1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2015-2016
7 # Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017
8 # Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015
9 # Thadah D. Denyse <juchuf@gmail.com>, 2016-2017
12 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-08-30 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-04 16:43+0000\n"
15 "Last-Translator: Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gui/lobby/lobby.js:44
27 #: gui/lobby/lobby.js:45
31 #: gui/lobby/lobby.js:46
35 #: gui/lobby/lobby.js:47
37 msgstr "Deskonektatua"
39 #: gui/lobby/lobby.js:48
40 msgctxt "lobby presence"
44 #: gui/lobby/lobby.js:52
46 msgstr "Moderatzailea"
48 #: gui/lobby/lobby.js:53
52 #: gui/lobby/lobby.js:54
54 msgstr "Jokalari Isildua"
56 #: gui/lobby/lobby.js:138
58 msgstr "Deskonektatuta."
60 #: gui/lobby/lobby.js:157
62 msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s"
63 msgstr "%(nick)s lobby gaia aldatu du %(subject)s"
65 #: gui/lobby/lobby.js:168
67 msgid "%(nick)s has joined."
68 msgstr "%(nick)s batu da."
70 #: gui/lobby/lobby.js:178
72 msgid "%(nick)s has left."
73 msgstr "%(nick)s joan da."
75 #: gui/lobby/lobby.js:199
76 msgid "You have been muted."
77 msgstr "Isildua izan zara"
79 #: gui/lobby/lobby.js:200
81 msgid "%(nick)s has been muted."
82 msgstr "%(nick)s isildu dute."
84 #: gui/lobby/lobby.js:203
85 msgid "You are now a moderator."
86 msgstr "Moderatzailera igo zaituzte."
88 #: gui/lobby/lobby.js:204
90 msgid "%(nick)s is now a moderator."
91 msgstr "%(nick)s moderatzailera igoa izan da."
93 #: gui/lobby/lobby.js:207
94 msgid "You have been unmuted."
95 msgstr "Jada ez zaude isildurik."
97 #: gui/lobby/lobby.js:208
99 msgid "%(nick)s has been unmuted."
100 msgstr "%(nick)s jada ez dago isildurik."
102 #: gui/lobby/lobby.js:210
103 msgid "You are not a moderator anymore."
104 msgstr "Jada ez zara moderatzailea."
106 #: gui/lobby/lobby.js:211
108 msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
109 msgstr "%(nick)s jada ez da moderatzailea."
111 #: gui/lobby/lobby.js:226
113 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
114 msgstr "%(oldnick)s orain %(newnick)s bezala ezagutzen da."
116 #: gui/lobby/lobby.js:258
120 #: gui/lobby/lobby.js:299
121 msgid "Set your state to 'Away'."
122 msgstr "Zure egoera eguneratu «Kanpoan»era."
124 #: gui/lobby/lobby.js:306
125 msgid "Set your state to 'Online'."
126 msgstr "Zure egoera eguneratu «Linean»era."
128 #: gui/lobby/lobby.js:313
129 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
130 msgstr "Jokalari anitzen gelatik norbait kanporatu. Erabilera: /kick izena arrazoia"
132 #: gui/lobby/lobby.js:321
133 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
134 msgstr "Jokalari anitzen gelatik norbait kanporatu eta sarrera debekatu. Erabilera: /ban izena arrazoia"
136 #: gui/lobby/lobby.js:329
137 msgid "Show this help."
138 msgstr "Erakutsi laguntza hau."
140 #: gui/lobby/lobby.js:332
141 msgid "Chat commands:"
142 msgstr "Txataren komandoak:"
144 #. Translation: Chat command help format
145 #: gui/lobby/lobby.js:336
147 msgid "%(command)s - %(description)s"
148 msgstr "%(command)s - %(description)s"
150 #: gui/lobby/lobby.js:349
151 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
152 msgstr "Txat mezu bat hirugarren pertsona bezala bidali. Adibidez: /igeri egitera doa."
154 #: gui/lobby/lobby.js:353
156 "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
157 "/help is a great command."
158 msgstr "Testu mezu bat bidali ( baita marra «/» batez hasten denean). Adibidez: /esan /help komando handi bat da."
160 #: gui/lobby/lobby.js:357
161 msgid "Clear all chat scrollback."
162 msgstr "Aurreko txat mezu guztiak garbitu."
164 #: gui/lobby/lobby.js:364
165 msgid "Return to the main menu."
166 msgstr "Menu nagusira itzuli."
168 #: gui/lobby/lobby.js:438
173 #: gui/lobby/lobby.js:443
174 msgctxt "player number"
178 #: gui/lobby/lobby.js:447 gui/lobby/lobby.js:461
183 #: gui/lobby/lobby.js:455
185 msgctxt "gamelist filter"
187 msgstr "> %(rating)s"
189 #: gui/lobby/lobby.js:456
191 msgctxt "gamelist filter"
193 msgstr "< %(rating)s"
195 #: gui/lobby/lobby.js:529
196 msgid "You have been banned from the lobby!"
197 msgstr "Debekatua izan zara jokalari anitzen gelan!"
199 #: gui/lobby/lobby.js:530
200 msgid "You have been kicked from the lobby!"
201 msgstr "Bota zaituzte jokalari anitzen gelatik!"
203 #: gui/lobby/lobby.js:532
205 msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
206 msgstr "%(nick)s debekatua izan zara jokalari anitzen gelan."
208 #: gui/lobby/lobby.js:533
210 msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
211 msgstr "%(nick)s bota zaituzte jokalari anitzen gelatik!"
213 #: gui/lobby/lobby.js:536
216 msgid "Reason: %(reason)s"
217 msgstr "Zergatia: %(reason)s"
219 #: gui/lobby/lobby.js:564
221 msgstr "SARRERA DEBEKATURIK"
223 #: gui/lobby/lobby.js:564
227 #: gui/lobby/lobby.js:595
228 msgid "Unmark as Buddy"
229 msgstr "Laguna bezala ezabatu."
231 #: gui/lobby/lobby.js:595
232 msgid "Mark as Buddy"
233 msgstr "Laguna bezala markatu"
235 #: gui/lobby/lobby.js:795 gui/lobby/lobby.js:796 gui/lobby/lobby.js:797
236 #: gui/lobby/lobby.js:798 gui/lobby/lobby.js:799 gui/lobby/lobby.js:800
240 #: gui/lobby/lobby.js:828
242 msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
243 msgstr "\"%(nick)s\" jokalaria ez da aurkitu."
245 #. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
246 #: gui/lobby/lobby.js:1044
248 msgid "Game started at %(time)s"
249 msgstr "Partida %(time)s-(e)tan hasita"
251 #: gui/lobby/lobby.js:1045 gui/lobby/lobby.js:1406
255 #: gui/lobby/lobby.js:1049
257 msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
258 msgstr "Jokalariak: %(current)s/%(total)s"
260 #: gui/lobby/lobby.js:1092
261 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
262 msgstr "Partida dagoeneko hasi da, ikuskatzaile bezala sartu nahi duzu?"
264 #: gui/lobby/lobby.js:1093
266 msgstr "Konfirmazioa"
268 #: gui/lobby/lobby.js:1094
272 #: gui/lobby/lobby.js:1094
276 #: gui/lobby/lobby.js:1126
278 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
279 msgstr "'%(ip)s' ez dirudi helbide baliagarria denik."
281 #: gui/lobby/lobby.js:1242
283 msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
284 msgstr "'%(cmd)s' agintea ez da jasaten."
286 #: gui/lobby/lobby.js:1254
288 msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
289 msgstr "'%(cmd)s' komandoa moderatzaileentzat baino ez da."
291 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
292 #: gui/lobby/lobby.js:1327
295 msgstr "* %(sender)s"
297 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
298 #: gui/lobby/lobby.js:1332
300 msgid "%(sender)s %(action)s"
301 msgstr "%(sender)s %(action)s"
303 #. Translation: IRC message prefix.
304 #: gui/lobby/lobby.js:1341 gui/lobby/lobby.js:1362 gui/lobby/lobby.js:1388
307 msgstr "<%(sender)s>"
309 #. Translation: IRC message.
310 #: gui/lobby/lobby.js:1346 gui/lobby/lobby.js:1367 gui/lobby/lobby.js:1393
312 msgid "%(sender)s %(message)s"
313 msgstr "%(sender)s %(message)s"
315 #. Translation: IRC system message.
316 #: gui/lobby/lobby.js:1356
318 msgid "== %(message)s"
319 msgstr "== %(message)s"
321 #: gui/lobby/lobby.js:1382
323 msgctxt "lobby private message"
324 msgid "(%(private)s) <%(sender)s>"
325 msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>"
327 #: gui/lobby/lobby.js:1384
331 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
332 #. it in the options page).
333 #: gui/lobby/lobby.js:1409
336 msgstr "\\[%(time)s]"
338 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
339 #: gui/lobby/lobby.js:1414
341 msgid "%(time)s %(message)s"
342 msgstr "%(time)s %(message)s"
344 #: gui/lobby/lobby.js:1453
346 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
347 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
349 #: gui/lobby/lobby.js:1468
350 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
354 #: gui/lobby/lobby.js:1470
356 msgid "%(percentage)s%%"
357 msgstr "%%%(percentage)s"
359 #: gui/lobby/prelobby.js:41
360 msgid "Connecting..."
361 msgstr "Konektatzen..."
363 #: gui/lobby/prelobby.js:64
364 msgid "Registering..."
365 msgstr "Erregistratzen..."
367 #: gui/lobby/prelobby.js:94
368 msgid "Please enter your username"
369 msgstr "Mesedez sartu zure erabiltzaile izena"
371 #: gui/lobby/prelobby.js:100
372 msgid "Invalid username"
373 msgstr "Erabiltzaile izen baliogabea"
375 #: gui/lobby/prelobby.js:107
377 msgid "Please enter your password"
378 msgstr "Mesedez sartu zure pasahitza"
380 #: gui/lobby/prelobby.js:108
382 msgid "Please enter your password"
383 msgstr "Mesedez sartu zure pasahitza"
385 #: gui/lobby/prelobby.js:121
386 msgid "Please enter your password again"
387 msgstr "Mesedez sartu zure pasahitza berriz"
389 #: gui/lobby/prelobby.js:127
390 msgid "Passwords do not match"
391 msgstr "Pasahitzak ez dira berdinak"
393 #: gui/lobby/prelobby.js:133
394 msgid "Please read the Terms of Service"
395 msgstr "Mesedez irakurri Zerbitzuaren Baldintzak"
397 #: gui/lobby/prelobby.js:139
398 msgid "Please read the Terms of Use"
399 msgstr "Mesedez irakurri Zerbitzuaren Baldintzak"
401 #: gui/lobby/prelobby.js:145
402 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
403 msgstr "Erabilera baldintza eta zerbitzuekin ados egon behar duzu."
405 #: gui/lobby/prelobby.js:177
407 "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
408 "allowed to register more than one account within one hour."
409 msgstr "Akats ezezaguna. Gehienetan hau gertatzen da ez delako IP helbidea onartzen ordu batean kontu bat baino gehiago irekitzeko."
411 #: gui/lobby/prelobby.js:183
413 msgstr "Erregistratuta"
415 #: gui/lobby/prelobby.js:245
417 msgstr "Erregistratu"
419 #: gui/lobby/prelobby.js:251 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):101
423 #: gui/lobby/prelobby.js:261 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
424 msgid "Terms of Service"
425 msgstr "Zerbitzuaren Baldintzak"
427 #: gui/lobby/prelobby.js:270 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
429 msgstr "Erabilera baldintzak"
431 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):18 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
432 msgid "Multiplayer Lobby"
433 msgstr "Multiplayer gela"
435 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):66 gui/lobby/lobby.xml:(caption):342
436 msgid "Current Rank:"
437 msgstr "Oraingo Barrutia:"
439 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):70 gui/lobby/lobby.xml:(caption):346
440 msgid "Highest Rating:"
441 msgstr "Puntuazio Altuena:"
443 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):74 gui/lobby/lobby.xml:(caption):350
445 msgstr "Partidak guztira:"
447 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):78 gui/lobby/lobby.xml:(caption):354
451 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):82 gui/lobby/lobby.xml:(caption):358
455 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):86 gui/lobby/lobby.xml:(caption):362
457 msgstr "Garaipen erratioa:"
459 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):100 gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
463 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):106 gui/lobby/lobby.xml:(caption):325
464 msgid "User Profile Lookup"
465 msgstr "Erabiltzaile Bilaketa"
467 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):134
471 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):146
473 msgstr "Maparen tamaina:"
475 #. Join the game currently selected in the list.
476 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):171
478 msgstr "Batu partida batera"
480 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):177
482 msgstr "Ostatatu partida bat"
484 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):184
486 msgstr "Menu nagusia"
488 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):259
489 msgid "Show only open games"
490 msgstr "Irekitako partidak baino ez erakutsi"
492 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):310 gui/lobby/lobby.xml:(caption):372
496 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):316
500 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
501 msgid "Enter username:"
502 msgstr "Sartu erabiltzailea:"
504 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):334
506 msgstr "Ikusi profila"
508 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):367
509 msgid "Please enter a player name."
510 msgstr "Jokalari izen bat sartu."
512 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):38
516 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):41 gui/lobby/lobby.xml:(heading):205
517 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):300
521 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):44 gui/lobby/lobby.xml:(heading):220
522 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):303
526 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):208
528 msgstr "Maparen Izena"
530 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):211
535 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):214
540 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):217
544 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):297
548 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
549 msgid "Create a new account"
550 msgstr "Sortu kontu berria"
552 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
553 msgid "Login to an existing account"
554 msgstr "Hasi saioa badagoen kontu batekin"
556 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
557 msgid "Connect to the game lobby"
558 msgstr "Jokalari anitzen gelarekin konektatu"
560 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
562 msgstr "Erabiltzaile izena:"
564 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
568 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
572 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
573 msgid "Password again:"
574 msgstr "Pasahitza berriro:"
576 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
577 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
578 msgstr "Erabilera baldintza eta zerbitzuak irakurri ditut eta ados nago."
580 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
584 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
585 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
586 msgstr "«0 A.D. Empires Ascendant»en Jokalari Anitzen Gelako Zerbitzu Baldintzak"
588 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
590 msgstr "Definizioak:"
592 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
594 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
595 "provided by Wildfire Games (WFG)."
596 msgstr "\"Zerbitzua\" «0 A.D. Empires Ascendant»en Jokalari Anitzen Gela da, Wildfire Games (WFG) emana."
598 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
599 msgid " * \"You\" are the user of the service."
600 msgstr "* «Zu» zerbitzuaren erabiltzailea zara."
602 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
603 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
604 msgstr "* «Gu» gara, Wildfire Games (WFG) taldea osatzen dugun bazkide guztien kolektiboa."
606 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
608 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
609 " the purpose of generating a single comprehensive score."
610 msgstr "* «Puntuazioa» zenbaki bakar batean batuko dituen sailkapena sortzeko erabiltzen den estatistikak aztertzeko prozesuari dagokio."
612 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
613 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
614 msgstr "* «Moderatu» erabiltze politikak ezartzeko prozesuari dagokio."
616 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
617 msgid "By using the service you agree to:"
618 msgstr "Zerbitzu hau erabilita honakoa betetzea onartzen duzu:"
620 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
621 msgid " 1. Follow all usage policies."
622 msgstr "1. Erabilera politika guztiei men egitea."
624 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
626 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
627 "rating, user profiles, and community statistics."
628 msgstr "2. Jokalaria puntuatu ahal izateko hau ezagutzeko bilduko ditugun estatistikak onartzen ditugu, baita ere erabiltzaile profilak eta komunitateko beste estatistikak sortzea."
630 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
631 msgid "We also reserve the right to:"
632 msgstr "Hau egiteko eskubidea ere badugu:"
634 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
635 msgid " 1. Moderate the service."
636 msgstr "1. Zerbitzua moderatu."
638 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
639 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
640 msgstr "2. Beste batzuk izendatu zerbitzua moderatzeko."
642 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
644 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
646 msgstr "3. Zerbitzua ezeztatu edo bertan behera utzi edozein momentuan abisatu gabe."
648 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
649 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
650 msgstr "4. Zerbitzua aldatu edozein momentutan, aurreko abisuarekin edo gabe."
652 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
654 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
656 msgstr "5. Zerbitzuko datu guztien edo batzuen ezabatzea edozein momentutan, aurreko abisuarekin edo gabe."
658 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
660 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
662 msgstr "6. Erabiltzailea ezagutarazteko edozein motatako estatistikak bildu edozein garaitan honetarako:"
664 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
666 " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
668 msgstr "a. Wildfire Games (WFG)en taldeko bazkideen eta bere afiliatuen barneko azterketa."
670 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
671 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
672 msgstr "b. Wildfire Games (WFG)en taldekideek ezkutuko datuen argitaratzea."
674 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
676 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
677 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
678 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
679 "Games (WFG) team members)."
680 msgstr "7. Agiri hau edozein era edota momentutan eguneratu, zerbitzuaren erabiltzailea aldaketaz ohartua izatearen baldintzapean (oharpen egokiaren ezaugarriak Wildfire Games (WFG)en taldekoek ezarriko dituzte)."
682 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
683 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
684 msgstr "0 A.D. Empires Ascendanten Jokalari Anitzen Gelako Erabilera Baldintzak"
686 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
688 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
689 "another's identity for your own purposes."
690 msgstr "* «Inpertsonatu» norberaren mesederako beste baten nortasuna erabiltzen saiatzeari dagokio."
692 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
694 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
695 "number of recipients."
696 msgstr "* «Spam» jasotzaile askori mezu garrantzi gabeko eta desegokiak bidaltzeari dagokio."
698 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
699 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
700 msgstr "* «Puntuazioa» erabiltzaile bakoitzaren kalifikazio osoari dagokio."
702 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
704 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
706 msgstr "* «Joko puntuagarriak» puntuazioa aldatuko duen estatistikak gordeko diren partidei dagokio."
708 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
709 msgid "You agree to:"
710 msgstr "Honakoa betetzea onartzen duzu:"
712 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
714 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
715 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
716 msgstr "1. Zerbitzuko erabiltzaile fisiko bakoitzeko kontu bakarra sortu, Wildfire Games (WFG) taldeko kideren batek baimendutakoak salbu."
718 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
720 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
721 "discriminatory comments on the service."
722 msgstr "2. Ez publikatu baieztapen zikinik, umore zakarrik, eduki pornografikorik, edo zerbitzuari buruzko iruzkin baztertzailerik."
724 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
725 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
726 msgstr "3. Zerbitzua erabiltzen duten besteak gutxiestea edota gehiegikeriak egitea saihestu."
728 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
730 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
731 msgstr "4. Ez erabili zerbitzua ondasun, zerbitzu edo produktu zehatzak iragartzeko."
733 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
734 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
735 msgstr "5. Ez hartu zerbitzuko beste erabiltzaile baten nortasuna."
737 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
738 msgid " 6. Not spam the service."
739 msgstr " 6. Zerbitzua ez spameatzea."
741 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
743 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
744 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
745 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
746 "taking advantage of other users of the service.)"
747 msgstr "7. Ez saiatu zerbitzuko inongo erabiltzailearen puntaketa artifizialki aldatzen, ezta berau alda dezakeen estatistikak ere. (Adibidez: joko puntuagarrietan amarruak erabili, zerbitzuari alderantzizko ingeniaritza egin, eta zerbitzuko beste erabiltzaileez baliatu). "
749 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
751 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
752 " determines your behavior is not consistent with these rules."
753 msgstr "8. Moderatzaileren batek noizbait zure portaera zerbitzuaren arau hauei iskin egiten diela baderitzo zu zerbitzutik botatzeko baimena dauka."
755 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
757 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
758 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
759 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
760 "Games (WFG) team members)."
761 msgstr "1. Agiri hau edozein era edota momentutan eguneratu, zerbitzuaren erabiltzailea aldaketaz ohartua izatearen baldintzapean (oharpen egokiaren ezaugarriak Wildfire Games (WFG)en taldekoek ezarriko dituzte)."