[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / id.public-gui-manual.po
blob327dbda8b7110a022ac79bb5ebf2691bd73c25f1
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # azayrahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014
7 # Ibnu Daru Aji, 2014
8 # Joshua Christo Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2016
9 # Joshua Christo Randiny <jrandiny2@gmail.com>, 2014-2015
10 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
11 # Samuel Christo Randiny <srandiny@gmail.com>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:42+0000\n"
17 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: id\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
26 msgid "Information"
27 msgstr "Informasi"
29 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
30 msgid "Close"
31 msgstr "Tutup"
33 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
34 msgid "View Online"
35 msgstr "Lihat Online"
37 #: gui/manual/intro.txt:1
38 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
39 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Petunjuk permainan 0 A.D."
41 #: gui/manual/intro.txt:2
42 msgid "[font=\"sans-14\"]"
43 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
45 #: gui/manual/intro.txt:3
46 msgid ""
47 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
48 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
49 "the game."
50 msgstr "Terima kasih sudah menginstal 0 A.D.! Halaman ini akan memberi tahu secara singkat fitur-fitur yang ada di versi belum selsai, dalam pembuatan, atau alpha permainan ini."
52 #: gui/manual/intro.txt:5
53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
54 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Pengaturan grafis"
56 #: gui/manual/intro.txt:6
57 msgid ""
58 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
59 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
60 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
61 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
62 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
63 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
64 msgstr "[font=\"sans-14\"]Anda dapat berpindah antara layar penuh dan mode jendela dengan menekan Alt + Enter. Di mode jendela, anda dapat mengubah ukuran jendela. Jika permainan berjalan sangat lambat, anda dapat mengubah beberapa pengaturan di berkas konfigurasi: cari binaries/data/config/default.cfg di lokasi di mana permainan dipasang, di dalamnya sudah terdapat beberapa intruksi untuk perubahan, dan coba nonaktifkan pilihan \"fancywater\" dan \"shadows\"."
66 #: gui/manual/intro.txt:8
67 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
68 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bermain permainan ini"
70 #: gui/manual/intro.txt:9
71 msgid ""
72 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
73 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
74 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
75 "for it to work well."
76 msgstr "[font=\"sans-14\"]Kontrol dan cara bermain permainan ini seharusanya sudah familiar dengan pemain dari permainan RTS tradisional. Sekarang ini masih banyak fitur yang kurang dan kekuatan peradaban yang tidak seimbang - anda mungkin harus menunggu sampai rilis beta supaya permainan ini dapat bekerja dengan baik."
78 #: gui/manual/intro.txt:11
79 msgid "Basic controls:"
80 msgstr "Kontrol dasar:"
82 #: gui/manual/intro.txt:12
83 msgid "• Left-click to select units."
84 msgstr "• Klik kiri untuk memilih unit."
86 #: gui/manual/intro.txt:13
87 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
88 msgstr "• Klik kiri dan geser untuk memilih satu grup unit."
90 #: gui/manual/intro.txt:14
91 msgid "• Right-click to order units to the target."
92 msgstr "• Klik kanan untuk menyuruh unit ke suatu target."
94 #: gui/manual/intro.txt:15
95 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
96 msgstr "• Tombol panah atau WASD untuk menggerakan kamera."
98 #: gui/manual/intro.txt:16
99 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
100 msgstr "• Ctrl + tanda panah, atau shift + roda mouse, untuk memutar kamera."
102 #: gui/manual/intro.txt:17
103 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
104 msgstr "• Roda mouse, atau tombol \"+\" dan \"-\" , untuk memperbesar dan memperkecil."
106 #: gui/manual/intro.txt:19
107 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
108 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Mode"
110 #: gui/manual/intro.txt:20
111 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
112 msgstr "[font=\"sans-14\"]Menu utama memberikan akses ke dua mode permainan:"
114 #: gui/manual/intro.txt:22
115 msgid ""
116 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
117 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
118 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
119 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
120 "a human."
121 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Main sendiri[font=\"sans-14\"] — Bermain melawan satu atau lebih musuh komputer. Musuh komputer sedang dalam pengembangan dan mungkin tidak selalu diperbarui untuk menggunakan fitur-fitur baru permainan ini, tapi anda dapat setidaknya melawan musuh komputer jika anda tidak bisa bermain dengan orang lain."
123 #: gui/manual/intro.txt:24
124 msgid ""
125 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
126 "opponents over the internet."
127 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Main Bersama[font=\"sans-14\"] — Bermain melawan pemain lain melalui internet."
129 #: gui/manual/intro.txt:26
130 msgid ""
131 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
132 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
133 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
134 "and enter the host's IP address."
135 msgstr "Untuk bermain bersama, satu pemain harus memilih pilihan \"Buat Permainan\". Permainan ini menggunakan port UDP 20595, jadi sang pembuat permainan(host) harus mengkonfigurasi NAT/firewall/dll untuk mengijinkan ini. Setelah itu barulah pemain lain memilih pilihan \"Bergabung ke permainan\" dan memasukkan alamat IP komputer host."
137 #: gui/manual/intro.txt:28
138 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
139 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Pengaturan Permainan"
141 #: gui/manual/intro.txt:29
142 msgid ""
143 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
144 "setup options."
145 msgstr "[font=\"sans-14\"]Di permainan bersama, hanya sang pembuat permainan(host) yang dapat mengubah pengaturan permainan."
147 #: gui/manual/intro.txt:31
148 msgid "First, select what type of map you want to play:"
149 msgstr ""
151 #: gui/manual/intro.txt:32
152 msgid ""
153 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
154 "automatically from a script"
155 msgstr ""
157 #: gui/manual/intro.txt:33
158 msgid ""
159 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
160 "map designers and with fixed civilisations"
161 msgstr ""
163 #: gui/manual/intro.txt:34
164 msgid ""
165 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
166 "map designers but where the civilisations can be chosen"
167 msgstr ""
169 #: gui/manual/intro.txt:36
170 msgid ""
171 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
172 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
173 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
174 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
175 "list."
176 msgstr ""
178 #: gui/manual/intro.txt:38
179 msgid ""
180 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
181 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
182 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
183 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
184 " be idle)."
185 msgstr ""
187 #: gui/manual/intro.txt:40
188 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
189 msgstr "Saat kau sudah siap untuk bermain, Tekan tombol \"Mulai permainan\"."
191 #: gui/manual/intro.txt:42
192 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
193 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Pintasan:"
195 #: gui/manual/intro.txt:43
196 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
197 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Selalu"
199 #: gui/manual/intro.txt:44
200 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
201 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Tutup permainan tanpa konfirmasi"
203 #: gui/manual/intro.txt:45
204 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
205 msgstr "Alt + Enter: Berpindah antara mode layar penuh dan bukan"
207 #: gui/manual/intro.txt:46
208 msgid "~ or F9: Show/hide console"
209 msgstr "~ or F9: Tampilkan/sembunyikan console"
211 #: gui/manual/intro.txt:47
212 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
213 msgstr "Alt + F: Tampilkan/sembunyikan penghitung FPS (frame per second) "
215 #: gui/manual/intro.txt:48
216 msgid ""
217 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
218 "information)"
219 msgstr "F11: Mengaktifkan/menonaktifkan profiler real-time (berpindah antar tampilan informasi)"
221 #: gui/manual/intro.txt:49
222 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
223 msgstr "Shift + F11: Menyimpan data profiler sekarang ke \"logs/profile.txt\""
225 #: gui/manual/intro.txt:50
226 msgid ""
227 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
228 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
229 "console/logs if you miss it there)"
230 msgstr "F2: Mengambil gambar layar/screenshot (disimpan dengan format .png, lokasi penyimpanan ditampilkan di bagian pojok kiri layar setelah gambar berhasil di simpan, dan bisa juga dilihat di console/logs jika terlewat)"
232 #: gui/manual/intro.txt:51
233 msgid ""
234 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
235 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
236 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
237 msgstr "Shift + F2: Mengambil gambar layar/screenshot besar (6400px*4800px di dalam format .bmp, lokasi penyimpanan ditampilkan di bagian pojok kiri layar setelah gambar berhasil di simpan, dan bisa juga dilihat di console/logs jika terlewat)"
239 #: gui/manual/intro.txt:53
240 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
241 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dalam Permainan"
243 #: gui/manual/intro.txt:54
244 msgid ""
245 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
246 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
247 msgstr "[font=\"sans-14\"]Klik kiri dua kali \\[on unit]: Memilih semua unit dengan tipe yang sama di layar (bahkan dengan peringkat yang berbeda)"
249 #: gui/manual/intro.txt:55
250 msgid ""
251 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
252 " the same rank on the screen"
253 msgstr "Klik kiri tiga kali \\[on unit]: Memilih semua unit dengan tipe sama dan peringkat sama di layar"
255 #: gui/manual/intro.txt:56
256 msgid ""
257 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
258 "on the entire map (even if they have different ranks)"
259 msgstr "Alt + Klik dua kali\\[di unit]: Memilih semua unit dengan tipe sama di seluruh peta (walaupun tingkatannya berbeda)"
261 #: gui/manual/intro.txt:57
262 msgid ""
263 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
264 "and rank on the entire map"
265 msgstr "Alt + Klik kiri dua kali \\[on unit]: Memilih semua unit dengan tipe sama dan peringkat sama di seluruh peta"
267 #: gui/manual/intro.txt:58
268 msgid "Shift + F5: Quicksave"
269 msgstr "Shift + F5: Menyimpan cepat"
271 #: gui/manual/intro.txt:59
272 msgid "Shift + F8: Quickload"
273 msgstr "Shift + F8: Membuka simpanan permainan cepat"
275 #: gui/manual/intro.txt:60
276 msgid "F10: Open/close menu"
277 msgstr "F10: Membuka/menutup menu"
279 #: gui/manual/intro.txt:61
280 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
281 msgstr "F12: Tampilkan/sembunyikan penghitung waktu yang sudah terlewat"
283 #: gui/manual/intro.txt:62
284 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
285 msgstr "ESC: Tutup semua dialog (pesan, menu) atau menghapus seleksi unit"
287 #: gui/manual/intro.txt:63
288 msgid "Enter/return: Open/send chat"
289 msgstr "Enter/return: Buka/kirim pesan"
291 #: gui/manual/intro.txt:64
292 msgid "T: Send team chat"
293 msgstr "T: Kirim pesan dengan regu"
295 #: gui/manual/intro.txt:65
296 msgid "Pause: Pause/resume the game"
297 msgstr "Pause: Jeda/Lanjutkan permainan"
299 #: gui/manual/intro.txt:66
300 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
301 msgstr "Delete: menghapus unit/bangunan yang sedang terpilih"
303 #: gui/manual/intro.txt:67
304 msgid ",: Select idle fighters"
305 msgstr ",: Pilih prajurit yang  menganggur"
307 #: gui/manual/intro.txt:68
308 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
309 msgstr ".: Pilih pekerja yang  menganggur (termasuk prajurit rakyat)"
311 #: gui/manual/intro.txt:69
312 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
313 msgstr "H: Memberhentikan unit yang sedang dipilih."
315 #: gui/manual/intro.txt:70
316 msgid ""
317 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
318 "selected units/buildings"
319 msgstr "Ctrl + 1 (dan terus sampai Ctrl + 0): Membuat grup kontrol 1 (sampai 0) dari unit/bangunan yang terpilih"
321 #: gui/manual/intro.txt:71
322 msgid ""
323 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
324 msgstr "1 (dan terus sampai 0): Memilih unit/bangunan di kontrol grup 1 (sampai 0)"
326 #: gui/manual/intro.txt:72
327 msgid ""
328 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
329 msgstr "Shift + 1 (hingga 0): Tambah grup kontrol 1 (hingga 0) pada unit/bangunan terpilih"
331 #: gui/manual/intro.txt:73
332 msgid ""
333 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
334 "jumping back to later."
335 msgstr "Ctrl + F5 (sampai F8): Tandai posisi kamera sekarang, untuk kembali ke posisi tersebut nanti."
337 #: gui/manual/intro.txt:74
338 msgid ""
339 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
340 "last location if the camera is already over the marked position."
341 msgstr "F5, F6, F7, dan F8: Pindahkan kamera ke posisi yang sudah ditandai. Kembali ke posisi sebelumnya jika kamera sudah di area yang ditandai."
343 #: gui/manual/intro.txt:75
344 msgid ""
345 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
346 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
347 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M:  Dengan bangunan pelatihan dipilih. Tambahkan unit ke-1, ke-2, ... dari unit yang bisa untuk dilatih ke antrian pelatihan bangunan yang dipilih."
349 #: gui/manual/intro.txt:77
350 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
351 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Mengubah aksi mouse"
353 #: gui/manual/intro.txt:78
354 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
355 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Klik kanan pada bangunan: Garnisun"
357 #: gui/manual/intro.txt:79
358 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
359 msgstr "Shift + Klik Kanan: Antrikan gerak/bangun/kumpul/dll"
361 #: gui/manual/intro.txt:80
362 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
363 msgstr "Shift + Klik kiri saat melatih unit: Menambahkan unit dengan kelipatan 5"
365 #: gui/manual/intro.txt:81
366 msgid ""
367 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
368 msgstr "Shift + Klik Kiri atau Tarik Kiri pada unit di peta: Tambahkan unit ke seleksi"
370 #: gui/manual/intro.txt:82
371 msgid ""
372 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
373 msgstr "Ctrl + Klik Kiri atau Tarik kiri pada unit di peta: Kurangi unit dari seleksi"
375 #: gui/manual/intro.txt:83
376 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
377 msgstr "Alt + Tarik Kiri pada unit di peta: Pilih unit militer saja"
379 #: gui/manual/intro.txt:84
380 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
381 msgstr ""
383 #: gui/manual/intro.txt:85
384 msgid ""
385 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
386 msgstr "Ctrl + Klik Kiri pada ikon unit/grup ketika banyak unit diseleksi: Kurangi"
388 #: gui/manual/intro.txt:86
389 msgid ""
390 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
391 " created/ungarrisoned from that building."
392 msgstr "Klik Kanan dengan bangunan diseleksi: buat titik keluar untuk unit yang dilatih/dikeluarkan dari bangunan tersebut"
394 #: gui/manual/intro.txt:87
395 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
396 msgstr "Ctrl + Klik Kanan dengan unit yang dipilih:"
398 #: gui/manual/intro.txt:88
399 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
400 msgstr "- Jika kursor diatas struktur sekutu: Garnisun"
402 #: gui/manual/intro.txt:89
403 msgid ""
404 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
405 "of capture or gather)"
406 msgstr ""
408 #: gui/manual/intro.txt:90
409 msgid ""
410 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
411 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
412 "units). "
413 msgstr "- Selainnya: Gerakkan serangan (secara bawaan, semua unit dan bangunan musuh di sepanjang jalur akan dijadikan target. gunakan Ctrl + Q + Klik Kanan untuk menarget unit saja)."
415 #: gui/manual/intro.txt:92
416 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
417 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Lapisan"
419 #: gui/manual/intro.txt:93
420 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
421 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Sembunyikan/tampilkan GUI"
423 #: gui/manual/intro.txt:94
424 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
425 msgstr "Alt + D: Tampilkan/sembunyikan informasi pengembang aplikasi (dengan pengaturan pengembang aplikasi) "
427 #: gui/manual/intro.txt:95
428 msgid ""
429 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
430 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
431 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
432 msgstr "Alt + W: Aktifkan/nonaktifkan mode wireframe (Tekan sekali untuk melihat wireframe diatas model biasa, Dua kali untuk hanya wireframe saja, dan tiga kali untuk kembali ke mode biasa)"
434 #: gui/manual/intro.txt:96
435 msgid ""
436 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
437 msgstr "Alt + S: Aktifkan/nonaktifkan siluet unit (mungkin bisa sedikit menambah performa)"
439 #: gui/manual/intro.txt:97
440 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
441 msgstr "Alt + Z: Aktifkan/nonaktifkan langit"
443 #: gui/manual/intro.txt:99
444 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
445 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulasi Kamera"
447 #: gui/manual/intro.txt:100
448 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
449 msgstr "[font=\"sans-14\"]W atau\\[up]: Ratakan layar ke atas"
451 #: gui/manual/intro.txt:101
452 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
453 msgstr "S atau \\[down]: Ratakan layar ke bawah"
455 #: gui/manual/intro.txt:102
456 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
457 msgstr "A atau \\[left]: Ratakan layar ke kiri"
459 #: gui/manual/intro.txt:103
460 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
461 msgstr "D atau \\[right]: Ratakan layar ke kanan"
463 #: gui/manual/intro.txt:104
464 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
465 msgstr "Ctrl + W atau \\[up]: Putar kamera untuk melihat ke atas"
467 #: gui/manual/intro.txt:105
468 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
469 msgstr "Ctrl + S atau \\[down]: Putar kamera untuk melihat ke bawah"
471 #: gui/manual/intro.txt:106
472 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
473 msgstr "Ctrl + A atau \\[left]: Putar kamera searah jarum jam area sekitar"
475 #: gui/manual/intro.txt:107
476 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
477 msgstr "Ctrl + D atau \\[right]: Putar kamera berlawanan arah jarum jam di area sekitar"
479 #: gui/manual/intro.txt:108
480 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
481 msgstr "Q: Putar kamera searah jarum jam di area sekitar"
483 #: gui/manual/intro.txt:109
484 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
485 msgstr "E: Putar kamera berlawanan arah jarum jam di area sekitar"
487 #: gui/manual/intro.txt:110
488 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
489 msgstr "Shift + Putar ke atas Roda Mouse: Putar kamera searah jarum jam di area sekitar"
491 #: gui/manual/intro.txt:111
492 msgid ""
493 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
494 msgstr "Shift + Putar ke bawah Roda Mouse: Putar kamera berlawanan arah jarum jam di area sekitar"
496 #: gui/manual/intro.txt:112
497 msgid ""
498 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
499 "following the unit/s)"
500 msgstr "F: Mengikuti unit yang dipilih (pindahkan kamera untuk menghentikan kamera mengikuti unit)  "
502 #: gui/manual/intro.txt:113
503 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
504 msgstr "R: "
506 #: gui/manual/intro.txt:114
507 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
508 msgstr "+: Perbesar (terus ditekan untuk terus memperbesar)"
510 #: gui/manual/intro.txt:115
511 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
512 msgstr "+: Perkecil (terus ditekan untuk terus memperkecil)"
514 #: gui/manual/intro.txt:116
515 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
516 msgstr "Alt + W: Ganti mode wireframe"
518 #: gui/manual/intro.txt:117
519 msgid ""
520 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
521 " pan"
522 msgstr "Tombol Tengah Mouse atau / (garis miring): Tahan dan gerakkan mouse untuk geser"
524 #: gui/manual/intro.txt:119
525 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
526 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ketika Peletakan Bangunan"
528 #: gui/manual/intro.txt:120
529 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
530 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Putar bangunan 15 derajat searah jarum jam"
532 #: gui/manual/intro.txt:121
533 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
534 msgstr "]: Putar bangunan 15 derajat searah jarum jam"
536 #: gui/manual/intro.txt:122
537 msgid ""
538 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
539 "release)"
540 msgstr "Tarik Kiri: Putar gedung menggunakan mouse (pondasi diletakkan ketika mouse dilepas)"
542 #: gui/manual/intro.txt:124
543 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
544 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Saat memuat permainan tersimpan"
546 #: gui/manual/intro.txt:125
547 msgid ""
548 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
549 msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: menghapus permainan tersimpan yang dipilih setelah dikonfirmasi pemain"
551 #: gui/manual/intro.txt:126
552 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
553 msgstr "Shift: Jangan tanyakan konfirmasi saat menghapus permainan tersimpan"
555 #: gui/manual/userreport.txt:1
556 msgid ""
557 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
558 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
559 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
560 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
561 "to identify performance problems we should fix."
562 msgstr "Sebagai permainan yang bebas dan bersumber terbuka, kami tidak memiliki sumberdadya untuk menguji pada aneka sistem, namun kami ingin menyediakan pengalaman berkualitas pada sebanyak mungkin pemain. Ketika anda mengaktifkan Timbal Balik Otomatis, kami akan menerima data untuk membantu memahami perangkat keras yang harus kami dukung, dan untuk mengidentifikasi masalah kinerja yang harus kami perbaiki."
564 #: gui/manual/userreport.txt:3
565 msgid "The following data will be sent to our server:"
566 msgstr "Data berikut akan dikirim ke server kami:"
568 #: gui/manual/userreport.txt:5
569 msgid ""
570 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
571 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
572 "reports from the same user."
573 msgstr ""
575 #: gui/manual/userreport.txt:6
576 msgid ""
577 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
578 "architecture, timestamp, compiler version)."
579 msgstr "• Nomor versi permainan dan pengaturan dasar (mode optimisasi, arsitektur CPU, waktu, versi kompiler)."
581 #: gui/manual/userreport.txt:7
582 msgid ""
583 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
584 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
585 msgstr "• Rincian perangkat keras: Versi OS, versi driver grafis, kemampuan OpenGL, ukuran layar, rincian CPU, ukuran RAM."
587 #: gui/manual/userreport.txt:8
588 msgid ""
589 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
590 "start a match or change graphics settings."
591 msgstr "• Rincian kinerja: cuplikan data waktu beberapa detik setelah anda memulai peperangan atau mengubah pengaturan grafis"
593 #: gui/manual/userreport.txt:10
594 msgid ""
595 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
596 "bandwidth usage is minimal."
597 msgstr "Data hanya beberapa kilobyte setiap kali anda menjalankan permainan, jadi penggunaan bandwith sedikit."
599 #: gui/manual/userreport.txt:12
600 msgid ""
601 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
602 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
603 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
604 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
605 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
606 msgstr "Kami akan menyimpan data terkumpul pada server kami, dan akan mempublikasikan statistika atau rincian tanpa mengenali pengguna untuk membantu pengembang permainan lain dengan pertanyaan serupa. Kami akan menyimpan alamat IP pengumpul data untuk membantu mendeteksi penyalahgunaan layanan namun tidak akan mempublikasikannya. Data terpublikasi dapat dilihat di http://feedback.wildfiregames.com/"