GNOME mouseclickproxy thing fix
[wmaker-crm.git] / po / fi.po
blobdf54dfbcf4b0b06dda67b3ac6a56a131f46b01aa
1 # Finnish translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>,
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
6 # Updates: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 1999
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Window Maker 0.53.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-04-22 20:07+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-04-22 20:49+03:00\n"
13 "Last-Translator: Tomi Kajala <tomi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:223 ../src/dialog.c:279
20 #: ../src/dock.c:3116 ../src/dockedapp.c:210 ../src/rootmenu.c:1743
21 #: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
22 msgid "Error"
23 msgstr "Virhe"
25 #: ../src/appicon.c:542
26 msgid "Could not open specified icon file"
27 msgstr "Määritellyn ikonitiedoston avaus ei onnistunut"
29 #: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
30 #: ../src/dialog.c:279 ../src/dialog.c:467 ../src/dialog.c:1476
31 #: ../src/dock.c:475 ../src/dock.c:3117 ../src/dockedapp.c:211
32 #: ../src/dockedapp.c:357 ../src/rootmenu.c:1747 ../src/winspector.c:285
33 #: ../src/winspector.c:301
34 msgid "OK"
35 msgstr "OK"
37 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dock.c:276
38 msgid ""
39 " will be forcibly closed.\n"
40 "Any unsaved changes will be lost.\n"
41 "Please confirm."
42 msgstr ""
43 " suljetaan väkisin.\n"
44 "Kaikki tallentamattomat muutokset katoavat.\n"
45 "Vahvista."
47 #: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:124
48 msgid "Kill Application"
49 msgstr "Tapa sovellus"
51 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:126
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Kyllä"
55 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:126
56 msgid "No"
57 msgstr "Ei"
59 #: ../src/appicon.c:595 ../src/dock.c:1111
60 msgid "Unhide Here"
61 msgstr "Palauta"
63 #: ../src/appicon.c:596 ../src/appicon.c:621 ../src/dock.c:1113
64 #: ../src/dock.c:1115 ../src/dock.c:3242 ../src/dock.c:3244
65 #: ../src/winmenu.c:446
66 msgid "Hide"
67 msgstr "Piilota"
69 #: ../src/appicon.c:597
70 msgid "Set Icon..."
71 msgstr "Valitse kuvake..."
73 #: ../src/appicon.c:598 ../src/dock.c:1119 ../src/rootmenu.c:227
74 #: ../src/rootmenu.c:241 ../src/winmenu.c:493
75 msgid "Kill"
76 msgstr "Tapa"
78 #: ../src/appicon.c:619 ../src/dock.c:3240
79 msgid "Unhide"
80 msgstr "Tuo näkyviin"
82 #: ../src/defaults.c:812 ../src/startup.c:772 ../src/startup.c:790
83 #: ../src/startup.c:796
84 #, c-format
85 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
86 msgstr "tiedon \"%s\" luku oletustietokannasta ei onnistunut"
88 #: ../src/defaults.c:858 ../src/defaults.c:983 ../src/defaults.c:1022
89 #: ../src/defaults.c:1052
90 #, c-format
91 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
92 msgstr "Oletustietokannan kenttä %s (%s) on korruptoitunut!"
94 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:1004 ../src/defaults.c:1035
95 #: ../src/defaults.c:1061
96 #, c-format
97 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
98 msgstr "arvon %s lataaminen käyttäjän oletustietokannasta ei onnistu"
100 #: ../src/defaults.c:874 ../src/defaults.c:968
101 #, c-format
102 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
103 msgstr "Arvo %s (%s) globaalista oletustietokannasta on vaurioutunut!"
105 #: ../src/defaults.c:893 ../src/defaults.c:973
106 #, c-format
107 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
108 msgstr "arvon %s lataus globaalista oletustietokannasta ei onnistu"
110 #: ../src/defaults.c:1281
111 #, c-format
112 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
113 msgstr "avaimella \"%s\" on väärä optioarvo. Pitäisi olla joku näistä: %s"
115 #: ../src/defaults.c:1328
116 #, c-format
117 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
118 msgstr "\"%s\":n muunto boolean-muotoon avaimelle \"%s\" ei onnistu"
120 #: ../src/defaults.c:1333 ../src/defaults.c:1367 ../src/defaults.c:1399
121 #: ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1427 ../src/defaults.c:1441
122 #: ../src/defaults.c:1513 ../src/defaults.c:1525 ../src/defaults.c:1931
123 #: ../src/defaults.c:1948 ../src/defaults.c:1961 ../src/defaults.c:1994
124 #: ../src/defaults.c:2010 ../src/defaults.c:2041 ../src/defaults.c:2128
125 #, c-format
126 msgid "using default \"%s\" instead"
127 msgstr "käytetään sensijaan oletusarvoa \"%s\""
129 #: ../src/defaults.c:1364
130 #, c-format
131 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
132 msgstr "\"%s\":n muuntaminen kokonaisluvuksi avaimelle \"%s\" ei onnistu"
134 #: ../src/defaults.c:1394 ../src/defaults.c:1508 ../src/defaults.c:1926
135 #: ../src/defaults.c:1943 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2036
136 #: ../src/wdefaults.c:546 ../src/wdefaults.c:582
137 #, c-format
138 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
139 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä optiomuoto. Pitäisi olla %s."
141 #: ../src/defaults.c:1407
142 #, c-format
143 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
144 msgstr "Taulukossa on väärä määrä alkioita availemme \"%s\"."
146 #: ../src/defaults.c:1422
147 #, c-format
148 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
149 msgstr "Avaimella \"%s\" on väärä arvo. Pitäisi olla koordinaatti."
151 #: ../src/defaults.c:1437
152 #, c-format
153 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
154 msgstr "ei voi muuntaa taulukkoa kokonaisluvuiksi \"%s\":lle."
156 #: ../src/defaults.c:1635 ../src/defaults.c:1667 ../src/defaults.c:1683
157 #: ../src/defaults.c:1729 ../src/defaults.c:1769 ../src/defaults.c:1807
158 #: ../src/defaults.c:1823
159 #, c-format
160 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
161 msgstr "\"%s\" ei käy värin nimeksi"
163 #: ../src/defaults.c:1648
164 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
165 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuvärin määrittelyssä"
167 #: ../src/defaults.c:1702
168 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
169 msgstr "liian vähän argumentteja monivärisen liukuvärin määrittelyssä"
171 #: ../src/defaults.c:1796
172 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
173 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuväritetyn kuvion määrittelyssä"
175 #: ../src/defaults.c:1839
176 #, c-format
177 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
178 msgstr "väärä peittävyysarvo kuvioliukuvärille \"%s\". Pitäisi olla [0..255]"
180 #: ../src/defaults.c:1899
181 #, c-format
182 msgid "could not initialize library %s"
183 msgstr "kirjaston %s alustus epäonnistui"
185 #: ../src/defaults.c:1902
186 #, c-format
187 msgid "could not find function %s::%s"
188 msgstr "funktiota %s::%s ei löydy"
190 #: ../src/defaults.c:1909
191 #, c-format
192 msgid "invalid texture type %s"
193 msgstr "väärä kuviotyyppi %s"
195 #: ../src/defaults.c:1956
196 #, c-format
197 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
198 msgstr "Virhe tekstuurin määrittelyssä avaimelle \"%s\""
200 #: ../src/defaults.c:2006
201 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
202 msgstr "Väärä tyyppi työtilan taustakuvaksi. Pitäisi olla tekstuuri."
204 #: ../src/defaults.c:2054
205 #, c-format
206 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
207 msgstr "Väärä tyyppi työtilan %i taustakuvaksi. Pitäisi olla tekstuuri."
209 #: ../src/defaults.c:2095
210 msgid "could not load any usable font!!!"
211 msgstr "minkään käyttökelpoisen fontin lataaminen ei onnistunut!!!"
213 #: ../src/defaults.c:2123
214 #, c-format
215 msgid "could not get color for key \"%s\""
216 msgstr "en löytänyt avainta \"%s\" vastaavaa väriä"
218 #: ../src/defaults.c:2183 ../src/rootmenu.c:493
219 #, c-format
220 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
221 msgstr "%s: vääränlainen key modifier \"%s\""
223 #: ../src/defaults.c:2195
224 #, c-format
225 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
226 msgstr "%s: vääränlainen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\""
228 #: ../src/defaults.c:2202
229 #, c-format
230 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
231 msgstr "%s: epäkelpo näppäin oikopolussa \"%s\""
233 #: ../src/defaults.c:2228
234 #, c-format
235 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
236 msgstr ""
238 #: ../src/defaults.c:2262
239 #, c-format
240 msgid "could not load image in option %s: %s"
241 msgstr "optioon %s: %s liittyvän kuvan lataus ei onnistunut"
243 #: ../src/defaults.c:2344
244 msgid "could not render texture for icon background"
245 msgstr "ei voi piirtää tekstuuria kuvakkeen taustalle"
247 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:474 ../src/dock.c:475
248 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:227
249 #: ../src/rootmenu.c:241
250 msgid "Cancel"
251 msgstr "Peruuta"
253 #: ../src/dialog.c:218
254 msgid "Could not open directory "
255 msgstr "Ei voi avata hakemistoa "
257 #: ../src/dialog.c:274
258 msgid "Could not load image file "
259 msgstr "Ei voi avata kuvatiedostoa "
261 #: ../src/dialog.c:411
262 msgid "Directories"
263 msgstr "Hakemistot"
265 #: ../src/dialog.c:420
266 msgid "Icons"
267 msgstr "Kuvakkeet"
269 #: ../src/dialog.c:457
270 msgid "File Name:"
271 msgstr "Tiedosto:"
273 #: ../src/dialog.c:480
274 msgid "Choose File"
275 msgstr "Valitse tiedosto"
277 #: ../src/dialog.c:497 ../src/dialog.c:499
278 msgid "Icon Chooser"
279 msgstr "Kuvakkeen valitsin"
281 #: ../src/dialog.c:1400 ../src/startup.c:325
282 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
283 msgstr "yhteyden avaus kaatumis-dialogipaneeliin ei onnistunut. Keskeytetään."
285 #: ../src/dialog.c:1426
286 msgid "Fatal error"
287 msgstr "Vakava virhe"
289 #: ../src/dialog.c:1437
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Window Maker received signal %i\n"
293 "(%s)."
294 msgstr ""
295 "Window Maker vastaanotti signaalin %i\n"
296 "(%s)."
298 #: ../src/dialog.c:1440
299 #, c-format
300 msgid "Window Maker received signal %i."
301 msgstr "Window Maker vastaanotti signaalin %i."
303 #: ../src/dialog.c:1449
304 msgid ""
305 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
306 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
307 msgstr " Tämä vakava virhe on tapahtui luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä oheinen BUGFORM ja lähetä se osoitteeseen bugs@windowmaker.org."
309 #: ../src/dialog.c:1457
310 msgid "What do you want to do now?"
311 msgstr "Mitä haluat nyt tehdä?"
313 #: ../src/dialog.c:1463
314 msgid "Select action"
315 msgstr "Valitse toiminta"
317 #: ../src/dialog.c:1464
318 msgid "Abort and leave a core file"
319 msgstr "Keskeytä ja jätä core-tiedosto"
321 #: ../src/dialog.c:1465
322 msgid "Restart Window Maker"
323 msgstr "Käynnistä Window Maker"
325 #: ../src/dialog.c:1466
326 msgid "Start alternate window manager"
327 msgstr "Käynnistä vaihtoehtoinen ikkunamanageri"
329 #: ../src/dock.c:210
330 #, c-format
331 msgid "Type the name for workspace %i:"
332 msgstr "Kirjoita nimi työtilalle %i:"
334 #: ../src/dock.c:211 ../src/dock.c:1090
335 msgid "Rename Workspace"
336 msgstr "Vaihda työtilan nimi"
338 #: ../src/dock.c:473
339 msgid "Workspace Clip"
340 msgstr "Työtilan Liitin"
342 #: ../src/dock.c:474
343 msgid "All selected icons will be removed!"
344 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan!"
346 #: ../src/dock.c:521
347 msgid "Keep Icon"
348 msgstr "Pidä kuvake"
350 #: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:2024 ../src/dock.c:2153
351 msgid "Type the command used to launch the application"
352 msgstr "Kirjoita komento, jolla ohjelma käynnistetään"
354 #: ../src/dock.c:903
355 #, c-format
356 msgid "could not launch application %s\n"
357 msgstr "sovelluksen %s käynnistys ei onnistu\n"
359 #: ../src/dock.c:958
360 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
361 msgstr "ei voinut luoda työtila-alimenua Liitin-valikolle"
363 #: ../src/dock.c:1021
364 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
365 msgstr "ei voinut luoda asetukset-alimenua Liitin-valikolle"
367 #: ../src/dock.c:1025 ../src/dock.c:1079 ../src/winmenu.c:388
368 msgid "Keep on top"
369 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
371 #: ../src/dock.c:1031
372 msgid "Collapsed"
373 msgstr "Häivytä"
375 #: ../src/dock.c:1037
376 msgid "AutoCollapse"
377 msgstr "AutoHäivytä"
379 #: ../src/dock.c:1043
380 msgid "AutoRaiseLower"
381 msgstr "Nosta automaattisesti"
383 #: ../src/dock.c:1049
384 msgid "AutoAttract Icons"
385 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
387 #: ../src/dock.c:1055
388 msgid "Keep Attracted Icons"
389 msgstr "Pidä kerätyt kuvakkeet"
391 #: ../src/dock.c:1085
392 msgid "Clip Options"
393 msgstr "Liittimen asetukset"
395 #: ../src/dock.c:1092
396 msgid "(Un)Select Icon"
397 msgstr "Ikonin valinta (pois)"
399 #: ../src/dock.c:1094
400 msgid "(Un)Select All Icons"
401 msgstr "Kaikkien ikonien valinta (pois)"
403 #: ../src/dock.c:1097
404 msgid "Keep Icon(s)"
405 msgstr "Pidä kuvakkeet"
407 #: ../src/dock.c:1099
408 msgid "Move Icon(s) To"
409 msgstr "Siirrä kuvakkeet..."
411 #: ../src/dock.c:1104
412 msgid "Remove Icon(s)"
413 msgstr "Poista kuvakkeet"
415 #: ../src/dock.c:1106
416 msgid "Attract Icons"
417 msgstr "Kerää kuvakkeet"
419 #: ../src/dock.c:1109
420 msgid "Launch"
421 msgstr "Käynnistä"
423 #: ../src/dock.c:1117
424 msgid "Settings..."
425 msgstr "Asetukset..."
427 #: ../src/dock.c:1502 ../src/dock.c:1516 ../src/dock.c:1530 ../src/dock.c:1540
428 #, c-format
429 msgid "bad value in docked icon state info %s"
430 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen tiedolla %s "
432 #: ../src/dock.c:1548
433 #, c-format
434 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
435 msgstr "virheellinen arvo telakoidun kuvakkeen paikassa %i,%i"
437 #: ../src/dock.c:1791
438 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
439 msgstr "Dockissa on liian monta kuvaketta. Jätän pois ne jotka eivät mahdu"
441 #. icon->forced_dock = 1;
442 #: ../src/dock.c:2023 ../src/dock.c:2152
443 msgid "Dock Icon"
444 msgstr "Telakoi kuvake"
446 #: ../src/dock.c:3109 ../src/dock.c:3113
447 #, c-format
448 msgid "Could not execute command \"%s\""
449 msgstr "Komennon \"%s\" suoritus ei onnistunut"
451 #: ../src/dockedapp.c:130
452 #, c-format
453 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
454 msgstr "telakoidussa sovelluksessa käytettävää ikonia %s ei löydy"
456 #: ../src/dockedapp.c:209
457 #, c-format
458 msgid "Could not open specified icon file: %s"
459 msgstr "Määritellyn ikonitiedoston %s avaus ei onnistu"
461 #: ../src/dockedapp.c:211
462 msgid "Ignore"
463 msgstr "Ei välitetä"
465 #: ../src/dockedapp.c:298
466 msgid "Start when WindowMaker is started"
467 msgstr "Käynnistä, kun WMaker käynnistetään"
469 #: ../src/dockedapp.c:305
470 msgid "Application path and arguments"
471 msgstr "Sovelluksen polku ja argumentit"
473 #: ../src/dockedapp.c:316
474 msgid "Command for files dropped with DND"
475 msgstr "Komento tiedostoille, jotka pudotetaan DND:llä"
477 #: ../src/dockedapp.c:328
478 #, c-format
479 msgid "%d will be replaced with the file name"
480 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
482 #: ../src/dockedapp.c:332
483 msgid "DND support was not compiled in"
484 msgstr "tukea DND:lle ei käännetty mukaan"
486 #: ../src/dockedapp.c:338
487 msgid "Icon Image"
488 msgstr "Kuvake"
490 #: ../src/dockedapp.c:350 ../src/winspector.c:1245
491 msgid "Browse..."
492 msgstr "Selaa..."
494 #: ../src/dockedapp.c:395
495 msgid "Docked Application Settings"
496 msgstr "Telakoidun ohjelman asetukset"
498 #: ../src/framewin.c:489 ../src/framewin.c:565 ../src/menu.c:461
499 #: ../src/texture.c:549
500 #, c-format
501 msgid "could not render texture: %s"
502 msgstr "tekstuuria %s ei voida renderoida"
504 #: ../src/framewin.c:505 ../src/framewin.c:520 ../src/framewin.c:531
505 #: ../src/framewin.c:538 ../src/framewin.c:545 ../src/icon.c:350
506 #: ../src/menu.c:490
507 #, c-format
508 msgid "error rendering image:%s"
509 msgstr "virhe piirtäessä kuvaa:%s"
511 #: ../src/framewin.c:588
512 #, c-format
513 msgid "error rendering image: %s"
514 msgstr "virhe muodostettaessa kuvaa: %s"
516 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:416
517 #, c-format
518 msgid "error loading image file \"%s\""
519 msgstr "virhe ladattaessa kuvaa \"%s\""
521 #: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
522 #, c-format
523 msgid "could not create directory %s"
524 msgstr "hakemiston %s luonti ei onnistunut"
526 #: ../src/icon.c:753
527 #, c-format
528 msgid "could not find default icon \"%s\""
529 msgstr "Oletuskuvaketta \"%s\" ei löydy"
531 #: ../src/icon.c:759
532 #, c-format
533 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
534 msgstr "ei voi ladata oletuskuvaketta \"%s\":%s"
536 #: ../src/main.c:198
537 msgid "failed to restart Window Maker."
538 msgstr "Window Makerin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
540 #: ../src/main.c:201
541 #, c-format
542 msgid "could not exec %s"
543 msgstr "%s:n suoritus ei onnistunut"
545 #: ../src/main.c:250
546 #, c-format
547 msgid "%s aborted.\n"
548 msgstr "%s keskeytetty.\n"
550 #: ../src/main.c:261
551 #, c-format
552 msgid "Usage: %s [options]\n"
553 msgstr "käyttö: %s [optiot]\n"
555 #: ../src/main.c:262
556 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
557 msgstr "Window Maker-ikkunamanageri X-ikkunointijärjestelmälle"
559 #: ../src/main.c:264
560 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
561 msgstr " -display host:dpy\tkäytettävä näyttö"
563 #: ../src/main.c:266
564 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
565 msgstr " --no-cpp \t\tkonfiguraatiotiedostojen esiprosessointi pois käytöstä"
567 #: ../src/main.c:268
568 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
569 msgstr " --no-dock\t\tälä avaa Dockia"
571 #: ../src/main.c:269
572 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
573 msgstr " --no-clip\t\tälä avaa työtila-liitintä"
576 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
578 #: ../src/main.c:273
579 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
580 msgstr " --visual-id visualid\tkäytettävä visual id"
582 #: ../src/main.c:274
583 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
584 msgstr " --static\t\tälä päivitä tai talleta asetuksia"
586 #: ../src/main.c:276
587 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
588 msgstr " --synchronous\t\tsynkroninen näyttömoodi päälle"
590 #: ../src/main.c:278
591 msgid " --version\t\tprint version and exit"
592 msgstr " --version\t\ttulosta versio ja poistu"
594 #: ../src/main.c:279
595 msgid " --help\t\t\tshow this message"
596 msgstr " --help\t\t\tnäytä tämä viesti"
598 #: ../src/main.c:291
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
602 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
603 msgstr ""
604 "käyttäjän GNUstep-hakemistoa (%s) ei löydy.\n"
605 "Tarkista, että olet asentanut Window Makerin oikein ja ajanut komennon "
606 "wmaker.inst"
608 #: ../src/main.c:309 ../src/main.c:314
609 #, c-format
610 msgid "%s:could not execute initialization script"
611 msgstr "%s:ei voi suorittaa käynnistysskriptiä"
613 #: ../src/main.c:331 ../src/main.c:336
614 #, c-format
615 msgid "%s:could not execute exit script"
616 msgstr "%s:lopetusskriptin suoritus ei onnistu"
618 #: ../src/main.c:405 ../src/main.c:412 ../src/main.c:420 ../src/main.c:436
619 #, c-format
620 msgid "too few arguments for %s"
621 msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
623 #: ../src/main.c:424
624 #, c-format
625 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
626 msgstr "väärä arvo visualid:lle: \"%s\""
628 #: ../src/main.c:444
629 #, c-format
630 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
631 msgstr "%s: argumentti '%s' ei kelpaa\n"
633 #: ../src/main.c:445
634 #, c-format
635 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
636 msgstr "Kirjoita '%s --help' saadaksesi lisätietoa\n"
638 #: ../src/main.c:488
639 msgid "X server does not support locale"
640 msgstr "X-palvelin ei tue localea"
642 #: ../src/main.c:491
643 msgid "cannot set locale modifiers"
644 msgstr ""
646 #: ../src/main.c:508
647 #, c-format
648 msgid "could not open display \"%s\""
649 msgstr "ei voi avata näyttöä \"%s\""
651 #: ../src/menu.c:297
652 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
653 msgstr "wrealloc() epäonnistui yrittäessään lisätä valikon kohdan"
655 #: ../src/misc.c:71
656 #, c-format
657 msgid "could not define value for %s for cpp"
658 msgstr "ei voinut määrittää arvoa %s cpp:lle"
660 #: ../src/misc.c:101
661 #, c-format
662 msgid "could not get password entry for UID %i"
663 msgstr "ei saanut salasanatietoa käyttäjästä, jonka UID on %i"
665 #: ../src/misc.c:125
666 #, c-format
667 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
668 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOSTNAME on asetettu %s:ksi"
670 #: ../src/misc.c:131
671 #, c-format
672 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
673 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOST on asetettu %s:ksi"
675 #: ../src/misc.c:772
676 msgid "selection timed-out"
677 msgstr "valinta on vanhentunut"
679 #: ../src/misc.c:788
680 msgid "Program Arguments"
681 msgstr "Ohjelman argumentit"
683 #: ../src/misc.c:789
684 msgid "Enter command arguments:"
685 msgstr "Syötä komentoriviargumentit:"
687 #: ../src/misc.c:887
688 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
689 msgstr "DND:llä tiputetun datan välitys ei onnistunut"
691 #: ../src/misc.c:895
692 msgid "error getting dropped data from DND drop"
693 msgstr "virhe DND:llä pudotetun datan vastaanotossa"
695 #: ../src/misc.c:901
696 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
697 msgstr "muisti loppui vastaanotettaessa DND:llä pudotettua dataa"
699 #: ../src/misc.c:946 ../src/misc.c:1081
700 #, c-format
701 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
702 msgstr "muisti loppui \"%s\":n lavennuksen aikana"
704 #: ../src/misc.c:1000
705 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
706 msgstr "muisti loppui \"%w\":n lavennuksen aikana"
708 #: ../src/misc.c:1018
709 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
710 msgstr "muisti loppui \"%W\":n lavennuksen aikana"
712 #: ../src/misc.c:1034
713 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
714 msgstr "muisti loppui \"%a\":n lavennuksen aikana"
716 #: ../src/misc.c:1060
717 #, c-format
718 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
719 msgstr "muisti loppui \"%d\":n lavennuksen aikana"
721 #: ../src/misc.c:1074
722 msgid "selection not available"
723 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
725 #: ../src/misc.c:1146 ../src/misc.c:1152
726 #, c-format
727 msgid "bad window name value in %s state info"
728 msgstr "kelpaamaton ikkunan nimi %s tilatiedoissa"
730 #: ../src/misc.c:1407
731 msgid "could not send message to background image helper"
732 msgstr "viestin lähetys taustakuva-apurille epäonnistui"
734 #: ../src/pixmap.c:235
735 #, c-format
736 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
737 msgstr "maski-bittikarttatiedostoa \"%s\" ei voitu ladata. Maskia ei käytetä"
739 #: ../src/proplist.c:180
740 msgid "unterminated string"
741 msgstr "terminoimaton merkkijono"
743 #: ../src/proplist.c:247
744 msgid "unterminated array"
745 msgstr "terminoimaton taulukko"
747 #: ../src/proplist.c:256
748 msgid "missing , in array or unterminated array"
749 msgstr "taulukosta puuttuu pilkku tai taulukkoa ei ole terminoitu"
751 #: ../src/proplist.c:267
752 msgid "could not get array element"
753 msgstr "taulukon alkiota ei saatu"
755 #: ../src/proplist.c:297
756 msgid "unterminated dictionary"
757 msgstr "terminoimaton hakemisto"
759 #: ../src/proplist.c:315
760 msgid "missing dictionary key"
761 msgstr "hakemistoavain puuttuu"
763 #: ../src/proplist.c:317
764 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
765 msgstr ""
767 #: ../src/proplist.c:323
768 msgid "error parsing dictionary key"
769 msgstr "virhe hakemistoavainta jäsennettäessä"
771 #: ../src/proplist.c:332
772 msgid "missing = in dictionary entry"
773 msgstr "hakemistomerkinnästä puuttuu ="
775 #: ../src/proplist.c:351
776 msgid "missing ; in dictionary entry"
777 msgstr "hakemistomerkinnästä puuttuu ;"
779 #: ../src/proplist.c:432
780 msgid ""
781 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
782 "enclosing it with \"."
783 msgstr "odotettiin merkkijonoa, sanakirjaa, dataa tai taulukkoa. Jos se on merkkijono, kokeile laittaa se lainausmerkkeihin."
785 #: ../src/proplist.c:434
786 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
787 msgstr ""
788 "Kommentit eivät ole sallittuja Window Makerille kuuluvissa tiedostoissa."
790 #: ../src/proplist.c:453
791 #, c-format
792 msgid "could not open domain file %s"
793 msgstr ""
795 #: ../src/proplist.c:466
796 msgid "extra data after end of file"
797 msgstr "ylimääräistä dataa tiedoston lopun perässä"
799 #: ../src/resources.c:71
800 #, c-format
801 msgid "The following character sets are missing in %s:"
802 msgstr "Seuraavat merkistöt puuttuvat \"%s\":sta:"
804 #: ../src/resources.c:76
805 #, c-format
806 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
807 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" käytetään"
809 #: ../src/resources.c:78
810 msgid "of any characters from those sets."
811 msgstr "merkistöistä puuttuvien merkkien sijaan."
813 #: ../src/resources.c:81
814 #, c-format
815 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
816 msgstr "ei voinut luoda kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
818 #: ../src/resources.c:98
819 #, c-format
820 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
821 msgstr "ei voinut avata kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
823 #: ../src/resources.c:136
824 #, c-format
825 msgid "could not parse color \"%s\""
826 msgstr "ei voinut käsitellä väriä \"%s\""
828 #: ../src/resources.c:140
829 #, c-format
830 msgid "could not allocate color \"%s\""
831 msgstr "ei voinut varata väriä \"%s\""
833 #: ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:189
834 msgid "Exit"
835 msgstr "Poistu"
837 #: ../src/rootmenu.c:188
838 msgid "Exit window manager?"
839 msgstr "Poistutaanko ikkunointijärjestelmästä?"
841 #: ../src/rootmenu.c:224
842 msgid "Close X session"
843 msgstr "Sulje X-istunto"
845 #: ../src/rootmenu.c:225
846 msgid ""
847 "Close Window System session?\n"
848 "Kill might close applications with unsaved data."
849 msgstr ""
850 "Suljetaanko ikkunointijärjestelmän istunto?\n"
851 "Sovellukset, joissa on tallettamatonta dataa, saattavat sulkeutua."
854 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
855 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
857 #: ../src/rootmenu.c:227 ../src/winmenu.c:486
858 msgid "Close"
859 msgstr "Sulje"
861 #: ../src/rootmenu.c:238
862 msgid "Kill X session"
863 msgstr "Sulje X-istunto"
865 #: ../src/rootmenu.c:239
866 msgid ""
867 "Kill Window System session?\n"
868 "(all applications will be closed)"
869 msgstr ""
870 "Tapetaanko ikkunointijärjestelmän istusto?\n"
871 "(kaikki ohjelmat suljetaan)"
873 #: ../src/rootmenu.c:506
874 #, c-format
875 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
876 msgstr "%s: vääränlainen näppäinpikavalinnan määrittely \"%s\" tiedolle %s"
878 #: ../src/rootmenu.c:514
879 #, c-format
880 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
881 msgstr "%s: vääränlainen näppäin pikavalinnassa \"%s\" kentälle %s"
883 #: ../src/rootmenu.c:567
884 #, c-format
885 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
886 msgstr "%s: paria merkille '\"' ei löydy valikkotiedostosta"
888 #: ../src/rootmenu.c:617
889 #, c-format
890 msgid "%s: missing command"
891 msgstr "%s: puuttuva komento"
893 #: ../src/rootmenu.c:650
894 #, c-format
895 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
896 msgstr "epäkelpo OPEN_MENU määritys: %s"
898 #: ../src/rootmenu.c:698
899 #, c-format
900 msgid "%s:could not stat menu"
901 msgstr "%s: valikolta ei saatu stat-tietoja"
903 #: ../src/rootmenu.c:706
904 #, c-format
905 msgid "%s:could not stat menu:%s"
906 msgstr ""
908 #: ../src/rootmenu.c:724
909 #, c-format
910 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
911 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
913 #: ../src/rootmenu.c:760
914 msgid ""
915 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
916 "Only one is allowed."
917 msgstr ""
918 "Sovellukset valikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU määritys. Vain "
919 "yksi on sallittu."
921 #: ../src/rootmenu.c:789 ../src/rootmenu.c:807
922 #, c-format
923 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
924 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolla \"%s\""
926 #: ../src/rootmenu.c:870
927 #, c-format
928 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
929 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikon määrityksessä."
931 #: ../src/rootmenu.c:878
932 #, c-format
933 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
934 msgstr "%s: ei voi lisätä oikopolkua kohdalle \"%s\""
936 #: ../src/rootmenu.c:1015
937 #, c-format
938 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
939 msgstr "%s: rivin pituus ylittää suurimman sallitun valikon määrityksessä: %s"
941 #: ../src/rootmenu.c:1037 ../src/rootmenu.c:1129 ../src/rootmenu.c:1230
942 #, c-format
943 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
944 msgstr "%s: komento puuttuu valikon määrityksessä: %s"
946 #: ../src/rootmenu.c:1067
947 #, c-format
948 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
949 msgstr "%s: valikon määrityksen syntaksissa virhe: END määre puuttuu"
951 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1195
952 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
953 msgstr "ei voinut tehdä parametreja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
955 #: ../src/rootmenu.c:1102 ../src/rootmenu.c:1202
956 #, c-format
957 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
958 msgstr "%s: ei voinut avata/esikäsitellä valikkotiedostoa"
960 #: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1215
961 #, c-format
962 msgid "%s:could not open menu file"
963 msgstr "%s: ei voinut avata valikkotiedostoa"
965 #: ../src/rootmenu.c:1141
966 #, c-format
967 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
968 msgstr "%s:virheellinen valikkotiedosto. MENU-komento puuttuu."
970 #: ../src/rootmenu.c:1150
971 msgid "error reading preprocessed menu data"
972 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyä valikkodataa"
974 #: ../src/rootmenu.c:1242
975 #, c-format
976 msgid "%s:no title given for the root menu"
977 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
979 #: ../src/rootmenu.c:1325 ../src/rootmenu.c:1392 ../src/rootmenu.c:1436
980 #, c-format
981 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
982 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
984 #: ../src/rootmenu.c:1335
985 #, c-format
986 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
987 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
989 #: ../src/rootmenu.c:1490
990 msgid "Commands"
991 msgstr "Komennot"
993 #: ../src/rootmenu.c:1493
994 msgid "Restart"
995 msgstr "Käynnistä uudelleen"
997 #: ../src/rootmenu.c:1494
998 msgid "Exit..."
999 msgstr "Poistu..."
1001 #: ../src/rootmenu.c:1539
1002 #, c-format
1003 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1004 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkotiedostoa \"%s\" ei löydy"
1006 #: ../src/rootmenu.c:1546
1007 #, c-format
1008 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1009 msgstr "WMRootMenussa mainittua valikkoa \"%s\" ei saada käyttöön"
1011 #: ../src/rootmenu.c:1557
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1015 "not be found "
1016 msgstr ""
1017 "käytetään oletusvalikkoa \"%s\", koska WMRootMenussa mainittua valikkoa ei "
1018 "löydy"
1020 #: ../src/rootmenu.c:1580 ../src/rootmenu.c:1656
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1023 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrityksessä \"%s\""
1025 #: ../src/rootmenu.c:1744
1026 msgid ""
1027 "The applications menu could not be loaded.Look at the console output for a "
1028 "detaileddescription of the errors"
1029 msgstr ""
1030 "Sovellusvalikkoa ei voitu ladata. Katso konsolitulostetta saadaksesi "
1031 "tarkemman kuvauksen virheistä."
1033 #: ../src/screen.c:436
1034 #, c-format
1035 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1036 msgstr "paneelien %s logo-kuvaa ei voitu ladata"
1038 #: ../src/screen.c:440
1039 #, c-format
1040 msgid "error making logo image for panel:%s"
1041 msgstr "virhe panelin %s logon luonnissa"
1043 #: ../src/screen.c:728
1044 #, c-format
1045 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1046 msgstr "graafisen kirjaston kontekstia %s ei voitu alustaa"
1048 #: ../src/screen.c:759
1049 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1050 msgstr "WINGs widget settiä ei voitu alustaa"
1052 #: ../src/screen.c:1093
1053 #, c-format
1054 msgid "could not save session state in %s"
1055 msgstr "istunnon tilan talletus -> %s ei onnistunut"
1057 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:564 ../src/winspector.c:348
1058 #, c-format
1059 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1060 msgstr "\"%s\":ää ei voida muuttaa boolean-tyyppiseksi"
1062 #: ../src/session.c:981
1063 msgid "out of memory while saving session state"
1064 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa talletettaessa"
1066 #: ../src/session.c:1072
1067 msgid "end of memory while saving session state"
1068 msgstr "muisti loppui istunnon tilaa talletettaessa"
1070 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1071 #. * If the session manager exited normally we would get a
1072 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1073 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1074 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1076 #: ../src/session.c:1206
1077 msgid "connection to the session manager was lost"
1078 msgstr "yhteys session manageriin menetettiin"
1080 #: ../src/stacking.c:73
1081 msgid "could not get window list!!"
1082 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu!!"
1084 #: ../src/startup.c:194
1085 #, c-format
1086 msgid "internal X error: %s\n"
1087 msgstr "sisäinen X-virhe: %s\n"
1089 #: ../src/startup.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1092 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
1094 #: ../src/startup.c:261
1095 #, c-format
1096 msgid "got signal %i - restarting\n"
1097 msgstr "vastaanotettu signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
1099 #: ../src/startup.c:275
1100 #, c-format
1101 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1102 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s) - poistutaan...\n"
1104 #: ../src/startup.c:277
1105 #, c-format
1106 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1107 msgstr "vastaanotettu signaali %i - poistutaan...\n"
1109 #: ../src/startup.c:290
1110 #, c-format
1111 msgid "got signal %i (%s)\n"
1112 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s)\n"
1114 #: ../src/startup.c:292
1115 #, c-format
1116 msgid "got signal %i\n"
1117 msgstr "vastaanotettu signaali %i\n"
1119 #: ../src/startup.c:303
1120 msgid ""
1121 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1122 msgstr "kaatui, kun yritettiin tehdä kaatumisen jälkeistä siivousta. Keskeytetään välittömästi."
1124 #. we try to restart Window Maker
1125 #: ../src/startup.c:337
1126 msgid "trying to restart Window Maker..."
1127 msgstr "yritetään käynnistää Window Maker uudelleen..."
1129 #: ../src/startup.c:342
1130 msgid "trying to start alternate window manager..."
1131 msgstr "yritetään käynnistää vaihtoehtoista ikkunamanageria..."
1133 #: ../src/startup.c:347
1134 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1135 msgstr "vaihtoehtoisen ikkunamanagerin käynnistys epäonnistui. Keskeytetään."
1137 #: ../src/startup.c:349
1138 msgid ""
1139 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1140 "BUGFORM and report it."
1141 msgstr ""
1142 "vakava virhe on tapahtunut, luultavasti bugin johdosta. Ole hyvä ja täytä "
1143 "oheinen BUGFORM ja lähetä se."
1145 #: ../src/startup.c:782
1146 #, c-format
1147 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1148 msgstr ""
1149 "ikonien kooksi on säädetty %i, mutta se on liian pieni. Käytetään sen sijaan "
1150 "kokoa 16.\n"
1151 "\n"
1153 #: ../src/startup.c:821
1154 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1155 msgstr "näyttää siltä, että jokin ikkunamanageri on jo käynnissä"
1157 #: ../src/startup.c:827
1158 #, c-format
1159 msgid "could not manage screen %i"
1160 msgstr "ruudun %i käsittely ei onnistu"
1162 #: ../src/startup.c:887
1163 msgid "could not manage any screen"
1164 msgstr "minkään ruudun käsittely ei onnistu"
1166 #: ../src/switchmenu.c:114
1167 msgid "Windows"
1168 msgstr "Ikkunat"
1170 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1171 #, c-format
1172 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1173 msgstr "tekstuurina käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
1175 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1176 #, c-format
1177 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1178 msgstr "tekstuuri pikselikarttaa \"%s\" ei löydy: %s"
1180 #: ../src/texture.c:400
1181 #, c-format
1182 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1183 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voitu avata."
1185 #: ../src/texture.c:409
1186 #, c-format
1187 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1188 msgstr "kirjastosta \"%s\" ei löytynyt funktiota \"%s\""
1190 #: ../src/texture.c:416
1191 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1192 msgstr ""
1194 #: ../src/wdefaults.c:410
1195 #, c-format
1196 msgid "could not find icon file \"%s\""
1197 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1199 #: ../src/window.c:2539 ../src/window.c:2673
1200 msgid ""
1201 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1202 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1203 msgstr ""
1204 "NumLock, ScrollLock tai samankaltainen näppäin näyttää olevan päällä.\n"
1205 "Laita se pois, tai jotkin hiiritoiminnot ja näppäinpikavalinnat eivät toimi."
1207 #: ../src/winmenu.c:125
1208 msgid ""
1209 "This will kill the application.\n"
1210 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1211 "Please confirm."
1212 msgstr ""
1213 "Tämä tappaa ohjelman.\n"
1214 "Kaikki tallettamattomat muutokset menetetään.\n"
1215 "Vahvista."
1217 #: ../src/winmenu.c:252 ../src/winmenu.c:260
1218 msgid "Set Shortcut"
1219 msgstr "Aseta pikavalinta"
1221 #: ../src/winmenu.c:338 ../src/winmenu.c:384
1222 msgid "could not create submenu for window menu"
1223 msgstr "ei voitu luoda ikkunavalikolle alivalikkoa"
1225 #: ../src/winmenu.c:393
1226 msgid "Keep at bottom"
1227 msgstr "Pidä alimmaisena"
1229 #: ../src/winmenu.c:398 ../src/winspector.c:1147
1230 msgid "Omnipresent"
1231 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
1234 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1235 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1236 #. * this file.
1238 #: ../src/winmenu.c:421 ../src/winmenu.c:556
1239 msgid "Maximize"
1240 msgstr "Maksimoi"
1242 #: ../src/winmenu.c:429 ../src/winmenu.c:542
1243 msgid "Miniaturize"
1244 msgstr "Minimoi"
1246 #: ../src/winmenu.c:438 ../src/winmenu.c:573
1247 msgid "Shade"
1248 msgstr "Vain otsikkopalkki"
1250 #: ../src/winmenu.c:454
1251 msgid "Resize/Move"
1252 msgstr "Muuta kokoa/Siirrä"
1254 #: ../src/winmenu.c:462
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Valitse"
1258 #: ../src/winmenu.c:470
1259 msgid "Move To"
1260 msgstr "Siirrä"
1262 #: ../src/winmenu.c:475
1263 msgid "Attributes..."
1264 msgstr "Ominaisuudet..."
1266 #: ../src/winmenu.c:477
1267 msgid "Options"
1268 msgstr "Optiot"
1270 #: ../src/winmenu.c:537
1271 msgid "Deminiaturize"
1272 msgstr "Minimointi pois"
1274 #: ../src/winmenu.c:551
1275 msgid "Unmaximize"
1276 msgstr "Maksimointi pois"
1278 #: ../src/winmenu.c:568
1279 msgid "Unshade"
1280 msgstr "Myös sisältö"
1282 #: ../src/winspector.c:282
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1285 msgstr "Tälle ikkunalle määriteltyä kuvaketta \"%s\" ei löytynyt"
1287 #: ../src/winspector.c:298
1288 #, c-format
1289 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1290 msgstr "Ei voinut avata määriteltyä kuvaketiedostoa \"%s\":%s"
1292 #: ../src/winspector.c:1022
1293 msgid "Save"
1294 msgstr "Tallenna"
1296 #: ../src/winspector.c:1030
1297 msgid "Apply"
1298 msgstr "Toteuta"
1300 #: ../src/winspector.c:1036
1301 msgid "Reload"
1302 msgstr "Lataa uudelleen"
1304 #: ../src/winspector.c:1045 ../src/winspector.c:1055
1305 msgid "Window Specification"
1306 msgstr "Ikkunan määrittely"
1308 #: ../src/winspector.c:1046
1309 msgid "Window Attributes"
1310 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1312 #: ../src/winspector.c:1047
1313 msgid "Advanced Options"
1314 msgstr "Tarkemmat määritykset"
1316 #: ../src/winspector.c:1048
1317 msgid "Icon and Initial Workspace"
1318 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
1320 #: ../src/winspector.c:1049
1321 msgid "Application Specific"
1322 msgstr "Sovelluskohtaiset"
1324 #: ../src/winspector.c:1063
1325 msgid "Defaults for all windows"
1326 msgstr "Oletusarvot kaikille ikkunoille"
1328 #: ../src/winspector.c:1106
1329 msgid ""
1330 "The configuration will apply to all\n"
1331 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1332 "name, when saved."
1333 msgstr ""
1334 "Määritys vaikuttaa kaikkiin ikkunoihin,\n"
1335 "joiden WM_CLASS-ominaisuus on\n"
1336 "asetettu yllä valituksi nimeksi,\n"
1337 "kun se on talletettu."
1339 #: ../src/winspector.c:1113
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Ominaisuudet"
1343 #: ../src/winspector.c:1123
1344 msgid "Disable Titlebar"
1345 msgstr "Älä käytä otsikkopalkkia"
1347 #: ../src/winspector.c:1127
1348 msgid "Disable Resizebar"
1349 msgstr "Älä käytä koonmuutospalkkia"
1351 #: ../src/winspector.c:1131
1352 msgid "Disable Close Button"
1353 msgstr "Älä käytä sulje-nappia"
1355 #: ../src/winspector.c:1135
1356 msgid "Disable Miniaturize Button"
1357 msgstr "Älä käytä minimointinappia"
1359 #: ../src/winspector.c:1139
1360 msgid "Keep on Top / Floating"
1361 msgstr "Pidä päällimmäisenä"
1363 #: ../src/winspector.c:1143
1364 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1365 msgstr "Pidä pohjimmaisena"
1367 #: ../src/winspector.c:1151
1368 msgid "Start Miniaturized"
1369 msgstr "Käynnistä minimoituna"
1371 #: ../src/winspector.c:1155
1372 msgid "Start Maximized"
1373 msgstr "Käynnistä maksimoituna"
1375 #: ../src/winspector.c:1159
1376 msgid "Skip Window List"
1377 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
1379 #: ../src/winspector.c:1173
1380 msgid "Advanced"
1381 msgstr "Tarkemmat määritykset"
1383 #: ../src/winspector.c:1183
1384 msgid "Ignore HideOthers"
1385 msgstr "Ei välitä PiilotaMuut-komennosta"
1387 #: ../src/winspector.c:1187
1388 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1389 msgstr "Älä sido näppäimistön pikavalintoja"
1391 #: ../src/winspector.c:1191
1392 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1393 msgstr "Älä sido hiiren näpäytyksiä"
1395 #: ../src/winspector.c:1195
1396 msgid "Keep Inside Screen"
1397 msgstr "Pidä näytön sisäpuolella"
1399 #: ../src/winspector.c:1199
1400 msgid "Don't Let It Take Focus"
1401 msgstr "Älä anna fokusta"
1403 #: ../src/winspector.c:1203
1404 msgid "Don't Save Session"
1405 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
1407 #: ../src/winspector.c:1207
1408 msgid "Emulate Application Icon"
1409 msgstr "Matki sovelluskuvaketta"
1411 #: ../src/winspector.c:1211
1412 msgid "Full Screen Maximization"
1413 msgstr "Kokoruudun maksimointi"
1415 #: ../src/winspector.c:1226
1416 msgid ""
1417 "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all "
1418 "mouse or keyboard events."
1419 msgstr ""
1420 "Käytä \"Älä sido...\"-vaihtoehtoja antaaksesi sovellukselle kaikki "
1421 "näppäimistön ja hiiren tapahtumat."
1423 #: ../src/winspector.c:1233
1424 msgid "Miniwindow Image"
1425 msgstr "Kuvake"
1427 #: ../src/winspector.c:1252
1428 msgid "Update"
1429 msgstr "Päivitä"
1431 #: ../src/winspector.c:1267
1432 msgid "Icon File Name:"
1433 msgstr "Kuvakkeen tiedostonimi:"
1435 #: ../src/winspector.c:1279
1436 msgid "Ignore client supplied icon"
1437 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa"
1439 #: ../src/winspector.c:1286
1440 msgid "Initial Workspace"
1441 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
1443 #: ../src/winspector.c:1291
1444 msgid "Nowhere in particular"
1445 msgstr "Ei erityistä tilaa"
1447 #: ../src/winspector.c:1309
1448 msgid "Application Wide"
1449 msgstr "Sovelluksenlaajuinen"
1451 #: ../src/winspector.c:1319
1452 msgid "Start Hidden"
1453 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1455 #: ../src/winspector.c:1323
1456 msgid "No Application Icon"
1457 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
1459 #: ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:655
1460 #, c-format
1461 msgid "Workspace %i"
1462 msgstr "Työtila %i"
1464 #: ../src/workspace.c:712
1465 msgid "Workspaces"
1466 msgstr "Työtilat"
1468 #: ../src/workspace.c:714
1469 msgid "could not create Workspace menu"
1470 msgstr "ei voinut luoda Työtila-valikkoa"
1472 #: ../src/workspace.c:721
1473 msgid "New"
1474 msgstr "Uusi"
1476 #: ../src/workspace.c:722
1477 msgid "Destroy Last"
1478 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1480 #: ../src/xutil.c:228
1481 msgid "invalid data in selection"
1482 msgstr "epäkelpo data valinnassa"