1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Francesc <kiski97@gmail.com>, 2015
7 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
8 # ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
9 # Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
10 # Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
11 # Peredelgrau, 2013,2015
12 # ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
13 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016
16 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 16:59+0000\n"
19 "Last-Translator: Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: gui/session/input.js:145
29 msgid "Basic range: %(range)s meter"
30 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
31 msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
32 msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
34 #: gui/session/input.js:146
36 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
37 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
38 msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
39 msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
41 #: gui/session/input.js:716
42 msgid "Cannot build wall here!"
43 msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
45 #: gui/session/menu.js:111
46 msgid "Are you sure you want to resign?"
47 msgstr "Segur que us voleu rendir?"
49 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
53 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
54 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
58 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
59 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
63 #: gui/session/menu.js:126
65 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
66 msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
68 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
69 msgid "Are you sure you want to quit?"
70 msgstr "Segur que voleu sortir?"
72 #: gui/session/menu.js:156
73 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
74 msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
76 #: gui/session/menu.js:159
80 #: gui/session/menu.js:159
84 #: gui/session/menu.js:176
85 msgid "Destroy everything currently selected?"
86 msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
88 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
92 #: gui/session/menu.js:309
97 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
98 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
102 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
106 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
107 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
111 #: gui/session/menu.js:326
115 #: gui/session/menu.js:387
116 msgid "Request your allies to attack this enemy"
117 msgstr "Sol·licitar als teus aliats per a atacar aquest enemic."
119 #: gui/session/menu.js:507
121 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
122 msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
124 #: gui/session/menu.js:508
127 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
128 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
130 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
132 msgid "%(openingTradingString)s."
133 msgstr "%(openingTradingString)s."
135 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
137 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
138 msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
140 #: gui/session/menu.js:517
142 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
143 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
145 #: gui/session/menu.js:518
147 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
148 msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
150 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
152 msgid "There is %(inactiveString)s."
153 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
154 msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
155 msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
157 #: gui/session/menu.js:522
158 msgid "There are no land traders."
159 msgstr "No hi ha mercaders per terra."
161 #: gui/session/menu.js:530
163 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
164 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
165 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
166 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
168 #: gui/session/menu.js:539
170 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
171 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
172 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
173 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
175 #: gui/session/menu.js:544
177 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
178 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
179 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
180 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius"
182 #: gui/session/menu.js:553
184 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
185 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
186 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
187 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
189 #: gui/session/menu.js:558
192 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
195 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
197 msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
198 msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
200 #: gui/session/menu.js:586
201 msgid "There are no merchant ships."
202 msgstr "No hi ha vaixells mercants."
204 #: gui/session/menu.js:593
206 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
207 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
208 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
209 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants inactius"
211 #: gui/session/menu.js:602
213 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
214 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
215 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
216 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
218 #: gui/session/menu.js:607
220 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
221 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
222 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
223 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
225 #: gui/session/menu.js:655
226 msgid "Current Scores"
227 msgstr "Puntuacions actuals"
229 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
233 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
234 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
238 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
242 #: gui/session/menu.js:730
243 msgid "The Developer Overlay was closed."
244 msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
246 #: gui/session/menu.js:731
247 msgid "The Developer Overlay was opened."
248 msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
250 #: gui/session/menu.js:752
253 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
254 "to tribute %(greaterAmount)s."
255 msgstr "Envia tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
257 #: gui/session/messages.js:35
259 msgid "%(username)s has been kicked"
260 msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
262 #: gui/session/messages.js:36
264 msgid "%(username)s has been banned"
265 msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
267 #: gui/session/messages.js:45
269 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
270 msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
272 #: gui/session/messages.js:46
274 msgid "%(player)s has left the game."
275 msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
277 #: gui/session/messages.js:47
279 msgid "%(player)s has rejoined the game."
280 msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
282 #: gui/session/messages.js:60
283 msgid "Connection to the server has been authenticated."
284 msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
286 #: gui/session/messages.js:61
287 msgid "Connected to the server."
288 msgstr "S'ha connectat al servidor."
290 #: gui/session/messages.js:62
291 msgid "Connection to the server has been lost."
292 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
294 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
295 #: gui/session/messages.js:64
297 msgid "Reason: %(reason)s."
298 msgstr "Motiu: %(reason)s."
300 #: gui/session/messages.js:65
301 msgid "Waiting for other players to connect..."
302 msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin..."
304 #: gui/session/messages.js:66
305 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
306 msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors..."
308 #: gui/session/messages.js:75
310 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
311 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
313 #: gui/session/messages.js:76
315 msgid "%(userTag)s %(message)s"
316 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
318 #: gui/session/messages.js:79
320 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
321 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
323 #: gui/session/messages.js:80
325 msgid "* %(user)s %(message)s"
326 msgstr "* %(user)s %(message)s"
328 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
332 #: gui/session/messages.js:88
336 #: gui/session/messages.js:89
340 #: gui/session/messages.js:124
342 msgid "You are now allied with %(player)s."
343 msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
345 #: gui/session/messages.js:125
347 msgid "You are now at war with %(player)s."
348 msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
350 #: gui/session/messages.js:126
352 msgid "You are now neutral with %(player)s."
353 msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
355 #: gui/session/messages.js:129
357 msgid "%(player)s is now allied with you."
358 msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
360 #: gui/session/messages.js:130
362 msgid "%(player)s is now at war with you."
363 msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
365 #: gui/session/messages.js:131
367 msgid "%(player)s is now neutral with you."
368 msgstr "%(player)s és neutral."
370 #: gui/session/messages.js:134
372 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
373 msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
375 #: gui/session/messages.js:135
377 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
378 msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
380 #: gui/session/messages.js:136
382 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
383 msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
385 #: gui/session/messages.js:503
386 msgctxt "chat addressee"
390 #: gui/session/messages.js:511
391 msgctxt "chat addressee"
395 #: gui/session/messages.js:515
396 msgctxt "chat addressee"
400 #: gui/session/messages.js:521
401 msgctxt "chat addressee"
405 #: gui/session/messages.js:650
406 msgid "Unknown Player"
407 msgstr "Jugador desconegut"
409 #: gui/session/messages.js:657
410 msgid "You have been defeated."
411 msgstr "Heu estat vençut."
413 #: gui/session/messages.js:658
415 msgid "%(player)s has been defeated."
416 msgstr "%(player)s ha estat vençut."
418 #: gui/session/messages.js:689
420 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
421 msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
423 #: gui/session/messages.js:691
425 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
426 msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
428 #: gui/session/messages.js:706
430 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
431 msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
433 #: gui/session/messages.js:707
435 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
436 msgstr "%(attacker)s us ataca!"
438 #: gui/session/messages.js:750
443 #: gui/session/selection_details.js:31
445 msgid "%(genericName)s — Packed"
446 msgstr "%(genericName)s — Desmuntat"
448 #: gui/session/selection_details.js:42
450 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
451 msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
453 #: gui/session/selection_details.js:47
455 msgid "%(rank)s Rank"
456 msgstr "%(rank)s Rang"
458 #: gui/session/selection_details.js:74
460 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
461 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
462 msgstr[0] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segon."
463 msgstr[1] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segons."
465 #: gui/session/selection_details.js:79
467 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
468 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
470 #: gui/session/selection_details.js:109
472 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
473 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
475 #: gui/session/selection_details.js:127
477 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
478 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
480 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
482 msgstr "Experiència:"
484 #: gui/session/selection_details.js:133
486 msgid "%(experience)s %(current)s"
487 msgstr "%(experience)s %(current)s"
489 #: gui/session/selection_details.js:143
493 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
494 #: gui/session/selection_details.js:222
496 msgid "%(amount)s / %(max)s"
497 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
499 #: gui/session/selection_details.js:157
501 msgid "%(resource)s:"
502 msgstr "%(resource)s:"
504 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
505 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
506 #: gui/session/unit_actions.js:552
508 msgid "Gain: %(gain)s"
509 msgstr "Guany: %(gain)s"
511 #: gui/session/selection_details.js:204
514 "Number of builders.\n"
515 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
517 "Number of builders.\n"
518 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
519 msgstr[0] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segon."
520 msgstr[1] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segons."
522 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
523 msgid "Number of builders."
524 msgstr "Nombre de constructors."
526 #: gui/session/selection_details.js:226
527 msgid "Current/max gatherers"
528 msgstr "Treballadors actius/màxims"
530 #: gui/session/selection_details.js:240
532 msgid "(%(genericName)s)"
533 msgstr "(%(genericName)s)"
535 #: gui/session/selection_details.js:280
539 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
540 #: gui/session/session.js:800
542 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
543 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
545 #: gui/session/selection_details.js:336
547 msgstr "Punts de salut:"
549 #: gui/session/selection_details.js:368
550 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
551 msgid "Capture points:"
552 msgstr "Punts de captura:"
554 #: gui/session/selection_panels.js:71
555 msgid "Increase the alert level to protect more units"
556 msgstr "Augmenta el nivell d'alerta per protegir més unitats"
558 #: gui/session/selection_panels.js:73
559 msgid "Raise an alert!"
560 msgstr "Toc d'alerta!"
562 #: gui/session/selection_panels.js:76
563 msgid "End of alert."
564 msgstr "Fi de l'alerta."
566 #: gui/session/selection_panels.js:141
568 msgid "Buy %(resource)s"
569 msgstr "Compra %(resource)s"
571 #: gui/session/selection_panels.js:142
573 msgid "Sell %(resource)s"
574 msgstr "Ven %(resource)s"
576 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
578 msgid "Requires %(technology)s"
579 msgstr "Necessita %(technology)s"
581 #: gui/session/selection_panels.js:479
583 msgid "Unload %(name)s"
584 msgstr "Expulsa %(name)s"
586 #: gui/session/selection_panels.js:480
587 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
588 msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
590 #: gui/session/selection_panels.js:544
592 msgstr "Tanca la porta"
594 #: gui/session/selection_panels.js:550
596 msgstr "Obre la porta"
598 #: gui/session/selection_panels.js:657
602 #: gui/session/selection_panels.js:659
606 #: gui/session/selection_panels.js:661
607 msgid "Cancel Packing"
608 msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
610 #: gui/session/selection_panels.js:663
611 msgid "Cancel Unpacking"
612 msgstr "Cancel·la el muntatge"
614 #: gui/session/selection_panels.js:738
615 msgid "Insufficient population capacity:"
616 msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
618 #: gui/session/selection_panels.js:739
620 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
621 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
623 #: gui/session/selection_panels.js:850
625 msgid "Remaining: %(number)s to build."
626 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
627 msgstr[0] "En falta %(number)s per construir."
628 msgstr[1] "En falten %(number)s per construir."
630 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
631 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
635 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
640 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
645 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
650 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
655 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
658 msgstr "Mantenint la posició"
660 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
662 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
663 msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants i els persegueix mentre siguin visibles"
665 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
667 msgid "Attack nearby opponents"
668 msgstr "Ataca els adversaris propers"
670 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
673 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
675 msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
677 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
679 msgid "Flee if attacked"
680 msgstr "Fuig si l'ataquen"
682 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
684 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
685 msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
687 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
689 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
690 msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
692 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
694 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
695 msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
697 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
699 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
700 msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
702 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
704 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
705 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
707 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
711 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
713 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
714 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
716 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
718 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
719 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
721 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
723 msgid "%(action)s to train %(number)s."
724 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
726 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
727 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
731 #: gui/session/session.js:234
735 #: gui/session/session.js:374
737 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
738 msgstr "%(civ)s - Arbre d'estructures"
740 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
741 msgid "You have left the game."
742 msgstr "Heu abandonat el joc."
744 #: gui/session/session.js:447
745 msgid "You have been disconnected."
746 msgstr "Us heu desconnectat."
748 #: gui/session/session.js:449
749 msgid "You have won the battle!"
750 msgstr "Heu guanyat la batalla!"
752 #: gui/session/session.js:451
753 msgid "You have been defeated..."
754 msgstr "Heu estat vençut..."
756 #: gui/session/session.js:459
757 msgid "You have abandoned the game."
758 msgstr "Heu abandonat el joc."
760 #: gui/session/session.js:601
764 #: gui/session/session.js:603
765 msgid "Press OK to continue"
766 msgstr "Premeu \"D'acord\" per continuar"
768 #: gui/session/session.js:609
769 msgid "Do you want to quit?"
770 msgstr "Voleu sortir?"
772 #: gui/session/session.js:614
776 #: gui/session/session.js:619
780 #: gui/session/session.js:724
781 msgctxt "replayFinished"
782 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
783 msgstr "La repetició ha acabat. Voleu sortir?"
785 #: gui/session/session.js:725
786 msgctxt "replayFinished"
790 #: gui/session/session.js:727
791 msgctxt "replayFinished"
795 #: gui/session/session.js:727
796 msgctxt "replayFinished"
800 #: gui/session/session.js:888
801 msgid "Population (current / limit)"
802 msgstr "Població (actual / límit)"
804 #: gui/session/session.js:889
806 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
807 msgstr "Límit de població: %(popCap)s"
809 #: gui/session/session.js:1029
811 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
812 msgstr "Versió: %(buildDate)s (%(revision)s)"
814 #: gui/session/session.js:1035
816 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
817 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
819 msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
821 #: gui/session/session.js:1036
822 msgid "Time warp mode"
823 msgstr "Mode de distorsió temporal"
825 #: gui/session/unit_actions.js:327
826 msgid "Origin trade market."
827 msgstr "Mercat d'origen."
829 #: gui/session/unit_actions.js:333
830 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
831 msgstr "Feu clic dret sobre un altre mercat per assignar-lo com a mercat de destinació."
833 #: gui/session/unit_actions.js:336
834 msgid "Destination trade market."
835 msgstr "Mercat de destinació."
837 #: gui/session/unit_actions.js:341
838 msgid "Right-click to set as origin trade market"
839 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
841 #: gui/session/unit_actions.js:346
842 msgid "Right-click to set as destination trade market."
843 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
845 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
847 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
848 msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
850 #: gui/session/unit_actions.js:550
851 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
852 msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per a mercaders nous."
854 #: gui/session/unit_actions.js:554
856 msgid "Expected gain: %(gain)s"
857 msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
859 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
861 msgstr "Expulsa a tothom"
863 #: gui/session/unit_actions.js:705
864 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
865 msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè està dins de la boira de guerra"
867 #: gui/session/unit_actions.js:711
869 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
870 msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
872 #: gui/session/unit_actions.js:743
876 #: gui/session/unit_actions.js:761
880 #: gui/session/unit_actions.js:782
884 #: gui/session/unit_actions.js:798
888 #: gui/session/unit_actions.js:815
889 msgid "Focus on Rally Point"
890 msgstr "Vés al punt de reunió"
892 #: gui/session/unit_actions.js:838
894 msgstr "Torna a la feina"
896 #: gui/session/unit_actions.js:854
900 #: gui/session/unit_actions.js:871
902 msgstr "Desprotegeix"
904 #: gui/session/unit_actions.js:887
905 msgid "Select trading goods"
906 msgstr "Selecciona els béns de comerç"
908 #: gui/session/unit_actions.js:907
909 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
910 msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
912 #: gui/session/unit_actions.js:911
913 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
914 msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
916 #: gui/session/unit_actions.js:970
917 msgid "You are allowed to use this dropsite"
918 msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
920 #: gui/session/unit_actions.js:974
921 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
922 msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
924 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
928 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
929 #: gui/session/utility_functions.js:100
931 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
932 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
934 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
935 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
939 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
940 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
944 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
948 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
950 msgstr "Civilització"
952 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
956 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
960 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
964 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
968 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
972 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
973 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
977 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
981 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
985 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
989 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
993 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
997 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1001 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1002 msgid "Find idle worker"
1003 msgstr "Busca un treballador inactiu"
1005 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1006 msgid "Control all units"
1007 msgstr "Controla totes les unitats"
1009 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1010 msgid "Change perspective"
1011 msgstr "Canvia la perspectiva"
1013 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1014 msgid "Display selection state"
1015 msgstr "Mostra l'estat de selecció"
1017 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1018 msgid "Pathfinder overlay"
1019 msgstr "Mostra el cercador de camins"
1021 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1022 msgid "Obstruction overlay"
1023 msgstr "Marca els obstacles"
1025 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1026 msgid "Unit motion overlay"
1027 msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
1029 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1030 msgid "Range overlay"
1031 msgstr "Mostra el camp visual"
1033 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1034 msgid "Bounding box overlay"
1035 msgstr "Mostra el cub de delimitació"
1037 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1038 msgid "Restrict camera"
1039 msgstr "Restringeix la càmera"
1041 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1043 msgstr "Revela el mapa"
1045 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1046 msgid "Enable time warp"
1047 msgstr "Activa la distorsió temporal"
1049 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1050 msgid "Promote selected units"
1051 msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
1053 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1054 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1055 msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
1057 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1059 msgstr "Joc en pausa"
1061 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1062 msgid "Click to Resume Game"
1063 msgstr "Feu clic per continuar jugant"
1065 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1066 msgctxt "chat input"
1070 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1071 msgctxt "chat input"
1075 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1079 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1083 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1084 msgctxt "chat input"
1085 msgid "Select chatmessage addressee"
1086 msgstr "Seleccioneu el destinatari del missatge"
1088 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1089 msgctxt "chat input"
1090 msgid "Type the message to send."
1091 msgstr "Escriviu el missatge."
1093 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1094 msgctxt "observer mode"
1095 msgid "Follow Player"
1096 msgstr "Segueix el jugador"
1098 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1099 msgid "Observer Mode"
1100 msgstr "Mode observador"
1102 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1103 msgid "Choose player to view"
1104 msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
1106 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1107 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1111 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1112 msgid "Trading goods selection:"
1113 msgstr "Selecció de béns per al comerç:"
1115 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1117 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1118 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1119 "resource to 100%)."
1120 msgstr "Seleccioneu un recurs com a origen de l'intercanvi, després feu servir les fletxes del recurs de destinació per fer els canvis (seleccionar amb Maj posarà el recurs seleccionat al 100%)."
1122 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1126 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1130 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1131 msgid "Exchange resources:"
1132 msgstr "Intercanvi de recursos:"
1134 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1136 msgstr "Punts de salut"
1138 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1139 msgid "Capture points"
1140 msgstr "Punts de captura"
1142 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1143 msgid "Attack and Armor"
1144 msgstr "Atac i armadura"
1146 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1148 msgstr "Experiència"
1150 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1154 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1155 msgid "Production queue"
1156 msgstr "Cua de producció"
1158 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1160 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1161 "right-click to disband the group."
1162 msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
1164 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1166 msgstr "Velocitat del joc"
1168 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1169 msgid "Choose game speed"
1170 msgstr "Trieu la velocitat del joc"
1172 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1176 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1177 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1178 msgstr "ALFA XX : Timosthenes"
1180 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1184 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1188 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1192 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3