1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
6 # Adrià Palouzié, 2018,2021
7 # Albert F., 2017,2019,2021
10 # Francesc Famadas, 2015
15 # José Verdú Díaz, 2016
17 # Marc Masip Compte, 2020
18 # Maria Acero-Allo, 2018
20 # Peredelgrau, 2013,2015
22 # Stanislas Dolcini, 2021
25 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
26 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
28 "Last-Translator: Albert F., 2017,2019,2021\n"
29 "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: gui/session/Cheats.js:78
37 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
40 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
41 msgid "Choose game speed"
42 msgstr "Trieu la velocitat del joc"
44 #: gui/session/Menu.js:41
46 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
47 msgstr "Premeu %(hotkey)s per activar o desactivar aquest menú."
49 #: gui/session/MenuButtons.js:32
53 #: gui/session/MenuButtons.js:53
57 #: gui/session/MenuButtons.js:77
61 #: gui/session/MenuButtons.js:90
63 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
64 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pantalla de resum."
66 #: gui/session/MenuButtons.js:133
68 msgstr "Sala multijugador"
70 #: gui/session/MenuButtons.js:142
73 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
75 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pàgina de la sala multijugador sense sortir del joc."
77 #: gui/session/MenuButtons.js:161
81 #: gui/session/MenuButtons.js:185
83 msgstr "Tecles drecera"
85 #: gui/session/MenuButtons.js:220
89 #: gui/session/MenuButtons.js:220
93 #: gui/session/MenuButtons.js:221
95 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
96 msgstr "Premeu %(hotkey)s per posar en pausa o reprendre el joc."
98 #: gui/session/MenuButtons.js:237
102 #: gui/session/MenuButtons.js:261
103 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
107 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
109 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
110 msgstr "Retard a la reproducció en directe: %(delay)ss"
112 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
113 msgid "Connection to the server has been authenticated."
114 msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
116 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
117 msgid "Connected to the server."
118 msgstr "S'ha connectat al servidor."
120 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
121 msgid "Connection to the server has been lost."
122 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
124 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
125 msgid "Waiting for players to connect:"
126 msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin:"
128 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
129 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
130 msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors:"
132 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
133 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
137 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
139 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
141 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
142 msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
144 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
145 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
146 msgctxt "Separator for a list of players"
150 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
152 msgid "Paused by %(players)s"
153 msgstr "Pausat per %(players)s"
155 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
157 msgstr "Joc en pausa"
159 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
160 msgid "Click to Resume Game"
161 msgstr "Feu clic per continuar jugant"
163 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
164 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
165 msgctxt "countdown format"
169 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
171 #. when not the first item in the queue.
172 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
173 msgid "This item is paused."
176 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
177 msgctxt "chat addressee"
181 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
182 msgctxt "chat addressee"
186 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
187 msgctxt "chat message context"
191 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
192 msgctxt "chat addressee"
196 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
197 msgctxt "chat message context"
201 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
202 msgctxt "chat addressee"
206 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
207 msgctxt "chat message context"
211 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
212 msgctxt "chat message context"
216 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
218 msgid "%(time)s %(message)s"
219 msgstr "%(time)s %(message)s"
221 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
224 msgstr "\\[%(time)s]"
226 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
230 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
231 msgctxt "chat history filter"
232 msgid "Chat and notifications"
233 msgstr "Xat i notificacions"
235 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
236 msgctxt "chat history filter"
237 msgid "Chat messages"
238 msgstr "Missatges de xat"
240 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
241 msgctxt "chat history filter"
243 msgstr "Xat de jugadors"
245 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
246 msgctxt "chat history filter"
248 msgstr "Xat d'aliats"
250 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
251 msgctxt "chat history filter"
253 msgstr "Xat d'enemics"
255 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
256 msgctxt "chat history filter"
257 msgid "Observer chat"
258 msgstr "Xat d'observadors"
260 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
261 msgctxt "chat history filter"
265 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
266 msgctxt "chat history filter"
267 msgid "Game notifications"
268 msgstr "Notificacions del joc"
270 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
271 msgctxt "chat history filter"
272 msgid "Network notifications"
273 msgstr "Notificacions de connexió"
275 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
277 msgid "Type the message to send."
278 msgstr "Escriviu el missatge."
280 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
282 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
283 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
285 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
287 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
288 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'observadors."
290 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
292 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
293 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'aliats."
295 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
297 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
298 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat privat seleccionat."
300 #. Translation: A player that left the game joins again
301 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
303 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
304 msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
306 #. Translation: A player joins the game for the first time
307 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
309 msgid "%(player)s is starting to join the game."
310 msgstr "%(player)s s'està unint a la partida."
312 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
314 msgid "%(player)s has left the game."
315 msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
317 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
319 msgid "%(username)s has been banned"
320 msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
322 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
324 msgid "%(username)s has been kicked"
325 msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
327 #. Translation: A player that left the game joins again
328 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
330 msgid "%(player)s has rejoined the game."
331 msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
333 #. Translation: A player joins the game for the first time
334 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
336 msgid "%(player)s has joined the game."
337 msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
339 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
344 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
346 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
347 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
349 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
351 msgid "%(userTag)s %(message)s"
352 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
354 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
356 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
357 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
359 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
361 msgid "* %(user)s %(message)s"
362 msgstr "* %(user)s %(message)s"
364 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
366 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
367 msgstr "%(icon)s%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
369 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
371 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
372 msgstr "%(icon)s%(attacker)s us ataca!"
374 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
375 msgid "Click to focus on the attacked unit."
376 msgstr "Feu clic per enfocar la unitat que està sent atacada."
378 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
380 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
381 msgstr "%(player)s ha bescanviat %(amountGiven)s per %(amountGained)s."
383 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
385 msgid "You are now allied with %(player)s."
386 msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
388 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
390 msgid "You are now at war with %(player)s."
391 msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
393 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
395 msgid "You are now neutral with %(player)s."
396 msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
398 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
400 msgid "%(player)s is now allied with you."
401 msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
403 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
405 msgid "%(player)s is now at war with you."
406 msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
408 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
410 msgid "%(player)s is now neutral with you."
411 msgstr "%(player)s ara és neutral."
413 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
415 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
416 msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
418 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
420 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
421 msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
423 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
425 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
426 msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
428 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
430 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
431 msgstr "%(player)s està avançant a la %(phaseName)s."
433 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
435 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
436 msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s de %(player)s s'ha cancel·lat."
438 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
440 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
441 msgstr "%(player)s ha arribat a la %(phaseName)s."
443 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
446 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
450 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
452 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
453 msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
455 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
457 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
458 msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
460 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
462 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
463 msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
465 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
470 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
475 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
480 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
484 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
489 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
493 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
495 msgid "Filter the chat history."
496 msgstr "Filtra l'historial del xat."
498 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
500 msgid "Select chat addressee."
501 msgstr "Selecciona el destinatari del xat."
503 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
504 msgid "The Developer Overlay was opened."
505 msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
507 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
508 msgid "The Developer Overlay was closed."
509 msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
511 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
512 msgid "Control all units"
513 msgstr "Controla totes les unitats"
515 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
516 msgid "Change perspective"
517 msgstr "Canvia la perspectiva"
519 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
520 msgid "Display selection state"
521 msgstr "Mostra l'estat de selecció"
523 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
524 msgid "Pathfinder overlay"
525 msgstr "Mostra el cercador de camins"
527 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
528 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
529 msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
531 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
532 msgid "Obstruction overlay"
533 msgstr "Mostra els obstacles"
535 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
536 msgid "Unit motion overlay"
537 msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
539 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
540 msgid "Range overlay"
541 msgstr "Mostra el camp visual"
543 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
544 msgid "Bounding box overlay"
545 msgstr "Mostra el cub de delimitació"
547 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
548 msgid "Restrict camera"
549 msgstr "Restringeix la càmera"
551 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
553 msgstr "Revela el mapa"
555 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
556 msgid "Enable time warp"
557 msgstr "Activa la distorsió temporal"
559 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
560 msgid "Activate Rejoin Test"
561 msgstr "Activa la prova de reincorporació "
563 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
564 msgid "Promote selected units"
565 msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
567 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
568 msgid "Enable culling"
569 msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió"
571 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
572 msgid "Lock cull camera"
573 msgstr "Bloqueja la càmera truncada"
575 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
576 msgid "Display camera frustum"
577 msgstr "Mostra el camp de visió de la càmera"
579 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
580 msgid "Display shadows frustum"
581 msgstr "Mostra el camp de visió de les ombres"
583 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
584 msgid "Render Debug Mode Disabled"
587 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
588 msgid "Render Debug Mode AO"
591 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
592 msgid "Render Debug Mode Alpha"
595 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
596 msgid "Render Debug Mode Custom"
599 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
600 msgid "Time warp mode"
601 msgstr "Mode de distorsió temporal"
603 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
605 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
606 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
608 msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
610 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
614 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
618 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
622 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
624 msgstr "Civilització"
626 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
630 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
634 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
638 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
642 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
646 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
650 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
651 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
652 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
656 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
659 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
660 msgstr "Temps restant de l'alto el foc: %(time)s."
662 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
663 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
664 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
665 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
666 msgstr "Alterna els colors de la diplomàcia"
668 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
669 msgid "Request your allies to attack this enemy"
670 msgstr "Demaneu que els vostres aliats ataquin aquest enemic"
672 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
677 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
678 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
682 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
683 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
687 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
688 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
692 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
694 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
696 msgstr "Suborna una unitat a l'atzar d'aquest jugador i mostra el seu camp visual durant un temps limitat."
698 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
699 msgid "A failed bribe will cost you:"
700 msgstr "Cost de fracassar en el suborn:"
702 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
703 msgctxt "diplomatic stance selection"
707 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
710 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
711 "to tribute %(greaterAmount)s."
712 msgstr "Envia un tribut de %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
714 #: gui/session/input.js:191
716 msgid "Basic range: %(range)s meter"
717 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
718 msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
719 msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
721 #: gui/session/input.js:192
723 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
724 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
725 msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
726 msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
728 #: gui/session/input.js:701
729 msgid "Cannot build wall here!"
730 msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
732 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
736 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
737 msgid "Destroy everything currently selected?"
738 msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
740 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
741 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
742 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
743 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
747 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
748 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
749 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
750 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
754 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
755 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
757 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
758 msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
760 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
762 msgctxt "Out-Of-Sync"
763 msgid "Players: %(players)s"
764 msgstr "Jugadors: %(players)s"
766 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
767 msgctxt "Out-Of-Sync"
768 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
769 msgstr "L'estat de la vostra partida és idèntic a l'estat de la partida de l'amfitrió."
771 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
772 msgctxt "Out-Of-Sync"
773 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
774 msgstr "L'estat de la vostra partida és diferent de l'estat de la partidade l'amfitrió."
776 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
777 msgctxt "Out-Of-Sync"
778 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
779 msgstr "Tornar a unir-se a partides multijugador amb IA encara no està implementat."
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
782 msgctxt "Out-Of-Sync"
783 msgid "Ensure all players use the same mods."
784 msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
786 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
787 msgctxt "Out-Of-Sync"
788 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
789 msgstr "Feu clic a \"Informa d'errors\" en el menú principal per ajudar a corregir això."
791 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
793 msgctxt "Out-Of-Sync"
794 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
795 msgstr "La gravació s'ha desat a %(filepath)s"
797 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
799 msgctxt "Out-Of-Sync"
800 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
801 msgstr "S'està desant l'estat actual a %(filepath)s"
803 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
804 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
806 msgstr "Error de sincronització"
808 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
809 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
811 msgstr "Error de sincronització"
813 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
814 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
815 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
819 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
820 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
823 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
824 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
825 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
829 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
830 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
831 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
832 msgid "Quit and View Summary"
835 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
839 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
843 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
844 msgid "Do you want to quit?"
845 msgstr "Voleu sortir?"
847 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
849 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
850 msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
853 msgid "Are you sure you want to quit?"
854 msgstr "Segur que voleu sortir?"
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
857 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
858 msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
860 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
861 msgid "I will return"
864 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
868 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
869 msgctxt "replayFinished"
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
874 msgctxt "replayFinished"
875 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
878 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
879 msgid "Are you sure you want to resign?"
880 msgstr "Segur que us voleu rendir?"
882 #: gui/session/messages.js:104
883 msgid "You have won!"
884 msgstr "Heu guanyat!"
886 #: gui/session/messages.js:105
887 msgid "You have been defeated!"
888 msgstr "Heu estat vençut!"
890 #: gui/session/messages.js:410
891 msgid "Click to quit this tutorial."
892 msgstr "Feu clic per sortir del tutorial."
894 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
895 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
896 #: gui/session/messages.js:411
900 #: gui/session/messages.js:415
901 msgid "Click when ready."
902 msgstr "Feu clic quan estigueu a punt."
904 #: gui/session/messages.js:419
905 msgid "Follow the instructions."
906 msgstr "Seguiu les instruccions."
908 #: gui/session/messages.js:544
909 msgid "Unknown Player"
910 msgstr "Jugador desconegut"
912 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
913 msgid "Send a flare to your allies"
914 msgstr "Envieu una bengala als vostres aliats"
916 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
919 "Number of idle workers."
920 msgstr "Trobar treballador inactiu\nNombre de treballadors inactius"
922 #: gui/session/selection_details.js:65
924 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
925 msgstr "%(secondaryName)s — Agrupat"
927 #: gui/session/selection_details.js:67
931 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
933 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
934 msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
936 #: gui/session/selection_details.js:84
938 msgid "%(rank)s Rank"
939 msgstr "Rang %(rank)s"
941 #: gui/session/selection_details.js:141
943 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
944 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
946 #: gui/session/selection_details.js:182
948 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
949 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
951 #: gui/session/selection_details.js:189
952 msgid "Capture Points"
955 #: gui/session/selection_details.js:202
957 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
958 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
960 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
962 msgstr "Experiència:"
964 #: gui/session/selection_details.js:208
966 msgid "%(experience)s %(current)s"
967 msgstr "%(experience)s %(current)s"
969 #: gui/session/selection_details.js:218
973 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
974 #: gui/session/selection_details.js:279
976 msgid "%(amount)s / %(max)s"
977 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
979 #: gui/session/selection_details.js:231
981 msgid "%(resource)s:"
982 msgstr "%(resource)s:"
984 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
985 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
986 #: gui/session/unit_actions.js:1185
988 msgid "Gain: %(gain)s"
989 msgstr "Guany: %(gain)s"
991 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
996 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
998 #: gui/session/selection_details.js:283
999 msgid "Current/max gatherers"
1000 msgstr "Treballadors actius/màxims"
1002 #: gui/session/selection_details.js:315
1003 #, javascript-format
1004 msgid "(%(secondaryName)s)"
1005 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1007 #: gui/session/selection_details.js:462
1008 msgid "Capture Points:"
1009 msgstr "Punts de captura:"
1011 #: gui/session/selection_details.js:470
1012 #, javascript-format
1013 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1014 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1016 #: gui/session/selection_details.js:471
1017 msgid "Garrison Size"
1018 msgstr "Mida del refugi"
1020 #: gui/session/selection_details.js:476
1021 #, javascript-format
1022 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1023 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1025 #: gui/session/selection_details.js:477
1027 msgstr "Transportant:"
1029 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(type)s %(amount)s"
1032 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1034 #: gui/session/selection_details.js:485
1035 #, javascript-format
1036 msgid "%(label)s %(details)s"
1037 msgstr "%(label)s %(details)s"
1039 #: gui/session/selection_details.js:486
1043 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1044 #: gui/session/selection_details.js:547
1045 #, javascript-format
1046 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1047 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1049 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1050 #. different players
1051 #: gui/session/selection_details.js:571
1055 #: gui/session/selection_details.js:578
1056 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1060 #: gui/session/selection_panels.js:65
1061 msgid "Raise an alert!"
1062 msgstr "Toc d'alerta!"
1064 #: gui/session/selection_panels.js:67
1065 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1068 #: gui/session/selection_panels.js:69
1069 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1072 #: gui/session/selection_panels.js:71
1073 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1076 #: gui/session/selection_panels.js:75
1077 msgid "End the alert."
1080 #: gui/session/selection_panels.js:77
1081 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1084 #: gui/session/selection_panels.js:79
1085 msgid "Unload nearby Traders."
1088 #: gui/session/selection_panels.js:81
1089 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1092 #: gui/session/selection_panels.js:291
1093 msgid "Default formation is disabled."
1094 msgstr "La formació per defecte està desactivada."
1096 #: gui/session/selection_panels.js:292
1097 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1098 msgstr "Feu clic dret per desactivar la formació per defecte."
1100 #: gui/session/selection_panels.js:295
1101 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1102 msgstr "Aquesta és la formació per defecte, que s'utilitza per donar ordres de moviment."
1104 #: gui/session/selection_panels.js:296
1105 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1106 msgstr "Feu clic per assignar aquesta formació per defecte."
1108 #: gui/session/selection_panels.js:352
1109 #, javascript-format
1110 msgid "Unload %(name)s"
1111 msgstr "Expulsa %(name)s"
1113 #: gui/session/selection_panels.js:353
1114 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1115 msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
1117 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1118 #, javascript-format
1119 msgid "Player: %(playername)s"
1120 msgstr "Jugador: %(playername)s"
1122 #: gui/session/selection_panels.js:391
1124 msgstr "Tanca la porta"
1126 #: gui/session/selection_panels.js:397
1128 msgstr "Obre la porta"
1130 #: gui/session/selection_panels.js:448
1134 #: gui/session/selection_panels.js:456
1138 #: gui/session/selection_panels.js:464
1139 msgid "Cancel Packing"
1140 msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
1142 #: gui/session/selection_panels.js:472
1143 msgid "Cancel Unpacking"
1144 msgstr "Cancel·la el muntatge"
1146 #: gui/session/selection_panels.js:572
1147 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1148 msgstr "L'encuament automàtic intentarà reclutar aquest ítem més tard."
1150 #: gui/session/selection_panels.js:575
1151 msgid "Insufficient population capacity:"
1152 msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
1154 #: gui/session/selection_panels.js:576
1155 #, javascript-format
1156 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1157 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1159 #: gui/session/selection_panels.js:798
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1162 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1163 msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
1164 msgstr[1] "%(number)s estructures de classe %(class)s"
1166 #: gui/session/selection_panels.js:804
1167 #, javascript-format
1168 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1169 msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
1171 #: gui/session/selection_panels.js:805
1172 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1176 #: gui/session/selection_panels.js:857
1177 msgid "Cannot research while upgrading."
1178 msgstr "No es pot investigar mentre s'està aplicant una millora."
1180 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1181 msgid "Cannot train while upgrading."
1182 msgstr "No es pot reclutar mentre s'està aplicant una millora."
1184 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1185 #, javascript-format
1186 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1187 msgstr "Millorar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1189 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1190 #, javascript-format
1191 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1192 msgstr "Millorar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1194 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1195 #, javascript-format
1196 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1197 msgstr "Millorar a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1199 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1200 #, javascript-format
1201 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1202 msgstr "Millorar a %(primaryName)s."
1204 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1205 msgid "Cancel Upgrading"
1206 msgstr "Cancel·la la millora"
1208 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1210 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1213 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1215 msgstr[0] "No es pot aplicar la millora mentre l'edifici està reclutant, investigant o ja s'està millorant."
1216 msgstr[1] "No es pot aplicar la millora mentre tots els edificis d'aquest tipus estan reclutant, investigant o ja s'estan millorant."
1218 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1223 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1228 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1233 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1238 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1241 msgstr "Mantenint la posició"
1243 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1245 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1246 msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants, i els persegueix mentre siguin visibles"
1248 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1250 msgid "Attack nearby opponents"
1251 msgstr "Ataca els adversaris propers"
1253 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1256 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1258 msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
1260 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1262 msgid "Flee if attacked"
1263 msgstr "Fuig si l'ataquen"
1265 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1267 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1268 msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
1270 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1271 #, javascript-format
1272 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1273 msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
1275 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1276 #, javascript-format
1277 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1278 msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
1280 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1281 #, javascript-format
1282 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1283 msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
1285 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1286 msgid "Can be constructed only once."
1287 msgstr "Només es pot construir una vegada."
1289 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1290 #, javascript-format
1291 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1292 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1294 msgstr[1] "Només es pot construir %(limit)s vegades."
1296 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1297 #, javascript-format
1298 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1299 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1300 msgstr[0] "Es pot construir %(count)s vegada més."
1301 msgstr[1] "Es pot construir %(count)s vegades més."
1303 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1304 msgid "Could only be trained once."
1305 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1306 msgstr[0] "Només es pot reclutar una vegada."
1307 msgstr[1] "Només es pot reclutar %(limit)s vegades."
1309 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1310 msgid "Can be trained only once."
1311 msgstr "Només es pot reclutar un cop."
1313 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1314 #, javascript-format
1315 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1316 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1317 msgstr[0] "Es pot reclutar %(count)s vegada més."
1318 msgstr[1] "Es pot reclutar %(count)s vegades més."
1320 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1321 msgid "Could only be created once."
1322 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1323 msgstr[0] "Només es pot crear una vegada."
1324 msgstr[1] "Només es pot crear %(limit)s vegades."
1326 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1327 msgid "Can be created only once."
1328 msgstr "Només es pot crear un cop."
1330 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1331 #, javascript-format
1332 msgid "Can be created %(count)s more time."
1333 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1334 msgstr[0] "Es pot crear %(count)s vegada més."
1335 msgstr[1] "Es pot crear %(count)s vegades més."
1337 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1338 #, javascript-format
1339 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1340 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1342 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1343 #, javascript-format
1344 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1345 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1347 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1348 #, javascript-format
1349 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1350 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
1352 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1353 #, javascript-format
1354 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1355 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
1357 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1361 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1362 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1366 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1367 msgid "Capture points"
1368 msgstr "Punts de captura"
1370 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1371 msgid "Attack and Resistance"
1372 msgstr "Atac i resistència"
1374 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1376 msgstr "Experiència"
1378 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1382 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1383 msgid "Production queue"
1384 msgstr "Cua de producció"
1386 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1388 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1389 "right-click to disband the group."
1390 msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
1392 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1393 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1396 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1397 #, javascript-format
1400 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1401 "Last opened will be reopened on click."
1402 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra Resum de la civilització / Arbre d'estructures.\nSi feu clic s'obrirà l'últim que s'ha obert."
1404 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1405 #, javascript-format
1406 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1407 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre."
1409 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1413 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1417 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1421 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1422 #, javascript-format
1423 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1424 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1426 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1427 #. string. Keep only
1428 #. one space between popLimit and popMax.
1429 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1430 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1431 #, javascript-format
1432 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1433 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1435 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1436 msgid "Population: current/limit (max)"
1437 msgstr "Població: actual/límit (màxim)"
1439 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1440 msgid "Gatherers: current"
1441 msgstr "Recol·lectors: actual"
1443 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1444 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1445 msgctxt "observer mode"
1446 msgid "Follow Player"
1447 msgstr "Segueix el jugador"
1449 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1450 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1454 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1456 msgstr "Velocitat del joc"
1458 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1459 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1463 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1467 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1471 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1472 msgid "Observer Mode"
1473 msgstr "Mode observador"
1475 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1476 msgid "Choose player to view"
1477 msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
1479 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1480 #, javascript-format
1481 msgid "Buy %(resource)s"
1482 msgstr "Compra %(resource)s"
1484 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1485 #, javascript-format
1486 msgid "Sell %(resource)s"
1487 msgstr "Ven %(resource)s"
1489 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1490 #, javascript-format
1491 msgctxt "buy action"
1493 msgstr "+%(amount)s"
1495 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1496 #, javascript-format
1497 msgctxt "sell action"
1499 msgstr "-%(amount)s"
1501 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1503 msgstr "Intercanvia"
1505 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1509 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1513 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1514 msgid "No Markets Available"
1515 msgstr "No hi ha mercats disponibles"
1517 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1518 #, javascript-format
1519 msgctxt "trading good ratio"
1520 msgid "%(amount)s%%"
1521 msgstr "%(amount)s%%"
1523 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1524 #, javascript-format
1526 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1527 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1528 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1529 msgstr "Feu clic per seleccionar el tipus de béns que voleu modificar, i utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar-ne la proporció. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per ajustar-ne la proporció a 100%%."
1531 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1532 #, javascript-format
1534 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1535 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1536 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1537 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1538 msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat indicada de l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
1540 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1544 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1548 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1549 #, javascript-format
1550 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1551 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1552 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
1553 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
1555 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1556 #, javascript-format
1557 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1558 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1559 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
1560 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
1562 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1563 #, javascript-format
1564 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1565 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1566 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
1567 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders terrestres inactius"
1569 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1570 #, javascript-format
1571 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1572 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1573 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
1574 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
1576 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1577 #, javascript-format
1579 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1582 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1584 msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
1585 msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
1587 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1588 #, javascript-format
1589 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1590 msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
1592 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1593 #, javascript-format
1595 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1596 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
1598 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1599 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1600 #, javascript-format
1601 msgid "%(openingTradingString)s."
1602 msgstr "%(openingTradingString)s."
1604 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1605 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1606 #, javascript-format
1607 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1608 msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
1610 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1611 #, javascript-format
1612 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1613 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1615 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1616 #, javascript-format
1617 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1618 msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
1620 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1621 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1622 #, javascript-format
1623 msgid "There is %(inactiveString)s."
1624 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1625 msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
1626 msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
1628 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1629 msgid "There are no land traders."
1630 msgstr "No hi ha mercaders terrestres."
1632 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1633 #, javascript-format
1634 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1635 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1636 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
1637 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants comerciant"
1639 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1640 #, javascript-format
1641 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1642 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1643 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
1644 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
1646 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1647 #, javascript-format
1648 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1649 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1650 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
1651 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
1653 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1654 msgid "There are no merchant ships."
1655 msgstr "No hi ha vaixells mercants."
1657 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1661 #: gui/session/unit_actions.js:624
1663 "This is the origin trade market.\n"
1664 "Right-click to cancel trade route."
1665 msgstr "Aquest és el mercat d'origen de la ruta comercial.\nFeu clic dret per cancel·lar la ruta."
1667 #: gui/session/unit_actions.js:683
1668 msgid "Origin trade market."
1669 msgstr "Mercat d'origen."
1671 #: gui/session/unit_actions.js:693
1672 msgid "Destination trade market."
1673 msgstr "Mercat de destinació."
1675 #: gui/session/unit_actions.js:700
1676 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1677 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
1679 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1680 msgid "This market is too close to the origin market."
1681 msgstr "Aquest mercat es troba massa a prop del mercat d'origen."
1683 #: gui/session/unit_actions.js:711
1684 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1685 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
1687 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1688 #, javascript-format
1689 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1690 msgstr "Torretes actuals: %(occupied)s/%(capacity)s"
1692 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1693 #, javascript-format
1694 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1695 msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1697 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1698 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1699 msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per als mercaders nous."
1701 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1702 #, javascript-format
1703 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1704 msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
1706 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1707 msgid "This entity cannot be controlled."
1708 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1709 msgstr[0] "No es pot controlar aquesta entitat."
1710 msgstr[1] "No es poden controlar aquestes entitats."
1712 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1714 msgstr "Expulsa a tothom."
1716 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1717 msgid "Unload Turrets."
1718 msgstr "Desocupar torretes."
1720 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1721 msgid "Destroy the selected units or structures."
1722 msgstr "Destrueix les unitats o estructures seleccionades."
1724 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1725 #, javascript-format
1726 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1727 msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
1729 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1730 msgid "Abort the current order."
1731 msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
1733 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1735 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1736 "dropping resources."
1737 msgstr "Envieu les unitats seleccionades en desplaçament d'atac a la localització especificada després de descarregar els recursos."
1739 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1740 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1741 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en una estructura o unitat."
1743 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1744 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1745 msgstr "Ordenar a les unitats seleccionades que ocupin una torreta."
1747 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1751 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1752 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1753 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin una estructura, vaixell o màquina de setge."
1755 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1756 msgid "Focus on Rally Point."
1757 msgstr "Vés al punt de reunió."
1759 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1760 msgid "Back to Work"
1761 msgstr "Torna a la feina"
1763 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1764 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1765 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin una estructura o unitat."
1767 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1768 msgid "Remove guard"
1769 msgstr "Desprotegeix"
1771 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1772 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1773 #: gui/session/unit_actions.js:1698
1774 msgid "Barter & Trade"
1775 msgstr "Intercanvi i comerç"
1777 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1781 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1782 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1783 msgstr "Ataca totes les unitats enemigues evitant els edificis."
1785 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1786 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1787 msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
1789 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1790 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1791 msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
1793 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1794 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1795 msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
1797 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1798 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1799 msgstr "Els aliats poden utilitzar aquest punt de descàrrega."
1801 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1802 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1803 msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
1805 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1806 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1807 msgstr "Activeu l'encuament automàtic per les estructures seleccionades."
1809 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1810 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1811 msgstr "Desactiveu l'encuament automàtic per les estructures seleccionades."
1813 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1814 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1815 msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
1817 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1819 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1820 msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
1822 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1823 msgid "This entity is undeletable"
1824 msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"