Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-gui-campaigns.po
blob2a876b8d23504db9f7438953142de4f8eab570c6
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-08-09 07:22+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-08-09 07:22+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgctxt "Campaign Template"
13 msgid "Demo campaign - new maps"
14 msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten"
16 msgctxt "Campaign Template"
17 msgid ""
18 "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, taking you "
19 "through all of them."
20 msgstr ""
21 "Ачыгыз үзегез өчен Alpha XXVII-нең яңа һәм яхшыртылган карталарын демонстрация "
22 "кампаниясы белән, кайсысы сезне бөтенесе аша үткәрә."
24 msgctxt "Campaign Template"
25 msgid "Tutorial"
26 msgstr "Навчальне керівництво"
28 msgctxt "Campaign Template"
29 msgid "Learn how to play 0 A.D."
30 msgstr "0A.D കളിക്കുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് അറിയുക."
32 msgctxt "Campaign Template"
33 msgid "Introductory Tutorial"
34 msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης"
36 msgctxt "Campaign Template"
37 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
38 msgstr "Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen."
40 msgctxt "Campaign Template"
41 msgid "Economy Walkthrough"
42 msgstr "Einführung in die Wirtschaft"
44 msgctxt "Campaign Template"
45 msgid ""
46 "This map will give a rough guide for starting the game effectively.  Early in the game "
47 "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to "
48 "build enough troops later. Warning: This is very fast at the start, be prepared to run "
49 "through the initial bit several times."
50 msgstr ""
51 "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του παιχνιδιού."
52 " Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το "
53 "δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. "
54 "Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα "
55 "από αυτό το αρχικό στάδιο αρκετές φορές."
57 msgctxt "campaign status"
58 msgid "Completed"
59 msgstr "Только завершённые"
61 msgctxt "campaign status"
62 msgid "Available"
63 msgstr "உபயோகப்படுத்தக்கூடியவை"
65 msgid "Campaign Name"
66 msgstr "முனைப்பியக்கத்தின் பெயர்"
68 msgctxt "campaignLevelList"
69 msgid "Scenario Name"
70 msgstr "Scenarijaus pavadinimas"
72 msgctxt "campaignLevelList"
73 msgid "Status"
74 msgstr "მდგომარეობა"
76 msgid "No scenario selected"
77 msgstr "Non hai ningún escenario seleccionado"
79 msgid "Back to Main Menu"
80 msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice"
82 msgid "Saved Games"
83 msgstr "Geamannan air an sàbhaladh"
85 msgid "Start Scenario"
86 msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul"
88 msgid "Resume Saved Game"
89 msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού"
91 msgid "file cannot be loaded"
92 msgstr "não foi possível carregar o ficheiro"
94 #, python-format
95 msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone."
96 msgstr ""
97 "ஓடடம் %s ஐ நீக்க வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? This cannot be undone. இதை "
98 "மாற்ற இயலாது."
100 msgid "Confirmation"
101 msgstr "Confirmar decisión"
103 msgid "No"
104 msgstr "Chan eil"
106 msgid "Yes"
107 msgstr "ja'a go'i"
109 msgid "Load Campaign"
110 msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ "
112 msgid "No ongoing campaigns."
113 msgstr "நடந்து கொண்டிருக்கும் முனைப்பியக்கங்கள் எதுவும் இல்லை."
115 msgid "Name of selected run:"
116 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டத்தின் பெயர்:"
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Hoit i mog noch ned"
121 msgid "Delete"
122 msgstr "ഇല്ലാതാക്കുക"
124 msgid "Start a campaign"
125 msgstr "Kampanyayek bidin destpêkirin"
127 msgid "Please enter the name of your new campaign run:"
128 msgstr "Bitte gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:"
130 msgid "Start Campaign"
131 msgstr "முனைப்பியக்கத்தை துவங்கு"
133 msgid "No campaign selected."
134 msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை."
136 msgid "Campaigns"
137 msgstr "முனைப்பியக்கங்கள்"
139 msgctxt "campaignsetup"
140 msgid "Name"
141 msgstr "Kromnomo"
143 msgid "No Campaign selected"
144 msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை"
146 msgid "Main Menu"
147 msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice"
149 #, python-format
150 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
151 msgstr "%(userDesc)s -  %(templateName)s"