[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-gui-other.po
blob2933d25ccd0a67e8e5d0484e5bee1ebd4dd1253e
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2015
7 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
8 # mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 09:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: gl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: globalscripts/DamageTypes.js:6
23 msgctxt "damage type"
24 msgid "Hack"
25 msgstr ""
27 #: globalscripts/DamageTypes.js:7
28 msgctxt "damage type"
29 msgid "Pierce"
30 msgstr ""
32 #: globalscripts/DamageTypes.js:8
33 msgctxt "damage type"
34 msgid "Crush"
35 msgstr ""
37 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
38 #, javascript-format
39 msgid "%(civilization)s Gameplay"
40 msgstr "%(civilization)s — Características"
42 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
43 msgid "Civilization Bonus"
44 msgid_plural "Civilization Bonuses"
45 msgstr[0] "Bonificación da civilización"
46 msgstr[1] "Bonificacións da civilización"
48 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
49 msgid "Team Bonus"
50 msgid_plural "Team Bonuses"
51 msgstr[0] "Bonificación do equipo"
52 msgstr[1] "Bonificacións do equipo"
54 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
55 msgid "Special Technologies"
56 msgstr "Tecnoloxías especiais"
58 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
59 msgid "Special Building"
60 msgid_plural "Special Buildings"
61 msgstr[0] "Estrutura especial"
62 msgstr[1] "Estruturas especiais"
64 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67
65 msgid "Heroes"
66 msgstr "Heroes"
68 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
69 #, javascript-format
70 msgid "History of the %(civilization)s"
71 msgstr "%(civilization)s — Historia"
73 #: gui/common/color.js:165
74 #, javascript-format
75 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
76 msgstr ""
78 #: gui/common/color.js:168
79 msgctxt "hotkey"
80 msgid "Tab"
81 msgstr ""
83 #: gui/common/functions_civinfo.js:31
84 msgid "Gaia"
85 msgstr ""
87 #: gui/common/functions_global_object.js:57
88 #, javascript-format
89 msgid ""
90 "Opening %(url)s\n"
91 " in default web browser. Please wait..."
92 msgstr ""
94 #: gui/common/functions_global_object.js:60
95 msgid "Opening page"
96 msgstr "Abrindo unha páxina"
98 #. dennis-ignore: *
99 #: gui/common/functions_global_object.js:70
100 #, javascript-format
101 msgid "FPS: %(fps)4s"
102 msgstr "FPS: %(fps)4s"
104 #: gui/common/functions_global_object.js:139
105 msgid "Loading Aborted"
106 msgstr "Fallou a carga"
108 #: gui/common/functions_utility.js:111
109 msgctxt "map selection"
110 msgid "Random"
111 msgstr ""
113 #: gui/common/functions_utility.js:122
114 msgid "mm:ss"
115 msgstr "mm:ss"
117 #: gui/common/functions_utility.js:122
118 msgid "HH:mm:ss"
119 msgstr "HH:mm:ss"
121 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15
122 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
123 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
125 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
126 #, javascript-format
127 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
128 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
130 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24
131 #, javascript-format
132 msgid "%(dateString)s %(map)s"
133 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
135 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63
136 #, javascript-format
137 msgid "\"%(label)s\""
138 msgstr "«%(label)s»"
140 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
141 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
142 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres eliminala?"
144 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88
145 msgid "DELETE"
146 msgstr "Eliminar"
148 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
149 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350
150 #: gui/options/options.js:376 gui/pregame/mainmenu.js:253
151 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:184
152 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:375
153 msgid "No"
154 msgstr "Non"
156 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
157 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350
158 #: gui/options/options.js:376 gui/pregame/mainmenu.js:253
159 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:184
160 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:375
161 msgid "Yes"
162 msgstr "Si"
164 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106
165 #, javascript-format
166 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
167 msgstr ""
169 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111
170 #, javascript-format
171 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
172 msgstr ""
174 #: gui/common/gamedescription.js:48
175 msgid "A randomly selected map."
176 msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria."
178 #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348
179 msgid "Sorry, no description available."
180 msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel."
182 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
183 #. savegame menu
184 #: gui/common/gamedescription.js:105
185 #, javascript-format
186 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
187 msgstr ""
189 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
190 #. savegame menu
191 #: gui/common/gamedescription.js:108
192 #, javascript-format
193 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
194 msgstr ""
196 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
197 #. savegame menu
198 #: gui/common/gamedescription.js:114
199 #, javascript-format
200 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
201 msgstr ""
203 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
204 #. savegame menu
205 #: gui/common/gamedescription.js:117
206 #, javascript-format
207 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
208 msgstr ""
210 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
211 #. savegame menu
212 #: gui/common/gamedescription.js:127
213 #, javascript-format
214 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
215 msgstr ""
217 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
218 #. savegame menu
219 #: gui/common/gamedescription.js:130
220 #, javascript-format
221 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
222 msgstr ""
224 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
225 #. savegame menu
226 #: gui/common/gamedescription.js:137
227 #, javascript-format
228 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
229 msgstr ""
231 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
232 #. savegame menu
233 #: gui/common/gamedescription.js:140
234 #, javascript-format
235 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
236 msgstr ""
238 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
239 #. savegame menu
240 #: gui/common/gamedescription.js:144
241 #, javascript-format
242 msgid "%(playerName)s"
243 msgstr ""
245 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
246 #. savegame menu
247 #: gui/common/gamedescription.js:147
248 #, javascript-format
249 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
250 msgstr ""
252 #: gui/common/gamedescription.js:168
253 msgid "Unknown Civilization"
254 msgstr ""
256 #: gui/common/gamedescription.js:175
257 msgctxt "playerstate"
258 msgid "defeated"
259 msgstr ""
261 #: gui/common/gamedescription.js:176
262 msgctxt "playerstate"
263 msgid "won"
264 msgstr ""
266 #: gui/common/gamedescription.js:198
267 msgid "No Team"
268 msgstr "Sen equipo"
270 #: gui/common/gamedescription.js:199
271 #, javascript-format
272 msgid "Team %(team)s"
273 msgstr "Equipo %(team)s"
275 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
276 #. replay- or savegame menu or lobby
277 #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209
278 #, javascript-format
279 msgid ""
280 "%(team)s:\n"
281 "%(playerDescriptions)s"
282 msgstr ""
284 #: gui/common/gamedescription.js:210
285 msgid "Observer"
286 msgid_plural "Observers"
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
290 #: gui/common/gamedescription.js:232
291 #, javascript-format
292 msgctxt "victory condition"
293 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
294 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
295 msgstr[0] ""
296 msgstr[1] ""
298 #: gui/common/gamedescription.js:244
299 #, javascript-format
300 msgctxt "victory condition"
301 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
302 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
303 msgstr[0] ""
304 msgstr[1] ""
306 #: gui/common/gamedescription.js:260
307 msgid "Relic Count"
308 msgstr ""
310 #: gui/common/gamedescription.js:267
311 msgid "Hero Garrison"
312 msgstr ""
314 #: gui/common/gamedescription.js:268
315 msgid "Heroes can be garrisoned."
316 msgstr ""
318 #: gui/common/gamedescription.js:272
319 msgid "Exposed Heroes"
320 msgstr ""
322 #: gui/common/gamedescription.js:273
323 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids."
324 msgstr ""
326 #: gui/common/gamedescription.js:280
327 msgid "Rated game"
328 msgstr ""
330 #: gui/common/gamedescription.js:281
331 msgid ""
332 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
333 "adapted."
334 msgstr ""
336 #: gui/common/gamedescription.js:286
337 msgid "Locked Teams"
338 msgstr ""
340 #: gui/common/gamedescription.js:287
341 msgid "Players can't change the initial teams."
342 msgstr ""
344 #: gui/common/gamedescription.js:291
345 msgid "Diplomacy"
346 msgstr ""
348 #: gui/common/gamedescription.js:292
349 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
350 msgstr ""
352 #: gui/common/gamedescription.js:297
353 msgid "Last Man Standing"
354 msgstr ""
356 #: gui/common/gamedescription.js:298
357 msgid ""
358 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
359 "game continues until only one remains."
360 msgstr ""
362 #: gui/common/gamedescription.js:302
363 msgid "Allied Victory"
364 msgstr ""
366 #: gui/common/gamedescription.js:303
367 msgid ""
368 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
369 "remains, they win."
370 msgstr ""
372 #: gui/common/gamedescription.js:309
373 msgid "Ceasefire"
374 msgstr ""
376 #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86
377 msgid "disabled"
378 msgstr "desactivado"
380 #: gui/common/gamedescription.js:313
381 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
382 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
383 msgstr[0] ""
384 msgstr[1] ""
386 #: gui/common/gamedescription.js:321
387 msgid "Map Name"
388 msgstr ""
390 #: gui/common/gamedescription.js:326
391 msgid "Map Type"
392 msgstr ""
394 #: gui/common/gamedescription.js:335
395 msgid "Map Size"
396 msgstr ""
398 #: gui/common/gamedescription.js:342
399 msgid "Map Description"
400 msgstr ""
402 #: gui/common/gamedescription.js:345
403 msgid "Randomly selects a map from the list"
404 msgstr ""
406 #: gui/common/gamedescription.js:355
407 msgid "Biome"
408 msgstr ""
410 #: gui/common/gamedescription.js:356
411 msgctxt "biome"
412 msgid "Random"
413 msgstr ""
415 #: gui/common/gamedescription.js:363
416 msgid "Starting Resources"
417 msgstr ""
419 #: gui/common/gamedescription.js:364
420 #, javascript-format
421 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
422 msgstr ""
424 #: gui/common/gamedescription.js:374
425 msgid "Population Limit"
426 msgstr ""
428 #: gui/common/gamedescription.js:382
429 msgid "Treasures"
430 msgstr ""
432 #: gui/common/gamedescription.js:384
433 msgctxt "treasures"
434 msgid "Disabled"
435 msgstr ""
437 #: gui/common/gamedescription.js:385
438 msgctxt "treasures"
439 msgid "As defined by the map."
440 msgstr ""
442 #: gui/common/gamedescription.js:389
443 msgid "Revealed Map"
444 msgstr ""
446 #: gui/common/gamedescription.js:394
447 msgid "Explored Map"
448 msgstr ""
450 #: gui/common/gamedescription.js:399
451 msgid "Cheats"
452 msgstr ""
454 #: gui/common/gamedescription.js:404 gui/common/tooltips.js:126
455 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222
456 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468
457 #: gui/common/tooltips.js:759
458 #, javascript-format
459 msgid "%(label)s %(details)s"
460 msgstr "%(label)s %(details)s"
462 #: gui/common/gamedescription.js:407
463 msgctxt "gamesetup option"
464 msgid "enabled"
465 msgstr ""
467 #: gui/common/gamedescription.js:408
468 msgctxt "gamesetup option"
469 msgid "disabled"
470 msgstr ""
472 #: gui/common/gamedescription.js:424
473 msgid "Victorious"
474 msgstr ""
476 #: gui/common/gamedescription.js:429
477 msgid "Defeated"
478 msgstr ""
480 #: gui/common/network.js:17
481 #, javascript-format
482 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
483 msgstr "Perdendo a conexión co servidor (%(seconds)ss)"
485 #: gui/common/network.js:22
486 #, javascript-format
487 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
488 msgstr ""
490 #: gui/common/network.js:28
491 #, javascript-format
492 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
493 msgstr ""
495 #: gui/common/network.js:33
496 #, javascript-format
497 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
498 msgstr ""
500 #: gui/common/network.js:66
501 msgctxt "network disconnect"
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr ""
505 #: gui/common/network.js:67
506 msgid ""
507 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
508 " by a firewall, or anti-virus software"
509 msgstr ""
511 #: gui/common/network.js:68
512 msgid "The host has ended the game"
513 msgstr ""
515 #: gui/common/network.js:69
516 msgid "Incorrect network protocol version"
517 msgstr "A versión do protocolo de rede é incorrecta."
519 #: gui/common/network.js:70
520 msgid "Game is loading, please try again later"
521 msgstr ""
523 #: gui/common/network.js:71
524 msgid "Game has already started, no observers allowed"
525 msgstr "A partida xa comezou, non se permiten observadores."
527 #: gui/common/network.js:72
528 msgid "You have been kicked"
529 msgstr "Fuches expulsado."
531 #: gui/common/network.js:73
532 msgid "You have been banned"
533 msgstr "Fuches vedado."
535 #: gui/common/network.js:74
536 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
537 msgstr ""
539 #: gui/common/network.js:75
540 msgid "Server full"
541 msgstr ""
543 #: gui/common/network.js:78
544 #, javascript-format
545 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
546 msgstr "\\[Valor incorrecto %(id)s]"
548 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
549 #: gui/common/network.js:90
550 #, javascript-format
551 msgid "Reason: %(reason)s."
552 msgstr "Motivo: %(reason)s."
554 #: gui/common/network.js:95
555 msgid "Lost connection to the server."
556 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
558 #: gui/common/network.js:96
559 msgid "Failed to connect to the server."
560 msgstr ""
562 #: gui/common/network.js:98
563 msgid "Disconnected"
564 msgstr "Desconectado"
566 #: gui/common/network.js:106
567 msgid "Only the host can kick clients!"
568 msgstr ""
570 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
571 #. names
572 #: gui/common/network.js:160
573 #, javascript-format
574 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
575 msgstr ""
577 #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80
578 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208
579 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319
580 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:624
581 #: gui/common/tooltips.js:658 gui/common/tooltips.js:724
582 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94
583 #: gui/savedgames/load.js:117 gui/savedgames/load.js:171
584 #: gui/savedgames/load.js:174
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
588 #: gui/common/settings.js:115
589 msgctxt "aiDiff"
590 msgid "Sandbox"
591 msgstr "Nula"
593 #: gui/common/settings.js:119
594 msgctxt "aiDiff"
595 msgid "Very Easy"
596 msgstr "Moi baixa"
598 #: gui/common/settings.js:123
599 msgctxt "aiDiff"
600 msgid "Easy"
601 msgstr "Baixa"
603 #: gui/common/settings.js:127
604 msgctxt "aiDiff"
605 msgid "Medium"
606 msgstr "Media"
608 #: gui/common/settings.js:132
609 msgctxt "aiDiff"
610 msgid "Hard"
611 msgstr "Alta"
613 #: gui/common/settings.js:136
614 msgctxt "aiDiff"
615 msgid "Very Hard"
616 msgstr "Moi alta"
618 #: gui/common/settings.js:158
619 #, javascript-format
620 msgctxt "victory duration"
621 msgid "%(min)s minute"
622 msgid_plural "%(min)s minutes"
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
626 #: gui/common/settings.js:180
627 msgctxt "ceasefire"
628 msgid "No ceasefire"
629 msgstr "Sen tregua"
631 #: gui/common/settings.js:181
632 #, javascript-format
633 msgctxt "ceasefire"
634 msgid "%(minutes)s minute"
635 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
636 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
637 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
639 #: gui/common/settings.js:195
640 msgctxt "map"
641 msgid "Skirmish"
642 msgstr "Escaramuza"
644 #: gui/common/settings.js:196
645 msgid ""
646 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
647 "other gamesettings."
648 msgstr ""
650 #: gui/common/settings.js:201
651 msgctxt "map"
652 msgid "Random"
653 msgstr "Aleatorio"
655 #: gui/common/settings.js:202
656 msgid ""
657 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
658 " select the number of players and teams."
659 msgstr ""
661 #: gui/common/settings.js:206
662 msgctxt "map"
663 msgid "Scenario"
664 msgstr "Escenario"
666 #: gui/common/settings.js:207
667 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
668 msgstr ""
670 #: gui/common/settings.js:250
671 msgctxt "victory condition"
672 msgid "None"
673 msgstr ""
675 #: gui/common/settings.js:251
676 msgid "Endless game."
677 msgstr ""
679 #: gui/common/settings.js:292
680 msgid "Unlimited"
681 msgstr "Sen límite"
683 #: gui/common/settings.js:340
684 msgctxt "AI name"
685 msgid "Unknown"
686 msgstr "Descoñecido"
688 #: gui/common/settings.js:351
689 msgctxt "AI difficulty"
690 msgid "Unknown"
691 msgstr "Descoñecido"
693 #: gui/common/settings.js:363
694 msgctxt "map type"
695 msgid "Unknown"
696 msgstr "Descoñecido"
698 #: gui/common/settings.js:375
699 msgctxt "map size"
700 msgid "Default"
701 msgstr "Predeterminado"
703 #: gui/common/settings.js:387
704 msgctxt "population capacity"
705 msgid "Unknown"
706 msgstr "Descoñecido"
708 #: gui/common/settings.js:399
709 msgctxt "victory condition"
710 msgid "Unknown"
711 msgstr "Descoñecido"
713 #: gui/common/tooltips.js:9
714 msgid "Melee Attack:"
715 msgstr "Ataque de contacto:"
717 #: gui/common/tooltips.js:10
718 msgid "Ranged Attack:"
719 msgstr "Ataque a distancia:"
721 #: gui/common/tooltips.js:11
722 msgid "Capture Attack:"
723 msgstr "Ataque de captura:"
725 #: gui/common/tooltips.js:17
726 msgid "Circular Splash Damage"
727 msgstr ""
729 #: gui/common/tooltips.js:18
730 msgid "Linear Splash Damage"
731 msgstr ""
733 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
734 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
735 #: gui/common/tooltips.js:24
736 #, javascript-format
737 msgid ""
738 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
739 " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
740 msgstr ""
742 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
743 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
744 #: gui/common/tooltips.js:26
745 #, javascript-format
746 msgid ""
747 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
748 "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
749 msgstr ""
751 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
752 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
753 #: gui/common/tooltips.js:30
754 #, javascript-format
755 msgid ""
756 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
757 " %(rangeUnit)s, %(rate)s"
758 msgstr ""
760 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
761 #. Interval: 3 arrows / 2 seconds
762 #: gui/common/tooltips.js:32
763 #, javascript-format
764 msgid ""
765 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
766 "%(rate)s"
767 msgstr ""
769 #: gui/common/tooltips.js:69
770 #, javascript-format
771 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
772 msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s"
774 #: gui/common/tooltips.js:78
775 #, javascript-format
776 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
777 msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s"
779 #: gui/common/tooltips.js:107
780 #, javascript-format
781 msgid "%(time)s %(second)s"
782 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
783 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
784 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
786 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315
787 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378
788 #: gui/common/tooltips.js:656
789 msgid "second"
790 msgid_plural "seconds"
791 msgstr[0] "segundo"
792 msgstr[1] "segundos"
794 #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138
795 msgid "Health:"
796 msgstr "Vida:"
798 #: gui/common/tooltips.js:137
799 #, javascript-format
800 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
801 msgstr ""
803 #: gui/common/tooltips.js:155
804 #, javascript-format
805 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
806 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
807 msgstr[0] ""
808 msgstr[1] ""
810 #: gui/common/tooltips.js:157
811 msgid "arrow"
812 msgid_plural "arrows"
813 msgstr[0] "frecha"
814 msgstr[1] "frechas"
816 #: gui/common/tooltips.js:160
817 #, javascript-format
818 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
819 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
821 #: gui/common/tooltips.js:171
822 #, javascript-format
823 msgid "%(percentage)s%%"
824 msgstr ""
826 #: gui/common/tooltips.js:182
827 msgid "Armor:"
828 msgstr "Armadura:"
830 #: gui/common/tooltips.js:185
831 #, javascript-format
832 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
833 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s %(armorPercentage)s"
835 #: gui/common/tooltips.js:190
836 #, javascript-format
837 msgid "(%(armorPercentage)s)"
838 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
840 #: gui/common/tooltips.js:201
841 msgid "(None)"
842 msgstr "(ningunha)"
844 #: gui/common/tooltips.js:205
845 #, javascript-format
846 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
847 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s"
849 #: gui/common/tooltips.js:226
850 msgid "Interval:"
851 msgstr "intervalo:"
853 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:654
854 msgid "Rate:"
855 msgstr "ritmo:"
857 #: gui/common/tooltips.js:234
858 #, javascript-format
859 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
860 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
862 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:649
863 msgid "Range:"
864 msgstr "alcance:"
866 #: gui/common/tooltips.js:256
867 #, javascript-format
868 msgid "+%(number)s"
869 msgstr ""
871 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
872 #. meters"
873 #: gui/common/tooltips.js:260
874 msgid "meters"
875 msgstr ""
877 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:651
878 #: gui/common/tooltips.js:681
879 msgid "meter"
880 msgid_plural "meters"
881 msgstr[0] "metro"
882 msgstr[1] "metros"
884 #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338
885 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348
886 #, javascript-format
887 msgid "%(label)s: %(value)s"
888 msgstr ""
890 #: gui/common/tooltips.js:286
891 #, javascript-format
892 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
893 msgstr ""
895 #: gui/common/tooltips.js:303
896 #, javascript-format
897 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
898 msgstr ""
900 #: gui/common/tooltips.js:304
901 msgid "Garrison Limit"
902 msgstr ""
904 #: gui/common/tooltips.js:311
905 #, javascript-format
906 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
907 msgstr ""
909 #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:643
910 msgid "Heal:"
911 msgstr "Sandación:"
913 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363
914 #: gui/common/tooltips.js:377
915 msgid "Health"
916 msgstr ""
918 #: gui/common/tooltips.js:339
919 msgid "Projectile Limit"
920 msgstr ""
922 #: gui/common/tooltips.js:344
923 msgctxt "projectiles"
924 msgid "Default"
925 msgstr ""
927 #: gui/common/tooltips.js:349
928 msgctxt "projectiles"
929 msgid "Per Unit"
930 msgstr ""
932 #: gui/common/tooltips.js:360
933 #, javascript-format
934 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
935 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
937 #: gui/common/tooltips.js:361
938 msgid "Repair Rate:"
939 msgstr "Velocidade de reparación:"
941 #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379
942 #: gui/summary/layout.js:64
943 msgid "Worker"
944 msgstr "Traballadores"
946 #: gui/common/tooltips.js:374
947 #, javascript-format
948 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
949 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
951 #: gui/common/tooltips.js:375
952 msgid "Build Rate:"
953 msgstr "Velocidade de construción:"
955 #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595
956 #, javascript-format
957 msgid "%(component)s %(cost)s"
958 msgstr "%(cost)s %(component)s"
960 #: gui/common/tooltips.js:448
961 msgid "Gather Rates:"
962 msgstr "Taxa de recollida:"
964 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
965 #, javascript-format
966 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
967 msgstr "%(rate)s %(resourceIcon)s"
969 #: gui/common/tooltips.js:469
970 msgid "Resource Trickle:"
971 msgstr ""
973 #: gui/common/tooltips.js:470
974 #, javascript-format
975 msgid "%(resources)s / %(time)s"
976 msgstr ""
978 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
979 #. the tooltip for wall structures.
980 #: gui/common/tooltips.js:522
981 #, javascript-format
982 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
983 msgstr "Entre %(minimum)s %(resourceIcon)s e %(maximum)s %(resourceIcon)s."
985 #: gui/common/tooltips.js:551
986 #, javascript-format
987 msgid "Walls:  %(costs)s"
988 msgstr "Murallas:  %(costs)s"
990 #: gui/common/tooltips.js:552
991 #, javascript-format
992 msgid "Towers:  %(costs)s"
993 msgstr "Torres:  %(costs)s"
995 #: gui/common/tooltips.js:566
996 #, javascript-format
997 msgid "Requires %(technology)s"
998 msgstr ""
1000 #: gui/common/tooltips.js:578
1001 #, javascript-format
1002 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1003 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s."
1005 #: gui/common/tooltips.js:579
1006 msgid "Population Bonus:"
1007 msgstr "Bonificación de poboación:"
1009 #: gui/common/tooltips.js:601
1010 msgid "Insufficient resources:"
1011 msgstr "Recursos insuficientes:"
1013 #: gui/common/tooltips.js:617
1014 #, javascript-format
1015 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1016 msgstr "%(label)s %(speeds)s."
1018 #: gui/common/tooltips.js:618
1019 msgid "Speed:"
1020 msgstr "Velocidade:"
1022 #: gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625
1023 #, javascript-format
1024 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1025 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1027 #: gui/common/tooltips.js:622
1028 msgid "Walk"
1029 msgstr "andando"
1031 #: gui/common/tooltips.js:627
1032 msgid "Run"
1033 msgstr "correndo"
1035 #: gui/common/tooltips.js:642 gui/common/tooltips.js:648
1036 #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:678
1037 #, javascript-format
1038 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1039 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1040 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1041 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1043 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1044 #. healing action
1045 #: gui/common/tooltips.js:646
1046 msgid "HP"
1047 msgid_plural "HP"
1048 msgstr[0] "Vida"
1049 msgstr[1] "Vida"
1051 #: gui/common/tooltips.js:670
1052 #, javascript-format
1053 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1054 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1056 #: gui/common/tooltips.js:671
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(auraname)s:"
1059 msgstr "%(auraname)s:"
1061 #: gui/common/tooltips.js:679
1062 msgctxt "aura"
1063 msgid "Range:"
1064 msgstr ""
1066 #: gui/common/tooltips.js:696
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1069 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1071 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1072 #. Marine)[/font]"
1073 #: gui/common/tooltips.js:708
1074 #, javascript-format
1075 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1076 msgstr ""
1078 #: gui/common/tooltips.js:723
1079 msgid "Classes:"
1080 msgstr "Clases:"
1082 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1083 #. will be the value.
1084 #: gui/common/tooltips.js:750
1085 #, javascript-format
1086 msgid "%(component)s %(loot)s"
1087 msgstr ""
1089 #: gui/common/tooltips.js:760
1090 msgid "Loot:"
1091 msgstr ""
1093 #: gui/credits/credits.js:68
1094 #, javascript-format
1095 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1096 msgstr ""
1098 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
1099 msgctxt "localeCountry"
1100 msgid "None"
1101 msgstr "Ningún"
1103 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
1104 msgid "invalid locale"
1105 msgstr ""
1107 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:157
1108 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
1109 msgid "OK"
1110 msgstr "Aceptar"
1112 #: gui/options/options.js:97
1113 #, javascript-format
1114 msgctxt "option number"
1115 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
1116 msgstr ""
1118 #: gui/options/options.js:99
1119 #, javascript-format
1120 msgctxt "option number"
1121 msgid "Min: %(min)s"
1122 msgstr ""
1124 #: gui/options/options.js:101
1125 #, javascript-format
1126 msgctxt "option number"
1127 msgid "Max: %(max)s"
1128 msgstr ""
1130 #: gui/options/options.js:134
1131 #, javascript-format
1132 msgctxt "slider number"
1133 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
1134 msgstr ""
1136 #: gui/options/options.js:295
1137 msgid ""
1138 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1139 "continue?"
1140 msgstr ""
1142 #: gui/options/options.js:296 gui/options/options.js:349
1143 #: gui/options/options.js:375 gui/savedgames/load.js:183
1144 msgid "Warning"
1145 msgstr "Advertencia"
1147 #: gui/options/options.js:348
1148 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
1149 msgstr ""
1151 #: gui/options/options.js:374
1152 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1153 msgstr ""
1155 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1156 msgid "connecting to server"
1157 msgstr "conectando ao servidor"
1159 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1160 #, javascript-format
1161 msgid "uploading (%f%%)"
1162 msgstr "enviando (%f%%)"
1164 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1165 msgid "upload succeeded"
1166 msgstr "completouse o envío"
1168 #: gui/pregame/mainmenu.js:99
1169 #, javascript-format
1170 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1171 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorCode)s)"
1173 #: gui/pregame/mainmenu.js:103
1174 #, javascript-format
1175 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1176 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorMessage)s)"
1178 #: gui/pregame/mainmenu.js:105
1179 msgid "unknown"
1180 msgstr "descoñecido"
1182 #: gui/pregame/mainmenu.js:120
1183 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1184 msgstr "Grazas por axudar a mellorar 0 A.D.!"
1186 #: gui/pregame/mainmenu.js:121
1187 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1188 msgstr "O envío anónimo de datos está activado."
1190 #: gui/pregame/mainmenu.js:122
1191 #, javascript-format
1192 msgid "Status: %(status)s."
1193 msgstr ""
1195 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1196 #, javascript-format
1197 msgid ""
1198 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
1199 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
1200 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
1201 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
1202 msgstr "%(startWarning)sAdvertencia:%(endWarning)s Parece que o teu sistema de gráficos non permite a tecnoloxía de sombreado (funcións fixas). Esta opción eliminarase nunha versión futura de 0 A.D., para permitir funcionalidades gráficas máis avanzadas. Se cambia de tarxeta gráfica, asegúrese de que a nova sexa compatíbel coa tecnoloxía de sombreado."
1204 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1205 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1206 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1207 #. the user will need a better graphics card.
1208 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1209 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1210 msgstr "Preme «Ler máis» para máis información, ou «Aceptar» para continuar."
1212 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1213 msgid "WARNING!"
1214 msgstr "Aviso!"
1216 #: gui/pregame/mainmenu.js:157
1217 msgid "Read More"
1218 msgstr "Ler máis"
1220 #: gui/pregame/mainmenu.js:239
1221 #, javascript-format
1222 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1223 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1225 #: gui/pregame/mainmenu.js:251
1226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1227 msgstr "Estás seguro de que queres saír de 0 A.D.?"
1229 #: gui/pregame/mainmenu.js:252 gui/summary/summary.js:374
1230 msgid "Confirmation"
1231 msgstr "Confirmación"
1233 #: gui/pregame/mainmenu.js:267
1234 msgid ""
1235 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1236 "for additional information."
1237 msgstr "O editor de escenarios non está dispoñíbel ou non foi posíbel cargalo. No rexistro de mensaxes do xogo atopará máis información."
1239 #: gui/pregame/mainmenu.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1240 msgid "Error"
1241 msgstr "Erro"
1243 #: gui/pregame/mainmenu.js:274
1244 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1245 msgstr "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o xogo)."
1247 #: gui/pregame/mainmenu.js:279 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69
1248 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96
1249 msgid "Technical Details"
1250 msgstr "Detalles técnicos"
1252 #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147
1253 msgid "Manual"
1254 msgstr "Manual"
1256 #: gui/reference/common/load.js:234
1257 #, javascript-format
1258 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
1259 msgstr ""
1261 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92
1262 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1263 msgstr "Non tes as mesmas modificacións activas que ten a repetición."
1265 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:170
1266 #, javascript-format
1267 msgid "Required: %(mods)s"
1268 msgstr "Necesarias: %(mods)s"
1270 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:173
1271 #, javascript-format
1272 msgid "Active: %(mods)s"
1273 msgstr "Activas: %(mods)s"
1275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98
1276 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1277 msgstr "Esta repetición non é compatíbel coa túa versión do xogo!"
1279 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1280 #, javascript-format
1281 msgid "Your version: %(version)s"
1282 msgstr ""
1284 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
1285 #, javascript-format
1286 msgid "Required version: %(version)s"
1287 msgstr ""
1289 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103
1290 msgid "Incompatible replay"
1291 msgstr "Repetición incompatíbel"
1293 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1294 msgid "No summary data available."
1295 msgstr "Non hai datos de resumo dispoñíbeis."
1297 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
1298 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1299 msgstr ""
1301 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
1302 msgid "Delete replay"
1303 msgstr "Eliminar a repetición"
1305 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1306 msgctxt "datetime"
1307 msgid "Any"
1308 msgstr "Calquera"
1310 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1311 msgctxt "map size"
1312 msgid "Any"
1313 msgstr "Calquera"
1315 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1316 msgctxt "map name"
1317 msgid "Any"
1318 msgstr "Calquera"
1320 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1321 msgctxt "population capacity"
1322 msgid "Any"
1323 msgstr "Calquera"
1325 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1326 msgctxt "duration"
1327 msgid "Any"
1328 msgstr "Calquera"
1330 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1331 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1332 #, javascript-format
1333 msgctxt "duration filter"
1334 msgid "< %(max)s min"
1335 msgid_plural "< %(max)s min"
1336 msgstr[0] "< %(max)s min"
1337 msgstr[1] "< %(max)s min"
1339 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1340 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1341 #, javascript-format
1342 msgctxt "duration filter"
1343 msgid "> %(min)s min"
1344 msgid_plural "> %(min)s min"
1345 msgstr[0] "> %(min)s min"
1346 msgstr[1] "> %(min)s min"
1348 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1349 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1350 #, javascript-format
1351 msgctxt "duration filter"
1352 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1353 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1355 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1356 msgid "Single- and multiplayer"
1357 msgstr ""
1359 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465
1360 msgid "Single Player"
1361 msgstr "Un xogador"
1363 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480
1364 msgid "Multiplayer"
1365 msgstr "Varios xogadores"
1367 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1368 msgctxt "victory condition"
1369 msgid "Any gametype"
1370 msgstr ""
1372 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1373 msgid "Rated and unrated games"
1374 msgstr ""
1376 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1377 msgid "Rated games"
1378 msgstr ""
1380 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1381 msgid "Unrated games"
1382 msgstr ""
1384 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
1385 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1386 msgstr ""
1388 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1389 #, javascript-format
1390 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
1391 msgstr ""
1393 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299
1394 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1395 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
1397 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329
1398 msgid "yyyy-MM"
1399 msgstr "yyyy-MM"
1401 #: gui/savedgames/load.js:117
1402 #, javascript-format
1403 msgid "Mods: %(mods)s"
1404 msgstr ""
1406 #: gui/savedgames/load.js:147
1407 msgid "This saved game may not be compatible:"
1408 msgstr "Pode que a partida non sexa compatíbel:"
1410 #: gui/savedgames/load.js:151
1411 #, javascript-format
1412 msgid ""
1413 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1414 "%(currentVersion)s."
1415 msgstr "Require a versión %(requiredVersion)s de 0 A.D. A versión que está a executar é a %(currentVersion)s."
1417 #: gui/savedgames/load.js:156
1418 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1419 msgstr "Require unha versión anterior de 0 A.D."
1421 #: gui/savedgames/load.js:159
1422 #, javascript-format
1423 msgid ""
1424 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1425 "savegame version %(currentVersion)s."
1426 msgstr "Require unha versión %(requiredVersion)s de partida de 0 A.D., pero a versión de partida que tes é a %(currentVersion)s."
1428 #: gui/savedgames/load.js:169
1429 msgid "The savegame needs a different set of mods:"
1430 msgstr ""
1432 #: gui/savedgames/load.js:178
1433 msgid "Do you still want to proceed?"
1434 msgstr "Estás seguro de que queres continuar?"
1436 #: gui/savedgames/save.js:30
1437 msgid "No saved games found"
1438 msgstr "Non se atoparon partidas gardadas."
1440 #: gui/savedgames/save.js:64
1441 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1442 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres substituíla?"
1444 #: gui/savedgames/save.js:65
1445 msgid "OVERWRITE SAVE"
1446 msgstr "Substituíla"
1448 #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64
1449 msgid "Score"
1450 msgstr "Puntuación"
1452 #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
1453 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149
1454 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113
1455 msgid "Player name"
1456 msgstr "Nome do xogador"
1458 #: gui/summary/layout.js:6
1459 msgid "Economy score"
1460 msgstr "Economía"
1462 #: gui/summary/layout.js:7
1463 msgid "Military score"
1464 msgstr "Exército"
1466 #: gui/summary/layout.js:8
1467 msgid "Exploration score"
1468 msgstr "Exploración"
1470 #: gui/summary/layout.js:9
1471 msgid "Total score"
1472 msgstr "Total"
1474 #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71
1475 msgid "Buildings"
1476 msgstr "Estruturas"
1478 #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
1479 msgid "Total"
1480 msgstr "Total"
1482 #: gui/summary/layout.js:25
1483 msgid "Houses"
1484 msgstr "Casas"
1486 #: gui/summary/layout.js:26
1487 msgid "Economic"
1488 msgstr "Económicas"
1490 #: gui/summary/layout.js:27
1491 msgid "Outposts"
1492 msgstr "Atalaias"
1494 #: gui/summary/layout.js:28
1495 msgid "Military"
1496 msgstr "Militares"
1498 #: gui/summary/layout.js:29
1499 msgid "Fortresses"
1500 msgstr "Fortalezas"
1502 #: gui/summary/layout.js:30
1503 msgid "Civ centers"
1504 msgstr "Centros cívicos"
1506 #: gui/summary/layout.js:31
1507 msgid "Wonders"
1508 msgstr "Marabillas"
1510 #: gui/summary/layout.js:35
1511 #, javascript-format
1512 msgid ""
1513 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1514 "%(lost)s)"
1515 msgstr ""
1517 #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78
1518 msgid "Units"
1519 msgstr "Unidades"
1521 #: gui/summary/layout.js:63
1522 msgid "Infantry"
1523 msgstr "Infantaría"
1525 #: gui/summary/layout.js:65
1526 msgid "Cavalry"
1527 msgstr "Cabalaría"
1529 #: gui/summary/layout.js:66
1530 msgid "Champion"
1531 msgstr "Campións"
1533 #: gui/summary/layout.js:68
1534 msgid "Siege"
1535 msgstr ""
1537 #: gui/summary/layout.js:69
1538 msgid "Navy"
1539 msgstr "Flota"
1541 #: gui/summary/layout.js:70
1542 msgid "Traders"
1543 msgstr "Comerciantes"
1545 #: gui/summary/layout.js:74
1546 #, javascript-format
1547 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1548 msgstr ""
1550 #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85
1551 msgid "Resources"
1552 msgstr "Recursos"
1554 #: gui/summary/layout.js:111
1555 #, javascript-format
1556 msgid ""
1557 "Tributes \n"
1558 "(%(sent)s / %(received)s)"
1559 msgstr ""
1561 #: gui/summary/layout.js:119
1562 msgid "Treasures collected"
1563 msgstr "Tesouros recollidos"
1565 #: gui/summary/layout.js:120
1566 msgid "Loot"
1567 msgstr "Pillaxe"
1569 #: gui/summary/layout.js:124
1570 #, javascript-format
1571 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1572 msgstr ""
1574 #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92
1575 msgid "Market"
1576 msgstr "Mercado"
1578 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
1579 #: gui/summary/layout.js:155
1580 #, javascript-format
1581 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
1582 msgstr ""
1584 #: gui/summary/layout.js:163
1585 msgid "Barter efficiency"
1586 msgstr "Eficiencia do comercio"
1588 #: gui/summary/layout.js:164
1589 msgid "Trade income"
1590 msgstr "Ingresos por comercio"
1592 #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99
1593 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
1594 msgid "Miscellaneous"
1595 msgstr "Outros"
1597 #: gui/summary/layout.js:182
1598 msgid "Vegetarian ratio"
1599 msgstr ""
1601 #: gui/summary/layout.js:183
1602 msgid "Feminization"
1603 msgstr "Feminización"
1605 #: gui/summary/layout.js:184
1606 msgid "Kill / Death ratio"
1607 msgstr ""
1609 #: gui/summary/layout.js:187
1610 #, javascript-format
1611 msgid ""
1612 "Bribes\n"
1613 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
1614 msgstr ""
1616 #: gui/summary/layout.js:195
1617 msgid "Map exploration"
1618 msgstr ""
1620 #: gui/summary/layout.js:196
1621 msgid "Map control (peak)"
1622 msgstr ""
1624 #: gui/summary/layout.js:197
1625 msgid "Map control (finish)"
1626 msgstr ""
1628 #: gui/summary/layout.js:351
1629 msgid "Team total"
1630 msgstr "Total do equipo"
1632 #: gui/summary/summary.js:28
1633 msgid "Trained"
1634 msgstr ""
1636 #: gui/summary/summary.js:33
1637 msgid "Constructed"
1638 msgstr ""
1640 #: gui/summary/summary.js:38
1641 msgid "Gathered"
1642 msgstr ""
1644 #: gui/summary/summary.js:43
1645 msgid "Sent"
1646 msgstr ""
1648 #: gui/summary/summary.js:48
1649 msgid "Bought"
1650 msgstr ""
1652 #: gui/summary/summary.js:53
1653 msgid "Income"
1654 msgstr ""
1656 #: gui/summary/summary.js:58
1657 msgid "Captured"
1658 msgstr ""
1660 #: gui/summary/summary.js:63
1661 msgid "Succeeded"
1662 msgstr ""
1664 #: gui/summary/summary.js:68
1665 msgid "Destroyed"
1666 msgstr ""
1668 #: gui/summary/summary.js:73
1669 msgid "Killed"
1670 msgstr ""
1672 #: gui/summary/summary.js:78
1673 msgid "Lost"
1674 msgstr ""
1676 #: gui/summary/summary.js:83
1677 msgid "Used"
1678 msgstr ""
1680 #: gui/summary/summary.js:88
1681 msgid "Received"
1682 msgstr ""
1684 #: gui/summary/summary.js:93
1685 msgid "Sold"
1686 msgstr ""
1688 #: gui/summary/summary.js:98
1689 msgid "Outcome"
1690 msgstr ""
1692 #: gui/summary/summary.js:103
1693 msgid "Failed"
1694 msgstr ""
1696 #: gui/summary/summary.js:111
1697 msgid "∞"
1698 msgstr ""
1700 #: gui/summary/summary.js:373
1701 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1702 msgstr ""
1704 #: gui/summary/summary.js:429
1705 msgid "Current Scores"
1706 msgstr ""
1708 #: gui/summary/summary.js:431
1709 msgid "Scores at the end of the game."
1710 msgstr "Puntuacións ao final da partida."
1712 #: gui/summary/summary.js:433
1713 msgid "You have been disconnected."
1714 msgstr ""
1716 #: gui/summary/summary.js:435
1717 msgid "You have left the game."
1718 msgstr ""
1720 #: gui/summary/summary.js:437
1721 msgid "You have won the battle!"
1722 msgstr ""
1724 #: gui/summary/summary.js:439
1725 msgid "You have been defeated..."
1726 msgstr ""
1728 #: gui/summary/summary.js:440
1729 msgid "You have abandoned the game."
1730 msgstr ""
1732 #: gui/summary/summary.js:445
1733 #, javascript-format
1734 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1735 msgstr "Duración da partida: %(time)s"
1737 #: gui/summary/summary.js:453
1738 #, javascript-format
1739 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1740 msgstr "%(mapName)s (%(mapType)s)"
1742 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1743 msgid "Civilizations"
1744 msgstr "Civilizacións"
1746 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1747 msgid "Civilization Selection"
1748 msgstr "Civilización:"
1750 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36
1751 #: gui/options/options.xml:(caption):60
1752 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122
1753 msgid "Close"
1754 msgstr "Pechar"
1756 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1757 msgid "0 A.D. Credits"
1758 msgstr ""
1760 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1761 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1762 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Idioma"
1766 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1767 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1768 msgid "Language:"
1769 msgstr "Idioma:"
1771 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1772 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1773 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1774 #. settings, such as ‘en_US’.
1775 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1776 msgid "Locale:"
1777 msgstr "Código rexional:"
1779 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1780 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1781 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38
1782 msgid "Cancel"
1783 msgstr "Cancelar"
1785 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1786 msgid "Advanced"
1787 msgstr "avanzado"
1789 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1790 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1791 msgid "Accept"
1792 msgstr "Aceptar"
1794 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1795 msgid "Country:"
1796 msgstr "País:"
1798 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1799 msgid "Script:"
1800 msgstr "Alfabeto:"
1802 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1803 msgid "Variant (unused):"
1804 msgstr "Variante (sen efecto):"
1806 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1807 msgid "Keywords (unused):"
1808 msgstr "Palabras clave (sen efecto):"
1810 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1811 msgid "Resulting locale:"
1812 msgstr "Código resultante:"
1814 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1815 msgid "Dictionary files used:"
1816 msgstr "Ficheiros de tradución:"
1818 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1819 msgid "Auto detect"
1820 msgstr "Detectar"
1822 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1823 msgid ""
1824 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1825 " in ISO 15924)"
1826 msgstr "Código de catro letras opcional que pode seguir ao código do idioma, definido no estándar ISO 15924."
1828 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1829 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1830 msgid "Not implemented yet."
1831 msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse."
1833 #: gui/options/options.xml:(caption):15
1834 msgid "Game Options"
1835 msgstr "Opcións do xogo"
1837 #: gui/options/options.xml:(caption):42
1838 msgid "Reset"
1839 msgstr ""
1841 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1842 msgid "Revert"
1843 msgstr "Reverter"
1845 #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48
1846 msgid "Save"
1847 msgstr "Gardar"
1849 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43
1850 msgid "Resets user settings to their game default"
1851 msgstr ""
1853 #: gui/options/options.xml:(tooltip):49
1854 msgid "Reverts to previous saved settings"
1855 msgstr ""
1857 #: gui/options/options.xml:(tooltip):55
1858 msgid "Saves changes"
1859 msgstr ""
1861 #: gui/options/options.xml:(tooltip):61
1862 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1863 msgstr "Os cambios sen gardar afectan unicamente a esta sesión"
1865 #: gui/pregame/mainmenu.xml:59
1866 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1867 msgstr "Axuda a mellorar 0 A.D.!"
1869 #: gui/pregame/mainmenu.xml:61
1870 msgid ""
1871 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1872 " and improve performance and compatibility."
1873 msgstr "Podes enviarnos información automaticamente de maneira anónima para axudarnos a solucionar erros e mellorar a eficiencia do xogo e maila compatibilidade con sistemas coma o teu."
1875 #: gui/pregame/mainmenu.xml:533
1876 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood"
1877 msgstr ""
1879 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1880 msgid ""
1881 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1882 "have not been added yet."
1883 msgstr "Advertencia: Esta versión do xogo aínda está en pleno desenvolvemento. Queda moito por facer."
1885 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65
1886 msgid "Enable Feedback"
1887 msgstr "Activar o envío"
1889 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92
1890 msgid "Disable Feedback"
1891 msgstr "Desactivar o envío"
1893 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1894 msgid "Tutorial"
1895 msgstr ""
1897 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180
1898 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16
1899 msgid "Structure Tree"
1900 msgstr "Árbore de estruturas"
1902 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195
1903 msgid "History"
1904 msgstr "Historia"
1906 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218
1907 msgid "Matches"
1908 msgstr "Batallas"
1910 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232
1911 msgid "Campaigns"
1912 msgstr "Campañas"
1914 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20
1915 msgid "Load Game"
1916 msgstr "Cargar unha partida"
1918 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1919 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268
1920 msgid "Join Game"
1921 msgstr "Unirse a unha partida"
1923 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282
1924 msgid "Host Game"
1925 msgstr "Aloxar unha partida"
1927 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296
1928 msgid "Game Lobby"
1929 msgstr "Sala de espera"
1931 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325
1932 msgid "Options"
1933 msgstr "Configuración"
1935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353
1936 msgid "Replays"
1937 msgstr "Repeticións"
1939 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367
1940 msgid "Scenario Editor"
1941 msgstr "Editor de escenarios"
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380
1944 msgid "Welcome Screen"
1945 msgstr "Pantalla de benvida"
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396
1948 msgid "Mod Selection"
1949 msgstr "Selección de modificacións"
1951 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450
1952 msgid "Learn to Play"
1953 msgstr ""
1955 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495
1956 msgid "Tools & Options"
1957 msgstr "Ferramentas e opcións"
1959 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510
1960 msgid "Exit"
1961 msgstr "Saír"
1963 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545
1964 msgid "Website"
1965 msgstr "Sitio web"
1967 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557
1968 msgid "Chat"
1969 msgstr "Conversa"
1971 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569
1972 msgid "Report a Bug"
1973 msgstr "Informar dun erro"
1975 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581
1976 msgid "Translate the Game"
1977 msgstr ""
1979 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593
1980 msgid "Credits"
1981 msgstr ""
1983 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622
1984 msgid "WILDFIRE GAMES"
1985 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1987 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148
1988 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1989 msgstr "Abrir o manual de 0 A.D."
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1992 msgid "Start the economic tutorial."
1993 msgstr ""
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181
1996 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1997 msgstr "Ver a árbore de estruturas das civilizacións do 0 A.D."
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196
2000 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
2001 msgstr "Infórmate sobre as civilizacións do xogo."
2003 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219
2004 msgid "Click here to start a new single player game."
2005 msgstr "Prema para xogar unha partida contra a intelixencia artificial."
2007 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233
2008 msgid ""
2009 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
2010 "IMPLEMENTED]"
2011 msgstr "Revive a historia a través de campañas militares (esta funcionalidade aínda non está dispoñíbel)."
2013 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246
2014 msgid "Click here to load a saved game."
2015 msgstr "Preme para cargar unha partida gardada."
2017 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269
2018 msgid "Joining an existing multiplayer game."
2019 msgstr "Unirse a unha partida existente de varios xogadores."
2021 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283
2022 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
2023 msgstr "Aloxar unha partida de varios xogadores.\\n\\nÉ necesario ter o porto UDP 20595 aberto."
2025 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297
2026 msgid "Launch the multiplayer lobby."
2027 msgstr "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores."
2029 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326
2030 msgid "Adjust game settings."
2031 msgstr "Axusta a configuración do xogo."
2033 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
2034 msgid "Choose the language of the game."
2035 msgstr "Escolle o idioma do xogo."
2037 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354
2038 msgid "Playback previous games."
2039 msgstr "Reproducir partidas previas."
2041 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368
2042 msgid ""
2043 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
2044 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
2045 msgstr "Abrir o editor de escenarios Atlas nunha nova xanela. Tamén pode abrilo executando o xogo co parámetro «-editor» na liña de ordes."
2047 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381
2048 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
2049 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida. Útil se a ocultaches accidentalmente."
2051 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397
2052 msgid "Select mods to use."
2053 msgstr "Seleccione modificacións para usar."
2055 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451
2056 msgid ""
2057 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
2058 "the history behind the civilizations"
2059 msgstr ""
2061 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466
2062 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
2063 msgstr "Xoga unha partida contra a intelixencia artificial."
2065 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481
2066 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
2067 msgstr "Xoga contra outras persoas."
2069 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496
2070 msgid "Game options and scenario design tools."
2071 msgstr "Opcións do xogo e ferramentas de deseño de escenarios."
2073 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511
2074 msgid "Exits the game."
2075 msgstr "Saír do xogo."
2077 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546
2078 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2079 msgstr "Abrir play0ad.com nun navegador web."
2081 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558
2082 msgid ""
2083 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2084 "webchat.quakenet.org)"
2085 msgstr "Abrir una xanela de conversa IRC de 0 A.D. nun navegador web (#0ad en webchat.quakenet.org)."
2087 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570
2088 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2089 msgstr "Visitar o sitio Trac de 0 A.D., no que poderás informar dun erro, fallo ou quebra."
2091 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582
2092 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2093 msgstr "Prema para abrir a páxina de tradución de 0 A.D. no navegador web predeterminado."
2095 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594
2096 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2097 msgstr ""
2099 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28
2100 msgid "Civilization:"
2101 msgstr "Civilización:"
2103 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95
2104 msgid "Trainer Units"
2105 msgstr "Unidades de adestramento"
2107 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28
2108 msgid "Replay Games"
2109 msgstr "Repeticións"
2111 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123
2112 msgid "Filter compatible replays"
2113 msgstr "Mostrar só as repeticións compatíbeis"
2115 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2116 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98
2117 msgid "Map Type:"
2118 msgstr "Tipo de mapa:"
2120 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2121 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102
2122 msgid "Map Size:"
2123 msgstr "Tamaño do mapa:"
2125 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194
2126 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106
2127 msgid "Victory:"
2128 msgstr "Victoria:"
2130 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227
2131 msgid "Spoiler"
2132 msgstr "Resultado final"
2134 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239
2135 msgid "Main Menu"
2136 msgstr "Menú principal"
2138 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245
2139 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43
2140 msgid "Delete"
2141 msgstr "Eliminar"
2143 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251
2144 msgid "Reload Cache"
2145 msgstr ""
2147 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258
2148 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24
2149 msgid "Summary"
2150 msgstr "Resumo"
2152 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264
2153 msgid "Start Replay"
2154 msgstr "Comezar a repetición"
2156 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
2157 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37
2158 msgctxt "replay"
2159 msgid "Date / Time"
2160 msgstr "Data ou hora"
2162 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
2163 msgctxt "replay"
2164 msgid "Players"
2165 msgstr "Xogadores"
2167 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
2168 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45
2169 msgctxt "replay"
2170 msgid "Map Name"
2171 msgstr "Nome do mapa"
2173 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95
2174 msgctxt "replay"
2175 msgid "Size"
2176 msgstr "Tamaño"
2178 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99
2179 msgctxt "replay"
2180 msgid "Population"
2181 msgstr "Poboación"
2183 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103
2184 msgctxt "replay"
2185 msgid "Duration"
2186 msgstr "Duración"
2188 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252
2189 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
2190 msgstr ""
2192 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41
2193 msgctxt "replay"
2194 msgid "Map Type"
2195 msgstr ""
2197 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49
2198 msgctxt "replay"
2199 msgid "Description"
2200 msgstr ""
2202 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54
2203 msgid "No saved games found."
2204 msgstr ""
2206 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68
2207 msgid "Load"
2208 msgstr "Cargar"
2210 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80
2211 msgid "Filter compatible saved games"
2212 msgstr ""
2214 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90
2215 msgid "Players:"
2216 msgstr "Xogadores:"
2218 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94
2219 msgid "Played time:"
2220 msgstr ""
2222 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16
2223 msgid "Save Game"
2224 msgstr "Gardar a partida"
2226 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30
2227 msgid "Description:"
2228 msgstr "Descrición:"
2230 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
2231 msgid "Welcome!"
2232 msgstr "Benvido!"
2234 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
2235 msgid "Show this message in the future"
2236 msgstr "Mostrar esta mensaxe no futuro."
2238 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
2239 msgid "Known Issues (web)"
2240 msgstr "Problemas coñecidos (web)"
2242 #: gui/summary/summary.xml:(caption):106
2243 msgid "Charts"
2244 msgstr ""
2246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):163
2247 msgctxt "summary chart"
2248 msgid "Category:"
2249 msgstr ""
2251 #: gui/summary/summary.xml:(caption):173
2252 msgctxt "summary chart"
2253 msgid "Value:"
2254 msgstr ""
2256 #: gui/summary/summary.xml:(caption):183
2257 msgctxt "summary chart"
2258 msgid "Type:"
2259 msgstr ""
2261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):202
2262 msgid "Replay"
2263 msgstr ""
2265 #: gui/summary/summary.xml:(caption):207
2266 msgid "Continue"
2267 msgstr "Continuar"
2269 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169
2270 msgctxt "summary chart"
2271 msgid "Category"
2272 msgstr ""
2274 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
2275 msgctxt "summary chart"
2276 msgid "Value"
2277 msgstr ""
2279 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190
2280 msgctxt "summary chart"
2281 msgid "Type"
2282 msgstr ""
2284 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2285 msgid "Art lead"
2286 msgstr ""
2288 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2289 msgid "Sound Manager"
2290 msgstr ""
2292 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2293 msgid "Composer"
2294 msgstr ""
2296 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2297 msgid "Artistic managers"
2298 msgstr ""
2300 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2301 msgid "Map Making"
2302 msgstr ""
2304 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2305 msgid "Random Map Scripts"
2306 msgstr ""
2308 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2309 msgid "2D Art"
2310 msgstr ""
2312 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2313 msgid "3D Art"
2314 msgstr ""
2316 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2317 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2318 msgstr ""
2320 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2321 msgid "Additional music"
2322 msgstr ""
2324 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2325 msgid "Flute"
2326 msgstr ""
2328 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2329 msgid "Djembe"
2330 msgstr ""
2332 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2333 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2334 msgstr ""
2336 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2337 msgid "Didgeridoo"
2338 msgstr ""
2340 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2341 msgid "Trumpet"
2342 msgstr ""
2344 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2345 msgid "Celtic harp"
2346 msgstr ""
2348 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2349 msgid "Tin whistles"
2350 msgstr ""
2352 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2353 msgid "Viola, violin"
2354 msgstr ""
2356 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2357 msgid "Music"
2358 msgstr ""
2360 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2361 #: gui/options/options.json[2].label
2362 msgid "Sound"
2363 msgstr ""
2365 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2366 msgid "Greek"
2367 msgstr ""
2369 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2370 msgid "Latin"
2371 msgstr ""
2373 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2374 msgid "Voices"
2375 msgstr ""
2377 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2378 msgid "Art"
2379 msgstr ""
2381 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2382 msgid "Pledgie Drive 1"
2383 msgstr ""
2385 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2386 msgid "Pledgie Drive 2"
2387 msgstr ""
2389 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2390 msgid ""
2391 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2392 "More than 1000 donators (!), including:"
2393 msgstr ""
2395 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2396 msgid "Donors"
2397 msgstr ""
2399 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2400 msgid "Head"
2401 msgstr ""
2403 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2404 msgid "History References"
2405 msgstr ""
2407 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2408 msgid "Community and Management"
2409 msgstr ""
2411 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2412 msgid "Programming managers"
2413 msgstr ""
2415 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2416 msgid "Special thanks to"
2417 msgstr ""
2419 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2420 msgid "Programming"
2421 msgstr ""
2423 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2424 msgid "In Memoriam"
2425 msgstr ""
2427 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2428 msgid "0 A.D. Founder"
2429 msgstr ""
2431 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2432 msgid "Project Leaders"
2433 msgstr ""
2435 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2436 msgid "Co-Lead Designers"
2437 msgstr ""
2439 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2440 msgid "Special thanks to:"
2441 msgstr ""
2443 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2444 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2445 msgstr ""
2447 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2448 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2449 msgstr ""
2451 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2452 msgid "Special Credits"
2453 msgstr ""
2455 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2456 msgid "Translators"
2457 msgstr ""
2459 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
2460 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2461 msgstr ""
2463 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
2464 msgid "Playername (Single Player)"
2465 msgstr ""
2467 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
2468 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2469 msgstr ""
2471 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
2472 msgid "Playername (Multiplayer)"
2473 msgstr ""
2475 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
2476 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2477 msgstr "Iniciar 0 A.D. nunha xanela."
2479 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
2480 msgid "Windowed Mode"
2481 msgstr "Modo xanela"
2483 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
2484 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2485 msgstr "Deter as partidas individuais cando a xanela do xogo perda o foco."
2487 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
2488 msgid "Background Pause"
2489 msgstr "Pausa en segundo plano"
2491 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
2492 msgid ""
2493 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
2494 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
2495 msgstr ""
2497 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
2498 msgid "Enable Welcome Screen"
2499 msgstr ""
2501 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
2502 msgid "Show tips when setting up a game."
2503 msgstr ""
2505 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
2506 msgid "Enable Game Setting Tips"
2507 msgstr ""
2509 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
2510 msgid ""
2511 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2512 msgstr "Mostrar axudas detalladas para as unidades das estruturas de adestramento."
2514 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
2515 msgid "Detailed Tooltips"
2516 msgstr "Axudas detalladas"
2518 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
2519 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2520 msgstr ""
2522 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
2523 msgid "Network Warnings"
2524 msgstr ""
2526 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
2527 msgid "Show frames per second in top right corner."
2528 msgstr "Mostrar o número de fotogramas por segundo na esquina superior dereita."
2530 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
2531 msgid "FPS Overlay"
2532 msgstr "Mostrar os FPS"
2534 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
2535 msgid "Show current system time in top right corner."
2536 msgstr "Mostrar a hora actual do sistema na esquina superior dereita."
2538 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
2539 msgid "Realtime Overlay"
2540 msgstr "Mostrar a hora"
2542 #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
2543 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2544 msgstr "Mostrar o tempo que leva durado a partida na esquina superior dereita."
2546 #: gui/options/options.json[0].options[10].label
2547 msgid "Gametime Overlay"
2548 msgstr "Mostrar a duración da partida"
2550 #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
2551 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2552 msgstr "Mostrar sempre o tempo restante da tregua."
2554 #: gui/options/options.json[0].options[11].label
2555 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2556 msgstr "Mostrar a duración da tregua"
2558 #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip
2559 msgid ""
2560 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2561 msgstr "Gardar e restaurar a configuración da partida para poder recuperalas rapidamente á hora de configurar unha nova partida."
2563 #: gui/options/options.json[0].options[12].label
2564 msgid "Persist Match Settings"
2565 msgstr "Gardar a configuración da partida"
2567 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label
2568 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label
2569 msgid "Everyone"
2570 msgstr ""
2572 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label
2573 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label
2574 msgid "Buddies"
2575 msgstr ""
2577 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label
2578 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label
2579 msgid "Disabled"
2580 msgstr ""
2582 #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip
2583 msgid ""
2584 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
2585 "setup."
2586 msgstr ""
2588 #: gui/options/options.json[0].options[13].label
2589 msgid "Assign Players"
2590 msgstr ""
2592 #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip
2593 msgid ""
2594 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
2595 "started"
2596 msgstr ""
2598 #: gui/options/options.json[0].options[14].label
2599 msgid "Late Observer Joins"
2600 msgstr ""
2602 #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip
2603 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached"
2604 msgstr ""
2606 #: gui/options/options.json[0].options[15].label
2607 msgid "Observer Limit"
2608 msgstr ""
2610 #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip
2611 msgid "Number of units trained per batch"
2612 msgstr ""
2614 #: gui/options/options.json[0].options[16].label
2615 msgid "Batch Training Size"
2616 msgstr ""
2618 #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip
2619 msgid ""
2620 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2621 msgstr ""
2623 #: gui/options/options.json[0].options[17].label
2624 msgid "Chat Timestamp"
2625 msgstr "Hora das mensaxes"
2627 #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip
2628 msgid ""
2629 "Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
2630 "toggled in-game with the hotkey)."
2631 msgstr ""
2633 #: gui/options/options.json[0].options[18].label
2634 msgid "Aura Range Visualization"
2635 msgstr ""
2637 #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip
2638 msgid ""
2639 "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
2640 "with the hotkey)."
2641 msgstr ""
2643 #: gui/options/options.json[0].options[19].label
2644 msgid "Heal Range Visualization"
2645 msgstr ""
2647 #: gui/options/options.json[0].label
2648 msgid "General"
2649 msgstr "Xeral"
2651 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
2652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2653 msgstr "Usar as tecnoloxías de sombras (shaders) de OpenGL 2.0 (recomendado)."
2655 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
2656 msgid "Prefer GLSL"
2657 msgstr "Preferencia por GLSL"
2659 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
2660 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2661 msgstr "Usar filtros de pos-procesamento do lado da pantalla (HDR, brillo, DOF, etc.)."
2663 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
2664 msgid "Post Processing"
2665 msgstr "Post-procesamento"
2667 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
2668 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
2669 msgstr ""
2671 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
2672 msgid "Shader Effects"
2673 msgstr ""
2675 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
2676 msgid "Enable shadows"
2677 msgstr "Activar as sombras."
2679 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
2680 msgid "Shadows"
2681 msgstr "Sombras"
2683 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
2684 msgid "Very Low"
2685 msgstr ""
2687 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
2688 msgid "Low"
2689 msgstr ""
2691 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label
2692 msgid "Medium"
2693 msgstr ""
2695 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label
2696 msgid "High"
2697 msgstr ""
2699 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label
2700 msgid "Very High"
2701 msgstr ""
2703 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
2704 msgid ""
2705 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
2706 "card with low memory!"
2707 msgstr ""
2709 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
2710 msgid "Shadow Quality"
2711 msgstr ""
2713 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
2714 msgid "Smooth shadows"
2715 msgstr "Usar sombras suavizadas."
2717 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
2718 msgid "Shadow Filtering"
2719 msgstr "Filtro de sombras"
2721 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
2722 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2723 msgstr "Mostrar as siluetas das unidades cando estean detrás de estruturas."
2725 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
2726 msgid "Unit Silhouettes"
2727 msgstr "Siluetas das unidades"
2729 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
2730 msgid "Enable particles"
2731 msgstr "Activar as partículas."
2733 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
2734 msgid "Particles"
2735 msgstr "Partículas"
2737 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
2738 msgid ""
2739 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2740 " settings irrelevant."
2741 msgstr ""
2743 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
2744 msgid "Water Effects"
2745 msgstr ""
2747 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
2748 msgid ""
2749 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2750 "and ships trails."
2751 msgstr "Usar efectos de gran calidade para a auga, para as ondas da costa e maila súa espuma e para os ronseis que deixan atrás as naves."
2753 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
2754 msgid "HQ Water Effects"
2755 msgstr "Auga de calidade"
2757 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
2758 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2759 msgstr "Usar profundidade real para a auga no cálculo da xeración da imaxe."
2761 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
2762 msgid "Real Water Depth"
2763 msgstr "Profundidade na auga"
2765 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
2766 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2767 msgstr "Permitir que a auga faga efecto espello."
2769 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
2770 msgid "Water Reflections"
2771 msgstr "Reflexión na auga"
2773 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
2774 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2775 msgstr "Usar un refracción real na auga dos mapas en vez de transparencia."
2777 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
2778 msgid "Water Refraction"
2779 msgstr "Refracción na auga"
2781 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
2782 msgid "Cast shadows on water"
2783 msgstr "Imprimir sombras na auga."
2785 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
2786 msgid "Shadows on Water"
2787 msgstr "Sombras na auga"
2789 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
2790 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2791 msgstr "Retirar o manto do descoñecido e maila néboa de guerra de maneira suave."
2793 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
2794 msgid "Smooth LOS"
2795 msgstr "Liña de visión suave"
2797 #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
2798 msgid "Render Sky"
2799 msgstr "Mostrar o ceo."
2801 #: gui/options/options.json[1].options[15].label
2802 msgid "Show Sky"
2803 msgstr "Ceo"
2805 #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
2806 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2807 msgstr "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo."
2809 #: gui/options/options.json[1].options[16].label
2810 msgid "VSync"
2811 msgstr "Sincronización vertical"
2813 #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
2814 msgid ""
2815 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
2816 " to disable throttling."
2817 msgstr ""
2819 #: gui/options/options.json[1].options[17].label
2820 msgid "FPS Throttling in Menus"
2821 msgstr ""
2823 #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
2824 msgid ""
2825 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
2826 "maximum to disable throttling."
2827 msgstr ""
2829 #: gui/options/options.json[1].options[18].label
2830 msgid "FPS Throttling in Games"
2831 msgstr ""
2833 #: gui/options/options.json[1].tooltip
2834 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
2835 msgstr ""
2837 #: gui/options/options.json[1].label
2838 msgid "Graphics"
2839 msgstr ""
2841 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
2842 msgid "Master audio gain"
2843 msgstr "Ganancia da canle mestra de son."
2845 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
2846 msgid "Master Volume"
2847 msgstr ""
2849 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
2850 msgid "In game music gain"
2851 msgstr "Ganancia da música do xogo."
2853 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
2854 msgid "Music Volume"
2855 msgstr ""
2857 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
2858 msgid "In game ambient sound gain"
2859 msgstr "Ganancia dos sons ambientais do xogo."
2861 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
2862 msgid "Ambient Volume"
2863 msgstr ""
2865 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
2866 msgid "In game unit action sound gain"
2867 msgstr "Ganancia dos sons de acción das unidades no xogo."
2869 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
2870 msgid "Action Volume"
2871 msgstr ""
2873 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
2874 msgid "UI sound gain"
2875 msgstr "Ganancia dos sons da interface."
2877 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
2878 msgid "UI Volume"
2879 msgstr ""
2881 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
2882 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2883 msgstr ""
2885 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
2886 msgid "Nick Notification"
2887 msgstr ""
2889 #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
2890 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2891 msgstr "Número de mensaxes previas que cargar ao unirse á sala de espera para partidas de varios xogadores."
2893 #: gui/options/options.json[3].options[0].label
2894 msgid "Chat Backlog"
2895 msgstr "Historial de conversas"
2897 #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
2898 msgid ""
2899 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
2900 "gamelist."
2901 msgstr ""
2903 #: gui/options/options.json[3].options[1].label
2904 msgid "Game Rating Column"
2905 msgstr ""
2907 #: gui/options/options.json[3].tooltip
2908 msgid "These settings only affect the multiplayer."
2909 msgstr ""
2911 #: gui/options/options.json[3].label
2912 msgid "Lobby"
2913 msgstr ""
2915 #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
2916 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player"
2917 msgstr ""
2919 #: gui/options/options.json[4].options[0].label
2920 msgid "Attack"
2921 msgstr ""
2923 #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
2924 msgid ""
2925 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
2926 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode"
2927 msgstr ""
2929 #: gui/options/options.json[4].options[1].label
2930 msgid "Tribute"
2931 msgstr ""
2933 #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
2934 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources"
2935 msgstr ""
2937 #: gui/options/options.json[4].options[2].label
2938 msgid "Barter"
2939 msgstr ""
2941 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
2942 msgid "Disable"
2943 msgstr ""
2945 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
2946 msgid "Completed"
2947 msgstr ""
2949 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
2950 msgid "All displayed"
2951 msgstr ""
2953 #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
2954 msgid ""
2955 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
2956 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode"
2957 msgstr ""
2959 #: gui/options/options.json[4].options[3].label
2960 msgid "Phase"
2961 msgstr ""
2963 #: gui/options/options.json[4].tooltip
2964 msgid "Regulate the verbosity of chat notifications."
2965 msgstr ""
2967 #: gui/options/options.json[4].label
2968 msgid "Chat Notifications"
2969 msgstr ""
2971 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
2972 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
2973 msgstr ""
2975 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
2976 msgid "Mine from metal mines or quarries."
2977 msgstr ""
2979 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
2980 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
2981 msgstr ""
2983 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
2984 msgid "Cut down from trees or groves."
2985 msgstr ""
2987 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2988 #. word sentence.
2989 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2990 msgctxt "firstWord"
2991 msgid "Food"
2992 msgstr "Comida"
2994 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2995 #. using lowercase for your language).
2996 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2997 msgctxt "withinSentence"
2998 msgid "Food"
2999 msgstr "Comida"
3001 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3002 #. word sentence.
3003 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
3004 msgctxt "firstWord"
3005 msgid "Fish"
3006 msgstr "Peixe"
3008 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3009 #. using lowercase for your language).
3010 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
3011 msgctxt "withinSentence"
3012 msgid "Fish"
3013 msgstr "Peixe"
3015 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3016 #. word sentence.
3017 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3018 msgctxt "firstWord"
3019 msgid "Fruit"
3020 msgstr "Froita"
3022 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3023 #. using lowercase for your language).
3024 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3025 msgctxt "withinSentence"
3026 msgid "Fruit"
3027 msgstr "Froita"
3029 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3030 #. word sentence.
3031 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3032 msgctxt "firstWord"
3033 msgid "Grain"
3034 msgstr "Gran"
3036 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3037 #. using lowercase for your language).
3038 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3039 msgctxt "withinSentence"
3040 msgid "Grain"
3041 msgstr "Gran"
3043 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3044 #. word sentence.
3045 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3046 msgctxt "firstWord"
3047 msgid "Meat"
3048 msgstr "Carne"
3050 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3051 #. using lowercase for your language).
3052 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3053 msgctxt "withinSentence"
3054 msgid "Meat"
3055 msgstr "Carne"
3057 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3058 #. word sentence.
3059 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3060 msgctxt "firstWord"
3061 msgid "Metal"
3062 msgstr "Metal"
3064 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3065 #. using lowercase for your language).
3066 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3067 msgctxt "withinSentence"
3068 msgid "Metal"
3069 msgstr "Metal"
3071 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3072 #. word sentence.
3073 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3074 msgctxt "firstWord"
3075 msgid "Ore"
3076 msgstr "Mineral"
3078 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3079 #. using lowercase for your language).
3080 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3081 msgctxt "withinSentence"
3082 msgid "Ore"
3083 msgstr "Mineral"
3085 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3086 #. word sentence.
3087 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3088 msgctxt "firstWord"
3089 msgid "Stone"
3090 msgstr "Pedra"
3092 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3093 #. using lowercase for your language).
3094 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3095 msgctxt "withinSentence"
3096 msgid "Stone"
3097 msgstr "Pedra"
3099 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3100 #. word sentence.
3101 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3102 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3103 msgctxt "firstWord"
3104 msgid "Ruins"
3105 msgstr "Ruínas"
3107 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3108 #. using lowercase for your language).
3109 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3110 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3111 msgctxt "withinSentence"
3112 msgid "Ruins"
3113 msgstr "Ruínas"
3115 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3116 #. word sentence.
3117 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3118 msgctxt "firstWord"
3119 msgid "Rock"
3120 msgstr "Rocha"
3122 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3123 #. using lowercase for your language).
3124 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3125 msgctxt "withinSentence"
3126 msgid "Rock"
3127 msgstr "Rocha"
3129 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3130 #. word sentence.
3131 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3132 msgctxt "firstWord"
3133 msgid "Wood"
3134 msgstr "Madeira"
3136 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3137 #. using lowercase for your language).
3138 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3139 msgctxt "withinSentence"
3140 msgid "Wood"
3141 msgstr "Madeira"
3143 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3144 #. word sentence.
3145 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3146 msgctxt "firstWord"
3147 msgid "Tree"
3148 msgstr "Árbore"
3150 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3151 #. using lowercase for your language).
3152 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3153 msgctxt "withinSentence"
3154 msgid "Tree"
3155 msgstr "Árbore"
3157 #: gui/gamesetup/ai.txt:1
3158 msgid ""
3159 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
3160 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
3161 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
3162 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
3163 "to the player you want to modify in the selection panel above."
3164 msgstr ""
3166 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
3167 msgid ""
3168 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
3169 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  Grazas por instalar «0 A.D. Empires Ascendant»!"
3171 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
3172 msgid "[font=\"sans-16\"]"
3173 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
3175 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
3176 msgid ""
3177 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
3178 "are missing and it contains bugs."
3179 msgstr "[icon=\"constructionIcon\"] Este xogo aínda está en desenvolvemento. Faltan funcionalidades e existen erros."
3181 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
3182 msgid ""
3183 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
3184 " large maps and a great number of units."
3185 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"] O xogo pode sufrir problemas de rendemento, especialmente con mapas grandes e moitas unidades."
3187 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
3188 msgid ""
3189 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
3190 "toggle forming and disbanding formations as desired."
3191 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"] As formacións aínda non están acabadas, pero podes activalas ou desactivalas cando queiras."
3193 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
3194 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
3195 msgstr "Campamento do exército romano"
3197 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
3198 msgid ""
3199 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
3200 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
3201 "territory."
3202 msgstr "• Pode construírse en calquera parte do mapa, incluíndo os territorios inimigos. Útil para construír unha base secreta tras as liñas inimigas, ou para consolidar terreo gañado ao inimigo no seu propio territorio."
3204 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
3205 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
3206 msgstr "• Decae ata pasar ao propietario do territorio cando se contrúe en territorio non aliado."
3208 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
3209 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
3210 msgstr "• Constrúe máquinas de asedio e adestra cidadáns soldado."
3212 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
3213 msgid ""
3214 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
3215 " from attacks and decay."
3216 msgstr "• Acuartela ata 40 unidades para sandalas lentamente e protexer o campamento do exército de ataques e decaemento."
3218 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
3219 msgid "BARRACKS"
3220 msgstr "Cuartel"
3222 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
3223 msgid ""
3224 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
3225 "champions as well."
3226 msgstr "• Adestra cidadáns soldado. Para algunhas faccións permite tamén desbloquear o adestramento de campións."
3228 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
3229 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
3230 msgstr "• Investiga melloras militares únicas para cada facción."
3232 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
3233 msgid ""
3234 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
3235 "settlement."
3236 msgstr "• Constrúe un para adestrar cidadáns soldado mentres avanzas de fase o teu asentamento."
3238 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
3239 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
3240 msgstr "• Construír nunha base avanzada para reabastecer o teu ataque con novas tropas."
3242 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
3243 msgid "BLACKSMITH"
3244 msgstr "Ferraría"
3246 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
3247 msgid "- Research structure for all factions."
3248 msgstr "• Estrutura de investigación para todas as faccións."
3250 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
3251 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
3252 msgstr "• Investiga melloras para as armas e armaduras das unidades."
3254 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
3255 msgid ""
3256 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
3257 "YET)."
3258 msgstr "• Acuartela cidadáns soldado para acelerar as investigacións (aínda non funciona)."
3260 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
3261 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
3262 msgstr "Lexión sagrada cartaxinesa"
3264 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
3265 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
3266 msgstr "• Campión lanceiro e campión cabaleiro con lanza de Cartago."
3268 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
3269 msgid ""
3270 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
3271 "other champions."
3272 msgstr "• Ambos os dous poden adestrarse no templo, en vez de na fortaleza como ocorre coa meirande parte dos campións."
3274 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
3275 msgid ""
3276 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
3277 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
3278 msgstr "• Usa os lanceiros como infantaría pesada contra a cabalaría. Usa a cabalaría como choque pesado contra as armas de asedio e os escaramuzadores."
3280 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
3281 msgid "CATAPULTS"
3282 msgstr "Catapultas"
3284 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
3285 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
3286 msgstr "• Máquinas de asedio a distancia eficaces contra estruturas."
3288 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
3289 msgid ""
3290 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
3291 "buildings and units."
3292 msgstr "• Poden mellorarse para empregar proxectís incendiarios para aumentar a súa eficacia contra estruturas e unidades."
3294 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
3295 msgid "- Expensive and slow."
3296 msgstr "• Custosas e lentas."
3298 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
3299 msgid ""
3300 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
3301 "attack!"
3302 msgstr "• Desmóntanse e colócanse en carros para desprazarse, e móntanse nun lugar fixo para atacar."
3304 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
3305 msgid "CELTIC WAR BARGE"
3306 msgstr "Barcaza de guerra celta"
3308 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
3309 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
3310 msgstr "• Un buque de guerra mediano da clase «trirreme»."
3312 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
3313 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
3314 msgstr ""
3316 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
3317 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
3318 msgstr "• Pode transportar ata 40 unidades a través das augas."
3320 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
3321 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
3322 msgstr ""
3324 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
3325 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor."
3326 msgstr ""
3328 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
3329 msgid "CIVIC CENTERS"
3330 msgstr "Centros cívicos"
3332 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
3333 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
3334 msgstr "• A infraestrutura de toda nova colonia."
3336 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
3337 msgid "- Claim large tracts of territory."
3338 msgstr "• Reclama un extenso territorio."
3340 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3341 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3342 msgstr "• Pode construírse en terreos propios, de aliados, ou neutrais."
3344 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3345 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3346 msgstr "• Permite adestrar cidadás e cidadáns soldado básicos."
3348 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3349 msgid "EMBASSIES"
3350 msgstr "Embaixadas"
3352 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3353 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3354 msgstr "• Cuartel especial dispoñíbel só para a facción cartaxinesa."
3356 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3357 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3358 msgstr "• Adestra mercenarios de cada unha das embaixadas étnicas."
3360 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3361 msgid ""
3362 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3363 "Metal cost."
3364 msgstr "• O custo de comida dos cidadáns soldado vese substituído por metal no caso dos mercenarios."
3366 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3367 msgid "FISHING"
3368 msgstr "Pesca"
3370 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3371 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3372 msgstr "• Pesca no mar para aumentar a produción de comida."
3374 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3375 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3376 msgstr ""
3378 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3379 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3380 msgstr ""
3382 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3383 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3384 msgstr "• Coidado! O peixe, como todo, non dura eternamente."
3386 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3387 msgid "FORTRESS"
3388 msgstr "Fortaleza"
3390 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3391 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3392 msgstr "• A fortaleza adoita ser a estrutura máis resistente de cada facción."
3394 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3395 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3396 msgstr "• Permite adestrar unidades fortes, como campións, heroes e máquinas de asedio."
3398 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3399 msgid "- Gives a population boost."
3400 msgstr "• Aumenta o límite de poboación."
3402 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3403 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3404 msgstr "• Acuartela soldados dentro para aumentar a cantidade de proxectís cos que se defende."
3406 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3407 msgid "RESOURCE GATHERING"
3408 msgstr "Recolección de recursos"
3410 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3411 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3412 msgstr "• Usa cidadáns soldado e cidadás para conseguir recursos."
3414 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3415 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3416 msgstr "• As cidadás son máis eficientes cos cultivos e a recolección de froitos."
3418 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3419 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3420 msgstr "• Os cidadáns soldado son máis eficientes na minaría."
3422 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3423 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3424 msgstr "• Os cidadáns soldado de cabalaría son máis eficientes na caza."
3426 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3427 msgid ""
3428 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3429 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3430 msgstr "• Ao subir de nivel, os cidadáns soldado melloran no aspecto militar, pero vólvense menos eficientes na recolección de recursos."
3432 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3433 msgid "IPHICRATES"
3434 msgstr "Ifícrates"
3436 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3437 msgid ""
3438 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3439 "maneuverable."
3440 msgstr "• O xeneral ateniense que reformou o exército ateniense para aumentar a súa rapidez e capacidade de manobra."
3442 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3443 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3444 msgstr "• As unidades dentro da súa formación son máis rápidas e fortes."
3446 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3447 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3448 msgstr "• Os escaramuzadores son máis rápidos mentres vive."
3450 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3451 msgid "OUTPOSTS"
3452 msgstr "Atalaias"
3454 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3455 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3456 msgstr "• Construír en territorio neutral para explorar unha zona extensa."
3458 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3459 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3460 msgstr "• Baratas, só 80 unidades de madeira."
3462 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3463 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3464 msgstr "• Constrúense rapidamente, pero son febles."
3466 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3467 msgid ""
3468 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3469 msgstr "• Acuartela unha unidade nel para evitar o seu decaemento en territorio neutral."
3471 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3472 msgid "PALISADE WALLS"
3473 msgstr "Murallas de madeira"
3475 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3476 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3477 msgstr "• Murallas de madeira baratas dispoñíbeis para todas as faccións."
3479 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3480 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3481 msgstr "• A meirande parte das faccións poden acceder a elas na fase de aldea."
3483 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3484 msgid ""
3485 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3486 " by siege weapons."
3487 msgstr "• Poden ser atacadas por soldados inimigos, a diferencia das murallas urbanas, que só poden ser atacadas por máquinas de asedio."
3489 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3490 msgid "PERICLES"
3491 msgstr "Pericles"
3493 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3494 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3495 msgstr "• O político ateniense de maior relevancia do século V antes de Cristo."
3497 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3498 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3499 msgstr "• As estruturas constrúense máis rapidamente cando está próximo."
3501 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3502 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3503 msgstr "• Os templos son máis baratos mentres vive."
3505 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3506 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3507 msgstr "Arquitectura persa"
3509 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3510 msgid "- Special Technology for the Persians."
3511 msgstr "• Tecnoloxía especial para os persas."
3513 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3514 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3515 msgstr "• Todas as estruturas persas son un +25% máis resistentes."
3517 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3518 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3519 msgstr "• O tempo de construción alóngase un +20% como consecuencia."
3521 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3522 msgid ""
3523 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3524 "technologies."
3525 msgstr "• Os persas teñen tamén acceso a un gran número de tecnoloxías arquitectónicas e defensivas."
3527 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3528 msgid "PIKEMEN"
3529 msgstr "Piqueiros"
3531 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3532 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3533 msgstr "• Teñen boa armadura pero son lentos, e teñen pouco ataque."
3535 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3536 msgid ""
3537 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3538 msgstr "• Úsanse contra a cabalaría ou contra outras unidades de infantaría de contacto para deixalas no sitio."
3540 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3541 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3542 msgstr "• Poden recrutalos os macedonios, os seléucidas e mailos tolemaicos."
3544 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3545 msgid "HEAVY WARSHIP"
3546 msgstr "Nave de guerra pesada"
3548 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3549 msgid ""
3550 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3551 "and Seleucids."
3552 msgstr "• A nave de guerra estándar máis grande. Dispoñíbel para os romanos, os cartaxineses, os tolemaicos e os seléucidas."
3554 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3555 msgid "- Transports up to 50 units."
3556 msgstr ""
3558 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3559 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3560 msgstr ""
3562 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3563 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3564 msgstr "• Pode abordar naves inimigas para afundilas (aínda non funciona)."
3566 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3567 msgid "SAVANNA BIOME"
3568 msgstr "Sabana"
3570 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3571 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3572 msgstr "• Cha por norma xeral, con algunhas charcas e rochas."
3574 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3575 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3576 msgstr "• Repleta de manadas de animais para unha caza abundante."
3578 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3579 msgid "- Rich in all types of mining."
3580 msgstr "• Rica en todo tipo de minerais e pedra."
3582 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3583 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3584 msgstr "• A madeira adoita escasear, pero as árbores que hai adoitan fornecer moita madeira."
3586 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3587 msgid "DEFENSE TOWERS"
3588 msgstr "Torres de defensa"
3590 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3591 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3592 msgstr "• Torres independentes, eficaces para defender grandes zonas de terra."
3594 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3595 msgid ""
3596 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3597 "Stone (because they're stronger)."
3598 msgstr "• Adoitan custar 100 de madeira e 100 de pedra. As torres de defensa dos iberos custan 300 de pedra, xa que son máis fortes."
3600 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3601 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3602 msgstr "• Ten un ataque a distancia que aumenta por cada unidade acuartelada."
3604 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3605 msgid "SPARTIATES"
3606 msgstr "Hómoiois"
3608 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3609 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3610 msgstr "• A unidade de infantaría máis forte do xogo."
3612 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3613 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3614 msgstr "• Campión de infantaría de Esparta."
3616 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3617 msgid ""
3618 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3619 "regular infantry."
3620 msgstr "• Úsaos para aniquilar a cabalaría inimiga ou como forza de impacto para apoiar á infantaría normal."
3622 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3623 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3624 msgstr "• Usa a formación de falanxe para obter unha bonificación de armadura."
3626 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3627 msgid "SPEARMEN"
3628 msgstr "Lanceiros"
3630 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3631 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3632 msgstr "• Unidade básica de infantaría de contacto para todas as faccións."
3634 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3635 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3636 msgstr ""
3638 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3639 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3640 msgstr ""
3642 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3643 msgid ""
3644 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3645 " with slingers or cavalry."
3646 msgstr "• Son pouco efectivas contra unidades de proxectís e espadachíns, polo que cómpre acompañalos de fondeiros e cabalaría."
3648 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3649 msgid "STOA"
3650 msgstr "Stoá"
3652 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3653 msgid "- A special structure for Greek factions."
3654 msgstr ""
3656 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3657 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3658 msgstr ""
3660 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3661 msgid "- Grants +10 Population."
3662 msgstr "• Aumenta o límite de poboación en +10."
3664 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3665 msgid "STOREHOUSES"
3666 msgstr "Almacéns"
3668 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3669 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3670 msgstr "• Un lugar barato onde deixar madeira, pedra ou metal."
3672 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3673 msgid ""
3674 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3675 "citizens."
3676 msgstr "• Investiga tecnoloxías para mellorar as capacidades de recollida de recursos dos cidadáns."
3678 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3679 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3680 msgstr "Falanxe macedonia"
3682 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3683 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3684 msgstr "• É unha formación para infantaría de piqueiros ou unidades similares."
3686 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3687 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3688 msgstr "• A formación é lenta e non permite manobrar con facilidade."
3690 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3691 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3692 msgstr "• Practicamente invulnerábel pola vangarda."
3694 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3695 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3696 msgstr "• Vulnerábel a ataques pola retagarda."
3698 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3699 msgid "TEMPLES"
3700 msgstr "Templos"
3702 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3703 msgid "- Town Phase structure."
3704 msgstr "• Estrutura da fase de vila."
3706 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3707 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3708 msgstr "• Recruta sandadodes para recuperar a vida das tropas no campo de batalla."
3710 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3711 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3712 msgstr "• Investiga sandación, devoción relixiosa e tecnoloxías culturais."
3714 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3715 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3716 msgstr "• A súa aura sanda as unidades próximas."
3718 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3719 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3720 msgstr "• Acuartela unidades feridas para acelerar o proceso de sandación."
3722 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3723 msgid "TERRITORY DECAY"
3724 msgstr "Decaemento polo territorio"
3726 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3727 msgid ""
3728 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3729 msgstr "• O decaemento sucede cando as estruturas non están conectadas a un centro cívico aliado."
3731 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3732 msgid ""
3733 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3734 " in the structure."
3735 msgstr "• Podes acuartelar unidades na estrutura para atrasar ou mesmo reverter o proceso de decaemento."
3737 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3738 msgid ""
3739 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3740 "influential neighbor."
3741 msgstr "• Cando se completa o decaemento, a estrutura pasará a pertencer ao veciño con maior influencia sobre ela."
3743 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3744 msgid "THEMISTOCLES"
3745 msgstr "Temístocles"
3747 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3748 msgid ""
3749 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3750 "Artemisium and Salamis."
3751 msgstr "• Heroe ateniense que comandou aos gregos nas batallas navais de Artemisio e Salamina."
3753 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3754 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3755 msgstr "• Todas as embarcacións constrúense máis rápido mentres vive."
3757 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3758 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster."
3759 msgstr ""
3761 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3762 msgid "TRIREME"
3763 msgstr "Trirreme"
3765 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3766 msgid "- The Medium Warship."
3767 msgstr "• A nave de guerra media."
3769 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3770 msgid ""
3771 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3772 msgstr "• Dispoñíbel para os romanos, cartaxineses, helenos e persas."
3774 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3775 msgid "- Good for transporting or fighting."
3776 msgstr "• Axeitada tanto para transporte como para batallas."
3778 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3779 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3780 msgstr "• Acuartela unidades abordo para aumentar a potencia de fogo."
3782 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3783 msgid ""
3784 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3785 "YET)."
3786 msgstr "• Acuartela unha catapulta abordo para dispoñer de ataque de asedio de longa distancia (aínda non funciona)."
3788 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3789 msgid ""
3790 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3791 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3792 msgstr "• Conta cun ataque de impacto moi eficaz contra outras naves que debe recargarse despois de cada uso (aínda non funciona)."
3794 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3795 msgid "VIRIATO"
3796 msgstr "Viriato"
3798 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3799 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3800 msgstr "• Heroe ibero da tribo dos lusitanos."
3802 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3803 msgid ""
3804 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3805 "147 to 139 B.C."
3806 msgstr "• Participou en polo menos 7 campañas militares contra Roma durante as Guerras Lusitanas, entre o 147 e o 139 a.C."
3808 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3809 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3810 msgstr "• Veloz, e pode usar tanto unha espada como unha xavelina en chamas."
3812 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3813 msgid ""
3814 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3815 "to ambush their opponents."
3816 msgstr "• A súa aura é a «táctica de guerrilla» que permite ás unidades iberas próximas emboscar aos seus opoñentes."
3818 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3819 msgid "WAR ELEPHANTS"
3820 msgstr "Elefantes de guerra"
3822 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3823 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3824 msgstr "• Enormes bestas de África e da India, adestradas para o combate."
3826 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3827 msgid ""
3828 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3829 "and Cavalry."
3830 msgstr "• Custan unha gran cantidade de metal e comida, pero son moi fortes. Son especialmente efectivos contra estruturas e contra a cabalaría."
3832 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3833 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3834 msgstr "• Son vulnerábeis contra escaramuzadores de infantaría."
3836 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3837 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3838 msgstr "• Poden adestralos os mauros, tolemaicos, seléucidas e cartaxinexes."
3840 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3841 msgid "WHALES"
3842 msgstr "Baleas"
3844 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3845 msgid "- An oceanic resource."
3846 msgstr "• Un recurso mariño."
3848 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3849 msgid "- 2000 Food."
3850 msgstr "• 2000 unidades de comida."
3852 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3853 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3854 msgstr "• Pode recollerse con barcos de pesca unha vez morta a balea."
3856 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3857 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3858 msgstr "• Habitan os océanos do xogo, e foxen cando son atacadas."