[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-gui-campaigns.po
blobaece4357d3f43c87de65345d5cd71dd2689895b6
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 21:48+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:48+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgctxt "Campaign Template"
13 msgid ""
14 "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, taking you "
15 "through all of them."
16 msgstr ""
17 "Ачыгыз үзегез өчен Alpha XXVII-нең яңа һәм яхшыртылган карталарын демонстрация "
18 "кампаниясы белән, кайсысы сезне бөтенесе аша үткәрә."
20 msgctxt "Campaign Template"
21 msgid "Demo campaign - new maps"
22 msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten"
24 msgctxt "Campaign Template"
25 msgid "Learn how to play 0 A.D."
26 msgstr "0 A.D. யை எப்படி விளையாடுவது என்பதை அறிக"
28 msgctxt "Campaign Template"
29 msgid ""
30 "This map will give a rough guide for starting the game effectively.  Early in the game "
31 "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to "
32 "build enough troops later. Warning: This is very fast at the start, be prepared to run "
33 "through the initial bit several times."
34 msgstr ""
35 "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του παιχνιδιού."
36 " Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το "
37 "δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. "
38 "Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα "
39 "από αυτό το αρχικό στάδιο αρκετές φορές."
41 msgctxt "Campaign Template"
42 msgid "Economy Walkthrough"
43 msgstr "Einführung in die Wirtschaft"
45 msgctxt "Campaign Template"
46 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
47 msgstr ""
48 "Dette er en grunnleggende veiledning som har til hensikt å hjelpe deg igang med å "
49 "spille 0 A.D"
51 msgctxt "Campaign Template"
52 msgid "Introductory Tutorial"
53 msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης"
55 msgctxt "Campaign Template"
56 msgid "Tutorial"
57 msgstr "Навчальне керівництво"
59 msgctxt "campaign status"
60 msgid "Completed"
61 msgstr "Только завершённые"
63 msgctxt "campaign status"
64 msgid "Available"
65 msgstr "உபயோகப்படுத்தக்கூடியவை"
67 #, python-format
68 msgid "Error loading campaign run %s: %s."
69 msgstr "Fehler beim Laden des Durchlaufs %s: %s der Kampagne."
71 msgid "Campaign Name"
72 msgstr "முனைப்பியக்கத்தின் பெயர்"
74 msgid "No scenario selected"
75 msgstr "Non hai ningún escenario seleccionado"
77 msgid "Back to Main Menu"
78 msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice"
80 msgid "Saved Games"
81 msgstr "Geamannan air an sàbhaladh"
83 msgid "Start Scenario"
84 msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul"
86 msgid "Resume Saved Game"
87 msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού"
89 msgctxt "campaignLevelList"
90 msgid "Scenario Name"
91 msgstr "Scenarijaus pavadinimas"
93 msgctxt "campaignLevelList"
94 msgid "Status"
95 msgstr "მდგომარეობა"
97 msgid "file cannot be loaded"
98 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro"
100 #, python-format
101 msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone."
102 msgstr ""
103 "ஓடடம் %s ஐ நீக்க வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? This cannot be undone. இதை "
104 "மாற்ற இயலாது."
106 msgid "Confirmation"
107 msgstr "Confirmar decisión"
109 msgid "No"
110 msgstr "Chan eil"
112 msgid "Yes"
113 msgstr "ja'a go'i"
115 msgid "Load Campaign"
116 msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ "
118 msgid "No ongoing campaigns."
119 msgstr "நடந்து கொண்டிருக்கும் முனைப்பியக்கங்கள் எதுவும் இல்லை."
121 msgid "Name of selected run:"
122 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டத்தின் பெயர்:"
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Hoit i mog noch ned"
127 msgid "Delete"
128 msgstr "Esmemorecer"
130 msgid "Start a campaign"
131 msgstr "Kampanyayek bidin destpêkirin"
133 msgid "Please enter the name of your new campaign run:"
134 msgstr "Gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:"
136 msgid "Start Campaign"
137 msgstr "முனைப்பியக்கத்தை துவங்கு"
139 msgid "No campaign selected."
140 msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை."
142 msgid "Campaigns"
143 msgstr "முனைப்பியக்கங்கள்"
145 msgid "No Campaign selected"
146 msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை"
148 msgid "Main Menu"
149 msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice"
151 msgctxt "campaignsetup"
152 msgid "Name"
153 msgstr "Kromnomo"
155 #, python-format
156 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
157 msgstr "%(userDesc)s -  %(templateName)s"