er.. WPrefs Appearance section update
[wmaker-crm.git] / po / fi.po
blob22a571cd8c810c901c3ed83798d26908905139de
1 # Finnish translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>,
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
6 # Updates: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, March 1999
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Window Maker 0.51.2\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-03-16 05:14+02:00\n"
12 "Last-Translator: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
19 #: ../src/dock.c:3070 ../src/dockedapp.c:210 ../src/rootmenu.c:1741
20 #: ../src/winspector.c:283 ../src/winspector.c:299
21 msgid "Error"
22 msgstr "Virhe"
24 #: ../src/appicon.c:510
25 msgid "Could not open specified icon file"
26 msgstr "Määritellyn ikonitiedoston avaus ei onnistunut"
28 #: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
29 #: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:435
30 #: ../src/dock.c:3071 ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:354
31 #: ../src/rootmenu.c:1745 ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
32 msgid "OK"
33 msgstr "OK"
35 #: ../src/appicon.c:538 ../src/dock.c:278
36 msgid ""
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
39 "Please confirm."
40 msgstr ""
41 " suljetaan väkisin.\n"
42 "Kaikki tallentamattomat muutokset katoavat.\n"
43 "Vahvista."
45 #: ../src/appicon.c:544 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124
46 msgid "Kill Application"
47 msgstr "Tapa sovellus"
49 #: ../src/appicon.c:545 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Kyllä"
53 #: ../src/appicon.c:545 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126
54 msgid "No"
55 msgstr "Ei"
57 #: ../src/appicon.c:563 ../src/dock.c:1075
58 msgid "Unhide Here"
59 msgstr "Palauta"
61 #: ../src/appicon.c:564 ../src/appicon.c:589 ../src/dock.c:1077
62 #: ../src/dock.c:1079 ../src/dock.c:3196 ../src/dock.c:3198
63 #: ../src/winmenu.c:447
64 msgid "Hide"
65 msgstr "Piilota"
67 #: ../src/appicon.c:565
68 msgid "Set Icon..."
69 msgstr "Valitse kuvake..."
71 #: ../src/appicon.c:566 ../src/dock.c:1083 ../src/rootmenu.c:226
72 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:494
73 msgid "Kill"
74 msgstr "Tapa"
76 #: ../src/appicon.c:587 ../src/dock.c:3194
77 msgid "Unhide"
78 msgstr "Tuo näkyviin"
80 #: ../src/defaults.c:760 ../src/startup.c:735 ../src/startup.c:753
81 #: ../src/startup.c:759
82 #, c-format
83 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
84 msgstr ""
86 #: ../src/defaults.c:806 ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:969
87 #: ../src/defaults.c:999
88 #, c-format
89 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
90 msgstr "Oletustietokannan kenttä %s (%s) on korruptoitunut!"
92 #: ../src/defaults.c:811 ../src/defaults.c:951 ../src/defaults.c:982
93 #: ../src/defaults.c:1008
94 #, c-format
95 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
96 msgstr "arvon %s lataaminen käyttäjän oletustietokannasta ei onnistu"
98 #: ../src/defaults.c:822 ../src/defaults.c:915
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
101 msgstr "Arvo %s (%s) globaalista oletustietokannasta on vaurioutunut!"
103 #: ../src/defaults.c:841 ../src/defaults.c:920
104 #, c-format
105 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
106 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta ei onnistu"
108 #: ../src/defaults.c:1287
109 #, c-format
110 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
111 msgstr "avaimella \"%s\" on väärä optioarvo. Pitäisi olla joku näistä: %s"
113 #: ../src/defaults.c:1334
114 #, c-format
115 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
116 msgstr "\"%s\":n muunto boolean-muotoon avaimelle \"%s\" ei onnistu"
118 #: ../src/defaults.c:1339 ../src/defaults.c:1373 ../src/defaults.c:1405
119 #: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1433 ../src/defaults.c:1447
120 #: ../src/defaults.c:1519 ../src/defaults.c:1531 ../src/defaults.c:1879
121 #: ../src/defaults.c:1896 ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1942
122 #: ../src/defaults.c:1958 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2078
123 #, c-format
124 msgid "using default \"%s\" instead"
125 msgstr "käytetään sensijaan oletusarvoa \"%s\""
127 #: ../src/defaults.c:1370
128 #, c-format
129 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
130 msgstr "\"%s\":n muuntaminen kokonaisluvuksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
132 #: ../src/defaults.c:1400 ../src/defaults.c:1514 ../src/defaults.c:1874
133 #: ../src/defaults.c:1891 ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1984
134 #: ../src/wdefaults.c:546 ../src/wdefaults.c:582
135 #, c-format
136 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
137 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä optiomuoto. Pitäisi olla %s."
139 #: ../src/defaults.c:1413
140 #, c-format
141 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
142 msgstr "Taulukossa on väärä määrä alkioita availemme \"%s\"."
144 #: ../src/defaults.c:1428
145 #, c-format
146 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
147 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä arvo. Pitäisi olla koordinaatti."
149 #: ../src/defaults.c:1443
150 #, c-format
151 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
152 msgstr "ei voi muuntaa taulukkoa kokonaisluvuiksi \"%s\":lle."
154 #: ../src/defaults.c:1640 ../src/defaults.c:1672 ../src/defaults.c:1688
155 #: ../src/defaults.c:1734 ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1812
156 #: ../src/defaults.c:1828
157 #, c-format
158 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
159 msgstr "\"%s\" ei käy värin nimeksi"
161 #: ../src/defaults.c:1653
162 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
163 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuvärin määrittelyssä"
165 #: ../src/defaults.c:1707
166 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
167 msgstr "liian vähän argumentteja monivärisen liukuvärin määrittelyssä"
169 #: ../src/defaults.c:1801
170 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
171 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuväritetyn kuvion määrittelyssä"
173 #: ../src/defaults.c:1844
174 #, c-format
175 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
176 msgstr "väärä peittävyysarvo kuvioliukuvärille \"%s\". Pitäisi olla [0..255]"
178 #: ../src/defaults.c:1857
179 #, c-format
180 msgid "invalid texture type %s"
181 msgstr "väärä kuviotyyppi %s"
183 #: ../src/defaults.c:1904
184 #, c-format
185 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
186 msgstr "Virhe tekstuurin määrittelyssä avaimelle \"%s\""
188 #: ../src/defaults.c:1954
189 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
190 msgstr "Väärä tyyppi työtilan taustakuvaksi. Pitäisi olla tekstuuri."
192 #: ../src/defaults.c:2002
193 #, c-format
194 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
195 msgstr "Väärä tyyppi työtilan %i taustakuvaksi. Pitäisi olla tekstuuri."
197 #: ../src/defaults.c:2043
198 msgid "could not load any usable font!!!"
199 msgstr "minkään käyttökelpoisen fontin lataaminen ei onnistunut!!!"
201 #: ../src/defaults.c:2073
202 #, c-format
203 msgid "could not get color for key \"%s\""
204 msgstr "en löytänyt avainta \"%s\" vastaavaa väriä"
206 #: ../src/defaults.c:2132 ../src/rootmenu.c:491
207 #, c-format
208 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
209 msgstr "%s: vääränlainen key modifier \"%s\""
211 #: ../src/defaults.c:2144
212 #, c-format
213 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
214 msgstr "%s: vääränlainen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\""
216 #: ../src/defaults.c:2151
217 #, c-format
218 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
219 msgstr "%s: epäkelpo näppäin oikopolussa \"%s\""
221 #: ../src/defaults.c:2177
222 #, c-format
223 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
224 msgstr ""
226 #: ../src/defaults.c:2253
227 msgid "could not render texture for icon background"
228 msgstr "ei voi piirtää tekstuuria kuvakkeen taustalle"
230 #: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:435
231 #: ../src/dockedapp.c:360 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
232 #: ../src/rootmenu.c:240
233 msgid "Cancel"
234 msgstr "Peruuta"
236 #: ../src/dialog.c:211
237 msgid "Could not open directory "
238 msgstr "Ei voi avata hakemistoa "
240 #: ../src/dialog.c:267
241 msgid "Could not load image file "
242 msgstr "Ei voi avata kuvatiedostoa "
244 #: ../src/dialog.c:404
245 msgid "Directories"
246 msgstr "Hakemistot"
248 #: ../src/dialog.c:413
249 msgid "Icons"
250 msgstr "Kuvakkeet"
252 #: ../src/dialog.c:450
253 msgid "File Name:"
254 msgstr "Tiedosto:"
256 #: ../src/dialog.c:473
257 msgid "Choose File"
258 msgstr "Valitse tiedosto"
260 #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
261 msgid "Icon Chooser"
262 msgstr "Kuvakkeen valitsin"
264 #: ../src/dock.c:212
265 #, c-format
266 msgid "Type the name for workspace %i:"
267 msgstr "Kirjoita nimi työtilalle %i:"
269 #: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1054
270 msgid "Rename Workspace"
271 msgstr "Vaihda työtilan nimi"
273 #: ../src/dock.c:433
274 msgid "Workspace Clip"
275 msgstr "Työtilan Liitin"
277 #: ../src/dock.c:434
278 msgid "All selected icons will be removed!"
279 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan!"
281 #: ../src/dock.c:481
282 msgid "Keep Icon"
283 msgstr "Pidä kuvake"
285 #: ../src/dock.c:482 ../src/dock.c:1988 ../src/dock.c:2117
286 msgid "Type the command used to launch the application"
287 msgstr "Kirjoita komento, jolla ohjelma käynnistetään"
289 #: ../src/dock.c:867
290 #, c-format
291 msgid "could not launch application %s\n"
292 msgstr "sovelluksen %s käynnistys ei onnistu\n"
294 #: ../src/dock.c:922
295 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
296 msgstr "ei voinut luoda työtila-alimenua Liitin-valikolle"
298 #: ../src/dock.c:985
299 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
300 msgstr "ei voinut luoda asetukset-alimenua Liitin-valikolle"
302 #: ../src/dock.c:989 ../src/dock.c:1043 ../src/winmenu.c:389
303 msgid "Keep on top"
304 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
306 #: ../src/dock.c:995
307 msgid "Collapsed"
308 msgstr "Häivytä"
310 #: ../src/dock.c:1001
311 msgid "AutoCollapse"
312 msgstr "AutoHäivytä"
314 #: ../src/dock.c:1007
315 msgid "AutoRaiseLower"
316 msgstr "Nosta automaattisesti"
318 #: ../src/dock.c:1013
319 msgid "AutoAttract Icons"
320 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
322 #: ../src/dock.c:1019
323 msgid "Keep Attracted Icons"
324 msgstr "Pidä kerätyt kuvakkeet"
326 #: ../src/dock.c:1049
327 msgid "Clip Options"
328 msgstr "Liittimen asetukset"
330 #: ../src/dock.c:1056
331 msgid "(Un)Select Icon"
332 msgstr "Ikonin valinta (pois)"
334 #: ../src/dock.c:1058
335 msgid "(Un)Select All Icons"
336 msgstr "Kaikkien ikonien valinta (pois)"
338 #: ../src/dock.c:1061
339 msgid "Keep Icon(s)"
340 msgstr "Pidä kuvakkeet"
342 #: ../src/dock.c:1063
343 msgid "Move Icon(s) To"
344 msgstr "Siirrä kuvakkeet..."
346 #: ../src/dock.c:1068
347 msgid "Remove Icon(s)"
348 msgstr "Poista kuvakkeet"
350 #: ../src/dock.c:1070
351 msgid "Attract Icons"
352 msgstr "Kerää kuvakkeet"
354 #: ../src/dock.c:1073
355 msgid "Launch"
356 msgstr "Käynnistä"
358 #: ../src/dock.c:1081
359 msgid "Settings..."
360 msgstr "Asetukset..."
362 #: ../src/dock.c:1466 ../src/dock.c:1480 ../src/dock.c:1494 ../src/dock.c:1504
363 #, c-format
364 msgid "bad value in docked icon state info %s"
365 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen tiedolla %s "
367 #: ../src/dock.c:1512
368 #, c-format
369 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
370 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen paikassa %i,%i"
372 #: ../src/dock.c:1755
373 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
374 msgstr "Dockissa on liian monta kuvaketta. Jätän pois ne jotka eivät mahdu"
376 #. icon->forced_dock = 1;
377 #: ../src/dock.c:1987 ../src/dock.c:2116
378 msgid "Dock Icon"
379 msgstr "Telakoi kuvake"
381 #: ../src/dock.c:3063 ../src/dock.c:3067
382 #, c-format
383 msgid "Could not execute command \"%s\""
384 msgstr "Komennon \"%s\" suoritus ei onnistunut"
386 #: ../src/dockedapp.c:130
387 #, c-format
388 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
389 msgstr "telakoidussa sovelluksessa käytettävää ikonia %s ei löydy"
391 #: ../src/dockedapp.c:209
392 #, c-format
393 msgid "Could not open specified icon file:%s"
394 msgstr "Määritellyn kuvaketiedoston %s lataus ei onnistu"
396 #: ../src/dockedapp.c:295
397 msgid "Start when WindowMaker is started"
398 msgstr "Käynnistä, kun WMaker käynnistetään"
400 #: ../src/dockedapp.c:302
401 msgid "Application path and arguments"
402 msgstr "Sovelluksen polku ja argumentit"
404 #: ../src/dockedapp.c:313
405 msgid "Command for files dropped with DND"
406 msgstr "Komento tiedostoille, jotka pudotetaan DND:llä"
408 #: ../src/dockedapp.c:325
409 #, c-format
410 msgid "%d will be replaced with the file name"
411 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
413 #: ../src/dockedapp.c:329
414 msgid "DND support was not compiled in"
415 msgstr "tukea DND:lle ei käännetty mukaan"
417 #: ../src/dockedapp.c:335
418 msgid "Icon Image"
419 msgstr "Kuvake"
421 #: ../src/dockedapp.c:347 ../src/winspector.c:1250
422 msgid "Browse..."
423 msgstr "Selaa..."
425 #: ../src/dockedapp.c:392
426 msgid "Docked Application Settings"
427 msgstr "Telakoidun ohjelman asetukset"
429 #: ../src/framewin.c:489
430 #, c-format
431 msgid "could not render gradient: %s"
432 msgstr "ei voi piirtää liukuväriä: %s"
434 #: ../src/framewin.c:505 ../src/framewin.c:520 ../src/framewin.c:531
435 #: ../src/framewin.c:538 ../src/framewin.c:545 ../src/icon.c:296
436 #: ../src/texture.c:578
437 #, c-format
438 msgid "error rendering image:%s"
439 msgstr "virhe piirtäessä kuvaa:%s"
441 #: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:416
442 #, c-format
443 msgid "error loading image file \"%s\""
444 msgstr "virhe ladattaessa kuvaa \"%s\""
446 #: ../src/icon.c:423 ../src/icon.c:432
447 #, c-format
448 msgid "could not create directory %s"
449 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
451 #: ../src/icon.c:699
452 #, c-format
453 msgid "could not find default icon \"%s\""
454 msgstr "Oletuskuvaketta \"%s\" ei löydy"
456 #: ../src/icon.c:705
457 #, c-format
458 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
459 msgstr "ei voi ladata oletuskuvaketta \"%s\":%s"
461 #: ../src/main.c:195
462 msgid "could not exec window manager"
463 msgstr "ikkunamanagerin käynnistys ei onnistunut"
465 #: ../src/main.c:196
466 msgid "Restart failed!!!"
467 msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui!!!"
469 #: ../src/main.c:243
470 #, c-format
471 msgid "%s aborted.\n"
472 msgstr "%s keskeytetty.\n"
474 #: ../src/main.c:254
475 #, c-format
476 msgid "Usage: %s [options]\n"
477 msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
479 #: ../src/main.c:255
480 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
481 msgstr "Window Maker-ikkunamanageri X-ikkunointijärjestelmälle"
483 #: ../src/main.c:257
484 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
485 msgstr ""
487 #: ../src/main.c:259
488 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
489 msgstr " --no-cpp \t\tkonfiguraatiotiedostojen esiprosessointi pois käytöstä"
491 #: ../src/main.c:261
492 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
493 msgstr " --no-dock\t\tälä avaa Dockia"
495 #: ../src/main.c:262
496 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
497 msgstr " --no-clip\t\tälä avaa työtila-liitintä"
500 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
502 #: ../src/main.c:266
503 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
504 msgstr " --visual-id visualid\tkäytettävä visual id"
506 #: ../src/main.c:267
507 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
508 msgstr ""
510 #: ../src/main.c:268
511 msgid " --version\t\tprint version and exit"
512 msgstr " --version\t\ttulosta versio ja poistu"
514 #: ../src/main.c:269
515 msgid " --help\t\t\tshow this message"
516 msgstr ""
518 #: ../src/main.c:281
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
522 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
523 msgstr ""
524 "käyttäjän GNUstep-hakemistoa (%s) ei löydy.\n"
525 "Tarkista, että olet asentanut Window Makerin oikein ja ajanut komennon wmaker.inst"
527 #: ../src/main.c:300
528 #, c-format
529 msgid "%s:could not execute initialization script"
530 msgstr "%s:ei voi suorittaa käynnistysskriptiä"
532 #: ../src/main.c:317
533 #, c-format
534 msgid "%s:could not execute exit script"
535 msgstr "%s:lopetusskriptin suoritus ei onnistu"
537 #: ../src/main.c:378 ../src/main.c:385 ../src/main.c:393 ../src/main.c:409
538 #, c-format
539 msgid "too few arguments for %s"
540 msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
542 #: ../src/main.c:397
543 #, c-format
544 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
545 msgstr "väärä arvo visualid:lle: \"%s\""
547 #: ../src/main.c:417
548 #, c-format
549 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
550 msgstr "%s: argumentti '%s' ei kelpaa\n"
552 #: ../src/main.c:418
553 #, c-format
554 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
555 msgstr "Kirjoita '%s --help' saadaksesi lisätietoa\n"
557 #: ../src/main.c:461
558 msgid "X server does not support locale"
559 msgstr "X-palvelin ei tue localea"
561 #: ../src/main.c:464
562 msgid "cannot set locale modifiers"
563 msgstr ""
565 #: ../src/main.c:481
566 #, c-format
567 msgid "could not open display \"%s\""
568 msgstr "ei voi avata näyttöä \"%s\""
570 #: ../src/menu.c:285
571 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
572 msgstr "wrealloc() epäonnistui yrittäessään lisätä valikon kohdan"
574 #: ../src/misc.c:69
575 #, c-format
576 msgid "could not define value for %s for cpp"
577 msgstr "ei voinut määrittää arvoa %s cpp:lle"
579 #: ../src/misc.c:99
580 #, c-format
581 msgid "could not get password entry for UID %i"
582 msgstr "ei saanut salasanatietoa käyttäjästä, jonka UID on %i"
584 #: ../src/misc.c:123
585 #, c-format
586 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
587 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOSTNAME on asetettu %s:ksi"
589 #: ../src/misc.c:129
590 #, c-format
591 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
592 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOST on asetettu %s:ksi"
594 #: ../src/misc.c:770
595 msgid "selection timed-out"
596 msgstr "valinta on vanhentunut"
598 #: ../src/misc.c:786
599 msgid "Program Arguments"
600 msgstr "Ohjelman argumentit"
602 #: ../src/misc.c:787
603 msgid "Enter command arguments:"
604 msgstr "Syötä komentoriviargumentit:"
606 #: ../src/misc.c:885
607 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
608 msgstr "DND:llä tiputetun datan välitys ei onnistunut"
610 #: ../src/misc.c:893
611 msgid "error getting dropped data from DND drop"
612 msgstr "virhe DND:llä pudotetun datan vastaanotossa"
614 #: ../src/misc.c:899
615 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
616 msgstr "muisti loppui vastaanotettaessa DND:llä pudotettua dataa"
618 #: ../src/misc.c:944 ../src/misc.c:1079
619 #, c-format
620 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
621 msgstr "muisti loppui \"%s\":n lavennuksen aikana"
623 #: ../src/misc.c:998
624 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
625 msgstr "muisti loppui \"%w\":n lavennuksen aikana"
627 #: ../src/misc.c:1016
628 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
629 msgstr "muisti loppui \"%W\":n lavennuksen aikana"
631 #: ../src/misc.c:1032
632 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
633 msgstr "muisti loppui \"%a\":n lavennuksen aikana"
635 #: ../src/misc.c:1058
636 #, c-format
637 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
638 msgstr "muisti loppui \"%d\":n lavennuksen aikana"
640 #: ../src/misc.c:1072
641 msgid "selection not available"
642 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
644 #: ../src/misc.c:1144 ../src/misc.c:1150
645 #, c-format
646 msgid "bad window name value in %s state info"
647 msgstr "kelpaamaton ikkunan nimi %s tilatiedoissa"
649 #: ../src/misc.c:1405
650 msgid "could not send message to background image helper"
651 msgstr "viestin lähetys taustakuva-apurille epäonnistui"
653 #: ../src/pixmap.c:235
654 #, c-format
655 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
656 msgstr "maski-bittikarttatiedostoa \"%s\" ei voitu ladata. Maskia ei käytetä"
658 #: ../src/proplist.c:180
659 msgid "unterminated string"
660 msgstr "terminoimaton merkkijono"
662 #: ../src/proplist.c:247
663 msgid "unterminated array"
664 msgstr "terminoimaton taulukko"
666 #: ../src/proplist.c:256
667 msgid "missing , in array or unterminated array"
668 msgstr ""
670 #: ../src/proplist.c:267
671 msgid "could not get array element"
672 msgstr "taulukon alkiota ei saatu"
674 #: ../src/proplist.c:297
675 msgid "unterminated dictionary"
676 msgstr "terminoimaton hakemisto"
678 #: ../src/proplist.c:315
679 msgid "missing dictionary key"
680 msgstr "hakemistoavain puuttuu"
682 #: ../src/proplist.c:317
683 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
684 msgstr ""
686 #: ../src/proplist.c:323
687 msgid "error parsing dictionary key"
688 msgstr "virhe hakemistoavainta jäsennettäessä"
690 #: ../src/proplist.c:332
691 msgid "missing = in dictionary entry"
692 msgstr "hakemistomerkinnästä puuttuu ="
694 #: ../src/proplist.c:351
695 msgid "missing ; in dictionary entry"
696 msgstr "hakemistomerkinnästä puuttuu ;"
698 #: ../src/proplist.c:432
699 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
700 msgstr "odotettiin merkkijonoa, sanakirjaa, dataa tai taulukkoa."
702 #: ../src/proplist.c:434
703 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
704 msgstr "Kommentit eivät ole sallittuja Window Makerille kuuluvissa tiedostoissa."
706 #: ../src/proplist.c:453
707 #, c-format
708 msgid "could not open domain file %s"
709 msgstr ""
711 #: ../src/proplist.c:466
712 msgid "extra data after end of file"
713 msgstr "ylimääräistä dataa tiedoston lopun perässä"
715 #: ../src/resources.c:71
716 #, c-format
717 msgid "The following character sets are missing in %s:"
718 msgstr "Seuraavat merkistöt puuttuvat \"%s\":sta:"
720 #: ../src/resources.c:76
721 #, c-format
722 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
723 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" käytetään"
725 #: ../src/resources.c:78
726 msgid "of any characters from those sets."
727 msgstr "merkistöistä puuttuvien merkkien sijaan."
729 #: ../src/resources.c:81
730 #, c-format
731 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
732 msgstr "ei voinut luoda kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
734 #: ../src/resources.c:98
735 #, c-format
736 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
737 msgstr "ei voinut avata kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
739 #: ../src/resources.c:136
740 #, c-format
741 msgid "could not parse color \"%s\""
742 msgstr "ei voinut käsitellä väriä \"%s\""
744 #: ../src/resources.c:140
745 #, c-format
746 msgid "could not allocate color \"%s\""
747 msgstr "ei voinut varata väriä \"%s\""
749 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
750 msgid "Exit"
751 msgstr "Poistu"
753 #: ../src/rootmenu.c:187
754 msgid "Exit window manager?"
755 msgstr "Poistutaanko ikkunointijärjestelmästä?"
757 #: ../src/rootmenu.c:223
758 msgid "Close X session"
759 msgstr "Sulje X-istunto"
761 #: ../src/rootmenu.c:224
762 msgid ""
763 "Close Window System session?\n"
764 "Kill might close applications with unsaved data."
765 msgstr ""
766 "Suljetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
767 "Kaikki sovellukset, joissa on tallettamatonta dataa, voivat sulkeutua."
770 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
771 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
773 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:487
774 msgid "Close"
775 msgstr "Sulje"
777 #: ../src/rootmenu.c:237
778 msgid "Kill X session"
779 msgstr "Sulje X-istunto"
781 #: ../src/rootmenu.c:238
782 msgid ""
783 "Kill Window System session?\n"
784 "(all applications will be closed)"
785 msgstr ""
786 "Tapetaanko ikkunointijärjestelmän istusto?\n"
787 "(kaikki ohjelmat suljetaan)"
789 #: ../src/rootmenu.c:504
790 #, c-format
791 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
792 msgstr "%s: vääränlainen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\" tiedolle %s"
794 #: ../src/rootmenu.c:512
795 #, c-format
796 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
797 msgstr "%s: vääränlainen näppäin pikavalinnassa \"%s\" kentälle %s"
799 #: ../src/rootmenu.c:565
800 #, c-format
801 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
802 msgstr "%s: paria merkille '\"' ei löydy valikkotiedostosta"
804 #: ../src/rootmenu.c:615
805 #, c-format
806 msgid "%s: missing command"
807 msgstr "%s: puuttuva komento"
809 #: ../src/rootmenu.c:648
810 #, c-format
811 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
812 msgstr "epäkelpo OPEN_MENU määritys: %s"
814 #: ../src/rootmenu.c:696
815 #, c-format
816 msgid "%s:could not stat menu"
817 msgstr "%s: valikolta ei saatu stat-tietoja"
819 #: ../src/rootmenu.c:704
820 #, c-format
821 msgid "%s:could not stat menu:%s"
822 msgstr ""
824 #: ../src/rootmenu.c:722
825 #, c-format
826 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
827 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
829 #: ../src/rootmenu.c:758
830 msgid ""
831 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
832 "Only one is allowed."
833 msgstr ""
834 "Sovellukset valikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU määritys. Vain "
835 "yksi on sallittu."
837 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805
838 #, c-format
839 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
840 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolla \"%s\""
842 #: ../src/rootmenu.c:868
843 #, c-format
844 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
845 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikon määrityksessä."
847 #: ../src/rootmenu.c:876
848 #, c-format
849 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
850 msgstr "%s: ei voi lisätä oikopolkua kohdalle \"%s\""
852 #: ../src/rootmenu.c:1013
853 #, c-format
854 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
855 msgstr "%s: rivin pituus ylittää suurimman sallitun valikon määrityksessä: %s"
857 #: ../src/rootmenu.c:1035 ../src/rootmenu.c:1127 ../src/rootmenu.c:1228
858 #, c-format
859 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
860 msgstr "%s: komento puuttuu valikon määrityksessä: %s"
862 #: ../src/rootmenu.c:1065
863 #, c-format
864 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
865 msgstr "%s: valikon määrityksen syntaksissa virhe: END määre puuttuu"
867 #: ../src/rootmenu.c:1094 ../src/rootmenu.c:1193
868 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
869 msgstr "ei voinut tehdä parametreja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
871 #: ../src/rootmenu.c:1100 ../src/rootmenu.c:1200
872 #, c-format
873 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
874 msgstr "%s: ei voinut avata/esikäsitellä valikkotiedostoa"
876 #: ../src/rootmenu.c:1112 ../src/rootmenu.c:1213
877 #, c-format
878 msgid "%s:could not open menu file"
879 msgstr "%s: ei voinut avata valikkotiedostoa"
881 #: ../src/rootmenu.c:1139
882 #, c-format
883 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
884 msgstr "%s:virheellinen valikkotiedosto. MENU-komento puuttuu."
886 #: ../src/rootmenu.c:1148
887 msgid "error reading preprocessed menu data"
888 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyä valikkodataa"
890 #: ../src/rootmenu.c:1240
891 #, c-format
892 msgid "%s:no title given for the root menu"
893 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
895 #: ../src/rootmenu.c:1323 ../src/rootmenu.c:1390 ../src/rootmenu.c:1434
896 #, c-format
897 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
898 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
900 #: ../src/rootmenu.c:1333
901 #, c-format
902 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
903 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
905 #: ../src/rootmenu.c:1488
906 msgid "Commands"
907 msgstr "Komennot"
909 #: ../src/rootmenu.c:1491
910 msgid "Restart"
911 msgstr "Käynnistä uudelleen"
913 #: ../src/rootmenu.c:1492
914 msgid "Exit..."
915 msgstr "Poistu..."
917 #: ../src/rootmenu.c:1537
918 #, c-format
919 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
920 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkotiedostoa \"%s\" ei löydy"
922 #: ../src/rootmenu.c:1544
923 #, c-format
924 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
925 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkoa \"%s\" ei saada käyttöön"
927 #: ../src/rootmenu.c:1555
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
931 "not be found "
932 msgstr "käytetään oletusvalikkoa \"%s\", koska WMRootMenussa mainittua valikkoa ei löydy"
934 #: ../src/rootmenu.c:1578 ../src/rootmenu.c:1654
935 #, c-format
936 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
937 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrityksessä \"%s\""
939 #: ../src/rootmenu.c:1742
940 msgid ""
941 "The applications menu could not be loaded.Look at the console output for a "
942 "detaileddescription of the errors"
943 msgstr "Sovellusvalikkoa ei voitu ladata. Katso konsolitulostetta saadaksesi tarkemman kuvauksen virheistä."
945 #: ../src/screen.c:428
946 msgid "could not load logo image for panels"
947 msgstr "panelien logo-kuvaa ei voitu ladata"
949 #: ../src/screen.c:431
950 #, c-format
951 msgid "error making logo image for panel:%s"
952 msgstr "virhe panelin %s logon luonnissa"
954 #: ../src/screen.c:695
955 #, c-format
956 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
957 msgstr "graafisen kirjaston kontekstia %s ei voitu alustaa"
959 #: ../src/screen.c:726
960 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
961 msgstr ""
963 #: ../src/screen.c:1058
964 #, c-format
965 msgid "could not save session state in %s"
966 msgstr "istunnon tilan talletus -> %s ei onnistunut"
968 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:564 ../src/winspector.c:347
969 #, c-format
970 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
971 msgstr "\"%s\":ää ei voida muuttaa boolean-tyyppiseksi"
973 #: ../src/session.c:873
974 msgid "out of memory while saving session state"
975 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa talletettaessa"
977 #: ../src/session.c:964
978 msgid "end of memory while saving session state"
979 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa talletettaessa"
981 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
982 #. * If the session manager exited normally we would get a
983 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
984 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
985 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
987 #: ../src/session.c:1098
988 msgid "connection to the session manager was lost"
989 msgstr "yhteys session manageriin menetettiin"
991 #: ../src/stacking.c:72
992 msgid "could not get window list!!"
993 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu!!"
995 #: ../src/startup.c:195
996 #, c-format
997 msgid "internal X error: %s\n"
998 msgstr "sisäinen X-virhe: %s\n"
1000 #: ../src/startup.c:259
1001 #, c-format
1002 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1003 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1005 #: ../src/startup.c:261
1006 #, c-format
1007 msgid "got signal %i - restarting\n"
1008 msgstr "vastaanotettu signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1010 #: ../src/startup.c:276
1011 #, c-format
1012 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1013 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s) - poistutaan...\n"
1015 #: ../src/startup.c:278
1016 #, c-format
1017 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1018 msgstr "vastaanotettu signaali %i - poistutaan...\n"
1020 #: ../src/startup.c:291
1021 #, c-format
1022 msgid "got signal %i (%s)\n"
1023 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s)\n"
1025 #: ../src/startup.c:293
1026 #, c-format
1027 msgid "got signal %i\n"
1028 msgstr "vastaanotettu signaali %i\n"
1030 #: ../src/startup.c:299
1031 msgid ""
1032 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1033 msgstr ""
1035 #: ../src/startup.c:310
1036 msgid ""
1037 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1038 "BUGFORM and report it."
1039 msgstr "vakava virhe on tapahtunut, luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä oheinen BUGFORM ja lähetä se."
1041 #. restart another window manager so that the X session doesn't
1042 #. * go to space
1043 #: ../src/startup.c:317
1044 msgid "trying to start alternative window manager..."
1045 msgstr "yritetään käynnistää vaihtoehtoista ikkunointijärjestelmää..."
1047 #: ../src/startup.c:745
1048 #, c-format
1049 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1050 msgstr "ikonien kooksi on säädetty %i, mutta se on liian pieni. Käytetään sen sijaan kokoa 16.\n\n"
1052 #: ../src/startup.c:789
1053 msgid "it seems that there already is a window manager running"
1054 msgstr "jokin ikkunointijärjestelmä näyttäisi olevan käynnissä"
1056 #: ../src/startup.c:795
1057 #, c-format
1058 msgid "could not manage screen %i"
1059 msgstr "ruudun %i käsittely ei onnistu"
1061 #: ../src/startup.c:855
1062 msgid "could not manage any screen"
1063 msgstr "minkään ruudun käsittely ei onnistu"
1065 #: ../src/switchmenu.c:114
1066 msgid "Windows"
1067 msgstr "Ikkunat"
1069 #: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
1070 #, c-format
1071 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1072 msgstr "tekstuurina käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
1074 #: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
1075 #, c-format
1076 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1077 msgstr "tekstuuri pikselikarttaa \"%s\" ei löydy: %s"
1079 #: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
1080 #, c-format
1081 msgid "could not render texture: %s"
1082 msgstr "tekstuuria %s ei voida renderoida"
1084 #: ../src/wdefaults.c:410
1085 #, c-format
1086 msgid "could not find icon file \"%s\""
1087 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1089 #: ../src/window.c:2487 ../src/window.c:2619
1090 msgid ""
1091 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1092 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1093 msgstr ""
1094 "NumLock, ScrollLock tai samankaltainen näppäin näyttää olevan päällä.\n"
1095 "Laita se pois, tai jotkin hiiritoiminnot ja näppäinpikavalinnat eivät toimi."
1097 #: ../src/winmenu.c:125
1098 msgid ""
1099 "This will kill the application.\n"
1100 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1101 "Please confirm."
1102 msgstr ""
1103 "Tämä tappaa ohjelman.\n"
1104 "Kaikki tallettamattomat muutokset menetetään.\n"
1105 "Vahvista."
1107 #: ../src/winmenu.c:253 ../src/winmenu.c:261
1108 msgid "Set Shortcut"
1109 msgstr "Aseta pikavalinta"
1111 #: ../src/winmenu.c:339 ../src/winmenu.c:385
1112 msgid "could not create submenu for window menu"
1113 msgstr "ei voitu luoda ikkunavalikolle alivalikkoa"
1115 #: ../src/winmenu.c:394
1116 msgid "Keep at bottom"
1117 msgstr "Pidä alimmaisena"
1119 #: ../src/winmenu.c:399 ../src/winspector.c:1152
1120 msgid "Omnipresent"
1121 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
1124 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1125 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1126 #. * this file.
1128 #: ../src/winmenu.c:422 ../src/winmenu.c:557
1129 msgid "Maximize"
1130 msgstr "Maksimoi"
1132 #: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:543
1133 msgid "Miniaturize"
1134 msgstr "Minimoi"
1136 #: ../src/winmenu.c:439 ../src/winmenu.c:574
1137 msgid "Shade"
1138 msgstr "Vain otsikkopalkki"
1140 #: ../src/winmenu.c:455
1141 msgid "Resize/Move"
1142 msgstr "Muuta kokoa/Siirrä"
1144 #: ../src/winmenu.c:463
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "Valitse"
1148 #: ../src/winmenu.c:471
1149 msgid "Move To"
1150 msgstr "Siirrä"
1152 #: ../src/winmenu.c:476
1153 msgid "Attributes..."
1154 msgstr "Ominaisuudet..."
1156 #: ../src/winmenu.c:478
1157 msgid "Options"
1158 msgstr "Optiot"
1160 #: ../src/winmenu.c:538
1161 msgid "Deminiaturize"
1162 msgstr "Minimointi pois"
1164 #: ../src/winmenu.c:552
1165 msgid "Unmaximize"
1166 msgstr "Maksimointi pois"
1168 #: ../src/winmenu.c:569
1169 msgid "Unshade"
1170 msgstr "Myös sisältö"
1172 #: ../src/winspector.c:281
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1175 msgstr "Tälle ikkunalle määriteltyä kuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1177 #: ../src/winspector.c:297
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1180 msgstr "Ei voinut avata määriteltyä kuvaketiedostoa \"%s\":%s"
1182 #: ../src/winspector.c:1027
1183 msgid "Save"
1184 msgstr "Tallenna"
1186 #: ../src/winspector.c:1035
1187 msgid "Apply"
1188 msgstr "Toteuta"
1190 #: ../src/winspector.c:1041
1191 msgid "Reload"
1192 msgstr "Lataa uudelleen"
1194 #: ../src/winspector.c:1050 ../src/winspector.c:1060
1195 msgid "Window Specification"
1196 msgstr "Ikkunan määrittely"
1198 #: ../src/winspector.c:1051
1199 msgid "Window Attributes"
1200 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1202 #: ../src/winspector.c:1052
1203 msgid "Advanced Options"
1204 msgstr "Tarkemmat määritykset"
1206 #: ../src/winspector.c:1053
1207 msgid "Icon and Initial Workspace"
1208 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
1210 #: ../src/winspector.c:1054
1211 msgid "Application Specific"
1212 msgstr "Sovelluskohtaiset"
1214 #: ../src/winspector.c:1068
1215 msgid "Defaults for all windows"
1216 msgstr "Oletusarvot kaikille ikkunoille"
1218 #: ../src/winspector.c:1111
1219 msgid ""
1220 "The configuration will apply to all\n"
1221 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1222 "name, when saved."
1223 msgstr ""
1224 "Määritys vaikuttaa kaikkiin ikkunoihin,\n"
1225 "joiden WM_CLASS-ominaisuus on\n"
1226 "asetettu yllä valituksi nimeksi,\n"
1227 "kun se on talletettu."
1229 #: ../src/winspector.c:1118
1230 msgid "Attributes"
1231 msgstr "Ominaisuudet"
1233 #: ../src/winspector.c:1128
1234 msgid "Disable Titlebar"
1235 msgstr "Älä käytä otsikkopalkkia"
1237 #: ../src/winspector.c:1132
1238 msgid "Disable Resizebar"
1239 msgstr "Älä käytä koonmuutospalkkia"
1241 #: ../src/winspector.c:1136
1242 msgid "Disable Close Button"
1243 msgstr "Älä käytä sulje-nappia"
1245 #: ../src/winspector.c:1140
1246 msgid "Disable Miniaturize Button"
1247 msgstr "Älä käytä minimointinappia"
1249 #: ../src/winspector.c:1144
1250 msgid "Keep on Top / Floating"
1251 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1253 #: ../src/winspector.c:1148
1254 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1255 msgstr "Pidä pohjimmaisena"
1257 #: ../src/winspector.c:1156
1258 msgid "Start Miniaturized"
1259 msgstr "Käynnistä minimoituna"
1261 #: ../src/winspector.c:1160
1262 msgid "Start Maximized"
1263 msgstr "Käynnistä maksimoituna"
1265 #: ../src/winspector.c:1164
1266 msgid "Skip Window List"
1267 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
1269 #: ../src/winspector.c:1178
1270 msgid "Advanced"
1271 msgstr "Tarkemmat määritykset"
1273 #: ../src/winspector.c:1188
1274 msgid "Ignore HideOthers"
1275 msgstr "Ei välitä PiilotaMuut-komennosta"
1277 #: ../src/winspector.c:1192
1278 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1279 msgstr "Älä sido näppäimistön pikavalintoja"
1281 #: ../src/winspector.c:1196
1282 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1283 msgstr "Älä sido hiiren näpäytyksiä"
1285 #: ../src/winspector.c:1200
1286 msgid "Keep Inside Screen"
1287 msgstr "Pidä näytön sisäpuolella"
1289 #: ../src/winspector.c:1204
1290 msgid "Don't Let It Take Focus"
1291 msgstr "Älä anna fokusta"
1293 #: ../src/winspector.c:1208
1294 msgid "Don't Save Session"
1295 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
1297 #: ../src/winspector.c:1212
1298 msgid "Emulate Application Icon"
1299 msgstr "Matki sovelluskuvaketta"
1301 #: ../src/winspector.c:1216
1302 msgid "Full Screen Maximization"
1303 msgstr "Kokoruudun maksimointi"
1305 #: ../src/winspector.c:1231
1306 msgid ""
1307 "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
1308 "mouse or keyboard events."
1309 msgstr "Käytä \"Älä sido...\"-vaihtoehtoja antaaksesi sovellukselle kaikki näppäimistön ja hiiren tapahtumat."
1311 #: ../src/winspector.c:1238
1312 msgid "Miniwindow Image"
1313 msgstr "Kuvake"
1315 #: ../src/winspector.c:1257
1316 msgid "Update"
1317 msgstr "Päivitä"
1319 #: ../src/winspector.c:1272
1320 msgid "Icon File Name:"
1321 msgstr "Kuvakkeen tiedostonimi:"
1323 #: ../src/winspector.c:1284
1324 msgid "Ignore client supplied icon"
1325 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa"
1327 #: ../src/winspector.c:1291
1328 msgid "Initial Workspace"
1329 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
1331 #: ../src/winspector.c:1296
1332 msgid "Nowhere in particular"
1333 msgstr "Ei erityistä tilaa"
1335 #: ../src/winspector.c:1330
1336 msgid "Application Wide"
1337 msgstr "Sovelluksenlaajuinen"
1339 #: ../src/winspector.c:1340
1340 msgid "Start Hidden"
1341 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1343 #: ../src/winspector.c:1344
1344 msgid "No Application Icon"
1345 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
1347 #: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:480
1348 #, c-format
1349 msgid "Workspace %i"
1350 msgstr "Työtila %i"
1352 #: ../src/workspace.c:537
1353 msgid "Workspaces"
1354 msgstr "Työtilat"
1356 #: ../src/workspace.c:539
1357 msgid "could not create Workspace menu"
1358 msgstr "ei voinut luoda Työtila-valikkoa"
1360 #: ../src/workspace.c:546
1361 msgid "New"
1362 msgstr "Uusi"
1364 #: ../src/workspace.c:547
1365 msgid "Destroy Last"
1366 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1368 #: ../src/xutil.c:228
1369 msgid "invalid data in selection"
1370 msgstr "epäkelpo data valinnassa"