4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 21:48+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:48+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
14 msgstr "Bilder per sekund: %(fps)4s"
17 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
18 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
21 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
22 msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s"
25 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
26 msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών."
30 msgstr "Stokell Taolenn"
32 msgid "Loading Aborted"
33 msgstr "Dilezet eo bet ar gargadenn"
39 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
40 msgstr "Kompilatsioon: %(buildDate)s (%(revision)s)"
43 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
44 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
47 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
48 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
51 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
52 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
55 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
56 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
59 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
60 msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ)"
63 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
64 msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ, %(state)s)"
67 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
68 msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)"
71 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
72 msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)"
75 msgid "%(playerName)s"
76 msgstr "%(playerName)s님"
79 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
80 msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)"
82 msgid "Unknown Civilization"
83 msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn"
87 msgstr "потерпел поражение"
91 msgstr "одержал победу"
94 msgstr "Nessuna Squadra"
98 msgstr "Conjuntu %(team)s"
103 "%(playerDescriptions)s"
106 "%(playerDescriptions)s"
109 msgid_plural "Observers"
110 msgstr[0] "Stebėtojas"
111 msgstr[1] "Spectatores"
113 msgctxt "victory condition"
115 msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid"
117 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
118 msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine."
121 msgctxt "victory condition"
122 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
123 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
124 msgstr[0] "Marzenn (%(min)s munut)"
125 msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)"
128 msgctxt "victory condition"
129 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
130 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
131 msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) "
132 msgstr[1] "Reliquien erobern (%(min)s Minuten)"
135 msgstr "Kutsal Emanet Geri Sayımı"
137 msgid "Hero Garrison"
138 msgstr "Varuskunta sankareille"
140 msgid "Heroes can be garrisoned."
141 msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон."
143 msgid "Exposed Heroes"
144 msgstr "Alttiina olevat sankarit"
146 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
148 "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских "
152 msgstr "Değiştirilemeyen Takımlar"
154 msgid "Players can't change the initial teams."
155 msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh."
158 msgstr "Taidhleoireacht"
160 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
162 "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an "
163 "aghaidh chaidreabhach."
165 msgid "Last Man Standing"
166 msgstr "Онај који је задњи остао да стоји"
169 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game "
170 "continues until only one remains."
172 "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na"
173 " himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí "
174 "an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha."
176 msgid "Allied Victory"
177 msgstr "Geallieerde Overwinning"
179 msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win."
181 "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá "
182 "aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí."
185 msgstr "Призупинення бойових дій"
188 msgstr "devre dışı bırakıldı"
190 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
191 msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais."
194 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
195 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
196 msgstr[0] "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
197 msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais."
199 msgctxt "Map Selection"
201 msgstr "Atsitiktinis Žemėlapis"
203 msgid "Randomly select a map from the list."
204 msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista."
207 msgstr "Nome de la geographía"
209 msgid "Map Description"
210 msgstr "Descripción del escenario"
213 msgstr "Typu de geographía"
216 msgstr "Grandura de la geographía"
220 msgstr "Gnàth-shìde air thuaiream"
222 msgid "Randomly select a biome from the list."
223 msgstr "Uit de lijst wordt een willekeurige bioom gekozen."
226 msgstr "Λειτουργία Νομάδες"
228 msgid "Civic Centers"
229 msgstr "Kreizennoù Keodedel"
231 msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city."
233 "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit "
234 "approprié pour construire leur ville."
236 msgid "Players start with a Civic Center."
237 msgstr "Ar c'hoarierien a gomañso gant ur Greizenn Geodedel."
239 msgid "Starting Resources"
240 msgstr "Sākotnējs resursu līmenis"
242 msgctxt "starting resources"
244 msgstr "Kiekvienam Žaidėjui"
247 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
248 msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s"
250 msgid "Population Limit"
251 msgstr "Предельная численность населения"
253 msgctxt "population limit"
255 msgstr "Kiekvienam Žaidėjui"
257 msgid "World Population Cap"
258 msgstr "Tomhas-sluaigh as motha an t-saoghail"
265 msgstr "Dishabilitarun-se"
268 msgid "As defined by the map."
269 msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil."
272 msgstr "Išžvalgytas žemėlapis"
275 msgstr "Mapa air fhoillseachadh"
278 msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden"
281 msgstr "လှည့်ဖြားမှုများ"
283 msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted."
285 "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la "
289 msgstr "Partida classificatoria"
291 msgctxt "game setup option"
293 msgstr "devre dışı bırakıldı"
296 msgid "%(label)s %(details)s"
297 msgstr "%(label)s %(details)s"
299 msgctxt "game setup option"
301 msgstr "ενεργοποιήθηκε"
307 msgstr "Sutriuškintas"
310 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
311 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
314 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
315 msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)"
318 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
319 msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)"
322 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
323 msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)"
326 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
327 msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)"
330 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a "
331 "firewall, or anti-virus software."
333 "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\n"
334 "a sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí "
337 msgid "The host has ended the game."
338 msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama."
340 msgid "Incorrect network protocol version."
341 msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir."
343 msgid "Game is loading, please try again later."
344 msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard."
346 msgid "Game has already started, no observers allowed."
347 msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte."
349 msgid "You have been kicked."
350 msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта."
352 msgid "You have been banned."
353 msgstr "Se te ha restringido la entrada."
355 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
357 "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch "
358 "ris a-rithist an ceann diog no dhà."
361 msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος."
363 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
365 "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon "
368 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
369 msgstr "Mearachd: Cha deach leis an fhrithealaiche aithnichear àraidh iomruineadh dhan chliant."
371 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
372 msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta."
374 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
375 msgstr "Ralat: Pihak klien telah simulasikan satu giliran permainan yang tidak dijangka."
377 msgid "Password is invalid."
378 msgstr "Chan eil am facal-faire dligheach."
380 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN."
383 msgid "Could not find the STUN endpoint."
384 msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN."
387 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
388 msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]"
390 msgid "Lost connection to the server."
391 msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh."
393 msgid "Failed to connect to the server."
394 msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur gevreañ ouzh ar servijer."
397 msgstr "Verbinding verbroken"
399 msgid "Only the host can kick clients!"
400 msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida."
403 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
404 msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s"
411 msgstr "Probetarako jokalekua"
415 msgstr "Heel Gemakkelijk "
431 msgstr "Veldig vanskelig"
435 msgstr "Véletlenszerű"
439 msgstr "Сбалансированный"
443 msgstr "Actitude defensiva"
447 msgstr "Atitude agressiva"
451 msgstr "Ռազմական ընդհարում"
454 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game "
457 "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. "
458 "Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu."
462 msgstr "Air thuaiream"
465 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the"
466 " number of players and teams."
468 "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh"
469 " àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu."
475 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
476 msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan."
479 msgstr "Neamhtheoranta"
483 msgstr "Woas ma ned wos der duad"
485 msgctxt "AI difficulty"
487 msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn"
489 msgctxt "AI behavior"
491 msgstr "За замовчуванням"
495 msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn"
499 msgstr "За замовчуванням"
501 msgctxt "population capacity addendum"
503 msgstr "(на весь мир)"
505 msgctxt "population capacity"
507 msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn"
509 msgid "Unknown Victory Condition"
510 msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria"
513 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
515 "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα κάτω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας"
519 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
521 "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας"
525 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
527 "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα κάτω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας"
531 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
533 "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας"
537 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
538 msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s"
541 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
542 msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s"
545 msgid "%(time)s %(second)s"
546 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
547 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
548 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
551 msgid_plural "seconds"
556 msgstr "Puntos de vida:"
559 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
560 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
563 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
564 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
566 msgid "Capture points:"
567 msgstr "Punkty przejmowanio:"
570 msgid "%(percentage)s%%"
571 msgstr "%(percentage)s %%"
582 msgstr "Comas-seasaimh:"
585 msgstr "Пошкодження:"
588 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
589 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s "
592 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
593 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
596 msgstr "Ele Geçirme : "
598 msgctxt "damage type"
600 msgstr "Bi dest xistin"
602 msgid "Status Effects:"
603 msgstr "Effectos nel stadu:"
606 msgid "Blocks %(name)s"
607 msgstr "Estää kohteen %(name)s"
610 msgid "%(name)s %(details)s"
611 msgstr "%(name)s님 %(details)s"
614 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
615 msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%"
618 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
619 msgstr "Astengkirî: %(blockPercentage)s%%"
622 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
623 msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%"
625 msgid "Garrison to fire arrows"
626 msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes."
629 msgstr "Intervalle :"
635 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
636 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
637 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
638 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
641 msgid_plural "arrows"
646 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
647 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
650 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
651 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
654 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
655 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
658 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
659 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
662 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
663 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
666 msgstr "Distancia de tiro:"
676 msgid_plural "meters"
681 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
682 msgstr "%(damage)s de %(damageType)s"
685 msgid "%(amount)s %(name)s"
686 msgstr "%(amount)s %(name)s님"
689 msgid "%(splashShape)s Splash"
690 msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození"
693 msgid "%(label)s: %(effects)s"
694 msgstr "%(label)s : %(effects)s"
697 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
698 msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s"
707 msgid "gives %(name)s"
708 msgstr "bheir e %(name)s dhut"
711 msgid "%(attackType)s"
712 msgstr "%(attackType)s"
715 msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
716 msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s"
719 msgstr "Завданий урон:"
722 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
723 msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s"
726 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
727 msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s"
730 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
731 msgstr "%(durName)s : %(duration)s"
734 msgstr "Intervallum temporis"
736 msgctxt "status effect stackability"
738 msgstr "(a’ leudachadh)"
740 msgctxt "status effect stackability"
742 msgstr "(’ga chur an àite)"
744 msgctxt "status effect stackability"
746 msgstr "(kumuluje się)"
749 msgid "%(stackability)s"
750 msgstr "%(stackability)s"
753 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
754 msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s"
756 msgid "Garrison Limit"
757 msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison"
760 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
761 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
764 msgstr "Penyembuhan:"
766 msgctxt "garrison tooltip"
768 msgstr "Puntos de vida"
771 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
772 msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s "
774 msgid "Garrison Size"
775 msgstr "Tamaño do acuartelamento"
777 msgctxt "nested garrison"
782 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
783 msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s"
785 msgid "Turret Positions"
786 msgstr "Posiciones de las torretas"
789 msgid "%(label)s: %(value)s"
790 msgstr "%(label)s : %(value)s"
792 msgid "Projectile Limit"
793 msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan"
795 msgctxt "projectiles"
797 msgstr "За замовчуванням"
799 msgctxt "projectiles"
801 msgstr "Pro Defensore"
803 msgid "Number of repairers:"
804 msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter"
806 msgid "Remaining repair time:"
807 msgstr "An ùine gur am bi an càradh deiseil:"
810 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
811 msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
812 msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu."
813 msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
816 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
817 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
818 msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur."
819 msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
821 msgid "Number of builders:"
822 msgstr "Кількість будівельників:"
824 msgid "Remaining build time:"
825 msgstr "An ùine gus am bi an togail deiseil:"
828 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
829 msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
830 msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik."
831 msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund."
834 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
835 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
836 msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur."
837 msgstr[1] "اضافه کردن یک کارگر برای تمام کردن کار ساخت در %(second)s ثانیه"
840 msgid "%(component)s %(cost)s"
841 msgstr "%(component)s %(cost)s"
843 msgid "Gather Rates:"
844 msgstr "Velocitat de recol·lecció:"
847 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
848 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
851 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
852 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
854 msgid "Resource Supply:"
855 msgstr "Approvisionnement en ressources:"
861 msgstr "Apdovanojimas:"
864 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
865 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s:"
867 msgid "Resource Trickle:"
868 msgstr "Периодично получаване на ресурси:"
871 msgid "%(resources)s / %(time)s"
872 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
875 msgstr "Náklady na vydržiavanie:"
878 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
879 msgstr "Entre %(minimum)s %(resourceIcon)s e %(maximum)s %(resourceIcon)s."
882 msgid "Walls: %(costs)s"
883 msgstr "Ballachan: %(costs)s"
886 msgid "Towers: %(costs)s"
887 msgstr "Bokšteliai: %(costs)s"
890 msgid "%(label)s %(costs)s"
891 msgstr "%(label)s %(costs)s"
897 msgid "Requires %(technology)s"
898 msgstr "Requer desenvolvimento de %(technology)s"
901 msgid "%(label)s %(bonus)s"
902 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
904 msgid "Population Bonus:"
905 msgstr "Bonificacion na lhende de poblacion:"
907 msgid "Insufficient resources:"
908 msgstr "N'eus ket a walc'h a vammennoù:"
911 msgid "%(label)s %(speeds)s"
912 msgstr "%(label)s %(speeds)s."
915 msgstr "Geschwindigkeit:"
918 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
919 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
928 msgstr "Beschleunigung"
931 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
932 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
933 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
934 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
937 msgid_plural "Health"
942 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
943 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
946 msgid "%(auraname)s:"
947 msgstr "%(auraname)s :"
951 msgstr "Радиус действия:"
954 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
955 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
958 msgid "%(primaryName)s"
959 msgstr "%(primaryName)s"
965 msgid "%(component)s %(loot)s"
966 msgstr "%(component)s %(loot)s"
969 msgstr "Ryöstösaalis:"
972 msgid "%(label)s %(icons)s"
973 msgstr "%(label)s %(icons)s"
975 msgid "Dropsite for:"
976 msgstr "Şunun için bırakma alanı : "
978 msgid "Right-click to view more information."
979 msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб переглянути більше інформації."
981 msgid "Click to view more information."
982 msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию."
984 msgctxt "One letter abbreviation for million"
988 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
993 msgid "%(nick)s — %(name)s"
994 msgstr "%(nick)s — %(name)s "
996 msgid "0 A.D. Credits"
997 msgstr "0 A.D. Katkı Sağlayanlar"
1000 msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria"
1003 msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων"
1006 msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων"
1009 msgstr "Diseinu grafikoa"
1011 msgid "Sound Manager"
1012 msgstr "Manaidsear nam fuaimean"
1014 msgid "Lead Composer"
1015 msgstr "Prìomh cheòl-sgrìobhaiche"
1017 msgid "Audio managers"
1018 msgstr "Manaidsearan nam fuaimean"
1020 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1021 msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)"
1027 msgstr "Ручная сковорода"
1033 msgstr "Шкатулка для Шрути"
1035 msgid "Tin whistles"
1036 msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες"
1041 msgid "Viola, violin"
1042 msgstr "Biola eta bibolina "
1044 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1045 msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία"
1047 msgid "Additional music"
1048 msgstr "Musique additionnelle"
1054 msgstr "Violoncello"
1057 msgstr "Kelttiläinen harppu"
1060 msgstr "Ντιτζεριντού"
1063 msgstr "Djembe - africké bubny"
1069 msgstr "Frauta traveseira"
1075 msgstr "Èifeachdan fuaime"
1078 msgstr "Kreikkalainen"
1081 msgstr "Latinalainen"
1084 msgstr "Napatalainen"
1087 msgstr "Persialainen"
1090 msgstr "Beszédhangok"
1096 msgstr "Vadovaujantis"
1099 msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού"
1101 msgid "Community and Management"
1102 msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna"
1104 msgid "Pledgie Drive 1"
1105 msgstr "Movimento de angariação de fundos 1"
1107 msgid "Pledgie Drive 2"
1108 msgstr "Movimento de angariação de fundos 2"
1111 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1112 "More than 1000 donators (!), including:"
1114 "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n"
1115 "1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:"
1118 msgstr "Пожертвували кошти"
1120 msgid "History References"
1121 msgstr "Iomraidhean eachdraidheil"
1124 msgstr "Déantóirí Léarscáileanna"
1126 msgid "Random Map Scripts"
1127 msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean"
1130 msgstr "Geographíɐs"
1132 msgid "Programming managers"
1133 msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh"
1135 msgid "Special thanks to"
1136 msgstr "Remerciements particuliers envers"
1139 msgstr "Программирование"
1142 msgstr "Mar chuimhneachan"
1144 msgid "0 A.D. Founder"
1145 msgstr "Fundador del 0 A. D."
1147 msgid "Project Leaders"
1148 msgstr "Directores de l proiectu"
1150 msgid "Co-Lead Designers"
1151 msgstr "Diseinatzaile laguntzaileak"
1153 msgid "Special thanks to:"
1154 msgstr "Remerciements particuliers envers :"
1156 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1157 msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben."
1159 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1161 "Er is tijdens de uitvoering van dit project geen letsel toegebracht aan "
1164 msgid "Special Credits"
1165 msgstr "Spesielle æreshenvisninger"
1168 msgstr "Eadar-theangadairean"
1171 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite "
1172 "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners "
1173 "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change"
1174 " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the "
1175 "selection panel above."
1177 "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής "
1178 "Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς "
1179 "μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια "
1180 "στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο "
1181 "παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι "
1182 "δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής."
1184 msgid "Other Hotkeys"
1185 msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής"
1191 msgid " (hold to register)"
1192 msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)"
1194 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1195 msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer."
1197 msgctxt "Unassigned hotkey"
1199 msgstr "(ez da erabiltzen)"
1201 msgid "May conflict with: "
1202 msgstr "Podria entrar en conflicte amb:"
1205 msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής"
1207 msgid "All available hotkeys."
1208 msgstr "A h-uile grad-iuchair a tha ri faighinn."
1211 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1212 "WARNING: this cannot be reversed."
1214 "A bheil thu airson a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air a’ bhun-roghainn?\n"
1215 "RABHADH: Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
1217 msgid "Confirmation"
1218 msgstr "Confirmar decisión"
1220 msgid "No tooltip available."
1221 msgstr "Chan eil gliocas-sgrìn ri fhaighinn."
1224 msgstr "Roinn-seòrsa:"
1230 msgstr "Nastavit znovu"
1233 msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής"
1235 msgid "Hotkey Description"
1236 msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής"
1238 msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys."
1240 "Briog air mapadh sam bith gus atharrachadh.\\n Faodaidh suas ri 4 grad-iuchraichean "
1241 "eadar-dhealaichte a bhith agad."
1244 msgstr "Aktsepteeri"
1247 msgstr "Hoit i mog noch ned"
1249 msgctxt "hotkey list"
1253 msgctxt "hotkey list"
1255 msgstr "Création de cartes"
1257 msgid "Resets user settings to their game default"
1258 msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama"
1260 msgid "Saves changes"
1261 msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu"
1263 msgid "Unsaved changes will be lost"
1264 msgstr "Caillidh tu atharrachadh sam bith nach deach a shàbhaladh"
1266 msgid "Click to set the hotkey"
1267 msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida"
1269 msgid "Click to delete the hotkey"
1270 msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida"
1272 msgid "Change the hotkeys and close"
1273 msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás"
1275 msgid "The hotkeys will not be modified"
1276 msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati"
1278 msgctxt "hotkey metadata"
1279 msgid "Camera-related hotkeys."
1280 msgstr "Горячие клавиши связанные с управлением камерой."
1282 msgctxt "hotkey metadata"
1286 msgctxt "hotkey metadata"
1287 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1288 msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas."
1290 msgctxt "hotkey metadata"
1291 msgid "Scroll/Rotate down"
1292 msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω."
1294 msgctxt "hotkey metadata"
1295 msgid "Follow the first unit in the selection."
1296 msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolyeiꞇha."
1298 msgctxt "hotkey metadata"
1300 msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα"
1302 msgctxt "hotkey metadata"
1303 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1304 msgstr "Passer à la caméra en position 1 (voir « Définir le passage à la caméra 1 »)."
1306 msgctxt "hotkey metadata"
1307 msgid "Jump to camera 1"
1308 msgstr "Переміститися до камери 1"
1310 msgctxt "hotkey metadata"
1311 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1312 msgstr "Passer à la caméra en position 2 (voir « Définir le passage à la caméra 2 »)."
1314 msgctxt "hotkey metadata"
1315 msgid "Jump to camera 2"
1316 msgstr "Переміститися до камери 2"
1318 msgctxt "hotkey metadata"
1319 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1320 msgstr "Passer à la caméra en position 3 (voir « Définir le passage à la caméra 3 »)."
1322 msgctxt "hotkey metadata"
1323 msgid "Jump to camera 3"
1324 msgstr "Переміститися до камери 3"
1326 msgctxt "hotkey metadata"
1327 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1328 msgstr "Passer à la caméra en position 4 (voir « Définir le passage à la caméra 4 »)."
1330 msgctxt "hotkey metadata"
1331 msgid "Jump to camera 4"
1332 msgstr "Переміститися до камери 4"
1334 msgctxt "hotkey metadata"
1335 msgid "Set camera jump position 1."
1336 msgstr "Estableix la posició 1 per al salt de la càmera."
1338 msgctxt "hotkey metadata"
1339 msgid "Set camera jump 1"
1340 msgstr "Définir le passage à la caméra 1"
1342 msgctxt "hotkey metadata"
1343 msgid "Set camera jump position 2."
1344 msgstr "Estableix la posició 2 per al salt de la càmera."
1346 msgctxt "hotkey metadata"
1347 msgid "Set camera jump 2"
1348 msgstr "Définir le passage à la caméra 2"
1350 msgctxt "hotkey metadata"
1351 msgid "Set camera jump position 3."
1352 msgstr "Estableix la posició 3 per al salt de la càmera."
1354 msgctxt "hotkey metadata"
1355 msgid "Set camera jump 3"
1356 msgstr "Définir le passage à la caméra 3"
1358 msgctxt "hotkey metadata"
1359 msgid "Set camera jump position 4."
1360 msgstr "Estableix la posició 4 per al salt de la càmera."
1362 msgctxt "hotkey metadata"
1363 msgid "Set camera jump 4"
1364 msgstr "Définir le passage à la caméra 4"
1366 msgctxt "hotkey metadata"
1367 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1368 msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung."
1370 msgctxt "hotkey metadata"
1371 msgid "Focus on last attack notification"
1372 msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης."
1374 msgctxt "hotkey metadata"
1375 msgid "Scroll or rotate left."
1376 msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. "
1378 msgctxt "hotkey metadata"
1379 msgid "Scroll/Rotate left"
1380 msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά"
1382 msgctxt "hotkey metadata"
1383 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1384 msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού."
1386 msgctxt "hotkey metadata"
1388 msgstr "Pásztázás a kamerával"
1390 msgctxt "hotkey metadata"
1391 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1392 msgstr "Cuir fòcas a’ chamara air ceann-cruinneachaidh an togalaich a thagh thu."
1394 msgctxt "hotkey metadata"
1395 msgid "Focus on rallypoint"
1396 msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra"
1398 msgctxt "hotkey metadata"
1399 msgid "Reset camera rotation to default."
1400 msgstr "Ath-shuidhich cuairteachadh a’ chamara air a’ bhun-roghainn."
1402 msgctxt "hotkey metadata"
1403 msgid "Reset Camera"
1404 msgstr "Скинути налаштування камери"
1406 msgctxt "hotkey metadata"
1407 msgid "Scroll or rotate right."
1408 msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite."
1410 msgctxt "hotkey metadata"
1411 msgid "Scroll/Rotate right"
1412 msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite"
1414 msgctxt "hotkey metadata"
1415 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1416 msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno."
1418 msgctxt "hotkey metadata"
1419 msgid "Rotate counterclockwise"
1420 msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
1422 msgctxt "hotkey metadata"
1423 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1424 msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno."
1426 msgctxt "hotkey metadata"
1427 msgid "Rotate clockwise"
1428 msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)"
1430 msgctxt "hotkey metadata"
1431 msgid "Rotate camera to look downwards."
1432 msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas."
1434 msgctxt "hotkey metadata"
1436 msgstr "Faire pivoter vers le bas"
1438 msgctxt "hotkey metadata"
1439 msgid "Decrease camera rotation speed."
1440 msgstr "Disminueix la velocitat de rotació de la càmera."
1442 msgctxt "hotkey metadata"
1443 msgid "Decrease rotation speed"
1444 msgstr "Disminueix la velocitat de rotació."
1446 msgctxt "hotkey metadata"
1447 msgid "Increase camera rotation speed."
1448 msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara."
1450 msgctxt "hotkey metadata"
1451 msgid "Increase rotation speed"
1452 msgstr "Incrementar la velocidad de rotación"
1454 msgctxt "hotkey metadata"
1455 msgid "Rotate camera to look upwards."
1456 msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut."
1458 msgctxt "hotkey metadata"
1460 msgstr "Faire pivoter vers le haut"
1462 msgctxt "hotkey metadata"
1463 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1465 "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - "
1466 "el efecto depende de los FPS."
1468 msgctxt "hotkey metadata"
1469 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1471 "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto"
1472 " depende de los FPS."
1474 msgctxt "hotkey metadata"
1475 msgid "Decrease camera scroll speed."
1476 msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara."
1478 msgctxt "hotkey metadata"
1479 msgid "Decrease scroll speed"
1480 msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento"
1482 msgctxt "hotkey metadata"
1483 msgid "Increase camera scroll speed."
1484 msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara."
1486 msgctxt "hotkey metadata"
1487 msgid "Increase scroll speed"
1488 msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento"
1490 msgctxt "hotkey metadata"
1491 msgid "Scroll forwards or rotate up."
1492 msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut."
1494 msgctxt "hotkey metadata"
1495 msgid "Scroll/Rotate up"
1496 msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut"
1498 msgctxt "hotkey metadata"
1499 msgid "Zoom camera in."
1500 msgstr "Breng de camera dichterbij."
1502 msgctxt "hotkey metadata"
1504 msgstr "Aproximar câmera"
1506 msgctxt "hotkey metadata"
1507 msgid "Zoom camera out."
1508 msgstr "Breng de camera verder weg."
1510 msgctxt "hotkey metadata"
1512 msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω"
1514 msgctxt "hotkey metadata"
1515 msgid "Decrease camera zoom speed."
1516 msgstr "Diminui a velocidade de aproximação/afastamento da câmara."
1518 msgctxt "hotkey metadata"
1519 msgid "Decrease zoom speed"
1520 msgstr "Zniž rýchlosť približovania/oddialenia"
1522 msgctxt "hotkey metadata"
1523 msgid "Increase camera zoom speed."
1524 msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação/afastamento da câmara."
1526 msgctxt "hotkey metadata"
1527 msgid "Increase zoom speed"
1528 msgstr "Zvýš rýchlosť približovania/oddialenia"
1530 msgctxt "hotkey metadata"
1531 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
1532 msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros."
1534 msgctxt "hotkey metadata"
1535 msgid "Zoom in (step-by-step)"
1536 msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)"
1538 msgctxt "hotkey metadata"
1539 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
1540 msgstr "Rola a câmera para longe - o efeito depende dos quadros por segundo."
1542 msgctxt "hotkey metadata"
1543 msgid "Zoom out (step-by-step)"
1544 msgstr "Reducir imagen (progresivamente)"
1546 msgctxt "hotkey metadata"
1547 msgid "General hotkeys."
1548 msgstr "Grad-iuchraichean coitcheann."
1550 msgctxt "hotkey metadata"
1552 msgstr "Pagrindiniai"
1554 msgctxt "hotkey metadata"
1555 msgid "Take large BMP screenshot."
1556 msgstr "Realiza una captura de pantalla grande en formato BMP."
1558 msgctxt "hotkey metadata"
1559 msgid "Big screenshot"
1560 msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας."
1562 msgctxt "hotkey metadata"
1563 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
1564 msgstr "Tanca o cancel·la la caixa de diàleg o finestra emergent actuals."
1566 msgctxt "hotkey metadata"
1567 msgid "Close/Cancel"
1568 msgstr "Schließen/Abbrechen"
1570 msgctxt "hotkey metadata"
1571 msgid "Confirm the current command."
1572 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή."
1574 msgctxt "hotkey metadata"
1576 msgstr "Підтвердити"
1578 msgctxt "hotkey metadata"
1579 msgid "Toggle the console."
1580 msgstr "Ativa / desativa a consola de comandos"
1582 msgctxt "hotkey metadata"
1583 msgid "Toggle Console"
1584 msgstr "Afficher / masquer la Console"
1586 msgctxt "hotkey metadata"
1587 msgid "Copy to clipboard."
1588 msgstr "Copiar para a área de transferência."
1590 msgctxt "hotkey metadata"
1591 msgid "Copy to clipboard"
1592 msgstr "Copiar para a área de transferência"
1594 msgctxt "hotkey metadata"
1595 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
1596 msgstr "Geàrr às an teacsa a thagh tu is cuir lethbhreac dheth air an stòr-bhòrd."
1598 msgctxt "hotkey metadata"
1599 msgid "Cut to clipboard"
1600 msgstr "Recortar para a área de transferência"
1602 msgctxt "hotkey metadata"
1604 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) "
1605 "are always active."
1607 "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη"
1608 " γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά."
1610 msgctxt "hotkey metadata"
1611 msgid "Custom exit to desktop"
1612 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε Επιφάνεια Εργασίας"
1614 msgctxt "hotkey metadata"
1615 msgid "Paste from clipboard."
1616 msgstr "Coller à partir du presse-papier."
1618 msgctxt "hotkey metadata"
1619 msgid "Paste from clipboard"
1620 msgstr "Colar da a área de transferência"
1622 msgctxt "hotkey metadata"
1623 msgid "Pause/Unpause the game."
1624 msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot."
1626 msgctxt "hotkey metadata"
1627 msgid "Pause/Unpause"
1628 msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause"
1630 msgctxt "hotkey metadata"
1631 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
1633 "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt "
1636 msgctxt "hotkey metadata"
1637 msgid "Save profile"
1638 msgstr "Сохранить данные профилировщика"
1640 msgctxt "hotkey metadata"
1641 msgid "Toggle the real-time profiler."
1642 msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real."
1644 msgctxt "hotkey metadata"
1645 msgid "Toggle profiler"
1646 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη δεδομένων προφίλ."
1648 msgctxt "hotkey metadata"
1649 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
1650 msgstr "HTTP/GPU-tilojen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä uudessa profiloijassa."
1652 msgctxt "hotkey metadata"
1653 msgid "Toggle profiler2"
1654 msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése"
1656 msgctxt "hotkey metadata"
1657 msgid "Take PNG screenshot."
1658 msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG."
1660 msgctxt "hotkey metadata"
1662 msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας."
1664 msgctxt "hotkey metadata"
1665 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
1667 "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures "
1668 "d'écran officielles."
1670 msgctxt "hotkey metadata"
1671 msgid "Toggle watermark"
1672 msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique"
1674 msgctxt "hotkey metadata"
1675 msgid "Show the next tab."
1676 msgstr "Amostrare la lhingüeta seguiente."
1678 msgctxt "hotkey metadata"
1680 msgstr "Lhingüeta seguiente"
1682 msgctxt "hotkey metadata"
1683 msgid "Show the previous tab."
1684 msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας."
1686 msgctxt "hotkey metadata"
1687 msgid "Previous tab"
1688 msgstr "Edellinen välilehti"
1690 msgctxt "hotkey metadata"
1691 msgid "Delete word to the left of cursor."
1692 msgstr "Esmemorecere la pallabra a la esquierda de l cursor."
1694 msgctxt "hotkey metadata"
1695 msgid "Delete before cursor"
1696 msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur"
1698 msgctxt "hotkey metadata"
1699 msgid "Delete word to the right of cursor."
1700 msgstr "Esmemorecere la pallabra a la direiꞇha de l cursor."
1702 msgctxt "hotkey metadata"
1703 msgid "Delete after cursor"
1704 msgstr "Effacer ce qui est après le curseur"
1706 msgctxt "hotkey metadata"
1707 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
1708 msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του."
1710 msgctxt "hotkey metadata"
1711 msgid "Move cursor to left word"
1712 msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη."
1714 msgctxt "hotkey metadata"
1715 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
1716 msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του."
1718 msgctxt "hotkey metadata"
1719 msgid "Move cursor to right word"
1720 msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie"
1722 msgctxt "hotkey metadata"
1723 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
1724 msgstr "Basculer entre l'affichage plein écran et le fenêtré."
1726 msgctxt "hotkey metadata"
1727 msgid "Toggle Fullscreen"
1728 msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran"
1730 msgctxt "hotkey metadata"
1731 msgid "Toggle wireframe mode."
1732 msgstr "Mostra os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas."
1734 msgctxt "hotkey metadata"
1735 msgid "Toggle wireframe mode"
1736 msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle"
1738 msgctxt "hotkey metadata"
1739 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
1740 msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida."
1742 msgctxt "hotkey metadata"
1744 msgstr "Configuración de partida"
1746 msgctxt "hotkey metadata"
1747 msgid "Open the map browser."
1748 msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean."
1750 msgctxt "hotkey metadata"
1751 msgid "Open map browser"
1752 msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean"
1754 msgctxt "hotkey metadata"
1755 msgid "In-game hotkeys."
1756 msgstr "Grad-iuchraichean am broinn a’ gheama."
1758 msgctxt "hotkey metadata"
1760 msgstr "Durante la partida"
1762 msgctxt "hotkey metadata"
1763 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
1765 "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele "
1768 msgctxt "hotkey metadata"
1769 msgid "Force attack"
1770 msgstr "Принудительно атаковать"
1772 msgctxt "hotkey metadata"
1773 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
1775 "Speciale toets om een aanvalsbeweging uit te voeren bij het klikken op een plek. Dit "
1776 "betekent dat de geselecteerde eenheden vijandelijke eenheden en gebouwen aanvallen "
1777 "wanneer ze die onderweg tegenkomen. "
1779 msgctxt "hotkey metadata"
1781 msgstr "Movimentação de ataque"
1783 msgctxt "hotkey metadata"
1784 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
1786 "Speciale toets om een aanvalsbeweging alleen gericht op eenheden uit te voeren bij het "
1787 "klikken op een plek. Dit betekent dat de geselecteerde eenheden enkel vijandelijke "
1788 "eenheden aanvallen wanneer ze die onderweg tegenkomen."
1790 msgctxt "hotkey metadata"
1791 msgid "Attack Move (unit only)"
1792 msgstr "Movimentação de ataque (somente unidades)"
1794 msgctxt "hotkey metadata"
1795 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
1797 "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения "
1800 msgctxt "hotkey metadata"
1801 msgid "Auto-rally point"
1802 msgstr "Ceann-cruinneachaidh fèin-obrachail"
1804 msgctxt "hotkey metadata"
1805 msgid "The unit will go back to work."
1806 msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad"
1808 msgctxt "hotkey metadata"
1809 msgid "Back to Work"
1810 msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు"
1812 msgctxt "hotkey metadata"
1813 msgid "Modifier to train units in batches."
1814 msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες."
1816 msgctxt "hotkey metadata"
1817 msgid "Batch production"
1818 msgstr "Saothrachadh ’nan grunnan"
1820 msgctxt "hotkey metadata"
1822 "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping "
1825 "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie "
1826 "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd."
1828 msgctxt "hotkey metadata"
1829 msgid "Call to arms"
1830 msgstr "Egységek fegyverbe szólítása"
1832 msgctxt "hotkey metadata"
1833 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
1834 msgstr "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
1836 msgctxt "hotkey metadata"
1837 msgid "Force capture"
1838 msgstr "Force capture"
1840 msgctxt "hotkey metadata"
1841 msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
1843 "Speciale toets om eenheden te deselecteren in plaats van te selecteren wanneer u op het"
1844 " icoon van de groep klikt."
1846 msgctxt "hotkey metadata"
1847 msgid "Deselect unit type"
1848 msgstr "Apartar de la escolyeiꞇha un typu d’unidá"
1850 msgctxt "hotkey metadata"
1851 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
1852 msgstr "Estableix el cursor a bengala mentre aquesta drecera de teclat estigui premuda."
1854 msgctxt "hotkey metadata"
1855 msgid "Flare (hold)"
1856 msgstr "Hätäsoihtu (pidä painettuna)"
1858 msgctxt "hotkey metadata"
1859 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
1860 msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida."
1862 msgctxt "hotkey metadata"
1863 msgid "Flare (toggle)"
1864 msgstr "Signal (afficher / masquer)"
1866 msgctxt "hotkey metadata"
1867 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
1868 msgstr "Speciale toets om de handel in de gewenste grondstof naar 100% te brengen."
1870 msgctxt "hotkey metadata"
1871 msgid "Set trade to 100%"
1872 msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%"
1874 msgctxt "hotkey metadata"
1875 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
1876 msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt."
1878 msgctxt "hotkey metadata"
1880 msgstr "Rach ’nad ghearastan"
1882 msgctxt "hotkey metadata"
1883 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
1884 msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen."
1886 msgctxt "hotkey metadata"
1890 msgctxt "hotkey metadata"
1891 msgid "Destroy selected units."
1892 msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas."
1894 msgctxt "hotkey metadata"
1895 msgid "Destroy selected units"
1896 msgstr "Destruír as unidades seleccionadas"
1898 msgctxt "hotkey metadata"
1899 msgid "Order an entity to leave a turret point."
1900 msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου."
1902 msgctxt "hotkey metadata"
1903 msgid "Leave Turret Point"
1904 msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle."
1906 msgctxt "hotkey metadata"
1907 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
1908 msgstr "Speciale toets om een grote hoeveelheid grondstoffen te ruilen."
1910 msgctxt "hotkey metadata"
1912 msgstr "Suurilukuinen vaihtokauppa"
1914 msgctxt "hotkey metadata"
1915 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
1916 msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources."
1918 msgctxt "hotkey metadata"
1919 msgid "Mass tribute"
1920 msgstr "Suurilukuinen kunnianosoitus"
1922 msgctxt "hotkey metadata"
1923 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
1925 "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par "
1926 "exemple, cueillir)."
1928 msgctxt "hotkey metadata"
1930 msgstr "Mouvement de la force"
1932 msgctxt "hotkey metadata"
1933 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
1934 msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité."
1936 msgctxt "hotkey metadata"
1937 msgid "Destroy without confirmation"
1938 msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül"
1940 msgctxt "hotkey metadata"
1941 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
1942 msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект."
1944 msgctxt "hotkey metadata"
1945 msgid "Occupy Turret Point"
1946 msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle"
1948 msgctxt "hotkey metadata"
1949 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
1950 msgstr "Speciale toets om slechts één eenheid in de selectie een bevel te geven."
1952 msgctxt "hotkey metadata"
1953 msgid "Order one unit"
1954 msgstr "Einzelne Einheit befehligen"
1956 msgctxt "hotkey metadata"
1957 msgid "Modifier to patrol a unit."
1958 msgstr "Speciale toets om een eenheid te laten patrouilleren."
1960 msgctxt "hotkey metadata"
1962 msgstr "Cuairteachan"
1964 msgctxt "hotkey metadata"
1965 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
1967 "Speciale toets om dit bevel uit te voeren en daarna terug te gaan naar de "
1968 "oorspronkelijke opdracht."
1970 msgctxt "hotkey metadata"
1971 msgid "Push order in front"
1972 msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση"
1974 msgctxt "hotkey metadata"
1975 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
1977 "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να "
1980 msgctxt "hotkey metadata"
1982 msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής."
1984 msgctxt "hotkey metadata"
1985 msgid "Add first unit type to queue."
1986 msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
1988 msgctxt "hotkey metadata"
1989 msgid "Queue 1st unit"
1990 msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
1992 msgctxt "hotkey metadata"
1993 msgid "Add second unit type to queue."
1994 msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
1996 msgctxt "hotkey metadata"
1997 msgid "Queue 2nd unit"
1998 msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2000 msgctxt "hotkey metadata"
2001 msgid "Add third unit type to queue."
2002 msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2004 msgctxt "hotkey metadata"
2005 msgid "Queue 3rd unit"
2006 msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2008 msgctxt "hotkey metadata"
2009 msgid "Add fourth unit type to queue."
2010 msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2012 msgctxt "hotkey metadata"
2013 msgid "Queue 4th unit"
2014 msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2016 msgctxt "hotkey metadata"
2017 msgid "Add fivth unit type to queue."
2018 msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2020 msgctxt "hotkey metadata"
2021 msgid "Queue 5th unit"
2022 msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2024 msgctxt "hotkey metadata"
2025 msgid "Add sixth unit type to queue."
2026 msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2028 msgctxt "hotkey metadata"
2029 msgid "Queue 6th unit"
2030 msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2032 msgctxt "hotkey metadata"
2033 msgid "Add seventh unit type to queue."
2034 msgstr "Cuir an t-seachdamh seòrsa de dh’aonad ris a’ chiutha."
2036 msgctxt "hotkey metadata"
2037 msgid "Queue 7th unit"
2038 msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2040 msgctxt "hotkey metadata"
2041 msgid "Add eighth unit type to queue."
2042 msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2044 msgctxt "hotkey metadata"
2045 msgid "Queue 8th unit"
2046 msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής."
2048 msgctxt "hotkey metadata"
2049 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2050 msgstr "Kytke automaattinen jonotus pois käytöstä valittujen rakenteiden osalta."
2052 msgctxt "hotkey metadata"
2053 msgid "Deactivate auto-queue"
2054 msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente"
2056 msgctxt "hotkey metadata"
2057 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2058 msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές."
2060 msgctxt "hotkey metadata"
2061 msgid "Activate auto-queue"
2062 msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail an gnìomh"
2064 msgctxt "hotkey metadata"
2065 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2066 msgstr "Modificador para reparar quando estiver clicando sobre um edifício / unidade mecânica."
2068 msgctxt "hotkey metadata"
2070 msgstr "Відремонтувати"
2072 msgctxt "hotkey metadata"
2073 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2074 msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
2076 msgctxt "hotkey metadata"
2077 msgid "Rotate building counterclockwise"
2078 msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre"
2080 msgctxt "hotkey metadata"
2081 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2082 msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban."
2084 msgctxt "hotkey metadata"
2085 msgid "Rotate building clockwise"
2086 msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban"
2088 msgctxt "hotkey metadata"
2089 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2091 "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή "
2094 msgctxt "hotkey metadata"
2095 msgid "Toggle snap-to-edge"
2096 msgstr "Kytke reunaan kiinnittäminen päälle/pois"
2098 msgctxt "hotkey metadata"
2099 msgid "Stop the current action."
2100 msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση."
2102 msgctxt "hotkey metadata"
2104 msgstr "Cuir stad air aonadan"
2106 msgctxt "hotkey metadata"
2108 "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to "
2111 "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου "
2112 "σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')."
2114 msgctxt "hotkey metadata"
2115 msgid "Toggle default formation"
2116 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προεπιλεγμένης παράταξης"
2118 msgctxt "hotkey metadata"
2119 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2121 "Falbhaidh na h-aonadan a tha ’nan gearastan ann nuair a thèid togalach/aonad "
2122 "meacanaigeach a thaghadh."
2124 msgctxt "hotkey metadata"
2126 msgstr "Ausquartieren"
2128 msgctxt "hotkey metadata"
2129 msgid "Unload turreted units."
2130 msgstr "Dì-luchdaich na h-aonadan a tha sna turaidean."
2132 msgctxt "hotkey metadata"
2133 msgid "Unload Turrets"
2134 msgstr "Décharger les tourelles"
2136 msgctxt "hotkey metadata"
2137 msgid "Modifier to unload all units of type."
2138 msgstr "Speciale toets om alle eenheden van een bepaald type naar buiten te sturen."
2140 msgctxt "hotkey metadata"
2141 msgid "Unload unit type"
2142 msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов"
2144 msgctxt "hotkey metadata"
2145 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2146 msgstr "Grad-iuchraichean air eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama."
2148 msgctxt "hotkey metadata"
2150 msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού."
2152 msgctxt "hotkey metadata"
2153 msgid "Toggle ceasefire counter."
2154 msgstr "Ativar ou desativar cronómetro do cessar-fogo."
2156 msgctxt "hotkey metadata"
2157 msgid "Toggle ceasefire counter"
2158 msgstr "Ativar/Desativ. cronômetro do cessar-fogo"
2160 msgctxt "hotkey metadata"
2161 msgid "Toggle chat window."
2162 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot."
2164 msgctxt "hotkey metadata"
2166 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )"
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Toggle the civilization info."
2170 msgstr "Afficher les informations sur la civilisation."
2172 msgctxt "hotkey metadata"
2173 msgid "Toggle civ info"
2174 msgstr "Basculer les informations de civilisation"
2176 msgctxt "hotkey metadata"
2177 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2178 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót."
2180 msgctxt "hotkey metadata"
2181 msgid "Toggle FPS counter"
2182 msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése"
2184 msgctxt "hotkey metadata"
2185 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2186 msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo."
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Toggle MP lobby"
2190 msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése"
2192 msgctxt "hotkey metadata"
2193 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2195 "Toglaich uinneag na cabadaich agus tagh an neach leis an do rinn thu cabadaich "
2196 "phrìobhaideach roimhe."
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Toggle private chat"
2200 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας "
2202 msgctxt "hotkey metadata"
2203 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2205 "Luchdaich an geama mu dheireadh air a ghrad-shàbhaladh. Cha dèan seo dad mura deach "
2206 "grad-shàbhaladh a dhèanamh."
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2210 msgstr "Rýchle načítanie (quickload)"
2212 msgctxt "hotkey metadata"
2214 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always"
2215 " overwrites the previous save."
2217 "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με "
2218 "γρήγορη φόρτωση.\n"
2219 "Η Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση."
2221 msgctxt "hotkey metadata"
2223 msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)"
2225 msgctxt "hotkey metadata"
2226 msgid "Toggle current display of computer time."
2227 msgstr "Ativa ou desativa o mostrador da hora do computador."
2229 msgctxt "hotkey metadata"
2230 msgid "Toggle real-time overlay"
2231 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου"
2233 msgctxt "hotkey metadata"
2234 msgid "Toggle developer commands panel."
2235 msgstr "Afficher / masquer le panneau de commande développeur."
2237 msgctxt "hotkey metadata"
2238 msgid "Toggle dev overlay"
2239 msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας."
2241 msgctxt "hotkey metadata"
2242 msgid "Toggle diplomacy colors."
2243 msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques."
2245 msgctxt "hotkey metadata"
2246 msgid "Toggle diplomacy colors"
2247 msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques"
2249 msgctxt "hotkey metadata"
2250 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2251 msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών"
2253 msgctxt "hotkey metadata"
2254 msgid "Toggle barter"
2255 msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása"
2257 msgctxt "hotkey metadata"
2258 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2259 msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo."
2261 msgctxt "hotkey metadata"
2262 msgid "Toggle diplomacy"
2263 msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása"
2265 msgctxt "hotkey metadata"
2266 msgid "Toggle in-game menu."
2267 msgstr "Toglaich an clàr-taice am broinn a’ gheama."
2269 msgctxt "hotkey metadata"
2270 msgid "Toggle in-game menu"
2271 msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése"
2273 msgctxt "hotkey metadata"
2274 msgid "Toggle in-game objectives page."
2275 msgstr "Ativa ou desativa a página de objetivos dentro do jogo."
2277 msgctxt "hotkey metadata"
2278 msgid "Toggle objectives"
2279 msgstr "Afficher / masquer les objectifs"
2281 msgctxt "hotkey metadata"
2282 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2283 msgstr "Toglaich am faic thu eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama gus nach fhaic."
2285 msgctxt "hotkey metadata"
2286 msgid "Toggle GUI visibility"
2287 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη ορατότητα GUI (Περιβάλλον Γραφικών Χρήστη)"
2289 msgctxt "hotkey metadata"
2290 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2291 msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού."
2293 msgctxt "hotkey metadata"
2294 msgid "Toggle tutorial"
2295 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης"
2297 msgctxt "hotkey metadata"
2298 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2299 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités en garde."
2301 msgctxt "hotkey metadata"
2302 msgid "Toggle guarded highlight"
2303 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται."
2305 msgctxt "hotkey metadata"
2306 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2307 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités de garde. "
2309 msgctxt "hotkey metadata"
2310 msgid "Toggle guarding highlight"
2311 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance de la garde."
2313 msgctxt "hotkey metadata"
2314 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2315 msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)."
2317 msgctxt "hotkey metadata"
2318 msgid "Delete saved game"
2319 msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού"
2321 msgctxt "hotkey metadata"
2322 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2323 msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée."
2325 msgctxt "hotkey metadata"
2326 msgid "Delete without confirmation"
2327 msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion"
2329 msgctxt "hotkey metadata"
2331 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the"
2332 " map (including unselected)."
2334 "Toglaich am faic thu bàraichean-staide gus nach fhaic, can taisbeanair na slàinte dhan "
2335 "a h-uile togalach/aonad air a’ mhapa (a’ gabhail a-staigh an fheadhainn nach deach a "
2338 msgctxt "hotkey metadata"
2339 msgid "Toggle status bars"
2340 msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése"
2342 msgctxt "hotkey metadata"
2343 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
2345 "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin"
2346 " olması gerekiyor. "
2348 msgctxt "hotkey metadata"
2349 msgid "Fast-forward (timewarp)"
2350 msgstr "Γρήγορη προσπέλαση χρόνου (χρονοδίνη)"
2352 msgctxt "hotkey metadata"
2353 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
2354 msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de alteração do tempo\"."
2356 msgctxt "hotkey metadata"
2357 msgid "Rewind (timewarp)"
2358 msgstr "Перемотка назад (искажение времени)"
2360 msgctxt "hotkey metadata"
2361 msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
2363 "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan ionnsaighean aig na "
2364 "togalaichean dìonadach a thagh thu."
2366 msgctxt "hotkey metadata"
2367 msgid "Toggle attack ranges"
2368 msgstr "Attiva/Disattiva i range di attacco."
2370 msgctxt "hotkey metadata"
2371 msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
2373 "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan aurathan aig na h-aonadan ’s "
2374 "togalaichean a thagh thu."
2376 msgctxt "hotkey metadata"
2377 msgid "Toggle aura ranges"
2378 msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése"
2380 msgctxt "hotkey metadata"
2381 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
2383 "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités "
2386 msgctxt "hotkey metadata"
2387 msgid "Toggle heal ranges"
2388 msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése"
2390 msgctxt "hotkey metadata"
2391 msgid "Toggle unit silhouettes."
2392 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét."
2394 msgctxt "hotkey metadata"
2395 msgid "Toggle unit silhouettes"
2396 msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. "
2398 msgctxt "hotkey metadata"
2399 msgid "Toggle the structure tree."
2400 msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni."
2402 msgctxt "hotkey metadata"
2403 msgid "Toggle structure tree"
2404 msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments."
2406 msgctxt "hotkey metadata"
2407 msgid "Toggle in-game summary."
2408 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést."
2410 msgctxt "hotkey metadata"
2411 msgid "Toggle summary"
2412 msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése"
2414 msgctxt "hotkey metadata"
2415 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
2416 msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru."
2418 msgctxt "hotkey metadata"
2419 msgid "Toggle team chat"
2420 msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése"
2422 msgctxt "hotkey metadata"
2423 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
2424 msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι."
2426 msgctxt "hotkey metadata"
2427 msgid "Toggle game-time overlay"
2428 msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού"
2430 msgctxt "hotkey metadata"
2431 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
2432 msgstr "Raccourcis clavier relatifs à la modification de la sélection de l'unité. "
2434 msgctxt "hotkey metadata"
2435 msgid "Selecting Units"
2436 msgstr "Sélection des unités"
2438 msgctxt "hotkey metadata"
2439 msgid "Add units to selection."
2440 msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez"
2442 msgctxt "hotkey metadata"
2443 msgid "Add to selection"
2444 msgstr "Aggregar a la escolyeiꞇha"
2446 msgctxt "hotkey metadata"
2447 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
2448 msgstr "Apartar de la escolyeiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio."
2450 msgctxt "hotkey metadata"
2451 msgid "Cancel selection"
2452 msgstr "Incaboxare la escolyeiꞇha"
2454 msgctxt "hotkey metadata"
2455 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
2456 msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2458 msgctxt "hotkey metadata"
2459 msgid "Add Control Group 1"
2460 msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása"
2462 msgctxt "hotkey metadata"
2463 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
2464 msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2466 msgctxt "hotkey metadata"
2467 msgid "Add Control Group 10"
2468 msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása"
2470 msgctxt "hotkey metadata"
2471 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
2472 msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2474 msgctxt "hotkey metadata"
2475 msgid "Add Control Group 2"
2476 msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása"
2478 msgctxt "hotkey metadata"
2479 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
2480 msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2482 msgctxt "hotkey metadata"
2483 msgid "Add Control Group 3"
2484 msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása"
2486 msgctxt "hotkey metadata"
2487 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
2488 msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2490 msgctxt "hotkey metadata"
2491 msgid "Add Control Group 4"
2492 msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása"
2494 msgctxt "hotkey metadata"
2495 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
2496 msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2498 msgctxt "hotkey metadata"
2499 msgid "Add Control Group 5"
2500 msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása"
2502 msgctxt "hotkey metadata"
2503 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
2504 msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2506 msgctxt "hotkey metadata"
2507 msgid "Add Control Group 6"
2508 msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása"
2510 msgctxt "hotkey metadata"
2511 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
2512 msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2514 msgctxt "hotkey metadata"
2515 msgid "Add Control Group 7"
2516 msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása"
2518 msgctxt "hotkey metadata"
2519 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
2520 msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2522 msgctxt "hotkey metadata"
2523 msgid "Add Control Group 8"
2524 msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása"
2526 msgctxt "hotkey metadata"
2527 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
2528 msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez."
2530 msgctxt "hotkey metadata"
2531 msgid "Add Control Group 9"
2532 msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása"
2534 msgctxt "hotkey metadata"
2535 msgid "Save current selection as Control Group 1."
2536 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot."
2538 msgctxt "hotkey metadata"
2539 msgid "Set Control Group 1"
2540 msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása"
2542 msgctxt "hotkey metadata"
2543 msgid "Save current selection as Control Group 10."
2544 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot."
2546 msgctxt "hotkey metadata"
2547 msgid "Set Control Group 10"
2548 msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása"
2550 msgctxt "hotkey metadata"
2551 msgid "Save current selection as Control Group 2."
2552 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot."
2554 msgctxt "hotkey metadata"
2555 msgid "Set Control Group 2"
2556 msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása"
2558 msgctxt "hotkey metadata"
2559 msgid "Save current selection as Control Group 3."
2560 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot."
2562 msgctxt "hotkey metadata"
2563 msgid "Set Control Group 3"
2564 msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása"
2566 msgctxt "hotkey metadata"
2567 msgid "Save current selection as Control Group 4."
2568 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot."
2570 msgctxt "hotkey metadata"
2571 msgid "Set Control Group 4"
2572 msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása"
2574 msgctxt "hotkey metadata"
2575 msgid "Save current selection as Control Group 5."
2576 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot."
2578 msgctxt "hotkey metadata"
2579 msgid "Set Control Group 5"
2580 msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása"
2582 msgctxt "hotkey metadata"
2583 msgid "Save current selection as Control Group 6."
2584 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot."
2586 msgctxt "hotkey metadata"
2587 msgid "Set Control Group 6"
2588 msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása"
2590 msgctxt "hotkey metadata"
2591 msgid "Save current selection as Control Group 7."
2592 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot."
2594 msgctxt "hotkey metadata"
2595 msgid "Set Control Group 7"
2596 msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása"
2598 msgctxt "hotkey metadata"
2599 msgid "Save current selection as Control Group 8."
2600 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot."
2602 msgctxt "hotkey metadata"
2603 msgid "Set Control Group 8"
2604 msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása"
2606 msgctxt "hotkey metadata"
2607 msgid "Save current selection as Control Group 9."
2608 msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot."
2610 msgctxt "hotkey metadata"
2611 msgid "Set Control Group 9"
2612 msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása"
2614 msgctxt "hotkey metadata"
2615 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
2616 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1."
2618 msgctxt "hotkey metadata"
2619 msgid "Select Control Group 1"
2620 msgstr "Az 1. irányítható csoport kijelölése"
2622 msgctxt "hotkey metadata"
2623 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
2624 msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10."
2626 msgctxt "hotkey metadata"
2627 msgid "Select Control Group 10"
2628 msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése"
2630 msgctxt "hotkey metadata"
2631 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
2632 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2."
2634 msgctxt "hotkey metadata"
2635 msgid "Select Control Group 2"
2636 msgstr "A 2. irányítható csoport kijelölése"
2638 msgctxt "hotkey metadata"
2639 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
2640 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3."
2642 msgctxt "hotkey metadata"
2643 msgid "Select Control Group 3"
2644 msgstr "A 3. irányítható csoport kijelölése"
2646 msgctxt "hotkey metadata"
2647 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
2648 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4."
2650 msgctxt "hotkey metadata"
2651 msgid "Select Control Group 4"
2652 msgstr "A 4. irányítható csoport kijelölése"
2654 msgctxt "hotkey metadata"
2655 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
2656 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5."
2658 msgctxt "hotkey metadata"
2659 msgid "Select Control Group 5"
2660 msgstr "Az 5. irányítható csoport kijelölése"
2662 msgctxt "hotkey metadata"
2663 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
2664 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6."
2666 msgctxt "hotkey metadata"
2667 msgid "Select Control Group 6"
2668 msgstr "A 6. irányítható csoport kijelölése"
2670 msgctxt "hotkey metadata"
2671 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
2672 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7."
2674 msgctxt "hotkey metadata"
2675 msgid "Select Control Group 7"
2676 msgstr "A 7. irányítható csoport kijelölése"
2678 msgctxt "hotkey metadata"
2679 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
2680 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8."
2682 msgctxt "hotkey metadata"
2683 msgid "Select Control Group 8"
2684 msgstr "A 8. irányítható csoport kijelölése"
2686 msgctxt "hotkey metadata"
2687 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
2688 msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9."
2690 msgctxt "hotkey metadata"
2691 msgid "Select Control Group 9"
2692 msgstr "A 9. irányítható csoport kijelölése"
2694 msgctxt "hotkey metadata"
2695 msgid "Select next idle builder."
2696 msgstr "Seleciona o próximo construtor sem uma tarefa ativa."
2698 msgctxt "hotkey metadata"
2699 msgid "Select next idle builder"
2700 msgstr "Hautatu egonean dagoen hurrengo eraikitzailea"
2702 msgctxt "hotkey metadata"
2703 msgid "Select only idle units."
2704 msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives."
2706 msgctxt "hotkey metadata"
2707 msgid "Select only idle units"
2708 msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives"
2710 msgctxt "hotkey metadata"
2711 msgid "Select next idle unit."
2712 msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva."
2714 msgctxt "hotkey metadata"
2715 msgid "Select next idle unit"
2716 msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva"
2718 msgctxt "hotkey metadata"
2719 msgid "Select next idle warrior."
2720 msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate ociosa."
2722 msgctxt "hotkey metadata"
2723 msgid "Select next idle warrior"
2724 msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada"
2726 msgctxt "hotkey metadata"
2727 msgid "Select next idle worker."
2728 msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant."
2730 msgctxt "hotkey metadata"
2731 msgid "Select next idle worker"
2732 msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant."
2734 msgctxt "hotkey metadata"
2735 msgid "Add only military units to the selection."
2736 msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection."
2738 msgctxt "hotkey metadata"
2739 msgid "Select military only"
2740 msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires"
2742 msgctxt "hotkey metadata"
2743 msgid "Add only non-military units to the selection."
2744 msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection."
2746 msgctxt "hotkey metadata"
2747 msgid "Select non-military only"
2748 msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires"
2750 msgctxt "hotkey metadata"
2751 msgid "Include offscreen units in selection."
2752 msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen."
2754 msgctxt "hotkey metadata"
2755 msgid "Include offscreen"
2756 msgstr "Gabh a-steach aonadan taobh a-muigh na sgrìn"
2758 msgctxt "hotkey metadata"
2759 msgid "Remove units from selection."
2760 msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből."
2762 msgctxt "hotkey metadata"
2763 msgid "Remove units from selection"
2764 msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή"
2766 msgctxt "hotkey metadata"
2767 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
2768 msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation."
2770 msgctxt "hotkey metadata"
2771 msgid "Single selection"
2772 msgstr "Seleção individual"
2774 msgctxt "hotkey metadata"
2775 msgid "Select only wounded units."
2776 msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre."
2778 msgctxt "hotkey metadata"
2779 msgid "Select only wounded units"
2780 msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées"
2783 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
2784 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s."
2787 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
2789 "Cùm sìos %(hotkey)s a ghearradh leum thairis air còmhradh an dearbhaidh nuair a bhios "
2790 "tu ri sguabadh às."
2793 msgid "\"%(label)s\""
2794 msgstr "\"%(label)s\""
2796 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
2797 msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?"
2800 msgstr "DELETE (Ta bort)"
2803 msgid "Mods: %(mods)s"
2804 msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s"
2806 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
2807 msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss"
2810 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
2811 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
2814 msgid "%(dateString)s %(map)s"
2815 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
2818 msgstr "Завантажити"
2822 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
2823 "%(currentVersion)s."
2825 "Ehhez a játékmentéshez a 0 A.D. következő verziója szükséges: %(requiredVersion)s, te "
2826 "jelenleg a következő verziót használod: %(currentVersion)s"
2828 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
2829 msgstr "Ennek a mentésnek a betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy régebbi verziójára van szükség."
2831 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
2832 msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:"
2834 msgid "Do you still want to proceed?"
2835 msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?"
2838 msgstr "Предупреждение"
2841 msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
2844 msgstr "Membuka Simpanan Permainan"
2847 msgstr "Sauvegarder"
2849 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
2851 "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill "
2854 msgid "OVERWRITE SAVE"
2855 msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH"
2857 msgid "No saved games found."
2858 msgstr "N'eo ket bet kavet c'hoari enrollet ebet."
2861 msgstr "Esmemorecer"
2863 msgid "Filter compatible saved games"
2864 msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail"
2867 msgstr "Cluicheadairean:"
2869 msgid "Played time:"
2870 msgstr "An ùine a chaidh a chluich:"
2873 msgstr "Cineál Léarscáil:"
2876 msgstr "Dimensione della Mappa"
2879 msgstr "Segervillkor:"
2883 msgstr "التّاريخ / الوقت"
2887 msgstr "Tipo de escenario"
2891 msgstr "Žemėlapio pavadinimas"
2895 msgstr "Նկարագրություն"
2901 msgstr "Področne nastavitve:"
2904 msgstr "Дополнительно"
2906 msgctxt "localeCountry"
2908 msgstr "Chan eil gin"
2910 msgid "invalid locale"
2911 msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji"
2914 msgstr "Herrialdea:"
2917 msgstr "Komut dosyası:"
2919 msgid "Variant (unused):"
2920 msgstr "Eug-samhail (cha dèan seo dad):"
2922 msgid "Keywords (unused):"
2923 msgstr "Названия кнопок (не используется) :"
2925 msgid "Resulting locale:"
2926 msgstr "Eredményezett területi beállítás:"
2928 msgid "Dictionary files used:"
2929 msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:"
2932 msgstr "Detectar Automaticamente"
2935 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO "
2938 "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lhetrɐs que siguen a l códigu "
2939 "lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)"
2941 msgid "Not implemented yet."
2942 msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse."
2944 msgctxt "map selection"
2946 msgstr "Air thuaiream"
2948 msgid "A randomly selected map."
2949 msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria."
2952 msgstr "За замовчуванням"
2954 msgid "All maps except naval and demo maps."
2955 msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha."
2958 msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh"
2960 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
2961 msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen."
2964 msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha"
2966 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
2968 "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни "
2972 msgstr "Geographíɐs nuövɐs"
2974 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
2975 msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo."
2978 msgstr "Найкраще для Багато користувацької гри"
2980 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
2981 msgstr "Na mapaichean a mholamaid airson geamannan ioma-chluicheadair."
2983 msgid "Trigger Maps"
2984 msgstr "Mapes amb factors desencadenants"
2986 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
2988 "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che "
2989 "possono generare unità nemiche."
2992 msgstr "Todos los escenarios"
2994 msgid "Every map of the chosen maptype."
2995 msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe."
2998 msgstr "Brabhsair nam mapaichean"
3001 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3002 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección."
3008 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3009 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios."
3020 msgstr "Procurar una geographía:"
3023 msgstr "Penheira geográphica:"
3025 msgid "Pick Random Map"
3026 msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen"
3028 msgctxt "map selection dialog"
3030 msgstr "Sélectionner"
3032 msgid "Go to the previous page."
3033 msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα."
3035 msgid "Go to the next page."
3036 msgstr "Перейти до наступної сторінки."
3038 msgid "Increase map preview size."
3039 msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan."
3041 msgid "Decrease map preview size."
3042 msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa."
3045 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3046 msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s"
3049 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3050 msgstr "Сторінка: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3052 msgid "Pick a map at random."
3053 msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement."
3056 msgid "Default: %(value)s"
3057 msgstr "За замовчуванням: %(value)s"
3060 msgctxt "option number"
3061 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3062 msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s"
3065 msgctxt "option number"
3066 msgid "Min: %(min)s"
3067 msgstr "As lugha: %(min)s"
3070 msgctxt "option number"
3071 msgid "Max: %(max)s"
3072 msgstr "As motha: %(max)s"
3075 msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3077 "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les "
3081 msgctxt "slider number"
3082 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3083 msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)"
3085 msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?"
3087 "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad "
3088 "atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
3090 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3092 "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε "
3095 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3096 msgstr "U hebt uw veranderingen niet opgeslagen. Weet u zeker dat u dit venster wilt sluiten?"
3099 msgstr "Pagrindiniai"
3101 msgid "Player name (single-player)"
3102 msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)"
3104 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3105 msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair."
3107 msgid "Player name (multiplayer)"
3108 msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)"
3110 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3112 "Kokiu vardu norite, jog į jus kreiptūsi kiti keleto-žaidėjų partijose (išskyrus "
3115 msgid "Background pause"
3116 msgstr "Szüneteltetés a háttérben"
3118 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3119 msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas."
3121 msgid "Enable welcome screen"
3122 msgstr "Cuir an sgrìn fàilteachaidh an comas"
3125 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version "
3126 "is available. You can always launch it from the main menu."
3128 "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas "
3129 "nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-"
3130 "taice cuideachd uair sam bith."
3133 msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)"
3135 msgid "Show frames per second in top right corner."
3136 msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla."
3138 msgid "Real time overlay"
3139 msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego"
3141 msgid "Show current system time in top right corner."
3142 msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla."
3144 msgid "Game time overlay"
3145 msgstr "Mostrar a duración da partida"
3147 msgid "Show current simulation time in top right corner."
3149 "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha"
3152 msgid "Ceasefire time overlay"
3153 msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego"
3155 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
3156 msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh."
3158 msgid "Chat timestamp"
3159 msgstr "Marca de data e hora em conversas"
3161 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
3162 msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté."
3164 msgid "Naming of entities."
3165 msgstr "Egységek és építmények megnevezése"
3167 msgid "Specific names first"
3168 msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα."
3170 msgid "Display specific names before generic names."
3171 msgstr "Seall na h-ainmean sònraichte air thoiseach nan ainmean coitcheann."
3173 msgid "Generic names first"
3174 msgstr "Noms génériques en premier"
3176 msgid "Display generic names before specific names."
3177 msgstr "Seall na h-ainmean coitcheann air thoiseach nan ainmean sònraichte."
3179 msgid "Only specific names"
3180 msgstr "Seulement les noms spécifiques"
3182 msgid "Display only specific names for entities."
3183 msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. "
3185 msgid "Only generic names"
3186 msgstr "Seulement les noms génériques"
3188 msgid "Display only generic names for entities."
3189 msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. "
3191 msgid "How to show entity names."
3192 msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei."
3194 msgid "Graphics (general)"
3195 msgstr "Algemene grafische instellingen"
3197 msgid "Windowed mode"
3198 msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο"
3200 msgid "Start 0 A.D. in a window."
3201 msgstr "Esegui 0 A.D. in modalità finestra."
3204 msgstr "Trascinamento del mouse"
3206 msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
3208 "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет "
3209 "считаться перетаскиванием."
3212 msgstr "Nebbia di Guerra"
3215 msgstr "Activer le brouillard."
3217 msgid "Post-processing"
3218 msgstr "Pròiseasadh an dèidh làimh"
3220 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
3222 "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, "
3228 msgid "Enable shadows."
3229 msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs."
3231 msgid "Unit silhouettes"
3232 msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan"
3234 msgid "Show outlines of units behind structures."
3235 msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh’aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean."
3238 msgstr "Efekty cząsteczkowe"
3240 msgid "Enable particles."
3241 msgstr "Abilita effetti particellari."
3244 msgstr "Вертикальная синхронизация"
3246 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
3248 "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos"
3249 " fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo."
3251 msgid "FPS throttling in menus"
3252 msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού"
3255 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable"
3258 "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del "
3259 "procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para "
3260 "desactivar el limitador."
3262 msgid "FPS throttling in games"
3263 msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια"
3266 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to "
3267 "disable throttling."
3269 "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos "
3270 "del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para "
3271 "desactivar el limitador."
3274 msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche"
3300 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
3301 msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között."
3303 msgid "Graphics (advanced)"
3304 msgstr "Geavanceerde grafische instellingen"
3306 msgid "Renderer backend"
3307 msgstr "Renderöijän taustaohjelma"
3312 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
3314 "Προεπιλογή OpenGL backend(ανάπτυξη διαχείρισης) με GLSL. ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΠΑΝΕΚΙΝΝΗΣΗ "
3320 msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
3321 msgstr "Backend OpenGL dìleabach le sgàileadairean ARB. FEUMAIDH TU AN GEAMA ATH-THÒISEACHADH"
3326 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
3327 msgstr "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
3329 msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
3330 msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
3332 msgid "Antialiasing"
3333 msgstr "Εξομάλυνση γραφικών."
3336 msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
3338 msgid "Do not use antialiasing."
3339 msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών."
3342 msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)"
3344 msgid "Fast, but simple antialiasing."
3345 msgstr "Nopea, mutta yksinkertainen reunojenpehmennys."
3350 msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+."
3352 "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko bi lagin erabiltzen "
3353 "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da."
3358 msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+."
3360 "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko lau lagin erabiltzen "
3361 "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da."
3366 msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+."
3368 "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko zortzi lagin erabiltzen"
3369 " ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da."
3375 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for "
3378 "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko hamasei lagin "
3379 "erabiltzen ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da."
3381 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
3382 msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов."
3385 msgstr "Millora de la nitidesa"
3387 msgid "Do not use sharpening."
3388 msgstr "Не використовувати підвищення чіткості."
3390 msgid "FidelityFX CAS"
3391 msgstr "FidelityFX CAS 支持"
3393 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
3395 "Geurachadh a cho-fhreagras ris an iomsgaradh. Seo ceum geurachaidh luath stèidhichte "
3396 "air an iomsgaradh."
3398 msgid "Reduce blurry effects."
3399 msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания."
3401 msgid "Sharpness factor"
3402 msgstr "Модифікатор підвищення чіткості"
3404 msgid "The sharpness of the choosen pass."
3405 msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма."
3407 msgid "Model quality"
3408 msgstr "Càileachd nam modailean"
3410 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
3414 msgid "Simpler models for better performance."
3415 msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik."
3417 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
3419 msgstr "Keskinkertainen"
3421 msgid "Average quality and average performance."
3422 msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung."
3424 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
3428 msgid "High quality models."
3429 msgstr "Velmi dobře zpracované modely."
3431 msgid "Model appearance randomization"
3432 msgstr "Рандомізація зовнішнього вигляду моделей"
3434 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
3436 msgstr "Gun chumadh"
3438 msgid "Entities will all look the same."
3439 msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia."
3444 msgctxt "Option for the shadow quality."
3448 msgctxt "Option for the shadow quality."
3450 msgstr "Keskinkertainen"
3453 msgstr "Φιλτράρισμα"
3455 msgid "Smooth shadows."
3456 msgstr "Pehmeät varjostukset"
3458 msgid "Cutoff distance"
3459 msgstr "Distanza taglio ombre"
3461 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
3462 msgstr "Falaichidh seo na sgàilean a bhios nas fhaide air falbh on chamara na astar sònraichte."
3464 msgid "Cover whole map"
3465 msgstr "Còmhdaich am mapa gu lèir"
3468 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for "
3469 "making screenshots of a whole map."
3471 "Nuair a bhios seo AIR, còmhdaichidh na sgàilean am mapa gu lèir agus thèid a’ chrìoch-"
3472 "astair a leigeil dhan dàrna taobh. Tha seo feumail airson glacaihean-sgrìn dhen mhapa "
3475 msgid "Water effects"
3476 msgstr "Effetti dell'acqua"
3479 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings "
3482 "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el "
3483 "rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas."
3485 msgid "High-quality water effects"
3486 msgstr "Efeitos de água de alta qualidade"
3489 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships "
3492 "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas "
3493 "costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie."
3495 msgid "Water reflections"
3496 msgstr "Riflessi dell'acqua"
3498 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
3499 msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos."
3501 msgid "Water refraction"
3502 msgstr "Valon taittuminen vedessä"
3504 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
3506 "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само "
3509 msgid "Real water depth"
3510 msgstr "Profondeur réelle de l'eau"
3512 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
3513 msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването."
3515 msgid "Texture quality"
3516 msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs"
3518 msgctxt "Option for the texture quality."
3525 msgctxt "Option for the texture quality."
3527 msgstr "Keskinkertainen"
3530 msgstr "Keskinkertainen"
3532 msgctxt "Option for the texture quality."
3539 msgid "Texture anisotropic filter"
3540 msgstr "Φίλτρο ανισότροπης υφής (anisotropic filter texture)"
3558 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is "
3559 "unsupported it will be set to the max supported value."
3561 "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre "
3562 "anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale "
3565 msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance."
3567 "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la "
3568 "efficiencia de l juögu."
3570 msgid "Master volume"
3571 msgstr "Maighstir àirde na fuaime"
3573 msgid "Master audio gain."
3574 msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia."
3576 msgid "Music volume"
3577 msgstr "Volume de la musique"
3579 msgid "In game music gain."
3580 msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu."
3582 msgid "Ambient volume"
3583 msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος"
3585 msgid "In game ambient sound gain."
3586 msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama."
3588 msgid "Action volume"
3589 msgstr "Toimintaäänien voimakkuus"
3591 msgid "In game unit action sound gain."
3592 msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι."
3595 msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania"
3597 msgid "UI sound gain."
3598 msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia."
3600 msgid "Nick notification"
3601 msgstr "Notification de nom d'utilisateur"
3603 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
3605 "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le "
3606 "canal de discussion."
3608 msgid "New player notification in game setup"
3609 msgstr "Notificació de nou jugador a la configuració de la partida"
3611 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
3613 "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de "
3614 "configuration de la partie."
3617 msgstr "Configuración de partida"
3619 msgid "Enable game setting tips"
3620 msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco"
3622 msgid "Show tips when setting up a game."
3623 msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie."
3625 msgid "Enable settings panel slide"
3626 msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni"
3628 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
3630 "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide "
3633 msgid "Persist match settings"
3634 msgstr "Enregistrer les paramètres du match"
3636 msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
3638 "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair "
3639 "atá tú i d'ósta faoi chluiche eile."
3641 msgid "Default AI difficulty"
3642 msgstr "Forvalgt maskinspiller-vanskelighetsgrad:"
3644 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3646 msgstr "Probetarako jokalekua"
3648 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3650 msgstr "Heel Gemakkelijk "
3652 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3656 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3658 msgstr "Keskinkertainen"
3660 msgid "Default AI behavior"
3661 msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης"
3663 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3668 msgstr "Véletlenszerű"
3671 msgstr "Сбалансированный"
3674 msgstr "Atitude agressiva"
3677 msgstr "Actitude defensiva"
3679 msgid "Default behavior of the AI."
3680 msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial."
3682 msgctxt "Option for the AI difficulty."
3684 msgstr "Difficilis Maximus"
3686 msgid "Assign players"
3687 msgstr "Iomruin cluicheadairean"
3690 msgstr "A h-uile duine"
3692 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
3694 "Thèid slot falamh iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ma tha gin"
3698 msgstr "Csak a haverokat"
3701 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if "
3702 "there is a free slot."
3704 "Cha dèid slot iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ach ma bhios "
3705 "iad ’nan caraidean dhan òstair ’s ma bhios slot falamh ann."
3707 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
3709 "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne "
3712 msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup."
3714 "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores "
3715 "libres durante la configuración de la partida."
3717 msgid "Networking / Lobby"
3718 msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\""
3720 msgid "TLS encryption"
3721 msgstr "TKG şifrelemesi (TLS)"
3723 msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
3725 "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή "
3726 "λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)."
3728 msgid "Chat backlog"
3729 msgstr "Historique de la discussion"
3731 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
3733 "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu "
3734 "a-steach dhan lobaidh."
3736 msgid "Game rating column"
3737 msgstr "Coluna de classificação do jogo"
3739 msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist."
3741 "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna "
3742 "de la llista del joc."
3744 msgid "Network warnings"
3745 msgstr "Hálózati figyelmeztetések"
3747 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
3748 msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair."
3750 msgid "Late observer joins"
3751 msgstr "Permitir espectadores posteriormente"
3753 msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started."
3755 "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a "
3756 "bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà."
3758 msgid "Observer limit"
3759 msgstr "Допустима кількість спостерігачів"
3761 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
3763 "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn "
3764 "breathnóra sroichte."
3766 msgid "Max lag for observers"
3767 msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες"
3770 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set"
3771 " to -1, observers are ignored."
3773 "Nuair a nì thu òstadh, cuir an geama ’na stad nuair a bhios dàil nas motha na an "
3774 "àireamh seo de chuairtean air an luchd-amhairc. Ma shuidhicheas tu seo air -1, cha doir"
3775 " an geama an aire air an luchd-amhairc."
3777 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
3778 msgstr "Luathachadh (’nad neach-amhairc) nuair a bhios dàil orra."
3781 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with "
3784 "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό "
3785 "δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση."
3787 msgid "These settings only affect the multiplayer."
3788 msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair."
3790 msgid "Game Session"
3791 msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού"
3793 msgid "Wounded unit health"
3794 msgstr "Gewonde eenheid gezondheidspercentage"
3797 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health "
3798 "percentage falls below this number."
3800 "Юніт вважається пораненим і буде обраний при натисканні гарячої клавіші вибору "
3801 "поранених юнітів, якщо відсоток здоров'я, що залишився у нього, буде нижче цього рівня."
3803 msgid "Aura range visualization"
3804 msgstr "Illustracion de l algame d’influencia"
3807 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled "
3808 "with the hotkey during a game)."
3810 "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να "
3811 "γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)"
3813 msgid "Heal range visualization"
3814 msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения"
3817 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey "
3820 "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί"
3821 " επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)."
3823 msgid "Rank icon above status bar"
3824 msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης."
3826 msgid "Show rank icons above status bars."
3827 msgstr "Mostrar ícones da graduação da unidade por cima das barras de estado."
3829 msgid "Experience status bar"
3830 msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností"
3832 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
3833 msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée."
3835 msgid "Detailed tooltips"
3836 msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet"
3838 msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
3840 "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en "
3841 "estructuras de producción de unidades."
3843 msgid "Sort resources and population tooltip"
3844 msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението"
3847 msgstr "Без определен ред"
3850 msgstr "По возрастанию"
3853 msgstr "Φθίνουσα σειρά"
3855 msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
3857 "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn"
3858 " nan stòrasan is an t-sluaigh."
3860 msgid "Diplomacy colors: self"
3861 msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même"
3863 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
3864 msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
3866 msgid "Diplomacy colors: ally"
3867 msgstr "Dathan dioplòmasachd: caidreabhach"
3869 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
3870 msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
3872 msgid "Diplomacy colors: neutral"
3873 msgstr "Dathan dioplòmasachd: neo-phàirteach"
3875 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
3876 msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
3878 msgid "Diplomacy colors: enemy"
3879 msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské"
3881 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
3882 msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας."
3884 msgid "Batch training size"
3885 msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes"
3887 msgid "Number of units trained per batch by default."
3888 msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή."
3890 msgid "Snap to edges"
3891 msgstr "Greimich ris na h-oirean"
3893 msgid "Hotkey to enable snapping"
3894 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης"
3896 msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
3898 "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean am fagas fhad ’s a bhios tu a’ "
3899 "brùthadh air a’ ghad-iuchair."
3901 msgid "Hotkey to disable snapping"
3902 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης"
3904 msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed."
3906 "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean faisg orra ach ma bhios tu a’ "
3907 "brùthadh air a’ ghad-iuchair."
3909 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
3911 "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines "
3914 msgid "Control group membership"
3915 msgstr "Appartenance au groupe de contrôle"
3918 msgstr "Yksinkertainen"
3921 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control"
3922 " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies."
3924 "Nuair a chuireas tu aonad no togalach ri buidheann-smachd, thèid a thoirt air falbh o "
3925 "bhuidheann-smachd sam bith eile. Cleachd an roghainn seo ma tha thu airson feachdan fa "
3926 "leth a stiùireadh leis na biuidhnean-smachd."
3929 msgstr "Moninkertainen"
3932 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep "
3933 "control groups for distinct armies and a control group for the entire army "
3936 "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι "
3937 "χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα "
3938 "ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα."
3940 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
3942 "Cuir romhad am faod aonadan a bhith nam ball de dh’iomadh buidheann-smachd gus nach "
3945 msgid "Formation control"
3946 msgstr "Управление боевыми порядками"
3948 msgid "Walk/Patrol Only"
3949 msgstr "Coiseachd/Cuairteachan a-mhàin"
3951 msgid "Other orders will disband existing formations."
3952 msgstr "Beste agindu batzuek aurrez zeuden formazioak desegingo dituzte."
3955 msgstr "Nessuna sovrascrittura"
3957 msgid "Units in formations stay in formations."
3958 msgstr "Muodostelmissa olevat yksiköt pysyvät muodostelmissaan."
3960 msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'."
3962 "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün "
3963 "emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. "
3965 msgid "Battalion-style formations"
3966 msgstr "Cumaidhean ann an stoidhle còrachaidh"
3968 msgid "Whether formations are selected as a whole."
3969 msgstr "Co-dhiù an dèid cumaidhean a thaghadh gu slàn gus nach dèid."
3971 msgid "Scroll batch increment ratio"
3972 msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny"
3974 msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
3976 "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o"
3977 " tamanho da fila em incrementos de 1."
3979 msgid "Flare display duration"
3980 msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama"
3982 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
3983 msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes."
3985 msgid "Minimap icons"
3986 msgstr "Icônes de la mini-carte"
3988 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
3989 msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte."
3991 msgid "Chat notification attack"
3992 msgstr "Notificação de ataque na conversação"
3994 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
3996 "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre "
3999 msgid "Chat notification tribute"
4000 msgstr "Повідомлення в чаті про передачу данини"
4003 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams "
4004 "are locked, and all tributes in observer mode."
4006 "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre"
4007 " membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs "
4008 "en mode spectateur."
4010 msgid "Chat notification barter"
4011 msgstr "Повідомлення в чаті про обмін ресурсами"
4013 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
4015 "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos "
4016 "com outro jogador."
4018 msgid "Chat notification phase"
4019 msgstr "Повідомлення в чаті про перехід на нову фазу"
4022 msgstr "Poista käytöstä"
4025 msgstr "Mudanciɐs de phase"
4027 msgid "All displayed"
4028 msgstr "Wszystko wyświetlone"
4031 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new "
4032 "phase, and phases of all players in observer mode."
4034 "نشان دادن یک اطلاع رسان در چت، اگرشما و یا یکی از هم پیمانان تمدن خود را به یک سطح "
4035 "بالاتر ارتقا دهد یا شروع ارتقا کند و یا از آن خارج شود. در حالت نظاره گر این اطلاع رسان"
4036 " از تمام بازیکن ها برای ناظرها نمایش داده می شوند"
4038 msgid "Attack range visualization"
4039 msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite"
4042 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with"
4043 " the hotkey during a game)."
4045 "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να "
4046 "εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)."
4048 msgid "Change options regarding the in-game settings."
4049 msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού."
4051 msgid "Default difficulty of the AI."
4052 msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης."
4054 msgctxt "Option for the shadow quality."
4058 msgctxt "Option for the shadow quality."
4060 msgstr "വളരെ ഉയര്ന്നത്"
4063 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with "
4066 "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique"
4067 " possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !"
4069 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4071 msgstr "Περιορισμένο"
4073 msgid "Entities will be less diverse."
4074 msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες."
4076 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4078 msgstr "Àbhaisteach"
4080 msgid "Entities appearance is randomized normally."
4081 msgstr "Thèid coltas tuaireamach a chur air na nithean gu h-àbhaisteach."
4083 msgid "Shader effects"
4084 msgstr "Effectos d’assolombramiento"
4086 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
4087 msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR"
4089 msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement."
4091 "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает "
4092 "небольшое улучшение производительности. "
4094 msgid "Model quality setting."
4095 msgstr "Configuração da qualidade dos modelos."
4097 msgid "More specific rendering settings."
4098 msgstr "Configurações de renderização mais específicas."
4100 msgid "Game Options"
4101 msgstr "விளையாட்டு விருப்பங்கள்"
4104 msgstr "Повернути попереднє"
4106 msgid "Reverts to previous saved settings"
4107 msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya"
4109 msgid "Unsaved changes affect this session only"
4110 msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin"
4112 msgid "Learn to Play"
4113 msgstr "Foghlaim conas a imirt"
4116 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history "
4117 "behind the civilizations."
4119 "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, "
4120 "изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы."
4123 msgstr "Leabhar-mìneachaidh"
4125 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
4126 msgstr "Fosgail an leabhar-mìneachaidh aig 0 A.D."
4129 msgstr "Навчальне керівництво"
4131 msgid "Start the introductory tutorial."
4132 msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou."
4134 msgid "Structure Tree"
4135 msgstr "Albero delle Strutture"
4138 msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
4139 msgstr "%(hotkey)s: Εμφανίζει την δενδροδομή τον πολιτισμών που εμπεριέχονται στο 0 A.D."
4141 msgid "Civilization Overview"
4142 msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra"
4145 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
4146 msgstr "%(hotkey)s: Ezagutu hobeto 0 A.D.-n azaltzen diren zibilizazio desberdinak."
4148 msgid "Catafalque Overview"
4149 msgstr "Foir-shealladh nan leapannan-righe"
4151 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
4152 msgstr "Dèan coimeas eadar buannachdan nan leapannan-righe ri am faighinn ann an 0 A.D."
4154 msgid "Map Overview"
4155 msgstr "Foir-shealladh nam mapaichean"
4157 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
4158 msgstr "Δείτε τους διαφορετικούς χάρτες που συμπεριλαμβάνονται στο 0 A.D."
4160 msgid "Continue Campaign"
4161 msgstr "Veldtocht voortzetten"
4163 msgid "Relive history through historical military campaigns."
4164 msgstr "Koe historia uudelleen historiallisten sotilaallisten kampanjoiden kautta."
4166 msgid "Error opening campaign run:"
4167 msgstr "Fehler beim Öffnen des Durchlaufs der Kampagne:"
4169 msgid "Single-player"
4170 msgstr "Aon-chluicheadair"
4172 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
4173 msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя."
4176 msgstr "Partita Singola"
4178 msgid "Start a new single-player game."
4179 msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη."
4181 msgid "Load a saved game."
4182 msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh."
4184 msgid "New Campaign"
4185 msgstr "Nouvelle campagne"
4187 msgid "Load Campaign"
4188 msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ "
4191 msgstr "Återuppspelningar"
4193 msgid "Playback previous games."
4194 msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones."
4197 msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες"
4199 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
4201 "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες "
4205 msgstr "Придружи се постојећој игри"
4207 msgid "Joining an existing multiplayer game."
4208 msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà."
4211 msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn"
4213 msgid "Host a multiplayer game."
4214 msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores."
4217 msgstr "Žaidimo Vestibiulis"
4221 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and "
4222 "chat with other players."
4224 "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се "
4225 "присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи."
4227 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
4229 "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o "
4233 msgstr "Կարգավորումներ"
4235 msgid "Change game options."
4236 msgstr "Cambia la configuración del juego."
4239 msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
4241 msgid "Adjust game settings."
4242 msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού."
4245 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
4247 msgid "Adjust hotkeys."
4248 msgstr "Cuir gleus air na grad-iuchraichean."
4253 msgid "Choose the language of the game."
4254 msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού."
4256 msgid "Mod Selection"
4257 msgstr "Selección de modificacións"
4259 msgid "Select and download mods for the game."
4260 msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama."
4262 msgid "Welcome Screen"
4263 msgstr "Schermata di Benvenuto"
4265 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
4267 "Seall an sgrìn fàilteachaidh a-rithist. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd "
4270 msgid "Scenario Editor"
4271 msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan"
4274 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by "
4275 "starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
4277 "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith "
4278 "ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” "
4279 "ait an loidhne-àithne."
4281 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
4283 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson 0 A.D. fhàgail agus an deasaiche chnàmh-"
4284 "sgeulan fhosgladh?"
4287 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for "
4288 "additional information."
4290 "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a "
4291 "los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
4294 msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa"
4297 msgstr "Katkıda bulunanlar"
4299 msgid "Show the 0 A.D. credits."
4300 msgstr "Zobraziť titulky ľudí podieľajúcich sa 0 A.D."
4303 msgstr "sisti lo nu kelci"
4305 msgid "Exit the game."
4306 msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι."
4308 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
4309 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson 0 A.D. fhàgail?"
4311 msgid "WILDFIRE GAMES"
4313 "גאדג'טים WILDFIRE\n"
4316 msgid "Alpha XXVII: ———"
4317 msgstr "Alpha XXVII : ———"
4319 msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet."
4321 "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas"
4322 " encore été ajoutées."
4325 msgstr "Situs interretialis"
4327 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
4329 "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που "
4333 msgstr "Gyvi pokalbiai"
4336 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is"
4337 " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question "
4338 "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)."
4340 "Κλικάρετε για να ανοίξετε το κανάλι συνομιλίας IRC του 0 A.D στον εξυπηρετητή σας( #0ad"
4341 " στο webchat.quakenet.org). Τρέχει απο εθελοντές που κάνουν όλων των ειδών τις "
4342 "διαδικασίες, μπορεί να χρειαστεί λόγο χρόνο για να λάβετε απάντηση στην ερώτηση σας..\n"
4343 "Εναλλακτικά ,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Φόρουμ (Δείτε την Ιστοσελίδα)"
4345 msgid "Report a Bug"
4346 msgstr "Повідомити про програмну помилку"
4348 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
4350 "Κάντε κλικ για να επισκεφτείτε το σύστημα Καταγραφής του 0 A.D. για αναφορά κάποιου "
4351 "σφάλματος στον κώδικα (bug), κάποιου αιφνίδιου τερματισμού λειτουργίας ή κάποιου άλλου "
4354 msgctxt "Frequently Asked Questions"
4356 msgstr "Sıkça Sorulan Sorular"
4358 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
4359 msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen."
4361 msgid "Translate the Game"
4362 msgstr "Eadar-theangaich an geama"
4364 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
4365 msgstr "Briog gus duilleag an eadar-theangachaidh aig 0 A.D. fhosgladh sa bhrabhsair agad."
4368 msgstr "Effettua una donazione"
4370 msgid "Help with the project expenses by donating."
4371 msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione."
4373 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
4375 msgstr "Conditions d'Utilisation"
4377 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
4379 "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous "
4382 msgid "Publications"
4383 msgstr "Veröffentlichungen"
4385 msgid "connecting to server"
4386 msgstr "வழங்கியுடன் இணைத்துக்கொண்டிருக்கிறது"
4389 msgid "uploading (%f%%)"
4390 msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo (%f%%)"
4392 msgid "upload succeeded"
4393 msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo je uspjelo"
4396 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
4397 msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)"
4400 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
4401 msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)"
4403 msgid "Disable Feedback"
4404 msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών"
4406 msgid "Enable Feedback"
4407 msgstr "Omogući povratne informacije. "
4409 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
4410 msgstr "Շնորհակալություն \"0 A.D.\"-ի բարելավման աշխատանքներին աջակցերու համար !"
4412 msgid "Feedback is currently enabled."
4413 msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη."
4416 msgid "Status: %(status)s."
4417 msgstr "Κατάσταση: %(status)s."
4420 msgstr "tidak diketahui"
4422 msgid "Help improve 0 A.D.!"
4423 msgstr "Cuidich sinn le piseach a thoirt air 0 A.D!"
4426 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve "
4427 "performance and compatibility."
4429 "Դուք կարողեկ մեզ ուղղարկել հաղորդագրություններ, ավտոմատ հետադարձ կապով, որը մեզ կարող է"
4430 " օգնել շտկելու թերությունները, բարելավել կատարողականությունները և համապատասխանությունը։"
4433 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
4434 msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц."
4436 msgid "Catafalque Bonuses"
4437 msgstr "Buannachdan na leapa-righe"
4448 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
4449 msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s"
4452 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
4453 msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra."
4456 msgid "%(civilization)s Gameplay"
4457 msgstr "%(civilization)s scenarii de joc pe civilizații"
4460 msgid "History of the %(civilization)s"
4461 msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia"
4463 msgid "Civilization Bonus"
4464 msgid_plural "Civilization Bonuses"
4465 msgstr[0] "Zivilisationsbonus"
4466 msgstr[1] "Ventalyɐs culturales"
4469 msgid_plural "Team Bonuses"
4470 msgstr[0] "Premia drużynowa"
4471 msgstr[1] "Bonusuri de echipă"
4474 msgid_plural "Heroes"
4478 msgid "Specific Structure"
4479 msgid_plural "Specific Structures"
4480 msgstr[0] "Specific Structure"
4481 msgstr[1] "Specifika strukturer"
4483 msgid "Specific Technology"
4484 msgid_plural "Specific Technologies"
4485 msgstr[0] "Zvláštní technologie"
4486 msgstr[1] "Specifika teknologier"
4489 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
4490 msgstr "%(hotkey)s: Geàrr leum gu foir-shealladh nan sìobhaltas."
4493 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
4494 msgstr "%(hotkey)s: Перемкнутися до структурного дерева."
4496 msgid "Civilization:"
4497 msgstr "Քաղաքակրթություն՝"
4500 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
4501 msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s"
4504 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
4505 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
4508 msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:"
4511 msgstr "Gerekruteerd door:"
4513 msgid "Researched at:"
4514 msgstr "Kaset da benn enklaskoù diwar e benn e:"
4517 msgstr "Amit fel tud építeni:"
4520 msgstr "Kutatható fejlesztések:"
4523 msgstr "Kiképezhető egységek:"
4525 msgid "Upgradable to:"
4526 msgstr "Możliwość unowocześnienia do:"
4528 msgid "Trainer Units"
4529 msgstr "Unidades de adestramento"
4532 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
4533 msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής."
4536 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
4537 msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles"
4540 msgstr "Bilgilendirme"
4542 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
4543 msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:"
4545 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
4546 msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!"
4549 msgid "Your version: %(version)s"
4550 msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s"
4553 msgid "Required version: %(version)s"
4554 msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s"
4556 msgid "Incompatible replay"
4557 msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás"
4559 msgid "No summary data available."
4560 msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig."
4562 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
4563 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?"
4565 msgid "Delete replay"
4566 msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche"
4570 msgstr "Mikä tahansa"
4574 msgstr "Mikä tahansa"
4578 msgstr "Mikä tahansa"
4580 msgctxt "population capacity"
4582 msgstr "Mikä tahansa"
4586 msgstr "Mikä tahansa"
4589 msgctxt "duration filter"
4590 msgid "< %(max)s min"
4591 msgid_plural "< %(max)s min"
4592 msgstr[0] "< %(max)s min"
4593 msgstr[1] "< %(max)s min"
4596 msgctxt "duration filter"
4597 msgid "> %(min)s min"
4598 msgid_plural "> %(min)s min"
4599 msgstr[0] "> %(min)s min"
4600 msgstr[1] "> %(min)s min"
4603 msgctxt "duration filter"
4604 msgid "%(min)s - %(max)s min"
4605 msgstr "%(min)s - %(max)s munutenn"
4607 msgctxt "replay filter"
4609 msgstr "Mikä tahansa"
4611 msgctxt "replay filter"
4612 msgid "Single-player"
4613 msgstr "Aon-chluicheadair"
4615 msgctxt "replay filter"
4617 msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες"
4619 msgctxt "replay filter"
4621 msgstr "Brezeliadennoù"
4623 msgid "Any victory condition"
4624 msgstr "N'importe quelle condition de victoire"
4626 msgid "Rated and unrated games"
4627 msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat"
4630 msgstr "Partidɐs classificatoriɐs"
4632 msgid "Unrated games"
4633 msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs"
4635 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
4637 "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo "
4641 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
4642 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s."
4645 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
4646 msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s"
4648 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
4649 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
4652 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
4654 msgid "Replay Games"
4655 msgstr "Adsell ouzh ar c'hoariadennoù "
4657 msgid "Filter compatible replays"
4658 msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry"
4661 msgstr "Разкриване на резултатите"
4664 msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice"
4666 msgid "Rebuild Cache"
4667 msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης"
4670 msgstr "Zusammenfassung"
4672 msgid "Start Replay"
4673 msgstr "Tòisich air ath-chluiche"
4677 msgstr "Cluicheadair"
4685 msgstr "Befolkningsgräns:"
4689 msgstr "Intervallum temporis"
4691 msgid "Search for Player"
4692 msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια"
4694 msgid "File path for the currently selected replay."
4695 msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada."
4697 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
4699 "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může "
4702 msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
4704 "[font=\"sans-bold-20\"] Ευχαριστούμε για την εγκατάσταση του 0 A.D. η Άνοδος των "
4707 msgid "[font=\"sans-16\"]"
4708 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
4711 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter "
4712 "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
4714 "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να "
4715 "συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα "
4719 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps"
4720 " and a great number of units."
4722 "[imgleft=\"iconLag\"]Այս խաղը կալող է ունենալ բարձր կատարողականության թերություններ, "
4723 "մասնավորապես մեծ քարտեզների և զորամիավորումների մեծ քանակի վերաբերիալ։"
4725 msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development."
4727 "[imgleft=\"iconMap\"]’S e bathar-bog saor a th’ ann an 0 A.D. agus ’s urrainn dhut dol "
4728 "an sàs san obair-leasachaidh air."
4731 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our "
4734 "Nam bu toigh leat cuideachadh le obair-ealain, fuaimean, cluiche a’ gheama no "
4735 "prògramachadh, dèan cinnteach gum faigh thu ballrachd sa bhòrd-bhrath oifigeil againn."
4738 msgstr "Добро пожаловать!"
4740 msgid "Show this message in the future"
4741 msgstr "Diskouez ar gemennadenn-mañ en amzer da zont"
4744 msgstr "Ceart ma-thà"
4746 msgid "Official Forum (web)"
4747 msgstr "Virallinen foorumi (verkossa)"
4750 msgstr "Punktu skaits"
4753 msgstr "Ainm a’ chluicheadair"
4756 msgstr "Загальний підрахунок"
4758 msgid "Economy score"
4759 msgstr "Економічний підрахунок"
4761 msgid "Military score"
4762 msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία"
4764 msgid "Exploration score"
4765 msgstr "nuntumfakli'u ci'erkeilai"
4768 msgstr "Togalaichean"
4777 msgstr "Господарських"
4780 msgstr "Puestos de avanzada"
4783 msgstr "Sotilaallinen"
4786 msgstr "ციხე-სიმაგრეები"
4789 msgstr "Громадських центрів"
4792 msgstr "Keajaiban dunia"
4795 msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
4797 "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
4801 msgstr "Đơn vị quân"
4804 msgstr "Pėstininkai"
4807 msgstr "Traballadores"
4810 msgstr "Кавалерійських"
4813 msgstr "Elitní jednotka"
4816 msgstr "Qahramonlar"
4819 msgstr "Máquina de asedio"
4822 msgstr "Marina de guerra"
4825 msgstr "Kenwerzhourien"
4828 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
4829 msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
4832 msgstr "Grondstoffen"
4835 msgstr "Kunnianosoitukset"
4840 "(%(sent)s / %(received)s)"
4841 msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)"
4843 msgid "Treasures collected"
4844 msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί"
4847 msgstr "Ryöstösaalis"
4849 msgid "Livestock bred"
4850 msgstr "Chov hospodářských zvířat"
4853 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
4854 msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)"
4857 msgstr "Viktualienmarkt"
4859 msgid "Trade income"
4860 msgstr "Beneficios commerciales"
4862 msgid "Barter efficiency"
4863 msgstr "Efektywność handlu wymiennego"
4866 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
4867 msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı"
4869 msgid "Miscellaneous"
4870 msgstr "Miscellaneous"
4872 msgid "Kill / Death ratio"
4873 msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies"
4876 msgstr "Befolkningsgräns:"
4878 msgid "Map control (peak)"
4879 msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)"
4881 msgid "Map control (finish)"
4882 msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)"
4884 msgid "Map exploration"
4885 msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile"
4887 msgid "Vegetarian ratio"
4888 msgstr "Співвідношення вегетаріанства"
4890 msgid "Feminization"
4891 msgstr "Proporción de mujeres"
4894 msgstr "Bestechungsgelder"
4899 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
4901 "Megvesztegetések\n"
4902 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
4905 msgstr "Διαγράμματα"
4908 msgstr "Загальний командний"
4911 msgstr "Εκπαιδεύτηκαν"
4914 msgstr "Κατασκευάστηκαν"
4917 msgstr "Cruinneachadh"
4920 msgstr "Καταμέτρηση"
4929 msgstr "Teachd a-steach"
4932 msgstr "Καταλήφθηκαν"
4935 msgstr "Ha avuto successo"
4938 msgstr "Καταστράφηκαν"
4944 msgstr "از دست دادن"
4947 msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν"
4950 msgstr "Vastaanotettu"
4959 msgstr "Başarısız oldu"
4962 msgctxt "Player listing with color indicator"
4963 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
4964 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
4966 msgctxt "Charts player color indicator"
4970 msgctxt "Player listing"
4974 msgid "Time elapsed"
4975 msgstr "An ùine a dh’fhalbh"
4977 msgid "Current Scores"
4978 msgstr "Pašreizējie Rezultāti"
4980 msgid "Scores at the end of the game."
4981 msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida."
4983 msgid "You have been disconnected."
4984 msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt."
4986 msgid "You have left the game."
4987 msgstr "Anda telah meninggalkan permainan."
4989 msgid "You have won the battle!"
4990 msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!"
4992 msgid "You have been defeated…"
4993 msgstr "Du har blivit besegrad..."
4995 msgid "You have abandoned the game."
4996 msgstr "Anda telah meninggalkan permainan."
4999 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
5000 msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s"
5003 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
5004 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
5007 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
5009 "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de"
5013 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
5014 msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen"
5016 msgctxt "summary chart"
5018 msgstr "Roinn-seòrsa:"
5020 msgctxt "summary chart"
5024 msgctxt "summary chart"
5028 msgid "Group by team"
5029 msgstr "Csoportosítás csapat szerint"
5031 msgid "Watch Replay"
5032 msgstr "Titta på återuppspelningen"
5035 msgstr "Lean air adhart"
5037 msgctxt "summary chart"
5039 msgstr "Roinn-seòrsa"
5041 msgctxt "summary chart"
5045 msgctxt "summary chart"
5049 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
5050 msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA"
5053 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy "
5054 "lines or to consolidate gains within enemy territory."
5056 "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math "
5057 "gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an "
5058 "nàmhad a dhaingneachadh."
5060 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
5061 msgstr "Позволяет обучать опытных римских мечников и копейщиков, а так же создавать тараны."
5063 msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay."
5065 "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de "
5066 "protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance."
5069 msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE"
5071 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
5073 "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner "
5074 "automatiquement les unités."
5076 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
5077 msgstr "Obraichidh seo cho fad ’s a bhios stòras gu leòr agad agus thig stad air an uairsin."
5080 msgstr "מגורי חיילים "
5083 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as "
5086 "Oidich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a shìobhaltasan a’ "
5087 "ghlas a thoirt far oideachadh nan laoch cuideachd."
5089 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
5091 "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du "
5094 msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement."
5096 "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat "
5097 "kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át."
5099 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
5101 "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα "
5105 msgstr "GNÀTH-SHÌDE"
5108 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map "
5111 "’S urrainn dhut a’ gnàth-shìde a chleachdadh air cuid a mhapaichean tuaireamach airson "
5112 "taghadh dè an sgìre dhen t-saoghal a riochdaicheas am mapa."
5115 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are "
5118 "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que "
5122 msgstr "БІЙЦІВСЬКА СОБАКА"
5124 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
5125 msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji."
5127 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
5129 "Chan eil cus puingean-slàinte aige ach tha e luath agus bheir e ionnsaigh air nàimhdean"
5132 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
5133 msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες."
5135 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
5136 msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA "
5138 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
5139 msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα."
5141 msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions."
5143 "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku "
5144 "większości pozostałych jednostek elitarnych."
5147 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock "
5148 "against siege weapons and skirmishers."
5150 "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze "
5151 "berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler."
5153 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
5154 msgstr "КАРФАГЕНСЬКА ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА ВЕРФ"
5156 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
5157 msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra."
5159 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
5160 msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. "
5162 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
5163 msgstr "The a mòran nas treasa na docaichean càich ach tha e nas daoire cuideachd."
5166 msgstr "CRAINN-THABHAILL"
5168 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
5169 msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá."
5171 msgid "Expensive and slow."
5172 msgstr "Mahal dan lambat bergerak."
5174 msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!"
5176 "Boleh lerai ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi "
5177 "senjata kekal untuk menyerang!"
5179 msgid "CAVALRY STABLE"
5180 msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES"
5182 msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
5184 "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies "
5185 "spécifiques à la cavalerie."
5187 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
5189 "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de "
5192 msgid "CELTIC WAR BARGE"
5193 msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ"
5195 msgid "A medium trireme-class warship."
5196 msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme."
5198 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
5199 msgstr "Ri fhaighinn do Bhreatannaich, Muinntir na Gaille ’s Ibèirich."
5201 msgid "Can transport up to 40 units."
5202 msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan."
5204 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
5205 msgstr "Cuiridh seo ri buannachd an losgaidh nuair a bhios coisridh ’na ghearastan ann."
5208 msgstr "MURALLES DE LA CIUTAT"
5210 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
5211 msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας."
5214 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor "
5215 "and can shoot at the enemy. "
5217 "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os "
5218 "cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo."
5220 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
5222 "Tha iad so-leònta an aghaibh innealan-sèiste mar chrainn-thabhaill, reitheachan agus "
5223 "ailbheanan cogaidh."
5225 msgid "CIVIC CENTERS"
5226 msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ"
5228 msgid "The foundation of your new colony."
5229 msgstr "La fondazione della tua nuova colonia."
5231 msgid "Claim large tracts of territory."
5232 msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire."
5234 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
5235 msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach."
5238 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-"
5241 "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e "
5242 "soldados-cidadãos de cavalaria."
5244 msgid "DEFAULT FORMATION"
5245 msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ"
5248 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or "
5249 "patrol will automatically use it."
5251 "Nuair a nì thu briogadh deas air ìomhaigheag, suidhichidh seo an cumadh bunaiteach: "
5252 "cleachdaidh na h-aonadan a gheibh òrdugh airson coiseachd no cuairteachan e gu fèin-"
5255 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
5256 msgstr "’S urrainn dhut seo a chur à comas ma thaghas tu “Gun chumadh” na chumadh bunaiteach."
5259 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders "
5260 "other than walking or patrolling."
5262 "Leigidh an roghainn “Stiùireadh nan cumaidhean” leat taghadh an dèid cumaidhean a "
5263 "sgaoileadh airson òrduighean seach coiseachd no cuairteachan gus nach dèid."
5265 msgid "DEFENSE TOWERS"
5266 msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ"
5268 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
5269 msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében."
5271 msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
5273 "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig "
5274 "elkezdenek nyilazni."
5276 msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot."
5278 "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre"
5279 " de flèches qu'elles tirent."
5281 msgid "ELEPHANT STABLE"
5282 msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES"
5284 msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
5286 "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi,"
5287 " Tolemaici, Seleucidi e Maurya)."
5289 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
5290 msgstr "AMBASAIDEAN AGUS CAMPACHAIDHEAN SHAIGHDEARAN-DUAISE"
5292 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
5293 msgstr "Seo togalaichean sònraichte a leigeas leat saighdearan-duaise fhastadh dhan arm agad."
5296 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and"
5299 "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség,"
5300 " ugyanakkor tapasztaltak és erősek."
5303 msgstr "IASCAIREACHT"
5305 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
5306 msgstr "Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak."
5308 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
5309 msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage."
5311 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
5312 msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas."
5315 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when "
5318 "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent "
5319 "tranquillement si on les laisse tranquille. "
5322 msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ"
5324 msgid "Research structure for all factions."
5325 msgstr "Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações."
5327 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
5328 msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades."
5331 msgstr "MUODOSTELMAT"
5333 msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
5335 "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους "
5336 "κατα τη διάρκεια των μαχών,."
5339 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game "
5342 "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma "
5343 "puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco."
5346 msgstr "ციხე-სიმაგრე"
5349 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train "
5352 "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez"
5353 " entraîner des héros. "
5355 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
5357 "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die "
5358 "Verteidigung zu stärken."
5360 msgid "FREEHAND POSITION"
5361 msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA"
5363 msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
5365 "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil "
5366 "auf dem Schlachtfeld!"
5369 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then"
5370 " release the button."
5372 "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του "
5373 "ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί."
5375 msgid "Your units will now spread out on this line."
5376 msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha."
5378 msgid "RESOURCE GATHERING"
5379 msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN"
5381 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
5382 msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh."
5384 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
5385 msgstr "Vrouwelijke burgers zijn sneller in het verzamelen van plantaardig voedsel."
5387 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
5388 msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals."
5390 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
5391 msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne."
5394 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but "
5395 "the less efficient he is at gathering resources."
5397 "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas "
5398 "fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh."
5401 msgstr "KAHRAMANLAR"
5404 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and "
5407 "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál,"
5408 " Scipio vagy Boudicca."
5410 msgid "A lot of health and very strong attacks."
5411 msgstr "Paljon terveyttä ja erittäin voimakkaita hyökkäyksiä."
5413 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
5415 "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények "
5418 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
5419 msgstr "Thoir an aire: Chan urrainn dhut gach curaidh a thrusadh ach aon turas ann am maidse!"
5421 msgid "IBERIAN FIRESHIP"
5422 msgstr "IBERIALAINEN TULILAIVA"
5425 "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but "
5426 "steadily loses health."
5428 "Het vuurschip, specifiek voor Iberië, is bijzonder effectief tegen andere schepen en "
5429 "gebouwen, maar verliest geleidelijk aan kracht."
5432 msgstr "VILÁGÍTÓTORONY"
5434 msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore."
5436 "Seo togalaichean sònraichte nam Ptolemaidheach a chuireas ris an astar lèirsinne agad "
5437 "nuair a thogas tu air an oirthir iad."
5440 msgstr "SINALIZADOR DO MAPA"
5442 msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens."
5444 "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important"
5445 " se produit sur la carte. "
5447 msgid "They will see the flare on their minimap."
5448 msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa."
5450 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
5451 msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ"
5453 msgid "Special structures available for the Kushites."
5454 msgstr "Spezielle Struktur, die den Kuschiten zur Verfügung steht."
5456 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
5458 "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los "
5459 "trabajadores a su alrededor."
5461 msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them."
5463 "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου "
5464 "βρίσκονται κοντά τους."
5467 msgstr "البؤر الاستيطانية"
5469 msgid "Build in neutral or own territory."
5470 msgstr "Tog iad air ranntair neo-phàirteach no san ranntair agad fhèin."
5472 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
5473 msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak."
5476 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost "
5477 "due to territory decay."
5479 "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle "
5480 "über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht."
5482 msgid "PALISADE WALLS"
5483 msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI"
5485 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
5486 msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
5488 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
5489 msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού."
5491 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
5492 msgstr "PERSIALAINEN ARKKITEHTUURI"
5494 msgid "Special technology for the Persians."
5495 msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации."
5498 msgid "Structures +25% health."
5499 msgstr "Gheibh a h-uile togalach +25% de shlàinte."
5501 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
5502 msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence."
5504 msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies."
5506 "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e "
5510 msgstr "نیزه بلند دار"
5512 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
5513 msgstr "Тяжелобронированная и медленная тяжелая пехота с низкой скоростью атаки."
5515 msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
5517 "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da "
5518 "bertan geldiarazteko."
5520 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
5521 msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides."
5524 msgstr "QUINQUERREME"
5527 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and "
5530 "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les "
5531 "Ptolémées, les Romains et les Séleucides."
5533 msgid "Transports up to 50 units."
5534 msgstr "’S urrainn dhi gu ruige 50 aonad a ghiùlan."
5536 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
5537 msgstr "Gheibh i buannachd losgaidh nuair a bhios crainn-thabhaill ’nan gearastan ann."
5539 msgid "RESOURCE COUNTER"
5540 msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES"
5542 msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment."
5544 "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont "
5545 "vous disposez actuellement. "
5547 msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them."
5549 "Seallaidh an àireamh fon stòras dhut co mheud saoranach a tha ’ga chruinneachadh an-"
5552 msgid "SAVANNA BIOME"
5553 msgstr "BIOME DE LA SAVANE"
5555 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
5556 msgstr "Yleisesti ottaen tasainen, lukuun ottamatta joitakin juomapaikkoja ja kalliopaljastumia."
5558 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
5559 msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania."
5561 msgid "Rich in all types of mining."
5562 msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa."
5564 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
5566 "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem "
5567 "grandes quantidades."
5570 msgstr "KIINNITYS LINJAAN"
5572 msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement."
5574 "’S urrainn dhut togalaichean a cho-thaobhadh is tu a’ cumail sìos iuchair a’ "
5575 "ghreimeachaidh nuair a bhios tu ’gan cur ris."
5577 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
5579 "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions "
5582 msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies."
5584 "Strak geplaatste groepen van gebouwen kunnen ook gebruikt worden als obstakel tegen "
5585 "vijandelijke overvallen."
5588 msgstr "HOPLITES SPARTIATES"
5590 msgid "Strongest infantry unit in the game."
5591 msgstr "Unit infrantri paling kuat di dalam permainan."
5593 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
5594 msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos."
5597 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular "
5600 "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur"
5601 " ris a’ choisridh àbhaisteach agad."
5604 msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM"
5606 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
5607 msgstr "Lähitaistelujalkaväen perusyksikkö jokaiselle pelissä olevalle ryhmittymälle."
5609 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
5610 msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh."
5612 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
5614 "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da "
5618 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with "
5619 "slingers or cavalry."
5621 "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s "
5622 "mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou."
5625 msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS"
5627 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
5629 "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i "
5632 msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens."
5634 "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus "
5640 msgid "Town Phase structure."
5641 msgstr "Становятся доступны на этапе небольшого города."
5643 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
5644 msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης."
5646 msgid "Research healing technologies."
5647 msgstr "Позволяет исследовать технологии исцеления для целителей."
5649 msgid "Its aura heals nearby units."
5650 msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe."
5652 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
5653 msgstr "Guarnece o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente."
5655 msgid "TERRITORY DECAY"
5656 msgstr "Decaemento polo territorio"
5658 msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
5660 "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un "
5661 "centre-ville allié."
5664 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the "
5667 "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann "
5668 "tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh."
5671 "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential "
5674 "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous "
5675 "l'allégeance du voisin le plus influent."
5678 msgstr "TAIGH-CLUICHE"
5681 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory"
5682 " while you control it."
5684 "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu "
5685 "territorio mientras las tengas bajo tu control."
5688 msgstr "HARTA KARUN"
5690 msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
5692 "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili "
5693 "possono raccogliere i tesori dai naufragi."
5695 msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore."
5697 "Verschaft u direct een flinke hoeveelheid grondstoffen, dus kijk er naar uit terwijl u "
5698 "het terrein verkent."
5701 msgstr "LESTR-TEIRROEÑVEK"
5703 msgid "The Medium Warship."
5704 msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff."
5706 msgid "Good for transporting or fighting."
5707 msgstr "Indicada tanto para transporte como para batalhas."
5709 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
5710 msgstr "Разместите воинов на борту для транспортировки и увеличения огневой мощи."
5712 msgid "WAR ELEPHANTS"
5713 msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA"
5715 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
5717 "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a "
5720 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
5722 "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. "
5723 "Foirgnimh is Marcraí."
5725 msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids."
5727 "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les "
5728 "Ptolémées et les Séleucides."
5731 msgstr "திமிங்கலங்கள்"
5733 msgid "An oceanic resource."
5734 msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás."
5737 msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle."
5739 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
5740 msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh."
5742 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
5744 "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a "
5747 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
5748 msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas."
5754 msgctxt "withinSentence"
5762 msgctxt "withinSentence"
5768 msgstr "buah-buahan"
5770 msgctxt "withinSentence"
5772 msgstr "buah-buahan"
5776 msgstr "Padi-padian"
5778 msgctxt "withinSentence"
5780 msgstr "Padi-padian"
5786 msgctxt "withinSentence"
5790 msgid "Mine from metal mines or quarries."
5791 msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn."
5797 msgctxt "withinSentence"
5803 msgstr "Clach-mheatailt"
5805 msgctxt "withinSentence"
5807 msgstr "Clach-mheatailt"
5813 msgctxt "withinSentence"
5817 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
5818 msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)."
5824 msgctxt "withinSentence"
5830 msgstr "Stenbumling"
5832 msgctxt "withinSentence"
5834 msgstr "Stenbumling"
5836 msgid "Cut down from trees or groves."
5837 msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn."
5843 msgctxt "withinSentence"
5851 msgctxt "withinSentence"