1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2015
7 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
8 # mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 09:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: globalscripts/DamageTypes.js:6
27 #: globalscripts/DamageTypes.js:7
32 #: globalscripts/DamageTypes.js:8
37 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
39 msgid "%(civilization)s Gameplay"
40 msgstr "%(civilization)s — Características"
42 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
43 msgid "Civilization Bonus"
44 msgid_plural "Civilization Bonuses"
45 msgstr[0] "Bonificación da civilización"
46 msgstr[1] "Bonificacións da civilización"
48 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
50 msgid_plural "Team Bonuses"
51 msgstr[0] "Bonificación do equipo"
52 msgstr[1] "Bonificacións do equipo"
54 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
55 msgid "Special Technologies"
56 msgstr "Tecnoloxías especiais"
58 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
59 msgid "Special Building"
60 msgid_plural "Special Buildings"
61 msgstr[0] "Estrutura especial"
62 msgstr[1] "Estruturas especiais"
64 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67
68 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
70 msgid "History of the %(civilization)s"
71 msgstr "%(civilization)s — Historia"
73 #: gui/common/color.js:165
75 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
78 #: gui/common/color.js:168
83 #: gui/common/functions_civinfo.js:31
87 #: gui/common/functions_global_object.js:57
91 " in default web browser. Please wait..."
94 #: gui/common/functions_global_object.js:60
96 msgstr "Abrindo unha páxina"
99 #: gui/common/functions_global_object.js:70
101 msgid "FPS: %(fps)4s"
102 msgstr "FPS: %(fps)4s"
104 #: gui/common/functions_global_object.js:139
105 msgid "Loading Aborted"
106 msgstr "Fallou a carga"
108 #: gui/common/functions_utility.js:111
109 msgctxt "map selection"
113 #: gui/common/functions_utility.js:122
117 #: gui/common/functions_utility.js:122
121 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15
122 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
123 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
125 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
127 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
128 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
130 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24
132 msgid "%(dateString)s %(map)s"
133 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
135 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63
137 msgid "\"%(label)s\""
140 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
141 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
142 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres eliminala?"
144 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88
148 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
149 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350
150 #: gui/options/options.js:376 gui/pregame/mainmenu.js:253
151 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:184
152 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:375
156 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
157 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350
158 #: gui/options/options.js:376 gui/pregame/mainmenu.js:253
159 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:184
160 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:375
164 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106
166 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
169 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111
171 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
174 #: gui/common/gamedescription.js:48
175 msgid "A randomly selected map."
176 msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria."
178 #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348
179 msgid "Sorry, no description available."
180 msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel."
182 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
184 #: gui/common/gamedescription.js:105
186 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
189 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
191 #: gui/common/gamedescription.js:108
193 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
196 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
198 #: gui/common/gamedescription.js:114
200 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
203 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
205 #: gui/common/gamedescription.js:117
207 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
210 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
212 #: gui/common/gamedescription.js:127
214 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
217 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
219 #: gui/common/gamedescription.js:130
221 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
224 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
226 #: gui/common/gamedescription.js:137
228 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
231 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
233 #: gui/common/gamedescription.js:140
235 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
238 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
240 #: gui/common/gamedescription.js:144
242 msgid "%(playerName)s"
245 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
247 #: gui/common/gamedescription.js:147
249 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
252 #: gui/common/gamedescription.js:168
253 msgid "Unknown Civilization"
256 #: gui/common/gamedescription.js:175
257 msgctxt "playerstate"
261 #: gui/common/gamedescription.js:176
262 msgctxt "playerstate"
266 #: gui/common/gamedescription.js:198
270 #: gui/common/gamedescription.js:199
272 msgid "Team %(team)s"
273 msgstr "Equipo %(team)s"
275 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
276 #. replay- or savegame menu or lobby
277 #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209
281 "%(playerDescriptions)s"
284 #: gui/common/gamedescription.js:210
286 msgid_plural "Observers"
290 #: gui/common/gamedescription.js:232
292 msgctxt "victory condition"
293 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
294 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
298 #: gui/common/gamedescription.js:244
300 msgctxt "victory condition"
301 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
302 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
306 #: gui/common/gamedescription.js:260
310 #: gui/common/gamedescription.js:267
311 msgid "Hero Garrison"
314 #: gui/common/gamedescription.js:268
315 msgid "Heroes can be garrisoned."
318 #: gui/common/gamedescription.js:272
319 msgid "Exposed Heroes"
322 #: gui/common/gamedescription.js:273
323 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids."
326 #: gui/common/gamedescription.js:280
330 #: gui/common/gamedescription.js:281
332 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
336 #: gui/common/gamedescription.js:286
340 #: gui/common/gamedescription.js:287
341 msgid "Players can't change the initial teams."
344 #: gui/common/gamedescription.js:291
348 #: gui/common/gamedescription.js:292
349 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
352 #: gui/common/gamedescription.js:297
353 msgid "Last Man Standing"
356 #: gui/common/gamedescription.js:298
358 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
359 "game continues until only one remains."
362 #: gui/common/gamedescription.js:302
363 msgid "Allied Victory"
366 #: gui/common/gamedescription.js:303
368 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
372 #: gui/common/gamedescription.js:309
376 #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86
380 #: gui/common/gamedescription.js:313
381 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
382 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
386 #: gui/common/gamedescription.js:321
390 #: gui/common/gamedescription.js:326
394 #: gui/common/gamedescription.js:335
398 #: gui/common/gamedescription.js:342
399 msgid "Map Description"
402 #: gui/common/gamedescription.js:345
403 msgid "Randomly selects a map from the list"
406 #: gui/common/gamedescription.js:355
410 #: gui/common/gamedescription.js:356
415 #: gui/common/gamedescription.js:363
416 msgid "Starting Resources"
419 #: gui/common/gamedescription.js:364
421 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
424 #: gui/common/gamedescription.js:374
425 msgid "Population Limit"
428 #: gui/common/gamedescription.js:382
432 #: gui/common/gamedescription.js:384
437 #: gui/common/gamedescription.js:385
439 msgid "As defined by the map."
442 #: gui/common/gamedescription.js:389
446 #: gui/common/gamedescription.js:394
450 #: gui/common/gamedescription.js:399
454 #: gui/common/gamedescription.js:404 gui/common/tooltips.js:126
455 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222
456 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468
457 #: gui/common/tooltips.js:759
459 msgid "%(label)s %(details)s"
460 msgstr "%(label)s %(details)s"
462 #: gui/common/gamedescription.js:407
463 msgctxt "gamesetup option"
467 #: gui/common/gamedescription.js:408
468 msgctxt "gamesetup option"
472 #: gui/common/gamedescription.js:424
476 #: gui/common/gamedescription.js:429
480 #: gui/common/network.js:17
482 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
483 msgstr "Perdendo a conexión co servidor (%(seconds)ss)"
485 #: gui/common/network.js:22
487 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
490 #: gui/common/network.js:28
492 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
495 #: gui/common/network.js:33
497 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
500 #: gui/common/network.js:66
501 msgctxt "network disconnect"
502 msgid "Unknown reason"
505 #: gui/common/network.js:67
507 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
508 " by a firewall, or anti-virus software"
511 #: gui/common/network.js:68
512 msgid "The host has ended the game"
515 #: gui/common/network.js:69
516 msgid "Incorrect network protocol version"
517 msgstr "A versión do protocolo de rede é incorrecta."
519 #: gui/common/network.js:70
520 msgid "Game is loading, please try again later"
523 #: gui/common/network.js:71
524 msgid "Game has already started, no observers allowed"
525 msgstr "A partida xa comezou, non se permiten observadores."
527 #: gui/common/network.js:72
528 msgid "You have been kicked"
529 msgstr "Fuches expulsado."
531 #: gui/common/network.js:73
532 msgid "You have been banned"
533 msgstr "Fuches vedado."
535 #: gui/common/network.js:74
536 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
539 #: gui/common/network.js:75
543 #: gui/common/network.js:78
545 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
546 msgstr "\\[Valor incorrecto %(id)s]"
548 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
549 #: gui/common/network.js:90
551 msgid "Reason: %(reason)s."
552 msgstr "Motivo: %(reason)s."
554 #: gui/common/network.js:95
555 msgid "Lost connection to the server."
556 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
558 #: gui/common/network.js:96
559 msgid "Failed to connect to the server."
562 #: gui/common/network.js:98
564 msgstr "Desconectado"
566 #: gui/common/network.js:106
567 msgid "Only the host can kick clients!"
570 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
572 #: gui/common/network.js:160
574 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
577 #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80
578 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208
579 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319
580 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:624
581 #: gui/common/tooltips.js:658 gui/common/tooltips.js:724
582 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94
583 #: gui/savedgames/load.js:117 gui/savedgames/load.js:171
584 #: gui/savedgames/load.js:174
588 #: gui/common/settings.js:115
593 #: gui/common/settings.js:119
598 #: gui/common/settings.js:123
603 #: gui/common/settings.js:127
608 #: gui/common/settings.js:132
613 #: gui/common/settings.js:136
618 #: gui/common/settings.js:158
620 msgctxt "victory duration"
621 msgid "%(min)s minute"
622 msgid_plural "%(min)s minutes"
626 #: gui/common/settings.js:180
631 #: gui/common/settings.js:181
634 msgid "%(minutes)s minute"
635 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
636 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
637 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
639 #: gui/common/settings.js:195
644 #: gui/common/settings.js:196
646 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
647 "other gamesettings."
650 #: gui/common/settings.js:201
655 #: gui/common/settings.js:202
657 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
658 " select the number of players and teams."
661 #: gui/common/settings.js:206
666 #: gui/common/settings.js:207
667 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
670 #: gui/common/settings.js:250
671 msgctxt "victory condition"
675 #: gui/common/settings.js:251
676 msgid "Endless game."
679 #: gui/common/settings.js:292
683 #: gui/common/settings.js:340
688 #: gui/common/settings.js:351
689 msgctxt "AI difficulty"
693 #: gui/common/settings.js:363
698 #: gui/common/settings.js:375
701 msgstr "Predeterminado"
703 #: gui/common/settings.js:387
704 msgctxt "population capacity"
708 #: gui/common/settings.js:399
709 msgctxt "victory condition"
713 #: gui/common/tooltips.js:9
714 msgid "Melee Attack:"
715 msgstr "Ataque de contacto:"
717 #: gui/common/tooltips.js:10
718 msgid "Ranged Attack:"
719 msgstr "Ataque a distancia:"
721 #: gui/common/tooltips.js:11
722 msgid "Capture Attack:"
723 msgstr "Ataque de captura:"
725 #: gui/common/tooltips.js:17
726 msgid "Circular Splash Damage"
729 #: gui/common/tooltips.js:18
730 msgid "Linear Splash Damage"
733 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
734 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
735 #: gui/common/tooltips.js:24
738 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
739 " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
742 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
743 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
744 #: gui/common/tooltips.js:26
747 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
748 "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
751 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
752 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
753 #: gui/common/tooltips.js:30
756 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
757 " %(rangeUnit)s, %(rate)s"
760 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
761 #. Interval: 3 arrows / 2 seconds
762 #: gui/common/tooltips.js:32
765 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
769 #: gui/common/tooltips.js:69
771 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
772 msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s"
774 #: gui/common/tooltips.js:78
776 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
777 msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s"
779 #: gui/common/tooltips.js:107
781 msgid "%(time)s %(second)s"
782 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
783 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
784 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
786 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315
787 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378
788 #: gui/common/tooltips.js:656
790 msgid_plural "seconds"
794 #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138
798 #: gui/common/tooltips.js:137
800 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
803 #: gui/common/tooltips.js:155
805 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
806 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
810 #: gui/common/tooltips.js:157
812 msgid_plural "arrows"
816 #: gui/common/tooltips.js:160
818 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
819 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
821 #: gui/common/tooltips.js:171
823 msgid "%(percentage)s%%"
826 #: gui/common/tooltips.js:182
830 #: gui/common/tooltips.js:185
832 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
833 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s %(armorPercentage)s"
835 #: gui/common/tooltips.js:190
837 msgid "(%(armorPercentage)s)"
838 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
840 #: gui/common/tooltips.js:201
844 #: gui/common/tooltips.js:205
846 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
847 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s"
849 #: gui/common/tooltips.js:226
853 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:654
857 #: gui/common/tooltips.js:234
859 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
860 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
862 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:649
866 #: gui/common/tooltips.js:256
871 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
873 #: gui/common/tooltips.js:260
877 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:651
878 #: gui/common/tooltips.js:681
880 msgid_plural "meters"
884 #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338
885 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348
887 msgid "%(label)s: %(value)s"
890 #: gui/common/tooltips.js:286
892 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
895 #: gui/common/tooltips.js:303
897 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
900 #: gui/common/tooltips.js:304
901 msgid "Garrison Limit"
904 #: gui/common/tooltips.js:311
906 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
909 #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:643
913 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363
914 #: gui/common/tooltips.js:377
918 #: gui/common/tooltips.js:339
919 msgid "Projectile Limit"
922 #: gui/common/tooltips.js:344
923 msgctxt "projectiles"
927 #: gui/common/tooltips.js:349
928 msgctxt "projectiles"
932 #: gui/common/tooltips.js:360
934 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
935 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
937 #: gui/common/tooltips.js:361
939 msgstr "Velocidade de reparación:"
941 #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379
942 #: gui/summary/layout.js:64
944 msgstr "Traballadores"
946 #: gui/common/tooltips.js:374
948 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
949 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
951 #: gui/common/tooltips.js:375
953 msgstr "Velocidade de construción:"
955 #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595
957 msgid "%(component)s %(cost)s"
958 msgstr "%(cost)s %(component)s"
960 #: gui/common/tooltips.js:448
961 msgid "Gather Rates:"
962 msgstr "Taxa de recollida:"
964 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
966 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
967 msgstr "%(rate)s %(resourceIcon)s"
969 #: gui/common/tooltips.js:469
970 msgid "Resource Trickle:"
973 #: gui/common/tooltips.js:470
975 msgid "%(resources)s / %(time)s"
978 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
979 #. the tooltip for wall structures.
980 #: gui/common/tooltips.js:522
982 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
983 msgstr "Entre %(minimum)s %(resourceIcon)s e %(maximum)s %(resourceIcon)s."
985 #: gui/common/tooltips.js:551
987 msgid "Walls: %(costs)s"
988 msgstr "Murallas: %(costs)s"
990 #: gui/common/tooltips.js:552
992 msgid "Towers: %(costs)s"
993 msgstr "Torres: %(costs)s"
995 #: gui/common/tooltips.js:566
997 msgid "Requires %(technology)s"
1000 #: gui/common/tooltips.js:578
1001 #, javascript-format
1002 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1003 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s."
1005 #: gui/common/tooltips.js:579
1006 msgid "Population Bonus:"
1007 msgstr "Bonificación de poboación:"
1009 #: gui/common/tooltips.js:601
1010 msgid "Insufficient resources:"
1011 msgstr "Recursos insuficientes:"
1013 #: gui/common/tooltips.js:617
1014 #, javascript-format
1015 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1016 msgstr "%(label)s %(speeds)s."
1018 #: gui/common/tooltips.js:618
1020 msgstr "Velocidade:"
1022 #: gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625
1023 #, javascript-format
1024 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1025 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1027 #: gui/common/tooltips.js:622
1031 #: gui/common/tooltips.js:627
1035 #: gui/common/tooltips.js:642 gui/common/tooltips.js:648
1036 #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:678
1037 #, javascript-format
1038 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1039 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1040 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1041 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1043 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1045 #: gui/common/tooltips.js:646
1051 #: gui/common/tooltips.js:670
1052 #, javascript-format
1053 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1054 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1056 #: gui/common/tooltips.js:671
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(auraname)s:"
1059 msgstr "%(auraname)s:"
1061 #: gui/common/tooltips.js:679
1066 #: gui/common/tooltips.js:696
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1069 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1071 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1073 #: gui/common/tooltips.js:708
1074 #, javascript-format
1075 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1078 #: gui/common/tooltips.js:723
1082 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1083 #. will be the value.
1084 #: gui/common/tooltips.js:750
1085 #, javascript-format
1086 msgid "%(component)s %(loot)s"
1089 #: gui/common/tooltips.js:760
1093 #: gui/credits/credits.js:68
1094 #, javascript-format
1095 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1098 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
1099 msgctxt "localeCountry"
1103 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
1104 msgid "invalid locale"
1107 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:157
1108 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
1112 #: gui/options/options.js:97
1113 #, javascript-format
1114 msgctxt "option number"
1115 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
1118 #: gui/options/options.js:99
1119 #, javascript-format
1120 msgctxt "option number"
1121 msgid "Min: %(min)s"
1124 #: gui/options/options.js:101
1125 #, javascript-format
1126 msgctxt "option number"
1127 msgid "Max: %(max)s"
1130 #: gui/options/options.js:134
1131 #, javascript-format
1132 msgctxt "slider number"
1133 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
1136 #: gui/options/options.js:295
1138 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1142 #: gui/options/options.js:296 gui/options/options.js:349
1143 #: gui/options/options.js:375 gui/savedgames/load.js:183
1145 msgstr "Advertencia"
1147 #: gui/options/options.js:348
1148 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
1151 #: gui/options/options.js:374
1152 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1155 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1156 msgid "connecting to server"
1157 msgstr "conectando ao servidor"
1159 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1160 #, javascript-format
1161 msgid "uploading (%f%%)"
1162 msgstr "enviando (%f%%)"
1164 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1165 msgid "upload succeeded"
1166 msgstr "completouse o envío"
1168 #: gui/pregame/mainmenu.js:99
1169 #, javascript-format
1170 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1171 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorCode)s)"
1173 #: gui/pregame/mainmenu.js:103
1174 #, javascript-format
1175 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1176 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorMessage)s)"
1178 #: gui/pregame/mainmenu.js:105
1180 msgstr "descoñecido"
1182 #: gui/pregame/mainmenu.js:120
1183 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1184 msgstr "Grazas por axudar a mellorar 0 A.D.!"
1186 #: gui/pregame/mainmenu.js:121
1187 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1188 msgstr "O envío anónimo de datos está activado."
1190 #: gui/pregame/mainmenu.js:122
1191 #, javascript-format
1192 msgid "Status: %(status)s."
1195 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1196 #, javascript-format
1198 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
1199 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
1200 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
1201 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
1202 msgstr "%(startWarning)sAdvertencia:%(endWarning)s Parece que o teu sistema de gráficos non permite a tecnoloxía de sombreado (funcións fixas). Esta opción eliminarase nunha versión futura de 0 A.D., para permitir funcionalidades gráficas máis avanzadas. Se cambia de tarxeta gráfica, asegúrese de que a nova sexa compatíbel coa tecnoloxía de sombreado."
1204 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1205 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1206 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1207 #. the user will need a better graphics card.
1208 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1209 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1210 msgstr "Preme «Ler máis» para máis información, ou «Aceptar» para continuar."
1212 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1216 #: gui/pregame/mainmenu.js:157
1220 #: gui/pregame/mainmenu.js:239
1221 #, javascript-format
1222 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1223 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1225 #: gui/pregame/mainmenu.js:251
1226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1227 msgstr "Estás seguro de que queres saír de 0 A.D.?"
1229 #: gui/pregame/mainmenu.js:252 gui/summary/summary.js:374
1230 msgid "Confirmation"
1231 msgstr "Confirmación"
1233 #: gui/pregame/mainmenu.js:267
1235 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1236 "for additional information."
1237 msgstr "O editor de escenarios non está dispoñíbel ou non foi posíbel cargalo. No rexistro de mensaxes do xogo atopará máis información."
1239 #: gui/pregame/mainmenu.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1243 #: gui/pregame/mainmenu.js:274
1244 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1245 msgstr "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o xogo)."
1247 #: gui/pregame/mainmenu.js:279 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69
1248 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96
1249 msgid "Technical Details"
1250 msgstr "Detalles técnicos"
1252 #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147
1256 #: gui/reference/common/load.js:234
1257 #, javascript-format
1258 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
1261 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92
1262 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1263 msgstr "Non tes as mesmas modificacións activas que ten a repetición."
1265 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:170
1266 #, javascript-format
1267 msgid "Required: %(mods)s"
1268 msgstr "Necesarias: %(mods)s"
1270 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:173
1271 #, javascript-format
1272 msgid "Active: %(mods)s"
1273 msgstr "Activas: %(mods)s"
1275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98
1276 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1277 msgstr "Esta repetición non é compatíbel coa túa versión do xogo!"
1279 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1280 #, javascript-format
1281 msgid "Your version: %(version)s"
1284 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
1285 #, javascript-format
1286 msgid "Required version: %(version)s"
1289 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103
1290 msgid "Incompatible replay"
1291 msgstr "Repetición incompatíbel"
1293 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1294 msgid "No summary data available."
1295 msgstr "Non hai datos de resumo dispoñíbeis."
1297 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
1298 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1301 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
1302 msgid "Delete replay"
1303 msgstr "Eliminar a repetición"
1305 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1310 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1315 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1320 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1321 msgctxt "population capacity"
1325 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1330 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1331 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1332 #, javascript-format
1333 msgctxt "duration filter"
1334 msgid "< %(max)s min"
1335 msgid_plural "< %(max)s min"
1336 msgstr[0] "< %(max)s min"
1337 msgstr[1] "< %(max)s min"
1339 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1340 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1341 #, javascript-format
1342 msgctxt "duration filter"
1343 msgid "> %(min)s min"
1344 msgid_plural "> %(min)s min"
1345 msgstr[0] "> %(min)s min"
1346 msgstr[1] "> %(min)s min"
1348 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1349 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1350 #, javascript-format
1351 msgctxt "duration filter"
1352 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1353 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1355 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1356 msgid "Single- and multiplayer"
1359 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465
1360 msgid "Single Player"
1363 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480
1365 msgstr "Varios xogadores"
1367 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1368 msgctxt "victory condition"
1369 msgid "Any gametype"
1372 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1373 msgid "Rated and unrated games"
1376 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1380 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1381 msgid "Unrated games"
1384 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
1385 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1388 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1389 #, javascript-format
1390 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
1393 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299
1394 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1395 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
1397 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329
1401 #: gui/savedgames/load.js:117
1402 #, javascript-format
1403 msgid "Mods: %(mods)s"
1406 #: gui/savedgames/load.js:147
1407 msgid "This saved game may not be compatible:"
1408 msgstr "Pode que a partida non sexa compatíbel:"
1410 #: gui/savedgames/load.js:151
1411 #, javascript-format
1413 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1414 "%(currentVersion)s."
1415 msgstr "Require a versión %(requiredVersion)s de 0 A.D. A versión que está a executar é a %(currentVersion)s."
1417 #: gui/savedgames/load.js:156
1418 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1419 msgstr "Require unha versión anterior de 0 A.D."
1421 #: gui/savedgames/load.js:159
1422 #, javascript-format
1424 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1425 "savegame version %(currentVersion)s."
1426 msgstr "Require unha versión %(requiredVersion)s de partida de 0 A.D., pero a versión de partida que tes é a %(currentVersion)s."
1428 #: gui/savedgames/load.js:169
1429 msgid "The savegame needs a different set of mods:"
1432 #: gui/savedgames/load.js:178
1433 msgid "Do you still want to proceed?"
1434 msgstr "Estás seguro de que queres continuar?"
1436 #: gui/savedgames/save.js:30
1437 msgid "No saved games found"
1438 msgstr "Non se atoparon partidas gardadas."
1440 #: gui/savedgames/save.js:64
1441 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1442 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres substituíla?"
1444 #: gui/savedgames/save.js:65
1445 msgid "OVERWRITE SAVE"
1446 msgstr "Substituíla"
1448 #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64
1452 #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
1453 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149
1454 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113
1456 msgstr "Nome do xogador"
1458 #: gui/summary/layout.js:6
1459 msgid "Economy score"
1462 #: gui/summary/layout.js:7
1463 msgid "Military score"
1466 #: gui/summary/layout.js:8
1467 msgid "Exploration score"
1468 msgstr "Exploración"
1470 #: gui/summary/layout.js:9
1474 #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71
1478 #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
1482 #: gui/summary/layout.js:25
1486 #: gui/summary/layout.js:26
1490 #: gui/summary/layout.js:27
1494 #: gui/summary/layout.js:28
1498 #: gui/summary/layout.js:29
1502 #: gui/summary/layout.js:30
1504 msgstr "Centros cívicos"
1506 #: gui/summary/layout.js:31
1510 #: gui/summary/layout.js:35
1511 #, javascript-format
1513 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1517 #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78
1521 #: gui/summary/layout.js:63
1525 #: gui/summary/layout.js:65
1529 #: gui/summary/layout.js:66
1533 #: gui/summary/layout.js:68
1537 #: gui/summary/layout.js:69
1541 #: gui/summary/layout.js:70
1543 msgstr "Comerciantes"
1545 #: gui/summary/layout.js:74
1546 #, javascript-format
1547 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1550 #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85
1554 #: gui/summary/layout.js:111
1555 #, javascript-format
1558 "(%(sent)s / %(received)s)"
1561 #: gui/summary/layout.js:119
1562 msgid "Treasures collected"
1563 msgstr "Tesouros recollidos"
1565 #: gui/summary/layout.js:120
1569 #: gui/summary/layout.js:124
1570 #, javascript-format
1571 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1574 #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92
1578 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
1579 #: gui/summary/layout.js:155
1580 #, javascript-format
1581 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
1584 #: gui/summary/layout.js:163
1585 msgid "Barter efficiency"
1586 msgstr "Eficiencia do comercio"
1588 #: gui/summary/layout.js:164
1589 msgid "Trade income"
1590 msgstr "Ingresos por comercio"
1592 #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99
1593 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
1594 msgid "Miscellaneous"
1597 #: gui/summary/layout.js:182
1598 msgid "Vegetarian ratio"
1601 #: gui/summary/layout.js:183
1602 msgid "Feminization"
1603 msgstr "Feminización"
1605 #: gui/summary/layout.js:184
1606 msgid "Kill / Death ratio"
1609 #: gui/summary/layout.js:187
1610 #, javascript-format
1613 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
1616 #: gui/summary/layout.js:195
1617 msgid "Map exploration"
1620 #: gui/summary/layout.js:196
1621 msgid "Map control (peak)"
1624 #: gui/summary/layout.js:197
1625 msgid "Map control (finish)"
1628 #: gui/summary/layout.js:351
1630 msgstr "Total do equipo"
1632 #: gui/summary/summary.js:28
1636 #: gui/summary/summary.js:33
1640 #: gui/summary/summary.js:38
1644 #: gui/summary/summary.js:43
1648 #: gui/summary/summary.js:48
1652 #: gui/summary/summary.js:53
1656 #: gui/summary/summary.js:58
1660 #: gui/summary/summary.js:63
1664 #: gui/summary/summary.js:68
1668 #: gui/summary/summary.js:73
1672 #: gui/summary/summary.js:78
1676 #: gui/summary/summary.js:83
1680 #: gui/summary/summary.js:88
1684 #: gui/summary/summary.js:93
1688 #: gui/summary/summary.js:98
1692 #: gui/summary/summary.js:103
1696 #: gui/summary/summary.js:111
1700 #: gui/summary/summary.js:373
1701 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1704 #: gui/summary/summary.js:429
1705 msgid "Current Scores"
1708 #: gui/summary/summary.js:431
1709 msgid "Scores at the end of the game."
1710 msgstr "Puntuacións ao final da partida."
1712 #: gui/summary/summary.js:433
1713 msgid "You have been disconnected."
1716 #: gui/summary/summary.js:435
1717 msgid "You have left the game."
1720 #: gui/summary/summary.js:437
1721 msgid "You have won the battle!"
1724 #: gui/summary/summary.js:439
1725 msgid "You have been defeated..."
1728 #: gui/summary/summary.js:440
1729 msgid "You have abandoned the game."
1732 #: gui/summary/summary.js:445
1733 #, javascript-format
1734 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1735 msgstr "Duración da partida: %(time)s"
1737 #: gui/summary/summary.js:453
1738 #, javascript-format
1739 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1740 msgstr "%(mapName)s (%(mapType)s)"
1742 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1743 msgid "Civilizations"
1744 msgstr "Civilizacións"
1746 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1747 msgid "Civilization Selection"
1748 msgstr "Civilización:"
1750 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36
1751 #: gui/options/options.xml:(caption):60
1752 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122
1756 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1757 msgid "0 A.D. Credits"
1760 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1761 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1762 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1766 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1767 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1771 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1772 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1773 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1774 #. settings, such as ‘en_US’.
1775 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1777 msgstr "Código rexional:"
1779 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1780 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1781 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38
1785 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1789 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1790 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1794 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1798 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1802 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1803 msgid "Variant (unused):"
1804 msgstr "Variante (sen efecto):"
1806 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1807 msgid "Keywords (unused):"
1808 msgstr "Palabras clave (sen efecto):"
1810 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1811 msgid "Resulting locale:"
1812 msgstr "Código resultante:"
1814 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1815 msgid "Dictionary files used:"
1816 msgstr "Ficheiros de tradución:"
1818 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1822 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1824 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1826 msgstr "Código de catro letras opcional que pode seguir ao código do idioma, definido no estándar ISO 15924."
1828 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1829 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1830 msgid "Not implemented yet."
1831 msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse."
1833 #: gui/options/options.xml:(caption):15
1834 msgid "Game Options"
1835 msgstr "Opcións do xogo"
1837 #: gui/options/options.xml:(caption):42
1841 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1845 #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48
1849 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43
1850 msgid "Resets user settings to their game default"
1853 #: gui/options/options.xml:(tooltip):49
1854 msgid "Reverts to previous saved settings"
1857 #: gui/options/options.xml:(tooltip):55
1858 msgid "Saves changes"
1861 #: gui/options/options.xml:(tooltip):61
1862 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1863 msgstr "Os cambios sen gardar afectan unicamente a esta sesión"
1865 #: gui/pregame/mainmenu.xml:59
1866 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1867 msgstr "Axuda a mellorar 0 A.D.!"
1869 #: gui/pregame/mainmenu.xml:61
1871 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1872 " and improve performance and compatibility."
1873 msgstr "Podes enviarnos información automaticamente de maneira anónima para axudarnos a solucionar erros e mellorar a eficiencia do xogo e maila compatibilidade con sistemas coma o teu."
1875 #: gui/pregame/mainmenu.xml:533
1876 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood"
1879 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1881 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1882 "have not been added yet."
1883 msgstr "Advertencia: Esta versión do xogo aínda está en pleno desenvolvemento. Queda moito por facer."
1885 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65
1886 msgid "Enable Feedback"
1887 msgstr "Activar o envío"
1889 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92
1890 msgid "Disable Feedback"
1891 msgstr "Desactivar o envío"
1893 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1897 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180
1898 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16
1899 msgid "Structure Tree"
1900 msgstr "Árbore de estruturas"
1902 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195
1906 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218
1910 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232
1914 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20
1916 msgstr "Cargar unha partida"
1918 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1919 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268
1921 msgstr "Unirse a unha partida"
1923 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282
1925 msgstr "Aloxar unha partida"
1927 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296
1929 msgstr "Sala de espera"
1931 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325
1933 msgstr "Configuración"
1935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353
1937 msgstr "Repeticións"
1939 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367
1940 msgid "Scenario Editor"
1941 msgstr "Editor de escenarios"
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380
1944 msgid "Welcome Screen"
1945 msgstr "Pantalla de benvida"
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396
1948 msgid "Mod Selection"
1949 msgstr "Selección de modificacións"
1951 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450
1952 msgid "Learn to Play"
1955 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495
1956 msgid "Tools & Options"
1957 msgstr "Ferramentas e opcións"
1959 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510
1963 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545
1967 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557
1971 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569
1972 msgid "Report a Bug"
1973 msgstr "Informar dun erro"
1975 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581
1976 msgid "Translate the Game"
1979 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593
1983 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622
1984 msgid "WILDFIRE GAMES"
1985 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1987 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148
1988 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1989 msgstr "Abrir o manual de 0 A.D."
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1992 msgid "Start the economic tutorial."
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181
1996 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1997 msgstr "Ver a árbore de estruturas das civilizacións do 0 A.D."
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196
2000 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
2001 msgstr "Infórmate sobre as civilizacións do xogo."
2003 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219
2004 msgid "Click here to start a new single player game."
2005 msgstr "Prema para xogar unha partida contra a intelixencia artificial."
2007 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233
2009 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
2011 msgstr "Revive a historia a través de campañas militares (esta funcionalidade aínda non está dispoñíbel)."
2013 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246
2014 msgid "Click here to load a saved game."
2015 msgstr "Preme para cargar unha partida gardada."
2017 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269
2018 msgid "Joining an existing multiplayer game."
2019 msgstr "Unirse a unha partida existente de varios xogadores."
2021 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283
2022 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
2023 msgstr "Aloxar unha partida de varios xogadores.\\n\\nÉ necesario ter o porto UDP 20595 aberto."
2025 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297
2026 msgid "Launch the multiplayer lobby."
2027 msgstr "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores."
2029 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326
2030 msgid "Adjust game settings."
2031 msgstr "Axusta a configuración do xogo."
2033 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
2034 msgid "Choose the language of the game."
2035 msgstr "Escolle o idioma do xogo."
2037 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354
2038 msgid "Playback previous games."
2039 msgstr "Reproducir partidas previas."
2041 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368
2043 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
2044 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
2045 msgstr "Abrir o editor de escenarios Atlas nunha nova xanela. Tamén pode abrilo executando o xogo co parámetro «-editor» na liña de ordes."
2047 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381
2048 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
2049 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida. Útil se a ocultaches accidentalmente."
2051 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397
2052 msgid "Select mods to use."
2053 msgstr "Seleccione modificacións para usar."
2055 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451
2057 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
2058 "the history behind the civilizations"
2061 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466
2062 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
2063 msgstr "Xoga unha partida contra a intelixencia artificial."
2065 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481
2066 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
2067 msgstr "Xoga contra outras persoas."
2069 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496
2070 msgid "Game options and scenario design tools."
2071 msgstr "Opcións do xogo e ferramentas de deseño de escenarios."
2073 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511
2074 msgid "Exits the game."
2075 msgstr "Saír do xogo."
2077 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546
2078 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2079 msgstr "Abrir play0ad.com nun navegador web."
2081 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558
2083 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2084 "webchat.quakenet.org)"
2085 msgstr "Abrir una xanela de conversa IRC de 0 A.D. nun navegador web (#0ad en webchat.quakenet.org)."
2087 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570
2088 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2089 msgstr "Visitar o sitio Trac de 0 A.D., no que poderás informar dun erro, fallo ou quebra."
2091 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582
2092 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2093 msgstr "Prema para abrir a páxina de tradución de 0 A.D. no navegador web predeterminado."
2095 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594
2096 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2099 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28
2100 msgid "Civilization:"
2101 msgstr "Civilización:"
2103 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95
2104 msgid "Trainer Units"
2105 msgstr "Unidades de adestramento"
2107 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28
2108 msgid "Replay Games"
2109 msgstr "Repeticións"
2111 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123
2112 msgid "Filter compatible replays"
2113 msgstr "Mostrar só as repeticións compatíbeis"
2115 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2116 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98
2118 msgstr "Tipo de mapa:"
2120 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2121 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102
2123 msgstr "Tamaño do mapa:"
2125 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194
2126 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106
2130 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227
2132 msgstr "Resultado final"
2134 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239
2136 msgstr "Menú principal"
2138 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245
2139 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43
2143 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251
2144 msgid "Reload Cache"
2147 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258
2148 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24
2152 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264
2153 msgid "Start Replay"
2154 msgstr "Comezar a repetición"
2156 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
2157 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37
2160 msgstr "Data ou hora"
2162 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
2167 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
2168 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45
2171 msgstr "Nome do mapa"
2173 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95
2178 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99
2183 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103
2188 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252
2189 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
2192 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41
2197 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49
2202 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54
2203 msgid "No saved games found."
2206 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68
2210 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80
2211 msgid "Filter compatible saved games"
2214 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90
2218 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94
2219 msgid "Played time:"
2222 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16
2224 msgstr "Gardar a partida"
2226 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30
2227 msgid "Description:"
2228 msgstr "Descrición:"
2230 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
2234 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
2235 msgid "Show this message in the future"
2236 msgstr "Mostrar esta mensaxe no futuro."
2238 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
2239 msgid "Known Issues (web)"
2240 msgstr "Problemas coñecidos (web)"
2242 #: gui/summary/summary.xml:(caption):106
2246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):163
2247 msgctxt "summary chart"
2251 #: gui/summary/summary.xml:(caption):173
2252 msgctxt "summary chart"
2256 #: gui/summary/summary.xml:(caption):183
2257 msgctxt "summary chart"
2261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):202
2265 #: gui/summary/summary.xml:(caption):207
2269 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169
2270 msgctxt "summary chart"
2274 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
2275 msgctxt "summary chart"
2279 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190
2280 msgctxt "summary chart"
2284 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2288 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2289 msgid "Sound Manager"
2292 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2296 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2297 msgid "Artistic managers"
2300 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2304 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2305 msgid "Random Map Scripts"
2308 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2312 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2316 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2317 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2320 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2321 msgid "Additional music"
2324 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2328 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2332 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2333 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2336 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2340 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2344 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2348 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2349 msgid "Tin whistles"
2352 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2353 msgid "Viola, violin"
2356 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2360 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2361 #: gui/options/options.json[2].label
2365 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2369 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2373 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2377 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2381 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2382 msgid "Pledgie Drive 1"
2385 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2386 msgid "Pledgie Drive 2"
2389 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2391 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2392 "More than 1000 donators (!), including:"
2395 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2399 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2403 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2404 msgid "History References"
2407 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2408 msgid "Community and Management"
2411 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2412 msgid "Programming managers"
2415 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2416 msgid "Special thanks to"
2419 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2423 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2427 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2428 msgid "0 A.D. Founder"
2431 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2432 msgid "Project Leaders"
2435 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2436 msgid "Co-Lead Designers"
2439 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2440 msgid "Special thanks to:"
2443 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2444 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2447 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2448 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2451 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2452 msgid "Special Credits"
2455 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2459 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
2460 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2463 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
2464 msgid "Playername (Single Player)"
2467 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
2468 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2471 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
2472 msgid "Playername (Multiplayer)"
2475 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
2476 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2477 msgstr "Iniciar 0 A.D. nunha xanela."
2479 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
2480 msgid "Windowed Mode"
2481 msgstr "Modo xanela"
2483 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
2484 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2485 msgstr "Deter as partidas individuais cando a xanela do xogo perda o foco."
2487 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
2488 msgid "Background Pause"
2489 msgstr "Pausa en segundo plano"
2491 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
2493 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
2494 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
2497 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
2498 msgid "Enable Welcome Screen"
2501 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
2502 msgid "Show tips when setting up a game."
2505 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
2506 msgid "Enable Game Setting Tips"
2509 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
2511 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2512 msgstr "Mostrar axudas detalladas para as unidades das estruturas de adestramento."
2514 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
2515 msgid "Detailed Tooltips"
2516 msgstr "Axudas detalladas"
2518 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
2519 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2522 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
2523 msgid "Network Warnings"
2526 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
2527 msgid "Show frames per second in top right corner."
2528 msgstr "Mostrar o número de fotogramas por segundo na esquina superior dereita."
2530 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
2532 msgstr "Mostrar os FPS"
2534 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
2535 msgid "Show current system time in top right corner."
2536 msgstr "Mostrar a hora actual do sistema na esquina superior dereita."
2538 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
2539 msgid "Realtime Overlay"
2540 msgstr "Mostrar a hora"
2542 #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
2543 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2544 msgstr "Mostrar o tempo que leva durado a partida na esquina superior dereita."
2546 #: gui/options/options.json[0].options[10].label
2547 msgid "Gametime Overlay"
2548 msgstr "Mostrar a duración da partida"
2550 #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
2551 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2552 msgstr "Mostrar sempre o tempo restante da tregua."
2554 #: gui/options/options.json[0].options[11].label
2555 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2556 msgstr "Mostrar a duración da tregua"
2558 #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip
2560 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2561 msgstr "Gardar e restaurar a configuración da partida para poder recuperalas rapidamente á hora de configurar unha nova partida."
2563 #: gui/options/options.json[0].options[12].label
2564 msgid "Persist Match Settings"
2565 msgstr "Gardar a configuración da partida"
2567 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label
2568 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label
2572 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label
2573 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label
2577 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label
2578 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label
2582 #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip
2584 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
2588 #: gui/options/options.json[0].options[13].label
2589 msgid "Assign Players"
2592 #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip
2594 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
2598 #: gui/options/options.json[0].options[14].label
2599 msgid "Late Observer Joins"
2602 #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip
2603 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached"
2606 #: gui/options/options.json[0].options[15].label
2607 msgid "Observer Limit"
2610 #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip
2611 msgid "Number of units trained per batch"
2614 #: gui/options/options.json[0].options[16].label
2615 msgid "Batch Training Size"
2618 #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip
2620 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2623 #: gui/options/options.json[0].options[17].label
2624 msgid "Chat Timestamp"
2625 msgstr "Hora das mensaxes"
2627 #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip
2629 "Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
2630 "toggled in-game with the hotkey)."
2633 #: gui/options/options.json[0].options[18].label
2634 msgid "Aura Range Visualization"
2637 #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip
2639 "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
2643 #: gui/options/options.json[0].options[19].label
2644 msgid "Heal Range Visualization"
2647 #: gui/options/options.json[0].label
2651 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
2652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2653 msgstr "Usar as tecnoloxías de sombras (shaders) de OpenGL 2.0 (recomendado)."
2655 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
2657 msgstr "Preferencia por GLSL"
2659 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
2660 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2661 msgstr "Usar filtros de pos-procesamento do lado da pantalla (HDR, brillo, DOF, etc.)."
2663 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
2664 msgid "Post Processing"
2665 msgstr "Post-procesamento"
2667 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
2668 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
2671 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
2672 msgid "Shader Effects"
2675 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
2676 msgid "Enable shadows"
2677 msgstr "Activar as sombras."
2679 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
2683 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
2687 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
2691 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label
2695 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label
2699 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label
2703 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
2705 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
2706 "card with low memory!"
2709 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
2710 msgid "Shadow Quality"
2713 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
2714 msgid "Smooth shadows"
2715 msgstr "Usar sombras suavizadas."
2717 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
2718 msgid "Shadow Filtering"
2719 msgstr "Filtro de sombras"
2721 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
2722 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2723 msgstr "Mostrar as siluetas das unidades cando estean detrás de estruturas."
2725 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
2726 msgid "Unit Silhouettes"
2727 msgstr "Siluetas das unidades"
2729 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
2730 msgid "Enable particles"
2731 msgstr "Activar as partículas."
2733 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
2737 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
2739 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2740 " settings irrelevant."
2743 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
2744 msgid "Water Effects"
2747 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
2749 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2751 msgstr "Usar efectos de gran calidade para a auga, para as ondas da costa e maila súa espuma e para os ronseis que deixan atrás as naves."
2753 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
2754 msgid "HQ Water Effects"
2755 msgstr "Auga de calidade"
2757 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
2758 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2759 msgstr "Usar profundidade real para a auga no cálculo da xeración da imaxe."
2761 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
2762 msgid "Real Water Depth"
2763 msgstr "Profundidade na auga"
2765 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
2766 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2767 msgstr "Permitir que a auga faga efecto espello."
2769 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
2770 msgid "Water Reflections"
2771 msgstr "Reflexión na auga"
2773 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
2774 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2775 msgstr "Usar un refracción real na auga dos mapas en vez de transparencia."
2777 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
2778 msgid "Water Refraction"
2779 msgstr "Refracción na auga"
2781 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
2782 msgid "Cast shadows on water"
2783 msgstr "Imprimir sombras na auga."
2785 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
2786 msgid "Shadows on Water"
2787 msgstr "Sombras na auga"
2789 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
2790 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2791 msgstr "Retirar o manto do descoñecido e maila néboa de guerra de maneira suave."
2793 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
2795 msgstr "Liña de visión suave"
2797 #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
2799 msgstr "Mostrar o ceo."
2801 #: gui/options/options.json[1].options[15].label
2805 #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
2806 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2807 msgstr "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo."
2809 #: gui/options/options.json[1].options[16].label
2811 msgstr "Sincronización vertical"
2813 #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
2815 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
2816 " to disable throttling."
2819 #: gui/options/options.json[1].options[17].label
2820 msgid "FPS Throttling in Menus"
2823 #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
2825 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
2826 "maximum to disable throttling."
2829 #: gui/options/options.json[1].options[18].label
2830 msgid "FPS Throttling in Games"
2833 #: gui/options/options.json[1].tooltip
2834 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
2837 #: gui/options/options.json[1].label
2841 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
2842 msgid "Master audio gain"
2843 msgstr "Ganancia da canle mestra de son."
2845 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
2846 msgid "Master Volume"
2849 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
2850 msgid "In game music gain"
2851 msgstr "Ganancia da música do xogo."
2853 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
2854 msgid "Music Volume"
2857 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
2858 msgid "In game ambient sound gain"
2859 msgstr "Ganancia dos sons ambientais do xogo."
2861 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
2862 msgid "Ambient Volume"
2865 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
2866 msgid "In game unit action sound gain"
2867 msgstr "Ganancia dos sons de acción das unidades no xogo."
2869 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
2870 msgid "Action Volume"
2873 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
2874 msgid "UI sound gain"
2875 msgstr "Ganancia dos sons da interface."
2877 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
2881 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
2882 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2885 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
2886 msgid "Nick Notification"
2889 #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
2890 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2891 msgstr "Número de mensaxes previas que cargar ao unirse á sala de espera para partidas de varios xogadores."
2893 #: gui/options/options.json[3].options[0].label
2894 msgid "Chat Backlog"
2895 msgstr "Historial de conversas"
2897 #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
2899 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
2903 #: gui/options/options.json[3].options[1].label
2904 msgid "Game Rating Column"
2907 #: gui/options/options.json[3].tooltip
2908 msgid "These settings only affect the multiplayer."
2911 #: gui/options/options.json[3].label
2915 #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
2916 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player"
2919 #: gui/options/options.json[4].options[0].label
2923 #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
2925 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
2926 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode"
2929 #: gui/options/options.json[4].options[1].label
2933 #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
2934 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources"
2937 #: gui/options/options.json[4].options[2].label
2941 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
2945 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
2949 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
2950 msgid "All displayed"
2953 #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
2955 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
2956 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode"
2959 #: gui/options/options.json[4].options[3].label
2963 #: gui/options/options.json[4].tooltip
2964 msgid "Regulate the verbosity of chat notifications."
2967 #: gui/options/options.json[4].label
2968 msgid "Chat Notifications"
2971 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
2972 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
2975 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
2976 msgid "Mine from metal mines or quarries."
2979 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
2980 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
2983 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
2984 msgid "Cut down from trees or groves."
2987 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2989 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2994 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2995 #. using lowercase for your language).
2996 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2997 msgctxt "withinSentence"
3001 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3003 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
3008 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3009 #. using lowercase for your language).
3010 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
3011 msgctxt "withinSentence"
3015 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3017 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3022 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3023 #. using lowercase for your language).
3024 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3025 msgctxt "withinSentence"
3029 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3031 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3036 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3037 #. using lowercase for your language).
3038 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3039 msgctxt "withinSentence"
3043 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3045 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3050 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3051 #. using lowercase for your language).
3052 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3053 msgctxt "withinSentence"
3057 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3059 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3064 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3065 #. using lowercase for your language).
3066 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3067 msgctxt "withinSentence"
3071 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3073 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3078 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3079 #. using lowercase for your language).
3080 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3081 msgctxt "withinSentence"
3085 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3087 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3092 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3093 #. using lowercase for your language).
3094 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3095 msgctxt "withinSentence"
3099 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3101 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3102 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3107 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3108 #. using lowercase for your language).
3109 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3110 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3111 msgctxt "withinSentence"
3115 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3117 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3122 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3123 #. using lowercase for your language).
3124 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3125 msgctxt "withinSentence"
3129 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3131 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3136 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3137 #. using lowercase for your language).
3138 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3139 msgctxt "withinSentence"
3143 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3145 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3150 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3151 #. using lowercase for your language).
3152 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3153 msgctxt "withinSentence"
3157 #: gui/gamesetup/ai.txt:1
3159 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
3160 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
3161 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
3162 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
3163 "to the player you want to modify in the selection panel above."
3166 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
3168 "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
3169 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Grazas por instalar «0 A.D. Empires Ascendant»!"
3171 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
3172 msgid "[font=\"sans-16\"]"
3173 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
3175 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
3177 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
3178 "are missing and it contains bugs."
3179 msgstr "[icon=\"constructionIcon\"] Este xogo aínda está en desenvolvemento. Faltan funcionalidades e existen erros."
3181 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
3183 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
3184 " large maps and a great number of units."
3185 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"] O xogo pode sufrir problemas de rendemento, especialmente con mapas grandes e moitas unidades."
3187 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
3189 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
3190 "toggle forming and disbanding formations as desired."
3191 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"] As formacións aínda non están acabadas, pero podes activalas ou desactivalas cando queiras."
3193 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
3194 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
3195 msgstr "Campamento do exército romano"
3197 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
3199 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
3200 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
3202 msgstr "• Pode construírse en calquera parte do mapa, incluíndo os territorios inimigos. Útil para construír unha base secreta tras as liñas inimigas, ou para consolidar terreo gañado ao inimigo no seu propio territorio."
3204 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
3205 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
3206 msgstr "• Decae ata pasar ao propietario do territorio cando se contrúe en territorio non aliado."
3208 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
3209 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
3210 msgstr "• Constrúe máquinas de asedio e adestra cidadáns soldado."
3212 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
3214 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
3215 " from attacks and decay."
3216 msgstr "• Acuartela ata 40 unidades para sandalas lentamente e protexer o campamento do exército de ataques e decaemento."
3218 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
3222 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
3224 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
3225 "champions as well."
3226 msgstr "• Adestra cidadáns soldado. Para algunhas faccións permite tamén desbloquear o adestramento de campións."
3228 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
3229 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
3230 msgstr "• Investiga melloras militares únicas para cada facción."
3232 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
3234 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
3236 msgstr "• Constrúe un para adestrar cidadáns soldado mentres avanzas de fase o teu asentamento."
3238 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
3239 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
3240 msgstr "• Construír nunha base avanzada para reabastecer o teu ataque con novas tropas."
3242 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
3246 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
3247 msgid "- Research structure for all factions."
3248 msgstr "• Estrutura de investigación para todas as faccións."
3250 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
3251 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
3252 msgstr "• Investiga melloras para as armas e armaduras das unidades."
3254 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
3256 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
3258 msgstr "• Acuartela cidadáns soldado para acelerar as investigacións (aínda non funciona)."
3260 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
3261 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
3262 msgstr "Lexión sagrada cartaxinesa"
3264 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
3265 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
3266 msgstr "• Campión lanceiro e campión cabaleiro con lanza de Cartago."
3268 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
3270 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
3272 msgstr "• Ambos os dous poden adestrarse no templo, en vez de na fortaleza como ocorre coa meirande parte dos campións."
3274 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
3276 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
3277 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
3278 msgstr "• Usa os lanceiros como infantaría pesada contra a cabalaría. Usa a cabalaría como choque pesado contra as armas de asedio e os escaramuzadores."
3280 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
3284 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
3285 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
3286 msgstr "• Máquinas de asedio a distancia eficaces contra estruturas."
3288 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
3290 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
3291 "buildings and units."
3292 msgstr "• Poden mellorarse para empregar proxectís incendiarios para aumentar a súa eficacia contra estruturas e unidades."
3294 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
3295 msgid "- Expensive and slow."
3296 msgstr "• Custosas e lentas."
3298 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
3300 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
3302 msgstr "• Desmóntanse e colócanse en carros para desprazarse, e móntanse nun lugar fixo para atacar."
3304 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
3305 msgid "CELTIC WAR BARGE"
3306 msgstr "Barcaza de guerra celta"
3308 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
3309 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
3310 msgstr "• Un buque de guerra mediano da clase «trirreme»."
3312 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
3313 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
3316 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
3317 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
3318 msgstr "• Pode transportar ata 40 unidades a través das augas."
3320 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
3321 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
3324 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
3325 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor."
3328 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
3329 msgid "CIVIC CENTERS"
3330 msgstr "Centros cívicos"
3332 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
3333 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
3334 msgstr "• A infraestrutura de toda nova colonia."
3336 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
3337 msgid "- Claim large tracts of territory."
3338 msgstr "• Reclama un extenso territorio."
3340 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3341 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3342 msgstr "• Pode construírse en terreos propios, de aliados, ou neutrais."
3344 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3345 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3346 msgstr "• Permite adestrar cidadás e cidadáns soldado básicos."
3348 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3352 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3353 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3354 msgstr "• Cuartel especial dispoñíbel só para a facción cartaxinesa."
3356 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3357 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3358 msgstr "• Adestra mercenarios de cada unha das embaixadas étnicas."
3360 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3362 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3364 msgstr "• O custo de comida dos cidadáns soldado vese substituído por metal no caso dos mercenarios."
3366 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3370 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3371 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3372 msgstr "• Pesca no mar para aumentar a produción de comida."
3374 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3375 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3378 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3379 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3382 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3383 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3384 msgstr "• Coidado! O peixe, como todo, non dura eternamente."
3386 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3390 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3391 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3392 msgstr "• A fortaleza adoita ser a estrutura máis resistente de cada facción."
3394 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3395 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3396 msgstr "• Permite adestrar unidades fortes, como campións, heroes e máquinas de asedio."
3398 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3399 msgid "- Gives a population boost."
3400 msgstr "• Aumenta o límite de poboación."
3402 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3403 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3404 msgstr "• Acuartela soldados dentro para aumentar a cantidade de proxectís cos que se defende."
3406 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3407 msgid "RESOURCE GATHERING"
3408 msgstr "Recolección de recursos"
3410 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3411 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3412 msgstr "• Usa cidadáns soldado e cidadás para conseguir recursos."
3414 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3415 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3416 msgstr "• As cidadás son máis eficientes cos cultivos e a recolección de froitos."
3418 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3419 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3420 msgstr "• Os cidadáns soldado son máis eficientes na minaría."
3422 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3423 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3424 msgstr "• Os cidadáns soldado de cabalaría son máis eficientes na caza."
3426 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3428 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3429 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3430 msgstr "• Ao subir de nivel, os cidadáns soldado melloran no aspecto militar, pero vólvense menos eficientes na recolección de recursos."
3432 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3436 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3438 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3440 msgstr "• O xeneral ateniense que reformou o exército ateniense para aumentar a súa rapidez e capacidade de manobra."
3442 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3443 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3444 msgstr "• As unidades dentro da súa formación son máis rápidas e fortes."
3446 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3447 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3448 msgstr "• Os escaramuzadores son máis rápidos mentres vive."
3450 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3454 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3455 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3456 msgstr "• Construír en territorio neutral para explorar unha zona extensa."
3458 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3459 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3460 msgstr "• Baratas, só 80 unidades de madeira."
3462 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3463 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3464 msgstr "• Constrúense rapidamente, pero son febles."
3466 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3468 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3469 msgstr "• Acuartela unha unidade nel para evitar o seu decaemento en territorio neutral."
3471 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3472 msgid "PALISADE WALLS"
3473 msgstr "Murallas de madeira"
3475 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3476 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3477 msgstr "• Murallas de madeira baratas dispoñíbeis para todas as faccións."
3479 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3480 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3481 msgstr "• A meirande parte das faccións poden acceder a elas na fase de aldea."
3483 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3485 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3486 " by siege weapons."
3487 msgstr "• Poden ser atacadas por soldados inimigos, a diferencia das murallas urbanas, que só poden ser atacadas por máquinas de asedio."
3489 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3493 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3494 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3495 msgstr "• O político ateniense de maior relevancia do século V antes de Cristo."
3497 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3498 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3499 msgstr "• As estruturas constrúense máis rapidamente cando está próximo."
3501 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3502 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3503 msgstr "• Os templos son máis baratos mentres vive."
3505 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3506 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3507 msgstr "Arquitectura persa"
3509 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3510 msgid "- Special Technology for the Persians."
3511 msgstr "• Tecnoloxía especial para os persas."
3513 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3514 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3515 msgstr "• Todas as estruturas persas son un +25% máis resistentes."
3517 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3518 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3519 msgstr "• O tempo de construción alóngase un +20% como consecuencia."
3521 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3523 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3525 msgstr "• Os persas teñen tamén acceso a un gran número de tecnoloxías arquitectónicas e defensivas."
3527 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3531 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3532 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3533 msgstr "• Teñen boa armadura pero son lentos, e teñen pouco ataque."
3535 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3537 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3538 msgstr "• Úsanse contra a cabalaría ou contra outras unidades de infantaría de contacto para deixalas no sitio."
3540 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3541 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3542 msgstr "• Poden recrutalos os macedonios, os seléucidas e mailos tolemaicos."
3544 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3545 msgid "HEAVY WARSHIP"
3546 msgstr "Nave de guerra pesada"
3548 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3550 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3552 msgstr "• A nave de guerra estándar máis grande. Dispoñíbel para os romanos, os cartaxineses, os tolemaicos e os seléucidas."
3554 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3555 msgid "- Transports up to 50 units."
3558 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3559 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3562 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3563 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3564 msgstr "• Pode abordar naves inimigas para afundilas (aínda non funciona)."
3566 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3567 msgid "SAVANNA BIOME"
3570 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3571 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3572 msgstr "• Cha por norma xeral, con algunhas charcas e rochas."
3574 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3575 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3576 msgstr "• Repleta de manadas de animais para unha caza abundante."
3578 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3579 msgid "- Rich in all types of mining."
3580 msgstr "• Rica en todo tipo de minerais e pedra."
3582 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3583 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3584 msgstr "• A madeira adoita escasear, pero as árbores que hai adoitan fornecer moita madeira."
3586 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3587 msgid "DEFENSE TOWERS"
3588 msgstr "Torres de defensa"
3590 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3591 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3592 msgstr "• Torres independentes, eficaces para defender grandes zonas de terra."
3594 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3596 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3597 "Stone (because they're stronger)."
3598 msgstr "• Adoitan custar 100 de madeira e 100 de pedra. As torres de defensa dos iberos custan 300 de pedra, xa que son máis fortes."
3600 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3601 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3602 msgstr "• Ten un ataque a distancia que aumenta por cada unidade acuartelada."
3604 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3608 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3609 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3610 msgstr "• A unidade de infantaría máis forte do xogo."
3612 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3613 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3614 msgstr "• Campión de infantaría de Esparta."
3616 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3618 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3620 msgstr "• Úsaos para aniquilar a cabalaría inimiga ou como forza de impacto para apoiar á infantaría normal."
3622 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3623 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3624 msgstr "• Usa a formación de falanxe para obter unha bonificación de armadura."
3626 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3630 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3631 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3632 msgstr "• Unidade básica de infantaría de contacto para todas as faccións."
3634 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3635 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3638 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3639 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3642 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3644 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3645 " with slingers or cavalry."
3646 msgstr "• Son pouco efectivas contra unidades de proxectís e espadachíns, polo que cómpre acompañalos de fondeiros e cabalaría."
3648 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3652 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3653 msgid "- A special structure for Greek factions."
3656 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3657 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3660 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3661 msgid "- Grants +10 Population."
3662 msgstr "• Aumenta o límite de poboación en +10."
3664 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3668 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3669 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3670 msgstr "• Un lugar barato onde deixar madeira, pedra ou metal."
3672 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3674 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3676 msgstr "• Investiga tecnoloxías para mellorar as capacidades de recollida de recursos dos cidadáns."
3678 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3679 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3680 msgstr "Falanxe macedonia"
3682 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3683 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3684 msgstr "• É unha formación para infantaría de piqueiros ou unidades similares."
3686 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3687 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3688 msgstr "• A formación é lenta e non permite manobrar con facilidade."
3690 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3691 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3692 msgstr "• Practicamente invulnerábel pola vangarda."
3694 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3695 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3696 msgstr "• Vulnerábel a ataques pola retagarda."
3698 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3702 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3703 msgid "- Town Phase structure."
3704 msgstr "• Estrutura da fase de vila."
3706 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3707 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3708 msgstr "• Recruta sandadodes para recuperar a vida das tropas no campo de batalla."
3710 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3711 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3712 msgstr "• Investiga sandación, devoción relixiosa e tecnoloxías culturais."
3714 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3715 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3716 msgstr "• A súa aura sanda as unidades próximas."
3718 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3719 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3720 msgstr "• Acuartela unidades feridas para acelerar o proceso de sandación."
3722 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3723 msgid "TERRITORY DECAY"
3724 msgstr "Decaemento polo territorio"
3726 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3728 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3729 msgstr "• O decaemento sucede cando as estruturas non están conectadas a un centro cívico aliado."
3731 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3733 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3734 " in the structure."
3735 msgstr "• Podes acuartelar unidades na estrutura para atrasar ou mesmo reverter o proceso de decaemento."
3737 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3739 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3740 "influential neighbor."
3741 msgstr "• Cando se completa o decaemento, a estrutura pasará a pertencer ao veciño con maior influencia sobre ela."
3743 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3744 msgid "THEMISTOCLES"
3745 msgstr "Temístocles"
3747 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3749 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3750 "Artemisium and Salamis."
3751 msgstr "• Heroe ateniense que comandou aos gregos nas batallas navais de Artemisio e Salamina."
3753 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3754 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3755 msgstr "• Todas as embarcacións constrúense máis rápido mentres vive."
3757 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3758 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster."
3761 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3765 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3766 msgid "- The Medium Warship."
3767 msgstr "• A nave de guerra media."
3769 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3771 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3772 msgstr "• Dispoñíbel para os romanos, cartaxineses, helenos e persas."
3774 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3775 msgid "- Good for transporting or fighting."
3776 msgstr "• Axeitada tanto para transporte como para batallas."
3778 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3779 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3780 msgstr "• Acuartela unidades abordo para aumentar a potencia de fogo."
3782 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3784 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3786 msgstr "• Acuartela unha catapulta abordo para dispoñer de ataque de asedio de longa distancia (aínda non funciona)."
3788 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3790 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3791 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3792 msgstr "• Conta cun ataque de impacto moi eficaz contra outras naves que debe recargarse despois de cada uso (aínda non funciona)."
3794 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3798 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3799 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3800 msgstr "• Heroe ibero da tribo dos lusitanos."
3802 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3804 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3806 msgstr "• Participou en polo menos 7 campañas militares contra Roma durante as Guerras Lusitanas, entre o 147 e o 139 a.C."
3808 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3809 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3810 msgstr "• Veloz, e pode usar tanto unha espada como unha xavelina en chamas."
3812 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3814 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3815 "to ambush their opponents."
3816 msgstr "• A súa aura é a «táctica de guerrilla» que permite ás unidades iberas próximas emboscar aos seus opoñentes."
3818 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3819 msgid "WAR ELEPHANTS"
3820 msgstr "Elefantes de guerra"
3822 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3823 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3824 msgstr "• Enormes bestas de África e da India, adestradas para o combate."
3826 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3828 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3830 msgstr "• Custan unha gran cantidade de metal e comida, pero son moi fortes. Son especialmente efectivos contra estruturas e contra a cabalaría."
3832 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3833 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3834 msgstr "• Son vulnerábeis contra escaramuzadores de infantaría."
3836 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3837 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3838 msgstr "• Poden adestralos os mauros, tolemaicos, seléucidas e cartaxinexes."
3840 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3844 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3845 msgid "- An oceanic resource."
3846 msgstr "• Un recurso mariño."
3848 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3849 msgid "- 2000 Food."
3850 msgstr "• 2000 unidades de comida."
3852 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3853 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3854 msgstr "• Pode recollerse con barcos de pesca unha vez morta a balea."
3856 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3857 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3858 msgstr "• Habitan os océanos do xogo, e foxen cando son atacadas."