1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Albert F. <alb.fontquerni@gmail.com>, 2017
7 # Catalanoic <catalanoic@gmail.com>, 2016
8 # Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2015
9 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
10 # ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
11 # I M <ibrarm9@gmail.com>, 2016
12 # Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
13 # José Verdú Díaz <pepv@hotmail.es>, 2016
15 # Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
16 # Peredelgrau, 2013,2015
17 # ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
18 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016
21 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 02:42+0000\n"
24 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: gui/session/input.js:147
34 msgid "Basic range: %(range)s meter"
35 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
36 msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
37 msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
39 #: gui/session/input.js:148
41 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
42 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
43 msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
44 msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
46 #: gui/session/input.js:658
47 msgid "Cannot build wall here!"
48 msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
50 #: gui/session/menu.js:148
51 msgid "Are you sure you want to resign?"
52 msgstr "Segur que us voleu rendir?"
54 #: gui/session/menu.js:149 gui/session/menu.js:181 gui/session/menu.js:192
58 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
59 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
63 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
64 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
68 #: gui/session/menu.js:162
70 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
71 msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
73 #: gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:170
74 msgid "Are you sure you want to quit?"
75 msgstr "Segur que voleu sortir?"
77 #: gui/session/menu.js:191
78 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
79 msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
81 #: gui/session/menu.js:193
85 #: gui/session/menu.js:193
89 #: gui/session/menu.js:213
90 msgid "Destroy everything currently selected?"
91 msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
93 #: gui/session/menu.js:214
97 #: gui/session/menu.js:334
99 msgid "%(time)s %(message)s"
100 msgstr "%(time)s %(message)s"
102 #: gui/session/menu.js:414
105 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
108 #: gui/session/menu.js:441
113 #: gui/session/menu.js:446 gui/session/messages.js:178
114 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
118 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
122 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/messages.js:179
123 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
127 #: gui/session/menu.js:460
131 #: gui/session/menu.js:537
132 msgid "Request your allies to attack this enemy"
133 msgstr "Sol·licitar als teus aliats per a atacar aquest enemic."
135 #: gui/session/menu.js:554
137 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
139 msgstr "Suborneu una unitat aleatòria d'aquest jugador i compartiu la seva visió durant un període limitat."
141 #: gui/session/menu.js:586
142 msgid "A failed bribe will cost you:"
143 msgstr "Un suborn fallit us costarà:"
145 #: gui/session/menu.js:762
147 msgid "Buy %(resource)s"
148 msgstr "Compra %(resource)s"
150 #: gui/session/menu.js:763
152 msgid "Sell %(resource)s"
153 msgstr "Ven %(resource)s"
155 #: gui/session/menu.js:868
157 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
158 msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
160 #: gui/session/menu.js:869
163 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
164 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
166 #: gui/session/menu.js:872 gui/session/menu.js:945
168 msgid "%(openingTradingString)s."
169 msgstr "%(openingTradingString)s."
171 #: gui/session/menu.js:873 gui/session/menu.js:944
173 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
174 msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
176 #: gui/session/menu.js:878
178 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
179 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
181 #: gui/session/menu.js:879
183 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
184 msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
186 #: gui/session/menu.js:882 gui/session/menu.js:948
188 msgid "There is %(inactiveString)s."
189 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
190 msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
191 msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
193 #: gui/session/menu.js:883
194 msgid "There are no land traders."
195 msgstr "No hi ha mercaders per terra."
197 #: gui/session/menu.js:891
199 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
200 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
201 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
202 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
204 #: gui/session/menu.js:901
206 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
207 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
208 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
209 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
211 #: gui/session/menu.js:906
213 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
214 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
215 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
216 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius"
218 #: gui/session/menu.js:916
220 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
221 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
222 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
223 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
225 #: gui/session/menu.js:921
228 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
231 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
233 msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
234 msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
236 #: gui/session/menu.js:949
237 msgid "There are no merchant ships."
238 msgstr "No hi ha vaixells mercants."
240 #: gui/session/menu.js:956
242 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
243 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
244 msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
245 msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants inactius"
247 #: gui/session/menu.js:966
249 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
250 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
251 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
252 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
254 #: gui/session/menu.js:971
256 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
257 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
258 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
259 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
261 #: gui/session/menu.js:1183
265 #: gui/session/menu.js:1183 gui/session/menu.xml:(caption):74
269 #: gui/session/menu.js:1187
271 msgid "Paused by %(players)s"
272 msgstr "Pausat per %(players)s"
274 #: gui/session/menu.js:1188 gui/session/messages.js:695
275 msgctxt "Separator for a list of players"
279 #: gui/session/menu.js:1201 gui/session/menu.xml:(caption):17
283 #: gui/session/menu.js:1216
284 msgid "The Developer Overlay was closed."
285 msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
287 #: gui/session/menu.js:1217
288 msgid "The Developer Overlay was opened."
289 msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
291 #: gui/session/menu.js:1243
294 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
295 "to tribute %(greaterAmount)s."
296 msgstr "Envia tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
298 #. Translation: A player that left the game joins again
299 #: gui/session/messages.js:106
301 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
302 msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
304 #. Translation: A player joins the game for the first time
305 #: gui/session/messages.js:108
307 msgid "%(player)s is starting to join the game."
308 msgstr "El jugador %(player)s s'està unint a la partida."
310 #: gui/session/messages.js:112
312 msgid "%(player)s has left the game."
313 msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
315 #. Translation: A player that left the game joins again
316 #: gui/session/messages.js:119
318 msgid "%(player)s has rejoined the game."
319 msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
321 #. Translation: A player joins the game for the first time
322 #: gui/session/messages.js:121
324 msgid "%(player)s has joined the game."
325 msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
327 #: gui/session/messages.js:127
329 msgid "%(username)s has been banned"
330 msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
332 #: gui/session/messages.js:128
334 msgid "%(username)s has been kicked"
335 msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
337 #: gui/session/messages.js:150
338 msgid "Connection to the server has been authenticated."
339 msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
341 #: gui/session/messages.js:151
342 msgid "Connected to the server."
343 msgstr "S'ha connectat al servidor."
345 #: gui/session/messages.js:152
346 msgid "Connection to the server has been lost."
347 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
349 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
350 #: gui/session/messages.js:154
352 msgid "Reason: %(reason)s."
353 msgstr "Motiu: %(reason)s."
355 #: gui/session/messages.js:157
356 msgid "Waiting for players to connect:"
357 msgstr "Esperant que es connectin altres jugadors:"
359 #: gui/session/messages.js:158
360 msgid "Synchronising gameplay with other players…"
363 #: gui/session/messages.js:167
365 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
366 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
368 #: gui/session/messages.js:168
370 msgid "%(userTag)s %(message)s"
371 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
373 #: gui/session/messages.js:171
375 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
376 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
378 #: gui/session/messages.js:172
380 msgid "* %(user)s %(message)s"
381 msgstr "* %(user)s %(message)s"
383 #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
387 #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:449
391 #: gui/session/messages.js:181
395 #: gui/session/messages.js:217
396 msgctxt "chat history filter"
397 msgid "Chat and notifications"
398 msgstr "Xat i notificacions"
400 #: gui/session/messages.js:222
401 msgctxt "chat history filter"
402 msgid "Chat messages"
403 msgstr "Missatges de xat"
405 #: gui/session/messages.js:227
406 msgctxt "chat history filter"
408 msgstr "Xat de jugadors"
410 #: gui/session/messages.js:234
411 msgctxt "chat history filter"
413 msgstr "Xat d'aliats"
415 #: gui/session/messages.js:241
416 msgctxt "chat history filter"
418 msgstr "Xat d'enemics"
420 #: gui/session/messages.js:248
421 msgctxt "chat history filter"
422 msgid "Observer chat"
423 msgstr "Xat d'observador"
425 #: gui/session/messages.js:255
426 msgctxt "chat history filter"
430 #: gui/session/messages.js:261
431 msgid "You have won!"
432 msgstr "Heu guanyat!"
434 #: gui/session/messages.js:262
435 msgid "You have been defeated!"
436 msgstr "Heu estat vençut!"
438 #: gui/session/messages.js:270
440 msgid "You are now allied with %(player)s."
441 msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
443 #: gui/session/messages.js:271
445 msgid "You are now at war with %(player)s."
446 msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
448 #: gui/session/messages.js:272
450 msgid "You are now neutral with %(player)s."
451 msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
453 #: gui/session/messages.js:275
455 msgid "%(player)s is now allied with you."
456 msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
458 #: gui/session/messages.js:276
460 msgid "%(player)s is now at war with you."
461 msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
463 #: gui/session/messages.js:277
465 msgid "%(player)s is now neutral with you."
466 msgstr "%(player)s és neutral."
468 #: gui/session/messages.js:280
470 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
471 msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
473 #: gui/session/messages.js:281
475 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
476 msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
478 #: gui/session/messages.js:282
480 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
481 msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
483 #: gui/session/messages.js:584
484 msgid "Click to quit this tutorial."
485 msgstr "Clica per sortir del tutorial."
487 #: gui/session/messages.js:585
491 #: gui/session/messages.js:589
492 msgid "Click when ready."
493 msgstr "Cliqueu quan estigueu a punt."
495 #: gui/session/messages.js:593
496 msgid "Follow the instructions."
497 msgstr "Seguiu les instruccions."
499 #: gui/session/messages.js:684
500 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
504 #: gui/session/messages.js:690
506 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
507 msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
509 #: gui/session/messages.js:694
511 msgctxt "Out-Of-Sync"
512 msgid "Players: %(players)s"
513 msgstr "Jugadors: %(players)s"
515 #: gui/session/messages.js:699
516 msgctxt "Out-Of-Sync"
517 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
518 msgstr "L'estat de la teva partida és idèntic a l'estat de la partida del propietari d'aquesta."
520 #: gui/session/messages.js:700
521 msgctxt "Out-Of-Sync"
522 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
523 msgstr "L'estat de la teva partida és diferent a l'estat de la partida del propietari d'aquesta"
525 #: gui/session/messages.js:706
526 msgctxt "Out-Of-Sync"
527 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
528 msgstr "Unir-se de nou a partides multijugador amb IA encara no està disponible!"
530 #: gui/session/messages.js:709
531 msgctxt "Out-Of-Sync"
532 msgid "Ensure all players use the same mods."
533 msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
535 #: gui/session/messages.js:710
536 msgctxt "Out-Of-Sync"
537 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
538 msgstr "Cliqueu a <<Informa d'errors>> en el menú principal per ajudar a corregir això."
540 #: gui/session/messages.js:711
542 msgctxt "Out-Of-Sync"
543 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
544 msgstr "Repetició guardada a %(filepath)s"
546 #: gui/session/messages.js:714
548 msgctxt "Out-Of-Sync"
549 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
550 msgstr "Bolcant l'estat actual a %(filepath)s"
552 #: gui/session/messages.js:722 gui/session/messages.js:733
554 msgstr "Fora de línia"
556 #: gui/session/messages.js:730
557 msgid "Out-Of-Sync error!"
558 msgstr "Error de sincronització!"
560 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
561 #: gui/session/messages.js:732
562 msgctxt "Out-Of-Sync"
563 msgid "The current game state is different from the original game state."
564 msgstr "L'estat de la partida és diferent de l'estat original d'aquesta."
566 #: gui/session/messages.js:796
567 msgctxt "chat addressee"
571 #: gui/session/messages.js:804
572 msgctxt "chat addressee"
576 #: gui/session/messages.js:808
577 msgctxt "chat addressee"
581 #: gui/session/messages.js:814
582 msgctxt "chat addressee"
586 #: gui/session/messages.js:843 gui/session/selection_details.js:79
588 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
589 msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
591 #: gui/session/messages.js:924
594 msgstr "\\[%(time)s]"
596 #: gui/session/messages.js:925
600 #: gui/session/messages.js:969
601 msgid "Unknown Player"
602 msgstr "Jugador desconegut"
604 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
605 #. elements in an enumeration.
606 #: gui/session/messages.js:994
610 #: gui/session/messages.js:1026
612 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
613 msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
615 #: gui/session/messages.js:1028
617 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
618 msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
620 #: gui/session/messages.js:1033
622 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
623 msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
625 #: gui/session/messages.js:1053
627 msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
628 msgstr "%(player)s bescanviats %(amountsBought)s per %(amountsSold)s."
630 #: gui/session/messages.js:1066
632 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
633 msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
635 #: gui/session/messages.js:1067
637 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
638 msgstr "%(attacker)s us ataca!"
640 #: gui/session/messages.js:1084
642 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
643 msgstr "%(player)s està avançant a %(phaseName)s."
645 #: gui/session/messages.js:1086
647 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
648 msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s del jugador %(player)s ha estat avortat."
650 #: gui/session/messages.js:1089
652 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
653 msgstr "El jugador %(player)s ha arribat a %(phaseName)s."
655 #: gui/session/messages.js:1141
660 #: gui/session/selection_details.js:68
662 msgid "%(genericName)s — Packed"
663 msgstr "%(genericName)s — Desmuntat"
665 #: gui/session/selection_details.js:84
667 msgid "%(rank)s Rank"
668 msgstr "%(rank)s Rang"
670 #: gui/session/selection_details.js:120
672 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
673 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
674 msgstr[0] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segon."
675 msgstr[1] "Aquests fonaments es completaran en %(seconds)s segons."
677 #: gui/session/selection_details.js:127
679 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
680 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
682 #: gui/session/selection_details.js:166
684 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
685 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
687 #: gui/session/selection_details.js:186
689 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
690 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
692 #: gui/session/selection_details.js:187 gui/session/selection_details.js:193
694 msgstr "Experiència:"
696 #: gui/session/selection_details.js:192
698 msgid "%(experience)s %(current)s"
699 msgstr "%(experience)s %(current)s"
701 #: gui/session/selection_details.js:202
705 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:231
706 #: gui/session/selection_details.js:282
708 msgid "%(amount)s / %(max)s"
709 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
711 #: gui/session/selection_details.js:215
713 msgid "%(resource)s:"
714 msgstr "%(resource)s:"
716 #: gui/session/selection_details.js:246 gui/session/unit_actions.js:562
717 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
718 #: gui/session/unit_actions.js:907
720 msgid "Gain: %(gain)s"
721 msgstr "Guany: %(gain)s"
723 #: gui/session/selection_details.js:262
726 "Number of builders.\n"
727 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
729 "Number of builders.\n"
730 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
731 msgstr[0] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segon."
732 msgstr[1] "Nombre de constructors.\nAssignar-ne un altre a aquests fonaments acceleraria la construcció %(speedup)s segons."
734 #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275
735 msgid "Number of builders."
736 msgstr "Nombre de constructors."
738 #: gui/session/selection_details.js:286
739 msgid "Current/max gatherers"
740 msgstr "Treballadors actius/màxims"
742 #: gui/session/selection_details.js:298
744 msgid "(%(genericName)s)"
745 msgstr "(%(genericName)s)"
747 #: gui/session/selection_details.js:425
748 msgid "Capture Points:"
749 msgstr "Punts de captura:"
751 #: gui/session/selection_details.js:433
753 msgid "%(label)s %(details)s\n"
754 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
756 #: gui/session/selection_details.js:434
758 msgstr "Transportant:"
760 #: gui/session/selection_details.js:437 gui/session/selection_details.js:446
762 msgid "%(type)s %(amount)s"
763 msgstr "%(type)s %(amount)s"
765 #: gui/session/selection_details.js:442
767 msgid "%(label)s %(details)s"
768 msgstr "%(label)s %(details)s"
770 #: gui/session/selection_details.js:443
774 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
775 #: gui/session/selection_details.js:518
777 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
778 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
780 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
782 #: gui/session/selection_details.js:542
786 #: gui/session/selection_details.js:549
787 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
791 #: gui/session/selection_panels.js:78
792 msgid "Raise an alert!"
793 msgstr "Toc d'alerta!"
795 #: gui/session/selection_panels.js:82
796 msgid "Increase the alert level to protect more units"
797 msgstr "Augmenta el nivell d'alerta per protegir més unitats"
799 #: gui/session/selection_panels.js:85
800 msgid "End of alert."
801 msgstr "Fi de l'alerta."
803 #: gui/session/selection_panels.js:401
805 msgid "Unload %(name)s"
806 msgstr "Expulsa %(name)s"
808 #: gui/session/selection_panels.js:402
809 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
810 msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
812 #: gui/session/selection_panels.js:405 gui/session/selection_panels.js:896
814 msgid "Player: %(playername)s"
815 msgstr "Jugador: %(playername)s"
817 #: gui/session/selection_panels.js:442
819 msgstr "Tanca la porta"
821 #: gui/session/selection_panels.js:448
823 msgstr "Obre la porta"
825 #: gui/session/selection_panels.js:499
829 #: gui/session/selection_panels.js:507
833 #: gui/session/selection_panels.js:515
834 msgid "Cancel Packing"
835 msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
837 #: gui/session/selection_panels.js:523
838 msgid "Cancel Unpacking"
839 msgstr "Cancel·la el muntatge"
841 #: gui/session/selection_panels.js:611
842 msgid "Insufficient population capacity:"
843 msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
845 #: gui/session/selection_panels.js:612
847 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
848 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
850 #: gui/session/selection_panels.js:624
851 msgctxt "countdown format"
855 #: gui/session/selection_panels.js:777
857 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
858 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
859 msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
860 msgstr[1] "%(number)s entitats de classe %(class)s"
862 #: gui/session/selection_panels.js:783
864 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
865 msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
867 #: gui/session/selection_panels.js:784
868 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
872 #: gui/session/selection_panels.js:1083
874 msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
875 msgstr "Millora a %(name)s. %(tooltip)s"
877 #: gui/session/selection_panels.js:1088
879 msgid "Upgrade into a %(name)s."
880 msgstr "Millora a %(name)s."
882 #: gui/session/selection_panels.js:1104
883 msgid "Cancel Upgrading"
884 msgstr "Cancel·la la millora"
886 #: gui/session/selection_panels.js:1109
887 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
888 msgstr "No es pot millorar una entitat que ja s'està millorant."
890 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
895 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
900 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
905 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
910 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
913 msgstr "Mantenint la posició"
915 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
917 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
918 msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants i els persegueix mentre siguin visibles"
920 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
922 msgid "Attack nearby opponents"
923 msgstr "Ataca els adversaris propers"
925 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
928 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
930 msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
932 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
934 msgid "Flee if attacked"
935 msgstr "Fuig si l'ataquen"
937 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
939 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
940 msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
942 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
944 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
945 msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
947 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
949 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
950 msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
952 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
954 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
955 msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
957 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
959 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
960 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
962 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
964 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
965 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
967 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
969 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
970 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
972 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
974 msgid "%(action)s to train %(number)s."
975 msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
977 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
981 #: gui/session/session.js:375
983 msgid "Type the message to send."
984 msgstr "Escriviu el missatge."
986 #: gui/session/session.js:377
988 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
989 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
991 #: gui/session/session.js:380
993 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
994 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat observador."
996 #: gui/session/session.js:381
998 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
999 msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat aliat."
1001 #: gui/session/session.js:383
1002 #, javascript-format
1003 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
1004 msgstr "Premeu %(hotkey)s per a obrir l'últim xat privat seleccionat."
1006 #: gui/session/session.js:387
1007 msgid "Find idle worker"
1008 msgstr "Busca un treballador inactiu"
1010 #: gui/session/session.js:390
1011 #, javascript-format
1013 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1014 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1015 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1016 msgstr "Seleccioneu el tipus de béns que voleu modificar clicant-hi a sobre i aleshores utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar els seus valors. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per portar el seu valor a 100%%."
1018 #: gui/session/session.js:394
1019 #, javascript-format
1021 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1022 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1023 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1024 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1025 msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat mostrada en l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
1027 #: gui/session/session.js:581
1028 #, javascript-format
1029 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
1030 msgstr "%(civ)s - Arbre d'estructures"
1032 #: gui/session/session.js:831
1033 msgid "Do you want to quit?"
1034 msgstr "Voleu sortir?"
1036 #: gui/session/session.js:837
1040 #: gui/session/session.js:838
1044 #: gui/session/session.js:839
1048 #: gui/session/session.js:906
1049 msgctxt "replayFinished"
1050 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
1051 msgstr "La repetició ha acabat. Voleu sortir?"
1053 #: gui/session/session.js:907
1054 msgctxt "replayFinished"
1055 msgid "Confirmation"
1056 msgstr "Confirmació"
1058 #: gui/session/session.js:908
1059 msgctxt "replayFinished"
1063 #: gui/session/session.js:908
1064 msgctxt "replayFinished"
1068 #: gui/session/session.js:1133
1069 #, javascript-format
1070 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1071 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1073 #: gui/session/session.js:1136
1074 #, javascript-format
1075 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1076 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1078 #: gui/session/session.js:1172
1079 #, javascript-format
1080 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1081 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1083 #: gui/session/session.js:1173
1084 msgid "Population (current / limit)"
1085 msgstr "Població (actual / límit)"
1087 #: gui/session/session.js:1174
1088 #, javascript-format
1089 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
1090 msgstr "Límit de població: %(popCap)s"
1092 #: gui/session/session.js:1357
1093 #, javascript-format
1094 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1095 msgstr "Versió: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1097 #: gui/session/session.js:1367
1099 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
1100 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
1102 msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
1104 #: gui/session/session.js:1368
1105 msgid "Time warp mode"
1106 msgstr "Mode de distorsió temporal"
1108 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
1110 #: gui/session/session.js:1385
1111 #, javascript-format
1112 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
1113 msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
1115 #: gui/session/unit_actions.js:560
1116 msgid "Origin trade market."
1117 msgstr "Mercat d'origen."
1119 #: gui/session/unit_actions.js:566
1120 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
1121 msgstr "Feu clic dret sobre un altre mercat per assignar-lo com a mercat de destinació."
1123 #: gui/session/unit_actions.js:570
1124 msgid "Destination trade market."
1125 msgstr "Mercat de destinació."
1127 #: gui/session/unit_actions.js:577
1128 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1129 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
1131 #: gui/session/unit_actions.js:584
1132 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1133 msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
1135 #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
1136 #, javascript-format
1137 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1138 msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1140 #: gui/session/unit_actions.js:904
1141 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1142 msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per a mercaders nous."
1144 #: gui/session/unit_actions.js:908
1145 #, javascript-format
1146 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1147 msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
1149 #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
1151 msgstr "Expulsa'ls tots."
1153 #: gui/session/unit_actions.js:1048
1154 msgid "Destroy the selected units or buildings."
1155 msgstr "Destrueix les unitats o edificis seleccionats."
1157 #: gui/session/unit_actions.js:1050
1158 #, javascript-format
1159 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1160 msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
1162 #: gui/session/unit_actions.js:1087
1163 msgid "Abort the current order."
1164 msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
1166 #: gui/session/unit_actions.js:1106
1167 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
1168 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en un edifici o unitat."
1170 #: gui/session/unit_actions.js:1129
1174 #: gui/session/unit_actions.js:1147
1175 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
1176 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin un edifici o unitat mecànica."
1178 #: gui/session/unit_actions.js:1166
1179 msgid "Focus on Rally Point."
1180 msgstr "Centrar-se en el punt de reunions."
1182 #: gui/session/unit_actions.js:1201
1183 msgid "Back to Work"
1184 msgstr "Torna a la feina"
1186 #: gui/session/unit_actions.js:1220
1187 msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
1188 msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin un edifici o unitat."
1190 #: gui/session/unit_actions.js:1238
1191 msgid "Remove guard"
1192 msgstr "Desprotegeix"
1194 #: gui/session/unit_actions.js:1255
1195 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
1196 msgid "Barter & Trade"
1197 msgstr "Intercanvi i comerç"
1199 #: gui/session/unit_actions.js:1273
1203 #: gui/session/unit_actions.js:1274
1204 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
1205 msgstr "Ataca totes les unitats vistes evitant els edificis."
1207 #: gui/session/unit_actions.js:1300
1208 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1209 msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
1211 #: gui/session/unit_actions.js:1304
1212 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1213 msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
1215 #: gui/session/unit_actions.js:1369
1216 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1217 msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
1219 #: gui/session/unit_actions.js:1374
1220 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1221 msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
1223 #: gui/session/unit_actions.js:1447
1224 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1225 msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
1227 #: gui/session/unit_actions.js:1450
1229 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1230 msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
1232 #: gui/session/unit_actions.js:1453
1233 msgid "This entity is undeletable"
1234 msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"
1236 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
1237 msgctxt "chat input"
1241 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
1242 msgctxt "chat input"
1246 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
1247 msgctxt "chat input"
1251 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81
1255 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98
1260 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103
1264 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
1265 msgctxt "chat input"
1266 msgid "Filter the chat history."
1267 msgstr "Filtra l'historial de xat."
1269 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
1270 msgctxt "chat input"
1271 msgid "Select chat addressee."
1272 msgstr "Selecciona un destinatari del xat."
1274 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
1275 msgid "Control all units"
1276 msgstr "Controla totes les unitats"
1278 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
1279 msgid "Change perspective"
1280 msgstr "Canvia la perspectiva"
1282 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
1283 msgid "Display selection state"
1284 msgstr "Mostra l'estat de selecció"
1286 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
1287 msgid "Pathfinder overlay"
1288 msgstr "Mostra el cercador de camins"
1290 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
1291 msgid "Obstruction overlay"
1292 msgstr "Marca els obstacles"
1294 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
1295 msgid "Unit motion overlay"
1296 msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
1298 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
1299 msgid "Range overlay"
1300 msgstr "Mostra el camp visual"
1302 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
1303 msgid "Bounding box overlay"
1304 msgstr "Mostra el cub de delimitació"
1306 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
1307 msgid "Restrict camera"
1308 msgstr "Restringeix la càmera"
1310 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
1312 msgstr "Revela el mapa"
1314 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
1315 msgid "Enable time warp"
1316 msgstr "Activa la distorsió temporal"
1318 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
1319 msgid "Promote selected units"
1320 msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
1322 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
1323 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1324 msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
1326 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
1327 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
1331 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
1335 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
1336 msgid "Civilization"
1337 msgstr "Civilització"
1339 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
1343 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
1347 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
1351 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
1355 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
1359 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80
1360 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
1361 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
1365 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1369 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1373 #: gui/session/menu.xml:(caption):52
1377 #: gui/session/menu.xml:(caption):63
1381 #: gui/session/menu.xml:(caption):85
1385 #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):56
1389 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
1390 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
1394 #: gui/session/session.xml:(caption):66
1396 msgstr "Joc en pausa"
1398 #: gui/session/session.xml:(caption):69
1399 msgid "Click to Resume Game"
1400 msgstr "Feu clic per continuar jugant"
1402 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
1403 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
1404 msgctxt "observer mode"
1405 msgid "Follow Player"
1406 msgstr "Segueix el jugador"
1408 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
1409 msgid "Choose player to view"
1410 msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
1412 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
1413 msgid "Observer Mode"
1414 msgstr "Mode observador"
1416 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1417 msgid "Barter & Trade Goods"
1418 msgstr "Intercanvia i comercia béns"
1420 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
1422 msgstr "Intercanvia"
1424 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
1428 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
1432 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
1433 msgid "No Markets Available"
1434 msgstr "No hi ha mercats disponibles"
1436 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
1440 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
1444 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1448 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1452 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1456 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
1458 msgstr "Punts de salut"
1460 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
1464 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
1465 msgid "Capture points:"
1466 msgstr "Punts de captura:"
1468 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
1469 msgid "Attack and Armor"
1470 msgstr "Atac i armadura"
1472 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
1474 msgstr "Experiència"
1476 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
1480 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1481 msgid "Production queue"
1482 msgstr "Cua de producció"
1484 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1486 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1487 "right-click to disband the group."
1488 msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
1490 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
1492 msgstr "Velocitat del joc"
1494 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
1495 msgid "Choose game speed"
1496 msgstr "Trieu la velocitat del joc"
1498 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1502 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1503 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood"
1504 msgstr "ALPHA XXIII : Ken Wood"