."
574 #: gui/manual/userreport.txt:6
575 msgid ""
576 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
577 "architecture, timestamp, compiler version)."
578 msgstr "• Versienummer en compileer eigenschappen (optimalisatiemode, CPU architectuur, tijd van compilatie, compilator versie) van het spel."
580 #: gui/manual/userreport.txt:7
581 msgid ""
582 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
583 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
584 msgstr "Hardware details: OS versie, grafische drivers, OpenGL eigenschappen, scherm grootte, CPU details, hoeveelheid RAM."
586 #: gui/manual/userreport.txt:8
587 msgid ""
588 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
589 "start a match or change graphics settings."
590 msgstr "• Performance details: een getimed fragment van een paar seconden nadat een match gestart is, of grafische instellingen veranderd zijn."
592 #: gui/manual/userreport.txt:10
593 msgid ""
594 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
595 "bandwidth usage is minimal."
596 msgstr "De data zal slechts enkele kilobytes bevatten, iedere keer het spel gestart wordt. Dus het nodige internetverkeer is minimaal."
598 #: gui/manual/userreport.txt:12
599 msgid ""
600 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
601 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
602 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
603 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
604 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
605 msgstr "We zullen de ontvangen data op onze server opslaan en kunnen deze geanonimiseerd publiceren voor statistische doeleinden, om andere ontwikkelaars met dezelfde vragen te helpen. We zullen het IP adres ook opslaan om misbruik van de dienst tegen te gaan, maar deze worden nooit gepubliceerd. De gepubliceerde data kan gezien worden op http://feedback.wildfiregames.com/"