Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-gui-other.po
blobf588e178d3018bb34438ea63291920fe230589ed
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrian Chaves, 2018-2019
7 # Adrián Chaves Fernández, 2014-2016,2018
8 # Ismael Lires, 2023
9 # mandruis, 2016
10 # Nicolás Gómez, 2022
11 # Nicolás S., 2022-2023
12 # nin hum, 2024
13 # Stanislas Dolcini, 2021
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 07:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
19 "Last-Translator: nin hum, 2024\n"
20 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: gl\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #. dennis-ignore: *
28 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
29 #, javascript-format
30 msgid "FPS: %(fps)4s"
31 msgstr "FPS: %(fps)4s"
33 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
34 #, javascript-format
35 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
36 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
38 #: gui/common/color.js:179
39 #, javascript-format
40 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
41 msgstr "Atallo sen asignar: %(hotkeyName)s"
43 #: gui/common/color.js:196
44 #, javascript-format
45 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
46 msgstr "Preme %(hotkey)s para completar automaticamente nomes de xogadores."
48 #: gui/common/color.js:198
49 msgctxt "hotkey"
50 msgid "Tab"
51 msgstr "Tab"
53 #: gui/common/functions_global_object.js:53
54 msgid "Loading Aborted"
55 msgstr "Fallou a carga"
57 #: gui/common/functions_utility.js:42
58 msgid "Gaia"
59 msgstr "Gaia"
61 #: gui/common/functions_utility.js:280
62 #, javascript-format
63 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
64 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
66 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
67 #. savegame menu
68 #: gui/common/gamedescription.js:68
69 #, javascript-format
70 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
71 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
73 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
74 #. savegame menu
75 #: gui/common/gamedescription.js:71
76 #, javascript-format
77 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
78 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
80 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
81 #. savegame menu
82 #: gui/common/gamedescription.js:77
83 #, javascript-format
84 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
85 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
87 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
88 #. savegame menu
89 #: gui/common/gamedescription.js:80
90 #, javascript-format
91 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
92 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
94 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
95 #. savegame menu
96 #: gui/common/gamedescription.js:90
97 #, javascript-format
98 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
99 msgstr "%(playerName)s (desconectado)"
101 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
102 #. savegame menu
103 #: gui/common/gamedescription.js:93
104 #, javascript-format
105 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
106 msgstr "%(playerName)s (desconectado, %(state)s)"
108 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
109 #. savegame menu
110 #: gui/common/gamedescription.js:100
111 #, javascript-format
112 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
113 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
115 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
116 #. savegame menu
117 #: gui/common/gamedescription.js:103
118 #, javascript-format
119 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
120 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
122 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
123 #. savegame menu
124 #: gui/common/gamedescription.js:107
125 #, javascript-format
126 msgid "%(playerName)s"
127 msgstr "%(playerName)s"
129 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
130 #. savegame menu
131 #: gui/common/gamedescription.js:110
132 #, javascript-format
133 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
134 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
136 #: gui/common/gamedescription.js:130
137 msgid "Unknown Civilization"
138 msgstr "Civilización descoñecida"
140 #: gui/common/gamedescription.js:137
141 msgctxt "playerstate"
142 msgid "defeated"
143 msgstr "derrotado"
145 #: gui/common/gamedescription.js:138
146 msgctxt "playerstate"
147 msgid "won"
148 msgstr "gañou"
150 #: gui/common/gamedescription.js:159
151 msgid "No Team"
152 msgstr "Sen equipo"
154 #: gui/common/gamedescription.js:160
155 #, javascript-format
156 msgid "Team %(team)s"
157 msgstr "Equipo %(team)s"
159 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
160 #. replay- or
161 #. savegame menu or lobby
162 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
163 #, javascript-format
164 msgid ""
165 "%(team)s:\n"
166 "%(playerDescriptions)s"
167 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
169 #: gui/common/gamedescription.js:171
170 msgid "Observer"
171 msgid_plural "Observers"
172 msgstr[0] "Espectador"
173 msgstr[1] "Espectadores"
175 #: gui/common/gamedescription.js:188
176 msgctxt "victory condition"
177 msgid "Endless Game"
178 msgstr "Partira eterna"
180 #: gui/common/gamedescription.js:189
181 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
182 msgstr "Non se determinará ningún gañador, mesmo se se derrota a todos."
184 #: gui/common/gamedescription.js:202
185 #, javascript-format
186 msgctxt "victory condition"
187 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
188 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
189 msgstr[0] "Marabilla (%(min)s minuto)"
190 msgstr[1] "Marabilla (%(min)s minutos)"
192 #: gui/common/gamedescription.js:216
193 #, javascript-format
194 msgctxt "victory condition"
195 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
196 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
197 msgstr[0] "Capturar a reliquia (%(min)s minuto)"
198 msgstr[1] "Capturar a reliquia (%(min)s minutos)"
200 #: gui/common/gamedescription.js:232
201 msgid "Relic Count"
202 msgstr "Número de reliquias"
204 #: gui/common/gamedescription.js:239
205 msgid "Hero Garrison"
206 msgstr "Guarnición do heroe"
208 #: gui/common/gamedescription.js:240
209 msgid "Heroes can be garrisoned."
210 msgstr "Os heroes pódense acuartelar."
212 #: gui/common/gamedescription.js:244
213 msgid "Exposed Heroes"
214 msgstr "Heroes expostos"
216 #: gui/common/gamedescription.js:245
217 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
218 msgstr "Os heroes non poden acuartelarse e son vulnerábeis a asaltos."
220 #: gui/common/gamedescription.js:251
221 msgid "Locked Teams"
222 msgstr "Bloquear equipos"
224 #: gui/common/gamedescription.js:252
225 msgid "Players can't change the initial teams."
226 msgstr "Os xogadores non poden cambiar os equipos iniciais."
228 #: gui/common/gamedescription.js:256
229 msgid "Diplomacy"
230 msgstr "Diplomacia"
232 #: gui/common/gamedescription.js:257
233 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
234 msgstr "Os xogadores poden facer alianzas e declarar a guerra aos seus aliados."
236 #: gui/common/gamedescription.js:262
237 msgid "Last Man Standing"
238 msgstr "Último home en pé"
240 #: gui/common/gamedescription.js:263
241 msgid ""
242 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
243 "game continues until only one remains."
244 msgstr "Só un xogador pode gañar a partida. Se só quedan xogadores aliados, a partida continúa ata que só queda un."
246 #: gui/common/gamedescription.js:267
247 msgid "Allied Victory"
248 msgstr "Vitoria aliada"
250 #: gui/common/gamedescription.js:268
251 msgid ""
252 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
253 "remains, they win."
254 msgstr "Se gaña un xogador, os seus aliados tamén gañan. Se só queda un grupo de aliados, gañan."
256 #: gui/common/gamedescription.js:273
257 msgid "Ceasefire"
258 msgstr "Tregua"
260 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
261 msgid "disabled"
262 msgstr "desactivado"
264 #: gui/common/gamedescription.js:278
265 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
266 msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais."
268 #: gui/common/gamedescription.js:279
269 #, javascript-format
270 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
271 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
272 msgstr[0] ""
273 msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais."
275 #: gui/common/gamedescription.js:288
276 msgctxt "Map Selection"
277 msgid "Random Map"
278 msgstr "Mapa aleatorio"
280 #: gui/common/gamedescription.js:289
281 msgid "Randomly select a map from the list."
282 msgstr "Seleccionar un mapa da lista aleatoriamente."
284 #: gui/common/gamedescription.js:294
285 msgid "Map Name"
286 msgstr "Nome do mapa"
288 #: gui/common/gamedescription.js:300
289 msgid "Map Description"
290 msgstr "Descrición do mapa"
292 #: gui/common/gamedescription.js:306
293 msgid "Map Type"
294 msgstr "Tipo de mapa"
296 #: gui/common/gamedescription.js:315
297 msgid "Map Size"
298 msgstr "Tamaño do mapa"
300 #: gui/common/gamedescription.js:324
301 msgctxt "biome"
302 msgid "Random Biome"
303 msgstr "Bioma aleatorio"
305 #: gui/common/gamedescription.js:325
306 msgid "Randomly select a biome from the list."
307 msgstr "Seleccionar un bioma da lista aleatoriamente."
309 #: gui/common/gamedescription.js:340
310 msgid "Nomad Mode"
311 msgstr "Modo nómade"
313 #: gui/common/gamedescription.js:340
314 msgid "Civic Centers"
315 msgstr "Centros cívicos"
317 #: gui/common/gamedescription.js:343
318 msgid ""
319 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
320 " their city."
321 msgstr "Os xogadores comezarán cunhas poucas unidades e deberán atopar o lugar axeitado para construír a súa cidade."
323 #: gui/common/gamedescription.js:344
324 msgid "Players start with a Civic Center."
325 msgstr "Os xogadores comezan cun centro cívico."
327 #: gui/common/gamedescription.js:349
328 msgid "Starting Resources"
329 msgstr "Recursos iniciais"
331 #: gui/common/gamedescription.js:353
332 msgctxt "starting resources"
333 msgid "Per Player"
334 msgstr "Por Xogador"
336 #: gui/common/gamedescription.js:354
337 #, javascript-format
338 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
339 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
341 #: gui/common/gamedescription.js:365
342 msgid "Population Limit"
343 msgstr "Límite de poboación"
345 #: gui/common/gamedescription.js:369
346 msgctxt "population limit"
347 msgid "Per Player"
348 msgstr "Por Xogador"
350 #: gui/common/gamedescription.js:377
351 msgid "World Population Cap"
352 msgstr "Poboación mundial máxima"
354 #: gui/common/gamedescription.js:385
355 msgid "Treasures"
356 msgstr "Tesouros"
358 #: gui/common/gamedescription.js:387
359 msgctxt "treasures"
360 msgid "Disabled"
361 msgstr "Desactivados"
363 #: gui/common/gamedescription.js:388
364 msgctxt "treasures"
365 msgid "As defined by the map."
366 msgstr "Como estea definido no mapa."
368 #: gui/common/gamedescription.js:392
369 msgid "Explored Map"
370 msgstr "Mapa explorado"
372 #: gui/common/gamedescription.js:397
373 msgid "Revealed Map"
374 msgstr "Mostrar mapa"
376 #: gui/common/gamedescription.js:402
377 msgid "Allied View"
378 msgstr "Vista dos aliados"
380 #: gui/common/gamedescription.js:407
381 msgid "Cheats"
382 msgstr "Trucos"
384 #: gui/common/gamedescription.js:410
385 msgid ""
386 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
387 "adapted."
388 msgstr "Cando se determina o gañador desta partida actualízase a puntuación da sala de espera."
390 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
391 msgid "Rated game"
392 msgstr "Partida puntuada"
394 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
395 msgctxt "game setup option"
396 msgid "disabled"
397 msgstr "desactivado"
399 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
400 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
401 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
402 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
403 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
404 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
405 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
406 #: gui/common/tooltips.js:1205
407 #, javascript-format
408 msgid "%(label)s %(details)s"
409 msgstr "%(label)s %(details)s"
411 #: gui/common/gamedescription.js:427
412 msgctxt "game setup option"
413 msgid "enabled"
414 msgstr "activado"
416 #: gui/common/gamedescription.js:440
417 msgid "Victorious"
418 msgstr "Vencedor"
420 #: gui/common/gamedescription.js:445
421 msgid "Defeated"
422 msgstr "Derrotado"
424 #: gui/common/gamedescription.js:454
425 #, javascript-format
426 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
427 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
429 #: gui/common/network.js:17
430 #, javascript-format
431 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
432 msgstr "Perdendo a conexión co servidor (%(seconds)ss)"
434 #: gui/common/network.js:22
435 #, javascript-format
436 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
437 msgstr "%(player)s perdendo a conexión (%(seconds)ss)"
439 #: gui/common/network.js:28
440 #, javascript-format
441 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
442 msgstr "Mala conexión ao servidor (%(milliseconds)sms)"
444 #: gui/common/network.js:33
445 #, javascript-format
446 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
447 msgstr "Mala conexión a %(player)s (%(milliseconds)sms)"
449 #: gui/common/network.js:66
450 msgid ""
451 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
452 " by a firewall, or anti-virus software."
453 msgstr "Isto adoita ocorrer porque o porto UDP 20595 non está dirixido ao anfitrión a causa dunha devasa ou un antivirus."
455 #: gui/common/network.js:67
456 msgid "The host has ended the game."
457 msgstr "O anfitrión rematou a partida."
459 #: gui/common/network.js:68
460 msgid "Incorrect network protocol version."
461 msgstr "A versión do protocolo de rede é incorrecta."
463 #: gui/common/network.js:69
464 msgid "Game is loading, please try again later."
465 msgstr "A partida está cargándose, inténteo máis tarde."
467 #: gui/common/network.js:70
468 msgid "Game has already started, no observers allowed."
469 msgstr "A partida xa comezou, non se permiten observadores."
471 #: gui/common/network.js:71
472 msgid "You have been kicked."
473 msgstr "Fuches expulsado."
475 #: gui/common/network.js:72
476 msgid "You have been banned."
477 msgstr "Fuches vedado."
479 #: gui/common/network.js:73
480 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
481 msgstr "Nome de xogador en uso. Se perdeu a conexión, volva intentalo nuns segundos"
483 #: gui/common/network.js:74
484 msgid "Server full."
485 msgstr "Servidor cheo"
487 #: gui/common/network.js:75
488 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
489 msgstr "A autenticación segura da sala de espera fallou. Únase desde a sala de espera."
491 #: gui/common/network.js:76
492 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
493 msgstr "Erro: O servidor non puido escoller un identificador de cliente único."
495 #: gui/common/network.js:77
496 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
497 msgstr "Error: Os comandos do cliente estaban preparados para un cambio inesperado do xogo."
499 #: gui/common/network.js:78
500 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
501 msgstr "Erro: O cliente simulou unha volta de xogo inesperada."
503 #: gui/common/network.js:79
504 msgid "Password is invalid."
505 msgstr "A contrasinal é inválida"
507 #: gui/common/network.js:80
508 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
509 msgstr "Non se puido atopar un porto sen usar para o cliente STUN enet."
511 #: gui/common/network.js:81
512 msgid "Could not find the STUN endpoint."
513 msgstr "Non se puido atopar o punto final STUN."
515 #: gui/common/network.js:84
516 #, javascript-format
517 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
518 msgstr "\\[Valor incorrecto %(id)s]"
520 #: gui/common/network.js:98
521 msgid "Lost connection to the server."
522 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
524 #: gui/common/network.js:99
525 msgid "Failed to connect to the server."
526 msgstr "Non se puido conectar co servidor."
528 #: gui/common/network.js:101
529 msgid "Disconnected"
530 msgstr "Desconectado"
532 #: gui/common/network.js:109
533 msgid "Only the host can kick clients!"
534 msgstr "Só o anfitrión pode expulsar a clientes!"
536 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
537 #. names
538 #: gui/common/network.js:163
539 #, javascript-format
540 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
541 msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
543 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
544 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
545 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
546 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
547 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
548 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
549 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
550 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
551 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
552 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
553 msgid ", "
554 msgstr ", "
556 #: gui/common/settings.js:116
557 msgctxt "aiDiff"
558 msgid "Sandbox"
559 msgstr "Nula"
561 #: gui/common/settings.js:120
562 msgctxt "aiDiff"
563 msgid "Very Easy"
564 msgstr "Moi baixa"
566 #: gui/common/settings.js:124
567 msgctxt "aiDiff"
568 msgid "Easy"
569 msgstr "Baixa"
571 #: gui/common/settings.js:128
572 msgctxt "aiDiff"
573 msgid "Medium"
574 msgstr "Media"
576 #: gui/common/settings.js:133
577 msgctxt "aiDiff"
578 msgid "Hard"
579 msgstr "Alta"
581 #: gui/common/settings.js:137
582 msgctxt "aiDiff"
583 msgid "Very Hard"
584 msgstr "Moi alta"
586 #: gui/common/settings.js:147
587 msgctxt "aiBehavior"
588 msgid "Random"
589 msgstr "Aleatorio"
591 #: gui/common/settings.js:152
592 msgctxt "aiBehavior"
593 msgid "Balanced"
594 msgstr "Equilibrado"
596 #: gui/common/settings.js:156
597 msgctxt "aiBehavior"
598 msgid "Defensive"
599 msgstr "Actitude defensiva"
601 #: gui/common/settings.js:160
602 msgctxt "aiBehavior"
603 msgid "Aggressive"
604 msgstr "Actitude agresiva"
606 #: gui/common/settings.js:173
607 msgctxt "map"
608 msgid "Skirmish"
609 msgstr "Escaramuza"
611 #: gui/common/settings.js:174
612 msgid ""
613 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
614 "other game settings."
615 msgstr "Un mapa con un paisaxe predefinido e un número de xogadores. Selecciona libremente os outros axustes do xogo."
617 #: gui/common/settings.js:183
618 msgctxt "map"
619 msgid "Random"
620 msgstr "Aleatorio"
622 #: gui/common/settings.js:184
623 msgid ""
624 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
625 " select the number of players and teams."
626 msgstr "Crear un mapa único cunha distribución de recursos distinta cada vez. Selecciona libremente o número de xogadores e de equipos."
628 #: gui/common/settings.js:192
629 msgctxt "map"
630 msgid "Scenario"
631 msgstr "Escenario"
633 #: gui/common/settings.js:193
634 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
635 msgstr "Un mapa cunha xeografía e configuración de partida predefinidas."
637 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
638 msgid "Unlimited"
639 msgstr "Sen límite"
641 #: gui/common/settings.js:342
642 msgctxt "AI name"
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Descoñecido"
646 #: gui/common/settings.js:353
647 msgctxt "AI difficulty"
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "Descoñecido"
651 #: gui/common/settings.js:364
652 msgctxt "AI behavior"
653 msgid "Default"
654 msgstr "Predeterminado"
656 #: gui/common/settings.js:376
657 msgctxt "map type"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Descoñecido"
661 #: gui/common/settings.js:388
662 msgctxt "map size"
663 msgid "Default"
664 msgstr "Predeterminado"
666 #: gui/common/settings.js:403
667 msgctxt "population capacity addendum"
668 msgid "(world)"
669 msgstr "(mundo)"
671 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
672 msgctxt "population capacity"
673 msgid "Unknown"
674 msgstr "Descoñecido"
676 #: gui/common/settings.js:420
677 msgid "Unknown Victory Condition"
678 msgstr "Condición de vitoria descoñecida"
680 #: gui/common/tab_buttons.js:65
681 #, javascript-format
682 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
683 msgstr "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
685 #: gui/common/tab_buttons.js:65
686 #, javascript-format
687 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
688 msgstr "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
690 #: gui/common/tab_buttons.js:66
691 #, javascript-format
692 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
693 msgstr "Desprázate cara abaixo ou usa %(hotkey)s para mover unha pestana cara abaixo."
695 #: gui/common/tab_buttons.js:66
696 #, javascript-format
697 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
698 msgstr "Desprázate cara arriba ou usa %(hotkey)s para mover unha pestana cara arriba."
700 #: gui/common/tooltips.js:64
701 #, javascript-format
702 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
703 msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s"
705 #: gui/common/tooltips.js:73
706 #, javascript-format
707 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
708 msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s"
710 #: gui/common/tooltips.js:107
711 #, javascript-format
712 msgid "%(time)s %(second)s"
713 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
714 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
715 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
717 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
718 #: gui/common/tooltips.js:1072
719 msgid "second"
720 msgid_plural "seconds"
721 msgstr[0] "segundo"
722 msgstr[1] "segundos"
724 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
725 msgid "Health:"
726 msgstr "Vida:"
728 #: gui/common/tooltips.js:172
729 #, javascript-format
730 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
731 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
733 #: gui/common/tooltips.js:184
734 #, javascript-format
735 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
736 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
738 #: gui/common/tooltips.js:185
739 msgid "Capture points:"
740 msgstr "Puntos de captura:"
742 #: gui/common/tooltips.js:196
743 #, javascript-format
744 msgid "%(percentage)s%%"
745 msgstr "%(percentage)s%%"
747 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
748 #, javascript-format
749 msgid ""
750 "%(label)s\n"
751 "%(details)s"
752 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
754 #: gui/common/tooltips.js:217
755 msgid "Resistance:"
756 msgstr "Resistencias:"
758 #: gui/common/tooltips.js:228
759 msgid "Damage:"
760 msgstr "Danos:"
762 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
763 #, javascript-format
764 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
765 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
767 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
768 #, javascript-format
769 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
770 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
772 #: gui/common/tooltips.js:249
773 msgid "Capture:"
774 msgstr "Captura"
776 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
777 msgctxt "damage type"
778 msgid "Capture"
779 msgstr "Capturar"
781 #: gui/common/tooltips.js:268
782 msgid "Status Effects:"
783 msgstr "Efecto de Estado:"
785 #: gui/common/tooltips.js:273
786 #, javascript-format
787 msgid "Blocks %(name)s"
788 msgstr "Bloquea %(name)s"
790 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
791 #: gui/common/tooltips.js:293
792 #, javascript-format
793 msgid "%(name)s %(details)s"
794 msgstr "%(name)s %(details)s"
796 #: gui/common/tooltips.js:280
797 #, javascript-format
798 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
799 msgstr "Redución da duración: %(durationReduction)s%%"
801 #: gui/common/tooltips.js:288
802 #, javascript-format
803 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
804 msgstr "Bloqueos: %(blockPercentage)s%%"
806 #: gui/common/tooltips.js:295
807 #, javascript-format
808 msgid ""
809 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
810 msgstr "Bloqueos: %(blockPercentage)s%%, Redución de duración: %(durationReduction)s%%"
812 #: gui/common/tooltips.js:311
813 msgid "Garrison to fire arrows"
814 msgstr "Guarnecer para lanzar frechas"
816 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
817 msgid "Interval:"
818 msgstr "intervalo:"
820 #: gui/common/tooltips.js:318
821 msgid "Rate:"
822 msgstr "ritmo:"
824 #: gui/common/tooltips.js:319
825 #, javascript-format
826 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
827 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
828 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
829 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
831 #: gui/common/tooltips.js:321
832 msgid "arrow"
833 msgid_plural "arrows"
834 msgstr[0] "frecha"
835 msgstr[1] "frechas"
837 #: gui/common/tooltips.js:324
838 #, javascript-format
839 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
840 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
842 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
843 #: gui/common/tooltips.js:344
844 #, javascript-format
845 msgid ""
846 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
847 "%(rangeUnit)s"
848 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
850 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
851 #: gui/common/tooltips.js:346
852 #, javascript-format
853 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
854 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
856 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
857 #: gui/common/tooltips.js:350
858 #, javascript-format
859 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
860 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
862 #. Translation: For example: Range: 10 meters
863 #: gui/common/tooltips.js:352
864 #, javascript-format
865 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
866 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
868 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
869 msgid "Range:"
870 msgstr "alcance:"
872 #: gui/common/tooltips.js:365
873 #, javascript-format
874 msgid "+%(number)s"
875 msgstr "+%(number)s"
877 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
878 #. meters"
879 #: gui/common/tooltips.js:369
880 msgid "meters"
881 msgstr "metros"
883 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
884 #: gui/common/tooltips.js:1097
885 msgid "meter"
886 msgid_plural "meters"
887 msgstr[0] "metro"
888 msgstr[1] "metros"
890 #: gui/common/tooltips.js:380
891 #, javascript-format
892 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
893 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s"
895 #: gui/common/tooltips.js:391
896 #, javascript-format
897 msgid "%(amount)s %(name)s"
898 msgstr "%(amount)s %(name)s"
900 #: gui/common/tooltips.js:399
901 #, javascript-format
902 msgid "%(splashShape)s Splash"
903 msgstr "%(splashShape)s Salpicadura"
905 #: gui/common/tooltips.js:402
906 #, javascript-format
907 msgid "%(label)s: %(effects)s"
908 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
910 #: gui/common/tooltips.js:408
911 #, javascript-format
912 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
913 msgstr "Fogo amigo: %(enabled)s"
915 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
916 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
917 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
918 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431
919 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:270
920 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:294 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Si"
924 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
925 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
926 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
927 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431
928 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:270
929 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:294 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
930 msgid "No"
931 msgstr "Non"
933 #: gui/common/tooltips.js:420
934 #, javascript-format
935 msgid "gives %(name)s"
936 msgstr "da %(name)s"
938 #: gui/common/tooltips.js:453
939 #, javascript-format
940 msgid "%(attackType)s"
941 msgstr "%(attackType)s"
943 #: gui/common/tooltips.js:472
944 #, javascript-format
945 msgid ""
946 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
947 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
949 #: gui/common/tooltips.js:483
950 msgid "Attack:"
951 msgstr "Ataque:"
953 #: gui/common/tooltips.js:510
954 #, javascript-format
955 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
956 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
958 #: gui/common/tooltips.js:515
959 #, javascript-format
960 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
961 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
963 #: gui/common/tooltips.js:526
964 #, javascript-format
965 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
966 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
968 #: gui/common/tooltips.js:527
969 msgid "Duration"
970 msgstr "Duración"
972 #: gui/common/tooltips.js:541
973 msgctxt "status effect stackability"
974 msgid "(extends)"
975 msgstr "(extende)"
977 #: gui/common/tooltips.js:543
978 msgctxt "status effect stackability"
979 msgid "(replaces)"
980 msgstr "(reemplaza)"
982 #: gui/common/tooltips.js:545
983 msgctxt "status effect stackability"
984 msgid "(stacks)"
985 msgstr "(apila)"
987 #: gui/common/tooltips.js:547
988 #, javascript-format
989 msgid "%(stackability)s"
990 msgstr "%(stackability)s"
992 #: gui/common/tooltips.js:558
993 #, javascript-format
994 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
995 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
997 #: gui/common/tooltips.js:559
998 msgid "Garrison Limit"
999 msgstr "Límite de acuartelamento"
1001 #: gui/common/tooltips.js:566
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1004 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1006 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1007 msgid "Heal:"
1008 msgstr "Sandación:"
1010 #: gui/common/tooltips.js:569
1011 msgctxt "garrison tooltip"
1012 msgid "Health"
1013 msgstr "Vida"
1015 #: gui/common/tooltips.js:583
1016 #, javascript-format
1017 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1018 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1020 #: gui/common/tooltips.js:584
1021 msgid "Garrison Size"
1022 msgstr "Tamaño do acuartelamento"
1024 #: gui/common/tooltips.js:587
1025 msgctxt "nested garrison"
1026 msgid "+ "
1027 msgstr "+ "
1029 #: gui/common/tooltips.js:599
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1032 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1034 #: gui/common/tooltips.js:600
1035 msgid "Turret Positions"
1036 msgstr "Posición de torretas"
1038 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1039 #: gui/common/tooltips.js:631
1040 #, javascript-format
1041 msgid "%(label)s: %(value)s"
1042 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1044 #: gui/common/tooltips.js:622
1045 msgid "Projectile Limit"
1046 msgstr "Límite de proxectís"
1048 #: gui/common/tooltips.js:627
1049 msgctxt "projectiles"
1050 msgid "Default"
1051 msgstr "Predeterminado"
1053 #: gui/common/tooltips.js:632
1054 msgctxt "projectiles"
1055 msgid "Per Unit"
1056 msgstr "Por unidade"
1058 #: gui/common/tooltips.js:642
1059 msgid "Number of repairers:"
1060 msgstr "Número de reparadores:"
1062 #: gui/common/tooltips.js:648
1063 msgid "Remaining repair time:"
1064 msgstr "Tempo de reparación restante:"
1066 #: gui/common/tooltips.js:652
1067 #, javascript-format
1068 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1069 msgid_plural ""
1070 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1071 msgstr[0] "Engadir outro traballador para acelerar as reparacións %(second)s segundo."
1072 msgstr[1] "Engadir outro traballador para acelerar as reparacións %(second)s segundos."
1074 #: gui/common/tooltips.js:664
1075 #, javascript-format
1076 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1077 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1078 msgstr[0] "Engadir un traballador para rematar as reparacións en %(second)s segundo."
1079 msgstr[1] "Engadir un traballador para rematar as reparacións en %(second)s segundos."
1081 #: gui/common/tooltips.js:676
1082 msgid "Number of builders:"
1083 msgstr "Número de construtores:"
1085 #: gui/common/tooltips.js:682
1086 msgid "Remaining build time:"
1087 msgstr "Tempo de construción restante:"
1089 #: gui/common/tooltips.js:686
1090 #, javascript-format
1091 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1092 msgid_plural ""
1093 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1094 msgstr[0] "Engadir outro traballador para acelerar a construción %(second)s segundo."
1095 msgstr[1] "Engadir outro traballador para acelerar a construción %(second)s segundos."
1097 #: gui/common/tooltips.js:698
1098 #, javascript-format
1099 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1100 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1101 msgstr[0] "Engadir un traballador para rematar a construción en %(second)s segundo."
1102 msgstr[1] "Engadir un traballador para rematar a construción en %(second)s segundos."
1104 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1105 #, javascript-format
1106 msgid "%(component)s %(cost)s"
1107 msgstr "%(cost)s %(component)s"
1109 #: gui/common/tooltips.js:769
1110 msgid "Gather Rates:"
1111 msgstr "Taxa de recollida:"
1113 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1114 #: gui/common/tooltips.js:869
1115 #, javascript-format
1116 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1117 msgstr "%(rate)s %(resourceIcon)s"
1119 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1120 #. given resource
1121 #. supply.
1122 #: gui/common/tooltips.js:790
1123 #, javascript-format
1124 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1125 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1127 #: gui/common/tooltips.js:791
1128 msgid "Resource Supply:"
1129 msgstr "Abastecemento do recurso:"
1131 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1132 #. supply of its
1133 #. resource.
1134 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1135 msgid "∞"
1136 msgstr "∞"
1138 #: gui/common/tooltips.js:820
1139 msgid "Reward:"
1140 msgstr "Recompensa:"
1142 #: gui/common/tooltips.js:823
1143 #, javascript-format
1144 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1145 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1147 #: gui/common/tooltips.js:841
1148 msgid "Resource Trickle:"
1149 msgstr "Goteo de recursos:"
1151 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1152 #, javascript-format
1153 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1154 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1156 #: gui/common/tooltips.js:865
1157 msgid "Upkeep:"
1158 msgstr "Mantemento:"
1160 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1161 #. the tooltip for wall structures.
1162 #: gui/common/tooltips.js:918
1163 #, javascript-format
1164 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1165 msgstr "Entre %(minimum)s %(resourceIcon)s e %(maximum)s %(resourceIcon)s."
1167 #: gui/common/tooltips.js:947
1168 #, javascript-format
1169 msgid "Walls:  %(costs)s"
1170 msgstr "Murallas:  %(costs)s"
1172 #: gui/common/tooltips.js:948
1173 #, javascript-format
1174 msgid "Towers:  %(costs)s"
1175 msgstr "Torres:  %(costs)s"
1177 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1178 #. technology.
1179 #: gui/common/tooltips.js:956
1180 #, javascript-format
1181 msgid "%(label)s %(costs)s"
1182 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1184 #: gui/common/tooltips.js:957
1185 msgid "Cost:"
1186 msgstr "Custo:"
1188 #: gui/common/tooltips.js:973
1189 #, javascript-format
1190 msgid "Requires %(technology)s"
1191 msgstr "Require %(technology)s"
1193 #: gui/common/tooltips.js:993
1194 #, javascript-format
1195 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1196 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1198 #: gui/common/tooltips.js:994
1199 msgid "Population Bonus:"
1200 msgstr "Bonificación de poboación:"
1202 #: gui/common/tooltips.js:1013
1203 msgid "Insufficient resources:"
1204 msgstr "Recursos insuficientes:"
1206 #: gui/common/tooltips.js:1029
1207 #, javascript-format
1208 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1209 msgstr "%(label)s %(speeds)s."
1211 #: gui/common/tooltips.js:1030
1212 msgid "Speed:"
1213 msgstr "Velocidade:"
1215 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1216 #: gui/common/tooltips.js:1042
1217 #, javascript-format
1218 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1219 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1221 #: gui/common/tooltips.js:1034
1222 msgid "Walk"
1223 msgstr "andando"
1225 #: gui/common/tooltips.js:1039
1226 msgid "Run"
1227 msgstr "correndo"
1229 #: gui/common/tooltips.js:1044
1230 msgid "Acceleration"
1231 msgstr "Aceleración"
1233 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1234 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1235 #, javascript-format
1236 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1237 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1238 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1239 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1241 #: gui/common/tooltips.js:1062
1242 msgid "Health"
1243 msgid_plural "Health"
1244 msgstr[0] "Vida"
1245 msgstr[1] "Vida"
1247 #: gui/common/tooltips.js:1086
1248 #, javascript-format
1249 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1250 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1252 #: gui/common/tooltips.js:1087
1253 #, javascript-format
1254 msgid "%(auraname)s:"
1255 msgstr "%(auraname)s:"
1257 #: gui/common/tooltips.js:1095
1258 msgctxt "aura"
1259 msgid "Range:"
1260 msgstr "alcance:"
1262 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1263 #, javascript-format
1264 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1265 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1267 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1268 #, javascript-format
1269 msgid "%(primaryName)s"
1270 msgstr "%(primaryName)s"
1272 #: gui/common/tooltips.js:1169
1273 msgid "Classes:"
1274 msgstr "Clases:"
1276 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1277 #. will be the
1278 #. value.
1279 #: gui/common/tooltips.js:1196
1280 #, javascript-format
1281 msgid "%(component)s %(loot)s"
1282 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1284 #: gui/common/tooltips.js:1206
1285 msgid "Loot:"
1286 msgstr "Botín:"
1288 #: gui/common/tooltips.js:1216
1289 #, javascript-format
1290 msgid "%(label)s %(icons)s"
1291 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1293 #: gui/common/tooltips.js:1217
1294 msgid "Dropsite for:"
1295 msgstr "Lugar de depósito para:"
1297 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1298 #. corresponding GUI
1299 #. element will open the Template Details GUI page.
1300 #: gui/common/tooltips.js:1225
1301 msgid "Right-click to view more information."
1302 msgstr "Prema co botón secundario para ver máis información."
1304 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1305 #. corresponding GUI element
1306 #. will open the Template Details GUI page.
1307 #: gui/common/tooltips.js:1231
1308 msgid "Click to view more information."
1309 msgstr "Prema para ver máis información."
1311 #: gui/common/tooltips.js:1240
1312 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1313 msgid "M"
1314 msgstr "M"
1316 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1317 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1318 msgid "k"
1319 msgstr "k"
1321 #: gui/credits/credits.js:83
1322 #, javascript-format
1323 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1324 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1326 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1327 msgid "0 A.D. Credits"
1328 msgstr "Créditos do 0  A.D."
1330 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1331 msgid "Art lead"
1332 msgstr "Líder artístico"
1334 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1335 msgid "2D Art"
1336 msgstr "Arte en 2D"
1338 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1339 msgid "3D Art"
1340 msgstr "Arte en 3D"
1342 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
1343 msgid "Art"
1344 msgstr "Arte"
1346 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1347 msgid "Sound Manager"
1348 msgstr "Xestor de sons"
1350 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1351 msgid "Lead Composer"
1352 msgstr "Compositor principal"
1354 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
1355 msgid "Audio managers"
1356 msgstr "Xestor de Audio"
1358 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
1359 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1360 msgstr "Tambor de marco, darbuka, riq e timbais"
1362 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle
1363 msgid "Guitar"
1364 msgstr "Guitarra"
1366 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle
1367 msgid "Handpan"
1368 msgstr "Tixola"
1370 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle
1371 msgid "Harp"
1372 msgstr "Arpa"
1374 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle
1375 msgid "Shruti Box"
1376 msgstr "Caixa Shruti"
1378 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle
1379 msgid "Tin whistles"
1380 msgstr "Frauta irlandesa"
1382 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle
1383 msgid "Trumpet"
1384 msgstr "Trompeta"
1386 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle
1387 msgid "Viola, violin"
1388 msgstr "Viola e violín"
1390 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1391 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1392 msgstr "Música, percusión, djembé e mostras adicionais"
1394 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1395 msgid "Additional music"
1396 msgstr "Música adicional"
1398 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
1399 msgid "Cajon"
1400 msgstr "Caixón"
1402 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
1403 msgid "Cello"
1404 msgstr "Violoncelo"
1406 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
1407 msgid "Celtic harp"
1408 msgstr "Arpa celta"
1410 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
1411 msgid "Didgeridoo"
1412 msgstr "Didgeridoo"
1414 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
1415 msgid "Djembe"
1416 msgstr "Djembé"
1418 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
1419 msgid "Dulcimer"
1420 msgstr "Dulcémele"
1422 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
1423 msgid "Flute"
1424 msgstr "Frauta traveseira"
1426 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
1427 msgid "Music"
1428 msgstr "Música"
1430 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
1431 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label
1432 msgid "Sound"
1433 msgstr "Son"
1435 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
1436 msgid "Greek"
1437 msgstr "Grego"
1439 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
1440 msgid "Latin"
1441 msgstr "Latín"
1443 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
1444 msgid "Napatan"
1445 msgstr "Napatán"
1447 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
1448 msgid "Persian"
1449 msgstr "Persa"
1451 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
1452 msgid "Voices"
1453 msgstr "Voces"
1455 #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
1456 msgid "Audio"
1457 msgstr "Audio"
1459 #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
1460 #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
1461 msgid "Head"
1462 msgstr "Líder"
1464 #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
1465 msgid "Balancing"
1466 msgstr "Balanceo"
1468 #: gui/credits/texts/community.jsonTitle
1469 msgid "Community and Management"
1470 msgstr "Comunidade e xestión"
1472 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1473 msgid "Pledgie Drive 1"
1474 msgstr "Campaña 1 de Pledgie"
1476 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1477 msgid "Pledgie Drive 2"
1478 msgstr "Campaña 2 de Pledgie"
1480 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1481 msgid ""
1482 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1483 "More than 1000 donators (!), including:"
1484 msgstr "Campaña de 2013 de Indiegogo\nMáis de 1000 doadores (!), entre eles:"
1486 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
1487 msgid "Donors"
1488 msgstr "Doadores"
1490 #: gui/credits/texts/history.jsonTitle
1491 msgid "History References"
1492 msgstr "Referencias históricas"
1494 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
1495 msgid "Map Making"
1496 msgstr "Creación de mapas"
1498 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
1499 msgid "Random Map Scripts"
1500 msgstr "Scripts de mapas aleatorios"
1502 #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
1503 msgid "Maps"
1504 msgstr "Mapas"
1506 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1507 msgid "Programming managers"
1508 msgstr "Xestores de programación"
1510 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1511 msgid "Special thanks to"
1512 msgstr "Un agradecemento especial a"
1514 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
1515 msgid "Programming"
1516 msgstr "Programación"
1518 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1519 msgid "In Memoriam"
1520 msgstr "En memoria de"
1522 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1523 msgid "0 A.D. Founder"
1524 msgstr "Fundador de 0  A.D."
1526 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1527 msgid "Project Leaders"
1528 msgstr "Líderes do proxecto"
1530 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1531 msgid "Co-Lead Designers"
1532 msgstr "Co-líderes de deseño"
1534 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1535 msgid "Special thanks to:"
1536 msgstr "Un agradecemento especial a:"
1538 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1539 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1540 msgstr "E grazas a toda a comunidade por facer 0  A.D. posíbel."
1542 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1543 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1544 msgstr "Non se danou a ningún historiador durante o desenvolvemento deste proxecto."
1546 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
1547 msgid "Special Credits"
1548 msgstr "Créditos especiais"
1550 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
1551 msgid "Translators"
1552 msgstr "Tradutores"
1554 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1555 msgid ""
1556 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1557 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1558 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1559 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1560 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1561 msgstr "O nivel predeterminado da intelixencia artificial pode ser un gran reto para novos xogadores que aínda non dominan os mecanismos básicos do xogo, aínda que sexa razoabelmente fácil para xogadores veteranos. Aos principiantes recomendámoslles comezar xogando contra unha intelixencia artificial de menor dificultade (nula, moi baixa). No panel de selección superior, preme a icona de engrenaxe canda un xogador para cambiar a dificultade da súa intelixencia artificial."
1563 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1564 msgid "Other Hotkeys"
1565 msgstr "Outros atallos de teclado"
1567 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1568 #, javascript-format
1569 msgid "#%i"
1570 msgstr "#%i"
1572 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1573 msgid " (hold to register)"
1574 msgstr "(prema para rexistrar)"
1576 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1577 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1578 msgstr "Intro para un novo atallo de teclado, prema para rexistrar."
1580 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1581 msgctxt "Unassigned hotkey"
1582 msgid "(unused)"
1583 msgstr "(sen usar)"
1585 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1586 msgid "May conflict with: "
1587 msgstr "Pode de haia un conflito con:"
1589 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1590 msgid "All Hotkeys"
1591 msgstr "Todos os atallos do teclado"
1593 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1594 msgid "All available hotkeys."
1595 msgstr "Todos os atallos do teclado dispoñibles."
1597 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1598 msgid ""
1599 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1600 "WARNING: this cannot be reversed."
1601 msgstr "Restablecer todas as teclas de atallo aos valores predeterminados?\nADVERTENCIA: isto non se pode desfacer."
1603 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:269
1604 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293
1605 msgid "Confirmation"
1606 msgstr "Confirmación"
1608 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
1609 msgid "No tooltip available."
1610 msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible."
1612 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
1613 msgid "Category:"
1614 msgstr "Categoría:"
1616 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
1617 msgid "Filter:"
1618 msgstr "Filtro:"
1620 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
1621 #: gui/options/options.xml:(caption):44
1622 msgid "Reset"
1623 msgstr "Restabelecer"
1625 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
1626 msgid "Hotkey"
1627 msgstr "Atallo do teclado"
1629 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
1630 msgid "Hotkey Description"
1631 msgstr "Descrición do atallo de teclado"
1633 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
1634 msgid ""
1635 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
1636 "hotkeys."
1637 msgstr "Fai clic nalgunha asignación para modificala.\\n Podes ter ata 4 teclas de atallo diferentes."
1639 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
1640 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
1641 msgid "Accept"
1642 msgstr "Aceptar"
1644 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
1645 msgctxt "hotkey list"
1646 msgid "Name"
1647 msgstr "Nome"
1649 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
1650 msgctxt "hotkey list"
1651 msgid "Mapping"
1652 msgstr "Creación de mapas"
1654 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
1655 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45
1656 msgid "Resets user settings to their game default"
1657 msgstr "Restabelece a configuración do usuario aos valores predeterminados"
1659 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57
1660 msgid "Saves changes"
1661 msgstr "Garda os cambios"
1663 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
1664 msgid "Unsaved changes will be lost"
1665 msgstr "Todos os cambios non gravados perderanse."
1667 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
1668 msgid "Click to set the hotkey"
1669 msgstr "Prema para cambiar o atallo do teclado"
1671 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
1672 msgid "Click to delete the hotkey"
1673 msgstr "Prema para borrar o atallo do de teclado"
1675 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
1676 msgid "Change the hotkeys and close"
1677 msgstr "Cambiar os atallos do teclado e pechar"
1679 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
1680 msgid "The hotkeys will not be modified"
1681 msgstr "Os atallos do teclado non serán modificados"
1683 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
1684 msgctxt "hotkey metadata"
1685 msgid "Camera-related hotkeys."
1686 msgstr "Atallos do teclado da cámara"
1688 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
1689 msgctxt "hotkey metadata"
1690 msgid "Camera"
1691 msgstr "Cámara"
1693 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
1694 msgctxt "hotkey metadata"
1695 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1696 msgstr "Desprázate cara atrás ou rota cara abaixo."
1698 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
1699 msgctxt "hotkey metadata"
1700 msgid "Scroll/Rotate down"
1701 msgstr "Desprázate cara abaixo ou rota cara abaixo."
1703 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
1704 msgctxt "hotkey metadata"
1705 msgid "Follow the first unit in the selection."
1706 msgstr "Segue a primeira unidade na selección."
1708 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
1709 msgctxt "hotkey metadata"
1710 msgid "Follow Unit"
1711 msgstr "Seguir unidade"
1713 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
1714 msgctxt "hotkey metadata"
1715 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1716 msgstr "Saltar a posición 1 da cámara (ver “Establece salto de cámara 1”)."
1718 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
1719 msgctxt "hotkey metadata"
1720 msgid "Jump to camera 1"
1721 msgstr "Salta a cámara 1"
1723 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
1724 msgctxt "hotkey metadata"
1725 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1726 msgstr "Saltar a posición 2 da cámara (ver “Establece salto de cámara 2”)."
1728 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
1729 msgctxt "hotkey metadata"
1730 msgid "Jump to camera 2"
1731 msgstr "Salta a cámara 2"
1733 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
1734 msgctxt "hotkey metadata"
1735 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1736 msgstr "Saltar a posición 3 da cámara (ver “Establece salto de cámara 3”)."
1738 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
1739 msgctxt "hotkey metadata"
1740 msgid "Jump to camera 3"
1741 msgstr "Salta a cámara 3"
1743 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
1744 msgctxt "hotkey metadata"
1745 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1746 msgstr "Saltar a posición 4 da cámara (ver “Establece salto de cámara 4”)."
1748 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
1749 msgctxt "hotkey metadata"
1750 msgid "Jump to camera 4"
1751 msgstr "Salta a cámara 4"
1753 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
1754 msgctxt "hotkey metadata"
1755 msgid "Set camera jump position 1."
1756 msgstr "Establece salto de cámara a posición 1."
1758 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
1759 msgctxt "hotkey metadata"
1760 msgid "Set camera jump 1"
1761 msgstr "Establece salto de cámara 1"
1763 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
1764 msgctxt "hotkey metadata"
1765 msgid "Set camera jump position 2."
1766 msgstr "Establece salto de cámara a posición 2."
1768 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
1769 msgctxt "hotkey metadata"
1770 msgid "Set camera jump 2"
1771 msgstr "Establece salto de cámara 2"
1773 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
1774 msgctxt "hotkey metadata"
1775 msgid "Set camera jump position 3."
1776 msgstr "Establece salto de cámara a posición 3."
1778 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
1779 msgctxt "hotkey metadata"
1780 msgid "Set camera jump 3"
1781 msgstr "Establece salto de cámara 3"
1783 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
1784 msgctxt "hotkey metadata"
1785 msgid "Set camera jump position 4."
1786 msgstr "Establece salto de cámara a posición 4."
1788 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
1789 msgctxt "hotkey metadata"
1790 msgid "Set camera jump 4"
1791 msgstr "Establece salto de cámara 4"
1793 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
1794 msgctxt "hotkey metadata"
1795 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1796 msgstr "Concentra a cámara na posición da última notificación de ataque."
1798 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
1799 msgctxt "hotkey metadata"
1800 msgid "Focus on last attack notification"
1801 msgstr "Concentrarse na última notificación de ataque."
1803 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
1804 msgctxt "hotkey metadata"
1805 msgid "Scroll or rotate left."
1806 msgstr "Desprázate ou rota cara á esquerda."
1808 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
1809 msgctxt "hotkey metadata"
1810 msgid "Scroll/Rotate left"
1811 msgstr "Desprázate/Rota á esquerda"
1813 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
1814 msgctxt "hotkey metadata"
1815 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1816 msgstr "Habilitar desprazamento ao mover o rato."
1818 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
1819 msgctxt "hotkey metadata"
1820 msgid "Pan camera"
1821 msgstr "Desprazar a cámara"
1823 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
1824 msgctxt "hotkey metadata"
1825 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1826 msgstr "Concentra a cámara no punto de reunión do edificio seleccionado."
1828 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
1829 msgctxt "hotkey metadata"
1830 msgid "Focus on rallypoint"
1831 msgstr "Concentrarse no punto de reunión"
1833 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
1834 msgctxt "hotkey metadata"
1835 msgid "Reset camera rotation to default."
1836 msgstr "Restablece a rotación da cámara por defecto."
1838 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
1839 msgctxt "hotkey metadata"
1840 msgid "Reset Camera"
1841 msgstr "Reiniciar cámara"
1843 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
1844 msgctxt "hotkey metadata"
1845 msgid "Scroll or rotate right."
1846 msgstr "Desprázate ou rota cara á dereita."
1848 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
1849 msgctxt "hotkey metadata"
1850 msgid "Scroll/Rotate right"
1851 msgstr "Desprázate/Rota á dereita"
1853 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
1854 msgctxt "hotkey metadata"
1855 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1856 msgstr "Rotar a cámara no sentido contrario ás agullas do reloxo ao redor do terreo."
1858 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
1859 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
1860 msgctxt "hotkey metadata"
1861 msgid "Rotate counterclockwise"
1862 msgstr "Rotar no sentido contrario ás agullas do reloxo"
1864 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
1865 msgctxt "hotkey metadata"
1866 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1867 msgstr "Rotar a cámara no sentido das agullas do reloxo ao redor do terreo."
1869 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
1870 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
1871 msgctxt "hotkey metadata"
1872 msgid "Rotate clockwise"
1873 msgstr "Rotar no sentido das agullas do reloxo"
1875 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
1876 msgctxt "hotkey metadata"
1877 msgid "Rotate camera to look downwards."
1878 msgstr "Rotar a cámara para mirar cara abaixo."
1880 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
1881 msgctxt "hotkey metadata"
1882 msgid "Rotate Down"
1883 msgstr "Rota cara abaixo"
1885 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
1886 msgctxt "hotkey metadata"
1887 msgid "Decrease camera rotation speed."
1888 msgstr "Reducir a velocidade de rotación da cámara."
1890 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
1891 msgctxt "hotkey metadata"
1892 msgid "Decrease rotation speed"
1893 msgstr "Reducir a velocidade de rotación"
1895 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
1896 msgctxt "hotkey metadata"
1897 msgid "Increase camera rotation speed."
1898 msgstr "Aumentar a velocidade de rotación da cámara."
1900 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
1901 msgctxt "hotkey metadata"
1902 msgid "Increase rotation speed"
1903 msgstr "Aumentar a velocidade de rotación"
1905 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
1906 msgctxt "hotkey metadata"
1907 msgid "Rotate camera to look upwards."
1908 msgstr "Rota cámara para hacia arriba."
1910 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
1911 msgctxt "hotkey metadata"
1912 msgid "Rotate up"
1913 msgstr "Rota cara arriba"
1915 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
1916 msgctxt "hotkey metadata"
1917 msgid ""
1918 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1919 msgstr "Gira a cámara no sentido antihorario ao redor do terreo - o efecto depende dos FPS."
1921 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
1922 msgctxt "hotkey metadata"
1923 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1924 msgstr "Gira a cámara no sentido horario ao redor do terreo - o efecto depende dos FPS."
1926 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
1927 msgctxt "hotkey metadata"
1928 msgid "Decrease camera scroll speed."
1929 msgstr "Reducir a velocidade de desprazamento da cámara."
1931 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
1932 msgctxt "hotkey metadata"
1933 msgid "Decrease scroll speed"
1934 msgstr "Reducir a velocidade de desprazamento"
1936 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
1937 msgctxt "hotkey metadata"
1938 msgid "Increase camera scroll speed."
1939 msgstr "Incrementar a velocidade de desprazamento da cámara."
1941 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
1942 msgctxt "hotkey metadata"
1943 msgid "Increase scroll speed"
1944 msgstr "Incrementar velocidade de desprazamento."
1946 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
1947 msgctxt "hotkey metadata"
1948 msgid "Scroll forwards or rotate up."
1949 msgstr "Desprázate cara adiante ou rota cara arriba."
1951 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
1952 msgctxt "hotkey metadata"
1953 msgid "Scroll/Rotate up"
1954 msgstr "Desprazar/Rotar cara arriba"
1956 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
1957 msgctxt "hotkey metadata"
1958 msgid "Zoom camera in."
1959 msgstr "Achegar a cámara."
1961 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
1962 msgctxt "hotkey metadata"
1963 msgid "Zoom in"
1964 msgstr "Achegar cámara"
1966 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
1967 msgctxt "hotkey metadata"
1968 msgid "Zoom camera out."
1969 msgstr "Afastar a cámara."
1971 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
1972 msgctxt "hotkey metadata"
1973 msgid "Zoom out"
1974 msgstr "Afastar cámara"
1976 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
1977 msgctxt "hotkey metadata"
1978 msgid "Decrease camera zoom speed."
1979 msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara."
1981 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
1982 msgctxt "hotkey metadata"
1983 msgid "Decrease zoom speed"
1984 msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara"
1986 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
1987 msgctxt "hotkey metadata"
1988 msgid "Increase camera zoom speed."
1989 msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara."
1991 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
1992 msgctxt "hotkey metadata"
1993 msgid "Increase zoom speed"
1994 msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara"
1996 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
1997 msgctxt "hotkey metadata"
1998 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
1999 msgstr "Achegar a cámara - o efecto depende nos FPS."
2001 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
2002 msgctxt "hotkey metadata"
2003 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2004 msgstr "Achegar a cámara (paso a paso)"
2006 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
2007 msgctxt "hotkey metadata"
2008 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2009 msgstr "Afastar a cámara - o efecto depende nos FPS."
2011 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
2012 msgctxt "hotkey metadata"
2013 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2014 msgstr "Afastar a cámara (paso a paso)"
2016 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
2017 msgctxt "hotkey metadata"
2018 msgid "General hotkeys."
2019 msgstr "Teclas de atallo xerais."
2021 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
2022 msgctxt "hotkey metadata"
2023 msgid "General"
2024 msgstr "Xeral"
2026 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
2027 msgctxt "hotkey metadata"
2028 msgid "Take large BMP screenshot."
2029 msgstr "Tomar unha captura de pantalla en formato BMP de gran tamaño."
2031 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
2032 msgctxt "hotkey metadata"
2033 msgid "Big screenshot"
2034 msgstr "Gran captura de pantalla"
2036 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
2037 msgctxt "hotkey metadata"
2038 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2039 msgstr "Pecha ou cancela o cadro de diálogo/popup actual."
2041 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
2042 msgctxt "hotkey metadata"
2043 msgid "Close/Cancel"
2044 msgstr "Pechar/Cancelar"
2046 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
2047 msgctxt "hotkey metadata"
2048 msgid "Confirm the current command."
2049 msgstr "Confirme o comando actual."
2051 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
2052 msgctxt "hotkey metadata"
2053 msgid "Confirm"
2054 msgstr "Confirmar"
2056 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
2057 msgctxt "hotkey metadata"
2058 msgid "Toggle the console."
2059 msgstr "Alterna a Consola."
2061 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
2062 msgctxt "hotkey metadata"
2063 msgid "Toggle Console"
2064 msgstr "Alterna Consola."
2066 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
2067 msgctxt "hotkey metadata"
2068 msgid "Copy to clipboard."
2069 msgstr "Copiar ao portapapeis"
2071 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
2072 msgctxt "hotkey metadata"
2073 msgid "Copy to clipboard"
2074 msgstr "Copiar ao Portapapeis. "
2076 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
2077 msgctxt "hotkey metadata"
2078 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2079 msgstr "Cortar texto seleccionado e copiar ao Portapapeis."
2081 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
2082 msgctxt "hotkey metadata"
2083 msgid "Cut to clipboard"
2084 msgstr "Cortar ao Portapapeis."
2086 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
2087 msgctxt "hotkey metadata"
2088 msgid ""
2089 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2090 " / etc.) are always active."
2091 msgstr "Tecla de atallo personalizada para saír ao escritorio. As teclas de atallo nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) están sempre activas."
2093 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
2094 msgctxt "hotkey metadata"
2095 msgid "Custom exit to desktop"
2096 msgstr "Saída Personalizada ao escritorio."
2098 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
2099 msgctxt "hotkey metadata"
2100 msgid "Paste from clipboard."
2101 msgstr "Pegar dende o Portapapeis."
2103 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
2104 msgctxt "hotkey metadata"
2105 msgid "Paste from clipboard"
2106 msgstr "Pegar dende o Portapapeis"
2108 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
2109 msgctxt "hotkey metadata"
2110 msgid "Pause/Unpause the game."
2111 msgstr "Pausar/Continuar o xogo."
2113 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
2114 msgctxt "hotkey metadata"
2115 msgid "Pause/Unpause"
2116 msgstr "Pausar/Continuar"
2118 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
2119 msgctxt "hotkey metadata"
2120 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2121 msgstr "Gardar os datos actuais do perfil en logs/profile.txt."
2123 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
2124 msgctxt "hotkey metadata"
2125 msgid "Save profile"
2126 msgstr "Gardar perfil"
2128 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
2129 msgctxt "hotkey metadata"
2130 msgid "Toggle the real-time profiler."
2131 msgstr "Alternar o perfilador en tempo real."
2133 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
2134 msgctxt "hotkey metadata"
2135 msgid "Toggle profiler"
2136 msgstr "Alternar perfilador"
2138 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
2139 msgctxt "hotkey metadata"
2140 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2141 msgstr "Alternar modos HTTP/GPU para o novo perfilador."
2143 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
2144 msgctxt "hotkey metadata"
2145 msgid "Toggle profiler2"
2146 msgstr "Alternar perfilador2"
2148 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
2149 msgctxt "hotkey metadata"
2150 msgid "Take PNG screenshot."
2151 msgstr "Facer unha captura de pantalla PNG"
2153 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
2154 msgctxt "hotkey metadata"
2155 msgid "Screenshot"
2156 msgstr "Captura de pantalla"
2158 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
2159 msgctxt "hotkey metadata"
2160 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2161 msgstr "Alternar a marca de auga de produto/empresa para capturas de pantalla oficiais."
2163 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
2164 msgctxt "hotkey metadata"
2165 msgid "Toggle watermark"
2166 msgstr "Alternar marca de auga"
2168 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
2169 msgctxt "hotkey metadata"
2170 msgid "Show the next tab."
2171 msgstr "Mostrar a próxima pestana."
2173 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
2174 msgctxt "hotkey metadata"
2175 msgid "Next tab"
2176 msgstr "Seguinte xanela"
2178 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
2179 msgctxt "hotkey metadata"
2180 msgid "Show the previous tab."
2181 msgstr "Mostrar a pestana previa."
2183 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
2184 msgctxt "hotkey metadata"
2185 msgid "Previous tab"
2186 msgstr "Pestana previa"
2188 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
2189 msgctxt "hotkey metadata"
2190 msgid "Delete word to the left of cursor."
2191 msgstr "Eliminar a palabra á esquerda do cursor."
2193 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
2194 msgctxt "hotkey metadata"
2195 msgid "Delete before cursor"
2196 msgstr "Eliminar antes do cursor"
2198 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
2199 msgctxt "hotkey metadata"
2200 msgid "Delete word to the right of cursor."
2201 msgstr "Eliminar palabra á dereita do cursor."
2203 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
2204 msgctxt "hotkey metadata"
2205 msgid "Delete after cursor"
2206 msgstr "Eliminar despois do cursor."
2208 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
2209 msgctxt "hotkey metadata"
2210 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2211 msgstr "Mover o cursor ao comenzo dunha palabra á esquerda do cursor."
2213 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
2214 msgctxt "hotkey metadata"
2215 msgid "Move cursor to left word"
2216 msgstr "Mover o cursor á esquerda dunha palabra."
2218 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
2219 msgctxt "hotkey metadata"
2220 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2221 msgstr "Mover o cursor ao comezo dunha palabra á esquerda do cursor."
2223 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
2224 msgctxt "hotkey metadata"
2225 msgid "Move cursor to right word"
2226 msgstr "Move o cursor á palabra dereita"
2228 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
2229 msgctxt "hotkey metadata"
2230 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2231 msgstr "Alterna o modo de pantalla completa/xanela."
2233 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
2234 msgctxt "hotkey metadata"
2235 msgid "Toggle Fullscreen"
2236 msgstr "Activar a pantalla completa"
2238 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
2239 msgctxt "hotkey metadata"
2240 msgid "Toggle wireframe mode."
2241 msgstr "Alternar para o modo de estrutura de arame."
2243 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
2244 msgctxt "hotkey metadata"
2245 msgid "Toggle wireframe mode"
2246 msgstr "Alternar para o modo de estrutura de arame"
2248 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
2249 msgctxt "hotkey metadata"
2250 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2251 msgstr "Teclas rápidas activas na pantalla de configuración do xogo."
2253 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
2254 msgctxt "hotkey metadata"
2255 msgid "Game Setup"
2256 msgstr "Configuración da partida"
2258 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
2259 msgctxt "hotkey metadata"
2260 msgid "Open the map browser."
2261 msgstr "Abre o navegador de mapas."
2263 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
2264 msgctxt "hotkey metadata"
2265 msgid "Open map browser"
2266 msgstr "Abre o navegador de mapas"
2268 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
2269 msgctxt "hotkey metadata"
2270 msgid "In-game hotkeys."
2271 msgstr "Teclas rápidas no xogo."
2273 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
2274 msgctxt "hotkey metadata"
2275 msgid "In-game"
2276 msgstr "No xogo"
2278 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
2279 msgctxt "hotkey metadata"
2280 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2281 msgstr "Modificador para atacar en lugar doutra acción (por exemplo, capturar)."
2283 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
2284 msgctxt "hotkey metadata"
2285 msgid "Force attack"
2286 msgstr "Forzar ataque"
2288 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
2289 msgctxt "hotkey metadata"
2290 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2291 msgstr "Modificador para mover o ataque ao facer clic nun punto."
2293 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
2294 msgctxt "hotkey metadata"
2295 msgid "Attack Move"
2296 msgstr "Movemento de ataque"
2298 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
2299 msgctxt "hotkey metadata"
2300 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2301 msgstr "Modificador para atacar o movemento apuntando só ás unidades ao facer clic nun punto."
2303 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
2304 msgctxt "hotkey metadata"
2305 msgid "Attack Move (unit only)"
2306 msgstr "Movemento de ataque (só unidade)"
2308 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
2309 msgctxt "hotkey metadata"
2310 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2311 msgstr "Modificador para establecer o punto de reunión no propio edificio."
2313 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
2314 msgctxt "hotkey metadata"
2315 msgid "Auto-rally point"
2316 msgstr "Punto de auto-rally"
2318 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
2319 msgctxt "hotkey metadata"
2320 msgid "The unit will go back to work."
2321 msgstr "A unidade volverá ao traballo."
2323 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
2324 msgctxt "hotkey metadata"
2325 msgid "Back to Work"
2326 msgstr "Volver ao traballo"
2328 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
2329 msgctxt "hotkey metadata"
2330 msgid "Modifier to train units in batches."
2331 msgstr "Modificador para adestrar unidades en lotes."
2333 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
2334 msgctxt "hotkey metadata"
2335 msgid "Batch production"
2336 msgstr "Produción por lotes"
2338 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
2339 msgctxt "hotkey metadata"
2340 msgid ""
2341 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
2342 "dropping resources."
2343 msgstr "Envía as unidades seleccionadas cun movemento de ataque ao sitio especificado despois de deixar os recursos."
2345 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
2346 msgctxt "hotkey metadata"
2347 msgid "Call to arms"
2348 msgstr "Chamada ás armas"
2350 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc
2351 msgctxt "hotkey metadata"
2352 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2353 msgstr "Modificador para capturar en lugar doutra acción (por exemplo, atacar)."
2355 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name
2356 msgctxt "hotkey metadata"
2357 msgid "Force capture"
2358 msgstr "Forza Captura"
2360 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
2361 msgctxt "hotkey metadata"
2362 msgid ""
2363 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2364 msgstr "Modificador para anular a selección de unidades ao facer clic na icona do grupo, en lugar de seleccionar."
2366 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
2367 msgctxt "hotkey metadata"
2368 msgid "Deselect unit type"
2369 msgstr "Deseleccione o tipo de unidade"
2371 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
2372 msgctxt "hotkey metadata"
2373 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
2374 msgstr "Establece o cursor en Flare mentres se preme esta tecla de acceso rápido."
2376 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
2377 msgctxt "hotkey metadata"
2378 msgid "Flare (hold)"
2379 msgstr "Aviso (manteña)"
2381 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
2382 msgctxt "hotkey metadata"
2383 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
2384 msgstr "Establece o cursor en Aviso. Pódese soltar a tecla de acceso rápido."
2386 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
2387 msgctxt "hotkey metadata"
2388 msgid "Flare (toggle)"
2389 msgstr "Aviso (alternar)"
2391 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
2392 msgctxt "hotkey metadata"
2393 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2394 msgstr "Modificador para poñer o recurso comercial desexado ao 100%."
2396 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
2397 msgctxt "hotkey metadata"
2398 msgid "Set trade to 100%"
2399 msgstr "Establecer comercio ao 100%"
2401 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
2402 msgctxt "hotkey metadata"
2403 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2404 msgstr "Modificador de guarnición ao facer clic no edificio."
2406 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
2407 msgctxt "hotkey metadata"
2408 msgid "Garrison"
2409 msgstr "Acuartelar"
2411 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
2412 msgctxt "hotkey metadata"
2413 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2414 msgstr "Modificador para escoltar/gardar ao facer clic na unidade/edificio."
2416 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
2417 msgctxt "hotkey metadata"
2418 msgid "Guard"
2419 msgstr "Protexer"
2421 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
2422 msgctxt "hotkey metadata"
2423 msgid "Destroy selected units."
2424 msgstr "Destruír as unidades seleccionadas."
2426 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
2427 msgctxt "hotkey metadata"
2428 msgid "Destroy selected units"
2429 msgstr "Destruír as unidades seleccionadas"
2431 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
2432 msgctxt "hotkey metadata"
2433 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2434 msgstr "Ordene a unha entidade que abandone un punto de torre."
2436 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
2437 msgctxt "hotkey metadata"
2438 msgid "Leave Turret Point"
2439 msgstr "Deixar o Punto de Torre"
2441 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
2442 msgctxt "hotkey metadata"
2443 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2444 msgstr "Modificador para trocar unha morea de recursos."
2446 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
2447 msgctxt "hotkey metadata"
2448 msgid "Mass barter"
2449 msgstr "Troco masivo"
2451 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
2452 msgctxt "hotkey metadata"
2453 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2454 msgstr "Modificador de tributo de recursos."
2456 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
2457 msgctxt "hotkey metadata"
2458 msgid "Mass tribute"
2459 msgstr "Tributo masivo"
2461 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
2462 msgctxt "hotkey metadata"
2463 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2464 msgstr "Modificador para moverse a un punto no canto a outra acción (por exemplo, reunir)."
2466 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
2467 msgctxt "hotkey metadata"
2468 msgid "Force move"
2469 msgstr "Forzar o movemento"
2471 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
2472 msgctxt "hotkey metadata"
2473 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2474 msgstr "Non pidas confirmación ao eliminar un edificio/unidade."
2476 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
2477 msgctxt "hotkey metadata"
2478 msgid "Destroy without confirmation"
2479 msgstr "Destruír sen confirmación"
2481 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
2482 msgctxt "hotkey metadata"
2483 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2484 msgstr "Modificador para ocupar unha torre ao facer clic nun soporte de torre."
2486 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
2487 msgctxt "hotkey metadata"
2488 msgid "Occupy Turret Point"
2489 msgstr "ocupar o Punto de Torre"
2491 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
2492 msgctxt "hotkey metadata"
2493 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2494 msgstr "Modificador para ordenar só unha entidade na selección."
2496 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
2497 msgctxt "hotkey metadata"
2498 msgid "Order one unit"
2499 msgstr "Pide unha unidade"
2501 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
2502 msgctxt "hotkey metadata"
2503 msgid "Modifier to patrol a unit."
2504 msgstr "Modificador para patrullar unha unidade."
2506 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
2507 msgctxt "hotkey metadata"
2508 msgid "Patrol"
2509 msgstr "Patrullar"
2511 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
2512 msgctxt "hotkey metadata"
2513 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2514 msgstr "Modificador para executar esta orde e despois volver á orde actual."
2516 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
2517 msgctxt "hotkey metadata"
2518 msgid "Push order in front"
2519 msgstr "Empuxe a orde por diante"
2521 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
2522 msgctxt "hotkey metadata"
2523 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2524 msgstr "Modificador para facer fila de pedidos de unidades en lugar de substituír."
2526 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
2527 msgctxt "hotkey metadata"
2528 msgid "Queue order"
2529 msgstr "Orde da cola"
2531 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
2532 msgctxt "hotkey metadata"
2533 msgid "Add first unit type to queue."
2534 msgstr "Engade o primeiro tipo de unidade á cola."
2536 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
2537 msgctxt "hotkey metadata"
2538 msgid "Queue 1st unit"
2539 msgstr "Cola 1ª unidade"
2541 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
2542 msgctxt "hotkey metadata"
2543 msgid "Add second unit type to queue."
2544 msgstr "Engade o segundo tipo de unidade á cola."
2546 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
2547 msgctxt "hotkey metadata"
2548 msgid "Queue 2nd unit"
2549 msgstr "Cola 2ª unidade"
2551 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
2552 msgctxt "hotkey metadata"
2553 msgid "Add third unit type to queue."
2554 msgstr "Engade o terceiro tipo de unidade á cola."
2556 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
2557 msgctxt "hotkey metadata"
2558 msgid "Queue 3rd unit"
2559 msgstr "Cola 3ª unidade"
2561 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
2562 msgctxt "hotkey metadata"
2563 msgid "Add fourth unit type to queue."
2564 msgstr "Engade o cuarto tipo de unidade á cola."
2566 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
2567 msgctxt "hotkey metadata"
2568 msgid "Queue 4th unit"
2569 msgstr "Cola 4ª unidade"
2571 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
2572 msgctxt "hotkey metadata"
2573 msgid "Add fivth unit type to queue."
2574 msgstr "Engade o quinto tipo de unidade á cola."
2576 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
2577 msgctxt "hotkey metadata"
2578 msgid "Queue 5th unit"
2579 msgstr "Cola 5ª unidade"
2581 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
2582 msgctxt "hotkey metadata"
2583 msgid "Add sixth unit type to queue."
2584 msgstr "Engade o sexto tipo de unidade á cola."
2586 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
2587 msgctxt "hotkey metadata"
2588 msgid "Queue 6th unit"
2589 msgstr "Cola 6ª unidade"
2591 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
2592 msgctxt "hotkey metadata"
2593 msgid "Add seventh unit type to queue."
2594 msgstr "Engade o sétimo tipo de unidade á cola."
2596 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
2597 msgctxt "hotkey metadata"
2598 msgid "Queue 7th unit"
2599 msgstr "Cola 7ª unidade"
2601 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
2602 msgctxt "hotkey metadata"
2603 msgid "Add eighth unit type to queue."
2604 msgstr "Engadir oitavo tipo de unidade á cola."
2606 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
2607 msgctxt "hotkey metadata"
2608 msgid "Queue 8th unit"
2609 msgstr "Cola 8ª unidade"
2611 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
2612 msgctxt "hotkey metadata"
2613 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2614 msgstr "Desactiva a cola automática para as estruturas seleccionadas."
2616 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
2617 msgctxt "hotkey metadata"
2618 msgid "Deactivate auto-queue"
2619 msgstr "Desactivar a cola automática"
2621 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
2622 msgctxt "hotkey metadata"
2623 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2624 msgstr "Activa a cola automática para as estruturas seleccionadas."
2626 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
2627 msgctxt "hotkey metadata"
2628 msgid "Activate auto-queue"
2629 msgstr "Activa a cola automática"
2631 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
2632 msgctxt "hotkey metadata"
2633 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2634 msgstr "Modificador para reparar ao facer clic no edificio/unidade mecánica."
2636 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
2637 msgctxt "hotkey metadata"
2638 msgid "Repair"
2639 msgstr "Reparar"
2641 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
2642 msgctxt "hotkey metadata"
2643 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2644 msgstr "Xira a vista previa da ubicación do edificio no sentido antihorario."
2646 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
2647 msgctxt "hotkey metadata"
2648 msgid "Rotate building counterclockwise"
2649 msgstr "Xire o edificio no sentido antihorario"
2651 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
2652 msgctxt "hotkey metadata"
2653 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2654 msgstr "Xira a vista previa da ubicación do edificio no sentido horario."
2656 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
2657 msgctxt "hotkey metadata"
2658 msgid "Rotate building clockwise"
2659 msgstr "Xire o edificio no sentido das agullas do reloxo"
2661 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
2662 msgctxt "hotkey metadata"
2663 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2664 msgstr "Modificador para aliñar novas estruturas coa estrutura existente próxima."
2666 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
2667 msgctxt "hotkey metadata"
2668 msgid "Toggle snap-to-edge"
2669 msgstr "Alterna o axuste ao bordo"
2671 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
2672 msgctxt "hotkey metadata"
2673 msgid "Stop the current action."
2674 msgstr "Detén a acción actual."
2676 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
2677 msgctxt "hotkey metadata"
2678 msgid "Stop units"
2679 msgstr "Parar unidades"
2681 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
2682 msgctxt "hotkey metadata"
2683 msgid ""
2684 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2685 "(defaults to 'box')."
2686 msgstr "Cambia entre a formación predeterminada nula e a última formación predeterminada utilizada (por defecto é \"caixa\")."
2688 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
2689 msgctxt "hotkey metadata"
2690 msgid "Toggle default formation"
2691 msgstr "Alternar a formación predeterminada"
2693 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
2694 msgctxt "hotkey metadata"
2695 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2696 msgstr "Descarga as unidades guarnidas cando se selecciona un edificio/unidade mecánica."
2698 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
2699 msgctxt "hotkey metadata"
2700 msgid "Unload"
2701 msgstr "Desaloxar"
2703 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
2704 msgctxt "hotkey metadata"
2705 msgid "Unload turreted units."
2706 msgstr "Descargar unidades de torreta."
2708 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
2709 msgctxt "hotkey metadata"
2710 msgid "Unload Turrets"
2711 msgstr "Descargar torretas"
2713 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
2714 msgctxt "hotkey metadata"
2715 msgid "Modifier to unload all units of type."
2716 msgstr "Modificador para descargar todas as unidades de tipo."
2718 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
2719 msgctxt "hotkey metadata"
2720 msgid "Unload unit type"
2721 msgstr "Tipo de unidade de descarga"
2723 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
2724 msgctxt "hotkey metadata"
2725 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2726 msgstr "Teclas rápidas para a interface de usuario do xogo."
2728 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
2729 msgctxt "hotkey metadata"
2730 msgid "In-game GUI"
2731 msgstr "Interface gráfica no xogo"
2733 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
2734 msgctxt "hotkey metadata"
2735 msgid "Toggle ceasefire counter."
2736 msgstr "Activa o contador de alto o fogo."
2738 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
2739 msgctxt "hotkey metadata"
2740 msgid "Toggle ceasefire counter"
2741 msgstr "Activa o contador de alto o fogo"
2743 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
2744 msgctxt "hotkey metadata"
2745 msgid "Toggle chat window."
2746 msgstr "Alternar a xanela de chat."
2748 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
2749 msgctxt "hotkey metadata"
2750 msgid "Toggle chat"
2751 msgstr "Alterna o chat"
2753 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
2754 msgctxt "hotkey metadata"
2755 msgid "Toggle the civilization info."
2756 msgstr "Alterna a información da civilización."
2758 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
2759 msgctxt "hotkey metadata"
2760 msgid "Toggle civ info"
2761 msgstr "alternar información civ"
2763 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
2764 msgctxt "hotkey metadata"
2765 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2766 msgstr "Alterna o contador de “fotogramas por segundo”."
2768 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
2769 msgctxt "hotkey metadata"
2770 msgid "Toggle FPS counter"
2771 msgstr "Activar o contador de FPS"
2773 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
2774 msgctxt "hotkey metadata"
2775 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2776 msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo."
2778 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
2779 msgctxt "hotkey metadata"
2780 msgid "Toggle MP lobby"
2781 msgstr "Alternar a sala de MP"
2783 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
2784 msgctxt "hotkey metadata"
2785 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2786 msgstr "Alterna a xanela de chat e selecciona o compañeiro de chat privado anterior."
2788 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
2789 msgctxt "hotkey metadata"
2790 msgid "Toggle private chat"
2791 msgstr "Alterna o chat privado"
2793 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
2794 msgctxt "hotkey metadata"
2795 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2796 msgstr "Carga o último xogo gardado rápido. Non fai nada se non existen gardados rápidos."
2798 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
2799 msgctxt "hotkey metadata"
2800 msgid "Quickload"
2801 msgstr "Carga rápida"
2803 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
2804 msgctxt "hotkey metadata"
2805 msgid ""
2806 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
2807 "Quicksaving always overwrites the previous save."
2808 msgstr "Fai un gardado temporal do xogo que se pode cargar con carga rápida. O gardado rápido sempre sobrescribe o gardado anterior."
2810 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
2811 msgctxt "hotkey metadata"
2812 msgid "Quicksave"
2813 msgstr "Gardado rápido"
2815 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
2816 msgctxt "hotkey metadata"
2817 msgid "Toggle current display of computer time."
2818 msgstr "Alternar a visualización actual da hora do ordenador."
2820 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
2821 msgctxt "hotkey metadata"
2822 msgid "Toggle real-time overlay"
2823 msgstr "Alterna a superposición en tempo real"
2825 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
2826 msgctxt "hotkey metadata"
2827 msgid "Toggle developer commands panel."
2828 msgstr "Alterna o panel de comandos do programador."
2830 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
2831 msgctxt "hotkey metadata"
2832 msgid "Toggle dev overlay"
2833 msgstr "Alternar a superposición de dev"
2835 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
2836 msgctxt "hotkey metadata"
2837 msgid "Toggle diplomacy colors."
2838 msgstr "Alternar as cores da diplomacia."
2840 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
2841 msgctxt "hotkey metadata"
2842 msgid "Toggle diplomacy colors"
2843 msgstr "Alternar as cores da diplomacia"
2845 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
2846 msgctxt "hotkey metadata"
2847 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2848 msgstr "Alternar a páxina de troco/intercambio no xogo."
2850 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
2851 msgctxt "hotkey metadata"
2852 msgid "Toggle barter"
2853 msgstr "Alternar o troco"
2855 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
2856 msgctxt "hotkey metadata"
2857 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2858 msgstr "Alternar a páxina de diplomacia no xogo."
2860 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
2861 msgctxt "hotkey metadata"
2862 msgid "Toggle diplomacy"
2863 msgstr "Establecer a diplomacia"
2865 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
2866 msgctxt "hotkey metadata"
2867 msgid "Toggle in-game menu."
2868 msgstr "Alterna o menú do xogo."
2870 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
2871 msgctxt "hotkey metadata"
2872 msgid "Toggle in-game menu"
2873 msgstr "Alterna o menú do xogo"
2875 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
2876 msgctxt "hotkey metadata"
2877 msgid "Toggle in-game objectives page."
2878 msgstr "Aternaar a páxina de obxectivos do xogo."
2880 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
2881 msgctxt "hotkey metadata"
2882 msgid "Toggle objectives"
2883 msgstr "Alternar obxetivos"
2885 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
2886 msgctxt "hotkey metadata"
2887 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2888 msgstr "Alterna a visibilidade da interface de usuario do xogo."
2890 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
2891 msgctxt "hotkey metadata"
2892 msgid "Toggle GUI visibility"
2893 msgstr "Alterna a visibilidade da GUI"
2895 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
2896 msgctxt "hotkey metadata"
2897 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2898 msgstr "Alterna o panel de titoriais no xogo."
2900 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
2901 msgctxt "hotkey metadata"
2902 msgid "Toggle tutorial"
2903 msgstr "Alternar o tutorial"
2905 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
2906 msgctxt "hotkey metadata"
2907 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2908 msgstr "Alterna o resalte das unidades protexidas."
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Toggle guarded highlight"
2913 msgstr "Alterna o resaltado protexido"
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2918 msgstr "Alterna o resalte das unidades de garda."
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Toggle guarding highlight"
2923 msgstr "Alterna a protección destacada"
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2927 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2928 msgstr "Elimina a partida gardada (nas xanelas de gardar/cargar)."
2930 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
2931 msgctxt "hotkey metadata"
2932 msgid "Delete saved game"
2933 msgstr "Borrar partida gardada"
2935 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
2936 msgctxt "hotkey metadata"
2937 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2938 msgstr "Non pidas confirmación ao eliminar unha partida gardada."
2940 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
2941 msgctxt "hotkey metadata"
2942 msgid "Delete without confirmation"
2943 msgstr "Borrar sen confirmación"
2945 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
2946 msgctxt "hotkey metadata"
2947 msgid ""
2948 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
2949 "buildings/units on the map (including unselected)."
2950 msgstr "Alternar a visualización das barras de estado, p. ex. indicador de saúde de todos os seus edificios/unidades no mapa (incluíndo os non seleccionados)."
2952 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
2953 msgctxt "hotkey metadata"
2954 msgid "Toggle status bars"
2955 msgstr "Alterna as barras de estado"
2957 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
2958 msgctxt "hotkey metadata"
2959 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
2960 msgstr "Alterna as barras de estado"
2962 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
2963 msgctxt "hotkey metadata"
2964 msgid "Fast-forward (timewarp)"
2965 msgstr "Avance rápido (dobre tempo)"
2967 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
2968 msgctxt "hotkey metadata"
2969 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
2970 msgstr "Rebobinar o tempo. Debe ter activado salto de tempo."
2972 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
2973 msgctxt "hotkey metadata"
2974 msgid "Rewind (timewarp)"
2975 msgstr "Rebobinar (salto de tempo)"
2977 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
2978 msgctxt "hotkey metadata"
2979 msgid ""
2980 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
2981 msgstr "Alterna a visualización das superposicións do rango de ataque das estruturas defensivas seleccionadas."
2983 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
2984 msgctxt "hotkey metadata"
2985 msgid "Toggle attack ranges"
2986 msgstr "Alternar intervalos de ataque"
2988 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
2989 msgctxt "hotkey metadata"
2990 msgid ""
2991 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
2992 msgstr "Alterna a visualización das superposicións do rango de aura das unidades e estruturas seleccionadas."
2994 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
2995 msgctxt "hotkey metadata"
2996 msgid "Toggle aura ranges"
2997 msgstr "Alterna os rangos de aura"
2999 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
3000 msgctxt "hotkey metadata"
3001 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3002 msgstr "Alterna a visualización das superposicións do intervalo de curación das unidades seleccionadas."
3004 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
3005 msgctxt "hotkey metadata"
3006 msgid "Toggle heal ranges"
3007 msgstr "Alternar intervalos de curación"
3009 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
3010 msgctxt "hotkey metadata"
3011 msgid "Toggle unit silhouettes."
3012 msgstr "Alternar as siluetas das unidades."
3014 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
3015 msgctxt "hotkey metadata"
3016 msgid "Toggle unit silhouettes"
3017 msgstr "Alternar as siluetas das unidades"
3019 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
3020 msgctxt "hotkey metadata"
3021 msgid "Toggle the structure tree."
3022 msgstr "Alterna a árbore de estruturas."
3024 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
3025 msgctxt "hotkey metadata"
3026 msgid "Toggle structure tree"
3027 msgstr "Alternar a estrutura da árbore"
3029 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
3030 msgctxt "hotkey metadata"
3031 msgid "Toggle in-game summary."
3032 msgstr "Alterna o resumo do xogo."
3034 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
3035 msgctxt "hotkey metadata"
3036 msgid "Toggle summary"
3037 msgstr "Alternar resumo"
3039 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
3040 msgctxt "hotkey metadata"
3041 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3042 msgstr "Alterna a xanela de chat no modo de chat en equipo."
3044 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
3045 msgctxt "hotkey metadata"
3046 msgid "Toggle team chat"
3047 msgstr "Alterna o chat do equipo"
3049 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
3050 msgctxt "hotkey metadata"
3051 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3052 msgstr "Mostra o tempo de xogo transcorrido desde que comezou o xogo."
3054 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
3055 msgctxt "hotkey metadata"
3056 msgid "Toggle game-time overlay"
3057 msgstr "Alterna a superposición de tempo de xogo"
3059 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
3060 msgctxt "hotkey metadata"
3061 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3062 msgstr "Teclas rápidas relacionadas coa modificación da selección de unidades."
3064 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
3065 msgctxt "hotkey metadata"
3066 msgid "Selecting Units"
3067 msgstr "Selección de unidades"
3069 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
3070 msgctxt "hotkey metadata"
3071 msgid "Add units to selection."
3072 msgstr "Engadir unidades á selección."
3074 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
3075 msgctxt "hotkey metadata"
3076 msgid "Add to selection"
3077 msgstr "Engadir a selección"
3079 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
3080 msgctxt "hotkey metadata"
3081 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3082 msgstr "Deseleccione todas as unidades e cancele a colocación do edificio."
3084 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
3085 msgctxt "hotkey metadata"
3086 msgid "Cancel selection"
3087 msgstr "Cancelar selección"
3089 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
3090 msgctxt "hotkey metadata"
3091 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3092 msgstr "Engade o grupo de control 1 á selección actual."
3094 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
3095 msgctxt "hotkey metadata"
3096 msgid "Add Control Group 1"
3097 msgstr "Engadir grupo de control 1"
3099 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc
3100 msgctxt "hotkey metadata"
3101 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3102 msgstr "Engade o grupo de control 10 á selección actual."
3104 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name
3105 msgctxt "hotkey metadata"
3106 msgid "Add Control Group 10"
3107 msgstr "Engadir grupo de control 10"
3109 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
3110 msgctxt "hotkey metadata"
3111 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3112 msgstr "Engade o grupo de control 2 á selección actual."
3114 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
3115 msgctxt "hotkey metadata"
3116 msgid "Add Control Group 2"
3117 msgstr "Engadir grupo de control 2"
3119 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
3120 msgctxt "hotkey metadata"
3121 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3122 msgstr "Engade o grupo de control 3 á selección actual."
3124 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
3125 msgctxt "hotkey metadata"
3126 msgid "Add Control Group 3"
3127 msgstr "Engadir grupo de control 3"
3129 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
3130 msgctxt "hotkey metadata"
3131 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3132 msgstr "Engade o grupo de control 4 á selección actual."
3134 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
3135 msgctxt "hotkey metadata"
3136 msgid "Add Control Group 4"
3137 msgstr "Engadir grupo de control 4"
3139 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
3140 msgctxt "hotkey metadata"
3141 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3142 msgstr "Engade o grupo de control 5 á selección actual."
3144 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
3145 msgctxt "hotkey metadata"
3146 msgid "Add Control Group 5"
3147 msgstr "Engadir grupo de control 5"
3149 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
3150 msgctxt "hotkey metadata"
3151 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3152 msgstr "Engade o grupo de control 6 á selección actual."
3154 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
3155 msgctxt "hotkey metadata"
3156 msgid "Add Control Group 6"
3157 msgstr "Engadir grupo de control 6"
3159 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
3160 msgctxt "hotkey metadata"
3161 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3162 msgstr "Engade o grupo de control 7 á selección actual."
3164 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
3165 msgctxt "hotkey metadata"
3166 msgid "Add Control Group 7"
3167 msgstr "Engadir grupo de control 7"
3169 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
3170 msgctxt "hotkey metadata"
3171 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3172 msgstr "Engade o grupo de control 8 á selección actual."
3174 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
3175 msgctxt "hotkey metadata"
3176 msgid "Add Control Group 8"
3177 msgstr "Engadir grupo de control 8"
3179 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
3180 msgctxt "hotkey metadata"
3181 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3182 msgstr "Engade o grupo de control 9 á selección actual."
3184 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
3185 msgctxt "hotkey metadata"
3186 msgid "Add Control Group 9"
3187 msgstr "Engadir grupo de control 9"
3189 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
3190 msgctxt "hotkey metadata"
3191 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3192 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 1."
3194 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
3195 msgctxt "hotkey metadata"
3196 msgid "Set Control Group 1"
3197 msgstr "Establecer grupo de control 1"
3199 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc
3200 msgctxt "hotkey metadata"
3201 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3202 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 10"
3204 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name
3205 msgctxt "hotkey metadata"
3206 msgid "Set Control Group 10"
3207 msgstr "Establecer grupo de control 10"
3209 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
3210 msgctxt "hotkey metadata"
3211 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3212 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 2"
3214 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
3215 msgctxt "hotkey metadata"
3216 msgid "Set Control Group 2"
3217 msgstr "Establecer grupo de control 2"
3219 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
3220 msgctxt "hotkey metadata"
3221 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3222 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 3"
3224 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
3225 msgctxt "hotkey metadata"
3226 msgid "Set Control Group 3"
3227 msgstr "Establecer grupo de control 3"
3229 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
3230 msgctxt "hotkey metadata"
3231 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3232 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 4"
3234 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
3235 msgctxt "hotkey metadata"
3236 msgid "Set Control Group 4"
3237 msgstr "Establecer grupo de control 4"
3239 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
3240 msgctxt "hotkey metadata"
3241 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3242 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 5"
3244 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
3245 msgctxt "hotkey metadata"
3246 msgid "Set Control Group 5"
3247 msgstr "Establecer grupo de control 5"
3249 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
3250 msgctxt "hotkey metadata"
3251 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3252 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 6"
3254 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
3255 msgctxt "hotkey metadata"
3256 msgid "Set Control Group 6"
3257 msgstr "Establecer grupo de control 6"
3259 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
3260 msgctxt "hotkey metadata"
3261 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3262 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 7"
3264 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
3265 msgctxt "hotkey metadata"
3266 msgid "Set Control Group 7"
3267 msgstr "Establecer grupo de control 7"
3269 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
3270 msgctxt "hotkey metadata"
3271 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3272 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 8"
3274 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
3275 msgctxt "hotkey metadata"
3276 msgid "Set Control Group 8"
3277 msgstr "Establecer grupo de control 8"
3279 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
3280 msgctxt "hotkey metadata"
3281 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3282 msgstr "Garda a selección actual como grupo de control 9"
3284 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
3285 msgctxt "hotkey metadata"
3286 msgid "Set Control Group 9"
3287 msgstr "Establecer grupo de control 9"
3289 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
3290 msgctxt "hotkey metadata"
3291 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3292 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 1."
3294 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
3295 msgctxt "hotkey metadata"
3296 msgid "Select Control Group 1"
3297 msgstr "Seleccione Grupo de control 1"
3299 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc
3300 msgctxt "hotkey metadata"
3301 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3302 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 10."
3304 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name
3305 msgctxt "hotkey metadata"
3306 msgid "Select Control Group 10"
3307 msgstr "Seleccione Grupo de control 10"
3309 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
3310 msgctxt "hotkey metadata"
3311 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3312 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 2."
3314 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
3315 msgctxt "hotkey metadata"
3316 msgid "Select Control Group 2"
3317 msgstr "Seleccione Grupo de control 2"
3319 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
3320 msgctxt "hotkey metadata"
3321 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3322 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 3."
3324 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
3325 msgctxt "hotkey metadata"
3326 msgid "Select Control Group 3"
3327 msgstr "Seleccione Grupo de control 3"
3329 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
3330 msgctxt "hotkey metadata"
3331 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3332 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 4."
3334 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
3335 msgctxt "hotkey metadata"
3336 msgid "Select Control Group 4"
3337 msgstr "Seleccione Grupo de control 4"
3339 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
3340 msgctxt "hotkey metadata"
3341 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3342 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 5."
3344 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
3345 msgctxt "hotkey metadata"
3346 msgid "Select Control Group 5"
3347 msgstr "Seleccione Grupo de control 5"
3349 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
3350 msgctxt "hotkey metadata"
3351 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3352 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 6."
3354 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
3355 msgctxt "hotkey metadata"
3356 msgid "Select Control Group 6"
3357 msgstr "Seleccione Grupo de control 6"
3359 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
3360 msgctxt "hotkey metadata"
3361 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3362 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 7."
3364 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
3365 msgctxt "hotkey metadata"
3366 msgid "Select Control Group 7"
3367 msgstr "Seleccione Grupo de control 7"
3369 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
3370 msgctxt "hotkey metadata"
3371 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3372 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 8."
3374 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
3375 msgctxt "hotkey metadata"
3376 msgid "Select Control Group 8"
3377 msgstr "Seleccione Grupo de control 8"
3379 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
3380 msgctxt "hotkey metadata"
3381 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3382 msgstr "Cambie a selección actual a Grupo de control 9."
3384 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
3385 msgctxt "hotkey metadata"
3386 msgid "Select Control Group 9"
3387 msgstr "Seleccione Grupo de control 9"
3389 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
3390 msgctxt "hotkey metadata"
3391 msgid "Select next idle builder."
3392 msgstr "Seleccione o seguinte constructor inactivo."
3394 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
3395 msgctxt "hotkey metadata"
3396 msgid "Select next idle builder"
3397 msgstr "Seleccione o seguinte constructor inactivo"
3399 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
3400 msgctxt "hotkey metadata"
3401 msgid "Select only idle units."
3402 msgstr "Seleccione só unidades inactivas."
3404 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
3405 msgctxt "hotkey metadata"
3406 msgid "Select only idle units"
3407 msgstr "Seleccione só unidades inactivas"
3409 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
3410 msgctxt "hotkey metadata"
3411 msgid "Select next idle unit."
3412 msgstr "Seleccionar a seguinte unidade ociosa"
3414 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
3415 msgctxt "hotkey metadata"
3416 msgid "Select next idle unit"
3417 msgstr "Seleccione a seguinte unidade inactiva"
3419 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
3420 msgctxt "hotkey metadata"
3421 msgid "Select next idle warrior."
3422 msgstr "Selecciona o seguinte guerreiro inactivo."
3424 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
3425 msgctxt "hotkey metadata"
3426 msgid "Select next idle warrior"
3427 msgstr "Selecciona o seguinte guerreiro inactivo"
3429 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
3430 msgctxt "hotkey metadata"
3431 msgid "Select next idle worker."
3432 msgstr "Seleccione o seguinte traballador inactivo."
3434 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
3435 msgctxt "hotkey metadata"
3436 msgid "Select next idle worker"
3437 msgstr "Seleccione o seguinte traballador inactivo"
3439 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
3440 msgctxt "hotkey metadata"
3441 msgid "Add only military units to the selection."
3442 msgstr "Engade só unidades militares á selección."
3444 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
3445 msgctxt "hotkey metadata"
3446 msgid "Select military only"
3447 msgstr "Seleccionar só militar"
3449 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
3450 msgctxt "hotkey metadata"
3451 msgid "Add only non-military units to the selection."
3452 msgstr "Engade só unidades non militares á selección."
3454 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
3455 msgctxt "hotkey metadata"
3456 msgid "Select non-military only"
3457 msgstr "Seleccione só non militares"
3459 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
3460 msgctxt "hotkey metadata"
3461 msgid "Include offscreen units in selection."
3462 msgstr "Incluír unidades fóra da pantalla na selección."
3464 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
3465 msgctxt "hotkey metadata"
3466 msgid "Include offscreen"
3467 msgstr "Incluír fóra da pantalla"
3469 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
3470 msgctxt "hotkey metadata"
3471 msgid "Remove units from selection."
3472 msgstr "Borrar unidades da selección"
3474 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
3475 msgctxt "hotkey metadata"
3476 msgid "Remove units from selection"
3477 msgstr "Eliminar unidades da selección"
3479 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
3480 msgctxt "hotkey metadata"
3481 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3482 msgstr "Modificador para seleccionar unidades individualmente, en oposición a por formación."
3484 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
3485 msgctxt "hotkey metadata"
3486 msgid "Single selection"
3487 msgstr "Selección única"
3489 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
3490 msgctxt "hotkey metadata"
3491 msgid "Select only wounded units."
3492 msgstr "Seleccione só unidades feridas."
3494 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
3495 msgctxt "hotkey metadata"
3496 msgid "Select only wounded units"
3497 msgstr "Seleccione só unidades feridas"
3499 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3500 #, javascript-format
3501 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3502 msgstr "Elimina a partida gardada seleccionada usando %(hotkey)s"
3504 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3505 #, javascript-format
3506 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3507 msgstr "Mantén premido %(hotkey)s para omitir o diálogo de confirmación mentres eliminas."
3509 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50
3510 #, javascript-format
3511 msgid "\"%(label)s\""
3512 msgstr "«%(label)s»"
3514 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3515 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3516 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres eliminala?"
3518 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
3519 msgid "DELETE"
3520 msgstr "Eliminar"
3522 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3523 #, javascript-format
3524 msgid "Mods: %(mods)s"
3525 msgstr "Modificacións: %(mods)s"
3527 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3528 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3529 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3531 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3532 #, javascript-format
3533 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3534 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3536 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3537 #, javascript-format
3538 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3539 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3541 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3542 msgid "Load"
3543 msgstr "Cargar"
3545 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3546 #, javascript-format
3547 msgid ""
3548 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3549 "running version %(currentVersion)s."
3550 msgstr "Esta partida gardada require a versión %(requiredVersion)s de 0 A.D. A versión que está a executar é a %(currentVersion)s."
3552 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3553 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3554 msgstr "Esta partida gardada require unha versión anterior de 0 A.D."
3556 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3557 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3558 msgstr "Esta partida gardada necesita unha secuencia de modificacións distinta:"
3560 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3561 msgid "Do you still want to proceed?"
3562 msgstr "Estás seguro de que queres continuar?"
3564 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187
3565 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430
3566 #: gui/options/options.js:455
3567 msgid "Warning"
3568 msgstr "Advertencia"
3570 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3571 msgid "Save Game"
3572 msgstr "Gardar a partida"
3574 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3575 msgid "Load Game"
3576 msgstr "Cargar unha partida"
3578 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3579 #: gui/options/options.xml:(caption):56
3580 msgid "Save"
3581 msgstr "Gardar"
3583 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
3584 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3585 msgstr "A partida non se poderá recuperar, estás seguro de que queres substituíla?"
3587 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
3588 msgid "OVERWRITE SAVE"
3589 msgstr "Substituíla"
3591 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
3592 msgid "No saved games found."
3593 msgstr "Non se atoparon partidas gardadas."
3595 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
3596 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "Eliminar"
3600 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
3601 msgid "Filter compatible saved games"
3602 msgstr "Filtrar as partidas gardadas compatíbeis"
3604 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
3605 msgid "Players:"
3606 msgstr "Xogadores:"
3608 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
3609 msgid "Played time:"
3610 msgstr "Tempo de xogo:"
3612 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
3613 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
3614 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
3615 msgid "Map Type:"
3616 msgstr "Tipo de mapa:"
3618 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
3619 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
3620 msgid "Map Size:"
3621 msgstr "Tamaño do mapa:"
3623 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
3624 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
3625 msgid "Victory:"
3626 msgstr "Victoria:"
3628 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
3629 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
3630 msgctxt "replay"
3631 msgid "Date / Time"
3632 msgstr "Data ou hora"
3634 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
3635 msgctxt "replay"
3636 msgid "Map Type"
3637 msgstr "Tipo de mapa"
3639 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
3640 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
3641 msgctxt "replay"
3642 msgid "Map Name"
3643 msgstr "Nome do mapa"
3645 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
3646 msgctxt "replay"
3647 msgid "Description"
3648 msgstr "Descrición"
3650 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
3651 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
3652 msgid "Language:"
3653 msgstr "Idioma:"
3655 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3656 #. and any special
3657 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3658 #. Here, “Locale”
3659 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
3660 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
3661 msgid "Locale:"
3662 msgstr "Código rexional:"
3664 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
3665 msgid "Advanced"
3666 msgstr "avanzado"
3668 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
3669 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
3670 msgctxt "localeCountry"
3671 msgid "None"
3672 msgstr "Ningún"
3674 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
3675 msgid "invalid locale"
3676 msgstr "rexional non válida"
3678 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
3679 msgid "Country:"
3680 msgstr "País:"
3682 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
3683 msgid "Script:"
3684 msgstr "Alfabeto:"
3686 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
3687 msgid "Variant (unused):"
3688 msgstr "Variante (sen efecto):"
3690 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
3691 msgid "Keywords (unused):"
3692 msgstr "Palabras clave (sen efecto):"
3694 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
3695 msgid "Resulting locale:"
3696 msgstr "Código resultante:"
3698 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
3699 msgid "Dictionary files used:"
3700 msgstr "Ficheiros de tradución:"
3702 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
3703 msgid "Auto detect"
3704 msgstr "Detectar"
3706 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
3707 msgid ""
3708 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
3709 " in ISO 15924)"
3710 msgstr "Código de catro letras opcional que pode seguir ao código do idioma, definido no estándar ISO 15924."
3712 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
3713 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
3714 msgid "Not implemented yet."
3715 msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse."
3717 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
3718 msgctxt "map selection"
3719 msgid "Random"
3720 msgstr "Aleatorio"
3722 #: gui/maps/MapCache.js:66
3723 msgid "A randomly selected map."
3724 msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria."
3726 #: gui/maps/MapFilters.js:91
3727 msgid "Default"
3728 msgstr "Predeterminado"
3730 #: gui/maps/MapFilters.js:92
3731 msgid "All maps except naval and demo maps."
3732 msgstr "Todos os mapas agás os navais e de demostración."
3734 #: gui/maps/MapFilters.js:97
3735 msgid "Naval Maps"
3736 msgstr "Mapas navais"
3738 #: gui/maps/MapFilters.js:98
3739 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
3740 msgstr "Mapa onde os barcos son precisos para chegar ata o inimigo."
3742 #: gui/maps/MapFilters.js:103
3743 msgid "Demo Maps"
3744 msgstr "Mapas de demostración"
3746 #: gui/maps/MapFilters.js:104
3747 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
3748 msgstr "Mapas só de proba."
3750 #: gui/maps/MapFilters.js:109
3751 msgid "New Maps"
3752 msgstr "Mapas novos"
3754 #: gui/maps/MapFilters.js:110
3755 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
3756 msgstr "Mapas engadidos na última versión do xogo."
3758 #: gui/maps/MapFilters.js:115
3759 msgid "Best for MP"
3760 msgstr "Mellor para multixogador"
3762 #: gui/maps/MapFilters.js:116
3763 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
3764 msgstr "Mapas recomendados para o xogo multixogador."
3766 #: gui/maps/MapFilters.js:121
3767 msgid "Trigger Maps"
3768 msgstr "Mapas de disparadores"
3770 #: gui/maps/MapFilters.js:122
3771 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
3772 msgstr "Mapas con eventos programados e con xeración de unidades inimigas."
3774 #: gui/maps/MapFilters.js:127
3775 msgid "All Maps"
3776 msgstr "Todos os mapas"
3778 #: gui/maps/MapFilters.js:128
3779 msgid "Every map of the chosen maptype."
3780 msgstr "Todos os mapas do tipo selecionado."
3782 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
3783 msgid "Map Browser"
3784 msgstr "Navegador de mapas"
3786 #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
3787 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
3788 #: gui/options/options.xml:(caption):62
3789 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
3790 msgid "Close"
3791 msgstr "Pechar"
3793 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
3794 #, javascript-format
3795 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3796 msgstr "%(hotkey)s: Pecha o navegador de mapas."
3798 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
3799 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
3800 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
3801 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
3802 msgid "Cancel"
3803 msgstr "Cancelar"
3805 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
3806 #, javascript-format
3807 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3808 msgstr "%(hotkey)s: Pecha o navegador de mapas e descarta a selección."
3810 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
3811 msgctxt "zoom in"
3812 msgid "+"
3813 msgstr "+"
3815 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
3816 msgctxt "zoom out"
3817 msgid "−"
3818 msgstr "−"
3820 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
3821 msgid "Search Map:"
3822 msgstr "Buscar mapa:"
3824 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
3825 msgid "Map Filter:"
3826 msgstr "Filtro:"
3828 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
3829 msgid "Pick Random Map"
3830 msgstr "Escolle un mapa aleatorio"
3832 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52
3833 msgctxt "map selection dialog"
3834 msgid "Select"
3835 msgstr "Seleccione"
3837 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
3838 msgid "Go to the previous page."
3839 msgstr "Ir á páxina anterior."
3841 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
3842 msgid "Go to the next page."
3843 msgstr "Vaia á páxina seguinte."
3845 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
3846 msgid "Increase map preview size."
3847 msgstr "Aumenta o tamaño da vista previa do mapa."
3849 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
3850 msgid "Decrease map preview size."
3851 msgstr "Diminuír o tamaño da vista previa do mapa."
3853 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
3854 #, javascript-format
3855 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3856 msgstr "Mapas: %(mapCount)s"
3858 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
3859 #, javascript-format
3860 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3861 msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3863 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
3864 msgid "Pick a map at random."
3865 msgstr "Escolle un mapa ao azar."
3867 #: gui/options/options.js:109
3868 #, javascript-format
3869 msgid "Default: %(value)s"
3870 msgstr "Predeterminado: %(value)s"
3872 #: gui/options/options.js:135
3873 #, javascript-format
3874 msgctxt "option number"
3875 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3876 msgstr "Mín.: %(min)s; máx.: %(max)s"
3878 #: gui/options/options.js:137
3879 #, javascript-format
3880 msgctxt "option number"
3881 msgid "Min: %(min)s"
3882 msgstr "Mín.: %(min)s"
3884 #: gui/options/options.js:139
3885 #, javascript-format
3886 msgctxt "option number"
3887 msgid "Max: %(max)s"
3888 msgstr "Máx.: %(max)s"
3890 #: gui/options/options.js:184
3891 #, javascript-format
3892 msgid ""
3893 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3894 msgstr "Os cambios reverteranse en %(time)ssegundos. Queres manter os cambios?"
3896 #: gui/options/options.js:206
3897 #, javascript-format
3898 msgctxt "slider number"
3899 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3900 msgstr "Valor: %(val)s (mín.: %(min)s; máx.: %(max)s)"
3902 #: gui/options/options.js:364
3903 msgid ""
3904 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
3905 "continue?"
3906 msgstr "Restabelecer as opcións borrará a súa configuración gardada. Queres continuar?"
3908 #: gui/options/options.js:429
3909 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3910 msgstr "Algúns valores de configuración non son válidos. Estás seguro de que queres gardalos?"
3912 #: gui/options/options.js:454
3913 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3914 msgstr "Tes cambios sen gardar, queres pechar a xanela?"
3916 #: gui/options/options.json[0].label
3917 msgid "General"
3918 msgstr "Xeral"
3920 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
3921 msgid "Player name (single-player)"
3922 msgstr "Nome do xogador (un xogador)"
3924 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
3925 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3926 msgstr "Como queres que te traten nas partidas para un só xogador."
3928 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
3929 msgid "Player name (multiplayer)"
3930 msgstr "Nome do xogador (multixogador)"
3932 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
3933 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3934 msgstr "Como queres que se dirixan a ti nas partidas de varios xogadores (salvo na sala de espera)."
3936 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
3937 msgid "Background pause"
3938 msgstr "Pausa de fondo"
3940 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
3941 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3942 msgstr "Pausa os xogos dun xogador cando a xanela perda o foco."
3944 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
3945 msgid "Enable welcome screen"
3946 msgstr "Activar a pantalla de benvida"
3948 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
3949 msgid ""
3950 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
3951 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
3952 msgstr "Se a desactiva, a pantalla de benvida aínda aparecerá unha vez, cada vez que haxa unha nova versión dispoñíbel. Sempre pode iniciala desde o menú principal."
3954 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
3955 msgid "FPS overlay"
3956 msgstr "Mostrar os FPS"
3958 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
3959 msgid "Show frames per second in top right corner."
3960 msgstr "Mostrar o número de fotogramas por segundo na esquina superior dereita."
3962 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
3963 msgid "Real time overlay"
3964 msgstr "Mostrar a hora"
3966 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
3967 msgid "Show current system time in top right corner."
3968 msgstr "Mostrar a hora actual do sistema na esquina superior dereita."
3970 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
3971 msgid "Game time overlay"
3972 msgstr "Mostrar a duración da partida"
3974 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
3975 msgid "Show current simulation time in top right corner."
3976 msgstr "Mostrar o tempo que leva durado a partida na esquina superior dereita."
3978 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
3979 msgid "Ceasefire time overlay"
3980 msgstr "Mostrar a duración da tregua"
3982 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
3983 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
3984 msgstr "Mostrar sempre o tempo restante da tregua."
3986 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
3987 msgid "Chat timestamp"
3988 msgstr "Marca de tempo do chat"
3990 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
3991 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
3992 msgstr "Mostra a hora na que se publicou unha mensaxe de chat."
3994 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
3995 msgid "Naming of entities."
3996 msgstr "Denominación das entidades."
3998 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
3999 msgid "Specific names first"
4000 msgstr "Primeiro nomes específicos"
4002 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
4003 msgid "Display specific names before generic names."
4004 msgstr "Mostrar nomes específicos antes dos nomes xenéricos."
4006 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
4007 msgid "Generic names first"
4008 msgstr "Primeiro nomes xenéricos"
4010 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
4011 msgid "Display generic names before specific names."
4012 msgstr "Mostrar nomes xenéricos antes de nomes específicos."
4014 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
4015 msgid "Only specific names"
4016 msgstr "Só nomes específicos"
4018 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
4019 msgid "Display only specific names for entities."
4020 msgstr "Mostra só nomes específicos para entidades."
4022 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
4023 msgid "Only generic names"
4024 msgstr "Só nomes xenéricos"
4026 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
4027 msgid "Display only generic names for entities."
4028 msgstr "Mostra só nomes xenéricos para entidades."
4030 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
4031 msgid "How to show entity names."
4032 msgstr "Como mostrar os nomes das entidades."
4034 #: gui/options/options.json[1].label
4035 msgid "Graphics (general)"
4036 msgstr "Gráficos (Xeral)"
4038 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
4039 msgid "Windowed mode"
4040 msgstr "Modo xanela"
4042 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
4043 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4044 msgstr "Comeza 0 A.D. nunha xanela."
4046 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
4047 msgid "FPS throttling in games"
4048 msgstr "Aceleración de FPS nas partidas"
4050 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
4051 msgid ""
4052 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4053 "maximum to disable throttling."
4054 msgstr "Para aforrar uso de CPU, limitar a frecuencia de renderización nas partidas. Use o valor máximo para desactivar a limitación."
4056 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
4057 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
4058 msgid "GUI scale"
4059 msgstr "Escala da interface gráfica"
4061 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label
4062 msgid "225%"
4063 msgstr "225%"
4065 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label
4066 msgid "250%"
4067 msgstr "250%"
4069 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
4070 msgid "Mouse drag"
4071 msgstr "Arrastre do rato"
4073 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
4074 msgid ""
4075 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4076 msgstr "Número de píxeles que pode mover o rato antes de que a acción se considere un arrastre."
4078 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
4079 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4080 msgstr "Captura do rato en pantalla completa"
4082 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
4083 msgid ""
4084 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4085 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4086 msgstr "Restrinxir o rato no modo de pantalla completa aos límites da xanela. Utilízase para evitar que o rato se saia dunha pantalla en caso de varias pantallas."
4088 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
4089 msgid "Mouse grab in window mode"
4090 msgstr "Captura do rato en modo xanela"
4092 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
4093 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4094 msgstr "Restrinxir o rato no modo xanela aos límites da xanela."
4096 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
4097 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
4098 msgid "Fog"
4099 msgstr "Néboa"
4101 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
4102 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
4103 msgid "Enable fog."
4104 msgstr "Activa a néboa."
4106 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
4107 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
4108 msgid "Post-processing"
4109 msgstr "Post-procesamento"
4111 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
4112 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
4113 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4114 msgstr "Use filtros de posprocesamento de espazo de pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc.)."
4116 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
4117 msgid "Resolution scale"
4118 msgstr "Escala de resolución"
4120 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label
4121 msgid "50%"
4122 msgstr "50%"
4124 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label
4125 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label
4126 msgid "75%"
4127 msgstr "75%"
4129 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label
4130 msgid "87.5%"
4131 msgstr "87.5%"
4133 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label
4134 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label
4135 msgid "100%"
4136 msgstr "100%"
4138 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label
4139 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label
4140 msgid "125%"
4141 msgstr "125%"
4143 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label
4144 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label
4145 msgid "150%"
4146 msgstr "150%"
4148 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label
4149 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label
4150 msgid "175%"
4151 msgstr "175%"
4153 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label
4154 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label
4155 msgid "200%"
4156 msgstr "200%"
4158 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
4159 msgid ""
4160 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4161 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4162 msgstr "Unha escala máis pequena fai a renderización máis rápida pero produce unha imaxe máis borrosa, unha escala grande fai que a renderización sexa máis lenta pero produce unha imaxe mellor."
4164 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
4165 msgid "Upscale technique"
4166 msgstr "Técnica de escalado"
4168 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
4169 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4170 msgstr "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4172 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip
4173 msgid ""
4174 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4175 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4176 "using Vulkan backend instead."
4177 msgstr "Técnica avanzada de escalado. Para obter mellores resultados, use FSR co antialiasing activado. Usalo co backend de OpenGL pode ter algúns problemas, considere usar o backend de Vulkan no seu lugar."
4179 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
4180 msgid "Bilinear"
4181 msgstr "Bilinear"
4183 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip
4184 msgid ""
4185 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4186 "the scale."
4187 msgstr "Técnica bilineal de escalado. Produce unha imaxe lixeiramente borrosa dependendo da escala."
4189 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label
4190 msgid "Pixelated"
4191 msgstr "Pixelado"
4193 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip
4194 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4195 msgstr "Técnica de escalado máis sinxela. Usado principalmente para efectos estilizados."
4197 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
4198 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4199 msgstr "A técnica define o rendemento e a calidade do proceso de ampliación."
4201 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
4202 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label
4203 msgid "Shadows"
4204 msgstr "Sombras"
4206 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
4207 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip
4208 msgid "Enable shadows."
4209 msgstr "Activar as sombras."
4211 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
4212 msgid "Unit silhouettes"
4213 msgstr "Siluetas de unidades"
4215 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
4216 msgid "Show outlines of units behind structures."
4217 msgstr "Mostrar esquemas de unidades detrás das estruturas."
4219 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
4220 msgid "Particles"
4221 msgstr "Partículas"
4223 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
4224 msgid "Enable particles."
4225 msgstr "Activar as partículas."
4227 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
4228 msgid "VSync"
4229 msgstr "Sincronización vertical"
4231 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
4232 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4233 msgstr "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo."
4235 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
4236 msgid "FPS throttling in menus"
4237 msgstr "Aceleración de FPS nos menús"
4239 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
4240 msgid ""
4241 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4242 " to disable throttling."
4243 msgstr "Para aforrar uso de CPU, limitar a frecuencia de renderización en todos os menús. Use o valor máximo para desactivar a limitación."
4245 #: gui/options/options.json[1].tooltip
4246 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4247 msgstr "Estabelecer o equilibrio entre rendemento e aparencia visual."
4249 #: gui/options/options.json[2].label
4250 msgid "Graphics (advanced)"
4251 msgstr "Gráficos (avanzado)"
4253 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
4254 msgid "Renderer backend"
4255 msgstr " \nRenderizador"
4257 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
4258 msgid "OpenGL"
4259 msgstr "OpenGL"
4261 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
4262 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4263 msgstr "Backend de OpenGL predeterminado con GLSL. REQUIRE O REINICIO DO XOGO"
4265 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
4266 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4267 msgstr "OpenGL ARB (obsoleto)"
4269 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
4270 msgid ""
4271 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4272 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4273 msgstr "Backend de OpenGL legado con sombreadores ARB. Está obsoleto e eliminarase en futuras versións do xogo. REQUIRE O REINICIO DO XOGO"
4275 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label
4276 msgid "Vulkan"
4277 msgstr "Vulkan"
4279 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip
4280 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4281 msgstr "API moderna, require controladores actualizados. REQUIRE O REINICIO DO XOGO"
4283 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
4284 msgid ""
4285 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4286 "REQUIRES GAME RESTART"
4287 msgstr "Escolla o backend do renderizador. Recoméndase usar Vulkan se é compatible. REQUIRE O REINICIO DO XOGO"
4289 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
4290 msgid "Antialiasing"
4291 msgstr "Antialiasing"
4293 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
4294 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
4295 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip
4296 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label
4297 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label
4298 msgid "Disabled"
4299 msgstr "Desactivados"
4301 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
4302 msgid "Do not use antialiasing."
4303 msgstr "Non use antialiasing."
4305 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
4306 msgid "FXAA"
4307 msgstr "FXAA"
4309 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
4310 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4311 msgstr "rápido, pero sinxelo Antialiasing ."
4313 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
4314 msgid "MSAA (2×)"
4315 msgstr "MSAA (2×)"
4317 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
4318 msgid ""
4319 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4320 "for GL3.3+."
4321 msgstr "O antialiasing lento, pero de alta calidade, usa dúas mostras por píxel. Compatible con GL3.3+."
4323 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
4324 msgid "MSAA (4×)"
4325 msgstr "MSAA (4×)"
4327 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
4328 msgid ""
4329 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4330 "for GL3.3+."
4331 msgstr "O antialiasing lento, pero de alta calidade, usa catro mostras por píxel. Compatible con GL3.3+."
4333 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
4334 msgid "MSAA (8×)"
4335 msgstr "MSAA (8×)"
4337 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
4338 msgid ""
4339 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4340 " for GL3.3+."
4341 msgstr "O antialiasing lento, pero de alta calidade, usa oito mostras por píxel. Compatible con GL3.3+."
4343 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
4344 msgid "MSAA (16×)"
4345 msgstr "MSAA (16×)"
4347 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
4348 msgid ""
4349 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4350 "Supported for GL3.3+."
4351 msgstr "O antialiasing lento, pero de alta calidade, usa dezaseis mostras por píxel. Compatible con GL3.3+."
4353 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
4354 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4355 msgstr "Reducir o efecto de aliasing nos bordos."
4357 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
4358 msgid "Sharpening"
4359 msgstr "Aguzado"
4361 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
4362 msgid "Do not use sharpening."
4363 msgstr "Non usar Aguzado"
4365 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
4366 msgid "FidelityFX CAS"
4367 msgstr "FidelityFX CAS"
4369 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
4370 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4371 msgstr "Agudo adaptativo ao contraste, un paso de nitidez rápido e baseado en contraste."
4373 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
4374 msgid "Reduce blurry effects."
4375 msgstr "Reduce os efectos borrosos."
4377 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
4378 msgid "Sharpness factor"
4379 msgstr "Factor de nitidez"
4381 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
4382 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4383 msgstr "A nitidez do pase elixido."
4385 #: gui/options/options.json[2].options[6].label
4386 msgid "Model quality"
4387 msgstr "Calidade do modelo"
4389 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string
4390 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4391 msgid "Low"
4392 msgstr "Baixa"
4394 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip
4395 msgid "Simpler models for better performance."
4396 msgstr "Modelos máis sinxelos para un mellor rendemento."
4398 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string
4399 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Normal"
4403 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip
4404 msgid "Average quality and average performance."
4405 msgstr "Calidade media e rendemento medio."
4407 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string
4408 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4409 msgid "High"
4410 msgstr "Alta"
4412 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip
4413 msgid "High quality models."
4414 msgstr "Modelos de alta calidade."
4416 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label
4417 msgid "Model appearance randomization"
4418 msgstr "Aleatorización da aparencia do modelo"
4420 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string
4421 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4422 msgid "None"
4423 msgstr "Ningún"
4425 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip
4426 msgid "Entities will all look the same."
4427 msgstr "Todas as entidades terán o mesmo aspecto."
4429 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label
4430 msgid "Quality"
4431 msgstr "Calidade"
4433 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string
4434 msgctxt "Option for the shadow quality."
4435 msgid "Low"
4436 msgstr "Baixa"
4438 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string
4439 msgctxt "Option for the shadow quality."
4440 msgid "Medium"
4441 msgstr "Normal"
4443 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label
4444 msgid "Filtering"
4445 msgstr "Filtrado"
4447 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip
4448 msgid "Smooth shadows."
4449 msgstr "Sombras suaves."
4451 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label
4452 msgid "Cutoff distance"
4453 msgstr "Distancia de corte"
4455 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip
4456 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4457 msgstr "Oculta sombras máis aló dunha certa distancia dunha cámara."
4459 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label
4460 msgid "Cover whole map"
4461 msgstr "Cubra todo o mapa"
4463 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip
4464 msgid ""
4465 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4466 "Useful for making screenshots of a whole map."
4467 msgstr "Cando ACTIVAS as sombras cobren todo o mapa e ignora a distancia de corte das sombras. Útil para facer capturas de pantalla dun mapa completo."
4469 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label
4470 msgid "Water effects"
4471 msgstr "Efectos da auga"
4473 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip
4474 msgid ""
4475 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4476 " settings irrelevant."
4477 msgstr "Cando se desactiva, úsase a opción máis baixa posíbel para renderizar a auga. Isto fai irrelevantes outras opcións."
4479 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label
4480 msgid "High-quality water effects"
4481 msgstr "Efectos da auga de alta calidade"
4483 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip
4484 msgid ""
4485 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4486 "and ships trails."
4487 msgstr "Usar efectos de gran calidade para a auga, para as ondas da costa e maila súa espuma e para os ronseis que deixan atrás as naves."
4489 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label
4490 msgid "Water reflections"
4491 msgstr "Reflexos da auga"
4493 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip
4494 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4495 msgstr "Permitir que a auga reflicta as imaxes."
4497 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label
4498 msgid "Water refraction"
4499 msgstr "Refracción da auga"
4501 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip
4502 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4503 msgstr "Usar un mapa real de refracción da auga e non transparencia."
4505 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label
4506 msgid "Real water depth"
4507 msgstr "Profundidade real da auga"
4509 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip
4510 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4511 msgstr "Usar a profundidade real da auga nos cálculos de renderización."
4513 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label
4514 msgid "Texture quality"
4515 msgstr "Calidade da textura"
4517 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string
4518 msgctxt "Option for the texture quality."
4519 msgid "Low"
4520 msgstr "Baixa"
4522 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip
4523 msgid "Low"
4524 msgstr "Baixa"
4526 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string
4527 msgctxt "Option for the texture quality."
4528 msgid "Medium"
4529 msgstr "Normal"
4531 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Normal"
4535 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string
4536 msgctxt "Option for the texture quality."
4537 msgid "High"
4538 msgstr "Alta"
4540 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip
4541 msgid "High"
4542 msgstr "Alta"
4544 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label
4545 msgid "Texture anisotropic filter"
4546 msgstr "Filtro anisotrópico de textura"
4548 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label
4549 msgid "1x"
4550 msgstr "1x"
4552 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label
4553 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip
4554 msgid "2x"
4555 msgstr "2x"
4557 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label
4558 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip
4559 msgid "4x"
4560 msgstr "4x"
4562 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label
4563 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip
4564 msgid "8x"
4565 msgstr "8x"
4567 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label
4568 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip
4569 msgid "16x"
4570 msgstr "16x"
4572 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip
4573 msgid ""
4574 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4575 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4576 msgstr "Fai que as texturas se vexan mellor, especialmente o terreo. Se o valor do filtro anisótropo non é compatible, establecerase no valor máximo admitido."
4578 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip
4579 msgid ""
4580 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4581 "performance."
4582 msgstr "Diminúe a calidade da textura facéndoas borrosas pero aumenta o rendemento do xogo."
4584 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label
4585 msgid "Master volume"
4586 msgstr "Volume principal"
4588 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip
4589 msgid "Master audio gain."
4590 msgstr "Ganancia principal de son."
4592 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label
4593 msgid "Music volume"
4594 msgstr "Volume da música"
4596 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip
4597 msgid "In game music gain."
4598 msgstr "Ganancia da música das partidas."
4600 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label
4601 msgid "Ambient volume"
4602 msgstr "Volume ambiente"
4604 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip
4605 msgid "In game ambient sound gain."
4606 msgstr "Ganancia dos sons ambientais das partidas."
4608 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label
4609 msgid "Action volume"
4610 msgstr "Volume de acción"
4612 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip
4613 msgid "In game unit action sound gain."
4614 msgstr "Ganancia dos sons das accións das unidades nas partidas."
4616 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label
4617 msgid "UI volume"
4618 msgstr "Volume da IU"
4620 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip
4621 msgid "UI sound gain."
4622 msgstr "Ganancia dos sons da interface de usuario."
4624 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label
4625 msgid "Nick notification"
4626 msgstr "Notificación de alcume"
4628 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip
4629 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4630 msgstr "Recibir notificacións de son cando alguén escriba o teu alcume."
4632 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label
4633 msgid "New player notification in game setup"
4634 msgstr "Notificación de novo xogador na configuración do xogo"
4636 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip
4637 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4638 msgstr "Recibir unha notificación de son cando un novo cliente se une á configuración de partida."
4640 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label
4641 msgid "Game Setup"
4642 msgstr "Configuración da partida"
4644 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label
4645 msgid "Enable game setting tips"
4646 msgstr "Activa os consellos de configuración do xogo"
4648 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip
4649 msgid "Show tips when setting up a game."
4650 msgstr "Mostrar consellos ao preparar unha partida."
4652 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label
4653 msgid "Enable settings panel slide"
4654 msgstr "Activar o desprazamento do panel de configuración"
4656 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip
4657 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4658 msgstr "Despregar o panel de configuración ao abrilo, pechalo ou cambialo de tamaño."
4660 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label
4661 msgid "Persist match settings"
4662 msgstr "Manter a configuración da partida."
4664 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip
4665 msgid ""
4666 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4667 msgstr "Gardar e restaurar a configuración da partira para usala rapidamente ao aloxar outra partida."
4669 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label
4670 msgid "Default AI difficulty"
4671 msgstr "Dificultade predeterminada da IA"
4673 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string
4674 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4675 msgid "Sandbox"
4676 msgstr "Nula"
4678 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string
4679 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4680 msgid "Very Easy"
4681 msgstr "Moi baixa"
4683 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string
4684 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4685 msgid "Easy"
4686 msgstr "Baixa"
4688 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string
4689 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4690 msgid "Medium"
4691 msgstr "Normal"
4693 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label
4694 msgid "Default AI behavior"
4695 msgstr "Comportamento predeterminado da IA"
4697 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string
4698 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4699 msgid "Hard"
4700 msgstr "Alta"
4702 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label
4703 msgid "Random"
4704 msgstr "Aleatorio"
4706 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label
4707 msgid "Balanced"
4708 msgstr "Equilibrado"
4710 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label
4711 msgid "Aggressive"
4712 msgstr "Actitude agresiva"
4714 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label
4715 msgid "Defensive"
4716 msgstr "Actitude defensiva"
4718 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip
4719 msgid "Default behavior of the AI."
4720 msgstr "Comportamento predeterminado da intelixencia artificial."
4722 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string
4723 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4724 msgid "Very Hard"
4725 msgstr "Moi alta"
4727 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label
4728 msgid "Assign players"
4729 msgstr "Asignar xogadores"
4731 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label
4732 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label
4733 msgid "Everyone"
4734 msgstr "Todos"
4736 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip
4737 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
4738 msgstr "Os xogadores que se unan ao partido asignaranse se hai un espazo libre."
4740 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label
4741 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label
4742 msgid "Buddies"
4743 msgstr "Amizades"
4745 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip
4746 msgid ""
4747 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
4748 "host and if there is a free slot."
4749 msgstr "Os xogadores que se unan ao partido só serán asignados se son compañeiros do anfitrión e se hai un espazo libre."
4751 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip
4752 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
4753 msgstr "Os xogadores só reciben un espazo cando o anfitrión a asigna explícitamente."
4755 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip
4756 msgid ""
4757 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
4758 "setup."
4759 msgstr "Asignar automaticamente aos clientes que se unan a ocos baleiros de xogador durante a preparación da partida."
4761 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label
4762 msgid "Networking / Lobby"
4763 msgstr "Rede / Sala"
4765 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label
4766 msgid "TLS encryption"
4767 msgstr "Cifrado TLS"
4769 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip
4770 msgid ""
4771 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
4772 msgstr "Protexer o acceso e os datos intercambiados co servidor da sala de espera usando cifrado TLS."
4774 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label
4775 msgid "Chat backlog"
4776 msgstr "Historial de conversas"
4778 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip
4779 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
4780 msgstr "Número de mensaxes do historial para cargar ao unirse á sala de espera."
4782 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label
4783 msgid "Game rating column"
4784 msgstr "Columna de puntuación da partida"
4786 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip
4787 msgid ""
4788 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
4789 "gamelist."
4790 msgstr "Mostrar a puntuación media dos xogadores participantes nunha columna da lista de partidas."
4792 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label
4793 msgid "Network warnings"
4794 msgstr "Avisos de rede"
4796 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip
4797 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
4798 msgstr "Mostrar que xogador ten unha mala conexión nas partidas de varios xogadores."
4800 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label
4801 msgid "Late observer joins"
4802 msgstr "Un observador tardío únese"
4804 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip
4805 msgid ""
4806 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
4807 "started."
4808 msgstr "Permitir a todo o mundo ou só aos contactos unirse á partida como observador unha vez comezada."
4810 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label
4811 msgid "Observer limit"
4812 msgstr "Límite de observadores"
4814 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip
4815 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
4816 msgstr "Prohibir que se unan espectadores unha vez acadado o límite."
4818 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label
4819 msgid "Max lag for observers"
4820 msgstr "Retraso máximo para os observadores"
4822 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip
4823 msgid ""
4824 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
4825 "turns. If set to -1, observers are ignored."
4826 msgstr "Ao aloxar, fai unha pausa no xogo se os observadores están atrasando máis que tantas voltas. Se se establece en -1, ignoraranse os observadores."
4828 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label
4829 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
4830 msgstr "(Observador) Acelerar cando está atrasado."
4832 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip
4833 msgid ""
4834 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
4835 " up with the live match."
4836 msgstr "Cando observes un xogo, acelera automaticamente se comezas a atrasar para poñerte ao día coa partida en directo."
4838 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip
4839 msgid "These settings only affect the multiplayer."
4840 msgstr "Estas opcións só afectan ás partidas de varios xogadores."
4842 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label
4843 msgid "Game Session"
4844 msgstr "Sesión de xogo"
4846 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label
4847 msgid "Wounded unit health"
4848 msgstr "Saúde da unidade de feridos"
4850 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip
4851 msgid ""
4852 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
4853 "health percentage falls below this number."
4854 msgstr "O atallo de unidade ferida considera as unidades seleccionadas como feridas se a súa porcentaxe de vida cae por debaixo deste número."
4856 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label
4857 msgid "Aura range visualization"
4858 msgstr "Visualización do rango de aura"
4860 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip
4861 msgid ""
4862 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
4863 " toggled with the hotkey during a game)."
4864 msgstr "Mostra o rango de auras das unidades e estruturas seleccionadas. (Tamén se pode alternar coa tecla de acceso rápido durante un xogo)."
4866 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label
4867 msgid "Heal range visualization"
4868 msgstr "Visualización do rango de cura"
4870 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip
4871 msgid ""
4872 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
4873 "the hotkey during a game)."
4874 msgstr "Mostra o rango de curación das unidades seleccionadas. (Tamén se pode alternar coa tecla de acceso rápido durante un xogo)."
4876 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label
4877 msgid "Rank icon above status bar"
4878 msgstr "Iconas de rango sobre as barras de estado"
4880 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip
4881 msgid "Show rank icons above status bars."
4882 msgstr "Mostrar iconas de rango sobre as barras de estado."
4884 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label
4885 msgid "Experience status bar"
4886 msgstr "Barra de experiencia."
4888 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip
4889 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
4890 msgstr "Mostra unha barra de estado da experiencia enriba de cada unidade seleccionada."
4892 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label
4893 msgid "Detailed tooltips"
4894 msgstr "Suxestións detalladas"
4896 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip
4897 msgid ""
4898 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
4899 msgstr "Mostrar consellos detallados para unidades adestrables en estruturas de produción de unidades."
4901 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label
4902 msgid "Sort resources and population tooltip"
4903 msgstr "Ordenar os consellos de recursos e poboación"
4905 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label
4906 msgid "Unordered"
4907 msgstr "Desordenado"
4909 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label
4910 msgid "Ascending"
4911 msgstr "Ascendente"
4913 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label
4914 msgid "Descending"
4915 msgstr "Descendente"
4917 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip
4918 msgid ""
4919 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
4920 msgstr "Ordenar dinamicamente os xogadores por valor nos consellos de recursos e poboación."
4922 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label
4923 msgid "Diplomacy colors: self"
4924 msgstr "Cores da diplomacia: eu"
4926 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip
4927 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
4928 msgstr "Cor túa ao activar as cores diplomáticas."
4930 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label
4931 msgid "Diplomacy colors: ally"
4932 msgstr "Cores diplomáticas: Aliado"
4934 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip
4935 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
4936 msgstr "Cor dos aliados ao activar as cores diplomáticas."
4938 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label
4939 msgid "Diplomacy colors: neutral"
4940 msgstr "Cores diplomáticas: Neutral"
4942 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip
4943 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
4944 msgstr "Cor dos xogadores neutrais ao activar as cores diplomáticas."
4946 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label
4947 msgid "Diplomacy colors: enemy"
4948 msgstr "Cores diplomáticas: Inimigo"
4950 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip
4951 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
4952 msgstr "Cor dos inimigos ao activar as cores diplomáticas."
4954 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label
4955 msgid "Batch training size"
4956 msgstr "Tamaño dos lotes de adestramento"
4958 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip
4959 msgid "Number of units trained per batch by default."
4960 msgstr "Número de unidades adestradas por lote de maneira predeterminada."
4962 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label
4963 msgid "Snap to edges"
4964 msgstr "Axustar aos bordos"
4966 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label
4967 msgid "Hotkey to enable snapping"
4968 msgstr "Tecla rápida para activar o encaixe"
4970 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip
4971 msgid ""
4972 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
4973 msgstr "As estruturas novas están aliñadas coas estruturas próximas mentres se preme a tecla de acceso rápido."
4975 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label
4976 msgid "Hotkey to disable snapping"
4977 msgstr "Tecla rápida para desactivar o encaixe"
4979 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip
4980 msgid ""
4981 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
4982 "pressed."
4983 msgstr "As estruturas novas están aliñadas coas estruturas próximas a menos que se prema a tecla de acceso rápido."
4985 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip
4986 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
4987 msgstr "Esta opción permite aliñar novas estruturas coas estruturas próximas."
4989 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label
4990 msgid "Control group membership"
4991 msgstr "Control de pertenza ao grupo"
4993 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label
4994 msgid "Single"
4995 msgstr "Único"
4997 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip
4998 msgid ""
4999 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
5000 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
5001 " distinct armies."
5002 msgstr "Ao engadir unha Unidade ou Estrutura a un grupo de control, elimínanse doutros grupos de control. Use esta opción se quere que os grupos de control se refiran a distintos exércitos."
5004 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label
5005 msgid "Multiple"
5006 msgstr "Múltiple"
5008 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip
5009 msgid ""
5010 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5011 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5012 "entire army simultaneously."
5013 msgstr "As unidades e estruturas poden formar parte de múltiples grupos de control. Isto é útil para manter simultáneamente grupos de control para distintos exércitos e un grupo de control para todo o exército."
5015 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip
5016 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5017 msgstr "Decida se as unidades poden formar parte de varios grupos de control."
5019 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label
5020 msgid "Formation control"
5021 msgstr "Control de formación"
5023 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label
5024 msgid "Walk/Patrol Only"
5025 msgstr "Só camiño/patrulla"
5027 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip
5028 msgid "Other orders will disband existing formations."
5029 msgstr "Outras ordes disolverán as formacións existentes."
5031 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label
5032 msgid "No override"
5033 msgstr "Sen substitución"
5035 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip
5036 msgid "Units in formations stay in formations."
5037 msgstr "As unidades en formacións quedan en formacións."
5039 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip
5040 msgid ""
5041 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5042 "'Patrol'."
5043 msgstr "Decide se as formacións están habilitadas para todas as ordes ou só \"Camiño\" e \"Patrulla\"."
5045 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label
5046 msgid "Battalion-style formations"
5047 msgstr "Formacións tipo batallón"
5049 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip
5050 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5051 msgstr "Se as formacións se seleccionan no seu conxunto."
5053 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label
5054 msgid "Scroll batch increment ratio"
5055 msgstr "Ratio de incremento do lote de desprazamento"
5057 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip
5058 msgid ""
5059 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5060 msgstr "Número de veces que hai que desprazar para aumentar ou diminuír o tamaño de lote en 1."
5062 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label
5063 msgid "Flare display duration"
5064 msgstr "Duración do aviso"
5066 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip
5067 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5068 msgstr "Canto tempo se mostran os avisos no minimapa en segundos."
5070 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label
5071 msgid "Minimap icons"
5072 msgstr "Iconas do minimapa"
5074 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip
5075 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5076 msgstr "Mostra iconas especiais para algunhas entidades no minimapa."
5078 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label
5079 msgid "Chat notification attack"
5080 msgstr "Notificación de chat de ataque"
5082 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip
5083 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5084 msgstr "Mostrar unha notificación de conversa se outro xogador o ataca."
5086 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label
5087 msgid "Chat notification tribute"
5088 msgstr "Notificación de chat de tributo"
5090 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip
5091 msgid ""
5092 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5093 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5094 msgstr "Mostrar unha notificación de conversa se un aliado tributa recursos a outro membro do equipo se os equipos están bloqueados, e todos os tributos no modo de espectador."
5096 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label
5097 msgid "Chat notification barter"
5098 msgstr "Notificación de chat de comercio"
5100 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip
5101 msgid ""
5102 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5103 msgstr "Mostrar unha notificación de conversa aos espectadores cando un xogador comercie recursos."
5105 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label
5106 msgid "Chat notification phase"
5107 msgstr "Notificación de chat de fase"
5109 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label
5110 msgid "Disable"
5111 msgstr "Desactivar"
5113 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label
5114 msgid "Completed"
5115 msgstr "Completadas"
5117 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label
5118 msgid "All displayed"
5119 msgstr "Mostralo todo"
5121 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip
5122 msgid ""
5123 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5124 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5125 msgstr "Mostrar unha notificación de conversa se ti ou un aliado comezou, interrompeu ou completou o avance a unha nova fase, e para todos os xogadores no modo de espectador."
5127 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label
5128 msgid "Attack range visualization"
5129 msgstr "Visualización do alcance do ataque"
5131 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip
5132 msgid ""
5133 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5134 "toggled with the hotkey during a game)."
5135 msgstr "Mostra o rango de ataque das estruturas defensivas seleccionadas. (Tamén se pode alternar coa tecla de acceso rápido durante un xogo)."
5137 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip
5138 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5139 msgstr "Cambiar as opcións respecto da configuración da partida."
5141 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip
5142 msgid "Default difficulty of the AI."
5143 msgstr "Dificultade predeterminada da intelixencia artificial."
5145 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string
5146 msgctxt "Option for the shadow quality."
5147 msgid "High"
5148 msgstr "Alta"
5150 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string
5151 msgctxt "Option for the shadow quality."
5152 msgid "Very High"
5153 msgstr "Moi alta"
5155 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip
5156 msgid ""
5157 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
5158 "card with low memory!"
5159 msgstr "Resolución do mapa de sombras. Os valores altos poden quebrar o xogo ao usar unha tarxeta gráfica con pouca memoria!"
5161 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string
5162 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5163 msgid "Limited"
5164 msgstr "Limitado"
5166 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip
5167 msgid "Entities will be less diverse."
5168 msgstr "As entidades serán menos diversas."
5170 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string
5171 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5172 msgid "Normal"
5173 msgstr "Normal"
5175 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip
5176 msgid "Entities appearance is randomized normally."
5177 msgstr "A aparencia das entidades é aleatoria normalmente."
5179 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label
5180 msgid "Shader effects"
5181 msgstr "Efectos de sombreado"
5183 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip
5184 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
5185 msgstr "Número de efectos de tecnoloxía de sombras. REQUIRE REINICIAR A PARTIDA"
5187 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip
5188 msgid ""
5189 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
5190 "improvement."
5191 msgstr "Aleatorizar a aparición de entidades. A desactivación dá unha pequena mellora de rendemento."
5193 #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
5194 msgid "Model quality setting."
5195 msgstr "Configuración da calidade do modelo."
5197 #: gui/options/options.json[2].tooltip
5198 msgid "More specific rendering settings."
5199 msgstr "Configuración de renderización máis específica."
5201 #: gui/options/options.xml:(caption):15
5202 msgid "Game Options"
5203 msgstr "Opcións do xogo"
5205 #: gui/options/options.xml:(caption):50
5206 msgid "Revert"
5207 msgstr "Reverter"
5209 #: gui/options/options.xml:(tooltip):51
5210 msgid "Reverts to previous saved settings"
5211 msgstr "Reverte a última configuración gardada"
5213 #: gui/options/options.xml:(tooltip):63
5214 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5215 msgstr "Os cambios sen gardar afectan unicamente a esta sesión"
5217 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5218 msgid "Learn to Play"
5219 msgstr "Aprender a xogar"
5221 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5222 msgid ""
5223 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5224 "the history behind the civilizations."
5225 msgstr "Aprende a xogar, inicia o titorial, descubre as árbores tecnolóxicas e a historia detrás das civilizacións."
5227 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5228 msgid "Manual"
5229 msgstr "Manual"
5231 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5232 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5233 msgstr "Abrir o manual de 0 A.D."
5235 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5236 msgid "Tutorial"
5237 msgstr "Titorial"
5239 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5240 msgid "Start the introductory tutorial."
5241 msgstr "Comeza o titorial introdutorio."
5243 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5244 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5245 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
5246 msgid "Structure Tree"
5247 msgstr "Árbore de estruturas"
5249 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5250 #, javascript-format
5251 msgid ""
5252 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5253 msgstr "%(hotkey)s: Ver a árbore de estruturas das civilizacións de 0 A.D."
5255 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42
5256 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
5257 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5258 msgid "Civilization Overview"
5259 msgstr "Visión xeral da civilización"
5261 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5262 #, javascript-format
5263 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5264 msgstr "%(hotkey)s:Aprende sobre as civilizacións que aparecen en 0 A.D."
5266 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5267 msgid "Catafalque Overview"
5268 msgstr "Visión xeral do catafalco"
5270 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5271 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5272 msgstr "Compare os bonos de catafalcos que aparecen en 0 A.D."
5274 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5275 msgid "Map Overview"
5276 msgstr "Visión xeral do mapa"
5278 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5279 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5280 msgstr "Consulta os diferentes mapas que aparecen en 0 A.D."
5282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:120
5283 msgid "Continue Campaign"
5284 msgstr "Continuar Campaña"
5286 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5287 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137 gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5288 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5289 msgstr "Revive a historia a través de campañas militares históricas."
5291 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:129
5292 msgid "Error opening campaign run:"
5293 msgstr "Erro ao abrir a campaña:"
5295 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5296 msgid "Single-player"
5297 msgstr "Un xogador"
5299 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5300 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5301 msgstr "Inicia, carga ou volve xogar unha partida para un só xogador."
5303 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5304 msgid "Matches"
5305 msgstr "Batallas"
5307 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5308 msgid "Start a new single-player game."
5309 msgstr "Comeza unha nova partida para un só xogador."
5311 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5312 msgid "Load a saved game."
5313 msgstr "Cargar unha partida gardada."
5315 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:136
5316 msgid "New Campaign"
5317 msgstr "Nova Campaña"
5319 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143
5320 msgid "Load Campaign"
5321 msgstr "Cargar Campaña"
5323 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 gui/pregame/MainMenuItems.js:203
5324 msgid "Replays"
5325 msgstr "Repeticións"
5327 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5328 msgid "Playback previous games."
5329 msgstr "Reproducir partidas previas."
5331 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:168
5332 msgid "Multiplayer"
5333 msgstr "Varios xogadores"
5335 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5336 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5337 msgstr "Xoga contra outras persoas."
5339 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5340 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173
5341 msgid "Join Game"
5342 msgstr "Unirse a unha partida"
5344 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5345 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5346 msgstr "Unirse a unha partida existente de varios xogadores."
5348 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182
5349 msgid "Host Game"
5350 msgstr "Aloxar unha partida"
5352 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5353 msgid "Host a multiplayer game."
5354 msgstr "Organiza un xogo multixogador."
5356 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191
5357 msgid "Game Lobby"
5358 msgstr "Sala de espera"
5360 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
5361 #, javascript-format
5362 msgid ""
5363 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5364 "games and chat with other players."
5365 msgstr "%(hotkey)s: Iniciar a sala de espera para unirse e aloxar partidas visíbeis publicamente e conversar con outros xogadores."
5367 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5368 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5369 msgstr "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o xogo)."
5371 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:218
5372 msgid "Settings"
5373 msgstr "Opcións"
5375 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5376 msgid "Change game options."
5377 msgstr "Cambiar as opcións do xogo."
5379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222
5380 msgid "Options"
5381 msgstr "Configuración"
5383 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5384 msgid "Adjust game settings."
5385 msgstr "Axusta a configuración do xogo."
5387 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:232
5388 msgid "Hotkeys"
5389 msgstr "Atallos do teclado"
5391 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:233
5392 msgid "Adjust hotkeys."
5393 msgstr "Axustar as teclas de acceso rápido."
5395 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
5396 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
5397 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:239
5398 msgid "Language"
5399 msgstr "Idioma"
5401 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:240
5402 msgid "Choose the language of the game."
5403 msgstr "Escolle o idioma do xogo."
5405 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:246
5406 msgid "Mod Selection"
5407 msgstr "Selección de modificacións"
5409 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:247
5410 msgid "Select and download mods for the game."
5411 msgstr "Seleccionar e descargar modificacións para o xogo."
5413 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253
5414 msgid "Welcome Screen"
5415 msgstr "Pantalla de benvida"
5417 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:254
5418 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5419 msgstr "Mostrar de novo a pantalla de benvida. Útil se o escondeches por erro."
5421 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
5422 msgid "Scenario Editor"
5423 msgstr "Editor de escenarios"
5425 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:263
5426 msgid ""
5427 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5428 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5429 msgstr "Abrir o editor de escenarios Atlas nunha nova xanela. Tamén pode abrilo executando o xogo co parámetro «-editor» na liña de ordes."
5431 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
5432 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5433 msgstr "Seguro que queres saír de 0 A.D. e abrir o Editor de escenarios?"
5435 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275
5436 msgid ""
5437 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5438 "for additional information."
5439 msgstr "O editor de escenarios non está dispoñíbel ou non foi posíbel cargalo. No rexistro de mensaxes do xogo atopará máis información."
5441 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:276 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5442 msgid "Error"
5443 msgstr "Erro"
5445 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280
5446 msgid "Credits"
5447 msgstr "Créditos"
5449 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281
5450 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5451 msgstr "Mostrar o 0 A.D. créditos."
5453 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287
5454 msgid "Exit"
5455 msgstr "Saír"
5457 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288
5458 msgid "Exit the game."
5459 msgstr "Saír do xogo."
5461 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292
5462 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5463 msgstr "Estás seguro de que queres saír de 0 A.D.?"
5465 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5466 msgid "WILDFIRE GAMES"
5467 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5469 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5470 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5471 msgstr "Alpha XXVII: Agni"
5473 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5474 msgid ""
5475 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5476 " yet."
5477 msgstr "Aviso: este xogo está en desenvolvemento e moitas funcións aínda non se engadiron."
5479 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5480 msgid "Website"
5481 msgstr "Sitio web"
5483 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5484 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5485 msgstr "Abrir play0ad.com nun navegador web."
5487 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5488 msgid "Chat"
5489 msgstr "Conversa"
5491 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5492 msgid ""
5493 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5494 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5495 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5496 "the forum (see Website)."
5497 msgstr "Fai clic para abrir o 0 A.D. Chat IRC no teu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está dirixido por voluntarios que realizan todo tipo de tarefas, pode tardar un tempo en responder a súa pregunta. Alternativamente, podes usar o foro (ver Sitio web)."
5499 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5500 msgid "Report a Bug"
5501 msgstr "Informar dun erro"
5503 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5504 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5505 msgstr "Fai clic para visitar 0 A.D. Rastrexa para informar dun erro, fallo ou erro."
5507 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5508 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5509 msgid "FAQ"
5510 msgstr "FAQ"
5512 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5513 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5514 msgstr "Fai clic para visitar a páxina de Preguntas frecuentes no teu navegador."
5516 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5517 msgid "Translate the Game"
5518 msgstr "Traducir o xogo"
5520 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5521 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5522 msgstr "Fai clic para abrir o 0 A.D. traducir páxina no teu navegador."
5524 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5525 msgid "Donate"
5526 msgstr "Doar"
5528 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5529 msgid "Help with the project expenses by donating."
5530 msgstr "Doa para axudar a pagar os gastos do proxecto."
5532 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5533 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5534 msgid "Terms"
5535 msgstr "Condicións"
5537 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5538 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5539 msgstr "Lea e acepte as Condicións do Informador de Usuario."
5541 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5542 msgid "Publications"
5543 msgstr "Publicacións"
5545 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5546 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5547 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5548 msgid "connecting to server"
5549 msgstr "conectando ao servidor"
5551 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5552 #, javascript-format
5553 msgid "uploading (%f%%)"
5554 msgstr "enviando (%f%%)"
5556 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5557 msgid "upload succeeded"
5558 msgstr "completouse o envío"
5560 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5561 #, javascript-format
5562 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5563 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorCode)s)"
5565 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5566 #, javascript-format
5567 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5568 msgstr "non foi posíbel completar o envío (%(errorMessage)s)"
5570 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5571 msgid "Disable Feedback"
5572 msgstr "Desactivar o envío"
5574 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5575 msgid "Enable Feedback"
5576 msgstr "Activar o envío"
5578 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5579 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5580 msgstr "Grazas por axudar a mellorar 0 A.D.!"
5582 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5583 msgid "Feedback is currently enabled."
5584 msgstr "O envío de información está activado actualmente."
5586 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5587 #, javascript-format
5588 msgid "Status: %(status)s."
5589 msgstr "Estado: %(status)s."
5591 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5592 msgid "unknown"
5593 msgstr "descoñecido"
5595 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5596 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5597 msgstr "Axuda a mellorar 0 A.D.!"
5599 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5600 msgid ""
5601 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5602 "improve performance and compatibility."
5603 msgstr "Pode enviarnos automaticamente información que nos pode axudar a solucionar erros e realizar melloras de rendemento e de compatibilidade."
5605 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5606 #, javascript-format
5607 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5608 msgstr "%(hotkey)s: Pechar bonos de Catafalco."
5610 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
5611 msgid "Catafalque Bonuses"
5612 msgstr "Bonos de Catafalco."
5614 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5615 #. indented.
5616 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5617 #, javascript-format
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "     %(description)s"
5621 msgstr "\n     %(description)s"
5623 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5624 #. the description
5625 #. is handled elsewhere.
5626 #. Example:
5627 #. > • Name of a Special Something (i)
5628 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5629 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
5630 #, javascript-format
5631 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5632 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5634 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
5635 #, javascript-format
5636 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5637 msgstr "%(hotkey)s: Pechar visión xeral da civilización."
5639 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5640 #, javascript-format
5641 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5642 msgstr "%(civilization)s — Características"
5644 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5645 #, javascript-format
5646 msgid "History of the %(civilization)s"
5647 msgstr "%(civilization)s — Historia"
5649 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5650 msgid "Civilization Bonus"
5651 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5652 msgstr[0] "Bonificación da civilización"
5653 msgstr[1] "Bonificacións da civilización"
5655 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5656 msgid "Team Bonus"
5657 msgid_plural "Team Bonuses"
5658 msgstr[0] "Bonificación do equipo"
5659 msgstr[1] "Bonificacións do equipo"
5661 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5662 msgid "Hero"
5663 msgid_plural "Heroes"
5664 msgstr[0] "Heroes"
5665 msgstr[1] "Heroes"
5667 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5668 msgid "Specific Structure"
5669 msgid_plural "Specific Structures"
5670 msgstr[0] "Estrutura Específica"
5671 msgstr[1] "Estruturas Específicas"
5673 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5674 msgid "Specific Technology"
5675 msgid_plural "Specific Technologies"
5676 msgstr[0] "Tecnoloxía específica"
5677 msgstr[1] "Tecnoloxías específicas"
5679 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
5680 #, javascript-format
5681 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5682 msgstr "%(hotkey)s: Cambie á vista xeral de Civilization."
5684 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
5685 #, javascript-format
5686 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5687 msgstr "%(hotkey)s: Cambiar á árbore de estruturas."
5689 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5690 msgid "Civilization:"
5691 msgstr "Civilización:"
5693 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
5694 #, javascript-format
5695 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
5696 msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
5698 #. Translation: Label followed by a list of values.
5699 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
5700 #, javascript-format
5701 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5702 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5704 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
5705 #. structure selected.
5706 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
5707 msgid "Built by:"
5708 msgstr "Construído por:"
5710 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
5711 #. train the unit
5712 #. selected.
5713 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
5714 msgid "Trained by:"
5715 msgstr "Adestrado por:"
5717 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
5718 #. research the
5719 #. technology selected.
5720 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
5721 msgid "Researched at:"
5722 msgstr "Investigado en:"
5724 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
5725 #. unit can
5726 #. construct or build.
5727 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
5728 msgid "Builds:"
5729 msgstr "Constrúe:"
5731 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
5732 #. unit or
5733 #. structure can research.
5734 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
5735 msgid "Researches:"
5736 msgstr "Investiga:"
5738 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
5739 #. structure can
5740 #. train.
5741 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
5742 msgid "Trains:"
5743 msgstr "Adestra:"
5745 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
5746 #. selected unit or
5747 #. structure can be upgradable to.
5748 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
5749 msgid "Upgradable to:"
5750 msgstr "Avanza a:"
5752 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
5753 msgid "Trainer Units"
5754 msgstr "Unidades de adestramento"
5756 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
5757 #, javascript-format
5758 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
5759 msgstr "%(hotkey)s: Pechar a árbore de estruturas."
5761 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
5762 #, javascript-format
5763 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
5764 msgstr "%(hotkey)s: Pecha o visor de modelos"
5766 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
5767 msgid "Information"
5768 msgstr "Información"
5770 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
5771 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
5772 msgstr "Esta repetición necesita unha secuencia de modificacións distinta:"
5774 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
5775 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
5776 msgstr "Esta repetición non é compatíbel coa túa versión do xogo!"
5778 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
5779 #, javascript-format
5780 msgid "Your version: %(version)s"
5781 msgstr "Versión local: %(version)s"
5783 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
5784 #, javascript-format
5785 msgid "Required version: %(version)s"
5786 msgstr "Versión necesaria: %(version)s"
5788 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
5789 msgid "Incompatible replay"
5790 msgstr "Repetición incompatíbel"
5792 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5793 msgid "No summary data available."
5794 msgstr "Non hai datos de resumo dispoñíbeis."
5796 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
5797 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
5798 msgstr "Seguro que queres eliminar esta repetición permanentemente?"
5800 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
5801 msgid "Delete replay"
5802 msgstr "Eliminar a repetición"
5804 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
5805 msgctxt "datetime"
5806 msgid "Any"
5807 msgstr "Calquera"
5809 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
5810 msgctxt "map size"
5811 msgid "Any"
5812 msgstr "Calquera"
5814 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
5815 msgctxt "map name"
5816 msgid "Any"
5817 msgstr "Calquera"
5819 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
5820 msgctxt "population capacity"
5821 msgid "Any"
5822 msgstr "Calquera"
5824 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
5825 msgctxt "duration"
5826 msgid "Any"
5827 msgstr "Calquera"
5829 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
5830 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
5831 #, javascript-format
5832 msgctxt "duration filter"
5833 msgid "< %(max)s min"
5834 msgid_plural "< %(max)s min"
5835 msgstr[0] "< %(max)s min"
5836 msgstr[1] "< %(max)s min"
5838 #. Translation: Longer duration than min minutes.
5839 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
5840 #, javascript-format
5841 msgctxt "duration filter"
5842 msgid "> %(min)s min"
5843 msgid_plural "> %(min)s min"
5844 msgstr[0] "> %(min)s min"
5845 msgstr[1] "> %(min)s min"
5847 #. Translation: Duration between min and max minutes.
5848 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
5849 #, javascript-format
5850 msgctxt "duration filter"
5851 msgid "%(min)s - %(max)s min"
5852 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
5854 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
5855 msgctxt "replay filter"
5856 msgid "Any"
5857 msgstr "Calquera"
5859 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
5860 msgctxt "replay filter"
5861 msgid "Single-player"
5862 msgstr "Un xogador"
5864 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
5865 msgctxt "replay filter"
5866 msgid "Multiplayer"
5867 msgstr "Varios xogadores"
5869 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
5870 msgctxt "replay filter"
5871 msgid "Campaigns"
5872 msgstr "Campañas"
5874 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
5875 msgid "Any victory condition"
5876 msgstr "Calquera condición de vitoria"
5878 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5879 msgid "Rated and unrated games"
5880 msgstr "Partidas puntuadas e sen puntuar"
5882 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5883 msgid "Rated games"
5884 msgstr "Partidas puntuadas"
5886 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5887 msgid "Unrated games"
5888 msgstr "Partidas sen puntuar"
5890 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
5891 msgid ""
5892 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
5893 msgstr "Filtra as repeticións escribindo un ou varios nomes de xogadores, parciais ou completos."
5895 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
5896 #, javascript-format
5897 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
5898 msgstr "Elimina a reprodución seleccionada usando %(hotkey)s"
5900 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
5901 #, javascript-format
5902 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
5903 msgstr "Xogadores: %(numberOfPlayers)s"
5905 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
5906 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
5907 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
5909 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
5910 msgid "yyyy-MM"
5911 msgstr "yyyy-MM"
5913 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
5914 msgid "Replay Games"
5915 msgstr "Repeticións"
5917 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
5918 msgid "Filter compatible replays"
5919 msgstr "Mostrar só as repeticións compatíbeis"
5921 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
5922 msgid "Spoiler"
5923 msgstr "Resultado final"
5925 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
5926 msgid "Main Menu"
5927 msgstr "Menú principal"
5929 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
5930 msgid "Rebuild Cache"
5931 msgstr "Reconstruír a caché"
5933 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
5934 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26
5935 msgid "Summary"
5936 msgstr "Resumo"
5938 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
5939 msgid "Start Replay"
5940 msgstr "Comezar a repetición"
5942 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
5943 msgctxt "replay"
5944 msgid "Players"
5945 msgstr "Xogadores"
5947 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
5948 msgctxt "replay"
5949 msgid "Size"
5950 msgstr "Tamaño"
5952 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
5953 msgctxt "replay"
5954 msgid "Population"
5955 msgstr "Poboación"
5957 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
5958 msgctxt "replay"
5959 msgid "Duration"
5960 msgstr "Duración"
5962 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
5963 msgid "Search for Player"
5964 msgstr "Buscar Xogador"
5966 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
5967 msgid "File path for the currently selected replay."
5968 msgstr "Ruta do ficheiro para a repetición actualmente seleccionada."
5970 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
5971 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
5972 msgstr "Construír de novo a caché da repetición desde cero. Pode ser lento!"
5974 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
5975 msgid ""
5976 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
5977 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Grazas por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
5979 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
5980 msgid "[font=\"sans-16\"]"
5981 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
5983 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
5984 msgid ""
5985 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
5986 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
5987 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este xogo inda está en desenvolvemento. Pode que encontres erros e que algunhas características non estean tan completas coma nos gustaría."
5989 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
5990 msgid ""
5991 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
5992 " large maps and a great number of units."
5993 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"] O xogo pode sufrir problemas de rendemento, especialmente con mapas grandes e moitas unidades."
5995 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
5996 msgid ""
5997 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
5998 "development."
5999 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0A.D. é Software Libre: podes participar no seu desenvolvemento."
6001 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
6002 msgid ""
6003 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
6004 "join our official forum."
6005 msgstr "Se queres axudar co arte, o son, a xogabilidade ou a programación podes unirte ao noso foro oficial."
6007 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
6008 msgid "Welcome!"
6009 msgstr "Benvido!"
6011 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
6012 msgid "Show this message in the future"
6013 msgstr "Mostrar esta mensaxe no futuro."
6015 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
6016 msgid "OK"
6017 msgstr "Aceptar"
6019 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
6020 msgid "Official Forum (web)"
6021 msgstr "Foro oficial (páxina web)"
6023 #: gui/summary/layout.js:13
6024 msgid "Score"
6025 msgstr "Puntuación"
6027 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6028 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6029 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70
6030 msgid "Player name"
6031 msgstr "Nome do xogador"
6033 #: gui/summary/layout.js:16
6034 msgid "Total score"
6035 msgstr "Total"
6037 #: gui/summary/layout.js:17
6038 msgid "Economy score"
6039 msgstr "Economía"
6041 #: gui/summary/layout.js:18
6042 msgid "Military score"
6043 msgstr "Exército"
6045 #: gui/summary/layout.js:19
6046 msgid "Exploration score"
6047 msgstr "Exploración"
6049 #: gui/summary/layout.js:31
6050 msgid "Structures"
6051 msgstr "Estructuras"
6053 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6054 msgid "Total"
6055 msgstr "Total"
6057 #: gui/summary/layout.js:35
6058 msgid "Houses"
6059 msgstr "Casas"
6061 #: gui/summary/layout.js:36
6062 msgid "Economic"
6063 msgstr "Económicas"
6065 #: gui/summary/layout.js:37
6066 msgid "Outposts"
6067 msgstr "Atalaias"
6069 #: gui/summary/layout.js:38
6070 msgid "Military"
6071 msgstr "Militares"
6073 #: gui/summary/layout.js:39
6074 msgid "Fortresses"
6075 msgstr "Fortalezas"
6077 #: gui/summary/layout.js:40
6078 msgid "Civ centers"
6079 msgstr "Centros cívicos"
6081 #: gui/summary/layout.js:41
6082 msgid "Wonders"
6083 msgstr "Marabillas"
6085 #: gui/summary/layout.js:45
6086 #, javascript-format
6087 msgid ""
6088 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6089 "%(lost)s)"
6090 msgstr "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6092 #: gui/summary/layout.js:69
6093 msgid "Units"
6094 msgstr "Unidades"
6096 #: gui/summary/layout.js:73
6097 msgid "Infantry"
6098 msgstr "Infantaría"
6100 #: gui/summary/layout.js:74
6101 msgid "Worker"
6102 msgstr "Traballadores"
6104 #: gui/summary/layout.js:75
6105 msgid "Cavalry"
6106 msgstr "Cabalaría"
6108 #: gui/summary/layout.js:76
6109 msgid "Champion"
6110 msgstr "Campións"
6112 #: gui/summary/layout.js:77
6113 msgid "Heroes"
6114 msgstr "Heroes"
6116 #: gui/summary/layout.js:78
6117 msgid "Siege"
6118 msgstr "Máquina de asedio"
6120 #: gui/summary/layout.js:79
6121 msgid "Navy"
6122 msgstr "Flota"
6124 #: gui/summary/layout.js:80
6125 msgid "Traders"
6126 msgstr "Comerciantes"
6128 #: gui/summary/layout.js:84
6129 #, javascript-format
6130 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6131 msgstr "Estatísticas da unidade (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6133 #: gui/summary/layout.js:108
6134 msgid "Resources"
6135 msgstr "Recursos"
6137 #: gui/summary/layout.js:120
6138 msgid "Tributes"
6139 msgstr "Tributos"
6141 #: gui/summary/layout.js:121
6142 #, javascript-format
6143 msgid ""
6144 "Tributes \n"
6145 "(%(sent)s / %(received)s)"
6146 msgstr "Tributos \n(%(sent)s / %(received)s)"
6148 #: gui/summary/layout.js:129
6149 msgid "Treasures collected"
6150 msgstr "Tesouros recollidos"
6152 #: gui/summary/layout.js:130
6153 msgid "Loot"
6154 msgstr "Pillaxe"
6156 #: gui/summary/layout.js:131
6157 msgid "Livestock bred"
6158 msgstr "Animais criados"
6160 #: gui/summary/layout.js:135
6161 #, javascript-format
6162 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6163 msgstr "Estatísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
6165 #: gui/summary/layout.js:159
6166 msgid "Market"
6167 msgstr "Mercado"
6169 #: gui/summary/layout.js:162
6170 msgid "Trade income"
6171 msgstr "Ingresos por comercio"
6173 #: gui/summary/layout.js:163
6174 msgid "Barter efficiency"
6175 msgstr "Eficiencia do comercio"
6177 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6178 #: gui/summary/layout.js:169
6179 #, javascript-format
6180 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6181 msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s"
6183 #: gui/summary/layout.js:191
6184 msgid "Miscellaneous"
6185 msgstr "Outros"
6187 #: gui/summary/layout.js:194
6188 msgid "Kill / Death ratio"
6189 msgstr "Mortes provocadas / propias"
6191 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6192 msgid "Population"
6193 msgstr "Poboación"
6195 #: gui/summary/layout.js:196
6196 msgid "Map control (peak)"
6197 msgstr "Control do mapa (pico)"
6199 #: gui/summary/layout.js:197
6200 msgid "Map control (finish)"
6201 msgstr "Control do mapa (final)"
6203 #: gui/summary/layout.js:198
6204 msgid "Map exploration"
6205 msgstr "Exploración do mapa"
6207 #: gui/summary/layout.js:199
6208 msgid "Vegetarian ratio"
6209 msgstr "Taxa vexetariana"
6211 #: gui/summary/layout.js:200
6212 msgid "Feminization"
6213 msgstr "Feminización"
6215 #: gui/summary/layout.js:203
6216 msgid "Bribes"
6217 msgstr "Subornos"
6219 #: gui/summary/layout.js:204
6220 #, javascript-format
6221 msgid ""
6222 "Bribes\n"
6223 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6224 msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6226 #: gui/summary/layout.js:230
6227 msgid "Charts"
6228 msgstr "Gráficos"
6230 #: gui/summary/layout.js:377
6231 msgid "Team total"
6232 msgstr "Total do equipo"
6234 #: gui/summary/summary.js:30
6235 msgid "Trained"
6236 msgstr "Adestrado"
6238 #: gui/summary/summary.js:35
6239 msgid "Constructed"
6240 msgstr "Construído"
6242 #: gui/summary/summary.js:40
6243 msgid "Gathered"
6244 msgstr "Recollido"
6246 #: gui/summary/summary.js:44
6247 msgid "Count"
6248 msgstr "Conta"
6250 #: gui/summary/summary.js:49
6251 msgid "Sent"
6252 msgstr "Enviado"
6254 #: gui/summary/summary.js:54
6255 msgid "Bought"
6256 msgstr "Mercado"
6258 #: gui/summary/summary.js:59
6259 msgid "Income"
6260 msgstr "Ingresado"
6262 #: gui/summary/summary.js:64
6263 msgid "Captured"
6264 msgstr "Capturado"
6266 #: gui/summary/summary.js:69
6267 msgid "Succeeded"
6268 msgstr "Conseguido"
6270 #: gui/summary/summary.js:74
6271 msgid "Destroyed"
6272 msgstr "Destruído"
6274 #: gui/summary/summary.js:79
6275 msgid "Killed"
6276 msgstr "Matado"
6278 #: gui/summary/summary.js:84
6279 msgid "Lost"
6280 msgstr "Perdido"
6282 #: gui/summary/summary.js:89
6283 msgid "Used"
6284 msgstr "Usado"
6286 #: gui/summary/summary.js:94
6287 msgid "Received"
6288 msgstr "Recibido"
6290 #: gui/summary/summary.js:104
6291 msgid "Sold"
6292 msgstr "Vendido"
6294 #: gui/summary/summary.js:109
6295 msgid "Outcome"
6296 msgstr "Gastado"
6298 #: gui/summary/summary.js:114
6299 msgid "Failed"
6300 msgstr "Fallado"
6302 #: gui/summary/summary.js:201
6303 #, javascript-format
6304 msgctxt "Player listing with color indicator"
6305 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6306 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6308 #: gui/summary/summary.js:204
6309 msgctxt "Charts player color indicator"
6310 msgid "■"
6311 msgstr "■"
6313 #: gui/summary/summary.js:234
6314 msgctxt "Player listing"
6315 msgid ", "
6316 msgstr ", "
6318 #: gui/summary/summary.js:340
6319 msgid "Time elapsed"
6320 msgstr "Transcorrido"
6322 #: gui/summary/summary.js:510
6323 msgid "Current Scores"
6324 msgstr "Puntuacións actuais"
6326 #: gui/summary/summary.js:512
6327 msgid "Scores at the end of the game."
6328 msgstr "Puntuacións ao final da partida."
6330 #: gui/summary/summary.js:514
6331 msgid "You have been disconnected."
6332 msgstr "Desconectouse."
6334 #: gui/summary/summary.js:516
6335 msgid "You have left the game."
6336 msgstr "Deixou a partida."
6338 #: gui/summary/summary.js:518
6339 msgid "You have won the battle!"
6340 msgstr "Gañou a batalla!"
6342 #: gui/summary/summary.js:520
6343 msgid "You have been defeated…"
6344 msgstr "Derrotáronte…"
6346 #: gui/summary/summary.js:521
6347 msgid "You have abandoned the game."
6348 msgstr "Abandonou a partida."
6350 #: gui/summary/summary.js:524
6351 #, javascript-format
6352 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6353 msgstr "Duración da partida: %(time)s"
6355 #: gui/summary/summary.js:532
6356 #, javascript-format
6357 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6358 msgstr "%(mapName)s (%(mapType)s)"
6360 #: gui/summary/summary.js:544
6361 #, javascript-format
6362 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6363 msgstr "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo."
6365 #: gui/summary/summary.js:556
6366 #, javascript-format
6367 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6368 msgstr "Centra a %(name)spestana de resumo."
6370 #: gui/summary/summary.xml:(caption):120
6371 msgctxt "summary chart"
6372 msgid "Category:"
6373 msgstr "Categoría:"
6375 #: gui/summary/summary.xml:(caption):130
6376 msgctxt "summary chart"
6377 msgid "Value:"
6378 msgstr "Valor:"
6380 #: gui/summary/summary.xml:(caption):140
6381 msgctxt "summary chart"
6382 msgid "Type:"
6383 msgstr "Tipo:"
6385 #: gui/summary/summary.xml:(caption):167
6386 msgid "Group by team"
6387 msgstr "Agrupar por equipos"
6389 #: gui/summary/summary.xml:(caption):187
6390 msgid "Watch Replay"
6391 msgstr "Ver a repetición"
6393 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
6394 msgid "Continue"
6395 msgstr "Continuar"
6397 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
6398 msgctxt "summary chart"
6399 msgid "Category"
6400 msgstr "Categoría"
6402 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
6403 msgctxt "summary chart"
6404 msgid "Value"
6405 msgstr "Valor"
6407 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
6408 msgctxt "summary chart"
6409 msgid "Type"
6410 msgstr "Tipo"
6412 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6413 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6414 msgstr "Campamento do exército romano"
6416 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6417 msgid ""
6418 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6419 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6420 msgstr "Pode construírse en territorio neutral ou inimigo. Bo para construír unha base secreta tras as liñas inimigas ou para consolidar vitorias dentro do territorio inimigo."
6422 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6423 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6424 msgstr "Constrúe arietes e adestra cidadáns soldados."
6426 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6427 msgid ""
6428 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6429 "and decay."
6430 msgstr "Acuartelar unidades para sandalas lentamente e protexer o campamento militar de ataques e decaemento."
6432 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6433 msgid "AUTOQUEUE"
6434 msgstr "AUTOCOLA"
6436 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6437 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6438 msgstr "Activa a función de cola automática para adestrar unidades automaticamente."
6440 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6441 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6442 msgstr "Funciona mentres teñas recursos suficientes, entón parará."
6444 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6445 msgid "BARRACKS"
6446 msgstr "Cuartel"
6448 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6449 msgid ""
6450 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6451 "champions as well."
6452 msgstr "Adestra a todos os cidadáns soldado. Algunhas civilizacións tamén poden desbloquear o adestramento de campións."
6454 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6455 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6456 msgstr "As unidades gañan experiencia mentres están guarnecidas no interior do edificio."
6458 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6459 msgid ""
6460 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6461 "settlement."
6462 msgstr "Construír un canto antes para adestrar cidadáns soldado mentres avanzas o asentamento."
6464 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6465 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6466 msgstr "Construír nunha base adiantada para reabastecer o teu asalto con novas tropas."
6468 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6469 msgid "BIOMES"
6470 msgstr "BIOMAS"
6472 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6473 msgid ""
6474 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6475 "world the map represents."
6476 msgstr "Os biomas pódense usar nalgúns mapas aleatorios e determinar que rexión do mundo representa o mapa."
6478 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6479 msgid ""
6480 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6481 "that are available."
6482 msgstr "Inflúen na aparencia dos mapas e tamén na cantidade de recursos dispoñibles."
6484 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6485 msgid "WAR DOG"
6486 msgstr "CAN DE GUERRA"
6488 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6489 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6490 msgstr "Un can que os británicos poden adestrar no cortello de cabalería."
6492 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6493 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6494 msgstr "Ten pouca saúde, pero é rápido e atacará sen medo aos inimigos."
6496 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6497 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6498 msgstr "Utilízaos como apoio no teu exército ou para incursións rápidas."
6500 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6501 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6502 msgstr "Lexión sagrada cartaxinesa"
6504 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6505 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6506 msgstr "Lanceiro campión e lanceiro campión a cabalo para Cartago."
6508 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6509 msgid ""
6510 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6511 "champions."
6512 msgstr "Os dous poden adestrarse no templo, en vez de na fortaleza como a meirande parte do resto de campións."
6514 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6515 msgid ""
6516 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6517 " shock against siege weapons and skirmishers."
6518 msgstr "Usa o lanceiro como infantería pesada contra a cabalaría. Usa a cabalaría como choque pesado contra as máquinas de asedio e os escaramuzadores."
6520 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6521 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6522 msgstr "ESTALEIRO NAVAL CARTAXINÉS"
6524 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6525 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6526 msgstr "Peirao especial dos cartaxineses para construír buques de guerra."
6528 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6529 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6530 msgstr "Gornece barcos no interior para reparalos lentamente."
6532 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6533 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6534 msgstr "Moito máis forte que outros peiraos, pero tamén máis caro."
6536 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6537 msgid "CATAPULTS"
6538 msgstr "Catapultas"
6540 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6541 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6542 msgstr "Máquinas de asedio a distancia que son boas contra estruturas."
6544 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6545 msgid "Expensive and slow."
6546 msgstr "Caras e lentas."
6548 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6549 msgid ""
6550 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6551 "attack!"
6552 msgstr "Poden empaquetarse en carros para movelas, e desempaquetalas en máquinas estacionarias para atacar!"
6554 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6555 msgid "CAVALRY STABLE"
6556 msgstr "CORTELLO DE CABALERIA"
6558 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6559 msgid ""
6560 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6561 msgstr "Adestra unidades de cabalería e permíteche investigar tecnoloxías específicas de cabalería."
6563 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6564 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6565 msgstr "As unidades adquiren experiencia mentres están guarnidas dentro da estrutura."
6567 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6568 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6569 msgstr "BARCO CELTA PESADO CON FRECHAS"
6571 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6572 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6573 msgstr "O principal buque de guerra dos británicos, galos e iberos."
6575 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6576 msgid "Can transport up to 40 units."
6577 msgstr "Pode transportar ata 40 unidades."
6579 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6580 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6581 msgstr "Pódese mellorar con maior saúde e capacidade de guarnición."
6583 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6584 msgid "CITY WALLS"
6585 msgstr "MUROS DA CIDADE"
6587 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6588 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6589 msgstr "Muros fortes de pedra que te axudan a protexer a túa cidade."
6591 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6592 msgid ""
6593 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6594 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6595 msgstr "Cando as túas unidades de infantería a distancia ocupan as torres, teñen unha armadura adicional e poden disparar ao inimigo."
6597 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6598 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6599 msgstr "Vulnerable a armas de asedio como catapultas, arietes e elefantes de guerra."
6601 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6602 msgid "CIVIC CENTERS"
6603 msgstr "Centros cívicos"
6605 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6606 msgid "The foundation of your new colony."
6607 msgstr "A fundación da súa nova colonia."
6609 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6610 msgid "Claim large tracts of territory."
6611 msgstr "Reclame grandes áreas de territorio."
6613 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6614 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6615 msgstr "Pode construírse en territorio amigábel e neutral."
6617 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6618 msgid ""
6619 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6620 "citizen-soldiers."
6621 msgstr "Adestra cidadáns: cidadás, cidadáns soldado de infantaría e cidadáns soldado de cabalaría."
6623 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6624 msgid "DEFAULT FORMATION"
6625 msgstr "FORMACIÓN POR DEFECTO"
6627 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6628 msgid ""
6629 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6630 "walk or patrol will automatically use it."
6631 msgstr "Fai clic co botón dereito nunha icona para establecer a formación predeterminada: as unidades ás que se lles ordene camiñar ou patrullar usarana automaticamente."
6633 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6634 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6635 msgstr "Pódese desactivar escollendo “sen formación” como predeterminado."
6637 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6638 msgid ""
6639 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6640 "for orders other than walking or patrolling."
6641 msgstr "A opción “Control de formación” permítelle escoller se as formacións se disolven por ordes que non sexan camiñar ou patrullar."
6643 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6644 msgid "DEFENSE TOWERS"
6645 msgstr "Torres de defensa"
6647 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6648 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6649 msgstr "Torres de vixía fortes, que che axudan a defender a túa posición."
6651 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6652 msgid ""
6653 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6654 msgstr "Teñen un gran alcance de visión e dispararán frechas ao inimigo á vista."
6656 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6657 msgid ""
6658 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6659 "they shoot."
6660 msgstr "Podes gardar máis infantería no seu interior para aumentar o número de frechas que disparan."
6662 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6663 msgid "ELEPHANT STABLE"
6664 msgstr "CORTELLO DE ELEFANTES"
6666 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6667 msgid ""
6668 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6669 msgstr "A estrutura está dispoñible para algunhas civilizacións para adestrar unidades de elefantes."
6671 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6672 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6673 msgstr "EMBAIXADAS E CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS"
6675 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6676 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6677 msgstr "Estruturas especiais que che permiten contratar mercenarios para o teu exército."
6679 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6680 msgid ""
6681 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6682 "experienced and strong."
6683 msgstr "Os mercenarios non reunirán recursos e custarán só metal, pero son experimentados e fortes."
6685 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6686 msgid "FISHING"
6687 msgstr "Pesca"
6689 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6690 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6691 msgstr "Pesca nos mares unha colleita abundante."
6693 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
6694 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
6695 msgstr "Os barcos de pesca levan unha gran cantidade de comida por viaxe."
6697 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
6698 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
6699 msgstr "Pescar é máis rápido que recoller comida do campo."
6701 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
6702 msgid ""
6703 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
6704 "repopulate when left alone."
6705 msgstr "Coidado! Os peixes non son un recurso infinito! Aínda que se repoboan lentamente cando se deixan sós."
6707 #: gui/text/tips/forge.txt:1
6708 msgid "FORGE"
6709 msgstr "FORXA"
6711 #: gui/text/tips/forge.txt:2
6712 msgid "Research structure for all factions."
6713 msgstr "Estrutura de investigación para todas as faccións."
6715 #: gui/text/tips/forge.txt:3
6716 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
6717 msgstr "Investigar anovacións de armas e armaduras para as unidades."
6719 #: gui/text/tips/formations.txt:1
6720 msgid "FORMATIONS"
6721 msgstr "FORMACIÓNS"
6723 #: gui/text/tips/formations.txt:2
6724 msgid ""
6725 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
6726 msgstr "Organiza os teus soldados en formacións para mantelos organizados durante as batallas."
6728 #: gui/text/tips/formations.txt:3
6729 msgid ""
6730 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
6731 "the game settings."
6732 msgstr "As formacións son seleccionadas como un todo por defecto, pero iso pódese cambiar na configuración do xogo."
6734 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
6735 msgid "FORTRESS"
6736 msgstr "Fortaleza"
6738 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
6739 msgid ""
6740 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
6741 "can train Heroes."
6742 msgstr "Normalmente é a estrutura máis forte dunha civilización e o lugar onde podes adestrar heroes."
6744 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
6745 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
6746 msgstr "Acuartelar soldados dentro para engadir máis potencia de fogo á súa defensa."
6748 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
6749 msgid "FREEHAND POSITION"
6750 msgstr "Posición a man alzada"
6752 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
6753 msgid ""
6754 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
6755 msgstr "Coloca as túas unidades estratexicamente no campo de batalla."
6757 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
6758 msgid ""
6759 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
6760 " line, then release the button."
6761 msgstr "Así que selecciona unhas unidades, mantén premido o botón secundario, debuxa unha liña calquera, e solta o botón."
6763 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
6764 msgid "Your units will now spread out on this line."
6765 msgstr "Agora as unidades repartiranse pola liña."
6767 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
6768 msgid "RESOURCE GATHERING"
6769 msgstr "Recolección de recursos"
6771 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
6772 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
6773 msgstr "Usa cidadáns soldado e cidadás para recoller recursos."
6775 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
6776 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
6777 msgstr "As cidadás recoller recursos vexetais máis rápido."
6779 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
6780 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
6781 msgstr "Os cidadáns soldado de infantaría son máis rápidos recollendo minerais."
6783 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
6784 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
6785 msgstr "Os cidadáns soldado de cabalaría son máis rápidos recollendo carne."
6787 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
6788 msgid ""
6789 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
6790 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
6791 msgstr "Canto máis alto sexa o nivel do cidadán soldado (avanzado, elite), mellor loita, pero menos eficiente resulta á hora de recoller recursos."
6793 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
6794 msgid "HEROES"
6795 msgstr "HEROES"
6797 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
6798 msgid ""
6799 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
6800 " and Boudicca."
6801 msgstr "Personaxes históricos, como Xerxes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión e Boudicca."
6803 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
6804 msgid "A lot of health and very strong attacks."
6805 msgstr "Moita saúde e ataques moi fortes."
6807 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
6808 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
6809 msgstr "Teñen auras que alteran as estatísticas doutras unidades ou estruturas."
6811 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
6812 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
6813 msgstr "Atención: cada heroe só pode ser recrutado unha vez por partido!"
6815 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
6816 msgid "FIRESHIPS"
6817 msgstr "BARCOS DE LUME"
6819 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
6820 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
6821 msgstr "Dispoñible para os británicos, galos e iberos."
6823 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
6824 msgid ""
6825 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
6826 "ablaze."
6827 msgstr "Constrúeos, móveos preto das naves inimigas e, a continuación, encéndeos para prenderlles lume."
6829 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
6830 msgid ""
6831 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
6832 "health."
6833 msgstr "Causan danos por lume ás naves inimigas próximas e eles mesmos comezan a perder saúde."
6835 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
6836 msgid "Very good against Siege Ships."
6837 msgstr "Moi eficaces contra os barcos de asedio."
6839 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
6840 msgid "LIGHTHOUSE"
6841 msgstr "FARO"
6843 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
6844 msgid ""
6845 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
6846 " shore."
6847 msgstr "Estruturas ptolemaicas especiais para aumentar o seu alcance de visión cando se constrúe na costa."
6849 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
6850 msgid "MAP FLARE"
6851 msgstr "AVISO SOBRE O MAPA"
6853 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
6854 msgid ""
6855 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
6856 "happens."
6857 msgstr "Usa esta función para que o teu equipo saiba onde sucede algo importante do mapa."
6859 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
6860 msgid "They will see the flare on their minimap."
6861 msgstr "Verán o aviso no seu minimapa."
6863 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
6864 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
6865 msgstr "PIRÁMIDES DE MEROË"
6867 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
6868 msgid "Special structures available for the Kushites."
6869 msgstr "Estruturas especiais dispoñibles para os Kushites."
6871 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
6872 msgid ""
6873 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
6874 msgstr "As pequenas pirámides melloran a taxa de reunión dos traballadores cas rodean."
6876 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
6877 msgid ""
6878 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
6879 "them."
6880 msgstr "As grandes pirámides aumentan as capacidades militares dos soldados cas rodean."
6882 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
6883 msgid "OUTPOSTS"
6884 msgstr "Atalaias"
6886 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
6887 msgid "Build in neutral or own territory."
6888 msgstr "Construir en territorio neutral ou propio."
6890 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
6891 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
6892 msgstr "Barato e rápido construílo, pero débil."
6894 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
6895 msgid ""
6896 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
6897 " outpost due to territory decay."
6898 msgstr "Infantería de guarnición para unha visión ampla, e para evitar perder o control do posto avanzado debido á decadencia do territorio."
6900 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
6901 msgid "PALISADE WALLS"
6902 msgstr "Murallas de madeira"
6904 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
6905 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
6906 msgstr "Unha muralla de madeira rápida e barata dispoñíbel para todas as faccións."
6908 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
6909 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
6910 msgstr "A meirande parte das faccións teñen acceso a ela na fase de aldea."
6912 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
6913 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
6914 msgstr "ARQUITECTURA AQUEMENIDA"
6916 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
6917 msgid "Special technology for the Persians."
6918 msgstr "Tecnoloxía especial para os persas."
6920 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
6921 msgid "Structures +25% health."
6922 msgstr "Estruturas +25% saúde."
6924 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
6925 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
6926 msgstr "O tempo de construción aumenta en +20% como consecuencia."
6928 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
6929 msgid ""
6930 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
6931 "technologies."
6932 msgstr "Os persas tamén teñen acceso a un gran número de tecnoloxías estruturais e defensivas."
6934 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
6935 msgid "PIKEMEN"
6936 msgstr "Piqueiros"
6938 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
6939 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
6940 msgstr "Con armadura pesada e lento. Pouco ataque."
6942 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
6943 msgid ""
6944 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
6945 msgstr "Úsanse contra a cabalaría ou contra outras unidades de infantaría de contacto para deixalas no sitio."
6947 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
6948 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
6949 msgstr "Dispoñíbel para os cuxitas, os macedonios, os tolemaicos e os seléucidas."
6951 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
6952 msgid "SIEGE WARSHIP"
6953 msgstr "BARCO DE GUERRA DE ASEDIO"
6955 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
6956 msgid ""
6957 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
6958 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
6959 msgstr "O buque de guerra estándar máis pesado. Dispoñible para: cartaxineses, ptolomeos, romanos, seléucidas e chineses han."
6961 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
6962 msgid ""
6963 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
6964 "Buildings near the shore."
6965 msgstr "O forte dano por esmagamento e o longo alcance fan que sexan bos contra barcos de frechas e edificios preto da costa."
6967 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
6968 msgid ""
6969 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
6970 "Siege Ships."
6971 msgstr "Contrarrestado por barcos corpo a corpo, como buques de embestido e buques de lume, e outros buques de asedio."
6973 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
6974 msgid "RAMMING SHIPS"
6975 msgstr "BARCOS ARIETE"
6977 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
6978 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
6979 msgstr "Un barco corpo a corpo forte e rápido dispoñible para as civilizacións mediterráneas."
6981 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
6982 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
6983 msgstr "Transporta ata 30 tropas rapidamente pola auga."
6985 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
6986 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
6987 msgstr "Bo contra barcos de asedio debido á velocidade e ao forte ataque de embestida."
6989 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
6990 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
6991 msgstr "Contrarrestados por barcos de frechas e torres de defensa."
6993 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
6994 msgid "RESOURCE COUNTER"
6995 msgstr "CONTADOR DE RECURSOS"
6997 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
6998 msgid ""
6999 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
7000 "the moment."
7001 msgstr "O panel contador de recursos móstrache a cantidade de cada recurso que tes neste momento."
7003 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
7004 msgid ""
7005 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
7006 "them."
7007 msgstr "O número de abaixo indica cantos cidadáns os están reunindo actualmente."
7009 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
7010 msgid "SAVANNA BIOME"
7011 msgstr "Sabana"
7013 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7014 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7015 msgstr "Xeralmente cha, con algúns bebedeiros e afloramentos rochosos."
7017 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7018 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7019 msgstr "Chea de animais que cazar."
7021 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7022 msgid "Rich in all types of mining."
7023 msgstr "Rico en todo tipo de minaría."
7025 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7026 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7027 msgstr "A madeira adoita escasear, pero as árbores baobab dan moita madeira."
7029 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7030 msgid "SHRINES"
7031 msgstr "SANTUARIOS"
7033 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7034 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7035 msgstr "Obxectos do mapa capturables. Non se pode construír nin destruír."
7037 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7038 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7039 msgstr "Adestra Curandeiros de élite e cura unidades de guarnición."
7041 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7042 msgid "SNAPPING"
7043 msgstr "ENCAIXE"
7045 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7046 msgid ""
7047 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7048 "placement."
7049 msgstr "As estruturas pódense aliñar mantendo pulsada a tecla rápida durante a colocación."
7051 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7052 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7053 msgstr "O aliñamento das estruturas permite conservar espazo para futuras construcións."
7055 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7056 msgid ""
7057 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7058 " enemies."
7059 msgstr "Tamén se poden usar grupos de estruturas moi compactas para obstruír os inimigos que asaltan."
7061 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7062 msgid "SPARTIATES"
7063 msgstr "Hómoiois"
7065 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7066 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7067 msgstr "A unidade de infantaría máis forte do xogo."
7069 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7070 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7071 msgstr "Infantería campioa dispoñíbel para os espartanos."
7073 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7074 msgid ""
7075 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7076 "regular infantry."
7077 msgstr "Úsaos para masacrar a cabalaría inimiga ou como forza de choque para apoiar á infantaría normal."
7079 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7080 msgid "SPEARMEN"
7081 msgstr "Lanceiros"
7083 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7084 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7085 msgstr "A infantaría de corpo a corpo básica de todas as faccións do xogo."
7087 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7088 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7089 msgstr "Úsase contra cabalaría para unha bonificación ofensiva."
7091 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7092 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7093 msgstr "Un ataque de folla decente convérteas en tropas efectivas para a vangarda."
7095 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7096 msgid ""
7097 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7098 "with slingers or cavalry."
7099 msgstr "Son vulnerábeis contra unidades de proxectís e espadachíns, así que apoia os teus lanceiros con lanzadores e cabalaría."
7101 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7102 msgid "STOREHOUSES"
7103 msgstr "Almacéns"
7105 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7106 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7107 msgstr "Un lugar barato onde deixar recursos non comestíbeis (madeira, pedra, metal)."
7109 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7110 msgid ""
7111 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7112 "citizens."
7113 msgstr "Investigar tecnoloxías para mellorar as capacidades de recolección dos teus cidadáns."
7115 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7116 msgid "TEMPLES"
7117 msgstr "Templos"
7119 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7120 msgid "Town Phase structure."
7121 msgstr "Estrutura da fase de vila."
7123 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7124 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7125 msgstr "Recrutar sandadores para sandar ás túas tropas no campo de batalla."
7127 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7128 msgid "Research healing technologies."
7129 msgstr "Investigar tecnoloxías de sandación."
7131 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7132 msgid "Its aura heals nearby units."
7133 msgstr "A súa aura sanda unidades próximas."
7135 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7136 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7137 msgstr "Acuartela unidades feridas para sandalas máis rapidamente."
7139 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7140 msgid "TERRITORY DECAY"
7141 msgstr "Decaemento polo territorio"
7143 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7144 msgid ""
7145 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7146 msgstr "A decadencia ocorre cando as estruturas non están conectadas a un Centro Civil aliado."
7148 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7149 msgid ""
7150 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7151 "in the structure."
7152 msgstr "O proceso de decaemento pode atrasarse ou reverterse acuartelando unidades na estrutura."
7154 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7155 msgid ""
7156 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7157 "influential neighbor."
7158 msgstr "Cando se complete a decadencia, a estrutura será entregada ao veciño máis influente."
7160 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7161 msgid "THEATER"
7162 msgstr "TEATRO"
7164 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7165 msgid ""
7166 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7167 "your territory while you control it."
7168 msgstr "Estruturas especiais das civilizacións helénicas para aumentar o tamaño do teu territorio mentres o controlas."
7170 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7171 msgid "TREASURES"
7172 msgstr "TESOUROS"
7174 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7175 msgid ""
7176 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7177 msgstr "Cofres coleccionables e recursos expostos en terra e naufraxios na costa."
7179 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7180 msgid ""
7181 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7182 "explore."
7183 msgstr "Ofréceche un impulso de recursos, así que estea atento a eles mentres exploras."
7185 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7186 msgid "ARROW SHIPS"
7187 msgstr "BARCOS DE FRECHA"
7189 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7190 msgid "The basic Warship for most factions."
7191 msgstr "O buque de guerra básico para a maioría das faccións."
7193 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7194 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7195 msgstr "Transporta ata 30 tropas pola auga."
7197 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7198 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7199 msgstr "Bo contra buques de guerra corpo a corpo, como buques de embestida e buques de incendio."
7201 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7202 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7203 msgstr "Contrarrestado por buques de asedio e outros buques de frechas."
7205 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7206 msgid "WAR ELEPHANTS"
7207 msgstr "Elefantes de guerra"
7209 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7210 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7211 msgstr "Enormes bestas de África e a India, adestradas para a guerra."
7213 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7214 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7215 msgstr "Gran custo de comida e metal, pero moi forte."
7217 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7218 msgid ""
7219 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7220 "Seleucids."
7221 msgstr "Dispoñíbeis para os cartaxineses, os cuxitas, os mauros, os persas, os tolemaicos e os seléucidas."
7223 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7224 msgid "WHALES"
7225 msgstr "Baleas"
7227 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7228 msgid "An oceanic resource."
7229 msgstr "Un recurso oceánico."
7231 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7232 msgid "2000 Food."
7233 msgstr "2000 de comida."
7235 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7236 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7237 msgstr "Unha vez mortas, poden recoller a súa comida os barcos de pesca."
7239 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7240 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7241 msgstr "Vagan polos océanos da partida e foxen cando son atacadas."
7243 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
7244 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7245 msgstr "Recoller de animais, arbustos froiteiros, peixe e campos."
7247 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7248 #. word sentence.
7249 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7250 msgctxt "firstWord"
7251 msgid "Food"
7252 msgstr "Comida"
7254 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7255 #. using lowercase
7256 #. for your language).
7257 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7258 msgctxt "withinSentence"
7259 msgid "Food"
7260 msgstr "Comida"
7262 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7263 #. word sentence.
7264 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7265 msgctxt "firstWord"
7266 msgid "Fish"
7267 msgstr "Peixe"
7269 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7270 #. using lowercase
7271 #. for your language).
7272 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7273 msgctxt "withinSentence"
7274 msgid "Fish"
7275 msgstr "Peixe"
7277 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7278 #. word sentence.
7279 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7280 msgctxt "firstWord"
7281 msgid "Fruit"
7282 msgstr "Froita"
7284 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7285 #. using lowercase
7286 #. for your language).
7287 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7288 msgctxt "withinSentence"
7289 msgid "Fruit"
7290 msgstr "Froita"
7292 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7293 #. word sentence.
7294 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7295 msgctxt "firstWord"
7296 msgid "Grain"
7297 msgstr "Gran"
7299 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7300 #. using lowercase
7301 #. for your language).
7302 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7303 msgctxt "withinSentence"
7304 msgid "Grain"
7305 msgstr "Gran"
7307 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7308 #. word sentence.
7309 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7310 msgctxt "firstWord"
7311 msgid "Meat"
7312 msgstr "Carne"
7314 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7315 #. using lowercase
7316 #. for your language).
7317 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7318 msgctxt "withinSentence"
7319 msgid "Meat"
7320 msgstr "Carne"
7322 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
7323 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7324 msgstr "Picar en minas de metais e canteiras."
7326 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7327 #. word sentence.
7328 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7329 msgctxt "firstWord"
7330 msgid "Metal"
7331 msgstr "Metal"
7333 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7334 #. using lowercase
7335 #. for your language).
7336 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7337 msgctxt "withinSentence"
7338 msgid "Metal"
7339 msgstr "Metal"
7341 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7342 #. word sentence.
7343 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7344 msgctxt "firstWord"
7345 msgid "Ore"
7346 msgstr "Mineral"
7348 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7349 #. using lowercase
7350 #. for your language).
7351 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7352 msgctxt "withinSentence"
7353 msgid "Ore"
7354 msgstr "Mineral"
7356 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7357 #. word sentence.
7358 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7359 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7360 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7361 msgctxt "firstWord"
7362 msgid "Ruins"
7363 msgstr "Ruínas"
7365 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7366 #. using lowercase
7367 #. for your language).
7368 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7369 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7370 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7371 msgctxt "withinSentence"
7372 msgid "Ruins"
7373 msgstr "Ruínas"
7375 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
7376 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7377 msgstr "Picar en rocas, canteiras de pedra ou ruínas."
7379 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7380 #. word sentence.
7381 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7382 msgctxt "firstWord"
7383 msgid "Stone"
7384 msgstr "Pedra"
7386 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7387 #. using lowercase
7388 #. for your language).
7389 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7390 msgctxt "withinSentence"
7391 msgid "Stone"
7392 msgstr "Pedra"
7394 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7395 #. word sentence.
7396 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7397 msgctxt "firstWord"
7398 msgid "Rock"
7399 msgstr "Rocha"
7401 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7402 #. using lowercase
7403 #. for your language).
7404 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7405 msgctxt "withinSentence"
7406 msgid "Rock"
7407 msgstr "Rocha"
7409 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
7410 msgid "Cut down from trees or groves."
7411 msgstr "Cortar de árbores e bosques."
7413 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7414 #. word sentence.
7415 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7416 msgctxt "firstWord"
7417 msgid "Wood"
7418 msgstr "Madeira"
7420 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7421 #. using lowercase
7422 #. for your language).
7423 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7424 msgctxt "withinSentence"
7425 msgid "Wood"
7426 msgstr "Madeira"
7428 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7429 #. word sentence.
7430 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7431 msgctxt "firstWord"
7432 msgid "Tree"
7433 msgstr "Árbore"
7435 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7436 #. using lowercase
7437 #. for your language).
7438 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7439 msgctxt "withinSentence"
7440 msgid "Tree"
7441 msgstr "Árbore"