[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ja.public-gui-ingame.po
blob9e3b52ac4f6f81ceb7887f07c7d4517e847e3d74
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Akihiro Kawakami
7 # Asakura
8 # fb66092ff180563f1e2bcd3d0cdf3d3d_85e52ff
9 # jiroramo
10 # Kanetaka Suto
11 # karubabu
12 # llen_llen
13 # Mephisto Books
14 # naoki yoshida
15 # Photon “PHN” man
16 # sgensum
17 # UNJIRO
18 # Yukiharu YABUKI
19 # 宮良一生
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
25 "Last-Translator: 宮良一生, 2022\n"
26 "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: ja\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: gui/session/Cheats.js:78
34 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
35 msgstr "このチートは数値が必要です。"
37 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
38 msgid "Choose game speed"
39 msgstr "ゲーム速度を選択"
41 #: gui/session/Menu.js:41
42 #, javascript-format
43 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
44 msgstr "%(hotkey)s を押して、このメニューの状態を切り替えます。"
46 #: gui/session/MenuButtons.js:32
47 msgid "Chat"
48 msgstr "チャット"
50 #: gui/session/MenuButtons.js:53
51 msgid "Save"
52 msgstr "保存"
54 #: gui/session/MenuButtons.js:77
55 msgid "Summary"
56 msgstr "戦績"
58 #: gui/session/MenuButtons.js:90
59 #, javascript-format
60 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
61 msgstr "%(hotkey)s を押してサマリー表示を開きます。"
63 #: gui/session/MenuButtons.js:133
64 msgid "Lobby"
65 msgstr "ロビー"
67 #: gui/session/MenuButtons.js:142
68 #, javascript-format
69 msgid ""
70 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
71 "game."
72 msgstr "%(hotkey)s を押して、ゲームを終了せずマルチプレイヤー用ロビーのページを開きます。"
74 #: gui/session/MenuButtons.js:161
75 msgid "Options"
76 msgstr "オプション"
78 #: gui/session/MenuButtons.js:185
79 msgid "Hotkeys"
80 msgstr "ホットキー"
82 #: gui/session/MenuButtons.js:220
83 msgid "Resume"
84 msgstr "再開する"
86 #: gui/session/MenuButtons.js:220
87 msgid "Pause"
88 msgstr "一時停止"
90 #: gui/session/MenuButtons.js:221
91 #, javascript-format
92 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
93 msgstr "%(hotkey)s を押してゲームを一時停止または再開します。"
95 #: gui/session/MenuButtons.js:237
96 msgid "Resign"
97 msgstr "降伏"
99 #: gui/session/MenuButtons.js:261
100 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
101 msgid "Exit"
102 msgstr "終了"
104 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
105 #, javascript-format
106 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
107 msgstr "ライブ配信の遅延:%(delay)ss"
109 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
110 msgid "Connection to the server has been authenticated."
111 msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
113 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
114 msgid "Connected to the server."
115 msgstr "サーバーに接続しました。"
117 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
118 msgid "Connection to the server has been lost."
119 msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
121 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
122 msgid "Waiting for players to connect:"
123 msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n                    \n                    保存\n                    \n                  "
125 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
126 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
127 msgstr "他のプレイヤーと進行を同期しています…"
129 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
130 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
131 msgid ", "
132 msgstr ", "
134 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
135 #. multiplication.
136 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
137 #, javascript-format
138 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
139 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
141 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
142 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
143 msgctxt "Separator for a list of players"
144 msgid ", "
145 msgstr ", "
147 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
148 #, javascript-format
149 msgid "Paused by %(players)s"
150 msgstr "%(players)sにより休止されました。"
152 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
153 msgid "Game Paused"
154 msgstr "ゲーム休止"
156 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
157 msgid "Click to Resume Game"
158 msgstr "クリックしてゲームを再開"
160 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
161 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
162 msgctxt "countdown format"
163 msgid "m:ss"
164 msgstr "m:ss"
166 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
167 #. garrisoned or
168 #. when not the first item in the queue.
169 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
170 msgid "This item is paused."
171 msgstr ""
173 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
174 msgctxt "chat addressee"
175 msgid "Everyone"
176 msgstr "全ての陣営"
178 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
179 msgctxt "chat addressee"
180 msgid "Allies"
181 msgstr "同盟国"
183 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
184 msgctxt "chat message context"
185 msgid "Ally"
186 msgstr "同盟"
188 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
189 msgctxt "chat addressee"
190 msgid "Enemies"
191 msgstr "敵陣営"
193 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
194 msgctxt "chat message context"
195 msgid "Enemy"
196 msgstr "敵対"
198 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
199 msgctxt "chat addressee"
200 msgid "Observers"
201 msgstr "観戦者"
203 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
204 msgctxt "chat message context"
205 msgid "Observer"
206 msgstr "観戦"
208 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
209 msgctxt "chat message context"
210 msgid "Private"
211 msgstr "プライベート"
213 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
214 #, javascript-format
215 msgid "%(time)s %(message)s"
216 msgstr "%(time)s%(message)s"
218 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
219 #, javascript-format
220 msgid "\\[%(time)s]"
221 msgstr "\\[%(time)s]"
223 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
224 msgid "HH:mm"
225 msgstr "HH:mm"
227 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
228 msgctxt "chat history filter"
229 msgid "Chat and notifications"
230 msgstr "チャットと通知"
232 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
233 msgctxt "chat history filter"
234 msgid "Chat messages"
235 msgstr "チャットメッセージ"
237 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
238 msgctxt "chat history filter"
239 msgid "Players chat"
240 msgstr "プレイヤーチャット"
242 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
243 msgctxt "chat history filter"
244 msgid "Ally chat"
245 msgstr "同盟チャット"
247 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
248 msgctxt "chat history filter"
249 msgid "Enemy chat"
250 msgstr "敵対チャット"
252 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
253 msgctxt "chat history filter"
254 msgid "Observer chat"
255 msgstr "観戦者チャット"
257 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
258 msgctxt "chat history filter"
259 msgid "Private chat"
260 msgstr "プライベートチャット"
262 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
263 msgctxt "chat history filter"
264 msgid "Game notifications"
265 msgstr "ゲームに関するの通知"
267 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
268 msgctxt "chat history filter"
269 msgid "Network notifications"
270 msgstr "ネットワークに関する通知"
272 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
273 msgctxt "chat input"
274 msgid "Type the message to send."
275 msgstr "送信するメッセージを入力します。"
277 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
278 #, javascript-format
279 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
280 msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
282 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
283 #, javascript-format
284 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
285 msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
287 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
288 #, javascript-format
289 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
290 msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
292 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
293 #, javascript-format
294 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
295 msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
297 #. Translation: A player that left the game joins again
298 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
299 #, javascript-format
300 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
301 msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
303 #. Translation: A player joins the game for the first time
304 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
305 #, javascript-format
306 msgid "%(player)s is starting to join the game."
307 msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
309 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
310 #, javascript-format
311 msgid "%(player)s has left the game."
312 msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
314 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
315 #, javascript-format
316 msgid "%(username)s has been banned"
317 msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
319 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
320 #, javascript-format
321 msgid "%(username)s has been kicked"
322 msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
324 #. Translation: A player that left the game joins again
325 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
326 #, javascript-format
327 msgid "%(player)s has rejoined the game."
328 msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
330 #. Translation: A player joins the game for the first time
331 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
332 #, javascript-format
333 msgid "%(player)s has joined the game."
334 msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
336 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
337 #, javascript-format
338 msgid "<%(user)s>"
339 msgstr "<%(user)s>"
341 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
342 #, javascript-format
343 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
344 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
346 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
347 #, javascript-format
348 msgid "%(userTag)s %(message)s"
349 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
351 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
352 #, javascript-format
353 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
354 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
356 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
357 #, javascript-format
358 msgid "* %(user)s %(message)s"
359 msgstr "* %(user)s %(message)s"
361 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
362 #, javascript-format
363 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
364 msgstr "%(icon)sあなたの家畜が%(attacker)sから攻撃されています!"
366 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
367 #, javascript-format
368 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
369 msgstr "%(icon)s、%(attacker)sから攻撃されています!"
371 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
372 msgid "Click to focus on the attacked unit."
373 msgstr "クリックすると、攻撃されたユニットに視点が切り替わります。"
375 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
376 #, javascript-format
377 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
378 msgstr "%(player)sは%(amountGiven)sを%(amountGained)sに交換しました"
380 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
381 #, javascript-format
382 msgid "You are now allied with %(player)s."
383 msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
385 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
386 #, javascript-format
387 msgid "You are now at war with %(player)s."
388 msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
390 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
391 #, javascript-format
392 msgid "You are now neutral with %(player)s."
393 msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
395 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
396 #, javascript-format
397 msgid "%(player)s is now allied with you."
398 msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
400 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
401 #, javascript-format
402 msgid "%(player)s is now at war with you."
403 msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
405 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
406 #, javascript-format
407 msgid "%(player)s is now neutral with you."
408 msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
410 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
411 #, javascript-format
412 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
413 msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
415 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
416 #, javascript-format
417 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
418 msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
420 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
421 #, javascript-format
422 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
423 msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
425 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
426 #, javascript-format
427 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
428 msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
430 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
431 #, javascript-format
432 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
433 msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
435 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
436 #, javascript-format
437 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
438 msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
440 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
441 #. elements in an
442 #. enumeration.
443 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
444 msgid ", "
445 msgstr ","
447 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
448 #, javascript-format
449 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
450 msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
452 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
453 #, javascript-format
454 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
455 msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
457 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
458 #, javascript-format
459 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
460 msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
462 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
463 msgctxt "chat input"
464 msgid "Filter:"
465 msgstr "絞込み: "
467 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
468 msgctxt "chat input"
469 msgid "To:"
470 msgstr "To:"
472 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
473 msgctxt "chat input"
474 msgid "Text:"
475 msgstr "Text:"
477 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
478 msgid "Cancel"
479 msgstr "キャンセル"
481 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
482 msgctxt "chat"
483 msgid "History"
484 msgstr "履歴"
486 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
487 msgid "Send"
488 msgstr "送信"
490 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
491 msgctxt "chat input"
492 msgid "Filter the chat history."
493 msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
495 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
496 msgctxt "chat input"
497 msgid "Select chat addressee."
498 msgstr "チャットアドレスを選択します。"
500 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
501 msgid "The Developer Overlay was opened."
502 msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
504 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
505 msgid "The Developer Overlay was closed."
506 msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
508 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
509 msgid "Control all units"
510 msgstr "すべてのユニットのコントロール"
512 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
513 msgid "Change perspective"
514 msgstr "視点の変更"
516 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
517 msgid "Display selection state"
518 msgstr "選択済み状態の表示"
520 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
521 msgid "Pathfinder overlay"
522 msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
524 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
525 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
526 msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
528 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
529 msgid "Obstruction overlay"
530 msgstr "障害物のオーバーレイ"
532 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
533 msgid "Unit motion overlay"
534 msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
536 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
537 msgid "Range overlay"
538 msgstr "範囲のオーバーレイ"
540 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
541 msgid "Bounding box overlay"
542 msgstr "バウンディングボックスの表示"
544 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
545 msgid "Restrict camera"
546 msgstr "カメラを制限する"
548 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
549 msgid "Reveal map"
550 msgstr "マップを隠さない"
552 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
553 msgid "Enable time warp"
554 msgstr "タイムワープを許可する"
556 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
557 msgid "Activate Rejoin Test"
558 msgstr "リジョイン テストの有効化"
560 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
561 msgid "Promote selected units"
562 msgstr "選択したユニットを昇進"
564 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
565 msgid "Enable culling"
566 msgstr "カリングの有効化"
568 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
569 msgid "Lock cull camera"
570 msgstr "カリングの固定"
572 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
573 msgid "Display camera frustum"
574 msgstr "カメラの視錐台を表示"
576 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
577 msgid "Display shadows frustum"
578 msgstr "視錐台の影表示"
580 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
581 msgid "Render Debug Mode Disabled"
582 msgstr "レンダーデバッグモード無効"
584 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
585 msgid "Render Debug Mode AO"
586 msgstr "レンダリングデバッグモード AO"
588 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
589 msgid "Render Debug Mode Alpha"
590 msgstr "レンダリングデバッグモード アルファ"
592 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
593 msgid "Render Debug Mode Custom"
594 msgstr "レンダリングデバッグモード カスタム"
596 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
597 msgid "Time warp mode"
598 msgstr "タイムワープモード"
600 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
601 msgid ""
602 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
603 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
604 "memory or crash."
605 msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
607 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
608 msgid "Question"
609 msgstr "質問"
611 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
612 msgid "Yes or no?"
613 msgstr "はい、それともいいえ?"
615 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
616 msgid "Name"
617 msgstr "名前"
619 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
620 msgid "Civilization"
621 msgstr "文明"
623 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
624 msgid "Team"
625 msgstr "チーム"
627 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
628 msgid "Theirs"
629 msgstr "態度"
631 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
632 msgid "A"
633 msgstr "A"
635 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
636 msgid "N"
637 msgstr "N"
639 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
640 msgid "E"
641 msgstr "E"
643 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
644 msgid "Tribute"
645 msgstr "貢ぎ物"
647 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
648 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
649 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
650 msgid "Close"
651 msgstr "閉じる"
653 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
654 #, javascript-format
655 msgctxt "ceasefire"
656 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
657 msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
659 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
661 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
662 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
663 msgstr "国境の色を変更する"
665 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
666 msgid "Request your allies to attack this enemy"
667 msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
669 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
670 msgctxt "team"
671 msgid "None"
672 msgstr "なし"
674 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
675 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
676 msgid "Ally"
677 msgstr "同盟"
679 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
680 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
681 msgid "Neutral"
682 msgstr "中立"
684 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
685 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
686 msgid "Enemy"
687 msgstr "敵対"
689 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
690 msgid ""
691 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
692 "period."
693 msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
695 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
696 msgid "A failed bribe will cost you:"
697 msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
699 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
700 msgctxt "diplomatic stance selection"
701 msgid "x"
702 msgstr "x"
704 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
705 #, javascript-format
706 msgid ""
707 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
708 "to tribute %(greaterAmount)s."
709 msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
711 #: gui/session/input.js:191
712 #, javascript-format
713 msgid "Basic range: %(range)s meter"
714 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
715 msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
717 #: gui/session/input.js:192
718 #, javascript-format
719 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
720 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
721 msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
723 #: gui/session/input.js:701
724 msgid "Cannot build wall here!"
725 msgstr "ここに壁は建設できません"
727 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
728 msgid "Delete"
729 msgstr "削除"
731 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
732 msgid "Destroy everything currently selected?"
733 msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
735 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
736 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
737 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
738 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
739 msgid "No"
740 msgstr "いいえ"
742 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
743 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
744 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
745 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
746 msgid "Yes"
747 msgstr "はい"
749 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
750 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
751 #, javascript-format
752 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
753 msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
755 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
756 #, javascript-format
757 msgctxt "Out-Of-Sync"
758 msgid "Players: %(players)s"
759 msgstr "プレイヤー:%(players)s"
761 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
762 msgctxt "Out-Of-Sync"
763 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
764 msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
766 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
767 msgctxt "Out-Of-Sync"
768 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
769 msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
771 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
772 msgctxt "Out-Of-Sync"
773 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
774 msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
776 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
777 msgctxt "Out-Of-Sync"
778 msgid "Ensure all players use the same mods."
779 msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
782 msgctxt "Out-Of-Sync"
783 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
784 msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
786 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
787 #, javascript-format
788 msgctxt "Out-Of-Sync"
789 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
790 msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
792 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
793 #, javascript-format
794 msgctxt "Out-Of-Sync"
795 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
796 msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
798 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
799 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
800 msgid "Out of Sync"
801 msgstr "同期できません"
803 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
804 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
805 msgid "Out-Of-Sync"
806 msgstr "同期できません"
808 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
809 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
810 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
811 msgid "Confirmation"
812 msgstr "確認"
814 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
815 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
816 msgstr "ゲームは終了しましたが、どうしますか?"
818 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
819 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
820 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
821 msgid "Stay"
822 msgstr "留まる"
824 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
825 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
826 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
827 msgid "Quit and View Summary"
828 msgstr "終了して概要を見る"
830 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
831 msgid "VICTORIOUS!"
832 msgstr "勝利!"
834 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
835 msgid "DEFEATED!"
836 msgstr "敗北!"
838 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
839 msgid "Do you want to quit?"
840 msgstr "終了しますか?"
842 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
845 msgstr "本当に終了しますか?"
847 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
848 msgid "Are you sure you want to quit?"
849 msgstr "本当に終了しますか?"
851 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
852 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
853 msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
855 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
856 msgid "I will return"
857 msgstr "後で復帰します"
859 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
860 msgid "I resign"
861 msgstr "降伏します"
863 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
864 msgctxt "replayFinished"
865 msgid "Confirmation"
866 msgstr "確認"
868 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
869 msgctxt "replayFinished"
870 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
871 msgstr "リプレイが終了しました。どうしますか?"
873 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
874 msgid "Are you sure you want to resign?"
875 msgstr "本当に降伏しますか?"
877 #: gui/session/messages.js:104
878 msgid "You have won!"
879 msgstr "勝利しました!"
881 #: gui/session/messages.js:105
882 msgid "You have been defeated!"
883 msgstr "敗北しました!"
885 #: gui/session/messages.js:410
886 msgid "Click to quit this tutorial."
887 msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
889 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
891 #: gui/session/messages.js:411
892 msgid "Quit"
893 msgstr "終了"
895 #: gui/session/messages.js:415
896 msgid "Click when ready."
897 msgstr "準備ができたらクリック。"
899 #: gui/session/messages.js:419
900 msgid "Follow the instructions."
901 msgstr "指示に従ってください。"
903 #: gui/session/messages.js:544
904 msgid "Unknown Player"
905 msgstr "不明なプレイヤー"
907 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
908 msgid "Send a flare to your allies"
909 msgstr "味方にフレアを送る"
911 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
912 msgid ""
913 "Find idle worker\n"
914 "Number of idle workers."
915 msgstr "手の空いている労働者の検索\n労働者の数"
917 #: gui/session/selection_details.js:65
918 #, javascript-format
919 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
920 msgstr "%(secondaryName)s — 梱包"
922 #: gui/session/selection_details.js:67
923 msgid "Packed"
924 msgstr "梱包"
926 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
927 #, javascript-format
928 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
929 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
931 #: gui/session/selection_details.js:84
932 #, javascript-format
933 msgid "%(rank)s Rank"
934 msgstr "%(rank)sランク"
936 #: gui/session/selection_details.js:141
937 #, javascript-format
938 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
939 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
941 #: gui/session/selection_details.js:182
942 #, javascript-format
943 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
944 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
946 #: gui/session/selection_details.js:189
947 msgid "Capture Points"
948 msgstr ""
950 #: gui/session/selection_details.js:202
951 #, javascript-format
952 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
953 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
955 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
956 msgid "Experience:"
957 msgstr "経験:"
959 #: gui/session/selection_details.js:208
960 #, javascript-format
961 msgid "%(experience)s %(current)s"
962 msgstr "%(experience)s%(current)s"
964 #: gui/session/selection_details.js:218
965 msgid "∞"
966 msgstr "∞"
968 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
969 #: gui/session/selection_details.js:279
970 #, javascript-format
971 msgid "%(amount)s / %(max)s"
972 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
974 #: gui/session/selection_details.js:231
975 #, javascript-format
976 msgid "%(resource)s:"
977 msgstr "%(resource)s:"
979 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
980 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
981 #: gui/session/unit_actions.js:1185
982 #, javascript-format
983 msgid "Gain: %(gain)s"
984 msgstr "増加: %(gain)s"
986 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
987 #, javascript-format
988 msgid ""
989 "(%(number)s)\n"
990 "%(time)s"
991 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
993 #: gui/session/selection_details.js:283
994 msgid "Current/max gatherers"
995 msgstr "現在の/最大の収集者数"
997 #: gui/session/selection_details.js:315
998 #, javascript-format
999 msgid "(%(secondaryName)s)"
1000 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1002 #: gui/session/selection_details.js:462
1003 msgid "Capture Points:"
1004 msgstr "占領ポイント:"
1006 #: gui/session/selection_details.js:470
1007 #, javascript-format
1008 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1009 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1011 #: gui/session/selection_details.js:471
1012 msgid "Garrison Size"
1013 msgstr "駐留許容"
1015 #: gui/session/selection_details.js:476
1016 #, javascript-format
1017 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1018 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1020 #: gui/session/selection_details.js:477
1021 msgid "Carrying:"
1022 msgstr "積載 :"
1024 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1025 #, javascript-format
1026 msgid "%(type)s %(amount)s"
1027 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1029 #: gui/session/selection_details.js:485
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(label)s %(details)s"
1032 msgstr "%(label)s %(details)s"
1034 #: gui/session/selection_details.js:486
1035 msgid "Loot:"
1036 msgstr "略奪"
1038 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1039 #: gui/session/selection_details.js:547
1040 #, javascript-format
1041 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1042 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1044 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1045 #. different players
1046 #: gui/session/selection_details.js:571
1047 msgid "+"
1048 msgstr "+"
1050 #: gui/session/selection_details.js:578
1051 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1052 msgid ", "
1053 msgstr "、"
1055 #: gui/session/selection_panels.js:65
1056 msgid "Raise an alert!"
1057 msgstr "警報発報!"
1059 #: gui/session/selection_panels.js:67
1060 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1061 msgstr ""
1063 #: gui/session/selection_panels.js:69
1064 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1065 msgstr ""
1067 #: gui/session/selection_panels.js:71
1068 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1069 msgstr ""
1071 #: gui/session/selection_panels.js:75
1072 msgid "End the alert."
1073 msgstr ""
1075 #: gui/session/selection_panels.js:77
1076 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1077 msgstr ""
1079 #: gui/session/selection_panels.js:79
1080 msgid "Unload nearby Traders."
1081 msgstr ""
1083 #: gui/session/selection_panels.js:81
1084 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1085 msgstr ""
1087 #: gui/session/selection_panels.js:291
1088 msgid "Default formation is disabled."
1089 msgstr "基本陣形は無効になっています"
1091 #: gui/session/selection_panels.js:292
1092 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1093 msgstr "右クリックで基本の陣形機能を無効化します。"
1095 #: gui/session/selection_panels.js:295
1096 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1097 msgstr "移動命令で使用される基本陣形です"
1099 #: gui/session/selection_panels.js:296
1100 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1101 msgstr "右クリックで基本陣形として設定します。"
1103 #: gui/session/selection_panels.js:352
1104 #, javascript-format
1105 msgid "Unload %(name)s"
1106 msgstr "%(name)sを外に出す"
1108 #: gui/session/selection_panels.js:353
1109 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1110 msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
1112 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1113 #, javascript-format
1114 msgid "Player: %(playername)s"
1115 msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
1117 #: gui/session/selection_panels.js:391
1118 msgid "Lock Gate"
1119 msgstr "門を閉ざす"
1121 #: gui/session/selection_panels.js:397
1122 msgid "Unlock Gate"
1123 msgstr "門を開く"
1125 #: gui/session/selection_panels.js:448
1126 msgid "Pack"
1127 msgstr "梱包"
1129 #: gui/session/selection_panels.js:456
1130 msgid "Unpack"
1131 msgstr "展開"
1133 #: gui/session/selection_panels.js:464
1134 msgid "Cancel Packing"
1135 msgstr "梱包をキャンセル"
1137 #: gui/session/selection_panels.js:472
1138 msgid "Cancel Unpacking"
1139 msgstr "展開をキャンセル"
1141 #: gui/session/selection_panels.js:572
1142 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1143 msgstr "オートキューは、この項目の後で養成しようとします。"
1145 #: gui/session/selection_panels.js:575
1146 msgid "Insufficient population capacity:"
1147 msgstr "人口上限の不足:"
1149 #: gui/session/selection_panels.js:576
1150 #, javascript-format
1151 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1152 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1154 #: gui/session/selection_panels.js:798
1155 #, javascript-format
1156 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1157 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1158 msgstr[0] ""
1160 #: gui/session/selection_panels.js:804
1161 #, javascript-format
1162 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1163 msgstr "不足:%(entityCounts)s"
1165 #: gui/session/selection_panels.js:805
1166 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1167 msgid ", "
1168 msgstr ", "
1170 #: gui/session/selection_panels.js:857
1171 msgid "Cannot research while upgrading."
1172 msgstr "アップグレード中は研究できません。"
1174 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1175 msgid "Cannot train while upgrading."
1176 msgstr "アップグレード中は養成できません。"
1178 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1179 #, javascript-format
1180 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1181 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)にアップグレード。 %(tooltip)s"
1183 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1184 #, javascript-format
1185 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1186 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)にアップグレード。"
1188 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1189 #, javascript-format
1190 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1191 msgstr "%(primaryName)sにアップグレード。 %(tooltip)s"
1193 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1194 #, javascript-format
1195 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1196 msgstr "%(primaryName)sにアップグレード。"
1198 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1199 msgid "Cancel Upgrading"
1200 msgstr "アップグレードをキャンセル"
1202 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1203 msgid ""
1204 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1205 "upgrading."
1206 msgid_plural ""
1207 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1208 "upgrading."
1209 msgstr[0] "すべてのエンティティが養成、研究をしている、既にアップグレードしている場合は、アップグレードできません。"
1211 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1212 msgctxt "stance"
1213 msgid "Violent"
1214 msgstr "絶対攻勢"
1216 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1217 msgctxt "stance"
1218 msgid "Aggressive"
1219 msgstr "攻撃優先"
1221 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1222 msgctxt "stance"
1223 msgid "Defensive"
1224 msgstr "防衛優先"
1226 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1227 msgctxt "stance"
1228 msgid "Passive"
1229 msgstr "戦闘回避"
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1232 msgctxt "stance"
1233 msgid "Standground"
1234 msgstr "専守防衛"
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1237 msgctxt "stance"
1238 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1239 msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1242 msgctxt "stance"
1243 msgid "Attack nearby opponents"
1244 msgstr "付近の敵を攻撃する"
1246 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1247 msgctxt "stance"
1248 msgid ""
1249 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1250 "location"
1251 msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
1253 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1254 msgctxt "stance"
1255 msgid "Flee if attacked"
1256 msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
1258 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1259 msgctxt "stance"
1260 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1261 msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
1263 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1264 #, javascript-format
1265 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1266 msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
1268 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1269 #, javascript-format
1270 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1271 msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1276 msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
1278 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1279 msgid "Can be constructed only once."
1280 msgstr "1つだけ建設可能です。"
1282 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1283 #, javascript-format
1284 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1285 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1286 msgstr[0] "%(limit)sつまで建設可能です。"
1288 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1289 #, javascript-format
1290 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1291 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1292 msgstr[0] "あと%(count)s回建設可能です。"
1294 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1295 msgid "Could only be trained once."
1296 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1297 msgstr[0] "%(limit)s体まで養成できます。"
1299 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1300 msgid "Can be trained only once."
1301 msgstr "1体だけ養成できます"
1303 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1304 #, javascript-format
1305 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1306 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1307 msgstr[0] "あと%(count)s体養成できます"
1309 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1310 msgid "Could only be created once."
1311 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1312 msgstr[0] "%(limit)sつまで作成できます。"
1314 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1315 msgid "Can be created only once."
1316 msgstr "1つだけ作成できます。"
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1319 #, javascript-format
1320 msgid "Can be created %(count)s more time."
1321 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1322 msgstr[0] "あと%(count)sつ作成できます。"
1324 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1325 #, javascript-format
1326 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1327 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1329 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1330 #, javascript-format
1331 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1332 msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
1334 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1335 #, javascript-format
1336 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1337 msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
1339 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1340 #, javascript-format
1341 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1342 msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
1344 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1345 msgid "Shift-click"
1346 msgstr "Shift+クリック"
1348 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1349 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1350 msgid "Health"
1351 msgstr "HP"
1353 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1354 msgid "Capture points"
1355 msgstr "占領ポイント"
1357 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1358 msgid "Attack and Resistance"
1359 msgstr "攻撃と耐性"
1361 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1362 msgid "Experience"
1363 msgstr "経験"
1365 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1366 msgid "Rank"
1367 msgstr "順位"
1369 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1370 msgid "Production queue"
1371 msgstr "生産キュー"
1373 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1374 msgid ""
1375 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1376 "right-click to disband the group."
1377 msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
1379 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1380 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1381 msgstr ""
1383 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1384 #, javascript-format
1385 msgid ""
1386 "%(civ)s\n"
1387 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1388 "Last opened will be reopened on click."
1389 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s /%(hotkey_structree)s:文明一覧/建設早見表を見る\nクリックすると、前回開いた画面が再度表示されます。"
1391 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1392 #, javascript-format
1393 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1394 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s を変更することができます。"
1396 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1397 msgid "Unordered"
1398 msgstr "順不同"
1400 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1401 msgid "Descending"
1402 msgstr "降順"
1404 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1405 msgid "Ascending"
1406 msgstr "昇順"
1408 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1409 #, javascript-format
1410 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1411 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1413 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1414 #. string. Keep only
1415 #. one space between popLimit and popMax.
1416 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1417 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1418 #, javascript-format
1419 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1420 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1422 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1423 msgid "Population: current/limit (max)"
1424 msgstr "人口:現在/上限(最大値)"
1426 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1427 msgid "Gatherers: current"
1428 msgstr "採集者:現在"
1430 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1431 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1432 msgctxt "observer mode"
1433 msgid "Follow Player"
1434 msgstr "画面追尾"
1436 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1437 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1438 msgid "Diplomacy"
1439 msgstr "外交"
1441 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1442 msgid "Game Speed"
1443 msgstr "ゲーム速度"
1445 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1446 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1447 msgid "Objectives"
1448 msgstr "目標"
1450 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1451 msgid "Menu"
1452 msgstr "メニュー"
1454 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1455 msgid "Observer"
1456 msgstr "観戦"
1458 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1459 msgid "Observer Mode"
1460 msgstr "観戦モード"
1462 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1463 msgid "Choose player to view"
1464 msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
1466 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1467 #, javascript-format
1468 msgid "Buy %(resource)s"
1469 msgstr "%(resource)sを購入"
1471 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1472 #, javascript-format
1473 msgid "Sell %(resource)s"
1474 msgstr "%(resource)sを売却"
1476 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1477 #, javascript-format
1478 msgctxt "buy action"
1479 msgid "+%(amount)s"
1480 msgstr "+%(amount)s"
1482 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1483 #, javascript-format
1484 msgctxt "sell action"
1485 msgid "-%(amount)s"
1486 msgstr "-%(amount)s"
1488 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1489 msgid "Barter"
1490 msgstr "取引"
1492 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1493 msgid "Sell:"
1494 msgstr "販売:"
1496 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1497 msgid "Buy:"
1498 msgstr "買付:"
1500 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1501 msgid "No Markets Available"
1502 msgstr "市場がありません"
1504 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1505 #, javascript-format
1506 msgctxt "trading good ratio"
1507 msgid "%(amount)s%%"
1508 msgstr "%(amount)s%%"
1510 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1511 #, javascript-format
1512 msgid ""
1513 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1514 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1515 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1516 msgstr "修正したい商品の種類をクリックして選択し、他の種類の矢印でシェアを修正します。また、1種類の商品を選択中に%(hotkey)sを押すと、その商品のシェアが100%になります。"
1518 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1519 #, javascript-format
1520 msgid ""
1521 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1522 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1523 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1524 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1525 msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
1527 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1528 msgid "Trade"
1529 msgstr "交易"
1531 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1532 msgid "Resources:"
1533 msgstr "資源:"
1535 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1536 #, javascript-format
1537 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1538 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1539 msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
1541 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1542 #, javascript-format
1543 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1544 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1545 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
1547 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1548 #, javascript-format
1549 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1550 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1551 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
1553 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1554 #, javascript-format
1555 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1556 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1557 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
1559 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1560 #, javascript-format
1561 msgid ""
1562 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1563 "ship"
1564 msgid_plural ""
1565 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1566 " ship"
1567 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
1569 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1570 #, javascript-format
1571 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1572 msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
1574 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1575 #, javascript-format
1576 msgid ""
1577 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1578 msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1580 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1581 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1582 #, javascript-format
1583 msgid "%(openingTradingString)s."
1584 msgstr "%(openingTradingString)sです。"
1586 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1587 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1588 #, javascript-format
1589 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1590 msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1592 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1593 #, javascript-format
1594 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1595 msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
1597 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1598 #, javascript-format
1599 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1600 msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1602 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1604 #, javascript-format
1605 msgid "There is %(inactiveString)s."
1606 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1607 msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
1609 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1610 msgid "There are no land traders."
1611 msgstr "商人がいません。"
1613 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1614 #, javascript-format
1615 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1616 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1617 msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
1619 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1620 #, javascript-format
1621 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1622 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1623 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
1625 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1626 #, javascript-format
1627 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1628 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1629 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
1631 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1632 msgid "There are no merchant ships."
1633 msgstr "交易船がありません。"
1635 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1636 msgid "Ready"
1637 msgstr "準備完了"
1639 #: gui/session/unit_actions.js:624
1640 msgid ""
1641 "This is the origin trade market.\n"
1642 "Right-click to cancel trade route."
1643 msgstr "これが、起点となる交易市場です。\n右クリックして交易路をキャンセルします。"
1645 #: gui/session/unit_actions.js:683
1646 msgid "Origin trade market."
1647 msgstr "起点となる交易市場。"
1649 #: gui/session/unit_actions.js:693
1650 msgid "Destination trade market."
1651 msgstr "終点となる交易市場。"
1653 #: gui/session/unit_actions.js:700
1654 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1655 msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
1657 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1658 msgid "This market is too close to the origin market."
1659 msgstr "この交易市場は、起点となる交易市場に近すぎます。"
1661 #: gui/session/unit_actions.js:711
1662 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1663 msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
1665 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1666 #, javascript-format
1667 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1668 msgstr "現在の射撃者数: %(occupied)s/%(capacity)s"
1670 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1671 #, javascript-format
1672 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1673 msgstr "現在の駐留数: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1675 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1676 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1677 msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
1679 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1680 #, javascript-format
1681 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1682 msgstr "期待される増加: %(gain)s"
1684 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1685 msgid "This entity cannot be controlled."
1686 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1687 msgstr[0] "これらのエンティティはコントロールすることができません。"
1689 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1690 msgid "Unload All."
1691 msgstr "全員外に出す"
1693 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1694 msgid "Unload Turrets."
1695 msgstr "タレットから外に出す"
1697 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1698 msgid "Destroy the selected units or structures."
1699 msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures."
1701 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1702 #, javascript-format
1703 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1704 msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
1706 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1707 msgid "Abort the current order."
1708 msgstr "現在の命令を中止します。"
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1711 msgid ""
1712 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1713 "dropping resources."
1714 msgstr "選択したユニットを資源投了後に指定した位置まで攻撃移動させる。"
1716 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1717 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1718 msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
1720 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1721 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1722 msgstr "選択したユニットに砲台地点を占拠するよう命令します。"
1724 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1725 msgid "Unload"
1726 msgstr "外に出す"
1728 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1729 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1730 msgstr "選択したユニットを建造物、艦船または攻城兵器を修復することを命令します。"
1732 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1733 msgid "Focus on Rally Point."
1734 msgstr "集合地点に移動する。"
1736 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1737 msgid "Back to Work"
1738 msgstr "仕事に戻す"
1740 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1741 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1742 msgstr "選択したユニットを建造物またはユニットを護衛を命令します。"
1744 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1745 msgid "Remove guard"
1746 msgstr "護衛解除"
1748 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1749 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1750 #: gui/session/unit_actions.js:1698
1751 msgid "Barter & Trade"
1752 msgstr "取引と交易"
1754 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1755 msgid "Patrol"
1756 msgstr "巡回"
1758 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1759 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1760 msgstr "建造物を避けながら、遭遇したすべての敵ユニットを攻撃します。"
1762 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1763 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1764 msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
1766 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1767 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1768 msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
1770 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1771 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1772 msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
1774 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1775 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1776 msgstr "この回収施設は、味方が使用することができます。"
1778 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1779 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1780 msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
1782 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1783 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1784 msgstr "選択した建物の自動キューを有効にします"
1786 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1787 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1788 msgstr "選択した建物の自動キューを解除する。"
1790 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1791 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1792 msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
1794 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1795 msgid ""
1796 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1797 msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1800 msgid "This entity is undeletable"
1801 msgstr "このエンティティは削除できません"