Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ja.public-gui-ingame.po
blobeb9ebabaafdeb5a9aff3ce3547ca01b8dfdead0e
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Akihiro Kawakami, 2013
7 # Asakura, 2015,2017-2019
8 # fb66092ff180563f1e2bcd3d0cdf3d3d_85e52ff, 2014
9 # jiroramo, 2013
10 # Kanetaka Suto, 2013
11 # Kanetaka Suto, 2014-2016
12 # karubabu, 2018
13 # llen_llen, 2013
14 # llen_llen, 2014,2016
15 # Mephisto Books, 2014
16 # naoki yoshida, 2015
17 # Photon “PHN” man, 2021-2022
18 # sgensum, 2014
19 # UNJIRO, 2013
20 # Yukiharu YABUKI, 2020
21 # 宮良一生, 2022
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
27 "Last-Translator: 宮良一生, 2022\n"
28 "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Language: ja\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 #: gui/session/Cheats.js:78
36 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
37 msgstr "このチートは数値が必要です。"
39 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11
40 msgid "Choose game speed"
41 msgstr "ゲーム速度を選択"
43 #: gui/session/Menu.js:41
44 #, javascript-format
45 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
46 msgstr "%(hotkey)s を押して、このメニューの状態を切り替えます。"
48 #: gui/session/MenuButtons.js:33
49 msgid "Chat"
50 msgstr "チャット"
52 #: gui/session/MenuButtons.js:54
53 msgid "Save"
54 msgstr "保存"
56 #: gui/session/MenuButtons.js:78
57 msgid "Summary"
58 msgstr "戦績"
60 #: gui/session/MenuButtons.js:91
61 #, javascript-format
62 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
63 msgstr "%(hotkey)s を押してサマリー表示を開きます。"
65 #: gui/session/MenuButtons.js:133
66 msgid "Lobby"
67 msgstr "ロビー"
69 #: gui/session/MenuButtons.js:142
70 #, javascript-format
71 msgid ""
72 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
73 "game."
74 msgstr "%(hotkey)s を押して、ゲームを終了せずマルチプレイヤー用ロビーのページを開きます。"
76 #: gui/session/MenuButtons.js:161
77 msgid "Options"
78 msgstr "オプション"
80 #: gui/session/MenuButtons.js:180
81 msgid "Hotkeys"
82 msgstr "ホットキー"
84 #: gui/session/MenuButtons.js:213
85 msgid "Resume"
86 msgstr "再開する"
88 #: gui/session/MenuButtons.js:213
89 msgid "Pause"
90 msgstr "一時停止"
92 #: gui/session/MenuButtons.js:214
93 #, javascript-format
94 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
95 msgstr "%(hotkey)s を押してゲームを一時停止または再開します。"
97 #: gui/session/MenuButtons.js:230
98 msgid "Resign"
99 msgstr "降伏"
101 #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9
102 msgid "Exit"
103 msgstr "終了"
105 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
106 #, javascript-format
107 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
108 msgstr "ライブ配信の遅延:%(delay)ss"
110 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
111 msgid "Connection to the server has been authenticated."
112 msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
114 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
115 msgid "Connected to the server."
116 msgstr "サーバーに接続しました。"
118 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
119 msgid "Connection to the server has been lost."
120 msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
122 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
123 msgid "Waiting for players to connect:"
124 msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n                    \n                    保存\n                    \n                  "
126 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
127 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
128 msgstr "他のプレイヤーと進行を同期しています…"
130 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
131 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
132 msgid ", "
133 msgstr ", "
135 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
136 #. multiplication.
137 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
138 #, javascript-format
139 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
140 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
142 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
143 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
144 msgctxt "Separator for a list of players"
145 msgid ", "
146 msgstr ", "
148 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
149 #, javascript-format
150 msgid "Paused by %(players)s"
151 msgstr "%(players)sにより休止されました。"
153 #: gui/session/PauseOverlay.xml:7
154 msgid "Game Paused"
155 msgstr "ゲーム休止"
157 #: gui/session/PauseOverlay.xml:11
158 msgid "Click to Resume Game"
159 msgstr "クリックしてゲームを再開"
161 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
162 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
163 msgctxt "countdown format"
164 msgid "m:ss"
165 msgstr "m:ss"
167 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
168 #. garrisoned or
169 #. when not the first item in the queue.
170 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
171 msgid "This item is paused."
172 msgstr ""
174 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
175 msgctxt "chat addressee"
176 msgid "Everyone"
177 msgstr "全ての陣営"
179 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
180 msgctxt "chat addressee"
181 msgid "Allies"
182 msgstr "同盟国"
184 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
185 msgctxt "chat message context"
186 msgid "Ally"
187 msgstr "同盟"
189 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
190 msgctxt "chat addressee"
191 msgid "Enemies"
192 msgstr "敵陣営"
194 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
195 msgctxt "chat message context"
196 msgid "Enemy"
197 msgstr "敵対"
199 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
200 msgctxt "chat addressee"
201 msgid "Observers"
202 msgstr "観戦者"
204 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
205 msgctxt "chat message context"
206 msgid "Observer"
207 msgstr "観戦"
209 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
210 msgctxt "chat message context"
211 msgid "Private"
212 msgstr "プライベート"
214 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
215 #, javascript-format
216 msgid "%(time)s %(message)s"
217 msgstr "%(time)s%(message)s"
219 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
220 #, javascript-format
221 msgid "\\[%(time)s]"
222 msgstr "\\[%(time)s]"
224 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
225 msgid "HH:mm"
226 msgstr "HH:mm"
228 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
229 msgctxt "chat history filter"
230 msgid "Chat and notifications"
231 msgstr "チャットと通知"
233 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
234 msgctxt "chat history filter"
235 msgid "Chat messages"
236 msgstr "チャットメッセージ"
238 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
239 msgctxt "chat history filter"
240 msgid "Players chat"
241 msgstr "プレイヤーチャット"
243 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
244 msgctxt "chat history filter"
245 msgid "Ally chat"
246 msgstr "同盟チャット"
248 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
249 msgctxt "chat history filter"
250 msgid "Enemy chat"
251 msgstr "敵対チャット"
253 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
254 msgctxt "chat history filter"
255 msgid "Observer chat"
256 msgstr "観戦者チャット"
258 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
259 msgctxt "chat history filter"
260 msgid "Private chat"
261 msgstr "プライベートチャット"
263 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
264 msgctxt "chat history filter"
265 msgid "Game notifications"
266 msgstr "ゲームに関するの通知"
268 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
269 msgctxt "chat history filter"
270 msgid "Network notifications"
271 msgstr "ネットワークに関する通知"
273 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
274 msgctxt "chat input"
275 msgid "Type the message to send."
276 msgstr "送信するメッセージを入力します。"
278 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
279 #, javascript-format
280 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
281 msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
283 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
284 #, javascript-format
285 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
286 msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
288 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
289 #, javascript-format
290 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
291 msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
293 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
294 #, javascript-format
295 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
296 msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
298 #. Translation: A player that left the game joins again
299 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
300 #, javascript-format
301 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
302 msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
304 #. Translation: A player joins the game for the first time
305 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
306 #, javascript-format
307 msgid "%(player)s is starting to join the game."
308 msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
310 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
311 #, javascript-format
312 msgid "%(player)s has left the game."
313 msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
315 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
316 #, javascript-format
317 msgid "%(username)s has been banned"
318 msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
320 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
321 #, javascript-format
322 msgid "%(username)s has been kicked"
323 msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
325 #. Translation: A player that left the game joins again
326 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
327 #, javascript-format
328 msgid "%(player)s has rejoined the game."
329 msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
331 #. Translation: A player joins the game for the first time
332 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
333 #, javascript-format
334 msgid "%(player)s has joined the game."
335 msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
337 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
338 #, javascript-format
339 msgid "<%(user)s>"
340 msgstr "<%(user)s>"
342 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
343 #, javascript-format
344 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
345 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
347 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
348 #, javascript-format
349 msgid "%(userTag)s %(message)s"
350 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
352 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
353 #, javascript-format
354 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
355 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
357 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
358 #, javascript-format
359 msgid "* %(user)s %(message)s"
360 msgstr "* %(user)s %(message)s"
362 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
363 #, javascript-format
364 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
365 msgstr "%(icon)sあなたの家畜が%(attacker)sから攻撃されています!"
367 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
368 #, javascript-format
369 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
370 msgstr "%(icon)s、%(attacker)sから攻撃されています!"
372 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
373 msgid "Click to focus on the attacked unit."
374 msgstr "クリックすると、攻撃されたユニットに視点が切り替わります。"
376 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
377 #, javascript-format
378 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
379 msgstr "%(player)sは%(amountGiven)sを%(amountGained)sに交換しました"
381 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
382 #, javascript-format
383 msgid "You are now allied with %(player)s."
384 msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
386 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
387 #, javascript-format
388 msgid "You are now at war with %(player)s."
389 msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
391 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
392 #, javascript-format
393 msgid "You are now neutral with %(player)s."
394 msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
396 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
397 #, javascript-format
398 msgid "%(player)s is now allied with you."
399 msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
401 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
402 #, javascript-format
403 msgid "%(player)s is now at war with you."
404 msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
406 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
407 #, javascript-format
408 msgid "%(player)s is now neutral with you."
409 msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
411 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
412 #, javascript-format
413 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
414 msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
416 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
417 #, javascript-format
418 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
419 msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
421 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
422 #, javascript-format
423 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
424 msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
426 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
427 #, javascript-format
428 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
429 msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
431 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
432 #, javascript-format
433 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
434 msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
436 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
437 #, javascript-format
438 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
439 msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
441 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
442 #. elements in an
443 #. enumeration.
444 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
445 msgid ", "
446 msgstr ","
448 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
449 #, javascript-format
450 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
451 msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
453 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
454 #, javascript-format
455 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
456 msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
458 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
459 #, javascript-format
460 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
461 msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
463 #: gui/session/chat/chat_window.xml:19
464 msgctxt "chat input"
465 msgid "Filter:"
466 msgstr "絞込み: "
468 #: gui/session/chat/chat_window.xml:29
469 msgctxt "chat input"
470 msgid "Filter the chat history."
471 msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
473 #: gui/session/chat/chat_window.xml:46
474 msgctxt "chat input"
475 msgid "To:"
476 msgstr "To:"
478 #: gui/session/chat/chat_window.xml:55
479 msgctxt "chat input"
480 msgid "Select chat addressee."
481 msgstr "チャットアドレスを選択します。"
483 #: gui/session/chat/chat_window.xml:60
484 msgctxt "chat input"
485 msgid "Text:"
486 msgstr "Text:"
488 #: gui/session/chat/chat_window.xml:72
489 msgid "Cancel"
490 msgstr "キャンセル"
492 #: gui/session/chat/chat_window.xml:86
493 msgctxt "chat"
494 msgid "History"
495 msgstr "履歴"
497 #: gui/session/chat/chat_window.xml:91
498 msgid "Send"
499 msgstr "送信"
501 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
502 msgid "The Developer Overlay was opened."
503 msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
505 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
506 msgid "The Developer Overlay was closed."
507 msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
509 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
510 msgid "Control all units"
511 msgstr "すべてのユニットのコントロール"
513 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
514 msgid "Change perspective"
515 msgstr "視点の変更"
517 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
518 msgid "Display selection state"
519 msgstr "選択済み状態の表示"
521 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
522 msgid "Pathfinder overlay"
523 msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
525 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
526 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
527 msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
529 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
530 msgid "Obstruction overlay"
531 msgstr "障害物のオーバーレイ"
533 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
534 msgid "Unit motion overlay"
535 msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
538 msgid "Range overlay"
539 msgstr "範囲のオーバーレイ"
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
542 msgid "Bounding box overlay"
543 msgstr "バウンディングボックスの表示"
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
546 msgid "Restrict camera"
547 msgstr "カメラを制限する"
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
550 msgid "Reveal map"
551 msgstr "マップを隠さない"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
554 msgid "Enable time warp"
555 msgstr "タイムワープを許可する"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
558 msgid "Activate Rejoin Test"
559 msgstr "リジョイン テストの有効化"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
562 msgid "Promote selected units"
563 msgstr "選択したユニットを昇進"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
566 msgid "Enable culling"
567 msgstr "カリングの有効化"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
570 msgid "Lock cull camera"
571 msgstr "カリングの固定"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
574 msgid "Display camera frustum"
575 msgstr "カメラの視錐台を表示"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
578 msgid "Display shadows frustum"
579 msgstr "視錐台の影表示"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
582 msgid "Render Debug Mode Disabled"
583 msgstr "レンダーデバッグモード無効"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
586 msgid "Render Debug Mode AO"
587 msgstr "レンダリングデバッグモード AO"
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
590 msgid "Render Debug Mode Alpha"
591 msgstr "レンダリングデバッグモード アルファ"
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
594 msgid "Render Debug Mode Custom"
595 msgstr "レンダリングデバッグモード カスタム"
597 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
598 msgid "Time warp mode"
599 msgstr "タイムワープモード"
601 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
602 msgid ""
603 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
604 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
605 "memory or crash."
606 msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
608 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11
609 msgid "Question"
610 msgstr "質問"
612 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15
613 msgid "Yes or no?"
614 msgstr "はい、それともいいえ?"
616 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15
617 msgid "Name"
618 msgstr "名前"
620 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18
621 msgid "Civilization"
622 msgstr "文明"
624 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21
625 msgid "Team"
626 msgstr "チーム"
628 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24
629 msgid "Theirs"
630 msgstr "態度"
632 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27
633 msgid "A"
634 msgstr "A"
636 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31
637 msgid "N"
638 msgstr "N"
640 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35
641 msgid "E"
642 msgstr "E"
644 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39
645 msgid "Tribute"
646 msgstr "貢ぎ物"
648 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90
649 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43
650 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
654 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
655 #, javascript-format
656 msgctxt "ceasefire"
657 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
658 msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85
661 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
662 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
663 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
664 msgstr "国境の色を変更する"
666 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
667 msgid "Request your allies to attack this enemy"
668 msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
670 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
671 msgctxt "team"
672 msgid "None"
673 msgstr "なし"
675 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28
676 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
677 msgid "Ally"
678 msgstr "同盟"
680 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32
681 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
682 msgid "Neutral"
683 msgstr "中立"
685 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36
686 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
687 msgid "Enemy"
688 msgstr "敵対"
690 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
691 msgid ""
692 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
693 "period."
694 msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
696 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
697 msgid "A failed bribe will cost you:"
698 msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
700 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
701 msgctxt "diplomatic stance selection"
702 msgid "x"
703 msgstr "x"
705 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
706 #, javascript-format
707 msgid ""
708 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
709 "to tribute %(greaterAmount)s."
710 msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
712 #: gui/session/input.js:191
713 #, javascript-format
714 msgid "Basic range: %(range)s meter"
715 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
716 msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
718 #: gui/session/input.js:192
719 #, javascript-format
720 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
721 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
722 msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
724 #: gui/session/input.js:701
725 msgid "Cannot build wall here!"
726 msgstr "ここに壁は建設できません"
728 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
729 msgid "Delete"
730 msgstr "削除"
732 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
733 msgid "Destroy everything currently selected?"
734 msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
736 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24
737 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
738 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
739 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
740 msgid "No"
741 msgstr "いいえ"
743 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19
744 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
745 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
746 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
747 msgid "Yes"
748 msgstr "はい"
750 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
751 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
752 #, javascript-format
753 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
754 msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
756 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
757 #, javascript-format
758 msgctxt "Out-Of-Sync"
759 msgid "Players: %(players)s"
760 msgstr "プレイヤー:%(players)s"
762 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
763 msgctxt "Out-Of-Sync"
764 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
765 msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
767 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
768 msgctxt "Out-Of-Sync"
769 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
770 msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
772 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
773 msgctxt "Out-Of-Sync"
774 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
775 msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
777 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
778 msgctxt "Out-Of-Sync"
779 msgid "Ensure all players use the same mods."
780 msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
782 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
783 msgctxt "Out-Of-Sync"
784 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
785 msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
787 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
788 #, javascript-format
789 msgctxt "Out-Of-Sync"
790 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
791 msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
793 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
794 #, javascript-format
795 msgctxt "Out-Of-Sync"
796 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
797 msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
799 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
800 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
801 msgid "Out of Sync"
802 msgstr "同期できません"
804 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
805 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
806 msgid "Out-Of-Sync"
807 msgstr "同期できません"
809 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
810 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
811 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
812 msgid "Confirmation"
813 msgstr "確認"
815 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
816 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
817 msgstr "ゲームは終了しましたが、どうしますか?"
819 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
820 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
821 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
822 msgid "Stay"
823 msgstr "留まる"
825 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
826 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
827 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28
828 msgid "Quit and View Summary"
829 msgstr "終了して概要を見る"
831 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
832 msgid "VICTORIOUS!"
833 msgstr "勝利!"
835 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
836 msgid "DEFEATED!"
837 msgstr "敗北!"
839 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
840 msgid "Do you want to quit?"
841 msgstr "終了しますか?"
843 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
846 msgstr "本当に終了しますか?"
848 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
849 msgid "Are you sure you want to quit?"
850 msgstr "本当に終了しますか?"
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
853 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
854 msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
857 msgid "I will return"
858 msgstr "後で復帰します"
860 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
861 msgid "I resign"
862 msgstr "降伏します"
864 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
865 msgctxt "replayFinished"
866 msgid "Confirmation"
867 msgstr "確認"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
870 msgctxt "replayFinished"
871 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
872 msgstr "リプレイが終了しました。どうしますか?"
874 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
875 msgid "Are you sure you want to resign?"
876 msgstr "本当に降伏しますか?"
878 #: gui/session/messages.js:104
879 msgid "You have won!"
880 msgstr "勝利しました!"
882 #: gui/session/messages.js:105
883 msgid "You have been defeated!"
884 msgstr "敗北しました!"
886 #: gui/session/messages.js:410
887 msgid "Click to quit this tutorial."
888 msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
891 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33
892 #: gui/session/messages.js:411
893 msgid "Quit"
894 msgstr "終了"
896 #: gui/session/messages.js:415
897 msgid "Click when ready."
898 msgstr "準備ができたらクリック。"
900 #: gui/session/messages.js:419
901 msgid "Follow the instructions."
902 msgstr "指示に従ってください。"
904 #: gui/session/messages.js:544
905 msgid "Unknown Player"
906 msgstr "不明なプレイヤー"
908 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
909 msgid "Send a flare to your allies"
910 msgstr "味方にフレアを送る"
912 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
913 msgid ""
914 "Find idle worker\n"
915 "Number of idle workers."
916 msgstr "手の空いている労働者の検索\n労働者の数"
918 #: gui/session/selection_details.js:65
919 #, javascript-format
920 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
921 msgstr "%(secondaryName)s — 梱包"
923 #: gui/session/selection_details.js:67
924 msgid "Packed"
925 msgstr "梱包"
927 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
928 #, javascript-format
929 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
930 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
932 #: gui/session/selection_details.js:84
933 #, javascript-format
934 msgid "%(rank)s Rank"
935 msgstr "%(rank)sランク"
937 #: gui/session/selection_details.js:141
938 #, javascript-format
939 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
940 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
942 #: gui/session/selection_details.js:182
943 #, javascript-format
944 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
945 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
947 #: gui/session/selection_details.js:189
948 msgid "Capture Points"
949 msgstr ""
951 #: gui/session/selection_details.js:202
952 #, javascript-format
953 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
954 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
956 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
957 msgid "Experience:"
958 msgstr "経験:"
960 #: gui/session/selection_details.js:208
961 #, javascript-format
962 msgid "%(experience)s %(current)s"
963 msgstr "%(experience)s%(current)s"
965 #: gui/session/selection_details.js:218
966 msgid "∞"
967 msgstr "∞"
969 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
970 #: gui/session/selection_details.js:279
971 #, javascript-format
972 msgid "%(amount)s / %(max)s"
973 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
975 #: gui/session/selection_details.js:231
976 #, javascript-format
977 msgid "%(resource)s:"
978 msgstr "%(resource)s:"
980 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
981 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
982 #: gui/session/unit_actions.js:1185
983 #, javascript-format
984 msgid "Gain: %(gain)s"
985 msgstr "増加: %(gain)s"
987 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
988 #, javascript-format
989 msgid ""
990 "(%(number)s)\n"
991 "%(time)s"
992 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
994 #: gui/session/selection_details.js:283
995 msgid "Current/max gatherers"
996 msgstr "現在の/最大の収集者数"
998 #: gui/session/selection_details.js:315
999 #, javascript-format
1000 msgid "(%(secondaryName)s)"
1001 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1003 #: gui/session/selection_details.js:462
1004 msgid "Capture Points:"
1005 msgstr "占領ポイント:"
1007 #: gui/session/selection_details.js:470
1008 #, javascript-format
1009 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1010 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1012 #: gui/session/selection_details.js:471
1013 msgid "Garrison Size"
1014 msgstr "駐留許容"
1016 #: gui/session/selection_details.js:476
1017 #, javascript-format
1018 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1019 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1021 #: gui/session/selection_details.js:477
1022 msgid "Carrying:"
1023 msgstr "積載 :"
1025 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1026 #, javascript-format
1027 msgid "%(type)s %(amount)s"
1028 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1030 #: gui/session/selection_details.js:485
1031 #, javascript-format
1032 msgid "%(label)s %(details)s"
1033 msgstr "%(label)s %(details)s"
1035 #: gui/session/selection_details.js:486
1036 msgid "Loot:"
1037 msgstr "略奪"
1039 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1040 #: gui/session/selection_details.js:547
1041 #, javascript-format
1042 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1043 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1045 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1046 #. different players
1047 #: gui/session/selection_details.js:571
1048 msgid "+"
1049 msgstr "+"
1051 #: gui/session/selection_details.js:578
1052 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1053 msgid ", "
1054 msgstr "、"
1056 #: gui/session/selection_panels.js:65
1057 msgid "Raise an alert!"
1058 msgstr "警報発報!"
1060 #: gui/session/selection_panels.js:67
1061 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1062 msgstr ""
1064 #: gui/session/selection_panels.js:69
1065 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1066 msgstr ""
1068 #: gui/session/selection_panels.js:71
1069 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1070 msgstr ""
1072 #: gui/session/selection_panels.js:75
1073 msgid "End the alert."
1074 msgstr ""
1076 #: gui/session/selection_panels.js:77
1077 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1078 msgstr ""
1080 #: gui/session/selection_panels.js:79
1081 msgid "Unload nearby Traders."
1082 msgstr ""
1084 #: gui/session/selection_panels.js:81
1085 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1086 msgstr ""
1088 #: gui/session/selection_panels.js:291
1089 msgid "Default formation is disabled."
1090 msgstr "基本陣形は無効になっています"
1092 #: gui/session/selection_panels.js:292
1093 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1094 msgstr "右クリックで基本の陣形機能を無効化します。"
1096 #: gui/session/selection_panels.js:295
1097 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1098 msgstr "移動命令で使用される基本陣形です"
1100 #: gui/session/selection_panels.js:296
1101 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1102 msgstr "右クリックで基本陣形として設定します。"
1104 #: gui/session/selection_panels.js:352
1105 #, javascript-format
1106 msgid "Unload %(name)s"
1107 msgstr "%(name)sを外に出す"
1109 #: gui/session/selection_panels.js:353
1110 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1111 msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
1113 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1114 #, javascript-format
1115 msgid "Player: %(playername)s"
1116 msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
1118 #: gui/session/selection_panels.js:391
1119 msgid "Lock Gate"
1120 msgstr "門を閉ざす"
1122 #: gui/session/selection_panels.js:397
1123 msgid "Unlock Gate"
1124 msgstr "門を開く"
1126 #: gui/session/selection_panels.js:448
1127 msgid "Pack"
1128 msgstr "梱包"
1130 #: gui/session/selection_panels.js:456
1131 msgid "Unpack"
1132 msgstr "展開"
1134 #: gui/session/selection_panels.js:464
1135 msgid "Cancel Packing"
1136 msgstr "梱包をキャンセル"
1138 #: gui/session/selection_panels.js:472
1139 msgid "Cancel Unpacking"
1140 msgstr "展開をキャンセル"
1142 #: gui/session/selection_panels.js:572
1143 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1144 msgstr "オートキューは、この項目の後で養成しようとします。"
1146 #: gui/session/selection_panels.js:575
1147 msgid "Insufficient population capacity:"
1148 msgstr "人口上限の不足:"
1150 #: gui/session/selection_panels.js:576
1151 #, javascript-format
1152 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1153 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1155 #: gui/session/selection_panels.js:798
1156 #, javascript-format
1157 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1158 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1159 msgstr[0] ""
1161 #: gui/session/selection_panels.js:804
1162 #, javascript-format
1163 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1164 msgstr "不足:%(entityCounts)s"
1166 #: gui/session/selection_panels.js:805
1167 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1168 msgid ", "
1169 msgstr ", "
1171 #: gui/session/selection_panels.js:857
1172 msgid "Cannot research while upgrading."
1173 msgstr "アップグレード中は研究できません。"
1175 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1176 msgid "Cannot train while upgrading."
1177 msgstr "アップグレード中は養成できません。"
1179 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1180 #, javascript-format
1181 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1182 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)にアップグレード。 %(tooltip)s"
1184 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1185 #, javascript-format
1186 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1187 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)にアップグレード。"
1189 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1190 #, javascript-format
1191 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1192 msgstr "%(primaryName)sにアップグレード。 %(tooltip)s"
1194 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1195 #, javascript-format
1196 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1197 msgstr "%(primaryName)sにアップグレード。"
1199 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1200 msgid "Cancel Upgrading"
1201 msgstr "アップグレードをキャンセル"
1203 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1204 msgid ""
1205 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1206 "upgrading."
1207 msgid_plural ""
1208 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1209 "upgrading."
1210 msgstr[0] "すべてのエンティティが養成、研究をしている、既にアップグレードしている場合は、アップグレードできません。"
1212 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1213 msgctxt "stance"
1214 msgid "Violent"
1215 msgstr "絶対攻勢"
1217 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1218 msgctxt "stance"
1219 msgid "Aggressive"
1220 msgstr "攻撃優先"
1222 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1223 msgctxt "stance"
1224 msgid "Defensive"
1225 msgstr "防衛優先"
1227 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1228 msgctxt "stance"
1229 msgid "Passive"
1230 msgstr "戦闘回避"
1232 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1233 msgctxt "stance"
1234 msgid "Standground"
1235 msgstr "専守防衛"
1237 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1238 msgctxt "stance"
1239 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1240 msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
1242 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1243 msgctxt "stance"
1244 msgid "Attack nearby opponents"
1245 msgstr "付近の敵を攻撃する"
1247 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1248 msgctxt "stance"
1249 msgid ""
1250 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1251 "location"
1252 msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
1254 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1255 msgctxt "stance"
1256 msgid "Flee if attacked"
1257 msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
1259 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1260 msgctxt "stance"
1261 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1262 msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
1264 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1265 #, javascript-format
1266 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1267 msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
1269 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1270 #, javascript-format
1271 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1272 msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
1274 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1275 #, javascript-format
1276 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1277 msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
1279 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1280 msgid "Can be constructed only once."
1281 msgstr "1つだけ建設可能です。"
1283 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1284 #, javascript-format
1285 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1286 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1287 msgstr[0] "%(limit)sつまで建設可能です。"
1289 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1290 #, javascript-format
1291 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1292 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1293 msgstr[0] "あと%(count)s回建設可能です。"
1295 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1296 msgid "Could only be trained once."
1297 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1298 msgstr[0] "%(limit)s体まで養成できます。"
1300 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1301 msgid "Can be trained only once."
1302 msgstr "1体だけ養成できます"
1304 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1305 #, javascript-format
1306 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1307 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1308 msgstr[0] "あと%(count)s体養成できます"
1310 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1311 msgid "Could only be created once."
1312 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1313 msgstr[0] "%(limit)sつまで作成できます。"
1315 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1316 msgid "Can be created only once."
1317 msgstr "1つだけ作成できます。"
1319 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1320 #, javascript-format
1321 msgid "Can be created %(count)s more time."
1322 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1323 msgstr[0] "あと%(count)sつ作成できます。"
1325 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1326 #, javascript-format
1327 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1328 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1330 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1331 #, javascript-format
1332 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1333 msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
1335 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1338 msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1341 #, javascript-format
1342 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1343 msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1346 msgid "Shift-click"
1347 msgstr "Shift+クリック"
1349 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16
1350 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64
1351 msgid "Health"
1352 msgstr "HP"
1354 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41
1355 msgid "Capture points"
1356 msgstr "占領ポイント"
1358 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84
1359 msgid "Attack and Resistance"
1360 msgstr "攻撃と耐性"
1362 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99
1363 msgid "Experience"
1364 msgstr "経験"
1366 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107
1367 msgid "Rank"
1368 msgstr "順位"
1370 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8
1371 msgid "Production queue"
1372 msgstr "生産キュー"
1374 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7
1375 msgid ""
1376 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1377 "right-click to disband the group."
1378 msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
1380 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6
1381 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1382 msgstr ""
1384 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68
1385 #, javascript-format
1386 msgid ""
1387 "%(civ)s\n"
1388 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1389 "Last opened will be reopened on click."
1390 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s /%(hotkey_structree)s:文明一覧/建設早見表を見る\nクリックすると、前回開いた画面が再度表示されます。"
1392 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1393 #, javascript-format
1394 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1395 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s を変更することができます。"
1397 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1398 msgid "Unordered"
1399 msgstr "順不同"
1401 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1402 msgid "Descending"
1403 msgstr "降順"
1405 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1406 msgid "Ascending"
1407 msgstr "昇順"
1409 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1410 #, javascript-format
1411 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1412 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1414 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1415 #. string. Keep only
1416 #. one space between popLimit and popMax.
1417 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1418 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1419 #, javascript-format
1420 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1421 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1423 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1424 msgid "Population: current/limit (max)"
1425 msgstr "人口:現在/上限(最大値)"
1427 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1428 msgid "Gatherers: current"
1429 msgstr "採集者:現在"
1431 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11
1432 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15
1433 msgctxt "observer mode"
1434 msgid "Follow Player"
1435 msgstr "画面追尾"
1437 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10
1438 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1439 msgid "Diplomacy"
1440 msgstr "外交"
1442 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9
1443 msgid "Game Speed"
1444 msgstr "ゲーム速度"
1446 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15
1447 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1448 msgid "Objectives"
1449 msgstr "目標"
1451 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15
1452 msgid "Menu"
1453 msgstr "メニュー"
1455 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1456 msgid "Observer"
1457 msgstr "観戦"
1459 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13
1460 msgid "Choose player to view"
1461 msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
1463 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17
1464 msgid "Observer Mode"
1465 msgstr "観戦モード"
1467 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1468 #, javascript-format
1469 msgid "Buy %(resource)s"
1470 msgstr "%(resource)sを購入"
1472 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1473 #, javascript-format
1474 msgid "Sell %(resource)s"
1475 msgstr "%(resource)sを売却"
1477 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1478 #, javascript-format
1479 msgctxt "buy action"
1480 msgid "+%(amount)s"
1481 msgstr "+%(amount)s"
1483 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1484 #, javascript-format
1485 msgctxt "sell action"
1486 msgid "-%(amount)s"
1487 msgstr "-%(amount)s"
1489 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5
1490 msgid "Barter"
1491 msgstr "取引"
1493 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13
1494 msgid "Sell:"
1495 msgstr "販売:"
1497 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17
1498 msgid "Buy:"
1499 msgstr "買付:"
1501 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21
1502 msgid "No Markets Available"
1503 msgstr "市場がありません"
1505 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1506 #, javascript-format
1507 msgctxt "trading good ratio"
1508 msgid "%(amount)s%%"
1509 msgstr "%(amount)s%%"
1511 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1512 #, javascript-format
1513 msgid ""
1514 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1515 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1516 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1517 msgstr "修正したい商品の種類をクリックして選択し、他の種類の矢印でシェアを修正します。また、1種類の商品を選択中に%(hotkey)sを押すと、その商品のシェアが100%になります。"
1519 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1520 #, javascript-format
1521 msgid ""
1522 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1523 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1524 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1525 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1526 msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
1528 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5
1529 msgid "Trade"
1530 msgstr "交易"
1532 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14
1533 msgid "Resources:"
1534 msgstr "資源:"
1536 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1537 #, javascript-format
1538 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1539 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1540 msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
1542 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1543 #, javascript-format
1544 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1545 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1546 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
1548 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1549 #, javascript-format
1550 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1551 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1552 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
1554 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1555 #, javascript-format
1556 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1557 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1558 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
1560 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1561 #, javascript-format
1562 msgid ""
1563 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1564 "ship"
1565 msgid_plural ""
1566 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1567 " ship"
1568 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
1570 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1571 #, javascript-format
1572 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1573 msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
1575 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1576 #, javascript-format
1577 msgid ""
1578 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1579 msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1581 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1582 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1583 #, javascript-format
1584 msgid "%(openingTradingString)s."
1585 msgstr "%(openingTradingString)sです。"
1587 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1588 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1589 #, javascript-format
1590 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1591 msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1593 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1594 #, javascript-format
1595 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1596 msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
1598 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1599 #, javascript-format
1600 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1601 msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1604 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1605 #, javascript-format
1606 msgid "There is %(inactiveString)s."
1607 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1608 msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
1610 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1611 msgid "There are no land traders."
1612 msgstr "商人がいません。"
1614 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1615 #, javascript-format
1616 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1617 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1618 msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
1620 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1621 #, javascript-format
1622 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1623 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1624 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
1626 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1627 #, javascript-format
1628 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1629 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1630 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
1632 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1633 msgid "There are no merchant ships."
1634 msgstr "交易船がありません。"
1636 #: gui/session/tutorial_panel.xml:11
1637 msgid "Ready"
1638 msgstr "準備完了"
1640 #: gui/session/unit_actions.js:624
1641 msgid ""
1642 "This is the origin trade market.\n"
1643 "Right-click to cancel trade route."
1644 msgstr "これが、起点となる交易市場です。\n右クリックして交易路をキャンセルします。"
1646 #: gui/session/unit_actions.js:683
1647 msgid "Origin trade market."
1648 msgstr "起点となる交易市場。"
1650 #: gui/session/unit_actions.js:693
1651 msgid "Destination trade market."
1652 msgstr "終点となる交易市場。"
1654 #: gui/session/unit_actions.js:700
1655 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1656 msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
1658 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1659 msgid "This market is too close to the origin market."
1660 msgstr "この交易市場は、起点となる交易市場に近すぎます。"
1662 #: gui/session/unit_actions.js:711
1663 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1664 msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
1666 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1667 #, javascript-format
1668 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1669 msgstr "現在の射撃者数: %(occupied)s/%(capacity)s"
1671 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1672 #, javascript-format
1673 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1674 msgstr "現在の駐留数: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1676 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1677 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1678 msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
1680 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1681 #, javascript-format
1682 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1683 msgstr "期待される増加: %(gain)s"
1685 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1686 msgid "This entity cannot be controlled."
1687 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1688 msgstr[0] "これらのエンティティはコントロールすることができません。"
1690 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1691 msgid "Unload All."
1692 msgstr "全員外に出す"
1694 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1695 msgid "Unload Turrets."
1696 msgstr "タレットから外に出す"
1698 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1699 msgid "Destroy the selected units or structures."
1700 msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures."
1702 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1703 #, javascript-format
1704 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1705 msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
1707 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1708 msgid "Abort the current order."
1709 msgstr "現在の命令を中止します。"
1711 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1712 msgid ""
1713 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1714 "dropping resources."
1715 msgstr "選択したユニットを資源投了後に指定した位置まで攻撃移動させる。"
1717 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1718 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1719 msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
1721 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1722 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1723 msgstr "選択したユニットに砲台地点を占拠するよう命令します。"
1725 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1726 msgid "Unload"
1727 msgstr "外に出す"
1729 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1730 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1731 msgstr "選択したユニットを建造物、艦船または攻城兵器を修復することを命令します。"
1733 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1734 msgid "Focus on Rally Point."
1735 msgstr "集合地点に移動する。"
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1738 msgid "Back to Work"
1739 msgstr "仕事に戻す"
1741 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1742 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1743 msgstr "選択したユニットを建造物またはユニットを護衛を命令します。"
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1746 msgid "Remove guard"
1747 msgstr "護衛解除"
1749 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1750 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1698
1751 msgid "Barter & Trade"
1752 msgstr "取引と交易"
1754 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1755 msgid "Patrol"
1756 msgstr "巡回"
1758 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1759 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1760 msgstr "建造物を避けながら、遭遇したすべての敵ユニットを攻撃します。"
1762 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1763 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1764 msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
1766 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1767 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1768 msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
1770 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1771 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1772 msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
1774 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1775 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1776 msgstr "この回収施設は、味方が使用することができます。"
1778 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1779 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1780 msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
1782 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1783 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1784 msgstr "選択した建物の自動キューを有効にします"
1786 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1787 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1788 msgstr "選択した建物の自動キューを解除する。"
1790 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1791 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1792 msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
1794 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1795 msgid ""
1796 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1797 msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1800 msgid "This entity is undeletable"
1801 msgstr "このエンティティは削除できません"