WMaker: trivial fixes in text strings
[wmaker-crm.git] / po / nl.po
blob5e52ef31ebca8bc24fbf859f17248bfc2ce250ae
1 # New translation into Dutch for Window Maker
2 # Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
3 # This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
4 # Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-27 19:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-27 00:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/actions.c:1056
20 #, c-format
21 msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint"
22 msgstr "venster \"%s\" heeft 'n ernstig beschadigde WM_TRANSIENT_FOR-hint"
24 #: ../src/actions.c:1164
25 #, c-format
26 msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\""
27 msgstr "miniatuur aanmaken mislukt voor venster \"%s\""
29 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:580 ../src/dock.c:3362
30 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1687
31 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
32 msgid "Error"
33 msgstr "Fout"
35 #: ../src/appicon.c:543
36 msgid "Could not open specified icon file"
37 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
39 #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:425 ../src/dialog.c:486
40 #: ../src/dialog.c:580 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
41 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3362
42 #: ../src/dock.c:4476 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345
43 #: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1690 ../src/winspector.c:341
44 #: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
45 msgid "OK"
46 msgstr "OK"
48 #: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229
49 msgid ""
50 " will be forcibly closed.\n"
51 "Any unsaved changes will be lost.\n"
52 "Please confirm."
53 msgstr ""
54 " zal gedwongen worden afgesloten.\n"
55 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
56 "Bevestig a.u.b."
58 #: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:208
59 msgid "Kill Application"
60 msgstr "Programma doden"
62 #: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Ja"
66 #: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
67 msgid "No"
68 msgstr "Nee"
70 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3543
71 msgid "Unhide Here"
72 msgstr "Hier terugplaatsen"
74 #: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1280
75 #: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3555 ../src/winmenu.c:561
76 msgid "Hide"
77 msgstr "Verbergen"
80 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
81 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
83 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:582
84 msgid "Launch"
85 msgstr "Opstarten"
87 #: ../src/appicon.c:610
88 msgid "Set Icon..."
89 msgstr "Icoon instellen..."
91 #: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288
92 #: ../src/dock.c:3573 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:586
93 msgid "Kill"
94 msgstr "Doden"
96 #: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3553
97 msgid "Unhide"
98 msgstr "Terugplaatsen"
100 #: ../src/appmenu.c:94 ../src/appmenu.c:110 ../src/appmenu.c:126
101 #: ../src/appmenu.c:136 ../src/appmenu.c:172 ../src/appmenu.c:194
102 #, c-format
103 msgid "appmenu: bad menu entry \"%s\" in window %lx"
104 msgstr "programmamenu: verkeerde menu-ingang \"%s\" in venster %lx"
106 #: ../src/appmenu.c:98
107 #, c-format
108 msgid "appmenu: menu command size exceeded in window %lx"
109 msgstr "programmamenu: menucommandolengte overschreden in venster %lx"
111 #: ../src/appmenu.c:143 ../src/appmenu.c:153 ../src/appmenu.c:186
112 #, c-format
113 msgid "appmenu: out of memory creating menu for window %lx"
114 msgstr "programmamenu: geheugentekort bij menu aanmaken voor venster %lx"
116 #: ../src/appmenu.c:218
117 #, c-format
118 msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s"
119 msgstr "programmamenu: onbekende WMMenu-versie in venster %lx: %s"
121 #: ../src/defaults.c:869
122 #, c-format
123 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
124 msgstr "Domein %s (%s) uit algemene instellingendatabase is beschadigd!"
126 #: ../src/defaults.c:873
127 #, c-format
128 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
129 msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
131 #: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:932
132 #, c-format
133 msgid "invalid global menu file %s"
134 msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
136 #: ../src/defaults.c:967 ../src/defaults.c:1046 ../src/defaults.c:1085
137 #: ../src/defaults.c:1126
138 #, c-format
139 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
140 msgstr "Domein %s (%s) uit instellingendatabase is beschadigd!"
142 #: ../src/defaults.c:971 ../src/defaults.c:1068 ../src/defaults.c:1112
143 #: ../src/defaults.c:1136
144 #, c-format
145 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
146 msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
148 #: ../src/defaults.c:1225
149 msgid ""
150 "your configuration is using old syntax for Mini-Preview settings; consider "
151 "running WPrefs.app to update"
152 msgstr ""
153 "uw configuratie gebruikt de oude syntax voor miniatuurinstellingen; voer "
154 "WPrefs.app uit om bij te werken"
156 #. --------------------------- Local -----------------------
157 #: ../src/defaults.c:1334 ../src/defaults.c:1463 ../src/defaults.c:1558
158 #: ../src/defaults.c:1966 ../src/defaults.c:1982 ../src/defaults.c:2027
159 #: ../src/defaults.c:2076 ../src/defaults.c:2494 ../src/wdefaults.c:637
160 #: ../src/wdefaults.c:666
161 #, c-format
162 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
163 msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
165 #: ../src/defaults.c:1336 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1440
166 #: ../src/defaults.c:1467 ../src/defaults.c:1479 ../src/defaults.c:1493
167 #: ../src/defaults.c:1507 ../src/defaults.c:1562 ../src/defaults.c:1574
168 #: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:1999
169 #: ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2081
170 #: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2499 ../src/defaults.c:2510
171 #, c-format
172 msgid "using default \"%s\" instead"
173 msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
175 #: ../src/defaults.c:1363
176 #, c-format
177 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
178 msgstr ""
179 "verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
181 #: ../src/defaults.c:1408
182 #, c-format
183 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
184 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
186 #: ../src/defaults.c:1438
187 #, c-format
188 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
189 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
191 #: ../src/defaults.c:1475
192 #, c-format
193 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
194 msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
196 #: ../src/defaults.c:1489
197 #, c-format
198 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
199 msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
201 #: ../src/defaults.c:1503
202 #, c-format
203 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
204 msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
206 #: ../src/defaults.c:1680 ../src/defaults.c:1710 ../src/defaults.c:1726
207 #: ../src/defaults.c:1755 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1828
208 #: ../src/defaults.c:1867 ../src/defaults.c:1904 ../src/defaults.c:1920
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
211 msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
213 #: ../src/defaults.c:1692 ../src/defaults.c:1743
214 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
215 msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
217 #: ../src/defaults.c:1801
218 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
219 msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
221 #: ../src/defaults.c:1893
222 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
223 msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
225 #: ../src/defaults.c:1936
226 #, c-format
227 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
228 msgstr ""
229 "verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
230 "zijn"
232 #: ../src/defaults.c:1953
233 #, c-format
234 msgid "invalid texture type %s"
235 msgstr "ongeldig textuurtype %s"
237 #: ../src/defaults.c:1995
238 #, c-format
239 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
240 msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
242 #: ../src/defaults.c:2044
243 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
244 msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
246 #: ../src/defaults.c:2094
247 #, c-format
248 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
249 msgstr ""
250 "Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
252 #: ../src/defaults.c:2135
253 msgid "could not load any usable font!!!"
254 msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
256 #: ../src/defaults.c:2160
257 #, c-format
258 msgid "could not get color for key \"%s\""
259 msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
261 #: ../src/defaults.c:2216 ../src/rootmenu.c:470
262 #, c-format
263 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
264 msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2228
267 #, c-format
268 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
269 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
271 #: ../src/defaults.c:2234
272 #, c-format
273 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
274 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
276 #: ../src/defaults.c:2259
277 #, c-format
278 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
279 msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
281 #: ../src/defaults.c:2366
282 #, c-format
283 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
284 msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
286 #: ../src/defaults.c:2369
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
289 msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
291 #: ../src/defaults.c:2372
292 #, c-format
293 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
294 msgstr "geheugentekort bij inlezen bitmapbestand \"%s\""
296 #: ../src/defaults.c:2410 ../src/defaults.c:2443
297 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
298 msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
300 #: ../src/defaults.c:2426
301 #, c-format
302 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
303 msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
305 #: ../src/defaults.c:2453 ../src/defaults.c:2465
306 #, c-format
307 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
308 msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
310 #: ../src/defaults.c:2506
311 #, c-format
312 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
313 msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
315 #: ../src/defaults.c:2631
316 msgid "could not render texture for icon background"
317 msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
319 #: ../src/defaults.c:3107
320 #, c-format
321 msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
322 msgstr "Ongeldige argumenten voor achtergrond \"%s\""
324 #: ../src/defaults.c:3344 ../src/defaults.c:3413
325 #, c-format
326 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
327 msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
329 #: ../src/defaults.c:3350 ../src/defaults.c:3419
330 #, c-format
331 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
332 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
334 #: ../src/defaults.c:3355 ../src/defaults.c:3427
335 #, c-format
336 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
337 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
339 #: ../src/defaults.c:3365
340 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
341 msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
343 #: ../src/defaults.c:3434
344 #, c-format
345 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
346 msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
348 #: ../src/defaults.c:3450
349 #, c-format
350 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
351 msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
353 #: ../src/defaults.c:3464
354 #, c-format
355 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
356 msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
358 #: ../src/dialog.c:131
359 msgid "Save workspace state"
360 msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
362 #: ../src/dialog.c:425 ../src/dialog.c:486 ../src/dialog.c:998
363 #: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4476 ../src/dockedapp.c:350
364 #: ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:233
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Annuleren"
368 #: ../src/dialog.c:578
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Could not open directory \"%s\":\n"
372 "%s"
373 msgstr ""
374 "Kon map \"%s\" niet openen:\n"
375 "%s"
377 #: ../src/dialog.c:594
378 #, c-format
379 msgid "full path for file \"%s\" in \"%s\" is longer than %d bytes, skipped"
380 msgstr ""
381 "volledig pad voor bestand \"%s\" in \"%s\" is langer dan %d byte, "
382 "overgeslagen"
384 #: ../src/dialog.c:628
385 msgid "Could not load image file "
386 msgstr "Laden mislukt van afbeeldingsbestand "
388 #: ../src/dialog.c:925
389 msgid "Directories"
390 msgstr "Mappen"
392 #: ../src/dialog.c:934
393 msgid "Icons"
394 msgstr "Iconen"
396 #: ../src/dialog.c:967
397 msgid "Preview"
398 msgstr "Voorbeeld"
400 #: ../src/dialog.c:980
401 msgid "File Name:"
402 msgstr "Bestandsnaam:"
404 #: ../src/dialog.c:1004
405 msgid "Choose File"
406 msgstr "Kies bestand"
408 #: ../src/dialog.c:1021
409 msgid "Icon Chooser"
410 msgstr "Icoonkiezer"
412 #: ../src/dialog.c:1232
413 msgid "Window Manager for X"
414 msgstr "Vensterbeheerder voor X"
416 #: ../src/dialog.c:1234
417 #, c-format
418 msgid "Version %s"
419 msgstr "Versie %s"
421 #: ../src/dialog.c:1255
422 #, c-format
423 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
424 msgstr "Gebruikt visual 0x%x: %s %i bpp "
426 #: ../src/dialog.c:1262
427 msgid "(32 thousand colors)\n"
428 msgstr "(32 duizend kleuren)\n"
430 #: ../src/dialog.c:1265
431 msgid "(64 thousand colors)\n"
432 msgstr "(64 duizend kleuren)\n"
434 #: ../src/dialog.c:1269
435 msgid "(16 million colors)\n"
436 msgstr "(16 miljoen kleuren)\n"
438 #: ../src/dialog.c:1272
439 #, c-format
440 msgid "(%d colors)\n"
441 msgstr "(%d kleuren)\n"
443 #: ../src/dialog.c:1282
444 #, c-format
445 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
446 msgstr "Toegew. geheugen: %i kB (gebr.: %i kB, %d blok vrij).\n"
448 #: ../src/dialog.c:1284
449 #, c-format
450 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
451 msgstr "Tot. toegewezen geheugen: %i kB (gebruikt: %i kB).\n"
453 #: ../src/dialog.c:1302
454 msgid "Image formats: "
455 msgstr "Afb.vormen: "
457 #: ../src/dialog.c:1312
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Additional support for: "
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "Aanv. ondersteuning: "
465 #: ../src/dialog.c:1328 ../src/dialog.c:1341
466 msgid "\n"
467 msgstr "\n"
469 #: ../src/dialog.c:1330
470 msgid "Solaris "
471 msgstr "Solaris "
473 #: ../src/dialog.c:1332
474 msgid "Xinerama: "
475 msgstr "Xinerama: "
477 #: ../src/dialog.c:1335
478 #, c-format
479 msgid "%d head(s) found."
480 msgstr "%d kop(pen) gevonden."
482 #: ../src/dialog.c:1344
483 msgid "supported"
484 msgstr "ondersteund"
486 #: ../src/dialog.c:1346
487 msgid "unsupported"
488 msgstr "niet ondersteund"
490 #: ../src/dialog.c:1372
491 msgid "Info"
492 msgstr "Info"
494 #: ../src/dialog.c:1447
495 msgid ""
496 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
497 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
498 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
499 "any later version.\n"
500 "\n"
501 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
502 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
503 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
504 "more details.\n"
505 "\n"
506 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
507 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
508 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
509 msgstr ""
510 "Window Maker is vrije software; u mag het herdistribueren en/of wijzigen "
511 "onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals "
512 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; onder version 2 van de "
513 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
514 "\n"
515 "Window Maker is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
516 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK "
517 "ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
518 "Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
519 "\n"
520 "U hoort een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie te hebben ontvangen "
521 "samen met dit programma; als dat niet het geval is, schrijf naar de Free "
522 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
523 "MA02110-1301 USA."
525 #: ../src/dialog.c:1467
526 msgid "Legal"
527 msgstr "Juridische info"
529 #: ../src/dialog.c:1583 ../src/monitor.c:56
530 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
531 msgstr "kan verbinding voor crashdialoogpaneel niet openen. Afbreken."
533 #: ../src/dialog.c:1611
534 msgid "Fatal error"
535 msgstr "Onherstelbare fout"
537 #: ../src/dialog.c:1621
538 #, c-format
539 msgid "Window Maker received signal %i."
540 msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
542 #: ../src/dialog.c:1629
543 msgid ""
544 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
545 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
546 msgstr ""
547 " Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
548 "BUGFORM in, en rapporteer 't aan bugs@windowmaker.info."
550 #: ../src/dialog.c:1636
551 msgid "What do you want to do now?"
552 msgstr "Wat wilt u nu doen?"
554 #: ../src/dialog.c:1642
555 msgid "Select action"
556 msgstr "Actie selecteren"
558 #: ../src/dialog.c:1643
559 msgid "Abort and leave a core file"
560 msgstr "Afbreken en geheugendump achterlaten"
562 #: ../src/dialog.c:1644
563 msgid "Restart Window Maker"
564 msgstr "Window Maker herstarten"
566 #: ../src/dialog.c:1645
567 msgid "Start alternate window manager"
568 msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
570 #: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1767
571 #, c-format
572 msgid "Type the name for workspace %i:"
573 msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
575 #: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3455
576 #: ../src/menu.c:1771
577 msgid "Rename Workspace"
578 msgstr "Werkruimte hernoemen"
580 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:755
581 msgid "Warning"
582 msgstr "Waarschuwing"
584 #: ../src/dock.c:448
585 msgid ""
586 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
587 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
588 "full in some workspace."
589 msgstr ""
590 "Sommige iconen kunnen niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. "
591 "ervoor, dat geen ander icoon is gedokt op dezelfde plaatsen in de andere "
592 "werkruimten, en de Clip niet vol is in enige werkruimte."
594 #: ../src/dock.c:455
595 msgid ""
596 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
597 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
598 "in some workspace."
599 msgstr ""
600 "Icoon kan niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. ervoor, dat geen "
601 "ander icoon is gedokt op dezelfde plaats in de andere werkruimten, en de "
602 "Clip niet vol is in enige werkruimte."
604 #: ../src/dock.c:504
605 msgid "Workspace Clip"
606 msgstr "Werkruimteclip"
608 #: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4474
609 msgid "Drawer"
610 msgstr "Lade"
612 #: ../src/dock.c:505
613 msgid "All selected icons will be removed!"
614 msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
616 #. can be: Unselect all icons
617 #: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3493
618 msgid "Keep Icon"
619 msgstr "Icoon behouden"
621 #: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2148 ../src/dock.c:2290
622 msgid "Type the command used to launch the application"
623 msgstr "Typ 't gebruikte programmaopstartcommando"
625 #: ../src/dock.c:940
626 #, c-format
627 msgid "could not launch application %s"
628 msgstr "kon programma %s niet opstarten"
630 #: ../src/dock.c:986
631 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
632 msgstr "kon werkruimtesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
634 #: ../src/dock.c:1043
635 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
636 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
638 #: ../src/dock.c:1047 ../src/dock.c:1194
639 msgid "Keep on Top"
640 msgstr "Bovenop houden"
642 #: ../src/dock.c:1052
643 msgid "Collapsed"
644 msgstr "Ingeschoven"
646 #: ../src/dock.c:1057
647 msgid "Autocollapse"
648 msgstr "Vanzelf schuiven"
650 #: ../src/dock.c:1062
651 msgid "Autoraise"
652 msgstr "Vanzelf verhogen"
654 #: ../src/dock.c:1067
655 msgid "Autoattract Icons"
656 msgstr "Vanzelf iconen aantrekken"
658 #: ../src/dock.c:1182
659 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
660 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor dokpositiemenu"
662 #: ../src/dock.c:1186
663 msgid "Normal"
664 msgstr "Normaal"
666 #: ../src/dock.c:1190
667 msgid "Auto raise & lower"
668 msgstr "Vanzelf verhogen & verlagen"
670 #: ../src/dock.c:1218
671 msgid "Dock position"
672 msgstr "Dokpositie"
674 #: ../src/dock.c:1224
675 msgid "Add a drawer"
676 msgstr "Lade toevoegen"
678 #: ../src/dock.c:1228
679 msgid "Clip Options"
680 msgstr "Clipopties"
682 #. if (type == WM_DRAWER)
683 #: ../src/dock.c:1230
684 msgid "Drawer options"
685 msgstr "Ladeopties"
687 #: ../src/dock.c:1247
688 msgid "Selected"
689 msgstr "Geselecteerd"
691 #: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3483
692 msgid "Select All Icons"
693 msgstr "Alle iconen selecteren"
695 #: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3503
696 msgid "Move Icon To"
697 msgstr "Icoon verplaatsen naar"
699 #: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3517
700 msgid "Remove Icon"
701 msgstr "Icoon verwijderen"
703 #. can be: Remove Icons
704 #: ../src/dock.c:1273
705 msgid "Attract Icons"
706 msgstr "Iconen aantrekken"
708 #. can be: Unhide
709 #: ../src/dock.c:1284
710 msgid "Settings..."
711 msgstr "Instellingen..."
713 #: ../src/dock.c:1631 ../src/dock.c:1719
714 #, c-format
715 msgid "bad value in docked icon state info %s"
716 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo gedokt icoon %s"
718 #: ../src/dock.c:1742
719 #, c-format
720 msgid "bad value in dock state info:%s"
721 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo Dok:%s"
723 #: ../src/dock.c:1941
724 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
725 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
727 #. icon->forced_dock = 1;
728 #: ../src/dock.c:2147 ../src/dock.c:2289
729 msgid "Dock Icon"
730 msgstr "Dokicoon"
732 #: ../src/dock.c:3360
733 #, c-format
734 msgid "Could not execute command \"%s\""
735 msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
737 #: ../src/dock.c:3461
738 msgid "Toggle Omnipresent"
739 msgstr "Alomtegenwoordig in-/uitschakelen"
741 #: ../src/dock.c:3466 ../src/winmenu.c:517 ../src/winspector.c:1356
742 msgid "Omnipresent"
743 msgstr "Alomtegenwoordig"
745 #: ../src/dock.c:3481
746 msgid "Unselect All Icons"
747 msgstr "Alle iconen deselecteren"
749 #: ../src/dock.c:3491
750 msgid "Keep Icons"
751 msgstr "Iconen behouden"
753 #: ../src/dock.c:3501
754 msgid "Move Icons To"
755 msgstr "Iconen verplaatsen naar"
757 #: ../src/dock.c:3515
758 msgid "Remove Icons"
759 msgstr "Iconen verwijderen"
761 #: ../src/dock.c:3545
762 msgid "Bring Here"
763 msgstr "Hier brengen"
765 #: ../src/dock.c:3569
766 msgid "Remove drawer"
767 msgstr "Lade verwijderen"
769 #: ../src/dock.c:4475
770 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
771 msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
773 #: ../src/dock.c:4858
774 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
775 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
777 #: ../src/dockedapp.c:94
778 #, c-format
779 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
780 msgstr "kon icoon %s, gebruikt in 'n gedokt programma, niet vinden"
782 #: ../src/dockedapp.c:170
783 #, c-format
784 msgid "Could not open specified icon file: %s"
785 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen: %s"
787 #: ../src/dockedapp.c:172
788 msgid "Ignore"
789 msgstr "Negeren"
791 #: ../src/dockedapp.c:264
792 msgid "Start when Window Maker is started"
793 msgstr "Starten als Window Maker wordt gestart"
795 #: ../src/dockedapp.c:269
796 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
797 msgstr "Vergrendelen (voorkomt p.o. verwijderen)"
799 #: ../src/dockedapp.c:273
800 msgid "Application path and arguments"
801 msgstr "Programmapad en argumenten"
803 #: ../src/dockedapp.c:284
804 msgid "Command for middle-click launch"
805 msgstr "Commando voor opstarten met middenklik"
807 #: ../src/dockedapp.c:296
808 #, c-format
809 msgid "%s will be replaced with current selection"
810 msgstr "%s wordt vervangen door actuele selectie"
812 #: ../src/dockedapp.c:300
813 msgid "Command for dragged and dropped files"
814 msgstr "Commando voor versleepte bestanden"
816 #: ../src/dockedapp.c:312
817 #, c-format
818 msgid "%d will be replaced with the file name"
819 msgstr "%d wordt vervangen door de bestandsnaam"
821 #: ../src/dockedapp.c:315
822 msgid "XDnD support was not compiled in"
823 msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
825 #: ../src/dockedapp.c:323
826 msgid "Icon Image"
827 msgstr "Icoonafbeelding"
829 #: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1506
830 msgid "Browse..."
831 msgstr "Bladeren..."
833 #: ../src/dockedapp.c:392
834 msgid "Docked Application Settings"
835 msgstr "Instellingen gedokt programma"
837 #: ../src/event.c:317
838 #, c-format
839 msgid "read problem when trying to get INotify event: %s"
840 msgstr "inleesprobleem bij proberen 'INotify event' te krijgen: %s"
842 #: ../src/event.c:330
843 msgid ""
844 "the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
845 "database with the default settings"
846 msgstr ""
847 "de instellingendatabase is verwijderd! Herstart Window Maker om de database "
848 "aan te maken met de standaardinstellingen"
850 #: ../src/event.c:339
851 msgid ""
852 "the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
853 "static mode. Any changes will not be saved."
854 msgstr ""
855 "de eenheid met de instellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
856 "modus in. Wijzigingen zullen niet worden opgeslagen."
858 #: ../src/event.c:350
859 msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
860 msgstr "Inotify: Inlezen configuratiebestanden uit instellingendatabase."
862 #. an error has occured
863 #: ../src/event.c:401
864 msgid ""
865 "select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
866 "database will require a restart to take effect."
867 msgstr ""
868 "selecteren mislukt. 't 'Inotify'-exemplaar zal worden afgesloten. "
869 "Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
870 "werken."
872 #: ../src/event.c:1000
873 msgid "Got Reconfigure command"
874 msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
876 #: ../src/event.c:1003
877 #, c-format
878 msgid "Got unknown command %s"
879 msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
881 #: ../src/event.c:1794
882 #, c-format
883 msgid "exec %A(Run,Type command to run:)"
884 msgstr "exec %A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
886 #: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:404
887 #: ../src/texture.c:454
888 #, c-format
889 msgid "could not render texture: %s"
890 msgstr "kon textuur niet weergeven: %s"
892 #: ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:693 ../src/framewin.c:709
893 #: ../src/framewin.c:720 ../src/framewin.c:727 ../src/framewin.c:733
894 #: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:431
895 #, c-format
896 msgid "error rendering image:%s"
897 msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
899 #: ../src/framewin.c:778
900 #, c-format
901 msgid "error rendering image: %s"
902 msgstr "fout bij weergeven afbeelding: %s"
904 #: ../src/main.c:231
905 msgid "failed to restart Window Maker."
906 msgstr "Window Maker herstarten mislukt."
908 #: ../src/main.c:234
909 #, c-format
910 msgid "could not exec %s"
911 msgstr "kon commando %s niet uitvoeren"
913 #: ../src/main.c:256
914 #, c-format
915 msgid "the display name has an unexpected syntax: \"%s\""
916 msgstr "de schermnaam heeft 'n onverwachte syntax: \"%s\""
918 #: ../src/main.c:290
919 msgid "Could not execute command: "
920 msgstr "Kon commando niet uitvoeren: "
922 #: ../src/main.c:425
923 #, c-format
924 msgid "%s aborted.\n"
925 msgstr "%s afgebroken.\n"
927 #: ../src/main.c:434
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [options]\n"
930 msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
932 #: ../src/main.c:435
933 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
934 msgstr "De Window Maker-vensterbeheerder voor X Window System"
936 #: ../src/main.c:437
937 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
938 msgstr " -display host:dpy\tte gebruiken scherm"
940 #: ../src/main.c:438
941 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
942 msgstr " --no-dock\t\t't programmadok niet openen"
944 #: ../src/main.c:439
945 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
946 msgstr " --no-clip\t\tde werkruimteclip niet openen"
948 #: ../src/main.c:440
949 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
950 msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's niet vanzelf opstarten"
952 #: ../src/main.c:441
953 msgid " --no-drawer\t\tdisable drawers in the dock"
954 msgstr " --no-drawer\t\tladen in 't dok uitschakelen"
956 #: ../src/main.c:442
957 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
958 msgstr " --dont-restore\t\topgeslagen sessie niet hervatten"
960 #: ../src/main.c:444
961 msgid " --locale locale\tlocale to use"
962 msgstr " --locale locale\tte gebruiken lokalisatie"
964 #: ../src/main.c:446
965 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
966 msgstr " --visual-id visualid\tte gebruiken 'visual id' voor kleurdiepte"
968 #: ../src/main.c:447
969 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
970 msgstr " --static\t\tinstellingen niet bijwerken of opslaan"
972 #: ../src/main.c:449
973 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
974 msgstr ""
975 " --no-polling\t\tniet periodiek controleren op bijgewerkte instellingen"
977 #: ../src/main.c:451
978 msgid " --global_defaults_path\tprint the path for default config and exit"
979 msgstr " --global_defaults_path\t't pad voor standaardinstellingen afdrukken, en afsluiten"
981 #: ../src/main.c:452
982 msgid " --version\t\tprint version and exit"
983 msgstr " --version\t\tversie afdrukken, en afsluiten"
985 #: ../src/main.c:453
986 msgid " --help\t\t\tshow this message"
987 msgstr " --help\t\t\tdeze boodschap tonen"
989 #: ../src/main.c:463
990 #, c-format
991 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
992 msgstr "kon gebruikers-GNUstep-map (%s) niet vinden."
994 #: ../src/main.c:466
995 msgid ""
996 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
997 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
998 msgstr ""
999 "Er trad 'n fout op bij aanmaken van de GNUstep-map. Zorg a.u.b. ervoor dat u "
1000 "Window Maker correct heeft geïnstalleerd, en voer 'wmaker.inst' uit"
1002 #: ../src/main.c:469
1003 #, c-format
1004 msgid "%s directory created with default configuration."
1005 msgstr "map %s aangemaakt met standaardinstellingen."
1007 #: ../src/main.c:488
1008 msgid ""
1009 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
1010 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
1011 msgstr ""
1012 "kon geen 'inotify'-exemplaar initialiseren. Wijzigingen in de "
1013 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken. Controleer uw "
1014 "kernel!"
1016 #: ../src/main.c:499
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database "
1020 "will require a restart to take effect."
1021 msgstr ""
1022 "kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
1023 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
1025 #: ../src/main.c:522
1026 #, c-format
1027 msgid "%s:could not execute initialization script"
1028 msgstr "%s:kon initialiseringsscript niet uitvoeren"
1030 #: ../src/main.c:540
1031 #, c-format
1032 msgid "%s:could not execute exit script"
1033 msgstr "%s:kon afsluitingsscript niet uitvoeren"
1035 #: ../src/main.c:586 ../src/main.c:663 ../src/main.c:670 ../src/main.c:677
1036 #, c-format
1037 msgid "too few arguments for %s"
1038 msgstr "te weinig argumenten voor %s"
1040 #: ../src/main.c:635
1041 #, c-format
1042 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
1043 msgstr "optie \"%s\" wordt afgeraden, verwijder 't a.u.b. uit uw script"
1045 #: ../src/main.c:681
1046 #, c-format
1047 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1048 msgstr "verkeerde waarde voor 'visualid': \"%s\""
1050 #: ../src/main.c:690
1051 msgid ""
1052 "your version of Window Maker was compiled with INotify support, so \"--no-"
1053 "polling\" has no effect"
1054 msgstr ""
1055 "uw versie van Window Maker is gecompileerd met INotify-ondersteuning, dus "
1056 "\"--no-polling\" heeft geen effect"
1058 #: ../src/main.c:696
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1061 msgstr "%s: ongeldig argument '%s'\n"
1063 #: ../src/main.c:697
1064 #, c-format
1065 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1066 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie\n"
1068 #: ../src/main.c:740
1069 msgid "X server does not support locale"
1070 msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
1072 #: ../src/main.c:744
1073 msgid "cannot set locale modifiers"
1074 msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
1076 #: ../src/main.c:760
1077 #, c-format
1078 msgid "could not open display \"%s\""
1079 msgstr "kon scherm \"%s\" niet openen"
1081 #: ../src/menu.c:2350
1082 #, c-format
1083 msgid "bad value in menus state info: %s"
1084 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo menu's: %s"
1086 #: ../src/misc.c:478 ../src/misc.c:483
1087 msgid "Program Arguments"
1088 msgstr "Programma-argumenten"
1090 #: ../src/misc.c:479 ../src/misc.c:484
1091 msgid "Enter command arguments:"
1092 msgstr "Voer commandoargumenten in:"
1094 #: ../src/misc.c:525
1095 #, c-format
1096 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1097 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%s\""
1099 #: ../src/misc.c:578 ../src/misc.c:595 ../src/misc.c:612 ../src/misc.c:635
1100 #: ../src/misc.c:656
1101 #, c-format
1102 msgid "out of memory during expansion of '%s' for command \"%s\""
1103 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van '%s' voor commando \"%s\""
1105 #: ../src/misc.c:649
1106 msgid "selection not available"
1107 msgstr "selectie niet beschikbaar"
1109 #: ../src/misc.c:691 ../src/misc.c:697
1110 #, c-format
1111 msgid "bad window name value in %s state info"
1112 msgstr "verkeerde vensternaamwaarde in staatinfo %s"
1114 #: ../src/misc.c:924 ../src/misc.c:931 ../src/misc.c:947
1115 #, c-format
1116 msgid "%s failed, can't set workspace specific background image (%s)"
1117 msgstr ""
1118 "%s mislukt, kan werkruimtespecifieke achtergrondafbeelding (%s) niet "
1119 "instellen"
1121 #: ../src/misc.c:959
1122 #, c-format
1123 msgid "could not execute \"%s\": %s"
1124 msgstr "kon \"%s\" niet uitvoeren: %s"
1126 #: ../src/misc.c:967
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "could not set close-on-exec flag for bg_helper's communication file handle "
1130 "(%s)"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/misc.c:1007
1134 msgid "could not send message to background image helper"
1135 msgstr "kon bericht naar achtergrondafbeeldingshelper niet verzenden"
1137 #: ../src/monitor.c:63
1138 msgid "trying to start alternate window manager..."
1139 msgstr "probeert andere vensterbeheerder te starten..."
1141 #: ../src/monitor.c:69
1142 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1143 msgstr "starten andere vensterbeheerder mislukt. Afbreken."
1145 #: ../src/monitor.c:98 ../src/monitor.c:101
1146 msgid "Error respawning Window Maker"
1147 msgstr "Fout bij opnieuw starten Window Maker"
1149 #: ../src/monitor.c:107
1150 msgid "Error during monitoring of Window Maker process."
1151 msgstr "Fout bij toezicht op Window Maker-proces."
1153 #: ../src/monitor.c:132
1154 #, c-format
1155 msgid "Window Maker exited due to a crash (signal %i) and will be restarted."
1156 msgstr ""
1157 "Window Maker sloot af door 'n crash (signaal %i) en zal worden herstart."
1159 #: ../src/osdep_stub.c:17
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s is not implemented on this platform; tell wmaker-dev@windowmaker.org you "
1163 "are running %s release %s version %s"
1164 msgstr ""
1165 "%s is niet geïmplementeerd op dit platform; meld wmaker-dev@windowmaker.org "
1166 "dat u %s, uitgave %s, versie %s gebruikt"
1168 #: ../src/resources.c:41
1169 #, c-format
1170 msgid "could not parse color \"%s\""
1171 msgstr "kon kleur \"%s\" niet verwerken"
1173 #: ../src/resources.c:45
1174 #, c-format
1175 msgid "could not allocate color \"%s\""
1176 msgstr "kon kleur \"%s\" niet toewijzen"
1178 #: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:190
1179 msgid "Exit"
1180 msgstr "Afsluiten"
1182 #: ../src/rootmenu.c:190
1183 msgid "Exit window manager?"
1184 msgstr "Vensterbeheerder afsluiten?"
1186 #: ../src/rootmenu.c:231
1187 msgid "Kill X session"
1188 msgstr "X-sessie doden"
1190 #: ../src/rootmenu.c:232
1191 msgid ""
1192 "Kill Window System session?\n"
1193 "(all applications will be closed)"
1194 msgstr ""
1195 "Dood Window System-sessie?\n"
1196 "(Alle programma's zullen worden afgesloten.)"
1198 #: ../src/rootmenu.c:483
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1201 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\" voor ingang %s"
1203 #: ../src/rootmenu.c:491
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1206 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\" voor ingang %s"
1208 #: ../src/rootmenu.c:525
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1211 msgstr "%s: ongekoppelde '\"' in menubestand"
1213 #: ../src/rootmenu.c:574
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: missing command"
1216 msgstr "%s: ontbrekend commando"
1218 #: ../src/rootmenu.c:630
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1221 msgstr "ongeldige OPEN_MENU-opgave: %s"
1223 #: ../src/rootmenu.c:692
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:could not stat menu"
1226 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen"
1228 #: ../src/rootmenu.c:700
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1231 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen:%s"
1233 #: ../src/rootmenu.c:716
1234 #, c-format
1235 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1236 msgstr "te veel parameters in OPEN_MENU: %s"
1238 #: ../src/rootmenu.c:754
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1241 msgstr "ongeldige OPEN_PLMENU-opgave: %s"
1243 #: ../src/rootmenu.c:810
1244 msgid ""
1245 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1246 "Only one is allowed."
1247 msgstr ""
1248 "Er staan meer dan één WORKSPACE_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1249 "één is toegestaan."
1251 #: ../src/rootmenu.c:841
1252 msgid ""
1253 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1254 "one is allowed."
1255 msgstr ""
1256 "Er staan meer dan één WINDOWS_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1257 "één is toegestaan."
1259 #: ../src/rootmenu.c:846
1260 msgid "Window List"
1261 msgstr "Vensterlijst"
1263 #: ../src/rootmenu.c:873 ../src/rootmenu.c:890 ../src/rootmenu.c:907
1264 #: ../src/rootmenu.c:915
1265 #, c-format
1266 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1267 msgstr "%s:ontbrekende parameter voor menucommando \"%s\""
1269 #: ../src/rootmenu.c:979
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1272 msgstr "%s:onbekend commando \"%s\" in menuconfiguratie."
1274 #: ../src/rootmenu.c:986
1275 #, c-format
1276 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1277 msgstr "%s:kan sneltoets voor ingang \"%s\" niet toevoegen"
1279 #: ../src/rootmenu.c:1018 ../src/rootmenu.c:1064
1280 msgid "missing command in menu config"
1281 msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
1283 #: ../src/rootmenu.c:1046
1284 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1285 msgstr "syntaxfout in menubestand: END-declaratie ontbreekt"
1287 #: ../src/rootmenu.c:1078
1288 msgid "invalid menu, no menu title given"
1289 msgstr "ongeldig menu, geen menutitel opgegeven"
1291 #: ../src/rootmenu.c:1097 ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1169
1292 #: ../src/rootmenu.c:1183
1293 #, c-format
1294 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1295 msgstr "kon menubestand \"%s\" niet openen: %s"
1297 #: ../src/rootmenu.c:1140
1298 msgid "pipe command for PropertyList is too long"
1299 msgstr "PropertyList-commando met 'pipe' is te lang"
1301 #: ../src/rootmenu.c:1170
1302 msgid "pipe command is too long"
1303 msgstr "commando met 'pipe' is te lang"
1305 #: ../src/rootmenu.c:1291 ../src/rootmenu.c:1363 ../src/rootmenu.c:1401
1306 #, c-format
1307 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1308 msgstr "geheugentekort bij samenstellen mapmenu %s"
1310 #: ../src/rootmenu.c:1300
1311 #, c-format
1312 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1313 msgstr "%s:kon status bestand \"%s\" in menumap niet vaststellen"
1315 #: ../src/rootmenu.c:1450
1316 msgid "Commands"
1317 msgstr "Commando's"
1319 #: ../src/rootmenu.c:1453
1320 msgid "Restart"
1321 msgstr "Herstarten"
1323 #: ../src/rootmenu.c:1454
1324 msgid "Exit..."
1325 msgstr "Afsluiten..."
1327 #: ../src/rootmenu.c:1493
1328 #, c-format
1329 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1330 msgstr "kon menubestand \"%s\", verwezen in WMRootMenu, niet vinden"
1332 #: ../src/rootmenu.c:1499
1333 #, c-format
1334 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1335 msgstr "geen toegang tot menu \"%s\", verwezen in WMRootMenu"
1337 #: ../src/rootmenu.c:1511
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1341 "not be found "
1342 msgstr ""
1343 "standaardmenubestand \"%s\" wordt gebruikt, want 't menu verwezen in "
1344 "WMRootMenu kon niet worden gevonden "
1346 #: ../src/rootmenu.c:1534 ../src/rootmenu.c:1611
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1349 msgstr "%s:opmaakfout in hoofdmenuconfiguratie \"%s\""
1351 #: ../src/rootmenu.c:1688
1352 msgid ""
1353 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1354 "detailed description of the errors."
1355 msgstr ""
1356 "'t Programmamenu kon niet worden geladen. Bekijk de terminaloutput voor 'n "
1357 "gedetailleerde beschrijving van de fouten."
1359 #: ../src/screen.c:404
1360 #, c-format
1361 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1362 msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
1364 #: ../src/screen.c:581
1365 #, c-format
1366 msgid "can't create Context on screen %d, %s"
1367 msgstr "kan Context niet aanmaken op scherm %d, %s"
1369 #: ../src/screen.c:595
1370 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1371 msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
1373 #: ../src/screen.c:891
1374 #, c-format
1375 msgid "could not save session state in %s"
1376 msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
1378 #: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:653 ../src/winspector.c:393
1379 #, c-format
1380 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1381 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean'"
1383 #: ../src/stacking.c:70
1384 msgid "could not get window list!!"
1385 msgstr "kon vensterlijst niet krijgen!!"
1387 #: ../src/startup.c:118
1388 #, c-format
1389 msgid "internal X error: %s"
1390 msgstr "interne X-fout: %s"
1392 #: ../src/startup.c:564 ../src/startup.c:580 ../src/startup.c:586
1393 #, c-format
1394 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1395 msgstr "kon domein \"%s\" niet inlezen uit instellingendatabase"
1397 #: ../src/startup.c:572
1398 #, c-format
1399 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1400 msgstr "ingestelde icoongrootte %i is te klein. Gebruikt 16 in plaats daarvan"
1402 #: ../src/startup.c:602
1403 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1404 msgstr "XKB wordt niet ondersteund. KbdModeLock is automatisch uitgeschakeld."
1406 #: ../src/startup.c:632
1407 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1408 msgstr "'t lijkt dat er al 'n vensterbeheerder loopt"
1410 #: ../src/startup.c:638
1411 #, c-format
1412 msgid "could not manage screen %i"
1413 msgstr "kon scherm %i niet beheren"
1415 #: ../src/startup.c:702
1416 msgid "could not manage any screen"
1417 msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
1419 #: ../src/superfluous.c:312
1420 #, c-format
1421 msgid "Impossible direction: %d"
1422 msgstr "Onmogelijke richting: %d"
1424 #: ../src/switchmenu.c:121
1425 msgid "Windows"
1426 msgstr "Vensters"
1428 #: ../src/texture.c:331
1429 #, c-format
1430 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1431 msgstr "afbeeldingsbestand \"%s\", gebruikt als textuur, niet gevonden."
1433 #: ../src/texture.c:336
1434 #, c-format
1435 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1436 msgstr "kon textuurpixmap \"%s\" niet laden:%s"
1438 #: ../src/texture.c:458
1439 msgid "could not allocate image buffer"
1440 msgstr "kon afbeeldingsbuffer niet toewijzen"
1442 #: ../src/wdefaults.c:399
1443 #, c-format
1444 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1445 msgstr "icoon \"%s\" bestaat niet, controleer uw configuratiebestanden"
1447 #: ../src/wdefaults.c:430
1448 #, c-format
1449 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1450 msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
1452 #: ../src/wdefaults.c:466
1453 #, c-format
1454 msgid "could not find default icon \"%s\""
1455 msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
1457 #: ../src/window.c:2756 ../src/window.c:2918
1458 msgid ""
1459 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1460 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1461 msgstr ""
1462 "De NumLock, ScrollLock of dergelijke toets lijkt te zijn ingeschakeld. "
1463 "Schakel 't uit, of sommige muisacties en sneltoetsen zullen niet werken."
1465 #: ../src/winmenu.c:81
1466 msgid "Maximize vertically"
1467 msgstr "Verticaal maximaliseren"
1469 #: ../src/winmenu.c:82
1470 msgid "Maximize horizontally"
1471 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
1473 #: ../src/winmenu.c:83
1474 msgid "Maximize left half"
1475 msgstr "Linkerhelft maximaliseren"
1477 #: ../src/winmenu.c:84
1478 msgid "Maximize right half"
1479 msgstr "Rechterhelft maximaliseren"
1481 #: ../src/winmenu.c:85
1482 msgid "Maximize top half"
1483 msgstr "Bovenhelft maximaliseren"
1485 #: ../src/winmenu.c:86
1486 msgid "Maximize bottom half"
1487 msgstr "Onderhelft maximaliseren"
1489 #: ../src/winmenu.c:87
1490 msgid "Maximize left top corner"
1491 msgstr "Linkerbovenhoek maximaliseren"
1493 #: ../src/winmenu.c:88
1494 msgid "Maximize right top corner"
1495 msgstr "Rechterbovenhoek maximaliseren"
1497 #: ../src/winmenu.c:89
1498 msgid "Maximize left bottom corner"
1499 msgstr "Linkeronderhoek maximaliseren"
1501 #: ../src/winmenu.c:90
1502 msgid "Maximize right bottom corner"
1503 msgstr "Rechteronderhoek maximaliseren"
1505 #: ../src/winmenu.c:91
1506 msgid "Maximus: tiled maximization"
1507 msgstr "Maximus: tegelmaximalisering"
1509 #: ../src/winmenu.c:210
1510 msgid ""
1511 "This will kill the application.\n"
1512 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1513 "Please confirm."
1514 msgstr ""
1515 "Dit zal 't programma doden.\n"
1516 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
1517 "Bevestig a.u.b."
1519 #: ../src/winmenu.c:363 ../src/winmenu.c:371
1520 msgid "Set Shortcut"
1521 msgstr "Ingestelde sneltoets"
1523 #: ../src/winmenu.c:475 ../src/winmenu.c:505 ../src/winmenu.c:531
1524 msgid "could not create submenu for window menu"
1525 msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
1527 #: ../src/winmenu.c:509
1528 msgid "Keep on top"
1529 msgstr "Bovenop houden"
1531 #: ../src/winmenu.c:513
1532 msgid "Keep at bottom"
1533 msgstr "Onderop houden"
1536 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1537 #. * entries, you must update the command enum in the top of
1538 #. * this file.
1540 #: ../src/winmenu.c:552 ../src/winmenu.c:647
1541 msgid "Maximize"
1542 msgstr "Maximaliseren"
1544 #: ../src/winmenu.c:554
1545 msgid "Other maximization"
1546 msgstr "Andere maximalisering"
1548 #: ../src/winmenu.c:557 ../src/winmenu.c:630
1549 msgid "Miniaturize"
1550 msgstr "Miniaturiseren"
1552 #: ../src/winmenu.c:559 ../src/winmenu.c:666
1553 msgid "Shade"
1554 msgstr "Oprollen"
1556 #: ../src/winmenu.c:563
1557 msgid "Resize/Move"
1558 msgstr "Vergroten/verplaatsen"
1560 #: ../src/winmenu.c:565 ../src/winmenu.c:683
1561 msgid "Select"
1562 msgstr "Selecteren"
1564 #: ../src/winmenu.c:567
1565 msgid "Move To"
1566 msgstr "Verplaatsen naar"
1568 #: ../src/winmenu.c:572
1569 msgid "Attributes..."
1570 msgstr "Eigenschappen..."
1572 #: ../src/winmenu.c:574
1573 msgid "Options"
1574 msgstr "Opties"
1576 #: ../src/winmenu.c:584
1577 msgid "Close"
1578 msgstr "Sluiten"
1580 #: ../src/winmenu.c:624
1581 msgid "Deminiaturize"
1582 msgstr "Deminiaturiseren"
1584 #: ../src/winmenu.c:640
1585 msgid "Unmaximize"
1586 msgstr "Demaximaliseren"
1588 #: ../src/winmenu.c:660
1589 msgid "Unshade"
1590 msgstr "Afrollen"
1592 #: ../src/winmenu.c:677
1593 msgid "Deselect"
1594 msgstr "Deselecteren"
1596 #: ../src/winspector.c:340
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1599 msgstr "Kon icoon \"%s\", opgegeven voor dit venster, niet vinden"
1601 #: ../src/winspector.c:355
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1604 msgstr "Kon opgegeven icoon \"%s\" niet openen:%s"
1606 #: ../src/winspector.c:754
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1610 "Using client supplied icon"
1611 msgstr ""
1612 "Negeer cliënt geleverd icoon ingesteld, maar Bestandsnaam icoon is leeg. "
1613 "Gebruikt icoon cliënt"
1615 #: ../src/winspector.c:1005
1616 #, c-format
1617 msgid "Inspecting  %s.%s"
1618 msgstr "Inspecteer  %s.%s"
1620 #: ../src/winspector.c:1030
1621 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1622 msgstr "Klik in 't venster dat u wilt inspecteren."
1624 #: ../src/winspector.c:1054
1625 msgid ""
1626 "The configuration will apply to all\n"
1627 "windows that have their WM_CLASS\n"
1628 "property set to the above selected\n"
1629 "name, when saved."
1630 msgstr ""
1631 "De configuratie wordt toegepast, op alle\n"
1632 "vensters die hun WM_CLASS-eigenschap\n"
1633 "hebben ingesteld op de bovenstaand\n"
1634 "geselecteerde naam, na opslaan."
1636 #: ../src/winspector.c:1074
1637 msgid "Save"
1638 msgstr "Opslaan"
1640 #: ../src/winspector.c:1082
1641 msgid "Apply"
1642 msgstr "Toepassen"
1644 #: ../src/winspector.c:1088
1645 msgid "Reload"
1646 msgstr "Herladen"
1648 #: ../src/winspector.c:1097 ../src/winspector.c:1107
1649 msgid "Window Specification"
1650 msgstr "Vensterspecificatie"
1652 #: ../src/winspector.c:1098
1653 msgid "Window Attributes"
1654 msgstr "Venstereigenschappen"
1656 #: ../src/winspector.c:1099
1657 msgid "Advanced Options"
1658 msgstr "Geavanceerde opties"
1660 #: ../src/winspector.c:1100
1661 msgid "Icon and Initial Workspace"
1662 msgstr "Icoon en initiële werkruimte"
1664 #: ../src/winspector.c:1101
1665 msgid "Application Specific"
1666 msgstr "Programmaspecifiek"
1668 #: ../src/winspector.c:1114
1669 msgid "Defaults for all windows"
1670 msgstr "Standaard voor alle vensters"
1672 #: ../src/winspector.c:1165
1673 msgid "Select window"
1674 msgstr "Venster selecteren"
1676 #: ../src/winspector.c:1311
1677 msgid "Attributes"
1678 msgstr "Eigenschappen"
1680 #: ../src/winspector.c:1318
1681 msgid "Disable titlebar"
1682 msgstr "Titelbalk uitschakelen"
1684 #: ../src/winspector.c:1320
1685 msgid ""
1686 "Remove the titlebar of this window.\n"
1687 "To access the window commands menu of a window\n"
1688 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1689 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1690 "settings)."
1691 msgstr ""
1692 "Verwijder de titelbalk van dit venster. Om 't\n"
1693 "venstercommandomenu te bereiken van 'n\n"
1694 "venster zonder z'n titelbalk, druk Control+Esc\n"
1695 "(of de overeenkomstige sneltoets, als u de\n"
1696 "standaardinstellingen heeft gewijzigd)."
1698 #: ../src/winspector.c:1326
1699 msgid "Disable resizebar"
1700 msgstr "Vergrootbalk uitschakelen"
1702 #: ../src/winspector.c:1328
1703 msgid "Remove the resizebar of this window."
1704 msgstr "Verwijder de vergrootbalk van dit venster."
1706 #: ../src/winspector.c:1331
1707 msgid "Disable close button"
1708 msgstr "Knop 'sluiten' uitschakelen"
1710 #: ../src/winspector.c:1333
1711 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1712 msgstr "Verwijder de knop 'venster sluiten' van dit venster."
1714 #: ../src/winspector.c:1336
1715 msgid "Disable miniaturize button"
1716 msgstr "Knop 'miniaturiseren' uitschakelen"
1718 #: ../src/winspector.c:1338
1719 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1720 msgstr "Verwijder de knop 'venster miniaturiseren' van 't venster."
1722 #: ../src/winspector.c:1341
1723 msgid "Disable border"
1724 msgstr "Rand uitschakelen"
1726 #: ../src/winspector.c:1343
1727 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1728 msgstr "Verwijder de zwarte rand van 1 pixel om 't venster."
1730 #: ../src/winspector.c:1346
1731 msgid "Keep on top (floating)"
1732 msgstr "Bovenop houden (drijvend)"
1734 #: ../src/winspector.c:1348
1735 msgid ""
1736 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1737 "them to cover it."
1738 msgstr ""
1739 "Houd 't venster boven andere vensters, niet toestaand\n"
1740 "dat ze 't bedekken."
1742 #: ../src/winspector.c:1351
1743 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1744 msgstr "Onderop houden (verzonken)"
1746 #: ../src/winspector.c:1353
1747 msgid "Keep the window under all other windows."
1748 msgstr "Houd 't venster beneden alle andere vensters."
1750 #: ../src/winspector.c:1358
1751 msgid "Make window present in all workspaces."
1752 msgstr "Maak venster aanwezig in alle werkruimten."
1754 #: ../src/winspector.c:1361
1755 msgid "Start miniaturized"
1756 msgstr "Geminiaturiseerd starten"
1758 #: ../src/winspector.c:1363
1759 msgid ""
1760 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1761 "first shown."
1762 msgstr ""
1763 "Maak 't venster vanzelf geminiaturiseerd, wanneer 't\n"
1764 "voor 't eerst wordt getoond."
1766 #: ../src/winspector.c:1366
1767 msgid "Start maximized"
1768 msgstr "Gemaximaliseerd starten"
1770 #: ../src/winspector.c:1368
1771 msgid ""
1772 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1773 "first shown."
1774 msgstr ""
1775 "Maak 't venster vanzelf gemaximaliseerd, wanneer 't\n"
1776 "voor 't eerst wordt getoond."
1778 #: ../src/winspector.c:1371
1779 msgid "Full screen maximization"
1780 msgstr "Schermvullende maximalisering"
1782 #: ../src/winspector.c:1373
1783 msgid ""
1784 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1785 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1786 "to outside the screen."
1787 msgstr ""
1788 "Laat 't venster de gehele schermruimte gebruiken, wanneer\n"
1789 "'t wordt gemaximaliseerd. De titel- en vergrootbalk zullen\n"
1790 "buiten 't scherm worden geplaatst."
1792 #: ../src/winspector.c:1395
1793 msgid "Advanced"
1794 msgstr "Geavanceerd"
1796 #: ../src/winspector.c:1402
1797 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1798 msgstr "Sneltoetsen niet verbinden"
1800 #: ../src/winspector.c:1404
1801 msgid ""
1802 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1803 "when this window is focused. This will allow the\n"
1804 "window to receive all key combinations regardless\n"
1805 "of your shortcut configuration."
1806 msgstr ""
1807 "Verbind sneltoetsen uit Window Maker niet, wanneer\n"
1808 "dit venster focus heeft. Dat staat 't venster toe alle\n"
1809 "toetscombinaties te ontvangen, ongeacht uw\n"
1810 "sneltoetsenconfiguratie."
1812 #: ../src/winspector.c:1410
1813 msgid "Do not bind mouse clicks"
1814 msgstr "Muisklikken niet verbinden"
1816 #: ../src/winspector.c:1412
1817 msgid ""
1818 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1819 "in the window (when Alt is the modifier you have\n"
1820 "configured)."
1821 msgstr ""
1822 "Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
1823 "in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
1824 "heeft ingesteld)."
1826 #: ../src/winspector.c:1416
1827 msgid "Do not show in the window list"
1828 msgstr "Niet in de vensterlijst tonen"
1830 #: ../src/winspector.c:1418
1831 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1832 msgstr "Vermeld 't venster niet in 't vensterlijstmenu."
1834 #: ../src/winspector.c:1421
1835 msgid "Do not show in the switch panel"
1836 msgstr "Niet in 't schakelpaneel tonen"
1838 #: ../src/winspector.c:1423
1839 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
1840 msgstr ""
1841 "Neem niet op in 't schakelpaneel bij wisselen van\n"
1842 "venster."
1844 #: ../src/winspector.c:1426
1845 msgid "Do not let it take focus"
1846 msgstr "Geen focus laten nemen"
1848 #: ../src/winspector.c:1428
1849 msgid ""
1850 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1851 "click on it."
1852 msgstr ""
1853 "Laat 't venster geen toetsenbordfocus nemen,\n"
1854 "wanneer u erop klikt."
1856 #: ../src/winspector.c:1431
1857 msgid "Keep inside screen"
1858 msgstr "Binnen 't scherm houden"
1860 #: ../src/winspector.c:1433
1861 msgid ""
1862 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1863 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1864 msgstr ""
1865 "Sta 't venster niet toe, zich volledig buiten 't\n"
1866 "scherm te verplaatsen. Voor bugcompatibiliteit.\n"
1868 #: ../src/winspector.c:1437
1869 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1870 msgstr "'Andere verbergen' negeren"
1872 #: ../src/winspector.c:1439
1873 msgid ""
1874 "Do not hide the window when issuing the\n"
1875 "`HideOthers' command."
1876 msgstr ""
1877 "Verberg 't venster niet, wanneer 't commando\n"
1878 "'Andere verbergen' wordt gegeven."
1880 #: ../src/winspector.c:1442
1881 msgid "Ignore 'Save Session'"
1882 msgstr "'Sessie opslaan' negeren"
1884 #: ../src/winspector.c:1444
1885 msgid ""
1886 "Do not save the associated application in the\n"
1887 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1888 "together with other applications when Window Maker\n"
1889 "starts."
1890 msgstr ""
1891 "Sla 't verbonden programma niet op in de\n"
1892 "sessiestaat, zodat 't niet zal worden herstart\n"
1893 "tegelijk met andere programma's, wanneer\n"
1894 "Window Maker start."
1896 #: ../src/winspector.c:1449
1897 msgid "Emulate application icon"
1898 msgstr "Programma-icoon emuleren"
1900 #: ../src/winspector.c:1451
1901 msgid ""
1902 "Make this window act as an application that provides\n"
1903 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1904 "application icon to be created."
1905 msgstr ""
1906 "Laat dit venster zich gedragen, als 'n programma dat\n"
1907 "voldoende informatie verstrekt aan Window Maker,\n"
1908 "om 'n dokbaar programma-icoon aan te maken."
1910 #: ../src/winspector.c:1456
1911 msgid "Focus across workspaces"
1912 msgstr "Focus dwars door werkruimten"
1914 #: ../src/winspector.c:1458
1915 msgid ""
1916 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1917 "a focus request (annoying)."
1918 msgstr ""
1919 "Sta Window Maker toe van werkruimte te wisselen,\n"
1920 "om aan 'n focusverzoek te voldoen (hinderlijk)."
1922 #: ../src/winspector.c:1462
1923 msgid "Do not let it be minimized"
1924 msgstr "Niet laten miniaturiseren"
1926 #: ../src/winspector.c:1464
1927 msgid ""
1928 "Do not let the window of this application be\n"
1929 "minimized.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Laat 't venster van dit programma niet\n"
1932 "miniaturiseren.\n"
1934 #: ../src/winspector.c:1469
1935 msgid "Disable language button"
1936 msgstr "Taalknop uitschakelen"
1938 #: ../src/winspector.c:1471
1939 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1940 msgstr "Verwijder de knop 'taal wisselen' van 't venster."
1942 #: ../src/winspector.c:1494
1943 msgid "Miniwindow Image"
1944 msgstr "Afbeelding minivenster"
1946 #: ../src/winspector.c:1511
1947 msgid "Icon filename:"
1948 msgstr "Bestandsnaam icoon:"
1950 #: ../src/winspector.c:1522
1951 msgid "Ignore client supplied icon"
1952 msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
1954 #: ../src/winspector.c:1528
1955 msgid "Initial Workspace"
1956 msgstr "Initiële werkruimte"
1958 #: ../src/winspector.c:1530
1959 msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
1960 msgstr ""
1961 "De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
1962 "wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
1964 #: ../src/winspector.c:1536
1965 msgid "Nowhere in particular"
1966 msgstr "Nergens in 't bijzonder"
1968 #: ../src/winspector.c:1559
1969 msgid "Application Attributes"
1970 msgstr "Programma-eigenschappen"
1972 #: ../src/winspector.c:1566
1973 msgid "Start hidden"
1974 msgstr "Verborgen starten"
1976 #: ../src/winspector.c:1568
1977 msgid "Automatically hide application when it's started."
1978 msgstr ""
1979 "Verberg 't programma vanzelf, wanneer 't wordt\n"
1980 "gestart."
1982 #: ../src/winspector.c:1571
1983 msgid "No application icon"
1984 msgstr "Geen programma-icoon"
1986 #: ../src/winspector.c:1573
1987 msgid ""
1988 "Disable the application icon for the application.\n"
1989 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1990 "and any icons that are already docked will stop\n"
1991 "working correctly."
1992 msgstr ""
1993 "Schakel 't programma-icoon voor 't programma\n"
1994 "uit. Merk op, dat u niet meer in staat zult zijn 't\n"
1995 "te dokken, en iconen die al zijn gedokt, zullen\n"
1996 "niet meer correct werken."
1998 #: ../src/winspector.c:1579
1999 msgid "Shared application icon"
2000 msgstr "Gedeeld programma-icoon"
2002 #: ../src/winspector.c:1581
2003 msgid ""
2004 "Use a single shared application icon for all of\n"
2005 "the instances of this application.\n"
2006 msgstr ""
2007 "Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
2008 "alle exemplaren van dit programma.\n"
2010 #: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:714
2011 #, c-format
2012 msgid "Workspace %i"
2013 msgstr "Werkruimte %i"
2015 #: ../src/workspace.c:760
2016 msgid "Workspaces"
2017 msgstr "Werkruimten"
2019 #: ../src/workspace.c:762
2020 msgid "could not create Workspace menu"
2021 msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
2023 #: ../src/workspace.c:769
2024 msgid "New"
2025 msgstr "Nieuw"
2027 #: ../src/workspace.c:770
2028 msgid "Destroy Last"
2029 msgstr "Laatste vernietigen"
2031 #: ../src/workspace.c:772
2032 msgid "Last Used"
2033 msgstr "Laatst gebruikt"
2035 #: ../src/xdnd.c:255
2036 #, c-format
2037 msgid "wXDNDGetTypeList failed = %ld"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/xmodifier.c:134
2041 #, c-format
2042 msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is generated by %s"
2043 msgstr "toets %s (0x%x) genereert %s die door %s wordt gegenereerd"
2045 #: ../src/xmodifier.c:140
2046 #, c-format
2047 msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is nonsensical"
2048 msgstr "toets %s (0x%x) genereert %s, wat onzinnig is"
2050 #: ../src/xmodifier.c:153
2051 #, c-format
2052 msgid "key %s (0x%x) generates both %s and %s, which is nonsensical"
2053 msgstr "toets %s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is"
2055 #: ../src/xmodifier.c:301
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label"
2058 msgstr "Kan 'keymask' 0x%04X niet omzetten naar sneltoetsbenaming"
2060 # Keep next entries for wmaker-0.95.6
2061 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
2062 msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
2064 msgid "no title given for the root menu"
2065 msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"
2067 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
2068 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%w\""
2070 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
2071 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%W\""
2073 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
2074 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%a\""
2076 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
2077 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%d\""
2079 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
2080 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%s\""
2082 msgid "%s:could not open menu file"
2083 msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
2085 msgid "Could not open directory "
2086 msgstr "Openen mislukt van map "
2088 msgid ""
2089 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults "
2090 "database will require a restart to take effect."
2091 msgstr ""
2092 "kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
2093 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
2095 msgid ""
2096 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
2097 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
2098 "configured)."
2099 msgstr ""
2100 "Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
2101 "in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
2102 "heeft ingesteld)."
2104 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
2105 msgstr ""
2106 "De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
2107 "wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."